1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garry Kasparov, superstar,
Napoleon di dunia catur.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,332
Bukan kutu buku yang Anda bayangkan.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,957
- Sangat karismatik.
- Flamboyan dan blak-blakan.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Juara catur yang paling banyak
menimbulkan kontroversi dan kemarahan.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,416
Manusia atau mesin bukan tandingannya.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Kau sangat percaya diri, ya?
- Harus begitu.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,499
Dan aku juara dunia.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}JUARA DUNIA CATUR
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,333
{\an8}Catur adalah perang psikologis.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Kehendakku melawan kehendakmu.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,874
Ini adalah kompetisi terberat
dalam wujud yang paling murni.
14
00:00:45,875 --> 00:00:47,499
Jika menang, kau lebih baik.
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,665
- Secara personal?
- Juga segalanya.
16
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Kau lebih baik. Aku butuh tantangan baru.
Aku melawan komputer.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Aku menerima tantangan baru di dunia.
18
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Pelajar Hungaria berusia 12 tahun,
Judit Polgár,
19
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
menjuarai turnamen catur internasional
bergengsi dan mencetak sejarah.
20
00:01:07,416 --> 00:01:10,958
{\an8}Pada awalnya, semua orang meremehkanku.
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
Orang bilang, "Kau perempuan.
Kau masih kecil. Mau apa di sini?"
22
00:01:15,916 --> 00:01:18,290
Tapi catur adalah olahraga mental.
23
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Dan kita harus percaya diri.
24
00:01:21,000 --> 00:01:24,749
Judit adalah pecatur terbaik di usianya,
terlepas dari gendernya,
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,499
di sepanjang sejarah catur.
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit adalah master catur
internasional yang termuda.
27
00:01:30,041 --> 00:01:33,207
Dia mencapai peringkat
tiga tahun lebih cepat dari juara dunia
28
00:01:33,208 --> 00:01:35,625
seperti Bobby Fischer dan Garry Kasparov.
29
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
Pada tahun 1994,
30
00:01:40,541 --> 00:01:44,708
{\an8}Judit Polgár akan melawan Garry Kasparov
untuk pertama kalinya.
31
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Itu pertama kalinya dalam sejarah catur
32
00:01:50,083 --> 00:01:53,333
di mana pecatur wanita nomor satu di dunia
33
00:01:54,000 --> 00:01:57,375
akan bertanding melawan
pecatur pria terbaik di dunia.
34
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Orang-orang antusias menyaksikannya,
35
00:02:02,708 --> 00:02:04,500
tapi juga khawatir.
36
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Apakah Judit akan dibantai?
37
00:03:03,458 --> 00:03:06,291
Catur memiliki kemungkinan tidak terbatas.
38
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Kita harus sangat bersiap
untuk membuat langkah buruk,
39
00:03:16,333 --> 00:03:19,833
{\an8}tapi kemudian tenang dan bangkit.
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Kita selalu mendapat peluang yang baru.
41
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Seperti di kehidupan,
kita harus menjadi sangat tangguh.
42
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Permainan belum selesai
sampai benar-benar selesai.
43
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
Perempuan memukau dunia catur
44
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
No. 1 di Ranking Dunia Wanita
45
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
Ingatlah, Judit Polgar
46
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Sewaktu kecil, impianku adalah
melawan pecatur terbaik di dunia
47
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
di turnamen terbaik di dunia.
48
00:03:53,666 --> 00:03:56,750
Tapi impian itu terasa mustahil.
49
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
Karena siapa diriku
50
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
dan dari mana asalku.
51
00:04:04,916 --> 00:04:07,999
Hari ini,
Hungaria memiliki pemerintahan komunis.
52
00:04:08,000 --> 00:04:09,665
BUDAPEST - HUNGARIA
1970-AN
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,790
Negara totaliter modern.
54
00:04:11,791 --> 00:04:13,707
Kebebasan bicara dihapuskan.
55
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Ekonomi lumpuh,
inflasi merajalela, pengangguran.
56
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Jutaan warga Hungaria menjalani
beberapa pekerjaan untuk bertahan hidup.
57
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Tingkat bunuh diri tertinggi di Eropa.
58
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
Saat ketiga putriku lahir,
59
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
kami sangat miskin.
60
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}AYAH JUDIT
61
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Kami tinggal di rumah reyot
di distrik pekerja.
62
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Dindingnya basah
dari plafon sampai lantai.
63
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Aku ingin putri-putriku hidup lebih baik.
64
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
Aku mulai mempelajari
biografi orang-orang genius.
65
00:04:48,708 --> 00:04:51,207
{\an8}Kurasa dia membaca lebih dari 400 buku
66
00:04:51,208 --> 00:04:55,625
{\an8}tentang tokoh-tokoh paling berpengaruh
di dunia untuk mempelajari pola.
67
00:04:56,833 --> 00:04:59,874
{\an8}Dia menyadari bahwa kegeniusan itu
dibentuk, bukan bakat,
68
00:04:59,875 --> 00:05:01,750
{\an8}jika didikannya tepat.
69
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Mereka memulainya pada usia lima tahun
70
00:05:04,916 --> 00:05:07,832
dan mempelajari satu bidang
71
00:05:07,833 --> 00:05:10,958
selama delapan sampai sembilan jam
setiap hari.
72
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
László Polgár dan istrinya, Klára,
73
00:05:15,250 --> 00:05:18,957
memutuskan untuk membesarkan
anak-anak genius
74
00:05:18,958 --> 00:05:20,707
dengan eksperimen ini.
75
00:05:20,708 --> 00:05:23,499
Ayah otoriter akan menghukum putrinya
yang malas main catur.
76
00:05:23,500 --> 00:05:26,333
Banyak orang menganggap ini
penyiksaan anak.
77
00:05:27,000 --> 00:05:31,541
{\an8}Dia dianggap melakukan hal
yang akan berpengaruh buruk pada mereka.
78
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Aku tak pernah ragu bahwa eksperimen ini
akan membawa kesuksesan.
79
00:05:42,958 --> 00:05:45,665
{\an8}Pada awalnya, aku ragu apakah dia benar.
80
00:05:45,666 --> 00:05:46,749
{\an8}IBU JUDIT
81
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Aku berterus terang padamu.
82
00:05:49,916 --> 00:05:53,708
Tapi aku menyukai ide suamiku.
83
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Jadi, kenapa tidak?
84
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
Kenapa catur?
85
00:05:59,166 --> 00:06:03,375
Sangat sederhana.
Papan catur, mudah didapatkan.
86
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Dan sangat murah.
87
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Kakakku, Susan, berusia
tujuh tahun lebih tua dariku.
88
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
Sedangkan Sofia 1,5 tahun lebih tua.
89
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Mereka sudah cukup lama bermain catur.
90
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Saat aku berumur lima tahun,
aku mulai berlatih catur.
91
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Dasar-dasar catur
adalah hal yang sangat penting.
92
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Pertama, kita harus mempelajari
langkah buah catur.
93
00:06:35,500 --> 00:06:36,832
Enam karakter berbeda.
94
00:06:36,833 --> 00:06:38,957
Kuda, gajah, benteng, pion…
95
00:06:38,958 --> 00:06:41,957
Strategi pembukaan baru.
Pertahanan Sisilia dan Berlin.
96
00:06:41,958 --> 00:06:45,583
Begitu buah catur dilepas,
kita tak boleh mengubah langkahnya.
97
00:06:49,250 --> 00:06:52,290
{\an8}Orang tuaku merasa bahwa pendidikan formal
98
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
{\an8}hanya buang-buang waktu,
setidaknya secara akademis.
99
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
Jadi, kami disekolahkan di rumah.
100
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Ayahku membuat sistem kartu
seperti di perpustakaan.
101
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
Di tiap kartu, ada strategi dan taktik.
102
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Kami harus mengingat ratusan ribu kartu.
103
00:07:12,333 --> 00:07:16,332
Dan ayahku menciptakan
dinding yang sangat khusus
104
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
berisi 30 papan catur.
105
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Teka-teki catur.
106
00:07:21,291 --> 00:07:24,708
Dan kami harus menuliskan solusinya.
107
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Kami sangat miskin.
108
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Berapa pun uang yang kami punya
ditujukan untuk pelatihan catur.
109
00:07:33,125 --> 00:07:36,124
Satu pelatih datang
dari pukul 10.00 sampai 13.00.
110
00:07:36,125 --> 00:07:38,707
Pelatih lainnya datang
dari pukul 14.00 sampai 17.00.
111
00:07:38,708 --> 00:07:41,415
Bahkan ada lagi
dari pukul 17.00 sampai 21.00.
112
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Intinya, seharian penuh untuk catur.
113
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
Tidak ada hari Sabtu, hari Minggu,
hari ulang tahun, perayaan.
114
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
Setiap hari adalah hari latihan.
115
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Namun, mereka tetap bersenang-senang.
116
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Saat usiaku enam tahun,
aku mengikuti turnamen pertamaku
117
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
di blok tempat kami tinggal.
118
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
JUDIT VS. PARA PECATUR DI DAERAHNYA
119
00:08:16,166 --> 00:08:18,332
Aku masih ingat jelas
120
00:08:18,333 --> 00:08:21,790
bahwa hadiah utamanya
adalah set catur magnetis kecil.
121
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
Aku sangat ingin menang.
122
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Biasanya, aku anak yang sangat pemalu.
123
00:08:31,541 --> 00:08:33,499
Tapi saat bermain catur,
124
00:08:33,500 --> 00:08:34,833
itulah duniaku.
125
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
Aku adalah pembunuh,
penyerang, pemain agresif.
126
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
Semuanya terbaca dengan jelas.
127
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Aku ingin mematikan lawanku.
Aku ingin menyerang.
128
00:08:51,708 --> 00:08:55,083
Aku ingin mengorbankan segalanya
agar bisa sekakmat.
129
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Aku memenangkan turnamen pertamaku.
130
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Dan set catur magnetis itu.
131
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Perasaan yang kurasakan
saat memenangkan pertandingan
132
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
begitu dahsyat.
133
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
Setelahnya, aku sangat yakin
bahwa aku akan menjadi pemain catur.
134
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Cuma itu keahlianku.
135
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Jika kita ingin menjadi yang terbaik,
kita harus menerima tantangan.
136
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Untuk membuktikan eksperimennya,
137
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Ayah ingin kami menghadapi
lawan-lawan terkuat, yaitu pecatur pria.
138
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Tapi saat kami akan melawan pria,
139
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
mereka menatap kami dengan penuh keraguan.
140
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Catur adalah olahraga
yang didominasi pria.
141
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Seperti klub khusus pria.
142
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Ada pemisahan yang ketat.
143
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Wanita tidak diizinkan bermain
di turnamen pria.
144
00:10:10,416 --> 00:10:15,041
Pecatur wanita tidak dihormati,
setidaknya begitu.
145
00:10:15,750 --> 00:10:19,165
{\an8}- Apa wanita payah bermain catur?
- Mereka pecatur yang buruk.
146
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
Kurasa mereka tidak begitu pintar.
147
00:10:22,375 --> 00:10:24,582
Apa menurutmu ini berlaku
pada semua wanita?
148
00:10:24,583 --> 00:10:25,875
Kurasa begitu.
149
00:10:26,375 --> 00:10:29,416
Tak pernah ada pecatur wanita yang hebat.
150
00:10:32,541 --> 00:10:36,915
Ada kemampuan mental murni
yang dibutuhkan untuk memahami catur
151
00:10:36,916 --> 00:10:39,374
dan berpikir mendalam
tentang permainan ini.
152
00:10:39,375 --> 00:10:43,290
{\an8}Di sisi lain, kepribadian diperlukan
untuk menjadi pemain hebat.
153
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Wanita terbukti tidak memiliki
kedua aspek tersebut.
154
00:10:47,708 --> 00:10:49,874
Pandangan yang gila ini,
155
00:10:49,875 --> 00:10:54,083
aku dan kakak-kakakku ingin mengubahnya
dengan cara apa pun.
156
00:10:55,416 --> 00:10:57,583
Jika kami bisa mengikuti turnamen,
157
00:10:58,166 --> 00:11:00,625
dunia akan tahu bahwa kami mampu.
158
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
Di Hungaria, sebagai negara komunis,
159
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
kau harus mendapat izin
untuk pergi ke luar negeri.
160
00:11:10,291 --> 00:11:12,290
Hanya untuk mengikuti turnamen,
161
00:11:12,291 --> 00:11:14,250
kau harus disukai oleh penguasa.
162
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Jika kau punya ide kreatif
dan ingin menjadi berbeda,
163
00:11:19,375 --> 00:11:22,665
keputusan seperti sekolah rumah,
164
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
menjadi perempuan yang melawan pria,
165
00:11:25,083 --> 00:11:28,416
sama sekali tidak didukung
oleh pemerintahan komunis.
166
00:11:29,375 --> 00:11:32,707
Tak seperti pecatur wanita lainnya,
kami sering dilarang
167
00:11:32,708 --> 00:11:34,916
meninggalkan Blok Timur.
168
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
Dalam rezim komunis,
jika kita tak mematuhi perintah,
169
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
kita, dan mungkin seluruh keluarga kita,
akan terkena sanksi.
170
00:11:45,375 --> 00:11:49,374
Polisi terkadang berpatroli
171
00:11:49,375 --> 00:11:51,415
dengan senapan mesin
172
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
dan membangunkan orang di pagi hari.
173
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Terkadang mereka datang
174
00:11:58,958 --> 00:12:02,499
untuk membawa kami ke rumah sakit jiwa
175
00:12:02,500 --> 00:12:04,583
atau ke penjara.
176
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Bahkan, kata mereka,
mereka bisa mengambil anak-anak kami.
177
00:12:11,583 --> 00:12:14,582
Mereka bisa mengambil anak-anak kami.
178
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Bayangkan saja.
179
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
Ayahku selalu berusaha
membuktikan eksperimennya.
180
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Dia siap berjuang
demi kehidupan yang dia dambakan.
181
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Dia akan menyuruh kami
kembali bermain catur.
182
00:12:30,458 --> 00:12:32,540
Satu-satunya respons yang diterima
183
00:12:32,541 --> 00:12:36,041
adalah dengan bekerja lebih keras
dan menunjukkan hasil.
184
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
Biasanya, kami hanya diizinkan bermain
di Hungaria dan di Eropa Timur.
185
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Aku melawan orang dewasa
dan terus memenangkan pertandingan.
186
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
Aku butuh tantangan baru.
187
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Aku sering bermain catur buta.
188
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Pion ke E4.
189
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Kuda ke C3.
190
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Kuda ke F7.
191
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Sekakmat.
192
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Targetku adalah selalu menang.
193
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Dan tentu saja, impian utamaku
adalah masuk ke sepuluh besar dunia
194
00:13:19,375 --> 00:13:21,416
dan menjadi salah satu yang terbaik.
195
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Saat itu, pemain terbaik di dunia
adalah Garry Kasparov dari Uni Soviet.
196
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Aku mengikuti kariernya sejak aku kecil.
197
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
Juara catur yang baru telah dinobatkan.
Dia Garry Kasparov,
198
00:13:38,125 --> 00:13:41,249
juara catur dunia yang termuda
dalam sejarah.
199
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Kami berkumpul di karpet,
200
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
menonton permainannya,
dan kami belajar banyak sekali.
201
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Melawan Kasparov seperti melawan
Larry Bird atau Michael Jordan.
202
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
{\an8}Ambisi, kerja keras, dan tekanan
tiada henti yang dibebankan pada dirinya.
203
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Yang terbaik di kecepatan berapa pun.
204
00:13:56,625 --> 00:13:59,582
Tak ada yang bisa merebut gelar itu dariku
205
00:13:59,583 --> 00:14:02,333
kecuali jika aku menghancurkan
diriku sendiri.
206
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Aku mengikuti dengan cermat
idenya, pembukaannya, strateginya.
207
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Aku juga menirukannya.
208
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
Dia agresif.
209
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Aku juga agresif.
210
00:14:17,583 --> 00:14:19,291
Aku penggemar beratnya.
211
00:14:22,416 --> 00:14:24,916
Aku sudah berangan untuk melawannya.
212
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
Menurut cerita keluarga,
213
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}aku mengenal catur
saat berusia sekitar 5,5 tahun.
214
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Saat itu malam musim dingin
di kota Baku, Azerbaijan,
215
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
jauh di selatan Uni Soviet,
kota tempat aku lahir dan besar.
216
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Aku melihat orang tuaku mencoba memecahkan
teka-teki catur dari koran lokal.
217
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
Dan aku terpesona
dengan rahasia permainan itu.
218
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Hanya 64 kotak, 32 buah catur.
219
00:15:05,250 --> 00:15:08,665
Aku langsung larut dalam permainan.
220
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
Jadi, aku… Itu gairah.
221
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
Ditakdirkan berjodoh.
222
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
Di Uni Soviet, catur dipandang
sebagai senjata politik.
223
00:15:21,333 --> 00:15:23,082
Untuk mendemonstrasikan
224
00:15:23,083 --> 00:15:26,625
keunggulan intelektual rezim komunis
atas Barat yang bobrok.
225
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Ada jaringan yang sangat luas
226
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
yang bisa menemukan pemain berbakat
227
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
dan membantu mengembangkan bakat itu.
228
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Itu membantuku cepat berkembang
karena bakatku langsung ditemukan.
229
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
Masa depan cerah untuk pelajar
230
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
Bintang Terbit di Timur
231
00:15:45,416 --> 00:15:47,041
{\an8}Kasparov juara dunia masa depan?
232
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
{\an8}Catur Soviet adalah standar catur, titik.
233
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Mereka mendominasi catur di semua level.
234
00:15:53,875 --> 00:15:58,875
Mereka menghasilkan juara pria dan wanita
tahun demi tahun.
235
00:15:59,750 --> 00:16:02,415
Jika ingin belajar catur
dari yang terbaik,
236
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
rujukannya adalah sekolah catur Soviet.
237
00:16:07,000 --> 00:16:11,583
Mereka mengendalikan puncak dunia
dalam catur.
238
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
Saat itu, Susan sudah bermain bagus
di kompetisi yang sangat serius.
239
00:16:21,583 --> 00:16:26,958
Lalu pada tahun 1984, di peringkat wanita,
Susan meraih nomor satu di dunia.
240
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Jadi, dia mulai mendapat
pengakuan internasional.
241
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Berita dunia malam ini…
242
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Susan Polgár dari Hungaria.
243
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Susan Polgár adalah yang terbaik…
244
00:16:35,708 --> 00:16:38,958
- Pecatur wanita terbaik…
- Pecatur wanita dengan rating tertinggi.
245
00:16:39,708 --> 00:16:42,665
Rasanya sangat memuaskan.
246
00:16:42,666 --> 00:16:45,957
Mereka mencoba menjatuhkanku, tapi gagal.
247
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Seorang ahli menjulukinya
Mozart versi catur.
248
00:16:49,250 --> 00:16:52,540
Kedua adiknya yang genius
juga meraih kesuksesan.
249
00:16:52,541 --> 00:16:56,250
{\an8}Para jurnalis datang ke Hungaria
dan mengajukan wawancara.
250
00:16:57,375 --> 00:16:59,915
Mereka tidak mengerti bagaimana mungkin
251
00:16:59,916 --> 00:17:02,874
pecatur wanita nomor satu di dunia
252
00:17:02,875 --> 00:17:06,208
dilarang meninggalkan Blok Timur.
253
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Para jurnalis mengatakan jika otoritas
254
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
tidak menghentikan diskriminasi
terhadap keluarga Polgár,
255
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
mereka akan memulai perjuangan global
melawan Hungaria
256
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
atas pelanggaran HAM.
257
00:17:26,500 --> 00:17:29,749
Tiga Saudari dari Budapest Bisa Dilibas
di Dunia Catur Pria
258
00:17:29,750 --> 00:17:33,040
Pada akhirnya, pemerintah Hungaria
259
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
merasakan tekanan yang terlalu besar,
terlalu banyak pemberitaan buruk.
260
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
Akhirnya mereka terpaksa
mengembalikan paspor kami,
261
00:17:41,125 --> 00:17:43,624
dan kami bisa pergi ke Barat.
262
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Kami sangat antusias.
263
00:17:46,416 --> 00:17:50,666
Aku berangan untuk menunjukkan
kemampuan kami kepada dunia.
264
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Kini kami bisa.
265
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
THESSALONIKI / YUNANI
266
00:17:58,208 --> 00:18:03,583
Olimpiade Catur tahun 1988
diikuti oleh lebih dari 100 negara.
267
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Tiap negara mengirim
perwakilan terbaiknya.
268
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Kapten Hungaria memutuskan
bahwa kami bertiga
269
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
dan pemain keempat, Ildikó Mádl,
yang akan mengikuti Olimpiade.
270
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
Rasanya aneh saat bermain
di Olimpiade Wanita
271
00:18:23,083 --> 00:18:25,375
dan hanya bertanding melawan wanita.
272
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Tapi kami membuat pengecualian.
273
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Akhirnya, kami bisa menunjukkan
keterampilan kami.
274
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Ini bisa dibilang kami melawan dunia.
275
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
Malam ini, atas nama FIDE,
saya persembahkan Olimpiade Catur ke-28.
276
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
Olimpiade Catur
adalah olimpiade khusus catur,
277
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
dan itu kompetisi tim terbesar,
acara paling bergengsi.
278
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Semua pecatur datang ke sana.
279
00:18:52,958 --> 00:18:59,208
Untuk mengikuti ajang beregu,
menentukan negara catur terhebat di dunia.
280
00:19:00,000 --> 00:19:01,332
Ada dua bagian.
281
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
Kompetisi pria dan Olimpiade Wanita.
282
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Tiap hari selama dua pekan,
satu negara melawan negara lain,
283
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
lalu besoknya, melawan negara lainnya.
284
00:19:13,166 --> 00:19:16,749
Poin maksimal dalam satu pertandingan
adalah tiga poin.
285
00:19:16,750 --> 00:19:19,083
Total poin tertinggi
mendapatkan medali emas.
286
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Masuk ke aula turnamennya saja
terasa luar biasa.
287
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Kami cuma gadis muda.
288
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Itu kali pertama kami melihat
para pemain terbaik di dunia catur.
289
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Kasparov di sana.
290
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
Aku melihat Susan
sedang mengobrol dengan Garry Kasparov.
291
00:19:43,666 --> 00:19:46,290
Sofia dan aku cuma
292
00:19:46,291 --> 00:19:48,624
cekikikan dan tersenyum.
293
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
"Wow, Kasparov bicara dengan kita."
294
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Ada banyak kontroversi
soal memilih Polgár bersaudari.
295
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
Mereka tim muda.
296
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
Tim berisi gadis remaja bersaing
dengan para pecatur terbaik di dunia.
297
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
Itu merupakan terobosan,
tapi kebanyakan orang tertawa dan berkata,
298
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
"Oke, ada tim Soviet."
299
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Mereka mendominasi dunia catur.
300
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Mereka tak pernah kalah
di Olimpiade selama 30 tahun.
301
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
Tak ada yang akan mengalahkan mereka.
302
00:20:23,000 --> 00:20:27,958
Semua pemain dipersilakan duduk.
303
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Aku masuk ke aula permainan.
304
00:20:33,541 --> 00:20:35,083
Aku duduk.
305
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Aku bermain di papan satu.
306
00:20:38,125 --> 00:20:41,291
Judit bermain di papan dua,
tepat di sebelahku.
307
00:20:41,791 --> 00:20:45,125
Di papan ketiga,
Ildikó Mádl bergantian denganku.
308
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Aku merapikan buah catur.
309
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
Aku menggoyangkan kaki karena gugup.
310
00:20:54,583 --> 00:20:57,915
Aku bertanya-tanya
apakah aku siap secara mental
311
00:20:57,916 --> 00:21:00,875
untuk melawan
para pemain terbaik di dunia.
312
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Ketegangan meningkat.
313
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Tapi saat permainan dimulai,
pola pikirku benar-benar berubah.
314
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Aku tak menghiraukan apa pun
di luar papan catur
315
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
dan fokus pada permainan.
316
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
HUNGARIA VS. AUSTRALIA
3 - 0
317
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
RONDE 2
HUNGARIA VS. PRANCIS
318
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
HUNGARIA VS. PRANCIS
6 - 3
319
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Aku tenggelam dalam permainan.
320
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
Aku terus memenangkan pertandingan.
321
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
MENANG - KALAH
322
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Oh ya, dia benar-benar menggemparkan.
323
00:22:05,250 --> 00:22:08,457
Setelah Judit menang
di beberapa laga pertama,
324
00:22:08,458 --> 00:22:10,958
orang-orang mulai takut padanya.
325
00:22:13,791 --> 00:22:15,499
Kami tahu begitu dia siap,
326
00:22:15,500 --> 00:22:17,958
kami sangat berpeluang untuk menang.
327
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
HUNGARIA 3
328
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
Kami tak terbiasa melihat gadis-gadis
semuda itu sangat baik bermain catur.
329
00:22:26,500 --> 00:22:28,208
Sangat tidak biasa.
330
00:22:28,791 --> 00:22:33,540
Dia duduk di sana,
gadis 12 tahun dengan rambut kucir kuda,
331
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
dan dia mendominasi.
332
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Dia membuat lawan-lawannya
menjadi tak berdaya.
333
00:22:43,916 --> 00:22:46,415
Efeknya begitu besar hingga tiba-tiba
334
00:22:46,416 --> 00:22:48,916
ratusan orang datang
menonton turnamen itu.
335
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Ada semacam euforia Polgár.
336
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
Polgár bersaudari adalah
fenomena catur yang autentik.
337
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Bakat mereka luar biasa.
338
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Judit, baru 12 tahun,
adalah pemain terbaik di usianya.
339
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Judit yang paling berbakat.
340
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Andai aku begitu kuat saat aku seusia dia.
341
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Dia punya banyak kesempatan
untuk menjadi juara dunia wanita.
342
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Aku yakin soal itu.
343
00:23:12,250 --> 00:23:16,540
Catur yang dia mainkan,
energi di balik tiap langkah
344
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
tidak pernah terlihat dalam catur wanita.
345
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
Aku bermain sangat baik.
346
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Tapi, tentu saja,
tim Soviet juga bermain luar biasa.
347
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
PAPAN PERINGKAT - RONDE
1. UNI SOVIET - 2. HUNGARIA
348
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
Polgár bersaudari butuh keajaiban
untuk merebut medali
349
00:23:32,708 --> 00:23:36,415
dari para pecatur Rusia
yang merasa berhak atas medali itu.
350
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Aku ingat rekan tim kami,
Ildikó Mádl, berkata,
351
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"Jika mereka memberi kita medali perak,
aku terima."
352
00:23:44,208 --> 00:23:46,249
Judit terus percaya
353
00:23:46,250 --> 00:23:49,915
bahwa tujuan kami ke sana
adalah medali emas.
354
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Itu menular kepada kami semua.
355
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
HUNGARIA - RONDE 11
SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMIS
356
00:24:06,166 --> 00:24:09,250
Judit terus menang.
357
00:24:10,791 --> 00:24:14,916
Susan, Ildikó, dan aku
masih bisa mengimbangi mereka.
358
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
PAPAN PERINGKAT - RONDE
1. UNI SOVIET - 2. HUNGARIA
359
00:24:24,166 --> 00:24:25,999
Di ronde terakhir,
360
00:24:26,000 --> 00:24:31,165
suasananya sangat tegang
karena ronde ini menentukan
361
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
apakah kami memenangkan medali emas.
362
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Banyak orang tidak percaya
bahwa Soviet dapat digulingkan.
363
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Aku menang sangat cepat.
364
00:24:44,750 --> 00:24:47,082
Ildikó Mádl meraih remis.
365
00:24:47,083 --> 00:24:48,500
HUNGARIA - RONDE 14
366
00:24:49,208 --> 00:24:55,207
Penentuannya ada di pertandingan
antara Susan melawan Pia Cramling,
367
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
salah satu pecatur wanita terhebat.
368
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
Rasanya menakutkan, tapi aku mencoba
mengambil langkah terbaik yang aku bisa.
369
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
Sampai saat terakhir,
370
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
belum bisa dipastikan
apakah kami mendapat medali emas.
371
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Ronde terakhir selesai,
lalu kami tahu kami dapat medali emas.
372
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
Kami sangat senang.
373
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Dengan total kemenangan 33 poin,
374
00:25:44,666 --> 00:25:48,165
tim Hungaria mencetak
rekor sepanjang masa yang baru.
375
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit datang dan membantai semua orang.
376
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Dia tidak kalah sama sekali.
Benar-benar luar biasa.
377
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Itu membuktikan pada dunia
siapa Polgár bersaudari.
378
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Medali emas jatuh kepada tim Hungaria.
379
00:26:03,916 --> 00:26:08,708
Kami merasa seluruh dunia mendukung kami.
380
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Itu perasaan yang membangkitkan semangat
yang jarang kami alami di kampung halaman.
381
00:26:33,291 --> 00:26:38,333
Saat kami kembali
dari Thessaloniki ke bandara Budapest,
382
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
ada situasi tidak terduga
yang tiba-tiba terjadi.
383
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Orang-orang menunggu kami.
384
00:26:48,041 --> 00:26:49,583
{\an8}THESSALONIKI BERTABUR EMAS
385
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
Salut untuk para gadis!
386
00:26:52,250 --> 00:26:54,416
Olimpiade Catur mengubah hidup kami.
387
00:26:55,083 --> 00:26:59,166
Kami berangkat dengan diremehkan
dan pulang dengan dibanggakan.
388
00:27:03,875 --> 00:27:08,374
Bangsa Hungaria mengakui keluarga Polgár
389
00:27:08,375 --> 00:27:10,500
untuk pertama kalinya.
390
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Kami diundang ke Parlemen.
391
00:27:18,083 --> 00:27:21,708
Presiden merayakannya bersama kami.
392
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
Apakah László Polgár merasa puas saat ini?
393
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Bohong jika kubilang tidak.
394
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Pemerintah dan federasi catur,
semuanya berubah sikap.
395
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Semua yang kami lakukan dianggap benar.
396
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Lanskap politik berubah.
397
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Tembok Berlin runtuh tak lama kemudian.
398
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Berkat peristiwa itu
dan kemenangan di Olimpiade,
399
00:27:43,791 --> 00:27:47,291
jauh lebih mudah
bagi kami untuk bepergian.
400
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Judit menjuarai banyak turnamen
pada tahun itu,
401
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
dan tidak ada kecemburuan antara saudari.
402
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Kami semua percaya
tak ada yang mustahil baginya.
403
00:27:59,041 --> 00:28:01,624
Kapan wanita akan menjadi juara dunia?
404
00:28:01,625 --> 00:28:03,832
Mungkin dia yang duduk di sebelahku.
405
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Entahlah.
406
00:28:06,416 --> 00:28:08,749
Dunia tak pernah melihat yang seperti ini.
407
00:28:08,750 --> 00:28:10,874
Dia makin hebat di tiap turnamen.
408
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
Itu menakutkan.
409
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Aku menaikkan rating sebanyak 200 poin
hanya dalam enam bulan. Itu besar.
410
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
RATING JUDIT
2555
411
00:28:19,958 --> 00:28:22,291
Di catur, ada sistem rating.
412
00:28:22,875 --> 00:28:24,166
Itu cukup sederhana.
413
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
Dua pemain bertanding,
dan mereka punya rating.
414
00:28:28,208 --> 00:28:32,583
Jika kau mengalahkanku,
kau mendapat poin dan aku kehilangan poin.
415
00:28:33,541 --> 00:28:34,874
{\an8}PEMAIN TOP - WANITA
416
00:28:34,875 --> 00:28:39,291
Saat usiaku 12 tahun, aku menjadi
pecatur putri nomor satu di dunia.
417
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Tapi aku belum puas.
418
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
Gadis 12 tahun ini pecatur putri terbaik
419
00:28:45,041 --> 00:28:48,250
Aku ingin menjadi grand master
420
00:28:48,791 --> 00:28:50,916
dan terus menaikkan ratingku.
421
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Untuk menjadi grand master,
kita harus mencapai rating 2500 atau lebih
422
00:28:57,291 --> 00:29:00,540
dan kau juga harus tampil di level tinggi
423
00:29:00,541 --> 00:29:03,457
dalam tiga turnamen
yang sangat kompetitif.
424
00:29:03,458 --> 00:29:05,374
dia mengalahkan grand master dewasa
425
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Judit memecahkan rekor-rekor itu.
426
00:29:08,666 --> 00:29:10,915
Dunia menjadi gempar
427
00:29:10,916 --> 00:29:16,957
karena Judit berpeluang
mengalahkan rekor 33 tahun Bobby Fischer
428
00:29:16,958 --> 00:29:21,416
sebagai pecatur termuda
yang pernah meraih gelar grand master.
429
00:29:22,583 --> 00:29:25,333
Tiap bulan, fotonya ada di majalah.
430
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Semua orang mengikuti kemajuannya.
431
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
Setelah Fischer, ada Judit Polgar
432
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Lalu tahun 1991, aku mengikuti
Hungarian Super Championship.
433
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Saat itu, aku berusia 15 tahun 4 bulan.
434
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
Bobby Fischer meraih grand master
pada usia 15 tahun, 6 bulan
435
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Ini kesempatan terakhirku
untuk memecahkan rekor Bobby Fischer.
436
00:29:50,125 --> 00:29:53,332
REKOR JUDIT VS. FISCHER
437
00:29:53,333 --> 00:29:55,665
{\an8}RATING 2480
438
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
{\an8}Itu kejuaraan Hungaria yang terkuat.
439
00:29:58,625 --> 00:30:01,083
{\an8}Semua pecatur hebat Hungaria hadir.
440
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
{\an8}Jelas, tak ada yang menganggapku
sebagai ancaman.
441
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Aku bermain cukup baik.
442
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Orang-orang terkejut.
443
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
RONDE TERAKHIR
444
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Di ronde terakhir,
445
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
aku bermain dengan buah hitam
446
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
melawan grand master Hungaria,
Tibor Tolnai.
447
00:30:33,083 --> 00:30:38,833
Dia hanya butuh remis dari Tibor Tolnai
untuk menjadi grand master.
448
00:30:42,791 --> 00:30:47,540
Tapi untuk memenangkan turnamen
dan menjadi juara Hungaria,
449
00:30:47,541 --> 00:30:48,791
dia butuh kemenangan.
450
00:30:49,500 --> 00:30:51,291
Jadi, dia agak dilema.
451
00:30:57,833 --> 00:31:03,583
Dia harus memilih antara meraih remis
dan menjadi grand master,
452
00:31:04,333 --> 00:31:09,375
atau bermain habis-habisan
untuk memenangkan kejuaraan juga.
453
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
Kebanyakan pecatur akan puas dengan remis,
kalah di kejuaraan nasional,
454
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
tapi mendapat gelar grand master
dan mencetak sejarah.
455
00:31:21,500 --> 00:31:24,291
{\an8}Jika dia kalah,
dia juga takkan dapat gelar itu.
456
00:31:26,875 --> 00:31:28,958
Mereka pecatur yang buruk.
457
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Kurasa mereka tidak begitu pintar.
458
00:31:33,958 --> 00:31:36,499
Aku ingin mengalahkan rekor Bobby Fisher,
459
00:31:36,500 --> 00:31:39,374
tapi aku juga ingin
memenangkan kejuaraan itu.
460
00:31:39,375 --> 00:31:41,875
Dia memilih pilihan yang lebih berisiko.
461
00:31:44,458 --> 00:31:46,625
Aku sangat gugup memikirkan dia.
462
00:31:50,291 --> 00:31:54,125
Aku bermain sangat taktis,
mengambil posisi yang berisiko.
463
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Aku membuka ruang di tengah papan.
464
00:32:01,166 --> 00:32:05,291
Lalu pada akhirnya, aku membuat
langkah tak terduga bagi lawanku.
465
00:32:08,875 --> 00:32:12,916
Dari samping,
aku melompat ke C4 dengan kudaku.
466
00:32:19,166 --> 00:32:21,958
Sekarang aku mengancam pion putih.
467
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Putih tidak bisa memakan kudaku
karena aku akan memakannya balik.
468
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
Lalu aku bisa menggandakan serangan
ke ratu dan gajah.
469
00:32:34,291 --> 00:32:36,666
Lalu strategi putih berantakan.
470
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Terkadang satu langkah saja
bisa menjadi penentu.
471
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Lalu beberapa langkah kemudian…
472
00:32:56,791 --> 00:32:57,666
aku menang.
473
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Aku menjadi grand master
saat usiaku 15 tahun dan 4 bulan,
474
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
memecahkan rekor Bobby Fischer.
475
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
Grand master perempuan termuda
dari Hungaria
476
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
Sudah sewajarnya kau menekankan
betapa pentingnya pencapaian ini.
477
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Judit menjadi orang termuda,
di antara pria atau wanita,
478
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
yang menjadi grand master.
479
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Gadis 15 tahun
memenangkan kejuaraan nasional
480
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
dan sekaligus menjadi grand master,
481
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
itu seperti cerita dongeng.
482
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
Menjadi grand master sangatlah penting.
483
00:33:49,083 --> 00:33:51,290
Aku menjadi jauh lebih percaya diri
484
00:33:51,291 --> 00:33:54,541
karena bisa mengalahkan
pemain sekaliber itu…
485
00:33:56,583 --> 00:34:00,250
tapi sekarang aku berpikir,
"Apa selanjutnya?"
486
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
LINARES / SPANYOL
487
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
Turnamen Linares,
yang terpenting di dunia.
488
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares seperti Wimbledon bagi catur.
489
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Sekali setahun, kami berkumpul di Linares
untuk menentukan siapa yang terbaik.
490
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
Untuk kali pertama dalam sejarah catur,
491
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
ada seorang gadis
di antara pemain pria terbaik di dunia.
492
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
Itu turnamen elite pertamaku.
493
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
Para pemain terbaik bersaing.
494
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Termasuk Garry Kasparov.
495
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Persiapan untuk turnamen seperti itu
sangat menantang,
496
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
tapi kami sudah tahu jauh-jauh hari,
jadi kami belajar berbulan-bulan.
497
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Yang begitu penting baginya
adalah bersiap untuk kompetisi.
498
00:35:08,583 --> 00:35:15,541
Variasi pembukaan yang Kasparov mainkan
harus dipelajari
499
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
untuk mencari cara melawannya.
500
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
Aku agak gugup dan penasaran
soal bagaimana aku bisa bermain
501
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
di ajang yang tiap pemainnya
dianggap lebih kuat dariku.
502
00:35:31,041 --> 00:35:32,957
Kasparov bilang padaku dalam wawancara,
503
00:35:32,958 --> 00:35:36,165
"Senang rasanya melihat Judit
akan mengikuti Linares."
504
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
Dia bilang, "Dengan begitu,
kita akan tahu kekuatan aslinya."
505
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Aku tak tahu apa maksud
dari "kekuatan aslinya".
506
00:35:45,875 --> 00:35:47,832
Aku akan berusaha maksimal.
507
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
Apa kau yakin bisa mengalahkannya?
508
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
Aku selalu dominan di Linares.
509
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Aku menjuarai Linares '92, '93
dengan skor besar.
510
00:36:01,875 --> 00:36:03,208
Kasparov berjaya di Linares
511
00:36:04,083 --> 00:36:06,124
Dan di tahun '94,
512
00:36:06,125 --> 00:36:09,708
aku merasa percaya diri
karena aku masih pecatur terkuat.
513
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
Itu adalah momen yang sangat penting
514
00:36:14,375 --> 00:36:16,540
karena untuk kali pertama,
515
00:36:16,541 --> 00:36:21,040
ada juara dunia,
Garry Kasparov, berhadapan
516
00:36:21,041 --> 00:36:23,916
dengan pecatur wanita terbaik di dunia.
517
00:36:24,833 --> 00:36:29,957
Saat itu, belum pernah ada pecatur wanita
yang melawan pecatur top pria
518
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
karena mereka bermain kompetisi berbeda.
519
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Ini adalah momen bersejarah.
520
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Itu turnamen pertama Judit di level itu.
521
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Dia pemain top, tapi…
522
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
Ya, tapi tetap pemain wanita.
Jadi, dia harus membuktikan.
523
00:36:52,583 --> 00:36:55,541
{\an8}PERTANDINGAN 1 - 1994
524
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}PEMAIN
525
00:37:02,000 --> 00:37:06,375
Kasparov tiba 30 detik
sebelum pertandingan dimulai.
526
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
Semua fotografer berdiri di depannya
dengan kilat kamera.
527
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Dia sangat percaya diri
528
00:37:19,250 --> 00:37:23,083
dan seolah berkata,
"Aku tahu apa yang kulakukan, aku siap,
529
00:37:23,583 --> 00:37:25,249
aku akan mengalahkanmu."
530
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Ada kesan bahwa dia ingin
memakan lawannya hidup-hidup.
531
00:37:35,333 --> 00:37:38,500
Pertemuan pertama antara dia dan aku.
532
00:37:39,625 --> 00:37:40,875
Apa pun bisa terjadi.
533
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Aku menggunakan buah putih.
534
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Langkah pertamaku selalu sama.
535
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
536
00:37:52,000 --> 00:37:54,083
Pembukaan Pion Raja.
537
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Aku tahu betul
bahwa saat aku melawan Kasparov,
538
00:37:58,083 --> 00:38:00,582
dia akan menggunakan Pertahanan Sisilia,
539
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
karena itu spesialisasinya.
540
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Pertahanan Sisilia sangat agresif.
541
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Pemain berjuang untuk mengendalikan
area tengah papan,
542
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
dan ini menghasilkan
gaya permainan yang sangat dinamis.
543
00:38:19,833 --> 00:38:22,375
Dan permainan dibuka dengan sangat cepat.
544
00:38:22,958 --> 00:38:27,332
Judit memutuskan
bahwa dia ingin bermain sangat agresif
545
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
dengan mendekatkan ratunya
ke raja Kasparov.
546
00:38:31,041 --> 00:38:32,207
LANGKAH 14
547
00:38:32,208 --> 00:38:35,333
Ratu putih berada segaris
dengan raja hitam,
548
00:38:35,916 --> 00:38:38,665
tapi kita tak bisa ugal-ugalan
menyerang raja.
549
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
Pemain kuat takkan tumbang begitu saja.
550
00:38:43,750 --> 00:38:46,249
Jadi, kita harus menyerang dengan halus.
551
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Namun, Judit terlalu ugal-ugalan
saat masih muda.
552
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Dia ingin langsung menyerang
habis-habisan.
553
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Dalam menghadapi Kasparov,
tentu saja itu berisiko.
554
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Judit mulai melangkah
tanpa rencana yang jelas
555
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
karena dia tak menemukan jalan
untuk menyerang,
556
00:39:09,958 --> 00:39:12,250
dan dia kehilangan kendali.
557
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Sejak awal permainan,
Kasparov sudah mengungguliku.
558
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Langkah-langkahnya luar biasa.
559
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Aku banyak berpikir.
560
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Aku banyak menggunakan waktuku.
561
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
Situasinya makin buruk.
562
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Jelas tidak terasa begitu menarik
bagi penonton.
563
00:39:41,875 --> 00:39:43,750
Orang-orang keluar masuk.
564
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Tapi, tentunya, tak boleh menyerah.
565
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
LANGKAH 34
566
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
LANGKAH 35
567
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Lalu sampai di langkah 36,
568
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
sesuatu yang sangat aneh terjadi.
569
00:40:01,208 --> 00:40:03,916
Kasparov memindahkan kudanya ke C5.
570
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Itu blunder besar.
571
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Sekarang aku bisa memindahkan gajahku
572
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
dan melancarkan serangan ganda
573
00:40:18,666 --> 00:40:21,415
dengan mengancam ratu dan bentengnya.
574
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
Dia tak bisa mengambil langkah
untuk mengelak dari kedua serangan.
575
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Sebelum langkah ini,
aku yakin aku bakal kalah.
576
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Tapi pada titik ini, aku sadar
577
00:40:35,708 --> 00:40:37,875
ada peluang untuk remis.
578
00:40:40,083 --> 00:40:43,665
Aku tak menyangka
saat aku melawan pemain terbaik di dunia,
579
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
inilah yang terjadi.
580
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Tapi setelah melepas tangannya,
dia dengan cepat mengambil buah caturnya
581
00:40:52,458 --> 00:40:56,916
dan mengembalikannya ke posisi awal
untuk mengambil langkah berbeda.
582
00:40:58,333 --> 00:41:00,874
Itu kejutan besar.
583
00:41:00,875 --> 00:41:03,500
Lawanku mengambil langkah ilegal.
584
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
Aturan sentuh-gerak
sangat penting dalam catur.
585
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Jika kau melepas buah catur,
itu dihitung satu langkah.
586
00:41:18,500 --> 00:41:20,749
Jika kau mengubah langkahmu,
587
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
itu jelas melanggar sportivitas.
Itu curang.
588
00:41:27,083 --> 00:41:29,625
Tapi yang melihatnya cuma Judit.
589
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Aku melihat ke sekeliling,
"Ayolah, apa yang terjadi?"
590
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
Tak ada yang berkomentar,
dan aku bingung harus bagaimana.
591
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
Jadi, kupikir jika tak ada
yang berkomentar,
592
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
mungkin sudah seharusnya
593
00:41:50,375 --> 00:41:52,165
aku tidak berkomentar.
594
00:41:52,166 --> 00:41:55,291
Mungkin cuma aku yang melihatnya.
595
00:41:56,125 --> 00:41:59,874
Dan, begitulah,
pendatang baru berusia 17 tahun
596
00:41:59,875 --> 00:42:02,041
melawan juara dunia…
597
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Mungkin aku takkan diundang lagi
jika aku protes.
598
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Bagaimana aku membuktikannya?
599
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Kesaksianku melawan kesaksiannya.
600
00:42:11,791 --> 00:42:14,208
Jika Judit menuduhnya melakukan itu
601
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
dan Kasparov menyangkalnya,
602
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
dia akan dianggap sebagai bocah manja
603
00:42:21,916 --> 00:42:25,999
yang mengalami kekalahan,
tapi tak bisa menerimanya,
604
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
lalu dia mulai menuduh Kasparov
melakukan hal buruk.
605
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Kru TV dari televisi Spanyol
kebetulan sedang merekam di sana,
606
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
tapi tak ada juru kamera
di belakang kameranya.
607
00:42:42,791 --> 00:42:45,583
Jadi, peristiwa itu tidak direkam.
608
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Judit melanjutkan permainan.
609
00:42:49,583 --> 00:42:51,707
Menurut aturan,
begitu permainan berlanjut,
610
00:42:51,708 --> 00:42:55,083
sudah terlambat
jika ingin mengeluh atau memprotes.
611
00:42:59,083 --> 00:43:01,333
Setelah itu, Kasparov bermain bagus.
612
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Dia berhasil mengubah keunggulannya
menjadi kemenangan…
613
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
dan permainan berakhir.
614
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
Pecatur putri terbaik
gagal mengalahkan Kasparov.
615
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
Aku sangat kesal.
616
00:43:24,166 --> 00:43:28,249
Setelah permainan itu,
aku pergi ke restoran untuk makan.
617
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Ini yang biasa kami lakukan
selama turnamen.
618
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
Tiba-tiba, arbiter datang ke meja kami
619
00:43:36,125 --> 00:43:40,582
dan bertanya padaku,
"Ada yang bisa kubantu?"
620
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
Aku bilang, "Karena kau bertanya,
621
00:43:43,125 --> 00:43:45,207
aku sangat tertarik mengetahui
622
00:43:45,208 --> 00:43:49,208
apakah kamera yang berdiri
sejauh 15 meter itu
623
00:43:49,875 --> 00:43:52,041
merekam sesuatu."
624
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Tiba-tiba, cerita itu mulai berkembang,
625
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
dan Garry Kasparov mengerti
apa yang terjadi.
626
00:44:02,458 --> 00:44:05,290
Dia sangat marah karena hal itu.
627
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Dia mengatakan pada orang-orang,
"Harus ada tindakan untuk hal ini."
628
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Dia bilang, "Kau harus menulis soal ini.
Ini memalukan."
629
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Tak ada yang meragukan Kasparov.
Dia pecatur yang sangat dihormati.
630
00:44:19,166 --> 00:44:23,125
Aku tetap bertanya, "Bagaimana menurutmu?
Apa kau melepasnya?"
631
00:44:23,750 --> 00:44:25,082
Dan dia bilang,
632
00:44:25,083 --> 00:44:29,125
"Entahlah. Kurasa tidak begitu,
tapi entahlah."
633
00:44:30,250 --> 00:44:33,791
Panitia acara itu memberikan siaran pers
634
00:44:35,875 --> 00:44:40,625
yang mengatakan bahwa Kasparov
adalah pemain paling jujur.
635
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
Lalu akhirnya, terdengar kabar
636
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
bahwa kru kamera
sedang kembali ke Linares.
637
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Yang terjadi adalah
setelah kru kamera itu kembali ke Madrid,
638
00:44:55,291 --> 00:45:00,250
mereka menyadari
bahwa kamera itu lupa dimatikan
639
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
dan terus merekam.
640
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Jadi, kru televisi menunjukkan rekamannya.
641
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Dan Garry Kasparov
jelas melepas buah caturnya,
642
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
lalu menyentuhnya lagi
dan mengembalikannya ke posisi awal.
643
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Aku ingat betapa kagetnya kami
melihat video itu.
644
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Judit juga tak percaya itu terjadi.
645
00:45:49,791 --> 00:45:53,625
Aku senang video itu membuktikan
apa yang kurasakan.
646
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Pada saat yang sama,
itu tidak melegakan perasaanku,
647
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
karena begitu kita menandatangani
scoresheet setelah pertandingan,
648
00:46:02,208 --> 00:46:04,083
kita tak bisa mengubah apa pun.
649
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
Tak ada yang mengira seorang juara dunia
melanggar aturan seperti ini
650
00:46:10,500 --> 00:46:15,374
karena dia pikir akan lebih memalukan
jika kalah dari perempuan.
651
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
Masalahnya, aku percaya pada lawanku.
652
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
Seharusnya tidak.
653
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
Ya, ada…
Ada sedikit kontroversi di sana, jadi aku…
654
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Setahuku, aku merasa
tanganku tak melepas buah catur itu.
655
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Tak mungkin kulakukan.
Itu sekitar satu koma… Itu…
656
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Jika kau lihat videonya,
itu cuma sekitar sepersepuluh detik.
657
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
Aku merasa tak melakukan kesalahan.
658
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Kecuali diputar dengan sangat lambat,
itu tidak terlihat.
659
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Cobalah menontonnya sepersepuluh detik.
Entah terlihat atau tidak.
660
00:46:56,208 --> 00:47:00,665
Secara teknis, itu bukan kekalahan,
itu cuma remis, tapi tetap saja,
661
00:47:00,666 --> 00:47:02,916
menyakitkan rasanya jika tidak menang.
662
00:47:07,041 --> 00:47:09,415
Momen ini merusak turnamenku.
663
00:47:09,416 --> 00:47:13,833
Di sepanjang turnamen, aku tertekan
karena orang-orang terus mengingatkanku.
664
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
pelanggaran aturan catur
665
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
Skandal itu dimulai dan langsung heboh.
666
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Sang juara berbuat curang.
667
00:47:20,958 --> 00:47:22,832
Anda bisa melihatnya
668
00:47:22,833 --> 00:47:25,666
dari gambar-gambar
yang akan kami tunjukkan.
669
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
Anda bisa lihat bagaimana sang juara
melakukan pelanggaran.
670
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
{\an8}Video menunjukkan
tangan gesit Garry Kasparov
671
00:47:33,083 --> 00:47:36,333
Itu menjadi drama yang cukup besar.
672
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
Itu salah satu insiden paling terkenal
dalam catur, pastinya.
673
00:47:45,708 --> 00:47:47,625
Judit, tentu saja, sangat kesal.
674
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Tapi yang dia lakukan
675
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
cukup mengagumkan bagi gadis seusianya,
apalagi di posisinya.
676
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
Di hari terakhir, dia berjalan
menghampiri Kasparov di lobi hotel
677
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
dan berkata, "Kenapa kau tega
melakukan ini padaku?"
678
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Jika kau belum pernah
bertemu Garry Kasparov langsung,
679
00:48:18,291 --> 00:48:22,457
kau mungkin tak menyadari
betapa beraninya sikap Judit
680
00:48:22,458 --> 00:48:24,541
karena Garry sosok yang menakutkan.
681
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Aku menginginkan penjelasan dari Garry.
682
00:48:31,958 --> 00:48:33,457
Lalu dia merasa dihina
683
00:48:33,458 --> 00:48:37,000
karena aku dianggap mempermalukannya
di depan orang-orang.
684
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Aku mewawancarainya soal ini.
685
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
Dia bilang,
"Judit harus belajar sopan santun."
686
00:48:49,916 --> 00:48:52,541
Garry sangat marah
sampai mereka tak bicara tiga tahun.
687
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
Setelah pertandingan,
ada rumor dan pertanyaan
688
00:49:09,500 --> 00:49:12,583
dari para jurnalis dan keluarga.
689
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Itu merepotkan untuk dibicarakan.
690
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
PAPAN PERINGKAT LINARES
691
00:49:20,958 --> 00:49:22,916
Meski dia melakukan blunder,
692
00:49:23,958 --> 00:49:26,291
dia mendominasi, aku mengerti.
693
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
Rasanya sangat tidak menyenangkan.
694
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Aku tak pernah memarahi mereka
695
00:49:36,875 --> 00:49:41,374
karena tidak memenangkan pertandingan.
696
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Tapi kalah tetap hal yang sangat buruk.
697
00:49:46,166 --> 00:49:50,583
Ayahku tak pernah menyembunyikan
bahwa dia menginginkan kesuksesan
698
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
untuk membuktikan eksperimennya,
699
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
untuk menunjukkan dia bisa melakukan
hal besar pada anak-anaknya.
700
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
Setelah ini, dia bilang
kami harus berkompetisi lagi
701
00:50:04,708 --> 00:50:06,916
di Olimpiade Catur Wanita.
702
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Kupikir cukup jelas bahwa kami
yang terbaik di kompetisi wanita.
703
00:50:16,000 --> 00:50:18,625
Aku ingin membuktikan diriku
dengan melawan pria.
704
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
Dan sejak itu, aku mulai membuat
beberapa keputusan sendiri.
705
00:50:28,250 --> 00:50:32,541
Terkadang kita harus mengabaikan
ucapan orang tua kita
706
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
dan memilih jalan kita sendiri.
707
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRID / SPANYOL
708
00:50:45,458 --> 00:50:46,790
Pada tahun yang sama,
709
00:50:46,791 --> 00:50:50,040
aku melihat Judit bermain
di turnamen Madrid.
710
00:50:50,041 --> 00:50:52,000
Dia bermain catur dengan brilian.
711
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
Dia mengalahkan
para pemain yang sangat kuat.
712
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
Dan yang takkan pernah kulupakan
713
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
adalah reaksi para pecatur pria
terhadap kemenangan Judit.
714
00:51:13,875 --> 00:51:19,583
Ada empat pertandingan di mana lawannya
enggan mundur, enggan berjabat tangan.
715
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Maksudku, semua itu
adalah hal sakral dalam catur.
716
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Sudah seharusnya dilakukan.
Mereka pergi begitu saja.
717
00:51:41,250 --> 00:51:42,625
Itu memalukan.
718
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
Gadis remaja ini menunjukkan
dia bisa bangkit
719
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
Judit Polgar meraih
kemenangan gemilang di Madrid
720
00:51:49,666 --> 00:51:54,375
Bagaimana tanggapan pecatur pria
saat kau mengalahkan mereka?
721
00:52:00,166 --> 00:52:03,624
Aku terus berjuang demi mendapat
rasa hormat
722
00:52:03,625 --> 00:52:06,458
dari para pemain elite dan juara dunia.
723
00:52:07,583 --> 00:52:11,500
Sebagian dari mereka merasa
aku tak pantas berada di sana.
724
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Apa yang dia butuhkan
untuk menjadi pemain top dunia?
725
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Kurasa itu akan sangat sulit.
726
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Dia pasti beruntung selama ini.
727
00:52:22,833 --> 00:52:26,457
Salah satu grand master hebat,
Viktor Korchnoi,
728
00:52:26,458 --> 00:52:28,791
mengatakan bahwa aku pemain kelas kafe.
729
00:52:30,916 --> 00:52:32,500
Dia meremehkanku.
730
00:52:33,166 --> 00:52:36,665
"Dia cuma bisa mengalahkanku
jika aku tak tertarik bermain.
731
00:52:36,666 --> 00:52:39,250
Dan ternyata aku tidak tertarik hari ini."
732
00:52:39,875 --> 00:52:42,540
Aku harus membuktikannya
sepuluh kali lipat
733
00:52:42,541 --> 00:52:44,874
dibandingkan seandainya aku laki-laki.
734
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Pernahkan ada juara dunia
yang seorang wanita?
735
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Kejuaraan wanita.
- Kenapa tidak?
736
00:52:49,791 --> 00:52:52,874
Ini mungkin olahraga yang cocok
untuk didominasi oleh wanita.
737
00:52:52,875 --> 00:52:55,207
Faktanya menunjukkan sebaliknya.
738
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
Tapi Judit Polgár dari Hungaria.
739
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit memang berbeda,
740
00:52:58,500 --> 00:53:03,000
tapi dia pun sulit mempertahankan
semangat juang itu sepanjang pertandingan.
741
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
Pada tahun 1996,
ada ajang berundangan di Dos Hermanas.
742
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
{\an8}DOS HERMANAS / SPANYOL
743
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Sebelum pertandingan,
744
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
aku bersama ibuku,
kami menekan tombol lift,
745
00:53:20,416 --> 00:53:23,207
lift berhenti, pintu terbuka,
746
00:53:23,208 --> 00:53:25,416
dan Kasparov di sana bersama pelatihnya.
747
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
Itu adegan yang lucu
karena ada ketegangan di antara kami
748
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
selama bertahun-tahun
setelah kejadian itu.
749
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Ibuku bilang, "Oke, masuklah ke lift."
750
00:53:47,833 --> 00:53:50,375
{\an8}PERTANDINGAN 2 - 1996
751
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Saat akan bertanding,
aku bertekad memberinya pertarungan hebat.
752
00:53:59,375 --> 00:54:01,874
{\an8}FASE PEMBUKAAN
JAM | MENIT | DETIK
753
00:54:01,875 --> 00:54:03,958
{\an8}Aku menggunakan buah putih lagi.
754
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Aku sudah dapat keuntungan.
755
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Langkah pertama, 1. e4.
756
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
PION RAJA
757
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
Pertahanan Sisilia lagi.
758
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Tapi dari situ,
pertarungan berlangsung sengit.
759
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit langsung menyerang ratu
terlebih dahulu.
760
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Lalu dia memberikan sekak pada raja,
raja harus pindah.
761
00:54:32,583 --> 00:54:35,416
Lalu gajah bergerak untuk menyerang.
762
00:54:36,708 --> 00:54:39,082
Aku sudah menduga
Judit akan bermain agresif,
763
00:54:39,083 --> 00:54:40,665
tapi aku sangat terkejut.
764
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Judit punya semacam bola energi
yang besar,
765
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
seperti sambaran petir yang bisa meledak.
766
00:54:48,458 --> 00:54:52,082
{\an8}Judit memainkan pembukaan dengan berani,
dia bermain agresif,
767
00:54:52,083 --> 00:54:53,666
dia menguasai ruang.
768
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Lalu dia memasuki fase tengah.
769
00:54:59,583 --> 00:55:02,874
Fase tengah adalah tahap ide yang mendalam
770
00:55:02,875 --> 00:55:05,457
di mana kita terus berusaha
mengecoh lawan.
771
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Pada fase inilah drama dan aksi terjadi.
772
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
Kasparov memutuskan
untuk meningkatkan risiko.
773
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
Dia dengan berani menaruh bentengnya
tepat di tengah papan,
774
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
mengancam ratu dan gajah Judit
pada saat yang sama.
775
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Ini pertarungan sengit.
776
00:55:22,916 --> 00:55:27,916
Dia mulai agak goyah,
dan Garry terus menekannya.
777
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
Sebagian intensitasnya berasal
dari lamanya permainan berlangsung.
778
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Rasanya seperti kucing dan tikus.
779
00:55:38,250 --> 00:55:40,832
Dia menciptakan posisi unggul,
780
00:55:40,833 --> 00:55:42,832
lalu aku meloloskan diri,
781
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
lalu dia menciptakan posisi unggul lagi.
782
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Langkah yang kuambil mulai tidak akurat.
783
00:55:52,541 --> 00:55:56,458
Garry bermain sangat baik
dan mendominasi permainan.
784
00:55:58,291 --> 00:56:01,165
Aku menghitung
sekitar delapan atau sepuluh langkah
785
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
untuk menyelamatkan permainanku.
786
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Kali ini giliran Kasparov.
Dia dengan berani menaruh benteng
787
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
tepat di satu garis dengan raja Judit.
788
00:56:10,916 --> 00:56:14,208
Tampaknya Judit akan kehilangan material.
Mungkin dia harus menyerah.
789
00:56:16,375 --> 00:56:19,457
Salah satu kelemahan khas
dari banyak pecatur wanita
790
00:56:19,458 --> 00:56:21,749
adalah mereka panik jika ada ancaman.
791
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Mereka lihat ancaman,
lalu ada reaksi panik dan defensif.
792
00:56:26,125 --> 00:56:28,958
Sekarang aku harus memutuskan harus apa.
793
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Dan waktu terus berjalan.
794
00:56:37,208 --> 00:56:40,165
Judit mengabaikan ancaman itu.
795
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
Judit membalas dan memakan satu pion.
796
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Sekarang dia unggul satu pion.
797
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
Seranganku tidak ditanggapi dengan panik,
tapi dengan serangan tambahan darinya.
798
00:56:53,458 --> 00:56:55,499
Judit bermain dengan pertahanan kuat.
799
00:56:55,500 --> 00:56:59,166
{\an8}Dia membuat Garry
sangat sulit memenangkan pertandingan.
800
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Pertandingannya berjam-jam.
801
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Lalu aku dapat ide
yang sangat tidak terduga.
802
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Judit melakukan sekak pada raja hitam,
lalu dia mengorbankan benteng.
803
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Ini bagaikan guntur di langit cerah.
804
00:57:17,125 --> 00:57:20,041
Benar-benar tak diduga oleh Garry.
805
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Dan, tiba-tiba, posisi Garry
tidak terlalu unggul lagi.
806
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit mengandalkan trik-trik itu
untuk tetap hidup dalam permainan.
807
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
Lalu setelah enam jam bermain,
mereka mencapai fase akhir.
808
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
FASE AKHIR
809
00:57:46,916 --> 00:57:52,957
Di fase akhir, kami tak punya ratu,
kami tak punya banyak buah perwira.
810
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
Ini bagian akhir dari permainan.
811
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Judit tiba di fase akhir
yang tampaknya akan berakhir remis.
812
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Kasparov punya satu kuda dan satu benteng.
813
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Dia cuma punya satu benteng,
maka bisa remis.
814
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Itu benar-benar remis.
815
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Posisinya jelas remis,
jadi tak perlu repot-repot lagi.
816
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Tapi dia harus bermain akurat,
817
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
dan harus kuakui,
fase akhir bukan keahlian terkuatnya.
818
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov mencoba beberapa langkah
untuk mengecek pengetahuanku.
819
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
Dia tak mengambil langkah 100% akurat,
tapi dia tak berhenti menekanku.
820
00:58:33,541 --> 00:58:38,625
Aku menyadari dia jauh lebih menguasai
teori fase akhir ini dibandingkan aku.
821
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
Beberapa langkah kemudian,
822
00:58:45,916 --> 00:58:48,375
Judit akhirnya kewalahan.
823
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Rajaku tidak bisa kabur.
824
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Yang tragis adalah
dia sudah bermain dengan baik
825
00:59:08,833 --> 00:59:12,624
dan mencapai fase akhir
yang seharusnya bisa remis,
826
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
tapi dia ceroboh.
827
00:59:15,166 --> 00:59:19,875
Bayangkan kau bertahan
dari rentetan pukulan Mike Tyson
828
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
selama delapan sampai sepuluh ronde.
829
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Catur adalah permainan berdurasi panjang,
dan setelah berjam-jam,
830
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
kau bisa jatuh karena tekanan.
831
00:59:31,958 --> 00:59:34,208
Itu yang bisa dilakukan
oleh pemain hebat padamu.
832
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Fase akhir ini adalah ujian
yang sebenarnya tidak begitu sulit,
833
00:59:41,875 --> 00:59:44,166
tapi Judit gagal karena tekanan.
834
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
Itu kekalahan yang buruk.
835
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Aku membuat kesalahan besar
dalam strategi.
836
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Jadi, aku merasa kecewa,
terutama setelah pertandingan.
837
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
Serangan Kasparov mematikan
838
00:59:59,958 --> 01:00:01,374
Apa dia tak punya tandingan?
839
01:00:01,375 --> 01:00:04,333
Setelah melawan Kasparov di tahun '96,
840
01:00:04,916 --> 01:00:07,083
kami bertanding beberapa kali.
841
01:00:08,458 --> 01:00:11,166
{\an8}PERTANDINGAN 3 - 1996
842
01:00:16,041 --> 01:00:19,374
Aku suka melawannya
karena dia pemain dengan gaya
843
01:00:19,375 --> 01:00:20,750
yang membuatku tidak nyaman.
844
01:00:21,791 --> 01:00:23,125
{\an8}PERTANDINGAN 5 - 1997
845
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
Judit terlalu agresif.
Gaya menyerangnya sangat kuat.
846
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
{\an8}Aku juga pemain yang menyerang,
tapi lebih berpengalaman.
847
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Itu sebabnya serangannya, agresinya,
justru menjadi bumerang.
848
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
Kau harus mengerti
bahwa Garry Kasparov secara luas dianggap
849
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
sebagai pecatur terhebat
sepanjang sejarah.
850
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Jadi, Judit tak hanya melawan
juara dunia saat itu,
851
01:00:52,416 --> 01:00:56,541
dia saling berbalas serangan
dengan pecatur terbaik sepanjang masa.
852
01:00:57,916 --> 01:00:59,665
{\an8}PERTANDINGAN 7 - 2000
853
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
Saat melawan Kasparov,
dengan duduk di sana saja,
854
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
sebelum menjalankan buah catur,
855
01:01:07,875 --> 01:01:09,749
aku merasa bahwa dia superior.
856
01:01:09,750 --> 01:01:13,332
Aku bahkan merasa
itu seperti laga formalitas,
857
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
tapi kami tetap harus bertanding
meski akhirnya dia menang.
858
01:01:19,875 --> 01:01:21,499
{\an8}Aku berada di puncak performaku.
859
01:01:21,500 --> 01:01:25,832
{\an8}Dia adalah salah satu pemain yang,
karena gaya permainannya
860
01:01:25,833 --> 01:01:30,708
dan mungkin mengalami tekanan psikologis
saat melawanku,
861
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
tidak tampil dengan baik,
tapi dia pemain yang unik.
862
01:01:39,625 --> 01:01:43,207
Cara dia bermain catur
bukanlah cara terbaik
863
01:01:43,208 --> 01:01:47,290
untuk mengalahkan Garry Kasparov
pada tahun-tahun terbaiknya.
864
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Kau kesulitan melawan Kasparov?
865
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Ya, rekorku tidak terlalu bagus.
866
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Apa itu artinya kau terlalu menghormatinya
sampai tak bisa bermain maksimal?
867
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Entahlah, mungkin tanpa kusadari begitu.
868
01:02:08,750 --> 01:02:10,290
Saat tidak menang,
869
01:02:10,291 --> 01:02:12,749
perasaannya tidak selalu sama.
870
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Kadang saat kita kalah
dan lawan bermain sangat bagus,
871
01:02:17,416 --> 01:02:21,166
membuat solusi hebat
dan bermain fantastis,
872
01:02:21,750 --> 01:02:23,291
kita takkan merasa kecewa.
873
01:02:24,416 --> 01:02:27,832
Setelah melawan Kasparov,
rasa frustrasiku muncul
874
01:02:27,833 --> 01:02:30,500
karena aku tak bisa bertarung dengan baik.
875
01:02:31,958 --> 01:02:36,333
Bagiku, entah bagaimana,
dia manusia super yang tak terkalahkan.
876
01:02:38,625 --> 01:02:41,166
Aku harus memberinya
pertarungan yang hebat,
877
01:02:41,666 --> 01:02:44,041
tapi bagaimana mungkin?
878
01:02:46,291 --> 01:02:51,250
Dalam catur, kita bisa melihat
banyak pemain begitu larut
879
01:02:51,791 --> 01:02:54,082
dan begitu terobsesi pada permainan.
880
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
Hal itu menjadi sesuatu yang jauh
lebih penting dari sekadar pertandingan.
881
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Itu sangat penting bagi kehidupan.
882
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Kurasa ayahku sangat menginginkan
kesuksesan untuk membuktikan dia benar,
883
01:03:11,625 --> 01:03:13,833
membuktikan keyakinannya bahwa,
884
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
"Ini pasti akan sukses."
885
01:03:20,583 --> 01:03:23,124
Dia mengatakan bahwa dua tahun ke depan
886
01:03:23,125 --> 01:03:26,541
akan menjadi titik terobosan
bagi segalanya.
887
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Dia ingin aku berkembang lebih jauh,
888
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
fokus untuk masuk sepuluh besar
dan menyimpan lebih banyak energi.
889
01:03:37,833 --> 01:03:41,083
Selama bertahun-tahun,
dengan proyek yang dia mulai,
890
01:03:41,666 --> 01:03:44,458
publik bertanya-tanya
apakah dia orang baik.
891
01:03:47,208 --> 01:03:52,082
Banyak orang menganggap
dia melakukan itu demi harga dirinya
892
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
dan bukan demi kebaikan anak-anaknya.
893
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
Seorang Ayah Tercinta dari Hungaria
894
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
Banyak orang bertanya,
"Ada apa dengan anak-anaknya?"
895
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
"Apakah hidup anak-anak dihancurkan
oleh orang tua mereka?"
896
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Aku mengerti bahwa gaya hidupku
berbeda dengan anak-anak sebayaku
897
01:04:12,875 --> 01:04:15,791
karena aku menghabiskan banyak waktu
untuk belajar catur.
898
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Tentu saja, aku merasa
hidupku akan lebih mudah
899
01:04:20,375 --> 01:04:24,541
jika hanya menonton film
atau menongkrong dengan teman-teman.
900
01:04:26,416 --> 01:04:30,332
Selama bertahun-tahun,
fokus pada persiapan dan kompetisi,
901
01:04:30,333 --> 01:04:32,208
semua itu menyita hidupku.
902
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Rasanya belum cukup.
903
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
Lagi pula,
itu cuma 64 kotak di papan catur.
904
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
Hidup ini jauh lebih dari sekadar itu.
905
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Aku bahagia, tapi pada akhirnya,
setelah beranjak 20 tahun,
906
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
dia tetap tak peduli
jika hidupku hanya meliputi catur.
907
01:04:54,666 --> 01:05:00,333
Tapi aku ingin sedikit merasakan hidup,
merasakan pengalaman lain,
908
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
bukan hanya bermain catur.
909
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
Kenyataan sering kali dibentuk
oleh kebetulan-kebetulan kecil.
910
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}Aku bekerja sebagai dokter hewan
setelah kuliah,
911
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
dan gadis berambut merah,
yang mirip Judit Polgár, datang.
912
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Suatu hari, saat usiaku hampir 23 tahun,
913
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
aku membawa anjing keluarga
ke dokter hewan.
914
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Dokternya sangat ramah,
sangat murah senyum,
915
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
dan suka mengobrol.
916
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Entah kenapa,
pemeriksaan medisnya berlangsung lama.
917
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Tepat saat itu, aku melanggar
kode etik dengan berkata padanya,
918
01:05:58,916 --> 01:06:01,916
"Dengar, bagaimana
kalau kita bermain tenis?"
919
01:06:08,583 --> 01:06:14,375
Apa yang membuat pria
jatuh cinta pada wanita?
920
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Selama ribuan tahun, tak ada
jawaban sederhana untuk pertanyaan itu.
921
01:06:21,041 --> 01:06:24,666
Dengan mata yang ceria dan rambut merah,
922
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
dia memiliki semangat dan energi
yang kuat.
923
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
Sejak pertemuan pertama kami,
dia selalu jujur dan apa adanya.
924
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
Menurutku, itu hal yang sangat seksi.
925
01:06:44,125 --> 01:06:49,000
Kami mulai berkencan,
cukup sering, dan kemudian
926
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
aku pergi ke suatu ajang catur,
927
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
dan aku memenangkan turnamen
saat diliputi perasaan cinta.
928
01:06:57,041 --> 01:06:59,500
Setelah itu, kami tinggal bersama.
929
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Saat Judit menikah,
930
01:07:43,541 --> 01:07:50,291
peranku sebagai manajer
bisa dibilang selesai.
931
01:08:00,958 --> 01:08:02,957
Mengenai ayahku,
932
01:08:02,958 --> 01:08:05,958
aku merasa dia agak kecewa akan hal itu.
933
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Sejujurnya, aku enggan
memberikan pendapat tentang hal ini.
934
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Begitu putri-putriku beranjak dewasa,
pengaruhku terhadap mereka berkurang.
935
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Karena, bisa dibilang, suami mereka
membawa mereka ke arah yang berbeda.
936
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Jadi, saat peranku
sebagai manajer berakhir,
937
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
aku agak sedih. Aku merasa agak aneh.
938
01:08:40,583 --> 01:08:43,665
Tapi kubilang terserah pada Judit
939
01:08:43,666 --> 01:08:46,458
untuk menentukan jalan hidupnya.
940
01:08:58,000 --> 01:09:02,207
MENJELANG TAHUN 2000, JUDIT SUDAH MENJADI
PECATUR WANITA NOMOR SATU DI DUNIA
941
01:09:02,208 --> 01:09:06,625
SELAMA 11 TAHUN BERUNTUN.
PERINGKAT KESELURUHANNYA ADALAH 32.
942
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Kesayanganku mau stroberi
dan pesan ini untuk dimakan sendiri.
943
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Ya, akan kumakan juga punyamu.
944
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
Saat kami menikah, ajaibnya,
aku hampir mencapai rating 2700,
945
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
yang menjadikanku 10 pemain terbaik
pada saat itu.
946
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Tapi, entah kenapa,
aku tak bisa melampauinya.
947
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Di beberapa kesempatan,
aku bermain bagus, mendapat poin,
948
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
lalu satu turnamen melenyapkan semuanya.
949
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Bersama Gustáv, aku belajar
bahwa aku bisa membuat strategi berbeda.
950
01:09:47,000 --> 01:09:51,875
Saat menjadi bagian dari hidupnya,
aku memberitahunya sebuah rahasia besar.
951
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
Dalam catur, ada kemenangan,
ada kekalahan,
952
01:09:57,541 --> 01:09:59,790
dan ada hasil ketiga,
953
01:09:59,791 --> 01:10:00,999
yaitu remis.
954
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Dia menganggap
remis lebih baik daripada kalah.
955
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Jika kita kalah melawan lawan
dengan rating sama, kita kehilangan poin.
956
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Jika remis, kita tidak kehilangan poin.
957
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Di beberapa pertandingan terdahulu,
keputusanku berbeda.
958
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
Aku akan bertarung untuk menang.
959
01:10:19,708 --> 01:10:21,415
Pada saat itu, aku berkata,
960
01:10:21,416 --> 01:10:24,999
"Oke, jika aku tak punya ide
yang bakal berhasil,
961
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
remis juga hasil yang bisa diterima."
962
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Jadi, dia tetap salah satu pemain ofensif
yang terbaik di dunia,
963
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
tapi rekor kekalahannya mulai berkurang,
964
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
dan ratingnya mulai naik.
965
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Setelah perubahan strategi ini,
di Linares tahun 2001,
966
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
tentu saja Judit dan Kasparov
bertemu lagi dalam pertandingan besar.
967
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
LINARES / SPANYOL
968
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Di turnamen inilah
kontroversi sentuh-gerak terjadi.
969
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
Bertahun-tahun kemudian,
mereka tanding lagi.
970
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}Saat itu, gaya permainanku
bisa dibilang agak kuno,
971
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
tapi tetap ampuh.
972
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Aku masih pemain dengan rating nomor satu.
Aku masih bermain bagus.
973
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
Khususnya tahun 2001,
aku bermain sangat bagus.
974
01:11:27,125 --> 01:11:28,790
Aku perlu menekankan bahwa
975
01:11:28,791 --> 01:11:32,666
ekspektasi terhadap Judit tidak rendah,
tapi juga tidak tinggi.
976
01:11:35,750 --> 01:11:38,416
Strategiku dalam permainan ini
sangat jelas.
977
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Strategi yang akan
membuatnya gugup dan khawatir.
978
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Bahkan dia akan merasa
bahwa dia bisa kalah.
979
01:11:50,833 --> 01:11:53,791
{\an8}PERTANDINGAN 11 - 2001
980
01:11:56,500 --> 01:11:57,750
Permainan dimulai,
981
01:11:58,583 --> 01:12:01,833
Judit dengan buah putih
dan Garry dengan buah hitam.
982
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
PION RAJA
983
01:12:05,125 --> 01:12:09,541
Aku tahu Kasparov sama sekali tidak suka
saat rajanya diserang.
984
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Aku membatin, "Pokoknya,
aku akan menyerang rajanya."
985
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
PERTAHANAN SISILIA
986
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit memilih rokade di sisi kiri papan,
987
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
sementara Garry Kasparov melakukan rokade
di sisi sebaliknya di papan.
988
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}Posisi seperti ini biasanya
989
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}menunjukkan bahwa kedua pemain
akan melancarkan serangan agresif.
990
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Ini perlombaan siapa yang lebih dulu
sampai ke raja.
991
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Di awal permainan,
aku sudah mengorbankan satu pion.
992
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
LANGKAH 19
993
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Kasparov menerima pengorbanan pion,
994
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
tapi itu artinya gajah Judit
kini menjadi buah yang sangat kuat.
995
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Jadi, Judit kalah material,
tapi mengendalikan permainan.
996
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov agak terkejut,
tapi dia memahami tujuanku.
997
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Kasparov membuka ruang
di tengah papan dengan pion.
998
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Dia mengancam gajahku,
999
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
dan sudah sewajarnya kupindahkan gajahku.
1000
01:13:20,208 --> 01:13:24,375
Tapi Judit memutuskan
untuk mengorbankan gajahnya.
1001
01:13:26,291 --> 01:13:28,332
Kerugian materialku besar,
1002
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
tapi aku membatin,
"Aku akan terus menyerang rajanya."
1003
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
Pada titik ini, aku melihat sekeliling.
1004
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Aula turnamen dipenuhi orang-orang
karena pertandingannya sangat seru.
1005
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Kurasa Kasparov punya firasat
bahwa dia mungkin lebih unggul.
1006
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Pertandingannya sangat menegangkan,
tapi aku merasa nyaman.
1007
01:14:01,791 --> 01:14:03,791
Kasparov menggunakan banyak waktu.
1008
01:14:06,333 --> 01:14:10,083
Setelah beberapa menit,
dia mengambil langkah paling logis.
1009
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Dan tiba-tiba, tanpa berpikir
lebih dari tiga detik, aku majukan pionku.
1010
01:14:18,541 --> 01:14:21,041
Secara psikologis, itu sangat mengejutkan.
1011
01:14:22,333 --> 01:14:26,583
Judit mengorbankan semuanya
demi serangan itu.
1012
01:14:27,666 --> 01:14:31,999
Setelah itu, Garry harus menyadari
bahwa segalanya tidak sesederhana itu.
1013
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Kukira aku menang,
tapi dia melancarkan serangan dahsyat.
1014
01:14:36,333 --> 01:14:38,040
Lalu dia melepas jaketnya.
1015
01:14:38,041 --> 01:14:40,624
Dia jalan ke belakang,
menaruhnya di kursi.
1016
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Lalu dia melepaskan jamnya,
menaruhnya di samping.
1017
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Senang sekali rasanya melihat
Garry mulai khawatir.
1018
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
Aku sering menang melawan Judit,
tapi di turnamen ini,
1019
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
aku harus bisa selamat.
1020
01:14:56,208 --> 01:15:01,625
Garry harus melakukan keajaiban
agar selamat dari permainan ini.
1021
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Kasparov mengorbankan materialnya
demi menyerang raja Judit.
1022
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Rajanya tidak terlindungi.
1023
01:15:16,250 --> 01:15:21,750
Satu-satunya yang bisa dia lakukan adalah
terus melakukan sekak pada raja putih.
1024
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Dan di sini, Garry memutuskan
untuk menyudahinya.
1025
01:15:33,291 --> 01:15:37,124
Pertandingan saling serang
yang liar, gila, dan luar biasa ini
1026
01:15:37,125 --> 01:15:39,457
berakhir dengan sekak abadi.
1027
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Judit memaksakan remis.
1028
01:15:49,916 --> 01:15:55,082
Di Linares, Judit adalah satu-satunya
yang tidak kalah melawan Kasparov.
1029
01:15:55,083 --> 01:15:57,415
{\an8}Kasparov remis dengan Judit Polgar
1030
01:15:57,416 --> 01:16:00,957
{\an8}Dia satu-satunya peserta
yang mampu bertahan melawan
1031
01:16:00,958 --> 01:16:02,791
sang nomor satu di dunia.
1032
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
Di akhir turnamen, kami berbincang.
1033
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
Dia jelas menghormati permainanku
1034
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
meskipun dia, tentu saja,
yang terbaik saat itu.
1035
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Kini, jelas, dia salah satu dari kami.
1036
01:16:20,833 --> 01:16:22,458
Dia pemain top.
1037
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Rasanya luar biasa
memainkan permainan itu di Linares.
1038
01:16:29,833 --> 01:16:33,540
Itu pertarungan luar biasa.
Aku membuatnya kesulitan.
1039
01:16:33,541 --> 01:16:37,833
Tapi, entah kenapa,
aku belum bisa mengalahkannya.
1040
01:16:38,875 --> 01:16:40,791
Masih ada yang kurang.
1041
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Kurasa satu-satunya cara
untuk mengalahkan Garry Kasparov
1042
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
adalah jika kau mampu percaya
1043
01:16:50,416 --> 01:16:55,375
bahwa kau bisa mengalahkan idolamu
di permainannya sendiri.
1044
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Jika kau tak percaya
bahwa levelmu setara dengannya,
1045
01:17:00,666 --> 01:17:03,041
kau tak punya kesempatan untuk menang.
1046
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Di sinilah kita, di kamp pelatihan,
dengan pemandangan Laut Adriatik.
1047
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Bagaimana Laut Adriatik ini?
1048
01:17:18,166 --> 01:17:21,708
Indah untuk dilihat
karena aku sangat ingin menceburkan diri.
1049
01:17:23,083 --> 01:17:25,416
Tahun depan, pada tahun 2002,
1050
01:17:25,958 --> 01:17:28,416
aku bertemu Kasparov di suatu turnamen.
1051
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
Dia bertanya apa aku mau mengunjunginya
untuk sesi latihan di Kroasia.
1052
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
Banyak pemain mengalami percekcokan.
1053
01:17:40,625 --> 01:17:43,708
Tapi, dengan Judit, kami saling menaruh
1054
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
rasa hormat.
1055
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
Itu sebabnya aku menyarankan
kami berlatih bersama.
1056
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Dia salah satu pemain top.
Dia bisa menawarkan perspektif baru.
1057
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Judit.
1058
01:17:57,666 --> 01:18:01,333
Tentu saja, aku sangat senang
atas undangannya.
1059
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Aku pergi ke vila mereka
bersama suamiku.
1060
01:18:05,250 --> 01:18:07,791
Dan itu satu pekan yang luar biasa.
1061
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Itu pengalaman hebat.
Kasparov dalam performa luar biasa.
1062
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Aku banyak belajar dari cara dia
menganalisis posisi catur.
1063
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Ide macam apa
yang dia pertimbangkan dengan serius,
1064
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
atau beberapa langkah yang akan
kupertimbangkan untuk dianalisis,
1065
01:18:28,625 --> 01:18:32,125
dia mengabaikannya
karena itu tidak penting, tidak relevan.
1066
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
Aku juga terkejut
Kasparov tidak bekerja sepanjang hari.
1067
01:18:37,708 --> 01:18:40,624
Kami menjalani sesi catur sore.
1068
01:18:40,625 --> 01:18:42,957
Di pagi hari, kami melakukan hal lain.
1069
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
Misalnya, kami pergi ke laut
untuk naik perahu pisang.
1070
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
Itu seperti aturan.
Semua tamuku harus naik perahu pisang.
1071
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
Aku memenangkan kompetisi itu
1072
01:19:05,166 --> 01:19:08,416
karena cuma aku yang tidak jatuh ke air.
1073
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Sering kali, ketika ada jarak,
kita memikirkan tentang sang juara.
1074
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Tentang karakternya.
1075
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Saat aku masuk ke lingkungan
yang sangat longgar, sangat ramah,
1076
01:19:31,000 --> 01:19:34,750
dan aku bersamanya tiap hari
dari pagi sampai malam,
1077
01:19:35,250 --> 01:19:37,666
itu memberiku gambaran yang berbeda.
1078
01:19:38,166 --> 01:19:41,041
Kami melihat lebih banyak sisi manusia.
1079
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Kami merasa bahwa sosok dewa
yang duduk di seberang kami telah hilang.
1080
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Ternyata dia hanya manusia biasa.
1081
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSKOW / RUSIA
1082
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
Pada titik ini,
mereka telah bertanding 14 kali.
1083
01:20:22,666 --> 01:20:25,875
Garry Kasparov tak pernah kalah
sama sekali.
1084
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
Melawan Garry Kasparov memang sulit.
1085
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
Itu seperti melawan Federer
di masa jayanya.
1086
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Semua orang dikalahkan Garry.
1087
01:20:34,375 --> 01:20:35,499
Garry Kasparov.
1088
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Mungkin cuma aku
yang tak pernah kalah melawannya.
1089
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Dia mengalahkan Kramnik, Anand,
dan yang lainnya.
1090
01:20:43,416 --> 01:20:47,708
Jadi, hanya aku yang belum tumbang.
1091
01:20:49,041 --> 01:20:52,457
{\an8}PERTANDINGAN 15 - 2002
1092
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Harap tenang.
Saya akan memulai ronde ini.
1093
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Para arbiter dipersilakan memulai jam.
1094
01:21:01,291 --> 01:21:06,541
Di pertemuan kami berikutnya,
aku bermain dengan buah putih.
1095
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Aku mengambil langkah pertamaku,
1. e4, dua kotak di depan raja.
1096
01:21:13,958 --> 01:21:16,374
Ini bukan kejutan bagi Kasparov
1097
01:21:16,375 --> 01:21:20,041
karena inilah yang kumainkan
dari usia belia.
1098
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
Lalu reaksinya mengejutkan.
1099
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Garry mengejutkan semua orang
dengan memainkan pion ke e5.
1100
01:21:36,458 --> 01:21:38,665
Biasanya Sisilia saat melawan Judit
1101
01:21:38,666 --> 01:21:40,457
sehingga berlangsung seru.
1102
01:21:40,458 --> 01:21:43,541
Tapi kali ini,
Garry memainkan Pertahanan Berlin.
1103
01:21:45,166 --> 01:21:47,624
Kita semua punya kekuatan dan kelemahan.
1104
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Judit sangat agresif.
1105
01:21:50,000 --> 01:21:52,583
Pembukaan yang kupilih lebih defensif.
1106
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Garry Kasparov memaksa
permainan yang berbeda,
1107
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
lebih lambat, dan penuh pertimbangan.
1108
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Itu benar-benar di luar kebiasaanku.
1109
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
Kenapa memakai pembukaan ini?
1110
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Kedua ratu turun dari papan
sejak awal permainan.
1111
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Di satu sisi, aku tak bisa menyerang,
tapi dia pun begitu.
1112
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Garry memajukan pion di sisi raja,
begitu juga Judit.
1113
01:22:34,791 --> 01:22:36,791
Tidak agresif.
1114
01:22:37,375 --> 01:22:38,625
Itu sangat strategis.
1115
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
Aku mulai membangun posisi.
1116
01:22:46,208 --> 01:22:48,541
Lalu aku bergerak dengan kuda.
1117
01:22:49,125 --> 01:22:52,250
Itu membuat Kasparov bermain
agak defensif.
1118
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
Judit mulai meningkatkan tekanan.
1119
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
Dia menambahkan sedikit tekanan
di tengah papan.
1120
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Aku melihat Kasparov sadar
bahwa mungkin ada masalah besar.
1121
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Garry ingin melawannya di fase akhir.
1122
01:23:12,666 --> 01:23:17,166
Tapi situasinya mulai agak tidak nyaman
bagi buah hitam.
1123
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
Dari langkah ke langkah,
aku terus memberinya tekanan.
1124
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Aku merasa posisiku sudah sangat bagus.
1125
01:23:31,166 --> 01:23:33,082
Aku yakin bisa menang.
1126
01:23:33,083 --> 01:23:34,458
Bagaimana mungkin?
1127
01:23:38,291 --> 01:23:40,875
Tapi, tentu saja, saat kita lebih unggul,
1128
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
dan kita memainkan permainan penting,
1129
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
kita mulai merasa agak gugup.
1130
01:23:54,416 --> 01:23:56,624
Sejak belia,
1131
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
aku berangan mengalahkannya.
1132
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
Tapi aku selalu gagal.
1133
01:24:10,000 --> 01:24:13,416
Aku duduk di sana dengan fokus,
dan aku membatin,
1134
01:24:14,000 --> 01:24:16,040
"Jangan mengincar remis.
1135
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
Terus berjuang sampai akhir."
1136
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
FASE AKHIR
1137
01:24:25,208 --> 01:24:29,125
Aku merebut lebih banyak ruang darinya.
1138
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
Lalu aku memajukan bentengku
ke garis tengah,
1139
01:24:35,666 --> 01:24:38,749
dan rajanya mulai mendapat masalah.
1140
01:24:38,750 --> 01:24:42,625
Dengan posisi yang kuat,
benteng-benteng mulai melahap pion.
1141
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
Aku terus mengasah
pengetahuan fase akhirku.
1142
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Beberapa pola sebenarnya berasal
dari masa kecilku,
1143
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
saat aku mempelajarinya
di usia 8 atau 9 tahun.
1144
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Aku merasa bahwa kesempatan Garry
untuk menyelamatkan diri makin berkurang.
1145
01:25:02,791 --> 01:25:05,582
Ini salah satu pemain catur terhebat
dalam sejarah
1146
01:25:05,583 --> 01:25:07,957
jika bukan yang terhebat.
1147
01:25:07,958 --> 01:25:11,457
Kau mungkin mengira
Garry akan menemukan jalan keluar.
1148
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
Tapi Judit menunjukkan kehebatan.
1149
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
Situasinya menjadi agak tenang.
1150
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
Tiba-tiba, aku menyadari
bahwa dalam satu atau dua langkah,
1151
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
Kasparov takkan mungkin terus bertarung
1152
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
karena tak ada harapan.
1153
01:25:35,458 --> 01:25:37,083
Lalu momen itu tiba.
1154
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Dia mengulurkan tangan.
1155
01:25:49,291 --> 01:25:52,832
Judit Polgár,
genius penyerang yang hebat, akhirnya
1156
01:25:52,833 --> 01:25:57,625
mengalahkan Kasparov dalam fase akhir
yang halus dan penuh perhitungan.
1157
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Itu satu-satunya momen dalam sejarah
di mana pecatur wanita mengalahkan
1158
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
pecatur terkuat dan terhebat
sepanjang masa.
1159
01:26:10,583 --> 01:26:13,332
Bukan cuma mengalahkannya,
Judit membantainya.
1160
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Judit tak memberinya kesempatan.
1161
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Saat itu, gadis 12 tahun dengan kucir kuda
sudah lama terlupakan.
1162
01:26:21,708 --> 01:26:24,625
Dia menjadi salah satu
pemain terbaik di dunia.
1163
01:26:26,416 --> 01:26:28,290
{\an8}Aku tak bisa melukiskan
1164
01:26:28,291 --> 01:26:32,582
betapa penting momen ini
bagi kami para perempuan
1165
01:26:32,583 --> 01:26:35,749
karena kami pun berpikir,
"Oke, sebentar, kita bisa."
1166
01:26:35,750 --> 01:26:37,374
Kami Mampu Menandingi Pria
1167
01:26:37,375 --> 01:26:41,958
Sebagai gadis muda,
ini sangat menginspirasi bagiku.
1168
01:26:42,666 --> 01:26:46,082
Ini membuktikan bahwa yang tak mungkin
ternyata mungkin.
1169
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
Judit Polgar, Ratu Catur
1170
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Jelas, itu bukan skenario permainan
yang ideal bagiku.
1171
01:26:58,166 --> 01:26:59,665
Dia…
1172
01:26:59,666 --> 01:27:03,083
Dia tampil sempurna,
dan karena itulah aku kalah.
1173
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Inilah pahlawan hari ini,
sang penakluk Kasparov.
1174
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Jadi, apa pendapat profesionalmu?
Kau puas?
1175
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Ya.
- "Ya"? Katakan lebih banyak!
1176
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Tak ada komentar.
- Jangan konyol!
1177
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
Aku belum pernah
mendengar hal seperti ini.
1178
01:27:25,041 --> 01:27:27,790
Aku sudah lama berangan bahwa kelak
1179
01:27:27,791 --> 01:27:30,165
aku akan mengalahkan Garry Kasparov.
1180
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Itu seperti kepuasan yang hebat.
1181
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
Seorang wanita dengan mudah
mengalahkan Garry Kasparov
1182
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Judit mengalahkan Kasparov.
1183
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
kemenangan Judit Polgar atas Kasparov
1184
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Kakak-kakak dan keluargaku tidak hadir,
1185
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
tapi aku lekas menelepon mereka
untuk menceritakan momen ini.
1186
01:27:47,833 --> 01:27:49,791
Itu sangat menyenangkan.
1187
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Kami menantikannya sepanjang hidup kami,
dan dia berhasil.
1188
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Yang kuimpikan saat usia empat tahun,
sebagian besar telah kuwujudkan,
1189
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
tapi dia melampaui semua itu.
1190
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
Aku sangat bangga padanya.
1191
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Ayahku luar biasa senang.
1192
01:28:09,083 --> 01:28:12,375
Kurasa dia melompat-lompat karena bahagia.
1193
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
Itu pencapaian luar biasa baginya,
1194
01:28:16,500 --> 01:28:20,957
dan karena itulah aku merasa
1195
01:28:20,958 --> 01:28:23,999
bahwa eksperimen kami berhasil.
1196
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Kenyataannya, Judit adalah
salah satu pemain terhebat di dunia.
1197
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Untuk menjadi nomor satu
di antara para pemain top dunia,
1198
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
dia harus berlatih
tiga atau empat jam lebih tiap hari.
1199
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Aku senang melihat Judit bahagia.
1200
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
Ratu mengalahkan semua
1201
01:28:47,041 --> 01:28:51,416
Pada momen itu, aku benar-benar merasa
1202
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
bahwa di pertandingan, di turnamen…
1203
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
aku bisa mengalahkan siapa pun.
1204
01:29:12,333 --> 01:29:15,124
PADA TAHUN 2003,
SETAHUN SETELAH MENGALAHKAN KASPAROV,
1205
01:29:15,125 --> 01:29:17,457
JUDIT MASUK SEPULUH PEMAIN TERBAIK.
1206
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
DIA SATU-SATUNYA WANITA YANG MAMPU.
1207
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
{\an8}Judit adalah pecatur wanita terhebat
dalam sejarah.
1208
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
{\an8}Tak bisa diragukan lagi.
1209
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Dia mengubah dunia catur.
1210
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
Pecatur Wanita Terbaik
Masih Berdiri Sendiri di Puncak
1211
01:29:30,166 --> 01:29:34,290
Dia juga fenomenal
meski dia merupakan kelinci percobaan
1212
01:29:34,291 --> 01:29:36,416
dari gagasan ayah dan ibunya.
1213
01:29:38,250 --> 01:29:43,791
Dan meskipun dia mewujudkan
impian ayahnya,
1214
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
dia tetap seperti orang biasa
yang menyenangkan.
1215
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
Bagiku, itu semacam keajaiban.
1216
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Tanpa pujian berlebihan, kita bisa bilang
dia melakukan hal yang revolusioner.
1217
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Dia membuktikan bahwa pecatur wanita
bisa menjadi pesaing yang hebat.
1218
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Itu sesuatu yang bagi banyak orang,
1219
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
terus terang, termasuk aku,
bukanlah hal yang mungkin.
1220
01:30:12,333 --> 01:30:13,874
PADA TAHUN 2014, SAAT PENSIUN,
1221
01:30:13,875 --> 01:30:17,082
JUDIT SUDAH MENJADI WANITA PERINGKAT SATU
DI DUNIA SEJAK USIA 12 TAHUN
1222
01:30:17,083 --> 01:30:19,958
POSISI ITU DIPERTAHANKAN
SELAMA 26 TAHUN, SUATU REKOR.
1223
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Setelah bertahun-tahun berlalu
dan menjadi bagian dari eksperimen,
1224
01:30:30,208 --> 01:30:32,333
bagaimana perasaanmu sekarang?
1225
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Tentu saja, di satu sisi,
1226
01:30:56,375 --> 01:31:01,375
menjadi bagian dari eksperimen
bukanlah hal yang menyenangkan.
1227
01:31:04,125 --> 01:31:06,916
Aku tak pernah merasa menjadi
seorang genius.
1228
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Aku tahu bahwa sekitar 95%
1229
01:31:10,291 --> 01:31:15,625
dari pencapaianku
adalah hasil kerja keras dan dedikasiku.
1230
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Dan ini berkat orang tuaku.
1231
01:31:22,750 --> 01:31:27,708
Ayahku, tentu saja, adalah orang
yang menunjukkan padaku keindahan catur.
1232
01:31:28,875 --> 01:31:30,958
Serta apa yang bisa kulakukan.
1233
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Bahwa aku bisa menjadi hebat.
1234
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
Orang-orang harus percaya pada kita.
1235
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Dan kita harus percaya pada diri sendiri.
1236
01:31:42,541 --> 01:31:44,582
Kurasa hal yang terpenting adalah
1237
01:31:44,583 --> 01:31:48,541
hari ini kita harus menjadi lebih baik
daripada kemarin.
1238
01:31:50,291 --> 01:31:52,875
Dan besok, kita berusaha lebih baik lagi.
1239
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Jangan pernah menyerah.
1240
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Dan selalu berjuang sampai akhir.
1241
01:33:02,916 --> 01:33:05,208
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi