1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garry Kasparov, superstar, un Napoleon al șahului. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Nu e genul șoarecelui de bibliotecă. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Carismatic. - Ostentativ și franc. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 A provocat mai multe controverse decât orice alt campion din istorie. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 Niciun om sau robot nu-l poate bate. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Ești sigur de tine, nu? - Trebuie să fiu. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 Și sunt campion. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}CAMPION MONDIAL LA ȘAH 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,832 {\an8}Șahul e un război psihologic. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 E voința mea contra voinței tale. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,874 E cea mai dură întrecere, în forma ei cea mai pură. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Câștigi, ești mai bun. 15 00:00:47,541 --> 00:00:50,208 - Ca om? - Da, mai bun ca om, și nu numai. 16 00:00:50,708 --> 00:00:54,708 Vreau noi provocări. De-aia am jucat cu un computer. Orice provocare. 17 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 La 12 ani, școlărița Judit Polgár 18 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 a câștigat un mare turneu internațional de șah, scriind istorie. 19 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 {\an8}La început, toți m-au subestimat. 20 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 Îmi ziceau că sunt fată, sunt mică, ce căutam acolo. 21 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Dar șahul un sport al minții. 22 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Și trebuie să crezi în tine. 23 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 Judit e cea mai bună la vârsta ei, la ambele sexe, 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 din toată istoria șahului. 25 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit e cea mai tânără maestră internațională la șah. 26 00:01:30,041 --> 00:01:33,290 A atins acest nivel cu trei ani înaintea unor campioni 27 00:01:33,291 --> 00:01:35,625 ca Bobby Fischer și Garry Kasparov. 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 {\an8}În 1994, 29 00:01:40,541 --> 00:01:44,708 {\an8}Judit Polgár urma să joace cu Kasparov pentru prima oară în viața ei. 30 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Pentru prima dată în istoria șahului, 31 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 cea mai bună șahistă din lume 32 00:01:54,000 --> 00:01:57,833 urma să joace cu cel mai bun șahist din lume. 33 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 E ceva ce provoacă și entuziasm, 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 dar și îngrijorare. 35 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Oare avea să fie măcelărită? 36 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 REGINA ȘAHULUI 37 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Șahul înseamnă posibilități infinite. 38 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Trebuie să fii gata să faci o mutare greșită, 39 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}dar apoi să te calmezi și să te redresezi. 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Ai întotdeauna alte ocazii, alte oportunități. 41 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Trebuie să fii foarte rezistentă, ca în viață. 42 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Partida nu se termină decât la sfârșit de tot. 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 {\an8}ȘOC PRINȚESA ȘAHULUI 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 NR. 1 MONDIAL LA FEMININ 45 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 REȚINEȚI NUMELE 46 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Când eram mică, visam să joc cu cei mai buni șahiști din lume, 47 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 în cele mai bune turnee. 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Dar acele visuri păreau imposibile. 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 Asta, pentru că eram cine eram 50 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 și veneam de unde veneam. 51 00:04:04,916 --> 00:04:07,333 Azi, Ungaria are un guvern comunist. 52 00:04:07,750 --> 00:04:09,665 BUDAPESTA - UNGARIA ANII '70 53 00:04:09,666 --> 00:04:13,499 E un stat totalitar. Libera exprimare a fost abolită. 54 00:04:13,500 --> 00:04:16,290 Economie falimentară, inflație, șomaj. 55 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Milioane de unguri au mai multe servicii ca să se descurce. 56 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Recordul la sinucideri în Europa. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Când s-au născut fetele mele, 58 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 eram foarte săraci. 59 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}LÁSZLÓ POLGÁR TATĂL LUI JUDIT 60 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Locuiam într-o casă dărăpănată dintr-un cartier muncitoresc. 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Pereții erau uzi de sus până jos. 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Am vrut ca fetele mele să aibă o viață mai bună. 63 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Așa se face că am început să citesc biografiile unor genii. 64 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Cred că a citit peste 400 de cărți 65 00:04:51,208 --> 00:04:55,958 {\an8}despre mari personalități mondiale, pentru a studia tipare. 66 00:04:56,833 --> 00:05:01,750 {\an8}A înțeles că geniile nu se nasc, ci se fac, dacă primesc educația adecvată. 67 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Toate geniile începuseră pe la cinci ani 68 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 și studiaseră un subiect între opt și nouă ore pe zi. 69 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 Iar László Polgár cu soția lui, Klára, 70 00:05:15,250 --> 00:05:20,832 au decis că aveau să crească niște genii în acest experiment. 71 00:05:20,833 --> 00:05:23,499 TATĂL-TIRAN ȘI-AR LEGA FATA DE TABLA DE ȘAH 72 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 {\an8}Mulți au considerat că era o formă de abuz, 73 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}că acțiunile lui aveau să le afecteze negativ în viață. 74 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 N-am avut nicio îndoială că experimentul avea să fie un succes. 75 00:05:42,958 --> 00:05:45,665 {\an8}Inițial, n-am știut dacă proceda corect. 76 00:05:45,666 --> 00:05:46,749 {\an8}MAMA LUI JUDIT 77 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Vă spun adevărul. 78 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Dar îmi iubeam soțul, îmi plăcea ideea lui. 79 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Așa că, de ce nu? 80 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 De ce șahul? 81 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 Foarte simplu. E ușor să ai o tablă de șah. 82 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Și e foarte ieftină. 83 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Sora mea, Susan, e cu șapte ani mai mare. 84 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 Iar Sofia, cu un an și jumătate. 85 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Deci ele jucau deja destul de mult șah. 86 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Când am împlinit cinci ani, am început antrenamentele de șah. 87 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Elementele de bază ale șahului sunt foarte importante. 88 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Mai întâi, trebuie să înveți cum se mută piesele. 89 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 Șase tipuri diferite. 90 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 Calul, nebunul, turnul, pionul… 91 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Noi deschideri. Apărarea siciliană, berlineză. 92 00:06:42,500 --> 00:06:45,583 {\an8}Când iei mâna de pe piesă, n-o mai muți altundeva. 93 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 {\an8}Pentru ai mei, școala era o pierdere de vreme 94 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}din punct de vedere academic, cel puțin. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 Așa că am fost educate acasă. 96 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Tata a creat un sistem cu fișe, cum erau în biblioteci. 97 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Pe fiecare fișă erau strategii și tactici. 98 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Trebuia să ne amintim sute de mii de fișe. 99 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 Iar tata a creat un perete foarte special 100 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 pe care aveam 30 de table de șah. 101 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Careuri de șah. 102 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Iar noi trebuia să scriem care era soluția. 103 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Eram cam săraci. 104 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Banii pe care îi aveam îi investeam în lecțiile de șah. 105 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 Un profesor venea de la 10:00 la 13:00. 106 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 Altul, de la 14:00 la 17:00. 107 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 Apoi, încă unul, de la 17:00 la 21:00. 108 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Practic, jucam șah toată ziua. 109 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 Nu aveam sâmbete, duminici, zile de naștere, aniversări. 110 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Fiecare zi era una lucrătoare. 111 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Și totuși, fetelor le-a plăcut mult. 112 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 La șase ani am jucat în primul turneu, 113 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 în blocul unde locuiam. 114 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 JUDIT CONTRA VECINILOR DE LA BLOC 1981 115 00:08:16,166 --> 00:08:21,790 Și îmi amintesc clar că premiul cel mare era o micuță tablă magnetică de șah. 116 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 Mi-am dorit-o foarte mult. 117 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 În general, eram un copil foarte timid. 118 00:08:31,541 --> 00:08:34,833 Dar când jucam șah, eram în lumea mea. 119 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Eram neîndurătoare, agresivă. 120 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 Vedeam totul în alb sau negru. 121 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Voiam să-mi distrug adversarul. Să atac. 122 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 Voiam să sacrific tot pentru șah-mat. 123 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 Am câștigat turneul. 124 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Și micuța tablă magnetică de șah. 125 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Senzația pe care am avut-o după ce am câștigat partide 126 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 a fost foarte puternică. 127 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 După aceea, mi-a fost limpede că aveam să fiu jucătoare de șah. 128 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Nu puteam fi altceva. 129 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Iar dacă vrei să fii cea mai bună, e important să ai provocări. 130 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Pentru a-și valida experimentul, 131 00:09:40,000 --> 00:09:42,499 tata a vrut să jucăm 132 00:09:42,500 --> 00:09:46,291 cu adversari cât mai puternici, altfel spus, cu bărbați. 133 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Dar când ne-am dus să jucăm cu bărbați, 134 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 ne-au privit de parcă voiam să mergem pe Lună. 135 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Șahul era un sport dominat de bărbați. 136 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Era un club al bărbaților. 137 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Aveau reguli stricte de separare. 138 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Femeile nu aveau voie să joace în turnee masculine. 139 00:10:10,416 --> 00:10:15,124 Jucătoarele de șah nu erau respectate, ca să nu spun altfel. 140 00:10:15,125 --> 00:10:16,207 {\an8}CAMPION MONDIAL 141 00:10:16,208 --> 00:10:19,165 {\an8}- Femeile sunt șahiste slabe? - Groaznice. 142 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 Probabil că nu sunt foarte istețe. 143 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 Crezi că așa sunt toate? 144 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 Probabil că da. 145 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 N-au dat nicio jucătoare de șah bună. 146 00:10:30,458 --> 00:10:33,082 DEZBATERE: FEMEILE SE NASC PROASTE? 147 00:10:33,083 --> 00:10:36,915 Pe de o parte, e abilitatea mentală de a înțelege șahul 148 00:10:36,916 --> 00:10:39,249 și a gândi jocul în profunzime. 149 00:10:39,250 --> 00:10:43,290 {\an8}Pe de alta, să fii bun la șah îți trebuie o anumită personalitate. 150 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Dovezile arată că femeile nu au nici una, nici alta. 151 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 Era o idee stupidă 152 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 pe care eu și surorile mele am vrut s-o schimbăm într-un fel sau altul. 153 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Dacă ne puteam duce la turnee, 154 00:10:58,166 --> 00:11:00,666 arătam lumii că eram în stare. 155 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 În Ungaria, o țară comunistă, 156 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 aveai nevoie de permisiune pentru a ieși din țară 157 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 ca să participi la turnee. 158 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Trebuia să fii bine văzută. 159 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Dacă aveai idei creative și voiai să fii altfel, 160 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 să-ți educi copilul singur, acasă, 161 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 să fie o fată care juca cu bărbați, 162 00:11:25,083 --> 00:11:27,915 guvernul comunist nu te susținea în niciun caz. 163 00:11:27,916 --> 00:11:29,457 PAȘAPORT REFUZAT 164 00:11:29,458 --> 00:11:34,916 Adeseori, noi nu aveam voie să plecăm din blocul de est. 165 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Într-un regim comunist, când nu faci ce ți se spune, 166 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 plătești nu numai tu, ci, posibil, toată familia ta. 167 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 La un moment dat, au venit milițieni 168 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 cu arme automate 169 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 și ne-au dat jos din pat, dimineața devreme. 170 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 S-a dovedit că veniseră 171 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 să ne interneze la casa de nebuni 172 00:12:02,500 --> 00:12:04,583 sau să ne ducă la închisoare. 173 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Ba mai mult, au spus că ne puteau lua copiii. 174 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 Să ne ia copiii. 175 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Vă dați seama. 176 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Tatăl meu nu renunțase la experimentul lui. 177 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Și era gata să se bată pentru a trăi așa cum visase el. 178 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Ne-a spus să ne întoarcem la tabla de șah. 179 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 Singurul răspuns posibil era să lucrăm mai intens și să dăm rezultate. 180 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 În general, aveam voie să jucăm doar în Ungaria și în Europa de Est. 181 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Jucam cu adulți și câștigam partidă după partidă. 182 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Aveam nevoie de o provocare nouă. 183 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Jucam mult „șah orb”. 184 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Pion la E4. 185 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Cal la C3. 186 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Cal la F7. 187 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Șah-mat. 188 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Voiam să câștig fiecare partidă. 189 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Și, desigur, visam să ajung printre primii zece din lume 190 00:13:19,375 --> 00:13:21,416 și să fiu printre cei mai buni. 191 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Pe atunci, cel mai bun din lume era Garry Kasparov, din URSS. 192 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Îl urmărisem de la o vârstă fragedă. 193 00:13:34,500 --> 00:13:37,124 A fost încoronat un nou campion la șah. 194 00:13:37,125 --> 00:13:41,249 Garry Kasparov este cel mai tânăr campion la șah din toate timpurile. 195 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Ne așezam pe covor, 196 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 ne uitam la partidele lui și învățam foarte mult. 197 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Cu Kasparov, parcă joci cu Larry Bird sau Michael Jordan. 198 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 Ambiție neînduplecată, efort neobosit și tenacitate. 199 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Cel mai bun la orice viteză. 200 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 Nu văd cine mi-ar putea lua titlul, 201 00:13:59,583 --> 00:14:02,333 decât dacă mă sabotez singur, să zicem. 202 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Eram foarte atentă la ideile lui, la deschideri, la mutările lui. 203 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Și le copiam. 204 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Era agresiv. 205 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Și eu eram agresivă. 206 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Îl admiram mult. 207 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 De pe atunci visam să joc contra lui. 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 {\an8}În familia mea se spune 209 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}că am descoperit șahul pe la cinci ani și jumătate. 210 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Era o seară de iarnă la Baku, în Azerbaidjan, 211 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 în sudul URSS, orașul unde m-am născut și am crescut. 212 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Mi-am văzut părinții încercând să rezolve un careu de șah, din ziarul local. 213 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 Și am fost fermecat de secretele jocului. 214 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Doar 64 de pătrățele, 32 de piese. 215 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Jocul m-a acaparat pe dată. 216 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 Așa că… A fost o pasiune. 217 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 Mi se potrivea perfect. 218 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 În URSS, șahul era considerat o armă politică, 219 00:15:21,333 --> 00:15:26,625 pentru a arăta superioritatea intelectuală a comuniștilor față de Vestul decadent. 220 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Era o rețea foarte extinsă 221 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 care putea identifica jucători talentați 222 00:15:33,083 --> 00:15:35,416 și ajuta la dezvoltarea acelor talente. 223 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Pe mine m-a ajutat să avansez rapid, fiindcă m-au descoperit pe loc. 224 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 ȘCOLAR CU VIITOR LUMINOS 225 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 O STEA RĂSARE ÎN EST 226 00:15:45,416 --> 00:15:46,916 {\an8}KASPAROV, VIITOR CAMPION? 227 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}Șahul sovietic era însuși șahul. 228 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Ei dominau absolut jocul de șah. 229 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 Și an de an produceau campioni de ambele sexe. 230 00:15:59,750 --> 00:16:04,416 Dacă voiai să înveți șah de la cei mari, ei erau la școala sovietică de șah. 231 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 Acolo era elita șahului mondial. 232 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Încă de atunci, Susan juca foarte bine în concursuri foarte puternice. 233 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 Apoi, în 1984, Susan a ajuns pe primul loc în clasamentul mondial la șah feminin. 234 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Deci rezultatele ei erau recunoscute internațional. 235 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Astăzi, la știri… 236 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár, din Ungaria. 237 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Susan Polgár, cea mai bună… 238 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 - Cea mai bună șahistă… - Cea mai bună jucătoare de șah… 239 00:16:39,708 --> 00:16:44,707 M-a bucurat nespus faptul că, deși au încercat să mă descurajeze, 240 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 nu au reușit. 241 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Un expert a spus despre ea că e un Mozart al șahului. 242 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 Și surorile ei au înregistrat succese. 243 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Ziariștii au venit în Ungaria, cerând interviuri. 244 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 Nu puteau înțelege cum era posibil 245 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 ca jucătoarea numărul unu din lume 246 00:17:02,875 --> 00:17:06,290 să nu poată pleca din blocul răsăritean. 247 00:17:06,291 --> 00:17:08,332 CONFLICTE DESE CU AUTORITĂȚILE 248 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Jurnaliștii au spus că, dacă autoritățile 249 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 nu pun capăt discriminărilor împotriva familiei Polgár, 250 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 aveau să declanșeze o campanie globală contra Ungariei, 251 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 pentru încălcarea drepturilor omului. 252 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 ROCADA CELOR 3 SURORI ȘAHUL MASCULIN, ASEDIAT 253 00:17:29,750 --> 00:17:33,040 La un moment dat, guvernul maghiar 254 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 a considerat că lucrurile luaseră prea multă amploare. 255 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Până la urmă, ne-au dat pașapoartele 256 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 ca să putem călători în Vest. 257 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Eram încântate. 258 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Visasem să putem arăta lumii cât de bune eram. 259 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Acum, puteam. 260 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 SALONIC, GRECIA 261 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 La Olimpiada de Șah din 1988 au participat peste 100 de țări. 262 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Fiecare țară și-a trimis cei mai buni jucători. 263 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Căpitanul Ungariei a decis să ne trimită la olimpiadă 264 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 pe noi, cele trei surori, împreună cu Ildikó Mádl. 265 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 A fost ciudat să mergem la o olimpiadă feminină 266 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 și să jucăm doar contra femeilor. 267 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Dar am făcut o excepție. 268 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Puteam în sfârșit să arătăm ce știam. 269 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Practic, am fost noi contra restului lumii. 270 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 În numele Federației Internaționale, bun-venit la a 28-a Olimpiadă de Șah. 271 00:18:44,833 --> 00:18:50,665 Olimpiada de șah e echivalentul jocurilor olimpice la șah, de mare prestigiu. 272 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Toată lumea se duce acolo. 273 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 Se joacă în echipă, pentru a decide care e cea mai bună țară la șah. 274 00:19:00,000 --> 00:19:04,958 Sunt două secțiuni: concursul masculin și olimpiada feminină. 275 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Zi de zi, pentru două săptămâni, țările se înfruntau între ele. 276 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Azi, o țară, mâine, alta. 277 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 O victorie înseamnă trei puncte. 278 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Cu punctajul maxim iei aurul olimpic. 279 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Erai impresionată încă de la intrarea în sală. 280 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Noi eram niște fete. 281 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Pentru prima oară, vedeam cei mai buni jucători, crema șahului mondial. 282 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Kasparov e acolo. 283 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Am văzut-o pe Susan vorbind cu Garry Kasparov, 284 00:19:43,666 --> 00:19:48,624 iar eu și Sofia ne hlizeam și zâmbeam. 285 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 Cum ar veni: „Kasparov vorbește cu noi.” 286 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Alegerea fetelor Polgár a fost controversată. 287 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 Erau foarte tinere. 288 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 O echipă de adolescente juca cu cei mai buni șahiști din lume. 289 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 Reprezentau o noutate, dar lumea nu le-a luat în serios, 290 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 arătând spre echipa sovietică. 291 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Sovieticele dominau lumea șahului. 292 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Nu mai pierduseră o olimpiadă de peste 30 de ani. 293 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 Erau de neatins. 294 00:20:23,000 --> 00:20:27,958 Toate jucătoarele sunt rugate să își ocupe locurile. 295 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Am intrat în sală. 296 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 M-am așezat. 297 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Eu jucam la tabla unu. 298 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 Judit, la tabla doi, lângă mine. 299 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 La tabla a treia jucam pe rând, eu și Ildikó Mádl. 300 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Am aranjat piesele. 301 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Dădeam din picior, fiindcă aveam emoții 302 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 și mă întrebam dacă eram pregătită psihic 303 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 să joc cu cele mai bune șahiste din lume. 304 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Tensiunea era tot mai mare. 305 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Dar, când începea partida, era cu totul altceva. 306 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Ignoram complet tot ce întâmpla în afara tablei de șah 307 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 și mă concentram pe joc. 308 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 UNGARIA VS AUSTRALIA 3 - 0 309 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 RUNDA 2 UNGARIA VS FRANȚA 310 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 UNGARIA VS FRANȚA 6 - 3 311 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 În timpul partidelor, intram într-un fel de transă. 312 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 Și am câștigat partidă după partidă. 313 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 VICTORII ÎNFRÂNGERI JUDIT 314 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Da, a fost absolut senzațională. 315 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 După primele partide câștigate, lumea a început să se teamă de Judit. 316 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 Când se așeza la masă, știam că aveam o mare șansă să câștigăm. 317 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 UNGARIA 3 318 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Categoric, nu eram obișnuiți să vedem tinere șahiste care jucau atât de bine. 319 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Era foarte neobișnuit. 320 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 O fetiță de 12 ani, cu părul strâns în coadă, 321 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 dominând absolut. 322 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Făcea din adversarele ei niște sărmane victime. 323 00:22:43,916 --> 00:22:48,916 Așa se face că, deodată, sute de persoane au venit să asiste la acel turneu. 324 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Se instalase un soi de manie Polgár. 325 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 Surorile Polgár sunt un fenomen autentic. 326 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Sunt nemaipomenit de talentate. 327 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 La doar 12 ani, Judit e cea mai bună din generația ei. 328 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Judit e cea mai talentată. 329 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Aș vrea să fi fost și eu atât de tare, la vârsta ei. 330 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Are multe șanse să devină… întâi de toate, campioană mondială. 331 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Nu am nicio îndoială. 332 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Șahul pe care îl juca ea, energia din spatele fiecărei mutări 333 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 erau nemaivăzute în șahul feminin. 334 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Jucam foarte bine. 335 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Dar, desigur, și sovieticele jucau foarte bine. 336 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 CLASAMENT RUNDA 9 1. UNIUNEA SOVIETICĂ 2. UNGARIA 337 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Polgár au nevoie de un miracol ca să le ia rusoaicelor 338 00:23:32,708 --> 00:23:36,415 medalia pe care ele o revendică de drept. 339 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Îmi amintesc că Ildikó Mádl, colega noastră, a spus: 340 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 „Dacă ne-ar da argintul acum, aș fi gata să accept.” 341 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Judit a considerat tot timpul că noi jucam pentru aur. 342 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Și ne-am molipsit și noi de la ea. 343 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 UNGARIA RUNDA 11 SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMIZĂ 344 00:24:06,166 --> 00:24:10,540 Judit câștiga în continuare. 345 00:24:10,541 --> 00:24:14,916 Iar eu, Susan și Ildikó ne țineam tare. 346 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 CLASAMENT RUNDA 14 1. URSS 2. UNGARIA 347 00:24:24,166 --> 00:24:31,165 Ultima rundă a fost foarte tensionată, fiindcă de ea depindea totul, 348 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 dacă aveam să câștigăm aurul sau nu. 349 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Mai nimeni nu credea că sovieticele puteau fi detronate. 350 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 Eu am câștigat foarte repede. 351 00:24:44,750 --> 00:24:47,082 Ildikó Mádl a obținut o remiză. 352 00:24:47,083 --> 00:24:49,207 UNGARIA RUNDA 14 353 00:24:49,208 --> 00:24:51,124 În partida decisivă, 354 00:24:51,125 --> 00:24:55,082 Susan trebuia să joace cu Pia Cramling, 355 00:24:55,083 --> 00:24:57,583 printre cele mai bune șahiste din istorie. 356 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Era copleșitor, dar am încercat să mut cât mai bine. 357 00:25:14,041 --> 00:25:19,458 Până în ultima clipă, nu a fost clar dacă aveam să câștigăm aurul. 358 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 După ultima rundă am știut că era aur. 359 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Am fost nespus de fericite. 360 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Cu un punctaj total de 33, 361 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 echipa ungară a stabilit un nou record absolut. 362 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit a venit și a șters pe jos cu toată lumea. 363 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Nu a pierdut nicio partidă. A fost remarcabil. 364 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Asta a arătat lumii cine erau surorile Polgár. 365 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Medalia de aur este acordată echipei Ungariei. 366 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Simțeam că întreaga lume ținea cu noi. 367 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 A fost un sentiment înălțător cum arareori am avut ocazia să trăim înapoi acasă. 368 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 La întoarcerea de la Salonic, pe aeroportul din Budapesta, 369 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 am dat de o situație surprinzătoare. 370 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Lumea ne aștepta. 371 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 AUR LA SALONIC 372 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 JOS PĂLĂRIA, FETELOR! 373 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 Olimpiada de șah ne-a schimbat viața. 374 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Am plecat niște oi negre, ne-am întors eroine de aur. 375 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 Poporul maghiar îi era recunoscător familiei Polgár, 376 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 pentru prima oară, de fapt. 377 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Am fost invitate la sediul parlamentului. 378 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 Președintele a sărbătorit cu noi. 379 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 E László Polgár mulțumit acum? 380 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Aș minți dacă aș spune că nu. 381 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Guvernul și Federația de Șah, toată lumea a schimbat tonul. 382 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Tot ce făceam era minunat. 383 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Peisajul politic era în schimbare. 384 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Curând, Zidul Berlinului avea să cadă. 385 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Asta și victoria noastră la olimpiadă 386 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 ne-au facilitat mult deplasările. 387 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Judit a câștigat alte câteva turnee anul acela 388 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 și n-a fost pic de invidie între surori. 389 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Toate credeam că putea orice. 390 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 Când vom avea o campioană mondială la șah? 391 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Poate că e lângă mine chiar acum. 392 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Nu știu. 393 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 Lumea n-a mai văzut așa ceva. 394 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 E tot mai bună cu fiecare turneu. 395 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 E înfricoșător. 396 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Într-o jumătate de an, coeficientul meu a crescut cu 200, ceea ce era enorm. 397 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 COEFICIENTUL LUI JUDIT 398 00:28:19,958 --> 00:28:22,874 În șah avem un sistem cu coeficienți. 399 00:28:22,875 --> 00:28:27,500 E simplu. Adversarii dintr-o partidă au fiecare un coeficient. 400 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Dacă mă bați, tu câștigi puncte, eu pierd. 401 00:28:33,541 --> 00:28:34,874 CLASAMENT FEMININ 402 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 Deci la 12 ani am devenit șahista numărul unu din lume. 403 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Dar nu aveam să mă opresc. 404 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 LA 12 ANI, CEA MAI BUNĂ ȘAHISTĂ 405 00:28:45,041 --> 00:28:50,916 Vreau să fiu mare maestră și să am un coeficient tot mai ridicat. 406 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Pentru a deveni mare maestră, trebuie să ajungi măcar la 2.500 407 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 {\an8}și să ai performanțe excepționale 408 00:29:00,541 --> 00:29:02,665 {\an8}la trei turnee foarte competitive. 409 00:29:02,666 --> 00:29:05,374 ACUM ÎNVINGE MARI MAEȘTRI 410 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Judit călca recordurile în picioare. 411 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 Iar lumea fremăta la gândul 412 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 că ea putea depăși recordul de 33 de ani al lui Bobby Fischer 413 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 și putea deveni cea mai tânără deținătoare a titlului de mare maestru. 414 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 Poza ei era în reviste în fiecare lună. 415 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Toți îi urmăreau evoluția. 416 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 FISCHER, DĂ-TE LAOPARTE, CĂ VINE JUDIT POLGÁR 417 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Apoi, în 1991, am participat la Supercampionatul Ungariei. 418 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Aveam 15 ani și 4 luni. 419 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 BOBY FISCHER A DEVENIT MARE MAESTRU LA 15 ANI ȘI 6 LUNI 420 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Era ultima mea șansă să bat recordul lui Bobby Fischer. 421 00:29:50,125 --> 00:29:53,332 JUDIT VS RECORDUL LUI FISCHER 1991 422 00:29:53,333 --> 00:29:55,665 {\an8}TIBOR TOLNAI COEFICIENT 2.480 423 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Cel mai dificil campionat al Ungariei. 424 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Toți marii șahiști unguri erau acolo. 425 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}Evident, nimeni nu-mi dădea vreo șansă. 426 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Jucam binișor. 427 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Lumea a fost șocată. 428 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 ULTIMA RUNDĂ 429 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Era ultima rundă. 430 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Eu jucam cu negrul 431 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 contra marelui maestru maghiar Tibor Tolnai. 432 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 Avea nevoie doar de o remiză cu Tolnai ca să devină mare maestră. 433 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Dar ca să câștige turneul și să devină campioană a Ungariei, 434 00:30:47,625 --> 00:30:49,499 îi trebuia o victorie. 435 00:30:49,500 --> 00:30:50,708 Deci avea o dilemă. 436 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 Trebuia să decidă dacă acceptă o remiză și devine mare maestră 437 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 sau joacă la victorie ca să câștige și campionatul. 438 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Majoritatea jucătorilor s-ar fi mulțumit cu remiza, ar fi pierdut titlul național, 439 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 dar ar fi devenit mari maeștri, intrând astfel în istorie. 440 00:31:21,500 --> 00:31:24,375 Dacă pierdea, nu obținea nici una, nici alta. 441 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Sunt groaznice la șah. 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Probabil că nu sunt foarte istețe. 443 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 Voiam să bat recordul lui Bobby Fischer, 444 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 dar și să câștig campionatul. 445 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 A ales versiunea mai riscantă. 446 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 Am avut mari emoții pentru ea. 447 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Jucam foarte tactic, cu mutări potențial riscante. 448 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Mă concentram pe centrul tablei. 449 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 La un moment dat, am făcut o mutare neașteptată pentru adversar. 450 00:32:08,875 --> 00:32:13,083 Din flanc, am mutat calul la C4. 451 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Acum amenințam să-i iau pionul acesta. 452 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Albul nu-mi poate lua calul, fiindcă îl luam și eu, 453 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 iar atunci puteam ataca și regina, și nebunul, 454 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 iar albul pierdea totul. 455 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Uneori, o singură mutare poate schimba totul. 456 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Câteva mutări mai târziu… 457 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 am câștigat. 458 00:33:09,166 --> 00:33:15,125 Eram mare maestră la 15 ani și 4 luni, bătând recordul lui Bobby Fischer. 459 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 UNGUROAICĂ, CEA MAI TÂNĂRĂ MARE MAESTRĂ 460 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 E o reușită nespus de semnificativă. 461 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Judit era cea mai tânără persoană, bărbat sau femeie, 462 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 care a devenit mare maestră. 463 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Să câștige la 15 ani campionatul național 464 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 și să devină în același timp mare maestră 465 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 a fost cu adevărat de basm. 466 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 A fost foarte important când am devenit mare maestră. 467 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 Am căpătat mai multă siguranță de sine, că pot bate jucători de asemenea calibru. 468 00:33:56,583 --> 00:33:59,249 Dar acum mă gândeam 469 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 la ce urmează. 470 00:34:06,000 --> 00:34:10,125 LINARES, SPANIA 471 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 Turneul de la Linares, cel mai important din lume. 472 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares e un fel de Wimbledon al șahului. 473 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}O dată pe an, ne reunim la Linares și stabilim jucătorii cei mai buni. 474 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Pentru prima oară în istoria șahului, 475 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 între cei mai buni șahiști din lume este prezentă o fată. 476 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 Era primul meu turneu de elită. 477 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 Se întreceau cei mai buni jucători. 478 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Inclusiv Garry Kasparov. 479 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 E foarte dificil să te pregătești pentru un asemenea turneu, 480 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 dar știm dinainte, așa că am avut mai multe luni, să studiez. 481 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Era important să fie bine pregătită pentru concurs. 482 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 Trebuiau studiate diferitele deschideri ale lui Kasparov 483 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 și pregătite mutări de neutralizare. 484 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Eram emoționată și totodată curioasă să văd cum voi reuși să joc 485 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 când toți sunt considerați mai buni decât mine. 486 00:35:31,125 --> 00:35:36,165 Kasparov mi-a spus într-un interviu că se bucură că joci la Linares. 487 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 A zis: „Așa o să știm cât de puternică e cu adevărat.” 488 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Nu știu ce vrea să spună cu asta. 489 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 Eu mă străduiesc. 490 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 Crezi că poți să-l bați? 491 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Întotdeauna am dominat la Linares. 492 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Am câștigat acolo în '92, '93, la scor. 493 00:36:01,875 --> 00:36:03,290 KASPAROV TRIUMFĂ 494 00:36:03,291 --> 00:36:04,332 KASPAROV DOMINĂ 495 00:36:04,333 --> 00:36:09,708 În '94 eram optimist, fiindcă încă eram cel mai bun jucător din lume. 496 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 Era un moment incredibil de semnificativ 497 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 fiindcă, pentru prima oară, 498 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 campionul mondial, Garry Kasparov, 499 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 era față în față cu cea mai bună șahistă din lume. 500 00:36:24,833 --> 00:36:29,957 Nu se mai pomenise ca o șahistă să îl înfrunte pe campionul la bărbați, 501 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 fiindcă nu jucau în aceleași competiții. 502 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Era un moment istoric. 503 00:36:37,916 --> 00:36:42,458 A fost primul ei turneu la acel nivel. Era o jucătoare de vârf, dar… 504 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 De vârf, dar la feminin. Deci trebuia să confirme. 505 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 1 - 1994 506 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 JUCĂTORI 507 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Kasparov a sosit cu 30 de secunde înainte de începere, 508 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 iar toți fotografii stăteau în fața lui, cu blițurile. 509 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Transmitea o enormă siguranță de sine. 510 00:37:19,250 --> 00:37:25,249 „Știu ce fac, sunt pregătit, te fac praf.” 511 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Aveai impresia că vrea să te mănânce de vie. 512 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 Jucam pentru prima oară cu el. 513 00:37:39,666 --> 00:37:40,875 Orice era posibil. 514 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Eu jucam cu albul. 515 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Începeam întotdeauna la fel. 516 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 517 00:37:52,000 --> 00:37:54,165 Deschiderea Pionul regelui. 518 00:37:54,166 --> 00:37:55,207 PIONUL REGELUI 519 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Știam că, avându-l ca adversar pe Kasparov, 520 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 urma să fie o Apărare siciliană. 521 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 E expert în așa ceva. 522 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Apărarea siciliană e agresivă. 523 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Jucătorii se bat pentru controlul asupra centrului tablei, 524 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 iar rezultatul e un stil foarte dinamic de joc. 525 00:38:19,833 --> 00:38:22,375 Iar jocul s-a deschis destul de repede. 526 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Judit a decis că voia să fie foarte agresivă 527 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 și să apropie regina de regele lui. 528 00:38:31,291 --> 00:38:32,207 MUTAREA 14 529 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 Regina era pe aceeași coloană cu regele de negru, 530 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 dar nu poți ataca regele frontal. 531 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Jucătorii puternici nu se vor lăsa ușor. 532 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Trebuie să fii subtil când o faci. 533 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Dar, în tinerețe, Judit nu era prea subtilă. 534 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Voia să te atace frontal și să te facă praf. 535 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Asta nu e ușor când joci cu Kasparov. 536 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Judit a început să mute fără să fi avut un plan clar, 537 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 fiindcă nu găsea o cale de atac. 538 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 Și astfel a pierdut controlul. 539 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 De la început, Kasparov a jucat mai bine decât mine. 540 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 A făcut mutări excelente. 541 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Eu mă gândeam mult. 542 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Aveam nevoie de mult timp. 543 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 A mers din ce în ce mai prost. 544 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Îți dădeai seama că nu era prea interesant pentru public. 545 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 Lumea intra și ieșea. 546 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Dar, sigur, nu te dai bătută. 547 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 MUTAREA 34 548 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 MUTAREA 35 549 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Când am ajuns la mutarea 36, 550 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 s-a întâmplat ceva foarte ciudat. 551 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 Kasparov și-a mutat calul la C5. 552 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Era o mare greșeală. 553 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Acum îmi puteam muta nebunul 554 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 și puteam lansa un dublu atac 555 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 împotriva reginei și turnului lui, 556 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 iar el nu le putea salva pe ambele. 557 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Înaintea acelei mutări, știam că aveam să pierd partida. 558 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Dar în acel moment mi-am dat seama 559 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 că exista o șansă să fac remiză. 560 00:40:40,083 --> 00:40:45,125 Nu-mi venea să cred că ajunsesem acolo jucând cu cel mai bun șahist din lume. 561 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Dar după ce a luat mâna de pe piesă, a ridicat-o repede de acolo 562 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 și a pus-o la loc, pentru a face altă mutare. 563 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 A fost un șoc uriaș. 564 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Adversarul meu făcuse o mutare ilegală. 565 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 Regula piesei atinse e foarte importantă în șah. 566 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Dacă iei mâna de pe o piesă, ea se consideră mutată. 567 00:41:18,500 --> 00:41:24,000 Dacă mai faci o mutare, nu e fairplay. Trișezi. 568 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Dar numai Judit văzuse totul. 569 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Am privit în jur, nedumerită, întrebându-mă ce se întâmpla. 570 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 Nimeni nu a spus nimic, iar eu nu eram sigură ce să fac. 571 00:41:43,958 --> 00:41:49,875 Mi-am spus că, dacă toți tăceau, atunci poate că… 572 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 trebuia să tac și eu. 573 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 Poate că văzusem așa doar din unghiul meu. 574 00:41:56,125 --> 00:42:02,041 Eram o nou-venită de 17 ani, jucând cu campionul mondial. 575 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Poate că nu mă mai invitau altă dată dacă ziceam ceva. 576 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Și cum puteam să dovedesc? 577 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Era cuvântul meu contra cuvântului său. 578 00:42:11,791 --> 00:42:14,707 Dacă îl acuza că făcuse așa ceva, 579 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 iar Kasparov nega, 580 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 atunci părea o tânără neobrăzată 581 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 care pierdea partida 582 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 și nu putea accepta asta, 583 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 drept pentru care îl acuza pe el de ceva cumplit. 584 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Din întâmplare, televiziunea spaniolă era acolo, pentru filmări, 585 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 dar în spatele camerei nu era niciun operator. 586 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 Deci nu se filmase. 587 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Ea a continuat partida. 588 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 Conform regulamentului, dacă partida continuă, nu mai poți să faci reclamație. 589 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 După aceea, el a mutat bine. 590 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 A transformat avantajul în victorie. 591 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 Și cu asta, basta. 592 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 CAMPIOANA LA ȘAH NU REUȘEȘTE SĂ-L BATĂ PE KASPAROV 593 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Am fost foarte supărată. 594 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 După partidă, m-am dus să mănânc la restaurant. 595 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Așa făceam în cadrul turneului. 596 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 La un moment dat, arbitrul a venit la masa aceea 597 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 și m-a întrebat dacă mă poate ajuta cu ceva. 598 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 I-am zis că, dacă tot întreabă, 599 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 voiam mult să știu 600 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 dacă acea cameră de televiziune aflată la 15 metri de noi 601 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 înregistrase ceva. 602 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Deodată, subiectul a luat amploare, 603 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 iar Garry Kasparov a înțeles ce se petrecea. 604 00:44:02,458 --> 00:44:05,290 Și s-a supărat foarte tare. 605 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Le spunea celor din jur că trebuiau luate măsuri. 606 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 „Trebuie să scrii despre asta, să spui că e scandalos.” 607 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Nu se îndoia nimeni de el. Era un șahist foarte respectat. 608 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Dar l-am întrebat totuși: „Ce crezi? Ai luat mâna de pe piesă?” 609 00:44:23,750 --> 00:44:29,125 Și mi-a spus: „Nu știu. Nu știu. Nu cred, dar nu știu.” 610 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Organizatorul evenimentului a dat un comunicat de presă… 611 00:44:33,875 --> 00:44:35,874 KASPAROV E UN SPORTIV EXEMPLAR 612 00:44:35,875 --> 00:44:41,125 …care îl descria pe Kasparov drept un jucător foarte onest. 613 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 La un moment dat, s-a anunțat 614 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 că echipa de televiziune revenea la Linares. 615 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Întorși la redacție, la Madrid, 616 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 ziariștii și-au dat seama că uitaseră camera pornită… 617 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 înregistrând mai departe. 618 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Cei de la televiziune au arătat imaginile. 619 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Și era clar că el a lăsat piesa din mână. 620 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 Apoi a atins-o din nou și a retras-o. 621 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Îmi amintesc șocul când am văzut imaginea aceea. 622 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Nici lui Judit nu i-a venit să creadă. 623 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 M-am bucurat că înregistrarea a confirmat ce crezusem eu. 624 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Pe de altă parte, asta nu mă încălzea cu nimic, 625 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 fiindcă odată ce semnezi fișa de partidă, 626 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 nu mai poți schimba nimic. 627 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 Nu se așteaptă nimeni ca un campion mondial să încalce regula 628 00:46:10,500 --> 00:46:15,374 fiindcă i se pare mult mai jenant să piardă în fața unei fete. 629 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 Problema e că am avut încredere în adversarul meu. 630 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 Și n-ar fi trebuit. 631 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Da, a fost… A fost o mică controversă, deci eu doar… 632 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Cred că nu mi-am dat seama că luasem mâna de pe piesă. 633 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 N-aș fi făcut așa ceva. Era vorba de un… E… 634 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Dacă vă uitați la înregistrare, e o zecime de secundă. 635 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Nu mi s-a părut că am făcut ceva greșit. 636 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Îți dai seama doar privind cu încetinitorul. 637 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Încercați să vă dați seama într-o zecime de secundă. 638 00:46:56,208 --> 00:46:59,915 Și nu aș fi pierdut jocul, ci s-ar fi încheiat cu o remiză. 639 00:46:59,916 --> 00:47:02,875 Dar totuși, ar fi fost neplăcut să ratez victoria. 640 00:47:05,875 --> 00:47:07,040 INCIDENTUL LINARES 641 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Incidentul mi-a stricat tot turneul, 642 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 fiindcă, din acel moment, toată lumea mi-a amintit de el. 643 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 ÎNCĂLCAREA REGULILOR 644 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 Scandalul a luat amploare. 645 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Campionii trișează. 646 00:47:20,958 --> 00:47:25,666 Cel puțin, asta se poate crede privind imaginile care urmează. 647 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 {\an8}Se vede cum campionul a făcut ceva complet interzis. 648 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 ȘMECHERIA LUI KASPAROV, FILMATĂ 649 00:47:33,083 --> 00:47:36,333 Cazul a căpătat proporții. 650 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 E unul dintre cele mai faimoase incidente din șah, asta e clar. 651 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Sigur, Judit a fost supărată. 652 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Dar reacția ei… 653 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 e de admirat pentru o fată de vârsta sa, în postura în care se afla. 654 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 În ultima zi, s-a dus la Kasparov, care era la recepția hotelului, 655 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 și l-a întrebat: „Cum ai putut să-mi faci asta?” 656 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Dacă nu l-ați văzut în persoană pe Garry Kasparov, 657 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 probabil că nu înțelegeți cât curaj presupune acest gest, 658 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 fiindcă el e o forță. 659 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Voiam o explicație de la Garry. 660 00:48:31,958 --> 00:48:37,000 Iar el s-a simțit jignit că îl umileam în fața altor persoane. 661 00:48:42,583 --> 00:48:47,166 Într-un interviu, el mi-a spus: „Trebuie să învețe să se poarte.” 662 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 N-au vorbit trei ani din cauza asta. 663 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 După partidă, au continuat discuțiile și întrebările 664 00:49:09,500 --> 00:49:12,583 din partea presei și a familiei. 665 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Devenise o bătaie de cap. 666 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 CLASAMENTUL LINARES 667 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 Deși a făcut o greșeală, 668 00:49:23,958 --> 00:49:26,333 a jucat mai bine decât mine, am înțeles. 669 00:49:28,041 --> 00:49:30,125 A fost o senzație foarte neplăcută. 670 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Nu le certam niciodată 671 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 dacă nu câștigau o partidă. 672 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Dar e foarte rău să pierzi. 673 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 Tata n-a ascuns niciodată faptul că voia să avem succes 674 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 ca să își confirme experimentul, 675 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 să arate că putea reuși ceva ambițios cu copiii lui. 676 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 După aceea, a spus că ar trebui să reîncepem să jucăm 677 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 în olimpiada de șah feminin. 678 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 În mintea mea, noi eram în mod clar cele mai bune în șahul feminin. 679 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 Voiam să arăt ce puteam contra bărbaților. 680 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 Din acel moment, am început să iau unele decizii pe picioarele mele. 681 00:50:28,250 --> 00:50:32,541 Uneori, e foarte important ca, indiferent de ce spun părinții, 682 00:50:33,291 --> 00:50:35,000 tu să-ți urmezi propria cale. 683 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRID, SPANIA 684 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 În același an, am văzut-o pe Judit la turneul de la Madrid 685 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 și juca absolut excepțional. 686 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 A bătut jucători foarte puternici 687 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 și n-o să uit niciodată 688 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 felul cum adversarii reacționau când ea câștiga. 689 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 În patru partide, adversarii n-au acceptat înfrângerea, nu i-au dat mâna. 690 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Lucrurile astea sunt sfinte în șah. 691 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Așa se procedează. Dar ei s-au ridicat și au plecat. 692 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 Era jenant. 693 00:51:44,416 --> 00:51:47,082 TÂNĂRA ARATĂ CĂ ȘTIE CUM SĂ SE REDRESEZE 694 00:51:47,083 --> 00:51:49,665 VICTORIE DE SENZAȚIE PENTRU JUDIT LA MADRID 695 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Cum răspund adversarii bărbați când îi bați? 696 00:52:00,166 --> 00:52:06,458 Mă zbăteam să câștig respectul elitei și al campionilor mondiali. 697 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Unii erau foarte sceptici, nu credeau că locul meu era acolo. 698 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 De ce are nevoie ca să devină o jucătoare de nivel mondial? 699 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Cred că ar fi foarte dificil. 700 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Ar trebui să aibă noroc întruna. 701 00:52:22,833 --> 00:52:26,457 Unul dintre marii maeștri legendari, Viktor Korchnoi, 702 00:52:26,458 --> 00:52:28,791 a zis că jucam șah ca în fața blocului. 703 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 Nu mă lua în serios. 704 00:52:33,166 --> 00:52:37,582 „POATE CÂȘTIGA DOAR DACĂ NU MĂ INTERESEAZĂ PARTIDA. AZI NU M-A INTERESAT.” 705 00:52:37,583 --> 00:52:39,874 KORCHNOI, DUPĂ CE A PIERDUT CU JUDIT 706 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 A trebuit să demonstrez de zece ori mai mult decât dacă m-aș fi născut băiat. 707 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 A câștigat vreodată o femeie titlul mondial? 708 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Titlul feminin. - De ce? 709 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 S-ar zice că e un sport perfect pentru femei. 710 00:52:53,375 --> 00:52:57,290 - Avem fapte ce arată contrariul. - Dar Judit Polgár din Ungaria… 711 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit e o excepție, 712 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 dar chiar și ea are probleme să mențină spiritul combativ toată partida. 713 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 În 1996 am fost invitată la turneul din Dos Hermanas. 714 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 DOS HERMANAS, SPANIA 715 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Înaintea partidelor, 716 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 eram cu mama în ascensor. 717 00:53:20,416 --> 00:53:25,416 La un moment dat s-a deschis ușa și a apărut Kasparov cu antrenorul. 718 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 A fost un moment interesant, fiindcă am avut o relație tensionată 719 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 ani de-a rândul, după incident. 720 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Iar mama a zis: „Haideți în lift!” 721 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 2 - 1996 722 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 M-am dus hotărâtă să dau tot ce puteam. 723 00:54:00,583 --> 00:54:01,874 {\an8}DESCHIDEREA 724 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 {\an8}Eu jucam din nou cu albul. 725 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Deja aveam un avantaj. 726 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Prima mutare, 1. e4. 727 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 PIONUL REGELUI 728 00:54:12,833 --> 00:54:13,999 APĂRAREA SICILIANĂ 729 00:54:14,000 --> 00:54:20,291 O nouă siciliană. Dar, din acel moment, partida a explodat. 730 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit a ieșit la atac, mai întâi la regină. 731 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Apoi a forțat cu șah mutarea regelui. 732 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 Apoi, nebunul a traversat tabla în atac. 733 00:54:36,708 --> 00:54:40,665 Știam că avea să joace foarte agresiv, dar m-a surprins mult. 734 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Judit era ca un ghem de energie, 735 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 ca un fulger gata să explodeze. 736 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}Judit a atacat chiar din deschidere, a fost agresivă, 737 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 {\an8}a ocupat spații. 738 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Apoi a ajuns la jocul de mijloc. 739 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 Jocul de mijloc e stadiul ideilor profunde, 740 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 când încerci să-ți surclasezi adversarul. 741 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Atunci se produce drama, acțiunea. 742 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 Kasparov decide să pluseze 743 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 și își mută turnul în mijlocul tablei, 744 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 atacându-i regina și nebunul simultan. 745 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Era care pe care. 746 00:55:22,916 --> 00:55:27,082 Ea începuse să ezite, iar Garry n-o lăsa să-și tragă sufletul. 747 00:55:27,083 --> 00:55:28,582 2 ORE 36 MIN. 17 SECUNDE 748 00:55:28,583 --> 00:55:32,041 Intensitatea era dată în parte și de durata partidei. 749 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Era un joc de-a șoarecele și pisica. 750 00:55:38,250 --> 00:55:42,832 El și-a creat poziția câștigătoare, dar am reușit cumva să ies din ea. 751 00:55:42,833 --> 00:55:45,040 Apoi a creat-o iarăși. 752 00:55:45,041 --> 00:55:47,958 3 ORE 25 MINUTE 12 SECUNDE 753 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Începusem să fac mici greșeli. 754 00:55:52,541 --> 00:55:56,540 Garry juca foarte bine și a preluat controlul partidei. 755 00:55:56,541 --> 00:55:58,290 3 ORE 34 MINUTE 48 SECUNDE 756 00:55:58,291 --> 00:56:03,207 Eu calculam cam opt, zece mutări, ca să văd cum puteam salva partida. 757 00:56:03,208 --> 00:56:04,707 3 ORE 35 MIN. 2 SECUNDE 758 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Când i-a venit rândul, Kasparov și-a mutat turnul 759 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 pe aceeași coloană cu regele ei. 760 00:56:10,916 --> 00:56:14,290 Judit risca să piardă o piesă, poate chiar să renunțe. 761 00:56:14,291 --> 00:56:16,457 3 ORE 47 MINUTE 4 SECUNDE 762 00:56:16,458 --> 00:56:21,749 Când sunt amenințate, multe jucătoare intră în panică, ceea ce e o slăbiciune. 763 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Vezi amenințarea și te aperi, intri în panică. 764 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 În acel moment, trebuie să decizi ce faci. 765 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Iar timpul trece. 766 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Judit a ignorat amenințarea. 767 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 A ieșit la contraatac, luând un pion. 768 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Avea un pion în plus. 769 00:56:47,375 --> 00:56:51,707 În fața agresivității mele, ea a devenit și mai agresivă. 770 00:56:51,708 --> 00:56:53,457 4 ORE 1 MIN. 31 SECUNDE 771 00:56:53,458 --> 00:56:54,916 {\an8}S-a apărat foarte bine. 772 00:56:55,500 --> 00:56:58,665 {\an8}I-a îngreunat mult victoria. 773 00:56:58,666 --> 00:56:59,957 {\an8}4 ORE 37 MIN. 2 SEC. 774 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Partida dura de ore întregi. 775 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Atunci, mi-a venit o idee surprinzătoare. 776 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 I-a dat negrului șah, apoi a sacrificat un turn. 777 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Un fulger iscat din senin. 778 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 L-a luat pe Garry complet pe neașteptate. 779 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Deodată, victoria lui nu mai era chiar atât de clară. 780 00:57:31,208 --> 00:57:33,207 5 ORE 42 MINUTE 11 SECUNDE 781 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit miza pe mutările acelea ca să supraviețuiască. 782 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 După șase ore, au intrat în jocul final. 783 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 JOCUL FINAL 784 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 În jocul final nu avem regine, nu prea mai avem piese de atac. 785 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 E partea finală a partidei. 786 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 În teorie, poziția ei în jocul final era una de remiză. 787 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Kasparov avea un nebun și un turn. 788 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Ea, doar un turn. Asta e remiză. 789 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 E remiză toată ziua. 790 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 E remiză și cu ochii închiși. 791 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Dar trebuia să fie precisă 792 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 și, trebuie s-o spun, jocul final n-a fost niciodată punctul ei forte. 793 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov a vrut să mai facem câteva mutări, ca să vadă ce știu. 794 00:58:22,833 --> 00:58:25,707 {\an8}6 ORE 8 MINUTE 1 SECUNDĂ 795 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 {\an8}N-a mutat perfect de fiecare dată, dar nici nu m-a lăsat să respir. 796 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 Mi-am dat seama că știa mult mai multă teorie despre jocul final decât mine. 797 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 După alte câteva mutări, 798 00:58:45,916 --> 00:58:48,457 Judit a cedat în sfârșit. 799 00:58:48,458 --> 00:58:54,708 6 ORE 31 MINUTE 34 SECUNDE 800 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Regele meu nu mai putea scăpa. 801 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Partea tragică e că ea a jucat foarte bine 802 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 și a intrat în jocul final, când trebuia să fie în siguranță, 803 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 dar a greșit. 804 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 E ca și cum ai supraviețui în fața lui Mike Tyson 805 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 timp de opt sau zece runde. 806 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Șahul e un joc care poate dura ore în șir, iar după atâtea ore, 807 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 pur și simplu te prăbușești sub presiune. 808 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 Asta îți fac jucătorii buni. 809 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Jocul acela final a fost un test care, de fapt, nu era prea dificil, 810 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 iar ea l-a picat sub presiune. 811 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 A fost o înfrângere usturătoare. 812 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Am făcut o greșeală strategică. 813 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Deci nu mă simțeam bine, mai ales după partidă. 814 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 CARNAGIU, KASPAROV ATACĂ 815 00:59:59,958 --> 01:00:01,665 SINGURĂTATEA LOCULUI ÎNTÂI? 816 01:00:01,666 --> 01:00:04,333 După partida mea cu Kasparov, din '96, 817 01:00:04,916 --> 01:00:07,165 am mai jucat alte câteva împreună. 818 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 3 - 1996 819 01:00:16,041 --> 01:00:20,832 Îmi plăcea să joc cu ea, fiindcă avea un anumit stil cu care mă simțeam bine. 820 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 5 - 1997 821 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 Judit era foarte agresivă. Avea un atac puternic. 822 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 Și eu eram ofensiv, dar cu mai multă experiență. 823 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 De aceea își făcea rău singură cu atacurile și agresivitatea ei. 824 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 Trebuie să înțelegeți că Garry Kasparov e considerat 825 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 cel mai mare jucător de șah din istorie. 826 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Deci Judit nu juca doar cu actualul campion mondial, 827 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 ci juca de la egal la egal cu cel mai mare jucător de șah din istorie. 828 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 7 - 2000 829 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Când jucam cu Kasparov, aveam impresia că, prin simpla prezență, 830 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 încă înainte să mute vreo piesă, 831 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 îmi era superior. 832 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Părea chiar o formalitate. 833 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 Mai trebuia să jucăm partida, dar, până la urmă, câștiga. 834 01:01:19,916 --> 01:01:21,582 Eu eram în vârf de formă, 835 01:01:21,583 --> 01:01:25,832 iar ea era unul din jucătorii care, din cauza stilului de joc 836 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 și poate a tracului pe care îl avea când juca cu mine, 837 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 nu avea succes, dar ca ea au mai fost mulți alții. 838 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Cu stilul ei de joc, nu era în măsură 839 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 să îmi facă față în perioada mea de glorie. 840 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Îți e greu să joci cu Kasparov? 841 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Da, nu am un punctaj prea bun. 842 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Nu cumva îl respecți prea mult, și atunci nu joci la nivelul tău real? 843 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Nu știu. Poate că da, în subconștient. 844 01:02:08,750 --> 01:02:12,749 Când nu câștigi, sentimentul nu e întotdeauna același. 845 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Uneori, când pierzi, iar adversarul a jucat foarte bine 846 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 și a găsit soluții minunate, scheme de joc fantastice, 847 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 nu ai atâtea regrete. 848 01:02:24,416 --> 01:02:30,500 Cu Kasparov, nemulțumirea mea era că nu puteam să joc bine contra lui. 849 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 Într-un fel sau altul, îmi părea invincibil. Un supraom. 850 01:02:38,625 --> 01:02:41,665 Îmi doream o partidă solidă cu el. 851 01:02:41,666 --> 01:02:44,250 Dar cum puteam să fac asta? 852 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 În șah, mulți jucători ajung să fie atât de absorbiți de joc, 853 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 atât de obsedați de el, 854 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 încât ajunge să capete o importanță dincolo de tabla de șah. 855 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 E pe viață și pe moarte. 856 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Cred că tata și-a dorit mult succesul ca să arate că avusese dreptate. 857 01:03:11,625 --> 01:03:13,833 El fusese convins 858 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 că experimentul avea să fie un succes. 859 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 A spus că în următorii doi ani 860 01:03:23,125 --> 01:03:26,541 totul avea să se confirme. 861 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Și voia ca eu să continui, 862 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 să investesc mai multă energie ca să ajung între primii 10 din lume. 863 01:03:37,833 --> 01:03:40,249 Mulți ani, în proiectul lui… 864 01:03:40,250 --> 01:03:41,749 PIONI ÎNTR-UN EXPERIMENT 865 01:03:41,750 --> 01:03:44,458 …lumea i-a pus la îndoială bunele intenții. 866 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Mulți credeau că nu se gândea decât la orgoliul lui, 867 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 nu la binele copiilor săi. 868 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 POLGÁR, UN TATĂ EGOIST 869 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Mulți s-au întrebat cum se simțeau copiii lui. 870 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 „Nu cumva părinții le distrug viața?” 871 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Am înțeles că viața mea era altfel decât a altor copii de vârsta mea, 872 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 fiindcă petreceam atât studiind șahul. 873 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Sigur, uneori aș fi preferat și eu 874 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 să mă uit la filme sau să petrec mai mult timp cu prietenii. 875 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Ani de-a rândul, pregătirile și concursurile au fost toată viața mea. 876 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Și părea că lipsește ceva. 877 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 La urma urmei, erau 64 de pătrățele pe o tablă de șah. 878 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 Viața e mult mai mult decât atât. 879 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Eram fericită, dar la un moment dat, după ce împlinisem 20 de ani, 880 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 el ar fi vrut ca viața mea să se limiteze în continuare la șah. 881 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 Însă eu îmi doream ceva mai mult, voiam să îmi lărgesc puțin orizontul, 882 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 să nu mă limitez doar la șah. 883 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Realitatea e țesută din mici coincidențe. 884 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}După absolvire, m-am angajat ca veterinar. 885 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 La cabinet a venit o roșcovană care semăna leit cu Judit Polgár. 886 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Într-o zi, când aveam aproape 23 de ani, 887 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 am dus câinele familiei la veterinar. 888 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Medicul a fost foarte prietenos, zâmbitor 889 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 și… vorbăreț. 890 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Ca un făcut, consultația a durat destul de mult. 891 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 În acel moment, am dat deoparte regulile și i-am propus 892 01:05:58,916 --> 01:06:01,875 să ieșim și să jucăm tenis împreună. 893 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 De ce se îndrăgostește un bărbat de o femeie? 894 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 De mii de ani se caută un răspuns simplu la întrebarea asta. 895 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Cu ochii ei surâzători, cu părul roșcat, 896 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 emana o anumită energie, o vitalitate. 897 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 Și din prima clipă a spus exact ce gândea. 898 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Asta mi s-a părut foarte sexy. 899 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 Am început să ieșim destul de des, 900 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 iar apoi am participat la un eveniment. 901 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 Și am câștigat turneul pe când eram foarte îndrăgostită. 902 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 După aceea, ne-am mutat împreună. 903 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Când Judit s-a căsătorit, 904 01:07:43,541 --> 01:07:45,375 eu am încetat 905 01:07:47,208 --> 01:07:50,291 să mai fiu managerul ei. 906 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 În ce-l privește pe tata, 907 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 cred că, pe undeva, i-a părut rău că a fost așa. 908 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Sincer să fiu, prefer să nu îmi exprim o părere despre acest subiect. 909 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Am avut puțină influență asupra fetelor după ce au crescut. 910 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Practic, soții lor le-au dus în alte direcții. 911 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Deci când rolul meu de manager a luat sfârșit, 912 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 m-a cam durut, mi s-a părut ciudat. 913 01:08:40,583 --> 01:08:46,458 Dar Judit era cea care trebuia să decidă cum voia să-și trăiască viața mai departe. 914 01:08:58,000 --> 01:09:01,582 ÎN 2000, JUDIT A FOST CEA MAI BUNĂ JUCĂTOARE DE ȘAH DIN LUME 915 01:09:01,583 --> 01:09:02,999 PENTRU 11 ANI LA RÂND. 916 01:09:03,000 --> 01:09:06,625 ÎN CLASAMENTUL GENERAL ERA PE LOCUL 32. 917 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Iubita mea a vrut căpșuni și iată ce a comandat! 918 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Da, și o mănânc și pe a ta. 919 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Când ne-am căsătorit, mă apropiasem de coeficientul magic de 2.700, 920 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 peste care aș fi fost considerată printre primii zece. 921 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Dar orice făceam, nu reușeam să urc. 922 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Au fost câteva evenimente la care am jucat bine, am câștigat puncte, 923 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 dar apoi le-am pierdut pe toate. 924 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Cu Gusztáv am învățat că pot adopta o strategie diferită. 925 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 Când am devenit parte din viața ei, i-am spus un mare secret. 926 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 În șah poți să câștigi, poți să pierzi 927 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 și mai există o variantă, a treia. 928 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 Remiza. 929 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 El a zis că o remiză e mai bună decât o înfrângere. 930 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Dacă te bate un adversar cu același coeficient, pierzi puncte. 931 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Dacă faci remiză, nu le pierzi. 932 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Au fost partide în care aș fi decis altfel pe vremuri. 933 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 M-aș fi bătut ca să câștig. 934 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 Am ajuns să îmi spun 935 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 că, dacă nu aveam nicio idee despre cum puteam să câștig, 936 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 atunci remiza era și ea acceptabilă. 937 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Deși a rămas printre cele mai bune jucătoare ofensive din lume, 938 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 începuse să piardă mai puțin, 939 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 iar coeficientul ei începuse să crească. 940 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Această schimbare de abordare a prefațat turneul Linares din 2001 941 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 și, desigur, partida revanșă dintre Judit și Kasparov. 942 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 LINARES, SPANIA 943 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 E turneul cu controversa privind piesa atinsă, 944 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 iar ani mai târziu, se întâlneau din nou. 945 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 Pe atunci, unii spuneau că aveam un stil de joc cam primitiv, 946 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 dar dădea rezultate. 947 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Eram în continuare numărul unu și jucam bine. 948 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 Mai ales în 2001 am jucat foarte bine. 949 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 Repet că așteptările din partea lui Judit nu erau nici prea mici, nici prea mari. 950 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 Aveam o strategie clară pentru partida aceea. 951 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Una în care el avea să aibă emoții, să își facă griji. 952 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Ba chiar să se fi gândit că putea pierde. 953 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 11 - 2001 954 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 A început partida. 955 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Judit, cu albul, Garry, cu negrul. 956 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 PIONUL REGELUI 957 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Știam că lui Kasparov nu-i plăcea deloc când regele lui era atacat. 958 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Mi-am propus să îi atac regele oricât de greu ar fi fost. 959 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 APĂRAREA SICILIANĂ 960 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit a ales să facă rocada mare, 961 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 iar Garry Kasparov a făcut la fel de partea lui. 962 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Prin natura lor, aceste poziții arată 963 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}că ambele părți pregătesc atacuri agresive. 964 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Rămânea de văzut cine ajungea primul la rege. 965 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Încă de la începutul partidei am sacrificat un pion. 966 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 MUTAREA 19 967 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Kasparov acceptă sacrificiul pionului, 968 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 dar asta face din nebunul lui Judit o piesă foarte puternică. 969 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Deși are o piesă în minus, tot ea are inițiativa. 970 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov a fost un pic surprins, dar a înțeles ideea. 971 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Kasparov avansează în centru cu un pion. 972 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Îmi ataca nebunul, 973 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 și normal ar fi fost să îl mut de acolo. 974 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 Dar ea decide să sacrifice ditamai nebunul. 975 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Pierdusem o piesă importantă, 976 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 dar mă gândeam mai departe la faptul că aveam să îi atac regele. 977 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 În clipa aia am privit în jur. 978 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Sala era arhiplină, fiindcă partida era captivantă. 979 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Kasparov s-o fi gândit că avea avantajul. 980 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Partida era foarte tensionată, dar mă simțeam în largul meu. 981 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 A petrecut mult timp gândindu-se. 982 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 După câteva minute, a făcut mutarea cea mai logică. 983 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Și brusc, după doar trei secunde, am împins pionul. 984 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Psihic, a fost un mare șoc. 985 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Sacrifică totul de dragul atacului. 986 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 Apoi a trebuit să-și dea seama că lucrurile nu erau așa de simple. 987 01:14:32,000 --> 01:14:34,375 Mă așteptam să câștig, dar atacase masiv. 988 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Și-a dat jos sacoul, s-a ridicat, l-a pus pe spetează. 989 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Și-a dat jos ceasul, l-a pus deoparte. 990 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Mi-a plăcut să-l văd pe Garry îngrijorat. 991 01:14:49,916 --> 01:14:54,833 Am câștigat de multe ori cu Judit, dar atunci m-am luptat să supraviețuiesc. 992 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Garry trebuia să facă o minune ca să se salveze în partida aceea. 993 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Și-a sacrificat și el piesele ca să ajungă la regele lui Judit. 994 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Regele lui era complet expus 995 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 și tot ce putea face el era să țină regele de alb în șah. 996 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Atunci, Garry a decis că ajunge. 997 01:15:33,291 --> 01:15:35,999 Iar acea partidă extraordinară, 998 01:15:36,000 --> 01:15:39,457 incredibil de ofensivă, s-a încheiat într-un șah perpetuu. 999 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Judit forțase o remiză. 1000 01:15:49,916 --> 01:15:55,124 Judit a fost singura care n-a pierdut în fața lui Kasparov la Linares. 1001 01:15:55,125 --> 01:15:57,415 KASPAROV REMIZEAZĂ CU JUDIT POLGÁR 1002 01:15:57,416 --> 01:16:02,791 A fost singura care s-a ținut tare în fața campionului mondial. 1003 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 La final, am stat de vorbă 1004 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 și a fost limpede că respectase felul cum jucasem, 1005 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 deși el era cel mai bun din toate timpurile, categoric. 1006 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Acum era clar o jucătoare de nivelul nostru. 1007 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 O jucătoare de clasă mondială. 1008 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 A fost o senzație fantastică să joc partida aceea de la Linares. 1009 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 A fost o luptă incredibilă. I-am dat mult de furcă. 1010 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 Dar totuși, n-am reușit să îl bat. 1011 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 Ceva încă lipsea. 1012 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Cred că nu poți bate pe cineva ca Garry Kasparov 1013 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 decât dacă reușești să crezi 1014 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 că îți poți doborî idolul chiar cu armele lui. 1015 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Dacă nu crezi că ești la nivelul lui, 1016 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 nu ai nicio șansă să câștigi. 1017 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Ne aflăm în tabăra de antrenament de pe coasta Adriaticii. 1018 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Cum e Adriatica? 1019 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Arată frumos, aș vrea să sar în apă. 1020 01:17:23,083 --> 01:17:25,957 Anul următor, în 2002, 1021 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 m-am întâlnit cu Kasparov la un turneu. 1022 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 M-a întrebat dacă voiam să-l vizitez în Croația, la o ședință de antrenament. 1023 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 Mulți jucători păstrau unele resentimente. 1024 01:17:40,625 --> 01:17:43,708 Cu Judit, a fost întotdeauna o relație 1025 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 respectuoasă. 1026 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 De aceea am sugerat că am putea lucra împreună. 1027 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Era printre jucătorii cei mai buni. Putea oferi noi perspective. 1028 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit! 1029 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 Sigur, invitația m-a bucurat foarte mult. 1030 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 M-am dus cu soțul meu la vila lor. 1031 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 A fost o săptămână minunată. 1032 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 A fost o experiență excelentă. Kasparov era într-o formă grozavă. 1033 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Am învățat mult despre cum aborda el o poziție pe tabla de șah. 1034 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Ce idei i se par serioase 1035 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 și genul de mutări pe care eu le-aș analiza atent, 1036 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 dar pe care el le-ar ignora ca fiind irelevante. 1037 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 În plus, am aflat cu surprindere că Garry nu lucra toată ziua. 1038 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 După-amiaza aveam o sesiune de șah. 1039 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 Iar dimineața făceam altceva. 1040 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 De exemplu, ieșeam în larg cu banana gonflabilă. 1041 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Era un fel de regulă. Cine venea la mine, trebuia să se dea cu banana. 1042 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Am câștigat acel concurs 1043 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 fiindcă am fost singura care nu a căzut în apă. 1044 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 De la distanță, poți deseori să îți faci o anumită impresie despre un campion. 1045 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Despre caracterul lui. 1046 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Dar când intri într-un mediu relaxat, prietenos 1047 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 și îți petreci toată ziua în preajma lui, 1048 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 îți faci cu totul altă impresie. 1049 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 Am văzut mai mult latura lui umană. 1050 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Ideea că de partea cealaltă a tablei de șah era un zeu dispăruse. 1051 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Era un om în carne și oase. 1052 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSCOVA, RUSIA 1053 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 Până atunci, jucaseră 14 partide împreună. 1054 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 Garry Kasparov nu pierduse niciuna. 1055 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Era greu să joci cu Garry Kasparov. 1056 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Parcă ai fi jucat cu Federer la apogeu. 1057 01:20:31,666 --> 01:20:33,707 Toți au pierdut cu Garry. 1058 01:20:33,708 --> 01:20:35,499 Garry Kasparov! 1059 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Cred că eram singurul neînvins în fața ei. 1060 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Îi bătuse pe Kramnik, pe Anand, pe toți ceilalți. 1061 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 Eram singurul rămas pe baricadă. 1062 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 POLGÁR VS KASPAROV PARTIDA 15 - 2002 1063 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Liniște, vă rog! Aș dori să începem runda. 1064 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Arbitri, porniți cronometrele. 1065 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Când ne-am întâlnit la următoarea partidă, eu jucam cu albul. 1066 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Am făcut prima mea mutare, 1. e4, în fața regelui, două câmpuri în față. 1067 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 Mutarea nu l-a surprins pe Kasparov, 1068 01:21:16,375 --> 01:21:20,041 fiindcă așa făcusem de când eram mică. 1069 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 Dar felul cum a reacționat el a fost un șoc. 1070 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Garry i-a surprins pe toți mutând pionul la e5. 1071 01:21:36,458 --> 01:21:40,457 Până atunci, jucase siciliana. Erau partide foarte agresive. 1072 01:21:40,458 --> 01:21:43,624 Dar aici, Garry a optat pentru Apărarea berlineză. 1073 01:21:43,625 --> 01:21:45,165 APĂRAREA BERLINEZĂ 1074 01:21:45,166 --> 01:21:49,250 Toți avem puncte tari și slabe. Judit e o jucătoare foarte agresivă. 1075 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 Am optat pentru o deschidere mai defensivă. 1076 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Garry Kasparov impunea un joc diferit, 1077 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 o partidă mai înceată, mai nuanțată. 1078 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Categoric, nu era stilul meu. 1079 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 Ce se întâmplă cu deschiderea asta? 1080 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Reginele părăsesc tabla foarte devreme. 1081 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Pe de o parte, eu nu pot ataca, dar nici el nu poate. 1082 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Garry mută un pion pe flancul regelui, Judit, la fel. 1083 01:22:34,791 --> 01:22:38,625 Nu era agresiv. Era foarte strategic. 1084 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 Am început să îmi construiesc poziția. 1085 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 Și am atacat cu calul. 1086 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 Kasparov a intrat un pic în defensivă. 1087 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 Judit a început să strângă șurubul, 1088 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 punând tot mai multă presiune pe centrul tablei. 1089 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Kasparov și-a dat seama că putea avea o mare problemă. 1090 01:23:10,333 --> 01:23:17,333 Garry voise s-o înfrunte în jocul final. Dar negrul începuse să aibă probleme. 1091 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 Mutare după mutare, măream presiunea asupra lui. 1092 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Mi s-a părut că eram într-o poziție superbă. 1093 01:23:31,166 --> 01:23:34,458 „Ar trebui să câștig.” Cum se poate una ca asta? 1094 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 Dar, sigur, când ai un mare avantaj 1095 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 și joci o partidă atât de importantă, 1096 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 începi să ai emoții. 1097 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 Încă din copilărie 1098 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 am visat să câștig împotriva lui. 1099 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 Dar nu reușisem. 1100 01:24:10,000 --> 01:24:16,040 Și iată-mă acolo, spunându-mi: „Nici să nu te gândești la remiză!” 1101 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 „Mergi până la capăt.” 1102 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 JOCUL FINAL 1103 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 Luam tot mai mult spațiu de la el. 1104 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Apoi, am mutat turnul pe coloana din centru, 1105 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 iar regele lui a început să aibă probleme. 1106 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 Când sunt plasate strategic, turnurile înfulecă pioni. 1107 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 Lucrasem întruna la jocul meu final. 1108 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Unele tipare datau încă din copilăria mea, 1109 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 le învățasem pe la 8 sau 9 ani. 1110 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Am simțit că avea tot mai puține șanse de salvare. 1111 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Era unul din cei mai mari șahiști din istorie, 1112 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 dacă nu cumva cel mai mare. 1113 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 Te-ai fi așteptat să găsească o portiță de scăpare. 1114 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Dar Judit a fost fenomenală. 1115 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Se făcuse liniște. 1116 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 Deodată, mi-am dat seama că, după una sau două mutări, 1117 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 Kasparov nu mai putea continua, 1118 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 căci nu mai avea șanse. 1119 01:25:35,458 --> 01:25:37,333 Iar atunci a venit momentul. 1120 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Mi-a întins mâna. 1121 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit Polgár, marele geniu ofensiv, 1122 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 îl învinsese în sfârșit pe Kasparov după un joc final nuanțat și subtil. 1123 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 A fost singura femeie din lume care l-a învins 1124 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 pe cel mai mare jucător de șah din toate timpurile. 1125 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 Și nu numai că l-a bătut, l-a făcut praf. 1126 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Nu i-a dat nicio șansă. 1127 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Pe atunci, fetița de 12 ani cu părul în coadă fusese uitată de mult. 1128 01:26:21,708 --> 01:26:24,707 Acum, era printre cei mai buni jucători din lume. 1129 01:26:24,708 --> 01:26:26,415 {\an8}POLGÁR ÎL BATE PE KASPAROV 1130 01:26:26,416 --> 01:26:32,582 {\an8}O spun și o repet, a fost un moment foarte important pentru noi, femeile. 1131 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 A fost clipa când ne-am dat seama că putem. 1132 01:26:35,750 --> 01:26:37,332 NE PUTEM BATE CA BĂRBAȚII 1133 01:26:37,333 --> 01:26:41,958 Adolescentă fiind, m-a inspirat nespus. 1134 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 A dovedit că imposibilul era posibil. 1135 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 JUDIT POLGÁR, REGINA ȘAHULUI 1136 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Evident, n-a fost partida mea ideală. 1137 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 Ea pur și simplu… 1138 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 S-a ridicat la înălțime și așa am pierdut partida. 1139 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Eroina zilei, cea care l-a răpus pe Kasparov. 1140 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Care e părerea ta profesională? Ai fost mulțumită? 1141 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Da. - Da, dar… Continuă! 1142 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Nu comentez. - Nu fi prostuță! 1143 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 N-am mai pomenit așa ceva. 1144 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 De mult visasem ca, într-o bună zi, 1145 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 să câștig în fața lui Garry Kasparov. 1146 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 A fost o enormă satisfacție. 1147 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 O FEMEIE ÎL BATE CU UȘURINȚĂ PE GARRY KASPAROV 1148 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Judit l-a bătut pe Kasparov. 1149 01:27:36,875 --> 01:27:38,957 POLGÁR ÎL ÎNVINGE PE KASPAROV 1150 01:27:38,958 --> 01:27:41,749 Surorile și familia mea nu erau acolo, 1151 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 dar am sunat imediat, ca să le dau vestea. 1152 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 A fost o mare bucurie. 1153 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Ceva ce așteptaserăm toată viața, iar ea reușise s-o facă. 1154 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Mi-am împlinit multe din visurile mele de când aveam patru ani, 1155 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 dar ea a mers mai departe. 1156 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Am fost foarte mândră de ea. 1157 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Tata s-a bucurat nespus. 1158 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 Cred că a sărit în sus de fericire. 1159 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 A fost o reușită incredibilă pentru ea 1160 01:28:16,500 --> 01:28:20,957 și de aceea am considerat 1161 01:28:20,958 --> 01:28:23,999 că experimentul nostru reușise. 1162 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Dar puteai spune doar că Judit era printre cei mai buni șahiști din lume. 1163 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Ca să fie numărul unu în elita șahului mondial, 1164 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 ar fi trebuit să lucreze alte trei, patru ore pe zi. 1165 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Mă bucur să văd că Judit e fericită. 1166 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 REGINA IA TOTUL 1167 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 Acel moment mi-a dat în sfârșit senzația 1168 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 că într-o partidă, într-un eveniment… 1169 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 puteam să bat pe oricine. 1170 01:29:12,333 --> 01:29:14,790 ÎN 2003, UN AN DUPĂ VICTORIA CU KASPAROV, 1171 01:29:14,791 --> 01:29:17,457 JUDIT A AJUNS PRINTRE PRIMII ZECE DIN LUME. 1172 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 NICIO FEMEIE N-A MAI REUȘIT DE ATUNCI. 1173 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}Judit a fost cea mai bună șahistă din toate timpurile. 1174 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Nu e nicio îndoială. 1175 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Ea a transformat șahul. 1176 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 CEA MAI BUNĂ ȘAHISTĂ DIN LUME, NEEGALATĂ 1177 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 Totodată, a fost un fenomen și pentru că ea a jucat rolul de cobai 1178 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 pentru ideile părinților ei. 1179 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 Iar faptul că ea a reușit toate lucrurile la care visase tatăl ei 1180 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 rămânând o persoană normală, cu o fire foarte plăcută, 1181 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 e ceva miraculos. 1182 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Nu exagerez când spun că ea a făcut ceva revoluționar. 1183 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 A dovedit că o jucătoare putea concura la vârf. 1184 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Asta a fost ceva ce mulți dintre noi, 1185 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 aici mă includ și pe mine, nu am crezut că era posibil. 1186 01:30:12,333 --> 01:30:16,832 CÂND S-A RETRAS ÎN 2014, JUDIT FUSESE CEA MAI BUNĂ ÎN ȘAHUL FEMININ MONDIAL 1187 01:30:16,833 --> 01:30:19,958 DE LA VÂRSTA DE 12 ANI, UN TIMP RECORD DE 26 DE ANI. 1188 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Privind în urmă la anii aceia și ca subiect al acelui experiment, 1189 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 cum te simți acum? 1190 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Sigur că, pe de o parte, 1191 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 nu e plăcut să faci parte dintr-un experiment. 1192 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 Nu m-am considerat niciodată genială. 1193 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Știu că reușitele mele 1194 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 se datorează 95% eforturilor și abnegației mele. 1195 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Asta mi-au dat părinții mei. 1196 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 Sigur, tata a fost cel care mi-a arătat frumusețea șahului. 1197 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Dar și ce puteam face. 1198 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Că puteam fi excelentă. 1199 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Trebuie ca oamenii să creadă în tine. 1200 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Și trebuie ca tu să crezi în tine. 1201 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 Cel mai important este ca, începând de azi, 1202 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 să fii mai bună decât ai fost ieri. 1203 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 Iar mâine, să fii și mai bună. 1204 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Să nu renunți niciodată. 1205 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Și să lupți întotdeauna până la capăt. 1206 01:33:03,416 --> 01:33:05,208 Subtitrarea: Nicu Teodorescu