1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garry Kasparov, superstar,
un Napoleon al șahului.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,332
Nu e genul șoarecelui de bibliotecă.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,957
- Carismatic.
- Ostentativ și franc.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
A provocat mai multe controverse
decât orice alt campion din istorie.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,291
Niciun om sau robot nu-l poate bate.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Ești sigur de tine, nu?
- Trebuie să fiu.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,499
Și sunt campion.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}CAMPION MONDIAL LA ȘAH
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,832
{\an8}Șahul e un război psihologic.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
E voința mea contra voinței tale.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,874
E cea mai dură întrecere,
în forma ei cea mai pură.
14
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
Câștigi, ești mai bun.
15
00:00:47,541 --> 00:00:50,208
- Ca om?
- Da, mai bun ca om, și nu numai.
16
00:00:50,708 --> 00:00:54,708
Vreau noi provocări. De-aia am jucat
cu un computer. Orice provocare.
17
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
La 12 ani, școlărița Judit Polgár
18
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
a câștigat un mare turneu
internațional de șah, scriind istorie.
19
00:01:07,416 --> 00:01:11,499
{\an8}La început, toți m-au subestimat.
20
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
Îmi ziceau că sunt fată, sunt mică,
ce căutam acolo.
21
00:01:15,916 --> 00:01:18,290
Dar șahul un sport al minții.
22
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Și trebuie să crezi în tine.
23
00:01:21,000 --> 00:01:24,624
Judit e cea mai bună la vârsta ei,
la ambele sexe,
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
din toată istoria șahului.
25
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit e cea mai tânără
maestră internațională la șah.
26
00:01:30,041 --> 00:01:33,290
A atins acest nivel cu trei ani
înaintea unor campioni
27
00:01:33,291 --> 00:01:35,625
ca Bobby Fischer și Garry Kasparov.
28
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
{\an8}În 1994,
29
00:01:40,541 --> 00:01:44,708
{\an8}Judit Polgár urma să joace cu Kasparov
pentru prima oară în viața ei.
30
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Pentru prima dată în istoria șahului,
31
00:01:50,083 --> 00:01:53,333
cea mai bună șahistă din lume
32
00:01:54,000 --> 00:01:57,833
urma să joace
cu cel mai bun șahist din lume.
33
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
E ceva ce provoacă și entuziasm,
34
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
dar și îngrijorare.
35
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Oare avea să fie măcelărită?
36
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
REGINA ȘAHULUI
37
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Șahul înseamnă posibilități infinite.
38
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Trebuie să fii gata
să faci o mutare greșită,
39
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
{\an8}dar apoi să te calmezi și să te redresezi.
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Ai întotdeauna alte ocazii,
alte oportunități.
41
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Trebuie să fii foarte rezistentă,
ca în viață.
42
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Partida nu se termină
decât la sfârșit de tot.
43
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
{\an8}ȘOC
PRINȚESA ȘAHULUI
44
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
NR. 1 MONDIAL LA FEMININ
45
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
REȚINEȚI NUMELE
46
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Când eram mică, visam să joc
cu cei mai buni șahiști din lume,
47
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
în cele mai bune turnee.
48
00:03:53,666 --> 00:03:56,750
Dar acele visuri păreau imposibile.
49
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
Asta, pentru că eram cine eram
50
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
și veneam de unde veneam.
51
00:04:04,916 --> 00:04:07,333
Azi, Ungaria are un guvern comunist.
52
00:04:07,750 --> 00:04:09,665
BUDAPESTA - UNGARIA
ANII '70
53
00:04:09,666 --> 00:04:13,499
E un stat totalitar.
Libera exprimare a fost abolită.
54
00:04:13,500 --> 00:04:16,290
Economie falimentară, inflație, șomaj.
55
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Milioane de unguri au mai multe servicii
ca să se descurce.
56
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Recordul la sinucideri în Europa.
57
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
Când s-au născut fetele mele,
58
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
eram foarte săraci.
59
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}LÁSZLÓ POLGÁR
TATĂL LUI JUDIT
60
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Locuiam într-o casă dărăpănată
dintr-un cartier muncitoresc.
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Pereții erau uzi de sus până jos.
62
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Am vrut ca fetele mele să aibă
o viață mai bună.
63
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
Așa se face că am început să citesc
biografiile unor genii.
64
00:04:48,708 --> 00:04:51,207
{\an8}Cred că a citit peste 400 de cărți
65
00:04:51,208 --> 00:04:55,958
{\an8}despre mari personalități mondiale,
pentru a studia tipare.
66
00:04:56,833 --> 00:05:01,750
{\an8}A înțeles că geniile nu se nasc,
ci se fac, dacă primesc educația adecvată.
67
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Toate geniile începuseră pe la cinci ani
68
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
și studiaseră un subiect
între opt și nouă ore pe zi.
69
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
Iar László Polgár cu soția lui, Klára,
70
00:05:15,250 --> 00:05:20,832
au decis că aveau să crească niște genii
în acest experiment.
71
00:05:20,833 --> 00:05:23,499
TATĂL-TIRAN ȘI-AR LEGA FATA
DE TABLA DE ȘAH
72
00:05:23,500 --> 00:05:26,333
{\an8}Mulți au considerat
că era o formă de abuz,
73
00:05:27,000 --> 00:05:31,541
{\an8}că acțiunile lui
aveau să le afecteze negativ în viață.
74
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
N-am avut nicio îndoială
că experimentul avea să fie un succes.
75
00:05:42,958 --> 00:05:45,665
{\an8}Inițial, n-am știut dacă proceda corect.
76
00:05:45,666 --> 00:05:46,749
{\an8}MAMA LUI JUDIT
77
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Vă spun adevărul.
78
00:05:49,916 --> 00:05:54,250
Dar îmi iubeam soțul,
îmi plăcea ideea lui.
79
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Așa că, de ce nu?
80
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
De ce șahul?
81
00:05:59,166 --> 00:06:03,915
Foarte simplu.
E ușor să ai o tablă de șah.
82
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Și e foarte ieftină.
83
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Sora mea, Susan, e cu șapte ani mai mare.
84
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
Iar Sofia, cu un an și jumătate.
85
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Deci ele jucau deja destul de mult șah.
86
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Când am împlinit cinci ani,
am început antrenamentele de șah.
87
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Elementele de bază ale șahului
sunt foarte importante.
88
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Mai întâi, trebuie să înveți
cum se mută piesele.
89
00:06:35,500 --> 00:06:36,832
Șase tipuri diferite.
90
00:06:36,833 --> 00:06:38,957
Calul, nebunul, turnul, pionul…
91
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
Noi deschideri.
Apărarea siciliană, berlineză.
92
00:06:42,500 --> 00:06:45,583
{\an8}Când iei mâna de pe piesă,
n-o mai muți altundeva.
93
00:06:49,250 --> 00:06:52,290
{\an8}Pentru ai mei,
școala era o pierdere de vreme
94
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
{\an8}din punct de vedere academic, cel puțin.
95
00:06:56,041 --> 00:06:57,916
Așa că am fost educate acasă.
96
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Tata a creat un sistem cu fișe,
cum erau în biblioteci.
97
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
Pe fiecare fișă erau strategii și tactici.
98
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Trebuia să ne amintim
sute de mii de fișe.
99
00:07:12,333 --> 00:07:16,332
Iar tata a creat un perete foarte special
100
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
pe care aveam 30 de table de șah.
101
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Careuri de șah.
102
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Iar noi trebuia să scriem
care era soluția.
103
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Eram cam săraci.
104
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Banii pe care îi aveam
îi investeam în lecțiile de șah.
105
00:07:33,166 --> 00:07:36,124
Un profesor venea de la 10:00 la 13:00.
106
00:07:36,125 --> 00:07:38,707
Altul, de la 14:00 la 17:00.
107
00:07:38,708 --> 00:07:41,415
Apoi, încă unul, de la 17:00 la 21:00.
108
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Practic, jucam șah toată ziua.
109
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
Nu aveam sâmbete, duminici,
zile de naștere, aniversări.
110
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
Fiecare zi era una lucrătoare.
111
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Și totuși, fetelor le-a plăcut mult.
112
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
La șase ani am jucat în primul turneu,
113
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
în blocul unde locuiam.
114
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
JUDIT CONTRA VECINILOR DE LA BLOC
1981
115
00:08:16,166 --> 00:08:21,790
Și îmi amintesc clar că premiul cel mare
era o micuță tablă magnetică de șah.
116
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
Mi-am dorit-o foarte mult.
117
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
În general, eram un copil foarte timid.
118
00:08:31,541 --> 00:08:34,833
Dar când jucam șah, eram în lumea mea.
119
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
Eram neîndurătoare, agresivă.
120
00:08:42,958 --> 00:08:45,291
Vedeam totul în alb sau negru.
121
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Voiam să-mi distrug adversarul. Să atac.
122
00:08:51,708 --> 00:08:55,541
Voiam să sacrific tot pentru șah-mat.
123
00:09:01,500 --> 00:09:02,750
Am câștigat turneul.
124
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Și micuța tablă magnetică de șah.
125
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Senzația pe care am avut-o
după ce am câștigat partide
126
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
a fost foarte puternică.
127
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
După aceea, mi-a fost limpede
că aveam să fiu jucătoare de șah.
128
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Nu puteam fi altceva.
129
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Iar dacă vrei să fii cea mai bună,
e important să ai provocări.
130
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Pentru a-și valida experimentul,
131
00:09:40,000 --> 00:09:42,499
tata a vrut să jucăm
132
00:09:42,500 --> 00:09:46,291
cu adversari cât mai puternici,
altfel spus, cu bărbați.
133
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Dar când ne-am dus să jucăm cu bărbați,
134
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
ne-au privit de parcă voiam
să mergem pe Lună.
135
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Șahul era un sport dominat de bărbați.
136
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Era un club al bărbaților.
137
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Aveau reguli stricte de separare.
138
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Femeile nu aveau voie
să joace în turnee masculine.
139
00:10:10,416 --> 00:10:15,124
Jucătoarele de șah nu erau respectate,
ca să nu spun altfel.
140
00:10:15,125 --> 00:10:16,207
{\an8}CAMPION MONDIAL
141
00:10:16,208 --> 00:10:19,165
{\an8}- Femeile sunt șahiste slabe?
- Groaznice.
142
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
Probabil că nu sunt foarte istețe.
143
00:10:22,375 --> 00:10:24,582
Crezi că așa sunt toate?
144
00:10:24,583 --> 00:10:25,875
Probabil că da.
145
00:10:26,375 --> 00:10:29,875
N-au dat nicio jucătoare de șah bună.
146
00:10:30,458 --> 00:10:33,082
DEZBATERE: FEMEILE SE NASC PROASTE?
147
00:10:33,083 --> 00:10:36,915
Pe de o parte,
e abilitatea mentală de a înțelege șahul
148
00:10:36,916 --> 00:10:39,249
și a gândi jocul în profunzime.
149
00:10:39,250 --> 00:10:43,290
{\an8}Pe de alta, să fii bun la șah
îți trebuie o anumită personalitate.
150
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Dovezile arată că femeile nu au
nici una, nici alta.
151
00:10:47,708 --> 00:10:49,874
Era o idee stupidă
152
00:10:49,875 --> 00:10:54,083
pe care eu și surorile mele am vrut
s-o schimbăm într-un fel sau altul.
153
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Dacă ne puteam duce la turnee,
154
00:10:58,166 --> 00:11:00,666
arătam lumii că eram în stare.
155
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
În Ungaria, o țară comunistă,
156
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
aveai nevoie de permisiune
pentru a ieși din țară
157
00:11:10,291 --> 00:11:12,332
ca să participi la turnee.
158
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Trebuia să fii bine văzută.
159
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Dacă aveai idei creative
și voiai să fii altfel,
160
00:11:19,375 --> 00:11:22,665
să-ți educi copilul singur, acasă,
161
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
să fie o fată care juca cu bărbați,
162
00:11:25,083 --> 00:11:27,915
guvernul comunist
nu te susținea în niciun caz.
163
00:11:27,916 --> 00:11:29,457
PAȘAPORT REFUZAT
164
00:11:29,458 --> 00:11:34,916
Adeseori, noi nu aveam voie
să plecăm din blocul de est.
165
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
Într-un regim comunist,
când nu faci ce ți se spune,
166
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
plătești nu numai tu,
ci, posibil, toată familia ta.
167
00:11:45,375 --> 00:11:49,374
La un moment dat, au venit milițieni
168
00:11:49,375 --> 00:11:51,415
cu arme automate
169
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
și ne-au dat jos din pat,
dimineața devreme.
170
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
S-a dovedit că veniseră
171
00:11:58,958 --> 00:12:02,499
să ne interneze la casa de nebuni
172
00:12:02,500 --> 00:12:04,583
sau să ne ducă la închisoare.
173
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Ba mai mult, au spus
că ne puteau lua copiii.
174
00:12:11,583 --> 00:12:14,582
Să ne ia copiii.
175
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Vă dați seama.
176
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
Tatăl meu nu renunțase
la experimentul lui.
177
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Și era gata să se bată
pentru a trăi așa cum visase el.
178
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Ne-a spus să ne întoarcem la tabla de șah.
179
00:12:30,458 --> 00:12:36,041
Singurul răspuns posibil era
să lucrăm mai intens și să dăm rezultate.
180
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
În general, aveam voie să jucăm
doar în Ungaria și în Europa de Est.
181
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Jucam cu adulți
și câștigam partidă după partidă.
182
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
Aveam nevoie de o provocare nouă.
183
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Jucam mult „șah orb”.
184
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Pion la E4.
185
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Cal la C3.
186
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Cal la F7.
187
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Șah-mat.
188
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Voiam să câștig fiecare partidă.
189
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Și, desigur, visam
să ajung printre primii zece din lume
190
00:13:19,375 --> 00:13:21,416
și să fiu printre cei mai buni.
191
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Pe atunci, cel mai bun din lume
era Garry Kasparov, din URSS.
192
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Îl urmărisem de la o vârstă fragedă.
193
00:13:34,500 --> 00:13:37,124
A fost încoronat un nou campion la șah.
194
00:13:37,125 --> 00:13:41,249
Garry Kasparov este cel mai tânăr
campion la șah din toate timpurile.
195
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Ne așezam pe covor,
196
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
ne uitam la partidele lui
și învățam foarte mult.
197
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Cu Kasparov, parcă joci
cu Larry Bird sau Michael Jordan.
198
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
Ambiție neînduplecată,
efort neobosit și tenacitate.
199
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Cel mai bun la orice viteză.
200
00:13:56,625 --> 00:13:59,582
Nu văd cine mi-ar putea lua titlul,
201
00:13:59,583 --> 00:14:02,333
decât dacă mă sabotez singur, să zicem.
202
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Eram foarte atentă la ideile lui,
la deschideri, la mutările lui.
203
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Și le copiam.
204
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
Era agresiv.
205
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Și eu eram agresivă.
206
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Îl admiram mult.
207
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
De pe atunci visam să joc contra lui.
208
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
{\an8}În familia mea se spune
209
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}că am descoperit șahul
pe la cinci ani și jumătate.
210
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Era o seară de iarnă la Baku,
în Azerbaidjan,
211
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
în sudul URSS,
orașul unde m-am născut și am crescut.
212
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Mi-am văzut părinții încercând să rezolve
un careu de șah, din ziarul local.
213
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
Și am fost fermecat de secretele jocului.
214
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Doar 64 de pătrățele, 32 de piese.
215
00:15:05,250 --> 00:15:08,665
Jocul m-a acaparat pe dată.
216
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
Așa că… A fost o pasiune.
217
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
Mi se potrivea perfect.
218
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
În URSS, șahul era considerat
o armă politică,
219
00:15:21,333 --> 00:15:26,625
pentru a arăta superioritatea intelectuală
a comuniștilor față de Vestul decadent.
220
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Era o rețea foarte extinsă
221
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
care putea identifica jucători talentați
222
00:15:33,083 --> 00:15:35,416
și ajuta la dezvoltarea acelor talente.
223
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Pe mine m-a ajutat să avansez rapid,
fiindcă m-au descoperit pe loc.
224
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
ȘCOLAR CU VIITOR LUMINOS
225
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
O STEA RĂSARE ÎN EST
226
00:15:45,416 --> 00:15:46,916
{\an8}KASPAROV, VIITOR CAMPION?
227
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
{\an8}Șahul sovietic era însuși șahul.
228
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Ei dominau absolut jocul de șah.
229
00:15:53,875 --> 00:15:58,875
Și an de an produceau
campioni de ambele sexe.
230
00:15:59,750 --> 00:16:04,416
Dacă voiai să înveți șah de la cei mari,
ei erau la școala sovietică de șah.
231
00:16:07,000 --> 00:16:11,708
Acolo era elita șahului mondial.
232
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
Încă de atunci, Susan juca foarte bine
în concursuri foarte puternice.
233
00:16:21,583 --> 00:16:27,125
Apoi, în 1984, Susan a ajuns pe primul loc
în clasamentul mondial la șah feminin.
234
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Deci rezultatele ei erau
recunoscute internațional.
235
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Astăzi, la știri…
236
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Susan Polgár, din Ungaria.
237
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Susan Polgár, cea mai bună…
238
00:16:35,708 --> 00:16:38,958
- Cea mai bună șahistă…
- Cea mai bună jucătoare de șah…
239
00:16:39,708 --> 00:16:44,707
M-a bucurat nespus faptul
că, deși au încercat să mă descurajeze,
240
00:16:44,708 --> 00:16:45,957
nu au reușit.
241
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Un expert a spus despre ea
că e un Mozart al șahului.
242
00:16:49,250 --> 00:16:51,500
Și surorile ei au înregistrat succese.
243
00:16:52,541 --> 00:16:56,250
{\an8}Ziariștii au venit în Ungaria,
cerând interviuri.
244
00:16:57,375 --> 00:16:59,915
Nu puteau înțelege cum era posibil
245
00:16:59,916 --> 00:17:02,874
ca jucătoarea numărul unu din lume
246
00:17:02,875 --> 00:17:06,290
să nu poată pleca din blocul răsăritean.
247
00:17:06,291 --> 00:17:08,332
CONFLICTE DESE CU AUTORITĂȚILE
248
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Jurnaliștii au spus că, dacă autoritățile
249
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
nu pun capăt discriminărilor
împotriva familiei Polgár,
250
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
aveau să declanșeze o campanie globală
contra Ungariei,
251
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
pentru încălcarea drepturilor omului.
252
00:17:26,500 --> 00:17:29,749
ROCADA CELOR 3 SURORI
ȘAHUL MASCULIN, ASEDIAT
253
00:17:29,750 --> 00:17:33,040
La un moment dat, guvernul maghiar
254
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
a considerat că lucrurile
luaseră prea multă amploare.
255
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
Până la urmă, ne-au dat pașapoartele
256
00:17:41,125 --> 00:17:43,624
ca să putem călători în Vest.
257
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Eram încântate.
258
00:17:46,416 --> 00:17:50,666
Visasem să putem arăta lumii
cât de bune eram.
259
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Acum, puteam.
260
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
SALONIC, GRECIA
261
00:17:58,208 --> 00:18:03,583
La Olimpiada de Șah din 1988
au participat peste 100 de țări.
262
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Fiecare țară și-a trimis
cei mai buni jucători.
263
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Căpitanul Ungariei a decis
să ne trimită la olimpiadă
264
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
pe noi, cele trei surori,
împreună cu Ildikó Mádl.
265
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
A fost ciudat să mergem
la o olimpiadă feminină
266
00:18:23,083 --> 00:18:25,375
și să jucăm doar contra femeilor.
267
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Dar am făcut o excepție.
268
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Puteam în sfârșit să arătăm ce știam.
269
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Practic, am fost noi
contra restului lumii.
270
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
În numele Federației Internaționale,
bun-venit la a 28-a Olimpiadă de Șah.
271
00:18:44,833 --> 00:18:50,665
Olimpiada de șah e echivalentul jocurilor
olimpice la șah, de mare prestigiu.
272
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Toată lumea se duce acolo.
273
00:18:52,958 --> 00:18:59,208
Se joacă în echipă, pentru a decide
care e cea mai bună țară la șah.
274
00:19:00,000 --> 00:19:04,958
Sunt două secțiuni:
concursul masculin și olimpiada feminină.
275
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Zi de zi, pentru două săptămâni,
țările se înfruntau între ele.
276
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
Azi, o țară, mâine, alta.
277
00:19:13,166 --> 00:19:16,832
O victorie înseamnă trei puncte.
278
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Cu punctajul maxim iei aurul olimpic.
279
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Erai impresionată
încă de la intrarea în sală.
280
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Noi eram niște fete.
281
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Pentru prima oară, vedeam cei mai buni
jucători, crema șahului mondial.
282
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Kasparov e acolo.
283
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
Am văzut-o pe Susan
vorbind cu Garry Kasparov,
284
00:19:43,666 --> 00:19:48,624
iar eu și Sofia ne hlizeam și zâmbeam.
285
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
Cum ar veni: „Kasparov vorbește cu noi.”
286
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Alegerea fetelor Polgár
a fost controversată.
287
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
Erau foarte tinere.
288
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
O echipă de adolescente
juca cu cei mai buni șahiști din lume.
289
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
Reprezentau o noutate,
dar lumea nu le-a luat în serios,
290
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
arătând spre echipa sovietică.
291
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Sovieticele dominau lumea șahului.
292
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Nu mai pierduseră o olimpiadă
de peste 30 de ani.
293
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
Erau de neatins.
294
00:20:23,000 --> 00:20:27,958
Toate jucătoarele sunt rugate
să își ocupe locurile.
295
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Am intrat în sală.
296
00:20:33,541 --> 00:20:35,083
M-am așezat.
297
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Eu jucam la tabla unu.
298
00:20:38,125 --> 00:20:41,790
Judit, la tabla doi, lângă mine.
299
00:20:41,791 --> 00:20:45,125
La tabla a treia jucam pe rând,
eu și Ildikó Mádl.
300
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Am aranjat piesele.
301
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
Dădeam din picior, fiindcă aveam emoții
302
00:20:54,583 --> 00:20:57,915
și mă întrebam dacă eram pregătită psihic
303
00:20:57,916 --> 00:21:00,875
să joc cu cele mai bune șahiste din lume.
304
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Tensiunea era tot mai mare.
305
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Dar, când începea partida,
era cu totul altceva.
306
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Ignoram complet tot ce întâmpla
în afara tablei de șah
307
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
și mă concentram pe joc.
308
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
UNGARIA VS AUSTRALIA
3 - 0
309
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
RUNDA 2
UNGARIA VS FRANȚA
310
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
UNGARIA VS FRANȚA
6 - 3
311
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
În timpul partidelor,
intram într-un fel de transă.
312
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
Și am câștigat partidă după partidă.
313
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
VICTORII ÎNFRÂNGERI
JUDIT
314
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Da, a fost absolut senzațională.
315
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
După primele partide câștigate,
lumea a început să se teamă de Judit.
316
00:22:13,791 --> 00:22:17,958
Când se așeza la masă,
știam că aveam o mare șansă să câștigăm.
317
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
UNGARIA 3
318
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
Categoric, nu eram obișnuiți să vedem
tinere șahiste care jucau atât de bine.
319
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Era foarte neobișnuit.
320
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
O fetiță de 12 ani,
cu părul strâns în coadă,
321
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
dominând absolut.
322
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Făcea din adversarele ei
niște sărmane victime.
323
00:22:43,916 --> 00:22:48,916
Așa se face că, deodată, sute de persoane
au venit să asiste la acel turneu.
324
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Se instalase un soi de manie Polgár.
325
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
Surorile Polgár sunt un fenomen autentic.
326
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Sunt nemaipomenit de talentate.
327
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
La doar 12 ani,
Judit e cea mai bună din generația ei.
328
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Judit e cea mai talentată.
329
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Aș vrea să fi fost și eu
atât de tare, la vârsta ei.
330
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Are multe șanse să devină…
întâi de toate, campioană mondială.
331
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Nu am nicio îndoială.
332
00:23:12,250 --> 00:23:16,540
Șahul pe care îl juca ea,
energia din spatele fiecărei mutări
333
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
erau nemaivăzute în șahul feminin.
334
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
Jucam foarte bine.
335
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Dar, desigur, și sovieticele
jucau foarte bine.
336
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
CLASAMENT RUNDA 9
1. UNIUNEA SOVIETICĂ 2. UNGARIA
337
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
Polgár au nevoie de un miracol
ca să le ia rusoaicelor
338
00:23:32,708 --> 00:23:36,415
medalia pe care ele o revendică de drept.
339
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Îmi amintesc că Ildikó Mádl,
colega noastră, a spus:
340
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
„Dacă ne-ar da argintul acum,
aș fi gata să accept.”
341
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Judit a considerat tot timpul
că noi jucam pentru aur.
342
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Și ne-am molipsit și noi de la ea.
343
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
UNGARIA RUNDA 11
SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMIZĂ
344
00:24:06,166 --> 00:24:10,540
Judit câștiga în continuare.
345
00:24:10,541 --> 00:24:14,916
Iar eu, Susan și Ildikó ne țineam tare.
346
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
CLASAMENT RUNDA 14
1. URSS 2. UNGARIA
347
00:24:24,166 --> 00:24:31,165
Ultima rundă a fost foarte tensionată,
fiindcă de ea depindea totul,
348
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
dacă aveam să câștigăm aurul sau nu.
349
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Mai nimeni nu credea
că sovieticele puteau fi detronate.
350
00:24:42,166 --> 00:24:44,166
Eu am câștigat foarte repede.
351
00:24:44,750 --> 00:24:47,082
Ildikó Mádl a obținut o remiză.
352
00:24:47,083 --> 00:24:49,207
UNGARIA RUNDA 14
353
00:24:49,208 --> 00:24:51,124
În partida decisivă,
354
00:24:51,125 --> 00:24:55,082
Susan trebuia să joace cu Pia Cramling,
355
00:24:55,083 --> 00:24:57,583
printre cele mai bune șahiste din istorie.
356
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
Era copleșitor,
dar am încercat să mut cât mai bine.
357
00:25:14,041 --> 00:25:19,458
Până în ultima clipă, nu a fost clar
dacă aveam să câștigăm aurul.
358
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
După ultima rundă am știut că era aur.
359
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
Am fost nespus de fericite.
360
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Cu un punctaj total de 33,
361
00:25:44,666 --> 00:25:48,165
echipa ungară a stabilit
un nou record absolut.
362
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit a venit
și a șters pe jos cu toată lumea.
363
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Nu a pierdut nicio partidă.
A fost remarcabil.
364
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Asta a arătat lumii
cine erau surorile Polgár.
365
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Medalia de aur este acordată
echipei Ungariei.
366
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
Simțeam că întreaga lume ținea cu noi.
367
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
A fost un sentiment înălțător cum arareori
am avut ocazia să trăim înapoi acasă.
368
00:26:33,291 --> 00:26:38,333
La întoarcerea de la Salonic,
pe aeroportul din Budapesta,
369
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
am dat de o situație surprinzătoare.
370
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Lumea ne aștepta.
371
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
AUR LA SALONIC
372
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
JOS PĂLĂRIA, FETELOR!
373
00:26:52,250 --> 00:26:54,583
Olimpiada de șah ne-a schimbat viața.
374
00:26:55,083 --> 00:26:59,166
Am plecat niște oi negre,
ne-am întors eroine de aur.
375
00:27:03,875 --> 00:27:08,374
Poporul maghiar
îi era recunoscător familiei Polgár,
376
00:27:08,375 --> 00:27:10,500
pentru prima oară, de fapt.
377
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Am fost invitate la sediul parlamentului.
378
00:27:18,083 --> 00:27:21,958
Președintele a sărbătorit cu noi.
379
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
E László Polgár mulțumit acum?
380
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Aș minți dacă aș spune că nu.
381
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Guvernul și Federația de Șah,
toată lumea a schimbat tonul.
382
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Tot ce făceam era minunat.
383
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Peisajul politic era în schimbare.
384
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Curând, Zidul Berlinului avea să cadă.
385
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Asta și victoria noastră la olimpiadă
386
00:27:43,791 --> 00:27:47,291
ne-au facilitat mult deplasările.
387
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Judit a câștigat
alte câteva turnee anul acela
388
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
și n-a fost pic de invidie între surori.
389
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Toate credeam că putea orice.
390
00:27:59,041 --> 00:28:01,665
Când vom avea o campioană mondială la șah?
391
00:28:01,666 --> 00:28:03,832
Poate că e lângă mine chiar acum.
392
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Nu știu.
393
00:28:06,416 --> 00:28:08,749
Lumea n-a mai văzut așa ceva.
394
00:28:08,750 --> 00:28:10,874
E tot mai bună cu fiecare turneu.
395
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
E înfricoșător.
396
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Într-o jumătate de an, coeficientul meu
a crescut cu 200, ceea ce era enorm.
397
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
COEFICIENTUL LUI JUDIT
398
00:28:19,958 --> 00:28:22,874
În șah avem un sistem cu coeficienți.
399
00:28:22,875 --> 00:28:27,500
E simplu. Adversarii dintr-o partidă
au fiecare un coeficient.
400
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
Dacă mă bați, tu câștigi puncte, eu pierd.
401
00:28:33,541 --> 00:28:34,874
CLASAMENT FEMININ
402
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
Deci la 12 ani am devenit
șahista numărul unu din lume.
403
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Dar nu aveam să mă opresc.
404
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
LA 12 ANI, CEA MAI BUNĂ ȘAHISTĂ
405
00:28:45,041 --> 00:28:50,916
Vreau să fiu mare maestră
și să am un coeficient tot mai ridicat.
406
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Pentru a deveni mare maestră,
trebuie să ajungi măcar la 2.500
407
00:28:57,291 --> 00:29:00,540
{\an8}și să ai performanțe excepționale
408
00:29:00,541 --> 00:29:02,665
{\an8}la trei turnee foarte competitive.
409
00:29:02,666 --> 00:29:05,374
ACUM ÎNVINGE MARI MAEȘTRI
410
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Judit călca recordurile în picioare.
411
00:29:08,666 --> 00:29:10,915
Iar lumea fremăta la gândul
412
00:29:10,916 --> 00:29:16,957
că ea putea depăși recordul de 33 de ani
al lui Bobby Fischer
413
00:29:16,958 --> 00:29:21,416
și putea deveni cea mai tânără deținătoare
a titlului de mare maestru.
414
00:29:22,583 --> 00:29:25,583
Poza ei era în reviste în fiecare lună.
415
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Toți îi urmăreau evoluția.
416
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
FISCHER, DĂ-TE LAOPARTE,
CĂ VINE JUDIT POLGÁR
417
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Apoi, în 1991, am participat
la Supercampionatul Ungariei.
418
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Aveam 15 ani și 4 luni.
419
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
BOBY FISCHER A DEVENIT MARE MAESTRU
LA 15 ANI ȘI 6 LUNI
420
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Era ultima mea șansă
să bat recordul lui Bobby Fischer.
421
00:29:50,125 --> 00:29:53,332
JUDIT VS RECORDUL LUI FISCHER
1991
422
00:29:53,333 --> 00:29:55,665
{\an8}TIBOR TOLNAI
COEFICIENT 2.480
423
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
{\an8}Cel mai dificil campionat al Ungariei.
424
00:29:58,625 --> 00:30:01,083
{\an8}Toți marii șahiști unguri erau acolo.
425
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
{\an8}Evident, nimeni nu-mi dădea vreo șansă.
426
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Jucam binișor.
427
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Lumea a fost șocată.
428
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
ULTIMA RUNDĂ
429
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Era ultima rundă.
430
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Eu jucam cu negrul
431
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
contra marelui maestru maghiar
Tibor Tolnai.
432
00:30:33,083 --> 00:30:39,291
Avea nevoie doar de o remiză cu Tolnai
ca să devină mare maestră.
433
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Dar ca să câștige turneul
și să devină campioană a Ungariei,
434
00:30:47,625 --> 00:30:49,499
îi trebuia o victorie.
435
00:30:49,500 --> 00:30:50,708
Deci avea o dilemă.
436
00:30:57,833 --> 00:31:03,708
Trebuia să decidă dacă acceptă o remiză
și devine mare maestră
437
00:31:04,333 --> 00:31:09,583
sau joacă la victorie
ca să câștige și campionatul.
438
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
Majoritatea jucătorilor s-ar fi mulțumit
cu remiza, ar fi pierdut titlul național,
439
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
dar ar fi devenit mari maeștri,
intrând astfel în istorie.
440
00:31:21,500 --> 00:31:24,375
Dacă pierdea,
nu obținea nici una, nici alta.
441
00:31:26,875 --> 00:31:28,958
Sunt groaznice la șah.
442
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Probabil că nu sunt foarte istețe.
443
00:31:33,958 --> 00:31:36,499
Voiam să bat recordul lui Bobby Fischer,
444
00:31:36,500 --> 00:31:39,374
dar și să câștig campionatul.
445
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
A ales versiunea mai riscantă.
446
00:31:44,458 --> 00:31:47,083
Am avut mari emoții pentru ea.
447
00:31:50,291 --> 00:31:54,125
Jucam foarte tactic,
cu mutări potențial riscante.
448
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Mă concentram pe centrul tablei.
449
00:32:01,166 --> 00:32:05,291
La un moment dat, am făcut
o mutare neașteptată pentru adversar.
450
00:32:08,875 --> 00:32:13,083
Din flanc, am mutat calul la C4.
451
00:32:19,166 --> 00:32:22,540
Acum amenințam să-i iau pionul acesta.
452
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Albul nu-mi poate lua calul,
fiindcă îl luam și eu,
453
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
iar atunci puteam ataca
și regina, și nebunul,
454
00:32:34,291 --> 00:32:36,625
iar albul pierdea totul.
455
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Uneori, o singură mutare
poate schimba totul.
456
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Câteva mutări mai târziu…
457
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
am câștigat.
458
00:33:09,166 --> 00:33:15,125
Eram mare maestră la 15 ani și 4 luni,
bătând recordul lui Bobby Fischer.
459
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
UNGUROAICĂ, CEA MAI TÂNĂRĂ MARE MAESTRĂ
460
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
E o reușită nespus de semnificativă.
461
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Judit era cea mai tânără persoană,
bărbat sau femeie,
462
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
care a devenit mare maestră.
463
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Să câștige la 15 ani campionatul național
464
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
și să devină în același timp mare maestră
465
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
a fost cu adevărat de basm.
466
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
A fost foarte important
când am devenit mare maestră.
467
00:33:49,083 --> 00:33:54,541
Am căpătat mai multă siguranță de sine,
că pot bate jucători de asemenea calibru.
468
00:33:56,583 --> 00:33:59,249
Dar acum mă gândeam
469
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
la ce urmează.
470
00:34:06,000 --> 00:34:10,125
LINARES, SPANIA
471
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
Turneul de la Linares,
cel mai important din lume.
472
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares e un fel de Wimbledon al șahului.
473
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}O dată pe an, ne reunim la Linares
și stabilim jucătorii cei mai buni.
474
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
Pentru prima oară în istoria șahului,
475
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
între cei mai buni șahiști din lume
este prezentă o fată.
476
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
Era primul meu turneu de elită.
477
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
Se întreceau cei mai buni jucători.
478
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Inclusiv Garry Kasparov.
479
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
E foarte dificil să te pregătești
pentru un asemenea turneu,
480
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
dar știm dinainte, așa că am avut
mai multe luni, să studiez.
481
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Era important să fie bine pregătită
pentru concurs.
482
00:35:08,583 --> 00:35:15,541
Trebuiau studiate
diferitele deschideri ale lui Kasparov
483
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
și pregătite mutări de neutralizare.
484
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
Eram emoționată și totodată curioasă
să văd cum voi reuși să joc
485
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
când toți sunt considerați
mai buni decât mine.
486
00:35:31,125 --> 00:35:36,165
Kasparov mi-a spus într-un interviu
că se bucură că joci la Linares.
487
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
A zis: „Așa o să știm
cât de puternică e cu adevărat.”
488
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Nu știu ce vrea să spună cu asta.
489
00:35:45,875 --> 00:35:47,874
Eu mă străduiesc.
490
00:35:47,875 --> 00:35:49,791
Crezi că poți să-l bați?
491
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
Întotdeauna am dominat la Linares.
492
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Am câștigat acolo în '92, '93, la scor.
493
00:36:01,875 --> 00:36:03,290
KASPAROV TRIUMFĂ
494
00:36:03,291 --> 00:36:04,332
KASPAROV DOMINĂ
495
00:36:04,333 --> 00:36:09,708
În '94 eram optimist, fiindcă încă eram
cel mai bun jucător din lume.
496
00:36:10,958 --> 00:36:14,374
Era un moment incredibil de semnificativ
497
00:36:14,375 --> 00:36:16,540
fiindcă, pentru prima oară,
498
00:36:16,541 --> 00:36:20,249
campionul mondial, Garry Kasparov,
499
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
era față în față
cu cea mai bună șahistă din lume.
500
00:36:24,833 --> 00:36:29,957
Nu se mai pomenise ca o șahistă
să îl înfrunte pe campionul la bărbați,
501
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
fiindcă nu jucau în aceleași competiții.
502
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Era un moment istoric.
503
00:36:37,916 --> 00:36:42,458
A fost primul ei turneu la acel nivel.
Era o jucătoare de vârf, dar…
504
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
De vârf, dar la feminin.
Deci trebuia să confirme.
505
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 1 - 1994
506
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
JUCĂTORI
507
00:37:02,000 --> 00:37:06,375
Kasparov a sosit cu 30 de secunde
înainte de începere,
508
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
iar toți fotografii
stăteau în fața lui, cu blițurile.
509
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Transmitea o enormă siguranță de sine.
510
00:37:19,250 --> 00:37:25,249
„Știu ce fac, sunt pregătit, te fac praf.”
511
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Aveai impresia
că vrea să te mănânce de vie.
512
00:37:35,333 --> 00:37:38,500
Jucam pentru prima oară cu el.
513
00:37:39,666 --> 00:37:40,875
Orice era posibil.
514
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Eu jucam cu albul.
515
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Începeam întotdeauna la fel.
516
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
517
00:37:52,000 --> 00:37:54,165
Deschiderea Pionul regelui.
518
00:37:54,166 --> 00:37:55,207
PIONUL REGELUI
519
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Știam că, avându-l
ca adversar pe Kasparov,
520
00:37:58,083 --> 00:38:00,582
urma să fie o Apărare siciliană.
521
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
E expert în așa ceva.
522
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Apărarea siciliană e agresivă.
523
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Jucătorii se bat pentru controlul
asupra centrului tablei,
524
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
iar rezultatul e
un stil foarte dinamic de joc.
525
00:38:19,833 --> 00:38:22,375
Iar jocul s-a deschis destul de repede.
526
00:38:22,958 --> 00:38:27,332
Judit a decis
că voia să fie foarte agresivă
527
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
și să apropie regina de regele lui.
528
00:38:31,291 --> 00:38:32,207
MUTAREA 14
529
00:38:32,208 --> 00:38:35,333
Regina era pe aceeași coloană
cu regele de negru,
530
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
dar nu poți ataca regele frontal.
531
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
Jucătorii puternici nu se vor lăsa ușor.
532
00:38:43,750 --> 00:38:46,249
Trebuie să fii subtil când o faci.
533
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Dar, în tinerețe,
Judit nu era prea subtilă.
534
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Voia să te atace frontal
și să te facă praf.
535
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Asta nu e ușor când joci cu Kasparov.
536
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Judit a început să mute
fără să fi avut un plan clar,
537
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
fiindcă nu găsea o cale de atac.
538
00:39:09,958 --> 00:39:12,416
Și astfel a pierdut controlul.
539
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
De la început,
Kasparov a jucat mai bine decât mine.
540
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
A făcut mutări excelente.
541
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Eu mă gândeam mult.
542
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Aveam nevoie de mult timp.
543
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
A mers din ce în ce mai prost.
544
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Îți dădeai seama
că nu era prea interesant pentru public.
545
00:39:41,875 --> 00:39:44,290
Lumea intra și ieșea.
546
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Dar, sigur, nu te dai bătută.
547
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
MUTAREA 34
548
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
MUTAREA 35
549
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Când am ajuns la mutarea 36,
550
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
s-a întâmplat ceva foarte ciudat.
551
00:40:01,208 --> 00:40:04,083
Kasparov și-a mutat calul la C5.
552
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Era o mare greșeală.
553
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Acum îmi puteam muta nebunul
554
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
și puteam lansa un dublu atac
555
00:40:18,666 --> 00:40:21,415
împotriva reginei și turnului lui,
556
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
iar el nu le putea salva pe ambele.
557
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Înaintea acelei mutări,
știam că aveam să pierd partida.
558
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Dar în acel moment mi-am dat seama
559
00:40:35,708 --> 00:40:38,041
că exista o șansă să fac remiză.
560
00:40:40,083 --> 00:40:45,125
Nu-mi venea să cred că ajunsesem acolo
jucând cu cel mai bun șahist din lume.
561
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Dar după ce a luat mâna de pe piesă,
a ridicat-o repede de acolo
562
00:40:52,458 --> 00:40:56,916
și a pus-o la loc,
pentru a face altă mutare.
563
00:40:58,333 --> 00:41:00,874
A fost un șoc uriaș.
564
00:41:00,875 --> 00:41:03,500
Adversarul meu făcuse o mutare ilegală.
565
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
Regula piesei atinse
e foarte importantă în șah.
566
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Dacă iei mâna de pe o piesă,
ea se consideră mutată.
567
00:41:18,500 --> 00:41:24,000
Dacă mai faci o mutare,
nu e fairplay. Trișezi.
568
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Dar numai Judit văzuse totul.
569
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Am privit în jur, nedumerită,
întrebându-mă ce se întâmpla.
570
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
Nimeni nu a spus nimic,
iar eu nu eram sigură ce să fac.
571
00:41:43,958 --> 00:41:49,875
Mi-am spus că, dacă toți tăceau,
atunci poate că…
572
00:41:50,375 --> 00:41:52,165
trebuia să tac și eu.
573
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
Poate că văzusem așa doar din unghiul meu.
574
00:41:56,125 --> 00:42:02,041
Eram o nou-venită de 17 ani,
jucând cu campionul mondial.
575
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Poate că nu mă mai invitau altă dată
dacă ziceam ceva.
576
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Și cum puteam să dovedesc?
577
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Era cuvântul meu contra cuvântului său.
578
00:42:11,791 --> 00:42:14,707
Dacă îl acuza că făcuse așa ceva,
579
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
iar Kasparov nega,
580
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
atunci părea o tânără neobrăzată
581
00:42:21,916 --> 00:42:23,749
care pierdea partida
582
00:42:23,750 --> 00:42:25,999
și nu putea accepta asta,
583
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
drept pentru care îl acuza pe el
de ceva cumplit.
584
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Din întâmplare, televiziunea spaniolă
era acolo, pentru filmări,
585
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
dar în spatele camerei
nu era niciun operator.
586
00:42:42,791 --> 00:42:46,041
Deci nu se filmase.
587
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Ea a continuat partida.
588
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
Conform regulamentului, dacă partida
continuă, nu mai poți să faci reclamație.
589
00:42:59,125 --> 00:43:01,333
După aceea, el a mutat bine.
590
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
A transformat avantajul în victorie.
591
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
Și cu asta, basta.
592
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
CAMPIOANA LA ȘAH
NU REUȘEȘTE SĂ-L BATĂ PE KASPAROV
593
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
Am fost foarte supărată.
594
00:43:24,166 --> 00:43:28,249
După partidă,
m-am dus să mănânc la restaurant.
595
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Așa făceam în cadrul turneului.
596
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
La un moment dat,
arbitrul a venit la masa aceea
597
00:43:36,125 --> 00:43:40,582
și m-a întrebat
dacă mă poate ajuta cu ceva.
598
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
I-am zis că, dacă tot întreabă,
599
00:43:43,125 --> 00:43:45,207
voiam mult să știu
600
00:43:45,208 --> 00:43:49,208
dacă acea cameră de televiziune
aflată la 15 metri de noi
601
00:43:49,875 --> 00:43:52,041
înregistrase ceva.
602
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Deodată, subiectul a luat amploare,
603
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
iar Garry Kasparov a înțeles
ce se petrecea.
604
00:44:02,458 --> 00:44:05,290
Și s-a supărat foarte tare.
605
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Le spunea celor din jur
că trebuiau luate măsuri.
606
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
„Trebuie să scrii despre asta,
să spui că e scandalos.”
607
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Nu se îndoia nimeni de el.
Era un șahist foarte respectat.
608
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Dar l-am întrebat totuși:
„Ce crezi? Ai luat mâna de pe piesă?”
609
00:44:23,750 --> 00:44:29,125
Și mi-a spus: „Nu știu.
Nu știu. Nu cred, dar nu știu.”
610
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
Organizatorul evenimentului
a dat un comunicat de presă…
611
00:44:33,875 --> 00:44:35,874
KASPAROV E UN SPORTIV EXEMPLAR
612
00:44:35,875 --> 00:44:41,125
…care îl descria pe Kasparov
drept un jucător foarte onest.
613
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
La un moment dat, s-a anunțat
614
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
că echipa de televiziune
revenea la Linares.
615
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Întorși la redacție, la Madrid,
616
00:44:55,291 --> 00:45:00,250
ziariștii și-au dat seama
că uitaseră camera pornită…
617
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
înregistrând mai departe.
618
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Cei de la televiziune au arătat imaginile.
619
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Și era clar că el a lăsat piesa din mână.
620
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
Apoi a atins-o din nou și a retras-o.
621
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Îmi amintesc șocul
când am văzut imaginea aceea.
622
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Nici lui Judit nu i-a venit să creadă.
623
00:45:49,791 --> 00:45:53,916
M-am bucurat că înregistrarea
a confirmat ce crezusem eu.
624
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Pe de altă parte,
asta nu mă încălzea cu nimic,
625
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
fiindcă odată ce semnezi fișa de partidă,
626
00:46:02,208 --> 00:46:04,041
nu mai poți schimba nimic.
627
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
Nu se așteaptă nimeni
ca un campion mondial să încalce regula
628
00:46:10,500 --> 00:46:15,374
fiindcă i se pare mult mai jenant
să piardă în fața unei fete.
629
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
Problema e că am avut încredere
în adversarul meu.
630
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
Și n-ar fi trebuit.
631
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
Da, a fost… A fost o mică controversă,
deci eu doar…
632
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Cred că nu mi-am dat seama
că luasem mâna de pe piesă.
633
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
N-aș fi făcut așa ceva.
Era vorba de un… E…
634
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Dacă vă uitați la înregistrare,
e o zecime de secundă.
635
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
Nu mi s-a părut că am făcut ceva greșit.
636
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Îți dai seama
doar privind cu încetinitorul.
637
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Încercați să vă dați seama
într-o zecime de secundă.
638
00:46:56,208 --> 00:46:59,915
Și nu aș fi pierdut jocul,
ci s-ar fi încheiat cu o remiză.
639
00:46:59,916 --> 00:47:02,875
Dar totuși, ar fi fost neplăcut
să ratez victoria.
640
00:47:05,875 --> 00:47:07,040
INCIDENTUL LINARES
641
00:47:07,041 --> 00:47:09,415
Incidentul mi-a stricat tot turneul,
642
00:47:09,416 --> 00:47:13,833
fiindcă, din acel moment,
toată lumea mi-a amintit de el.
643
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
ÎNCĂLCAREA REGULILOR
644
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
Scandalul a luat amploare.
645
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Campionii trișează.
646
00:47:20,958 --> 00:47:25,666
Cel puțin, asta se poate crede
privind imaginile care urmează.
647
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
{\an8}Se vede cum campionul
a făcut ceva complet interzis.
648
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
ȘMECHERIA LUI KASPAROV, FILMATĂ
649
00:47:33,083 --> 00:47:36,333
Cazul a căpătat proporții.
650
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
E unul dintre cele mai faimoase
incidente din șah, asta e clar.
651
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Sigur, Judit a fost supărată.
652
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Dar reacția ei…
653
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
e de admirat pentru o fată
de vârsta sa, în postura în care se afla.
654
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
În ultima zi, s-a dus la Kasparov,
care era la recepția hotelului,
655
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
și l-a întrebat:
„Cum ai putut să-mi faci asta?”
656
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Dacă nu l-ați văzut în persoană
pe Garry Kasparov,
657
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
probabil că nu înțelegeți
cât curaj presupune acest gest,
658
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
fiindcă el e o forță.
659
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Voiam o explicație de la Garry.
660
00:48:31,958 --> 00:48:37,000
Iar el s-a simțit jignit
că îl umileam în fața altor persoane.
661
00:48:42,583 --> 00:48:47,166
Într-un interviu, el mi-a spus:
„Trebuie să învețe să se poarte.”
662
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
N-au vorbit trei ani din cauza asta.
663
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
După partidă, au continuat
discuțiile și întrebările
664
00:49:09,500 --> 00:49:12,583
din partea presei și a familiei.
665
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Devenise o bătaie de cap.
666
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
CLASAMENTUL LINARES
667
00:49:20,958 --> 00:49:22,916
Deși a făcut o greșeală,
668
00:49:23,958 --> 00:49:26,333
a jucat mai bine decât mine, am înțeles.
669
00:49:28,041 --> 00:49:30,125
A fost o senzație foarte neplăcută.
670
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Nu le certam niciodată
671
00:49:36,875 --> 00:49:41,374
dacă nu câștigau o partidă.
672
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Dar e foarte rău să pierzi.
673
00:49:46,166 --> 00:49:51,124
Tata n-a ascuns niciodată
faptul că voia să avem succes
674
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
ca să își confirme experimentul,
675
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
să arate că putea reuși
ceva ambițios cu copiii lui.
676
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
După aceea, a spus
că ar trebui să reîncepem să jucăm
677
00:50:04,708 --> 00:50:06,916
în olimpiada de șah feminin.
678
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
În mintea mea, noi eram în mod clar
cele mai bune în șahul feminin.
679
00:50:16,041 --> 00:50:18,625
Voiam să arăt ce puteam contra bărbaților.
680
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
Din acel moment, am început
să iau unele decizii pe picioarele mele.
681
00:50:28,250 --> 00:50:32,541
Uneori, e foarte important
ca, indiferent de ce spun părinții,
682
00:50:33,291 --> 00:50:35,000
tu să-ți urmezi propria cale.
683
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRID, SPANIA
684
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
În același an, am văzut-o pe Judit
la turneul de la Madrid
685
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
și juca absolut excepțional.
686
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
A bătut jucători foarte puternici
687
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
și n-o să uit niciodată
688
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
felul cum adversarii reacționau
când ea câștiga.
689
00:51:13,875 --> 00:51:19,583
În patru partide, adversarii n-au acceptat
înfrângerea, nu i-au dat mâna.
690
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Lucrurile astea sunt sfinte în șah.
691
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Așa se procedează.
Dar ei s-au ridicat și au plecat.
692
00:51:41,250 --> 00:51:42,833
Era jenant.
693
00:51:44,416 --> 00:51:47,082
TÂNĂRA ARATĂ CĂ ȘTIE CUM SĂ SE REDRESEZE
694
00:51:47,083 --> 00:51:49,665
VICTORIE DE SENZAȚIE
PENTRU JUDIT LA MADRID
695
00:51:49,666 --> 00:51:54,375
Cum răspund
adversarii bărbați când îi bați?
696
00:52:00,166 --> 00:52:06,458
Mă zbăteam să câștig respectul
elitei și al campionilor mondiali.
697
00:52:07,583 --> 00:52:11,999
Unii erau foarte sceptici,
nu credeau că locul meu era acolo.
698
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
De ce are nevoie ca să devină
o jucătoare de nivel mondial?
699
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Cred că ar fi foarte dificil.
700
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Ar trebui să aibă noroc întruna.
701
00:52:22,833 --> 00:52:26,457
Unul dintre marii maeștri legendari,
Viktor Korchnoi,
702
00:52:26,458 --> 00:52:28,791
a zis că jucam șah ca în fața blocului.
703
00:52:30,916 --> 00:52:32,666
Nu mă lua în serios.
704
00:52:33,166 --> 00:52:37,582
„POATE CÂȘTIGA DOAR DACĂ NU MĂ INTERESEAZĂ
PARTIDA. AZI NU M-A INTERESAT.”
705
00:52:37,583 --> 00:52:39,874
KORCHNOI, DUPĂ CE A PIERDUT CU JUDIT
706
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
A trebuit să demonstrez de zece ori
mai mult decât dacă m-aș fi născut băiat.
707
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
A câștigat vreodată o femeie
titlul mondial?
708
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Titlul feminin.
- De ce?
709
00:52:49,791 --> 00:52:53,374
S-ar zice
că e un sport perfect pentru femei.
710
00:52:53,375 --> 00:52:57,290
- Avem fapte ce arată contrariul.
- Dar Judit Polgár din Ungaria…
711
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit e o excepție,
712
00:52:58,500 --> 00:53:03,208
dar chiar și ea are probleme să mențină
spiritul combativ toată partida.
713
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
În 1996 am fost invitată
la turneul din Dos Hermanas.
714
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
DOS HERMANAS, SPANIA
715
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Înaintea partidelor,
716
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
eram cu mama în ascensor.
717
00:53:20,416 --> 00:53:25,416
La un moment dat s-a deschis ușa
și a apărut Kasparov cu antrenorul.
718
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
A fost un moment interesant,
fiindcă am avut o relație tensionată
719
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
ani de-a rândul, după incident.
720
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Iar mama a zis: „Haideți în lift!”
721
00:53:46,416 --> 00:53:50,375
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 2 - 1996
722
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
M-am dus hotărâtă să dau tot ce puteam.
723
00:54:00,583 --> 00:54:01,874
{\an8}DESCHIDEREA
724
00:54:01,875 --> 00:54:03,958
{\an8}Eu jucam din nou cu albul.
725
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Deja aveam un avantaj.
726
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Prima mutare, 1. e4.
727
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
PIONUL REGELUI
728
00:54:12,833 --> 00:54:13,999
APĂRAREA SICILIANĂ
729
00:54:14,000 --> 00:54:20,291
O nouă siciliană.
Dar, din acel moment, partida a explodat.
730
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit a ieșit la atac,
mai întâi la regină.
731
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Apoi a forțat cu șah mutarea regelui.
732
00:54:32,583 --> 00:54:35,916
Apoi, nebunul a traversat tabla în atac.
733
00:54:36,708 --> 00:54:40,665
Știam că avea să joace foarte agresiv,
dar m-a surprins mult.
734
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Judit era ca un ghem de energie,
735
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
ca un fulger gata să explodeze.
736
00:54:48,541 --> 00:54:52,082
{\an8}Judit a atacat chiar din deschidere,
a fost agresivă,
737
00:54:52,083 --> 00:54:53,666
{\an8}a ocupat spații.
738
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Apoi a ajuns la jocul de mijloc.
739
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
Jocul de mijloc
e stadiul ideilor profunde,
740
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
când încerci să-ți surclasezi adversarul.
741
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Atunci se produce drama, acțiunea.
742
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
Kasparov decide să pluseze
743
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
și își mută turnul în mijlocul tablei,
744
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
atacându-i regina și nebunul simultan.
745
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Era care pe care.
746
00:55:22,916 --> 00:55:27,082
Ea începuse să ezite,
iar Garry n-o lăsa să-și tragă sufletul.
747
00:55:27,083 --> 00:55:28,582
2 ORE 36 MIN. 17 SECUNDE
748
00:55:28,583 --> 00:55:32,041
Intensitatea era dată în parte
și de durata partidei.
749
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Era un joc de-a șoarecele și pisica.
750
00:55:38,250 --> 00:55:42,832
El și-a creat poziția câștigătoare,
dar am reușit cumva să ies din ea.
751
00:55:42,833 --> 00:55:45,040
Apoi a creat-o iarăși.
752
00:55:45,041 --> 00:55:47,958
3 ORE 25 MINUTE 12 SECUNDE
753
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Începusem să fac mici greșeli.
754
00:55:52,541 --> 00:55:56,540
Garry juca foarte bine
și a preluat controlul partidei.
755
00:55:56,541 --> 00:55:58,290
3 ORE 34 MINUTE 48 SECUNDE
756
00:55:58,291 --> 00:56:03,207
Eu calculam cam opt, zece mutări,
ca să văd cum puteam salva partida.
757
00:56:03,208 --> 00:56:04,707
3 ORE 35 MIN. 2 SECUNDE
758
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Când i-a venit rândul,
Kasparov și-a mutat turnul
759
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
pe aceeași coloană cu regele ei.
760
00:56:10,916 --> 00:56:14,290
Judit risca să piardă o piesă,
poate chiar să renunțe.
761
00:56:14,291 --> 00:56:16,457
3 ORE 47 MINUTE 4 SECUNDE
762
00:56:16,458 --> 00:56:21,749
Când sunt amenințate, multe jucătoare
intră în panică, ceea ce e o slăbiciune.
763
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Vezi amenințarea
și te aperi, intri în panică.
764
00:56:26,125 --> 00:56:28,958
În acel moment, trebuie să decizi ce faci.
765
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Iar timpul trece.
766
00:56:37,208 --> 00:56:40,165
Judit a ignorat amenințarea.
767
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
A ieșit la contraatac, luând un pion.
768
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Avea un pion în plus.
769
00:56:47,375 --> 00:56:51,707
În fața agresivității mele,
ea a devenit și mai agresivă.
770
00:56:51,708 --> 00:56:53,457
4 ORE 1 MIN. 31 SECUNDE
771
00:56:53,458 --> 00:56:54,916
{\an8}S-a apărat foarte bine.
772
00:56:55,500 --> 00:56:58,665
{\an8}I-a îngreunat mult victoria.
773
00:56:58,666 --> 00:56:59,957
{\an8}4 ORE 37 MIN. 2 SEC.
774
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Partida dura de ore întregi.
775
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Atunci, mi-a venit o idee surprinzătoare.
776
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
I-a dat negrului șah,
apoi a sacrificat un turn.
777
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Un fulger iscat din senin.
778
00:57:17,125 --> 00:57:20,041
L-a luat pe Garry complet pe neașteptate.
779
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Deodată, victoria lui
nu mai era chiar atât de clară.
780
00:57:31,208 --> 00:57:33,207
5 ORE 42 MINUTE 11 SECUNDE
781
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit miza pe mutările acelea
ca să supraviețuiască.
782
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
După șase ore, au intrat în jocul final.
783
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
JOCUL FINAL
784
00:57:46,916 --> 00:57:52,957
În jocul final nu avem regine,
nu prea mai avem piese de atac.
785
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
E partea finală a partidei.
786
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
În teorie, poziția ei în jocul final
era una de remiză.
787
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Kasparov avea un nebun și un turn.
788
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Ea, doar un turn. Asta e remiză.
789
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
E remiză toată ziua.
790
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
E remiză și cu ochii închiși.
791
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Dar trebuia să fie precisă
792
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
și, trebuie s-o spun, jocul final
n-a fost niciodată punctul ei forte.
793
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov a vrut să mai facem
câteva mutări, ca să vadă ce știu.
794
00:58:22,833 --> 00:58:25,707
{\an8}6 ORE 8 MINUTE 1 SECUNDĂ
795
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
{\an8}N-a mutat perfect de fiecare dată,
dar nici nu m-a lăsat să respir.
796
00:58:33,541 --> 00:58:38,625
Mi-am dat seama că știa mult mai multă
teorie despre jocul final decât mine.
797
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
După alte câteva mutări,
798
00:58:45,916 --> 00:58:48,457
Judit a cedat în sfârșit.
799
00:58:48,458 --> 00:58:54,708
6 ORE 31 MINUTE 34 SECUNDE
800
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Regele meu nu mai putea scăpa.
801
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Partea tragică e că ea a jucat foarte bine
802
00:59:08,833 --> 00:59:12,624
și a intrat în jocul final,
când trebuia să fie în siguranță,
803
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
dar a greșit.
804
00:59:15,166 --> 00:59:20,374
E ca și cum ai supraviețui
în fața lui Mike Tyson
805
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
timp de opt sau zece runde.
806
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Șahul e un joc care poate dura ore în șir,
iar după atâtea ore,
807
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
pur și simplu te prăbușești sub presiune.
808
00:59:31,958 --> 00:59:34,208
Asta îți fac jucătorii buni.
809
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Jocul acela final a fost un test
care, de fapt, nu era prea dificil,
810
00:59:41,875 --> 00:59:44,583
iar ea l-a picat sub presiune.
811
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
A fost o înfrângere usturătoare.
812
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Am făcut o greșeală strategică.
813
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Deci nu mă simțeam bine,
mai ales după partidă.
814
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
CARNAGIU, KASPAROV ATACĂ
815
00:59:59,958 --> 01:00:01,665
SINGURĂTATEA LOCULUI ÎNTÂI?
816
01:00:01,666 --> 01:00:04,333
După partida mea cu Kasparov, din '96,
817
01:00:04,916 --> 01:00:07,165
am mai jucat alte câteva împreună.
818
01:00:07,166 --> 01:00:11,166
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 3 - 1996
819
01:00:16,041 --> 01:00:20,832
Îmi plăcea să joc cu ea, fiindcă avea
un anumit stil cu care mă simțeam bine.
820
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 5 - 1997
821
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
Judit era foarte agresivă.
Avea un atac puternic.
822
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
Și eu eram ofensiv,
dar cu mai multă experiență.
823
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
De aceea își făcea rău singură
cu atacurile și agresivitatea ei.
824
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
Trebuie să înțelegeți
că Garry Kasparov e considerat
825
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
cel mai mare jucător de șah din istorie.
826
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Deci Judit nu juca
doar cu actualul campion mondial,
827
01:00:52,416 --> 01:00:56,624
ci juca de la egal la egal cu cel mai mare
jucător de șah din istorie.
828
01:00:56,625 --> 01:00:59,665
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 7 - 2000
829
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
Când jucam cu Kasparov,
aveam impresia că, prin simpla prezență,
830
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
încă înainte să mute vreo piesă,
831
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
îmi era superior.
832
01:01:09,750 --> 01:01:13,332
Părea chiar o formalitate.
833
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
Mai trebuia să jucăm partida,
dar, până la urmă, câștiga.
834
01:01:19,916 --> 01:01:21,582
Eu eram în vârf de formă,
835
01:01:21,583 --> 01:01:25,832
iar ea era unul din jucătorii
care, din cauza stilului de joc
836
01:01:25,833 --> 01:01:30,708
și poate a tracului pe care îl avea
când juca cu mine,
837
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
nu avea succes,
dar ca ea au mai fost mulți alții.
838
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Cu stilul ei de joc, nu era în măsură
839
01:01:42,500 --> 01:01:47,290
să îmi facă față
în perioada mea de glorie.
840
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Îți e greu să joci cu Kasparov?
841
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Da, nu am un punctaj prea bun.
842
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Nu cumva îl respecți prea mult,
și atunci nu joci la nivelul tău real?
843
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Nu știu. Poate că da, în subconștient.
844
01:02:08,750 --> 01:02:12,749
Când nu câștigi,
sentimentul nu e întotdeauna același.
845
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Uneori, când pierzi,
iar adversarul a jucat foarte bine
846
01:02:17,416 --> 01:02:21,790
și a găsit soluții minunate,
scheme de joc fantastice,
847
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
nu ai atâtea regrete.
848
01:02:24,416 --> 01:02:30,500
Cu Kasparov, nemulțumirea mea era
că nu puteam să joc bine contra lui.
849
01:02:31,958 --> 01:02:36,333
Într-un fel sau altul,
îmi părea invincibil. Un supraom.
850
01:02:38,625 --> 01:02:41,665
Îmi doream o partidă solidă cu el.
851
01:02:41,666 --> 01:02:44,250
Dar cum puteam să fac asta?
852
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
În șah, mulți jucători
ajung să fie atât de absorbiți de joc,
853
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
atât de obsedați de el,
854
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
încât ajunge să capete o importanță
dincolo de tabla de șah.
855
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
E pe viață și pe moarte.
856
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Cred că tata și-a dorit mult succesul
ca să arate că avusese dreptate.
857
01:03:11,625 --> 01:03:13,833
El fusese convins
858
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
că experimentul avea să fie un succes.
859
01:03:20,583 --> 01:03:23,124
A spus că în următorii doi ani
860
01:03:23,125 --> 01:03:26,541
totul avea să se confirme.
861
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Și voia ca eu să continui,
862
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
să investesc mai multă energie
ca să ajung între primii 10 din lume.
863
01:03:37,833 --> 01:03:40,249
Mulți ani, în proiectul lui…
864
01:03:40,250 --> 01:03:41,749
PIONI ÎNTR-UN EXPERIMENT
865
01:03:41,750 --> 01:03:44,458
…lumea i-a pus la îndoială
bunele intenții.
866
01:03:47,208 --> 01:03:52,082
Mulți credeau
că nu se gândea decât la orgoliul lui,
867
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
nu la binele copiilor săi.
868
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
POLGÁR, UN TATĂ EGOIST
869
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
Mulți s-au întrebat
cum se simțeau copiii lui.
870
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
„Nu cumva părinții le distrug viața?”
871
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Am înțeles că viața mea era altfel
decât a altor copii de vârsta mea,
872
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
fiindcă petreceam atât studiind șahul.
873
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Sigur, uneori aș fi preferat și eu
874
01:04:20,375 --> 01:04:24,541
să mă uit la filme sau să petrec
mai mult timp cu prietenii.
875
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
Ani de-a rândul, pregătirile
și concursurile au fost toată viața mea.
876
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Și părea că lipsește ceva.
877
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
La urma urmei,
erau 64 de pătrățele pe o tablă de șah.
878
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
Viața e mult mai mult decât atât.
879
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Eram fericită, dar la un moment dat,
după ce împlinisem 20 de ani,
880
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
el ar fi vrut ca viața mea
să se limiteze în continuare la șah.
881
01:04:54,666 --> 01:05:00,333
Însă eu îmi doream ceva mai mult,
voiam să îmi lărgesc puțin orizontul,
882
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
să nu mă limitez doar la șah.
883
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
Realitatea e țesută din mici coincidențe.
884
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}După absolvire, m-am angajat ca veterinar.
885
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
La cabinet a venit o roșcovană
care semăna leit cu Judit Polgár.
886
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Într-o zi, când aveam aproape 23 de ani,
887
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
am dus câinele familiei la veterinar.
888
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Medicul a fost foarte prietenos, zâmbitor
889
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
și… vorbăreț.
890
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Ca un făcut, consultația a durat
destul de mult.
891
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
În acel moment,
am dat deoparte regulile și i-am propus
892
01:05:58,916 --> 01:06:01,875
să ieșim și să jucăm tenis împreună.
893
01:06:08,583 --> 01:06:14,375
De ce se îndrăgostește un bărbat
de o femeie?
894
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
De mii de ani se caută
un răspuns simplu la întrebarea asta.
895
01:06:21,041 --> 01:06:25,165
Cu ochii ei surâzători, cu părul roșcat,
896
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
emana o anumită energie, o vitalitate.
897
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
Și din prima clipă a spus exact ce gândea.
898
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
Asta mi s-a părut foarte sexy.
899
01:06:44,125 --> 01:06:49,582
Am început să ieșim destul de des,
900
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
iar apoi am participat la un eveniment.
901
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
Și am câștigat turneul
pe când eram foarte îndrăgostită.
902
01:06:57,041 --> 01:06:59,916
După aceea, ne-am mutat împreună.
903
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Când Judit s-a căsătorit,
904
01:07:43,541 --> 01:07:45,375
eu am încetat
905
01:07:47,208 --> 01:07:50,291
să mai fiu managerul ei.
906
01:08:00,958 --> 01:08:02,957
În ce-l privește pe tata,
907
01:08:02,958 --> 01:08:05,958
cred că, pe undeva,
i-a părut rău că a fost așa.
908
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Sincer să fiu, prefer să nu îmi exprim
o părere despre acest subiect.
909
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Am avut puțină influență asupra fetelor
după ce au crescut.
910
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Practic, soții lor
le-au dus în alte direcții.
911
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Deci când rolul meu de manager
a luat sfârșit,
912
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
m-a cam durut, mi s-a părut ciudat.
913
01:08:40,583 --> 01:08:46,458
Dar Judit era cea care trebuia să decidă
cum voia să-și trăiască viața mai departe.
914
01:08:58,000 --> 01:09:01,582
ÎN 2000, JUDIT A FOST CEA MAI BUNĂ
JUCĂTOARE DE ȘAH DIN LUME
915
01:09:01,583 --> 01:09:02,999
PENTRU 11 ANI LA RÂND.
916
01:09:03,000 --> 01:09:06,625
ÎN CLASAMENTUL GENERAL ERA PE LOCUL 32.
917
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Iubita mea a vrut căpșuni
și iată ce a comandat!
918
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Da, și o mănânc și pe a ta.
919
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
Când ne-am căsătorit, mă apropiasem
de coeficientul magic de 2.700,
920
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
peste care aș fi fost considerată
printre primii zece.
921
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Dar orice făceam, nu reușeam să urc.
922
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Au fost câteva evenimente
la care am jucat bine, am câștigat puncte,
923
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
dar apoi le-am pierdut pe toate.
924
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Cu Gusztáv am învățat
că pot adopta o strategie diferită.
925
01:09:47,000 --> 01:09:52,166
Când am devenit parte din viața ei,
i-am spus un mare secret.
926
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
În șah poți să câștigi, poți să pierzi
927
01:09:57,541 --> 01:09:59,790
și mai există o variantă, a treia.
928
01:09:59,791 --> 01:10:00,999
Remiza.
929
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
El a zis că o remiză e mai bună
decât o înfrângere.
930
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Dacă te bate un adversar
cu același coeficient, pierzi puncte.
931
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Dacă faci remiză, nu le pierzi.
932
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Au fost partide
în care aș fi decis altfel pe vremuri.
933
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
M-aș fi bătut ca să câștig.
934
01:10:19,708 --> 01:10:21,415
Am ajuns să îmi spun
935
01:10:21,416 --> 01:10:24,999
că, dacă nu aveam nicio idee
despre cum puteam să câștig,
936
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
atunci remiza era și ea acceptabilă.
937
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Deși a rămas printre cele mai bune
jucătoare ofensive din lume,
938
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
începuse să piardă mai puțin,
939
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
iar coeficientul ei începuse să crească.
940
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Această schimbare de abordare
a prefațat turneul Linares din 2001
941
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
și, desigur, partida revanșă
dintre Judit și Kasparov.
942
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
LINARES, SPANIA
943
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
E turneul cu controversa
privind piesa atinsă,
944
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
iar ani mai târziu, se întâlneau din nou.
945
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
Pe atunci, unii spuneau
că aveam un stil de joc cam primitiv,
946
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
dar dădea rezultate.
947
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Eram în continuare numărul unu
și jucam bine.
948
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
Mai ales în 2001 am jucat foarte bine.
949
01:11:27,125 --> 01:11:32,666
Repet că așteptările din partea lui Judit
nu erau nici prea mici, nici prea mari.
950
01:11:35,750 --> 01:11:38,666
Aveam o strategie clară
pentru partida aceea.
951
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Una în care el avea să aibă emoții,
să își facă griji.
952
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Ba chiar să se fi gândit că putea pierde.
953
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 11 - 2001
954
01:11:56,541 --> 01:11:57,750
A început partida.
955
01:11:58,583 --> 01:12:01,833
Judit, cu albul, Garry, cu negrul.
956
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
PIONUL REGELUI
957
01:12:05,125 --> 01:12:10,124
Știam că lui Kasparov nu-i plăcea deloc
când regele lui era atacat.
958
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Mi-am propus să îi atac regele
oricât de greu ar fi fost.
959
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
APĂRAREA SICILIANĂ
960
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit a ales să facă rocada mare,
961
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
iar Garry Kasparov
a făcut la fel de partea lui.
962
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}Prin natura lor, aceste poziții arată
963
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}că ambele părți
pregătesc atacuri agresive.
964
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Rămânea de văzut
cine ajungea primul la rege.
965
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Încă de la începutul partidei
am sacrificat un pion.
966
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
MUTAREA 19
967
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Kasparov acceptă sacrificiul pionului,
968
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
dar asta face din nebunul lui Judit
o piesă foarte puternică.
969
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Deși are o piesă în minus,
tot ea are inițiativa.
970
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov a fost un pic surprins,
dar a înțeles ideea.
971
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Kasparov avansează în centru cu un pion.
972
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Îmi ataca nebunul,
973
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
și normal ar fi fost să îl mut de acolo.
974
01:13:20,208 --> 01:13:24,583
Dar ea decide
să sacrifice ditamai nebunul.
975
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
Pierdusem o piesă importantă,
976
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
dar mă gândeam mai departe
la faptul că aveam să îi atac regele.
977
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
În clipa aia am privit în jur.
978
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Sala era arhiplină,
fiindcă partida era captivantă.
979
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Kasparov s-o fi gândit că avea avantajul.
980
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Partida era foarte tensionată,
dar mă simțeam în largul meu.
981
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
A petrecut mult timp gândindu-se.
982
01:14:06,333 --> 01:14:10,291
După câteva minute,
a făcut mutarea cea mai logică.
983
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Și brusc, după doar trei secunde,
am împins pionul.
984
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Psihic, a fost un mare șoc.
985
01:14:22,333 --> 01:14:26,583
Sacrifică totul de dragul atacului.
986
01:14:27,708 --> 01:14:31,999
Apoi a trebuit să-și dea seama
că lucrurile nu erau așa de simple.
987
01:14:32,000 --> 01:14:34,375
Mă așteptam să câștig,
dar atacase masiv.
988
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Și-a dat jos sacoul,
s-a ridicat, l-a pus pe spetează.
989
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Și-a dat jos ceasul, l-a pus deoparte.
990
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Mi-a plăcut să-l văd pe Garry îngrijorat.
991
01:14:49,916 --> 01:14:54,833
Am câștigat de multe ori cu Judit,
dar atunci m-am luptat să supraviețuiesc.
992
01:14:56,208 --> 01:15:01,625
Garry trebuia să facă o minune
ca să se salveze în partida aceea.
993
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Și-a sacrificat și el piesele
ca să ajungă la regele lui Judit.
994
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Regele lui era complet expus
995
01:15:16,250 --> 01:15:21,750
și tot ce putea face el
era să țină regele de alb în șah.
996
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Atunci, Garry a decis că ajunge.
997
01:15:33,291 --> 01:15:35,999
Iar acea partidă extraordinară,
998
01:15:36,000 --> 01:15:39,457
incredibil de ofensivă,
s-a încheiat într-un șah perpetuu.
999
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Judit forțase o remiză.
1000
01:15:49,916 --> 01:15:55,124
Judit a fost singura care n-a pierdut
în fața lui Kasparov la Linares.
1001
01:15:55,125 --> 01:15:57,415
KASPAROV REMIZEAZĂ CU JUDIT POLGÁR
1002
01:15:57,416 --> 01:16:02,791
A fost singura care s-a ținut tare
în fața campionului mondial.
1003
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
La final, am stat de vorbă
1004
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
și a fost limpede
că respectase felul cum jucasem,
1005
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
deși el era cel mai bun
din toate timpurile, categoric.
1006
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Acum era clar
o jucătoare de nivelul nostru.
1007
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
O jucătoare de clasă mondială.
1008
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
A fost o senzație fantastică
să joc partida aceea de la Linares.
1009
01:16:29,833 --> 01:16:33,540
A fost o luptă incredibilă.
I-am dat mult de furcă.
1010
01:16:33,541 --> 01:16:37,833
Dar totuși, n-am reușit să îl bat.
1011
01:16:38,875 --> 01:16:40,791
Ceva încă lipsea.
1012
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Cred că nu poți bate
pe cineva ca Garry Kasparov
1013
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
decât dacă reușești să crezi
1014
01:16:50,416 --> 01:16:55,375
că îți poți doborî idolul
chiar cu armele lui.
1015
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Dacă nu crezi că ești la nivelul lui,
1016
01:17:00,666 --> 01:17:03,041
nu ai nicio șansă să câștigi.
1017
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Ne aflăm în tabăra de antrenament
de pe coasta Adriaticii.
1018
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Cum e Adriatica?
1019
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Arată frumos, aș vrea să sar în apă.
1020
01:17:23,083 --> 01:17:25,957
Anul următor, în 2002,
1021
01:17:25,958 --> 01:17:28,416
m-am întâlnit cu Kasparov la un turneu.
1022
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
M-a întrebat dacă voiam să-l vizitez
în Croația, la o ședință de antrenament.
1023
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
Mulți jucători păstrau unele resentimente.
1024
01:17:40,625 --> 01:17:43,708
Cu Judit, a fost întotdeauna o relație
1025
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
respectuoasă.
1026
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
De aceea am sugerat
că am putea lucra împreună.
1027
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Era printre jucătorii cei mai buni.
Putea oferi noi perspective.
1028
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Judit!
1029
01:17:57,666 --> 01:18:01,832
Sigur, invitația m-a bucurat foarte mult.
1030
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
M-am dus cu soțul meu la vila lor.
1031
01:18:05,250 --> 01:18:07,958
A fost o săptămână minunată.
1032
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
A fost o experiență excelentă.
Kasparov era într-o formă grozavă.
1033
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Am învățat mult despre cum aborda el
o poziție pe tabla de șah.
1034
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Ce idei i se par serioase
1035
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
și genul de mutări
pe care eu le-aș analiza atent,
1036
01:18:28,625 --> 01:18:32,125
dar pe care el le-ar ignora
ca fiind irelevante.
1037
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
În plus, am aflat cu surprindere
că Garry nu lucra toată ziua.
1038
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
După-amiaza aveam o sesiune de șah.
1039
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
Iar dimineața făceam altceva.
1040
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
De exemplu, ieșeam în larg
cu banana gonflabilă.
1041
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
Era un fel de regulă. Cine venea la mine,
trebuia să se dea cu banana.
1042
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
Am câștigat acel concurs
1043
01:19:05,166 --> 01:19:08,666
fiindcă am fost singura
care nu a căzut în apă.
1044
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
De la distanță, poți deseori să îți faci
o anumită impresie despre un campion.
1045
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Despre caracterul lui.
1046
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Dar când intri
într-un mediu relaxat, prietenos
1047
01:19:31,000 --> 01:19:34,750
și îți petreci toată ziua în preajma lui,
1048
01:19:35,250 --> 01:19:37,666
îți faci cu totul altă impresie.
1049
01:19:38,166 --> 01:19:41,041
Am văzut mai mult latura lui umană.
1050
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Ideea că de partea cealaltă
a tablei de șah era un zeu dispăruse.
1051
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Era un om în carne și oase.
1052
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSCOVA, RUSIA
1053
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
Până atunci, jucaseră 14 partide împreună.
1054
01:20:22,666 --> 01:20:26,457
Garry Kasparov nu pierduse niciuna.
1055
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
Era greu să joci cu Garry Kasparov.
1056
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
Parcă ai fi jucat cu Federer la apogeu.
1057
01:20:31,666 --> 01:20:33,707
Toți au pierdut cu Garry.
1058
01:20:33,708 --> 01:20:35,499
Garry Kasparov!
1059
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Cred că eram singurul neînvins în fața ei.
1060
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Îi bătuse pe Kramnik, pe Anand,
pe toți ceilalți.
1061
01:20:43,416 --> 01:20:47,790
Eram singurul rămas pe baricadă.
1062
01:20:47,791 --> 01:20:52,457
POLGÁR VS KASPAROV
PARTIDA 15 - 2002
1063
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Liniște, vă rog! Aș dori să începem runda.
1064
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Arbitri, porniți cronometrele.
1065
01:21:01,291 --> 01:21:06,541
Când ne-am întâlnit la următoarea partidă,
eu jucam cu albul.
1066
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Am făcut prima mea mutare, 1. e4,
în fața regelui, două câmpuri în față.
1067
01:21:13,958 --> 01:21:16,374
Mutarea nu l-a surprins pe Kasparov,
1068
01:21:16,375 --> 01:21:20,041
fiindcă așa făcusem de când eram mică.
1069
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
Dar felul cum a reacționat el
a fost un șoc.
1070
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Garry i-a surprins pe toți
mutând pionul la e5.
1071
01:21:36,458 --> 01:21:40,457
Până atunci, jucase siciliana.
Erau partide foarte agresive.
1072
01:21:40,458 --> 01:21:43,624
Dar aici, Garry a optat
pentru Apărarea berlineză.
1073
01:21:43,625 --> 01:21:45,165
APĂRAREA BERLINEZĂ
1074
01:21:45,166 --> 01:21:49,250
Toți avem puncte tari și slabe.
Judit e o jucătoare foarte agresivă.
1075
01:21:50,000 --> 01:21:53,124
Am optat pentru o deschidere
mai defensivă.
1076
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Garry Kasparov impunea un joc diferit,
1077
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
o partidă mai înceată, mai nuanțată.
1078
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Categoric, nu era stilul meu.
1079
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
Ce se întâmplă cu deschiderea asta?
1080
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Reginele părăsesc tabla foarte devreme.
1081
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Pe de o parte, eu nu pot ataca,
dar nici el nu poate.
1082
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Garry mută un pion
pe flancul regelui, Judit, la fel.
1083
01:22:34,791 --> 01:22:38,625
Nu era agresiv. Era foarte strategic.
1084
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
Am început să îmi construiesc poziția.
1085
01:22:46,208 --> 01:22:49,124
Și am atacat cu calul.
1086
01:22:49,125 --> 01:22:52,500
Kasparov a intrat un pic în defensivă.
1087
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
Judit a început să strângă șurubul,
1088
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
punând tot mai multă presiune
pe centrul tablei.
1089
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Kasparov și-a dat seama
că putea avea o mare problemă.
1090
01:23:10,333 --> 01:23:17,333
Garry voise s-o înfrunte în jocul final.
Dar negrul începuse să aibă probleme.
1091
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
Mutare după mutare,
măream presiunea asupra lui.
1092
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Mi s-a părut
că eram într-o poziție superbă.
1093
01:23:31,166 --> 01:23:34,458
„Ar trebui să câștig.”
Cum se poate una ca asta?
1094
01:23:38,291 --> 01:23:40,875
Dar, sigur, când ai un mare avantaj
1095
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
și joci o partidă atât de importantă,
1096
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
începi să ai emoții.
1097
01:23:54,416 --> 01:23:56,624
Încă din copilărie
1098
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
am visat să câștig împotriva lui.
1099
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
Dar nu reușisem.
1100
01:24:10,000 --> 01:24:16,040
Și iată-mă acolo, spunându-mi:
„Nici să nu te gândești la remiză!”
1101
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
„Mergi până la capăt.”
1102
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
JOCUL FINAL
1103
01:24:25,208 --> 01:24:29,375
Luam tot mai mult spațiu de la el.
1104
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
Apoi, am mutat turnul
pe coloana din centru,
1105
01:24:35,666 --> 01:24:38,749
iar regele lui a început să aibă probleme.
1106
01:24:38,750 --> 01:24:42,875
Când sunt plasate strategic,
turnurile înfulecă pioni.
1107
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
Lucrasem întruna la jocul meu final.
1108
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Unele tipare datau încă din copilăria mea,
1109
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
le învățasem pe la 8 sau 9 ani.
1110
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Am simțit că avea
tot mai puține șanse de salvare.
1111
01:25:02,791 --> 01:25:05,582
Era unul din cei mai mari șahiști
din istorie,
1112
01:25:05,583 --> 01:25:07,957
dacă nu cumva cel mai mare.
1113
01:25:07,958 --> 01:25:11,457
Te-ai fi așteptat să găsească
o portiță de scăpare.
1114
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
Dar Judit a fost fenomenală.
1115
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
Se făcuse liniște.
1116
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
Deodată, mi-am dat seama
că, după una sau două mutări,
1117
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
Kasparov nu mai putea continua,
1118
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
căci nu mai avea șanse.
1119
01:25:35,458 --> 01:25:37,333
Iar atunci a venit momentul.
1120
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Mi-a întins mâna.
1121
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Judit Polgár, marele geniu ofensiv,
1122
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
îl învinsese în sfârșit pe Kasparov
după un joc final nuanțat și subtil.
1123
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
A fost singura femeie din lume
care l-a învins
1124
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
pe cel mai mare jucător de șah
din toate timpurile.
1125
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
Și nu numai că l-a bătut, l-a făcut praf.
1126
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Nu i-a dat nicio șansă.
1127
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Pe atunci, fetița de 12 ani
cu părul în coadă fusese uitată de mult.
1128
01:26:21,708 --> 01:26:24,707
Acum, era printre cei mai buni
jucători din lume.
1129
01:26:24,708 --> 01:26:26,415
{\an8}POLGÁR ÎL BATE PE KASPAROV
1130
01:26:26,416 --> 01:26:32,582
{\an8}O spun și o repet, a fost un moment
foarte important pentru noi, femeile.
1131
01:26:32,583 --> 01:26:35,749
A fost clipa
când ne-am dat seama că putem.
1132
01:26:35,750 --> 01:26:37,332
NE PUTEM BATE CA BĂRBAȚII
1133
01:26:37,333 --> 01:26:41,958
Adolescentă fiind, m-a inspirat nespus.
1134
01:26:42,666 --> 01:26:46,082
A dovedit că imposibilul era posibil.
1135
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
JUDIT POLGÁR, REGINA ȘAHULUI
1136
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Evident, n-a fost partida mea ideală.
1137
01:26:58,166 --> 01:26:59,665
Ea pur și simplu…
1138
01:26:59,666 --> 01:27:03,083
S-a ridicat la înălțime
și așa am pierdut partida.
1139
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Eroina zilei, cea care l-a răpus
pe Kasparov.
1140
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Care e părerea ta profesională?
Ai fost mulțumită?
1141
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Da.
- Da, dar… Continuă!
1142
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Nu comentez.
- Nu fi prostuță!
1143
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
N-am mai pomenit așa ceva.
1144
01:27:25,041 --> 01:27:27,790
De mult visasem ca, într-o bună zi,
1145
01:27:27,791 --> 01:27:30,165
să câștig în fața lui Garry Kasparov.
1146
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
A fost o enormă satisfacție.
1147
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
O FEMEIE ÎL BATE CU UȘURINȚĂ
PE GARRY KASPAROV
1148
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Judit l-a bătut pe Kasparov.
1149
01:27:36,875 --> 01:27:38,957
POLGÁR ÎL ÎNVINGE PE KASPAROV
1150
01:27:38,958 --> 01:27:41,749
Surorile și familia mea nu erau acolo,
1151
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
dar am sunat imediat, ca să le dau vestea.
1152
01:27:47,833 --> 01:27:49,791
A fost o mare bucurie.
1153
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Ceva ce așteptaserăm toată viața,
iar ea reușise s-o facă.
1154
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Mi-am împlinit multe din visurile mele
de când aveam patru ani,
1155
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
dar ea a mers mai departe.
1156
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
Am fost foarte mândră de ea.
1157
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Tata s-a bucurat nespus.
1158
01:28:09,083 --> 01:28:12,375
Cred că a sărit în sus de fericire.
1159
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
A fost o reușită incredibilă pentru ea
1160
01:28:16,500 --> 01:28:20,957
și de aceea am considerat
1161
01:28:20,958 --> 01:28:23,999
că experimentul nostru reușise.
1162
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Dar puteai spune doar că Judit era
printre cei mai buni șahiști din lume.
1163
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Ca să fie numărul unu
în elita șahului mondial,
1164
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
ar fi trebuit să lucreze
alte trei, patru ore pe zi.
1165
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Mă bucur să văd că Judit e fericită.
1166
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
REGINA IA TOTUL
1167
01:28:47,041 --> 01:28:51,416
Acel moment mi-a dat în sfârșit senzația
1168
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
că într-o partidă, într-un eveniment…
1169
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
puteam să bat pe oricine.
1170
01:29:12,333 --> 01:29:14,790
ÎN 2003, UN AN
DUPĂ VICTORIA CU KASPAROV,
1171
01:29:14,791 --> 01:29:17,457
JUDIT A AJUNS
PRINTRE PRIMII ZECE DIN LUME.
1172
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
NICIO FEMEIE N-A MAI REUȘIT DE ATUNCI.
1173
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
{\an8}Judit a fost cea mai bună șahistă
din toate timpurile.
1174
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
{\an8}Nu e nicio îndoială.
1175
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Ea a transformat șahul.
1176
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
CEA MAI BUNĂ ȘAHISTĂ DIN LUME, NEEGALATĂ
1177
01:29:30,166 --> 01:29:34,290
Totodată, a fost un fenomen
și pentru că ea a jucat rolul de cobai
1178
01:29:34,291 --> 01:29:36,416
pentru ideile părinților ei.
1179
01:29:38,250 --> 01:29:44,332
Iar faptul că ea a reușit
toate lucrurile la care visase tatăl ei
1180
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
rămânând o persoană normală,
cu o fire foarte plăcută,
1181
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
e ceva miraculos.
1182
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Nu exagerez când spun
că ea a făcut ceva revoluționar.
1183
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
A dovedit
că o jucătoare putea concura la vârf.
1184
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Asta a fost ceva ce mulți dintre noi,
1185
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
aici mă includ și pe mine,
nu am crezut că era posibil.
1186
01:30:12,333 --> 01:30:16,832
CÂND S-A RETRAS ÎN 2014, JUDIT FUSESE
CEA MAI BUNĂ ÎN ȘAHUL FEMININ MONDIAL
1187
01:30:16,833 --> 01:30:19,958
DE LA VÂRSTA DE 12 ANI,
UN TIMP RECORD DE 26 DE ANI.
1188
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Privind în urmă la anii aceia
și ca subiect al acelui experiment,
1189
01:30:30,208 --> 01:30:32,333
cum te simți acum?
1190
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Sigur că, pe de o parte,
1191
01:30:56,375 --> 01:31:01,375
nu e plăcut
să faci parte dintr-un experiment.
1192
01:31:04,125 --> 01:31:06,916
Nu m-am considerat niciodată genială.
1193
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Știu că reușitele mele
1194
01:31:10,291 --> 01:31:15,625
se datorează 95%
eforturilor și abnegației mele.
1195
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Asta mi-au dat părinții mei.
1196
01:31:22,750 --> 01:31:27,708
Sigur, tata a fost cel care mi-a arătat
frumusețea șahului.
1197
01:31:28,875 --> 01:31:30,958
Dar și ce puteam face.
1198
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Că puteam fi excelentă.
1199
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
Trebuie ca oamenii să creadă în tine.
1200
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Și trebuie ca tu să crezi în tine.
1201
01:31:42,541 --> 01:31:45,790
Cel mai important
este ca, începând de azi,
1202
01:31:45,791 --> 01:31:48,541
să fii mai bună decât ai fost ieri.
1203
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
Iar mâine, să fii și mai bună.
1204
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Să nu renunți niciodată.
1205
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Și să lupți întotdeauna până la capăt.
1206
01:33:03,416 --> 01:33:05,208
Subtitrarea: Nicu Teodorescu