1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garry Kasparov, superstjärna,
schackets Napoleon.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,499
Han var inte den boklärda typen
man förväntade sig.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,957
- Enormt karismatisk.
- Storslagen och frispråkig.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Han har orsakat mer kontroverser
än nån annan schackmästare.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,291
Varken människa
eller maskin kan slå honom.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Du är självsäker, eller hur?
- Det måste jag vara.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,499
Och jag är världsmästare.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}GARRY KASPAROV
VÄRLDSMÄSTARE I SCHACK
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,832
{\an8}Schack är psykologisk krigföring.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Min vilja står mot din vilja.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,874
Det är den tuffaste slags tävling
i dess renaste form.
14
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
Vinner man i schack är man bättre.
15
00:00:47,541 --> 00:00:49,665
- En bättre människa?
- Ja, som person och allt.
16
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Man är bättre. Jag behöver nya utmaningar.
Jag tävlade mot datorn.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Jag tar mig an alla nya utmaningar.
18
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Den 12-åriga ungerska skolflickan,
Judit Polgár,
19
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
har vunnit en stor internationell
schackturnering och har skrivit historia.
20
00:01:07,416 --> 00:01:11,499
{\an8}I början underskattade alla mig.
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
Jag fick höra: "Du är en flicka.
Du är så ung, vad gör du här?"
22
00:01:15,916 --> 00:01:18,290
Men schack är en mental sport.
23
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Och man måste tro på sig själv.
24
00:01:21,000 --> 00:01:24,624
Judit är bästa schackspelaren
i sin årsgrupp, oavsett kön,
25
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
i hela schackhistorien.
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit är den yngsta internationella
schackmästaren någonsin.
27
00:01:30,041 --> 00:01:32,499
Hon fick titeln tre år tidigare
28
00:01:32,500 --> 00:01:35,625
än världsmästare
som Bobby Fischer och Garry Kasparov.
29
00:01:38,125 --> 00:01:43,000
{\an8}År 1994 skulle Judit Polgár
spela mot Garry Kasparov
30
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
{\an8}för första gången i sitt liv.
31
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Det var första gången i schackhistorien
32
00:01:50,083 --> 00:01:53,333
som den kvinnliga världsettan i schack
33
00:01:54,000 --> 00:01:57,833
skulle spela mot
världens bästa manliga schackspelare.
34
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Det är nåt som folk ser fram emot,
35
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
men de är också oroliga.
36
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Kommer hon att bli utplånad?
37
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
SCHACKDROTTNINGEN
38
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Schack innebär oändliga möjligheter.
39
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Man måste vara förberedd på
att göra ett dåligt drag,
40
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
{\an8}men sen också kunna lugna ner sig
och komma tillbaka.
41
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Man får alltid nya chanser
och nya möjligheter.
42
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Det är som i livet.
Man behöver vara extremt motståndskraftig.
43
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Spelet är aldrig över
tills det verkligen är över.
44
00:03:39,541 --> 00:03:41,790
FLICKA FÖRBLUFFAR SCHACKVÄRLDEN
SCHACKPRINSESSAN
45
00:03:41,791 --> 00:03:42,957
FENOMENET
46
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
LÄGG NAMNET PÅ MINNET
47
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
När jag var liten drömde jag om
att spela mot världens bästa spelare
48
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
i världens bästa turneringar.
49
00:03:53,666 --> 00:03:56,750
Men mina drömmar verkade omöjliga…
50
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
…på grund av den jag var
51
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
och var jag kom ifrån.
52
00:04:04,916 --> 00:04:07,333
Idag styrs Ungern
av en kommunistisk regering.
53
00:04:07,916 --> 00:04:09,665
{\an8}BUDAPEST - UNGERN
1970-TALET
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,832
En modern totalitär stat.
55
00:04:11,833 --> 00:04:13,707
Yttrandefrihet hade avskaffats.
56
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Förlamad ekonomi,
skenande inflation och arbetslöshet.
57
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Miljoner av ungrare har flera jobb
för att kunna försörja sig.
58
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Europas högsta självmordsfrekvens.
59
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
När mina tre döttrar föddes,
60
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
var vi mycket fattiga.
61
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}JUDITS FAR
62
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Vi bodde i ett slitet hus
i ett arbetardistrikt.
63
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Väggarna var fuktiga från tak till golv.
64
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Jag önskade att mina döttrar
skulle ha ett bättre liv.
65
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
Jag började läsa biografier om genier.
66
00:04:48,708 --> 00:04:51,207
{\an8}Jag tror att han läste över 400 böcker
67
00:04:51,208 --> 00:04:55,958
om världens mest inflytelserika personer
för att studera mönster.
68
00:04:56,833 --> 00:04:59,874
Han förstod att genier skapas,
det är inget man föds till,
69
00:04:59,875 --> 00:05:01,750
om man bara får rätt utbildning.
70
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Alla började vid fem års ålder
71
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
och studerade ett ämne
i åtta till nio timmar varje dag.
72
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
Och László Polgár
ihop med sin fru Klára,
73
00:05:15,250 --> 00:05:20,749
bestämde att de skulle uppfostra genier
enligt det här experimentet.
74
00:05:20,750 --> 00:05:23,582
…TYRANNISK FAR TVINGADE
SIN OVILLIGA DOTTER ATT SPELA SCHACK…
75
00:05:23,583 --> 00:05:26,333
Många kände att det här
var snudd på barnmisshandel.
76
00:05:27,000 --> 00:05:31,541
{\an8}Att han gjorde nåt som skulle
påverka dem negativt senare i livet.
77
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Jag tvivlade aldrig på att experimentet
skulle fungera och leda till framgång.
78
00:05:42,958 --> 00:05:45,457
{\an8}I början visste jag inte om han hade rätt.
79
00:05:45,458 --> 00:05:46,749
{\an8}JUDITS MOR
80
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Det är faktiskt sant.
81
00:05:49,916 --> 00:05:54,250
Men jag tyckte om min man och hans idé.
82
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Så varför inte?
83
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
Varför just schack?
84
00:05:59,166 --> 00:06:03,915
Det är enkelt.
Schackbrädet är lätt att hitta.
85
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Och det är väldigt billigt.
86
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Min syster Susan är sju år äldre än mig
87
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
och Sofia är ett och ett halvt år äldre.
88
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
De spelade redan en hel del schack.
89
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Och när jag var fem år gammal
började jag med schackträning.
90
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Schackets grundregler är väldigt viktiga.
91
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Först och främst måste man lära sig
hur pjäserna rör sig.
92
00:06:35,500 --> 00:06:36,832
Det är sex figurer:
93
00:06:36,833 --> 00:06:38,957
springaren, löparen, tornet, bonden…
94
00:06:38,958 --> 00:06:41,999
Nya öppningsstrategier.
Sicilianskt försvar, Berlinförsvaret…
95
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Tappar man kontakt med pjäsen
får den inte flyttas någon annanstans.
96
00:06:49,250 --> 00:06:52,290
Mina föräldrar kände
att det vore slöseri med tid,
97
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
{\an8}inte minst ur ett akademiskt perspektiv,
att gå i skolan.
98
00:06:56,041 --> 00:06:57,916
Så vi fick hemundervisning.
99
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Min pappa hade gjort ett kartotek,
liknande sådana som fanns på bibliotek.
100
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
På varje kort
stod olika strategier och taktiker.
101
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Vi var tvungna att lära oss
dessa hundratusentals kort utantill.
102
00:07:12,333 --> 00:07:16,332
Min far byggde en mycket speciell vägg
103
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
där det satt 30 schackbräden.
104
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Schackgåtor.
105
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Och vi skulle skriva ner
vad lösningen var.
106
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Vi var ganska fattiga.
107
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Vi investerade alla pengar vi hade
i schacklärare och träning.
108
00:07:33,166 --> 00:07:36,124
En schacklärare
kom från 10.00 till 13.00.
109
00:07:36,125 --> 00:07:38,707
Sen kom en annan
från 14.00 till 17.00.
110
00:07:38,708 --> 00:07:41,415
Sen kom det en tredje
från 17.00 till 21.00.
111
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Det var schack hela dagarna igenom.
112
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
Det fanns inga lördagar,
söndagar, födelsedagar eller kalas.
113
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
Varje dag var en arbetsdag.
114
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Men tjejerna hade jättekul.
115
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
När jag var sex
deltog jag i min första turnering
116
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
i kvarteret där vi bodde.
117
00:08:13,541 --> 00:08:16,125
JUDITH MOT KVARTERET
118
00:08:16,250 --> 00:08:17,790
Jag minns så väl
119
00:08:17,791 --> 00:08:21,790
ett litet magnetiskt schackspel
som var första pris.
120
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
Jag ville så gärna vinna det.
121
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Jag var för det mesta
mycket blyg som barn.
122
00:08:31,541 --> 00:08:33,499
Men när jag spelade schack,
123
00:08:33,500 --> 00:08:34,833
då var det min värld.
124
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
Jag var en mördare,
en aggressiv anfallare.
125
00:08:42,958 --> 00:08:45,291
Allt var svart eller vitt.
126
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Jag ville döda min motståndare.
Jag ville attackera.
127
00:08:51,708 --> 00:08:55,541
Jag ville offra allt
för att nå schackmatt.
128
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Jag vann min första turnering.
129
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Och jag vann det magnetiska schackspelet.
130
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Känslorna jag fick
när jag vann mina matcher…
131
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
…var otroligt mäktiga.
132
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
Efter turneringen var det uppenbart
för mig att jag skulle bli schackspelare.
133
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Det fanns inget annat för mig.
134
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Och om du vill bli bäst är det viktigt
att ställas inför utmaningar.
135
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
För att kunna bevisa sitt experiment
136
00:09:40,000 --> 00:09:42,499
ville min far att vi skulle delta
137
00:09:42,500 --> 00:09:46,291
i de tuffaste tävlingar vi kunde,
vilket innebar att spela mot män.
138
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Men när vi skulle tävla
mot manliga spelare,
139
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
såg de på oss
som om vi hade tänkt åka till månen.
140
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Schack var en mansdominerad sport.
141
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Det var en riktig herrklubb.
142
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Det var strikt segregerat.
143
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Kvinnor tilläts inte
att spela i manliga turneringar.
144
00:10:10,416 --> 00:10:15,041
Kvinnliga schackspelare
respekterades inte, minst sagt.
145
00:10:15,750 --> 00:10:19,165
{\an8}- Är kvinnor dåliga på schack?
- De är usla schackspelare.
146
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
De är nog inte särskilt smarta.
147
00:10:22,375 --> 00:10:24,582
Gäller det alla kvinnor?
148
00:10:24,583 --> 00:10:25,875
Jag antar det.
149
00:10:26,375 --> 00:10:29,875
Det har aldrig visat sig finnas
en bra damschackspelare.
150
00:10:31,166 --> 00:10:32,624
{\an8}LÄSARBREV: FÖDS KVINNOR DUMMA?
151
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Det krävs en ren mental förmåga
att kunna förstå schack
152
00:10:36,916 --> 00:10:39,374
och kunna ha
meningsfulla tankar om spelet.
153
00:10:39,375 --> 00:10:43,290
{\an8}Man måste också ha rätt personlighet
för att bli en bra spelare.
154
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Bevisen pekar på att kvinnor
saknar både de här sidorna.
155
00:10:47,708 --> 00:10:54,083
Och de här galna idéerna ville jag
och mina systrar förändra på något vis.
156
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Om vi kunde åka till turneringar
157
00:10:58,166 --> 00:11:00,875
skulle världen få se att vi klarar det.
158
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
I ett kommunistiskt land som Ungern
159
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
fick man ansöka om tillstånd
att resa till ett annat land
160
00:11:10,291 --> 00:11:12,332
för att spela i turneringar.
161
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Man fick inte stöta sig med staten.
162
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
När man hade kreativa idéer
och ville vara annorlunda,
163
00:11:19,375 --> 00:11:22,665
och valde att ens barn
ska få hemundervisning…
164
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
Att en tjej spelade mot män…
165
00:11:25,083 --> 00:11:28,499
Inget av det här stöddes
av kommunistregeringen.
166
00:11:28,500 --> 00:11:29,457
RESEANSÖKAN AVSLÅS
167
00:11:29,458 --> 00:11:34,916
Till skillnad från andra damschackspelare
fick vi inte lämna östblocket.
168
00:11:35,958 --> 00:11:41,082
Gör man inte som man blir tillsagd
i en kommuniststat får straffas man.
169
00:11:41,083 --> 00:11:43,666
Eventuellt får hela familjen
betala för det.
170
00:11:45,375 --> 00:11:51,415
Ibland kom polisen dit med maskingevär
171
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
för att få oss ur sängen på morgonen.
172
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Det hände att de kom dit
173
00:11:58,958 --> 00:12:04,583
för att sätta oss på mentalsjukhus
eller till fängelset.
174
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Och de sa till och med
att de kunde ta barnen ifrån oss.
175
00:12:11,583 --> 00:12:14,582
De skulle ta barnen ifrån oss.
176
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Du kan föreställa dig…
177
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
Min far försökte alltid
att bevisa sitt experiment.
178
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Och han var redo att kämpa för
att få leva som han drömde.
179
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Han sa:
"Gå tillbaka till schackbrädet."
180
00:12:30,458 --> 00:12:36,041
Det enda svaret var
att jobba hårdare och visa resultat.
181
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
{\an8}Vi fick bara spela i Ungern
och i Östeuropa.
182
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Jag spelade mot vuxna
och vann den ena matchen efter den andra.
183
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
Jag behövde en ny utmaning.
184
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Jag spelade mycket blindschack.
185
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Bonde till E4.
186
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Springare till C3.
187
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Springare till F7.
188
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Schackmatt.
189
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Mitt mål var att vinna varje match.
190
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Och min riktiga dröm var att nå
topp tio i världen…
191
00:13:19,375 --> 00:13:21,499
och bli en av de bästa.
192
00:13:21,500 --> 00:13:23,165
{\an8}LILL-MÄSTAREN MED ALLA RÄTTA DRAG
193
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Den bästa spelaren i världen
var Garry Kasparov från Sovjetunionen.
194
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Han var en som jag hade följt
ända sen jag var väldigt ung.
195
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
Nu har en ny schackmästare krönts.
Han heter Garry Kasparov,
196
00:13:38,125 --> 00:13:41,249
och han är den yngsta schackmästaren
i världen någonsin.
197
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Vi satte oss tillsammans på mattan.
198
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
Vi tittade på hans matcher
och vi lärde oss så mycket.
199
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Att möta Kasparov är som
att möta Larry Bird eller Michael Jordan.
200
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
Obeveklig ambitioner, kraftprov
och ansträngningar.
201
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Han är klart bäst i varje hastighet.
202
00:13:56,625 --> 00:14:02,333
Ingen kan ta titeln från mig, såvida
jag inte skulle sabotera för mig själv.
203
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Jag följde hans idéer, hans öppningar
och vad han spelade.
204
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Jag kopierade honom.
205
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
Han var aggressiv.
206
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Jag var också aggressiv.
207
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Jag var ett stort fan av honom.
208
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Jag drömde om att få spela mot honom.
209
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
Enligt familjehistorierna
210
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}upptäckte jag schack
när jag var fem och ett halvt.
211
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Det var en vinterkväll
i staden Baku i Azerbajdzjan,
212
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
i södra Sovjetunionen,
där jag föddes och växte upp.
213
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Jag såg mina föräldrar försöka lösa
en schackgåta i lokaltidningen.
214
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
Och jag blev hypnotiserad
av spelets hemligheter.
215
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Det är bara 64 rutor och 32 pjäser.
216
00:15:05,250 --> 00:15:08,665
Jag blev omedelbart uppslukad av spelet.
217
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
Så jag… Det var en passion.
218
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
Det var förutbestämt.
219
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
I Sovjetunionen ansåg man schack
vara ett politiskt vapen.
220
00:15:21,333 --> 00:15:25,124
Det skulle visa kommunistregimens
intellektuella överlägsenhet
221
00:15:25,125 --> 00:15:26,625
över den dekadenta västvärlden.
222
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Det fanns ett väldigt brett nätverk
223
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
som kunde identifiera talangfulla spelare
224
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
och hjälpa till att utveckla dem.
225
00:15:38,208 --> 00:15:39,999
Det hjälpte mig att stiga snabbt,
226
00:15:40,000 --> 00:15:42,249
eftersom min talang
upptäcktes omedelbart.
227
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
LYSANDE FRAMTID FÖR SKOLPOJKE
228
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
EN STJÄRNA STIGER I ÖST
229
00:15:45,416 --> 00:15:46,875
{\an8}EN FRAMTIDA VÄRLDSMÄSTARE?
230
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
Sovjetiskt schack var schack, inget snack.
231
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}De dominerade hela schackvärlden.
232
00:15:53,875 --> 00:15:58,875
Och de producerade manliga och kvinnliga
schackmästare år efter år.
233
00:15:59,750 --> 00:16:02,290
Om du ville lära dig schack
från de riktigt stora,
234
00:16:02,291 --> 00:16:04,416
var det den sovjetiska
schackskolan som gällde.
235
00:16:07,000 --> 00:16:11,708
De kontrollerande världstoppen i schack.
236
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
Susan spelade redan väldigt bra
i seriösa tävlingar.
237
00:16:21,583 --> 00:16:27,125
1984 blev Susan världsetta
i damrankingen.
238
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Hon började få
internationellt erkända resultat.
239
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Kvällens världsnyheter…
240
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Susan Polgár från Ungern.
241
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Susan Polgár är bästa kvinnliga…
242
00:16:35,708 --> 00:16:38,958
- Den bästa damschackspelaren…
- Världens högst rankade kvinnliga spelare.
243
00:16:39,708 --> 00:16:44,707
Det kändes väldigt bra
att trots att de försökte trycka ner mig,
244
00:16:44,708 --> 00:16:45,957
så lyckades de inte.
245
00:16:45,958 --> 00:16:49,040
En expert kallade henne
för schackvärldens Mozart.
246
00:16:49,041 --> 00:16:51,500
Hennes begåvade systrar
rönte också framgångar.
247
00:16:52,541 --> 00:16:56,250
{\an8}Journalister reste till Ungern
för att intervjua oss.
248
00:16:57,375 --> 00:16:59,915
De begrep inte hur det är möjligt
249
00:16:59,916 --> 00:17:06,290
att världens bästa kvinnliga schackspelare
inte fick lämna öststaterna.
250
00:17:06,291 --> 00:17:08,332
EN LÅNG KONFLIKT
MED UNGERSKA MYNDIGHETER
251
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Journalisterna sa att om myndigheterna
252
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
inte slutade med sin diskriminering
av familjen Polgár,
253
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
skulle de påbörja
en världsomfattande kamp mot Ungern
254
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
för brott mot de mänskliga rättigheterna.
255
00:17:26,500 --> 00:17:29,749
TRE BUDAPESTSYSTRAR KAN SNUVAS PÅ
MÖTE MED DEN MANLIGA SCHACKVÄRLDEN
256
00:17:29,750 --> 00:17:33,040
Så småningom kände den ungerska regeringen
257
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
att trycket blev för stort.
De fick för mycket dålig press.
258
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
Till slut var de tvungna
att ge oss våra pass
259
00:17:41,125 --> 00:17:43,624
och sen kunde vi resa till väst.
260
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Vi var så glada.
261
00:17:46,416 --> 00:17:50,666
Jag drömde om att få visa
vår styrka för världen.
262
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Nu hade vi möjligheten.
263
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
THESSALONIKI / GREKLAND
264
00:17:58,208 --> 00:18:03,583
I schack-OS 1988 deltog över 100 länder.
265
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Varje nation skickar dit
sina bästa representanter.
266
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Den ungerska OS-kaptenen bestämde
det skulle bli vi tre systrar,
267
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
samt Ildikó Mádl, som fick åka till OS.
268
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
Det kändes konstigt
att tävla i dam-OS
269
00:18:23,083 --> 00:18:25,375
och att bara få spela mot kvinnor.
270
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Men vi gjorde ett undantag.
271
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Äntligen kunde vi visa upp
våra färdigheter.
272
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Det var vi mot världen.
273
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
Å FIDE:s vägnar, hälsar jag
välkommen till 28:e schack-OS.
274
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
Schack-OS är de olympiska schackspelen.
275
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
Det är den största lagtävlingen
och det mest prestigefyllda evenemanget.
276
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Bokstavligen alla kommer dit.
277
00:18:52,958 --> 00:18:59,208
Alla deltar för att genom lagtävlan
kora världens bästa schacknation.
278
00:19:00,000 --> 00:19:01,332
Det finns två sektioner.
279
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
Herrarnas öppna klass och damklassen.
280
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Under två veckor spelar ett land
mot ett annat land för varje dag.
281
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
Nästa dag möter man ett annat land.
282
00:19:13,166 --> 00:19:16,832
Och det mesta man kan vinna
varje match är tre poäng.
283
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Högsta poäng ger ett olympiskt guld.
284
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Att bara få gå in i tävlingssalen
var så speciellt.
285
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Vi var små tjejer.
286
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Det var första gången som vi såg eliten,
gräddan av schackvärlden.
287
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Kasparov var där.
288
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
Jag såg Susan prata med Garry Kasparov
289
00:19:43,666 --> 00:19:48,624
och Sofia och jag fnittrade och log.
290
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
"Oj, Kasparov pratar med oss."
291
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Det blev mycket snack om
valet av Polgárdöttrarna.
292
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
De var ett så ungt lag.
293
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
Ett lag tonårstjejer skulle tävla
mot världens bästa spelare.
294
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
De var en stor snackis,
men de flesta skrattade åt dem och sa:
295
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
"Okej. Där är det sovjetiska laget."
296
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
De dominerade schackvärlden.
297
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
De hade inte förlorat ett OS i över 30 år.
298
00:20:20,291 --> 00:20:22,374
Ingen skulle komma nära dem.
299
00:20:22,375 --> 00:20:23,415
{\an8}UNGERN - AUSTRALIEN
300
00:20:23,416 --> 00:20:27,958
Spelare, inta era platser.
301
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Jag gick in i tävlingshallen.
302
00:20:33,541 --> 00:20:35,083
Jag satte mig ner.
303
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Jag hade bräda ett.
304
00:20:38,125 --> 00:20:41,790
Judit spelade på bräda två bredvid mig.
305
00:20:41,791 --> 00:20:45,125
Och på det tredje brädet
skulle Ildikó Mádl och jag alternera.
306
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Jag justerar pjäserna.
307
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
Mina ben skakar av nervositet
308
00:20:54,583 --> 00:20:57,915
och jag undrar om jag är mentalt redo
309
00:20:57,916 --> 00:21:00,875
att möta några av världens bästa spelare.
310
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Spänningen ökar.
311
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Men när spelet väl börjar
tar ett annat tankesätt över.
312
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Jag utesluter allt
som sker utanför schackbrädet
313
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
och fokuserar på matchen.
314
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
UNGERN - AUSTRALIEN
3 - 0
315
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
ROND 2
UNGERN - FRANKRIKE
316
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
UNGERN MOT FRANKRIKE
6 - 3
317
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Jag kom in i flödet under matchen.
318
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
Och jag vann mina matcher en efter en.
319
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
VINSTER - FÖRLUSTER
320
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Ja, hon var en total sensation.
321
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
Efter att Judit vann flera av sina första
matcher började folk att frukta henne.
322
00:22:13,791 --> 00:22:17,958
Vi visste att när hon satte sig ner
hade vi en väldigt god chans att vinna.
323
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
{\an8}UNGERN 3
324
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
Vi var inte vana vid att se
unga tjejer spela så bra.
325
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Det var så ovanligt.
326
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Där sitter hon, en 12-årig flicka
med en hästsvans,
327
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
och hon dominerade spelet.
328
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Hon förvandlade motståndarna
till ynkliga offer.
329
00:22:43,916 --> 00:22:45,165
Effekten var sådan
330
00:22:45,166 --> 00:22:48,916
att plötsligt kom hundratals människor
för att besöka turneringen.
331
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Det blev en nån sorts Polgár-mani.
332
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
Familjen Polgár är ett sant schackfenomen.
333
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
De har en enorm talang.
334
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Judit är bara 12 år
och hon är den bästa spelaren i sin ålder.
335
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Judit är den mest begåvade.
336
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Jag önskar att jag var lika stark
när jag var i hennes ålder.
337
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Hon har många chanser att bli den första…
Att bli världsmästare i damschack.
338
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Det tvivlar jag inte på.
339
00:23:12,250 --> 00:23:16,540
Hennes sätt att spela schack,
energin bakom varje drag
340
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
hade man hittills i damschack förut.
341
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
Jag spelade väldigt bra.
342
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Men sovjetspelarna
spelade också väldigt bra.
343
00:23:25,916 --> 00:23:28,375
ROND 9
1 SOVJET 22 - 2 UNGERN 21½
344
00:23:29,416 --> 00:23:33,124
Systrarna Polgár behöver ett mirakel
för att beröva de ryska damerna medaljen
345
00:23:33,125 --> 00:23:36,415
som de anser vara sin privata egendom.
346
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Jag minns vår lagkamrat Ildikó Mádl, sa:
347
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"Om de ger oss silvret nu,
är jag redo att skriva under."
348
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Judit trodde alltjämt att vårt syfte i OS
var att satsa på guld.
349
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Det smittade av sig på oss alla.
350
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
UNGERN ROND 11
SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMI
351
00:24:06,166 --> 00:24:10,540
Judit fortsatte att vinna sina matcher.
352
00:24:10,541 --> 00:24:14,916
Och Susan, Ildikó och jag
gjorde inte så illa ifrån oss.
353
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
{\an8}LEDARTAVLAN
1. SOVJET 31 - 2 UNGERN 31
354
00:24:24,166 --> 00:24:25,999
Det var sista ronden,
355
00:24:26,000 --> 00:24:31,165
och det var en enorm spänning
eftersom allt nu hängde på
356
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
om vi skulle vinna guld eller inte.
357
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
De flesta trodde inte att Sovjet
kunde förlora sitt grepp om tronen.
358
00:24:42,166 --> 00:24:44,166
Jag vann väldigt kvickt.
359
00:24:44,750 --> 00:24:47,000
Ildikó Mádls match slutade oavgjort.
360
00:24:49,208 --> 00:24:55,207
Allt hängde på matchen där Susan
skulle spela mot Pia Cramling,
361
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
en av de bästa
damschackspelarna genom tiderna.
362
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
Det var överväldigande, men jag försökte
att göra de bästa dragen jag kunde.
363
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
Fram till sista ögonblicket
364
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
var det oklart
om vi kunde få guldmedaljen.
365
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Sista rundan avslutades
och då visste vi vunnit guld.
366
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
Vi var oerhört lyckliga.
367
00:25:42,375 --> 00:25:48,165
Med en totalsumma på 33 poäng
har det ungerska laget satt nytt rekord.
368
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit kom in och spelade skjortan av alla.
369
00:25:53,000 --> 00:25:54,374
Hon förlorade inte en match.
370
00:25:54,375 --> 00:25:56,749
Det var enastående.
371
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Världen hade fått se
vad Polgárfamiljen gick för.
372
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Guldmedaljen går till Ungerns lag.
373
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
Vi kände att hela världen stöttade oss.
374
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Det var en upplyftande känsla
som vi sällan fått uppleva hemma.
375
00:26:33,291 --> 00:26:38,333
När vi kom tillbaka från Thessaloniki
till Budapests flygplats,
376
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
uppstod helt plötsligt
en oväntad situation.
377
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Folk väntade på oss.
378
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
{\an8}THESSALONIKI HAR VARIT GULD
379
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
HATTEN AV FÖR DAMERNA!
380
00:26:52,250 --> 00:26:54,583
Schack-OS förändrade vårt liv.
381
00:26:55,083 --> 00:26:59,166
Vi åkte dit som svarta får
och kom hem som guldtjejer.
382
00:27:03,875 --> 00:27:10,500
Det var första gången som den ungerska
nationen erkände familjen Polgár.
383
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Vi blev inbjudna till parlamentet.
384
00:27:18,083 --> 00:27:21,958
Presidenten firade med oss.
385
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
Känner sig László Polgár tillfredsställd?
386
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Jag skulle ljuga om jag sa nej.
387
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Regeringen och schackförbundet,
alla hade ändrat sin melodi.
388
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Nu var vi ofelbara.
389
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Det politiska landskapet förändrades.
390
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Berlinmuren skulle snart falla.
391
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
I och med det, och vår vinst i OS,
392
00:27:43,791 --> 00:27:47,291
blev det mycket lättare för oss att resa.
393
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Judit vann
en hel hög av turneringarna det året,
394
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
och det fanns ingen syskonrivalitet.
395
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Vi trodde allihop
att hon kunde gå hur långt som helst.
396
00:27:59,041 --> 00:28:01,665
När får vi en kvinnlig världsmästare?
397
00:28:01,666 --> 00:28:03,832
Hon kanske sitter bredvid mig.
398
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Jag vet inte.
399
00:28:06,416 --> 00:28:08,749
Världen har aldrig sett nåt liknande.
400
00:28:08,750 --> 00:28:10,874
Hon blir bättre för varje turnering.
401
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
Det är skrämmande.
402
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Min ranking förbättrades med 200 poäng
bara på ett halvår, vilket var enormt.
403
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
JUDITS RANKNINGSPOÄNG: 2555
404
00:28:19,958 --> 00:28:22,874
I schack har vi ett rankningssystem.
405
00:28:22,875 --> 00:28:24,665
Det är ganska enkelt.
406
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
Två personer spelar mot varandra
och båda är rankade.
407
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
Slår du mig får du poäng
och jag förlorar poäng.
408
00:28:33,541 --> 00:28:34,874
TOPPSPELARE - DAMER
409
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
När jag var 12 år blev jag
den bästa damschackspelare i världen.
410
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Men jag stannade inte där.
411
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
12-ÅRING ÄR BÄSTA KVINNLIGA SPELARE
412
00:28:45,041 --> 00:28:50,916
Jag vill bli stormästare
och att min rankning ska bli högre.
413
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
För att bli stormästare
måste man nå 2 500 poäng eller mer,
414
00:28:57,291 --> 00:29:03,457
och man måste också prestera
på hög nivå i tre stora schackturneringar.
415
00:29:03,458 --> 00:29:05,374
NU SLÅR HON VUXNA STORMÄSTARE
416
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Judith krossade alla rekord.
417
00:29:08,666 --> 00:29:12,457
Världen blev heltokig över tanken
418
00:29:12,458 --> 00:29:16,957
att hon kunde slå
Bobby Fischers 33-åriga rekord
419
00:29:16,958 --> 00:29:21,416
och bli den yngsta personen nånsin
att få en stormästartitel.
420
00:29:22,583 --> 00:29:25,583
Varje månad
syntes hennes foto på omslagen.
421
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Alla följde hennes utveckling.
422
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
FLYTTA PÅ DIG FISCHER,
HÄR KOMMER JUDIT POLGAR
423
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Och sen i 1991 tog jag mig till
Ungerns Supermästerskap.
424
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Då var jag 15 år och fyra månader.
425
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
BOBBY FISCHER FICK STORMÄSTAR-RANG
VID 15 ÅR OCH 6 MÅNADER
426
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Det här var min sista chans
att slå Bobby Fischers rekord.
427
00:29:50,125 --> 00:29:53,250
JUDIT OCH FISCHERS REKORD
428
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
Det var det tuffaste
ungerska mästerskapet nånsin.
429
00:29:58,625 --> 00:30:01,083
{\an8}Alla ungerska storheter var där.
430
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
Ingen hade tänkt tanken
att jag utgjorde ett hot.
431
00:30:06,875 --> 00:30:08,625
POLGAR MOT SAX
432
00:30:11,958 --> 00:30:13,540
POLGAR MOT GROSZPETER
433
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Jag spelade rätt bra.
434
00:30:16,333 --> 00:30:18,040
Det var en chock för folk.
435
00:30:18,041 --> 00:30:20,874
POLGAR MOT TOLNAI
436
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
SISTA RONDEN
437
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Det var sista ronden.
438
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Jag hade de svarta pjäserna
439
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
och spelade mot
den ungerska stormästaren Tibor Tolnai.
440
00:30:33,083 --> 00:30:39,291
Hon behövde bara få remi
mot Tibor Tolnai för att bli stormästare.
441
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Men för att vinna turneringen
och krönas som ungersk mästare
442
00:30:47,625 --> 00:30:50,708
behövde hon vinna matchen.
Så hon hade ett dilemma.
443
00:30:57,833 --> 00:31:03,708
Hon måste välja om hon
ville satsa på remi och bli stormästare,
444
00:31:04,333 --> 00:31:09,583
eller att ge allt
och även vinna hela mästerskapet.
445
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
De flesta spelare hade nöjt sig
med remi. De hade valt att förlora
446
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
men fått stormästartiteln,
och så kunde man skriva man historia.
447
00:31:21,500 --> 00:31:24,375
{\an8}Om hon förlorade matchen
skulle hon gå miste om allt.
448
00:31:26,875 --> 00:31:28,958
Åh, de är usla schackspelare.
449
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
De är nog inte särskilt smarta.
450
00:31:33,958 --> 00:31:36,499
Jag ville slå Bobby Fischers rekord,
451
00:31:36,500 --> 00:31:39,374
men jag ville också vinna mästerskapet.
452
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
Hon valde det riskfyllda alternativet.
453
00:31:44,458 --> 00:31:47,083
{\an8}Jag var så nervös för hennes skull.
454
00:31:50,291 --> 00:31:54,125
Jag spelade mycket taktiskt
med komplicerade positioner.
455
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Jag forcerade mitten av brädet.
456
00:32:01,166 --> 00:32:05,291
Vid ett tillfälle gjorde jag ett väldigt
oväntat drag mot min motståndare.
457
00:32:08,875 --> 00:32:13,083
Jag hoppade till C4
från yttersidan med min springare.
458
00:32:19,166 --> 00:32:22,540
Nu hotar jag att ta hans bonde.
459
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Vit kan inte ta min springare
eftersom jag då skulle ta hans pjäs,
460
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
och sen kunde jag göra en dubbelattack
mot drottningen och löparen
461
00:32:34,291 --> 00:32:36,625
och så faller allt samman för vit.
462
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Ibland kan
ett enda drag i en match göra skillnad.
463
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Och sen några drag senare…
464
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
…vann jag.
465
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Jag blev stormästare
när jag var 15 år och fyra månader.
466
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
Jag slog Bobby Fischers rekord.
467
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
{\an8}UNGERSK TJEJ YNGSTA STORMÄSTAREN
468
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
Det går inte att överdriva
betydelsen av hennes bedrift.
469
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Judit var den yngsta någonsin,
bland herrar och damer,
470
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
som fått stormästartitel i schack.
471
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Att en 15-åring
vann ett nationellt mästerskap
472
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
och samtidigt blev stormästare…
473
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
Det var som en saga.
474
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
Att bli stormästare är viktigt.
475
00:33:49,083 --> 00:33:54,541
Jag fick mer självförtroende
att jag kunde slå stora spelare…
476
00:33:56,583 --> 00:33:59,249
Och nu tänkte jag:
477
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
"Vad kommer härnäst?"
478
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
LINARES / SPANIEN
479
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
{\an8}Linares-turneringen
är världens viktigaste turnering.
480
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares är som schackets Wimbledon.
481
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}En gång om året träffas vi i Linares
och avgör vilka som är på topp.
482
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
Det är första gången i schackhistorien
483
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
som en tjej står bland
de bästa manliga spelarna i världen.
484
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
Det var min första elitturnering.
485
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
De allra bästa spelarna tävlade.
486
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Däribland Garry Kasparov.
487
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Att förbereda sig inför
en sån turnering är väldigt tufft.
488
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
Men vi visste om det i förväg
och jag hade månader på mig att plugga.
489
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Det var viktigt för henne
att vara väl förberedd inför tävlingen.
490
00:35:08,583 --> 00:35:15,166
Öppningsvarianterna
som Kasparov spelade måste studeras,
491
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
samt jobba på hur man skulle bemöta dem.
492
00:35:21,541 --> 00:35:25,666
Jag var lite nervös och nyfiken
hur jag ska klara av
493
00:35:25,791 --> 00:35:29,250
att spela i en tävling där varje spelare
anses vara bättre än jag.
494
00:35:31,125 --> 00:35:32,957
Kasparov berättade i en intervju:
495
00:35:32,958 --> 00:35:36,165
"Det är kul att Judit
ska spela i Linares-turneringen."
496
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
Och han sa: "Och på så vis
får vi se hennes verkliga styrka."
497
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Jag vet inte vad han menar med
"verklig styrka".
498
00:35:45,875 --> 00:35:47,874
Jag ska göra mitt bästa.
499
00:35:47,875 --> 00:35:49,791
Tror du att du kan slå honom?
500
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
Jag dominerade alltid i Linares.
501
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Jag hade vunnit med höga poäng
i Linares -92 och -93.
502
00:36:01,875 --> 00:36:03,208
KASPAROV TRIUMFERAR I LINARES
503
00:36:04,083 --> 00:36:06,749
Och i 1994 kände jag mig säker
504
00:36:06,750 --> 00:36:09,708
eftersom jag var den starkaste
schackspelaren i världen.
505
00:36:10,958 --> 00:36:14,374
Det var ett otroligt stort ögonblick.
506
00:36:14,375 --> 00:36:20,249
För första gången skulle vi få se
världsmästare Garry Kasparov
507
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
tävla mot världens bästa
kvinnliga schackspelare.
508
00:36:24,833 --> 00:36:28,332
På den tiden var det oerhört
att en kvinnlig spelare
509
00:36:28,333 --> 00:36:32,541
skulle möta den bästa manliga spelaren
för de spelade aldrig i samma tävlingar.
510
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Det var ett historiskt ögonblick.
511
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Det var hennes första turnering
på den nivån.
512
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Hon var en toppspelare, men…
513
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
Hon var en kvinnlig schackspelare.
Hon hade nåt att bevisa.
514
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 1 1994
515
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}SPELARE
516
00:37:02,000 --> 00:37:06,375
Kasparov dök upp 30 sekunder
innan matchen ska börja
517
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
och alla fotografer stod framför honom
med sina blixtrar.
518
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Han utstrålar ett enormt självförtroende.
519
00:37:19,250 --> 00:37:23,083
"Jag vet vad jag gör. Jag är förberedd
520
00:37:23,583 --> 00:37:25,249
…och jag tänker bräcka dig."
521
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Det känns som att han
tänker äta en levande.
522
00:37:35,333 --> 00:37:38,500
Det är första gången som vi möts.
523
00:37:39,666 --> 00:37:40,875
Allt kan hända.
524
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Jag hade de vita pjäserna.
525
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Jag gjorde alltid samma öppningsdrag:
526
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
527
00:37:52,000 --> 00:37:54,083
Kungsbondespel.
528
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Jag visste mycket väl
att när jag spelade mot Kasparov
529
00:37:58,083 --> 00:38:00,582
skulle det bli sicilianskt försvar.
530
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Han är expert på det.
531
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Det sicilianska försvaret är stridslystet.
532
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Spelarna slåss
för kontroll av mitten av brädet
533
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
och det leder till
en väldigt dynamisk spelstil.
534
00:38:19,833 --> 00:38:22,375
Spelet öppnas upp ganska snabbt.
535
00:38:22,958 --> 00:38:27,332
Judit har bestämt sig
att hon vill vara extremt aggressiv
536
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
och flyttar sin drottning
nära Kasparovs kung.
537
00:38:31,333 --> 00:38:32,207
{\an8}DRAG 14
538
00:38:32,208 --> 00:38:35,333
Drottningen står på samma linje
som den svarta kungen,
539
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
men man kan inte
att bara kasta saker på kungen.
540
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
En stark spelare vägrar
att bli utslagen på en gång.
541
00:38:43,750 --> 00:38:46,249
Man måste vara lite diskret.
542
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Judit var aldrig
direkt subtil när hon var ung.
543
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Hon ville ge sig på dig direkt
och skjuta skallen av dig.
544
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Och det var ett svårt läge med Kasparov.
545
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Judit börjar göra drag
utan en direkt plan,
546
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
eftersom hon inte hittar en väg
att anfalla honom på,
547
00:39:09,958 --> 00:39:12,416
och då tappar hon kontrollen.
548
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Kasparov spelade ut mig
från första början.
549
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Han gjorde utmärkta drag.
550
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Jag tänkte rätt mycket.
551
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Jag använde mycket av min tid.
552
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
Det blev värre och värre.
553
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Man kände att matchen inte var speciellt
intressant för publiken.
554
00:39:41,875 --> 00:39:44,290
Folk gick in och ut.
555
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Men man ger aldrig upp såklart.
556
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
DRAG 34
557
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
DRAG 35
558
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Sen kom vi till drag 36,
559
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
när något väldigt konstigt hände.
560
00:40:01,208 --> 00:40:04,083
Kasparov flyttade sin springare till C5.
561
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Det var ett stort misstag.
562
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Nu kunde jag flytta min löpare
563
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
och göra en dubbelattack
564
00:40:18,666 --> 00:40:21,415
där jag anfaller hans drottning och torn,
565
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
och det går inte att göra ett drag
som skyddar båda pjäserna.
566
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Innan det draget visste jag
att skulle förlora matchen.
567
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Men just då insåg jag
568
00:40:35,708 --> 00:40:38,041
att det faktiskt kunde sluta oavgjort.
569
00:40:40,083 --> 00:40:43,665
Jag fattar inte att jag spelar
mot den bästa spelaren i världen
570
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
och att det här händer.
571
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Men när han släppt sitt grepp om pjäsen
plockade han upp den igen
572
00:40:52,458 --> 00:40:56,916
och satte tillbaka den där den stod
för att göra ett annat drag.
573
00:40:58,333 --> 00:41:00,874
Det var en stor chock.
574
00:41:00,875 --> 00:41:03,500
Min motståndare
hade gjort ett feldrag.
575
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
"Släppt är släppt"-regeln
är väldigt viktig i schack.
576
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Om du släpper en pjäs,
då är det draget som gäller.
577
00:41:18,500 --> 00:41:20,749
Om du gör ett annat drag,
578
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
är ett det ett brott mot rent spel.
Det är fusk. Rörd är förd.
579
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Men Judit är den enda som ser det.
580
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Jag såg mig omkring:
"Kom igen, vad händer?"
581
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
{\an8}Ingen sa nåt och jag visste inte
hur jag skulle hantera det här.
582
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
Jag tänkte att om ingen säger nåt,
583
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
så kanske…
584
00:41:50,375 --> 00:41:52,165
Kanske borde jag inte säga nåt.
585
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
Det kanske bara var från min vinkel
som det syntes.
586
00:41:56,125 --> 00:42:02,041
Och du vet, en 17-årig nykomling
som spelar mot världsmästaren…
587
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Jag kanske inte får
några inbjudningar om jag säger nåt.
588
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Och hur kan jag bevisa det?
589
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Det är mitt ord mot hans ord.
590
00:42:11,791 --> 00:42:17,458
Om hon anklagar honom,
och Kasparov skulle förneka det,
591
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
framstår hon som en bortskämd unge
592
00:42:21,916 --> 00:42:23,749
på väg att förlora matchen
593
00:42:23,750 --> 00:42:25,999
och vägrar att acceptera det.
594
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
Istället anklagar honom
att ha gjort något förskräckligt.
595
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Ett spanskt tv-team var där för att filma,
596
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
men det stod ingen kameraman
bakom kameran,
597
00:42:42,791 --> 00:42:46,041
så det fanns inte på film.
598
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Hon fortsatte matchen.
599
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
Och regeln är att när spelet fortsätter
är det för sent att klaga.
600
00:42:59,125 --> 00:43:01,333
Efter det spelade han bra drag.
601
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Hans vinnarposition
förvandlades till seger…
602
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
…och så var det var över.
603
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
TOPPTJEJEN LYCKAS INTE SLÅ KASPAROV
604
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
Jag var väldigt upprörd.
605
00:43:24,166 --> 00:43:28,249
Efter matchen
gick jag till restaurangen för att äta.
606
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Det var så
som man brukade göra under turneringen.
607
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
Plötsligt kom matchdomaren till vårt bord
608
00:43:36,125 --> 00:43:40,582
och han frågade mig:
"Kan jag hjälpa dig med något?"
609
00:43:40,583 --> 00:43:45,207
Och jag svarade: "Eftersom du frågar
är jag intresserad av att höra
610
00:43:45,208 --> 00:43:52,041
om tv-kameran som stod 15 meter bort…
spelade in vår match."
611
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Plötsligt börjar historien växa
612
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
och Garry Kasparov inser vad som pågår
613
00:44:02,458 --> 00:44:04,666
och blir väldigt uppjagad.
614
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Han går runt och säger till folk:
"Något borde göras.
615
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Du måste skriva om det här.
Det är en skam."
616
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Ingen tvivlade på Kasparov.
Han är en väldigt respekterad spelare.
617
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Men jag frågade honom ändå:
"Vad tror du? Släppte du pjäsen?"
618
00:44:23,750 --> 00:44:25,082
Och han säger:
619
00:44:25,083 --> 00:44:29,125
"Jag vet inte. Jag tror inte
att jag gjorde det, men jag vet inte."
620
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
Evenemangsdirektören
skickade ut ett pressmeddelande…
621
00:44:33,875 --> 00:44:35,874
{\an8}MR KASPAROV ÄR EN EXEMPLARISK SPELARE
622
00:44:35,875 --> 00:44:41,125
…där det står att Kasparov
är en hedervärd spelare
623
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
Och lite senare kommer nyheterna
624
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
att filmteamet
är på väg tillbaka till Linares.
625
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Faktum var att efter kamerateamet
hade återvänt till Madrid,
626
00:44:55,291 --> 00:45:00,250
insåg de att de glömt stänga av kameran…
627
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
…och att bandet fortfarande rullade.
628
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Så tv-teamet spelade upp sin inspelning.
629
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Och där ser man tydligt
hur han släpper pjäsen,
630
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
sen rör han vid den igen
och ställer tillbaka den.
631
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Jag minns chocken.
Chocken av den där bilden på videon.
632
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Judit kunde inte tro att det var sant.
633
00:45:49,791 --> 00:45:53,916
Jag var glad
att videon visade vad jag kände.
634
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Samtidigt var det inte någon reell tröst.
635
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
När man har skrivit under protokollet
efter matchens slut,
636
00:46:02,208 --> 00:46:04,041
går det inte att ändra något.
637
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
{\an8}Ingen förväntar sig att världsmästaren
skulle bryta mot regeln,
638
00:46:10,500 --> 00:46:13,665
{\an8}eftersom han tycker att det är mer pinsamt
639
00:46:13,666 --> 00:46:15,374
{\an8}att förlora mot en tjej.
640
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
{\an8}Och problemet var
att jag litade på min motståndare.
641
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
{\an8}Det borde jag inte ha gjort.
642
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
Ja, det blev… en liten kontrovers…
643
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Jag tror inte att jag kände
att min hand släppte pjäsen.
644
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Det hade jag inte gjort.
Det handlar om en poäng…
645
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Om man ser på videon,
är det ungefär en tiondels sekund.
646
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
Jag kände inte att jag hade gjort nåt fel.
647
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Om man inte gör det i slowmotion,
är det omöjligt att känna.
648
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Se det som en tiondels sekund
vare sig man känner det eller inte.
649
00:46:56,208 --> 00:47:00,665
Jag hade inte förlorat matchen,
den skulle ha slutat oavgjort, men…
650
00:47:00,666 --> 00:47:03,083
Det hade varit väldigt trist
att inte få en vinst.
651
00:47:07,041 --> 00:47:09,415
Det här ögonblicket
förstörde turneringen för mig.
652
00:47:09,416 --> 00:47:13,833
Jag var under press under resten
av tävlingen av folk som påminde mig.
653
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
…BROTT MOT SCHACKREGLERNA…
654
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
{\an8}Skandalen hade börjat och den tog fart.
655
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Mästarna fuskar.
656
00:47:20,958 --> 00:47:25,666
Det går inte att påstå nåt annat
från bilderna som vi strax ska se.
657
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
Man kan se hur stormästaren
gör något som är totalt förbjudet.
658
00:47:31,000 --> 00:47:33,165
INSPELNING VISAR
GARRY KASPAROVS KVICKA HAND
659
00:47:33,166 --> 00:47:36,333
Det blev ett ganska stort drama.
660
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
Det är en av de mest kända
händelserna i schack. Det är givet.
661
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Judit var förstås väldigt upprörd.
662
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Men det hon gör…
663
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
är beundransvärt för en tjej
i hennes ålder och ställning.
664
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
På tävlingens sista dag går hon
fram till Kasparov i lobbyn på hotellet
665
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
och säger:
"Hur kunde du göra så här mot mig?"
666
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Om man aldrig har sett Garry Kasparov
i verkliga livet,
667
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
förstår man inte hur modigt det är.
668
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Han är ett kraftfält.
669
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Jag ville få en förklaring från Garry.
670
00:48:31,958 --> 00:48:37,000
Och han kände sig förolämpad
att jag förödmjukat honom inför andra.
671
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Jag frågade honom i en intervju om det här
672
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
{\an8}och han sa:
"Hon borde lära sig lite hyfs."
673
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
Han var så upprörd
att de inte pratades vid på tre år.
674
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
Efter matchen var det samtal och frågor
675
00:49:09,500 --> 00:49:12,583
från både journalister och familj.
676
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Det var jobbigare att behöva prata om det.
677
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
LEDARTAVLA
678
00:49:20,958 --> 00:49:22,916
Trots att han gjort en tabbe…
679
00:49:23,958 --> 00:49:26,291
…blev jag utspelad. Jag förstod.
680
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
Det var en väldigt dålig känsla.
681
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Jag skällde aldrig på dem
682
00:49:36,875 --> 00:49:41,374
om de inte hade vunnit en match.
683
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Men att förlora är självklart dåligt.
684
00:49:46,166 --> 00:49:51,124
Min far dolde aldrig
att han önskade se framgång
685
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
för att kunna bevisa sitt experiment.
686
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
Han ville visa att han kan åstadkomma
något stort med sina barn.
687
00:50:00,500 --> 00:50:06,916
Efter Linares sa han
att vi borde delta i dam-OS igen.
688
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Jag trodde att det var uppenbart
att vi var de bästa i damtävlingarna.
689
00:50:16,041 --> 00:50:18,625
Jag ville pröva mina kunskaper mot män.
690
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
Och därför började jag därefter
att ta några beslut på egen hand.
691
00:50:28,250 --> 00:50:32,541
Ibland är det så viktigt för en,
att oavsett vad föräldrar säger,
692
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
att man går sin egen väg.
693
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRID / SPANIEN
694
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
Samma år såg jag
Judit spela i Madridturneringen.
695
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
Hon spelade utmärkt.
696
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
Hon slog ut starka spelare.
697
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
Och vad jag aldrig kommer att glömma
698
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
är hur de manliga spelarna
reagerade på hennes seger.
699
00:51:13,875 --> 00:51:19,583
I fyra matcher erkände inte motståndaren
sin förlust eller skakade hennes hand.
700
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Och det är något heligt i schack.
701
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Det är så man gör, men de stormade iväg.
702
00:51:41,250 --> 00:51:42,833
Det var pinsamt.
703
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
TONÅRINGEN VISAR HUR MAN KOMMER TILLBAKA
704
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
JUDIT POLGAR ROR HEM
EN LYSANDE SEGER I MADRID
705
00:51:49,666 --> 00:51:54,375
Hur reagerar manliga schackspelare
när du besegrar dem?
706
00:52:00,166 --> 00:52:06,458
Jag kämpade mycket för att få respekt
från elitspelare och världsmästare.
707
00:52:07,583 --> 00:52:11,999
Vissa var djupt skeptiska
att jag hörde hemma där.
708
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Vad krävs för att hon ska bli
en spelare i världsklass?
709
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Jag tror att det blir mycket svårt.
710
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Hon måste ha turen med sig hela tiden.
711
00:52:22,833 --> 00:52:26,499
En av stormästarna, Viktor Korchnoi,
712
00:52:26,500 --> 00:52:28,791
kallade mig för kaféspelare.
713
00:52:30,916 --> 00:52:32,666
Han tog mig inte på allvar.
714
00:52:33,166 --> 00:52:36,582
"HON KAN BARA SLÅ MIG
OM JAG INTE ÄR INTRESSERAD AV ATT SPELA,
715
00:52:36,583 --> 00:52:39,250
OCH UNDERMEDVETET
VAR JAG INTE INTRESSERAD IDAG."
716
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
Jag var tvungen att vara tio gånger bättre
än om jag hade varit en kille.
717
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Har vi nånsin haft
en världsmästare som var kvinna?
718
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Dam-världsmästare.
- Varför inte?
719
00:52:49,791 --> 00:52:53,374
Man kan tro att det skulle vara en utmärkt
sport där kvinnor att leda.
720
00:52:53,375 --> 00:52:55,207
Vi har fakta som hävdar motsatsen.
721
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
Men Judit Polgár från Ungern…
722
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit är ett undantag.
723
00:52:58,500 --> 00:53:03,208
Men även hon har problem med att hålla
kämpaglöden i liv under hela matchen.
724
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
1996 var det
en inbjudningstävling i Dos Hermanas.
725
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
{\an8}DOS HERMANAS / SPANIEN
726
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Innan tävlingen skulle börja
727
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
stod jag med mamma
och tryckte på knappen till hissen.
728
00:53:20,416 --> 00:53:23,207
Hissen stannar, dörrarna öppnas…
729
00:53:23,208 --> 00:53:25,416
Plötsligt står Kasparov där
med sin tränare.
730
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
Det var en lustig scen eftersom
det varit spänt mellan oss
731
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
i flera år efter händelsen.
732
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Mamma säger: "Okej. Gå in i hissen."
733
00:53:46,416 --> 00:53:50,375
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 2 - 1996
734
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Jag gick till matchen och tänkte
att jag måste ge honom en bra match.
735
00:54:01,875 --> 00:54:03,958
Jag spelade återigen vitt.
736
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Så jag hade en fördel.
737
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Första draget: 1. e4.
738
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
KUNGSBONDESPEL
739
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
Och det är ännu en sicilianare.
740
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Därefter blev matchen helt vild.
741
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit börjar direkt anfalla drottningen.
742
00:54:28,000 --> 00:54:30,916
Sen ställer hon kungen i schack,
så kungen tvingas att flytta.
743
00:54:32,583 --> 00:54:35,916
Sen går löparen ut på brädet
för att attackera.
744
00:54:36,708 --> 00:54:39,124
Jag visste att hon skulle spela
mycket aggressivt,
745
00:54:39,125 --> 00:54:40,665
men jag blev förvånad.
746
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Judit var som ett energiklot…
747
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
Hon var som en blixt som kunde explodera.
748
00:54:48,541 --> 00:54:53,666
Judit satsade för fullt i öppningsspelet.
Hon spelade aggressivt och tog plats.
749
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Sen gick hon in i mittspelet.
750
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
{\an8}Mittspelet är det djupa idéstadiet
751
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
{\an8}där man försöker
att överlista sin motståndare.
752
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Det här är den dramatiska delen sker.
753
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
{\an8}Kasparov bestämmer sig
för att öka insatsen
754
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
och han sätter djärvt nog
sitt torn mitt på brädet.
755
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
Han anfaller hennes drottning
och löpare samtidigt.
756
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Det här är närkamp.
757
00:55:22,916 --> 00:55:27,916
Vid det här laget blir hon lite nervös
och Garry höll på att nöta ner henne.
758
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
En del av intensiteten
beror på hur lång tid det tog.
759
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Det var lite som ett katt och råtta-spel.
760
00:55:38,250 --> 00:55:40,832
Han skapade en vinnande ställning,
761
00:55:40,833 --> 00:55:42,832
och så lyckades jag smyga undan.
762
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
Sen fick han till
en vinnande ställning igen.
763
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Jag började spela fel.
764
00:55:52,541 --> 00:55:56,458
Garry spelade bra och tog över spelet.
765
00:55:58,291 --> 00:56:01,165
Jag kalkylerade åtta eller tio drag
766
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
för att lista ut en räddning.
767
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Men det är Kasparovs drag
och han sätter sitt torn
768
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
på samma linje som hennes kung.
769
00:56:10,916 --> 00:56:14,208
Hon kan vara på väg att förlora pjäser.
Hon kanske måste erkänna förlust.
770
00:56:16,458 --> 00:56:19,415
En av de typiska svagheterna
för kvinnliga spelare
771
00:56:19,416 --> 00:56:21,749
är att de får panik när ett hot uppstår.
772
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
De ser hotet, och paniken
åstadkommer en försvarsreaktion.
773
00:56:26,125 --> 00:56:28,958
Nu måste man bestämma vad man ska göra.
774
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Och tiden går.
775
00:56:37,208 --> 00:56:40,165
Judit ignorerade hotet.
776
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
Hon kontrar och tar en bonde.
777
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Hon leder nu med en bonde.
778
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
Min aggression möts inte av panik
utan av extra aggression från hennes sida.
779
00:56:53,458 --> 00:56:55,499
Hon spelade väldigt bra försvarsspel.
780
00:56:55,500 --> 00:56:59,166
Hon gör det mycket svårare
för att han ska kunna vinna matchen.
781
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Matchen pågår i timmar.
782
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Sen kom jag på en väldigt oväntad idé.
783
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Hon ställer den svarta kungen i schack
och offrar ett torn.
784
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Det var som en blixt på en klarblå himmel.
785
00:57:17,125 --> 00:57:20,041
Helt oväntat för Garry.
786
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Och plötsligt är hans vinnarposition
inte längre lika stark.
787
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit förlitar sig på
liknande knep för att överleva.
788
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
Och efter sex timmars spelande
når de fram till slutspelet.
789
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
SLUTSPELET
790
00:57:46,916 --> 00:57:52,957
I slutspelet har vi inga drottningar,
och vi har inte många anfallspjäser kvar.
791
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
Det här är sista delen av matchen.
792
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Hon hamnade i ett slutspel
som teoretiskt sett är remi.
793
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Kasparov har en riddare och ett torn.
794
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Hon har bara ett torn.
Och det är oavgjort.
795
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Den är helt klart oavgjort.
796
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Remin är så tydlig
att man kan se den med slutna ögon.
797
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Men hon måste vara lite noggrann.
798
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
Och slutspel var aldrig
hennes starkaste sida.
799
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov ville spela fler drag,
för att ta reda på min kunskap.
800
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
Han spelade inte alla drag fullt ut,
men han gav aldrig upp.
801
00:58:33,541 --> 00:58:38,625
Jag insåg att han visste mycket mer än jag
i det här teoretiska slutspelet.
802
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
Efter några fler drag
803
00:58:45,916 --> 00:58:48,375
krackelerar Judit till slut.
804
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Och min kung kunde inte fly.
805
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Tragedin var att hon hade kämpat väl,
806
00:59:08,833 --> 00:59:12,624
men när hon når slutet
som borde ha haft en säker utgång,
807
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
gör hon ett misstag.
808
00:59:15,166 --> 00:59:20,374
Tänk dig att du har lyckats överleva
Mike Tyson som pucklat på dig
809
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
i åtta, tio rundor…
810
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Schack är ett spel som kan pågå i timtal,
och efter många timmar
811
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
gör pressen att man faller ihop.
812
00:59:31,958 --> 00:59:34,208
Det är vad starka spelare gör med en.
813
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Slutspelet var en prövning
som faktisk inte var så svår,
814
00:59:41,875 --> 00:59:44,583
och hon misslyckades på grund av trycket.
815
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
Det var en tråkig förlust.
816
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Jag gjorde ett stort strategiskt misstag.
817
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Jag kände mig inte bra,
särskilt inte efter matchen.
818
00:59:56,916 --> 00:59:59,875
BLODBAD EFTER KASPAROVS ATTACK
819
01:00:01,375 --> 01:00:04,333
Efter matchen i 1996 mot Kasparov
820
01:00:04,916 --> 01:00:07,165
spelade vi flera gånger mot varandra.
821
01:00:07,166 --> 01:00:11,166
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 3 - 1996
822
01:00:16,041 --> 01:00:19,165
Jag gillade att spela mot henne
för hon hade en stil
823
01:00:19,166 --> 01:00:20,832
som fick mig att känna mig bekväm.
824
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 5 - 1997
825
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
{\an8}Judit var överaggressiv.
Hon hade en kraftig anfallsstil.
826
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
{\an8}Jag var också en anfallsspelare,
men jag hade mer erfarenhet.
827
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Så det är därför hennes attacker
och aggressivitet motarbetade henne.
828
01:00:41,750 --> 01:00:44,250
Du måste förstå
att Garry Kasparov anses vara…
829
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
…den bästa schackspelaren genom tiderna.
830
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Judit spelade inte bara
mot den nuvarande världsmästaren,
831
01:00:52,416 --> 01:00:56,624
hon gick i närkamp
med historiens bästa schackspelare.
832
01:00:56,625 --> 01:00:59,665
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 7 - 2000
833
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
När jag spelade mot Kasparov
kände jag så fort jag satt mig ner
834
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
utan att ha gjort ett enda drag,
835
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
att han var mig överlägsen.
836
01:01:09,750 --> 01:01:13,332
Jag kände att det hela var en formalitet.
837
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
Att vi måste spela matchen,
men till slut kommer han att vinna.
838
01:01:19,916 --> 01:01:23,624
{\an8}Jag var på toppen av min bana.
Och hon var en av spelarna
839
01:01:23,625 --> 01:01:25,832
{\an8}som på grund av sin spelstil,
840
01:01:25,833 --> 01:01:30,708
och något slags psykiskt hinder
att möta mig,
841
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
och därför lyckades hon inte.
Men hon var en av många…
842
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Sättet hon spelade schack på
var inte förenligt med
843
01:01:42,500 --> 01:01:47,290
det bästa sättet att hantera
Garry Kasparov i sina bästa år.
844
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Du har svårigheter att spela mot Kasparov?
845
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Ja, jag har inte så bra statistik.
846
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Känner du för mycket respekt för honom
att kunna spela med all din kapacitet?
847
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Jag vet inte. Det är kanske nåt omedvetet.
848
01:02:08,750 --> 01:02:10,290
Att inte vinna,
849
01:02:10,291 --> 01:02:12,749
man känner inte samma sak varje gång.
850
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Ibland förlorar man
och ens motståndare har spelat väldigt bra
851
01:02:17,416 --> 01:02:21,790
Har de kommit på bra lösningar
och hållit igång ett fantastiskt spel,
852
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
då känns det inte lika illa.
853
01:02:24,416 --> 01:02:27,832
Mot Kasparov kom frustrationen
854
01:02:27,833 --> 01:02:30,500
genom att jag inte lyckades
kämpa tillräckligt hårt.
855
01:02:31,958 --> 01:02:36,333
På nåt sätt verkade han
vara oslagbar och övermänsklig.
856
01:02:38,625 --> 01:02:41,665
Jag måste ge honom en ordentlig fajt,
857
01:02:41,666 --> 01:02:44,250
men hur är det ens möjligt?
858
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
I schack ser man hur många spelare
är så upptagna av spelet.
859
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
De blir så besatta av det
860
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
att det får en betydelse
som övergår matchen.
861
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Det blir livsviktigt.
862
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Min far ville se framgång
för att kunna bevisa att han hade rätt,
863
01:03:11,625 --> 01:03:13,833
att han tänker:
864
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
"Det kommer säkert att bli en succé."
865
01:03:20,583 --> 01:03:26,541
Han sa att under de kommande två åren
kommer det att komma ett stort genombrott.
866
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Han ville alltid att jag skulle gå längre,
867
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
fokusera på att komma bland de tio bästa
och investera mer energi.
868
01:03:37,833 --> 01:03:41,665
I och med hans projekt som han startat,
869
01:03:41,666 --> 01:03:44,458
undrade folk om han var en bra person.
870
01:03:47,208 --> 01:03:52,082
Många kände att det handlade om
hans egen betydelse,
871
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
och inte om barnens bästa.
872
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
EN STRÄNG UNGERSK FAR
873
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
Många människor frågade:
"Vad händer med barnen?
874
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
Håller föräldrarna på
att förstöra deras liv?"
875
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Jag förstod att min livsstil
skiljde sig från mina jämnåriga,
876
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
eftersom jag lade så mycket tid
att plugga schack.
877
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Naturligtvis kände jag ibland
att det hade varit enklare
878
01:04:20,375 --> 01:04:24,541
att få gå på bio,
eller umgås mer med vänner.
879
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
I flera år låg fokus på förberedelser
och tävlingar. Det tog upp hela mitt liv.
880
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Det kändes inte tillräckligt.
881
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
När allt kommer om kring
är det bara 64 rutor på ett bräde.
882
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
Livet är fyllt av mer än så.
883
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Jag var lycklig,
men någon gång efter att jag fyllt 20 år
884
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
önskade han fortfarande
att mitt liv bara handlat om schack.
885
01:04:54,666 --> 01:05:00,333
Men jag ville ha lite mer.
Jag ville bredda mitt liv,
886
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
och inte bara på schackbrädet.
887
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
Det är små sammanträffande
som får betydelse i verkligheten.
888
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}Efter mina universitetsstudier
jobbade jag som veterinär,
889
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
när en rödhårig tjej kom in
och såg ut som Judit Polgár.
890
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
En dag när jag var nästan 23 år
891
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
tog jag familjens hund till veterinären.
892
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Veterinären var väldigt trevlig,
han log mycket,
893
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
och han var så pratsam.
894
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Av någon anledning
tog undersökningen väldigt lång tid.
895
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Och i det ögonblicket skippade jag
etiketten och jag föreslog:
896
01:05:58,916 --> 01:06:02,375
"Hördu, vad sägs om ett parti tennis?"
897
01:06:08,583 --> 01:06:14,375
Vad får en man att falla för en kvinna?
898
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Det har inte funnits ett enkelt svar
på den frågan i tusentals år.
899
01:06:21,041 --> 01:06:25,165
Med sina leende ögon och röda hår
900
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
utstrålade Judit en eld, en energi,
901
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
och hon sa sin mening från första stund.
902
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
Jag tyckte att det var sexigt.
903
01:06:44,125 --> 01:06:49,582
Vi började dejta och träffades ofta.
904
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
Jag skulle åka till ett event.
905
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
Jag vann turneringen
och jag var så förälskad.
906
01:06:57,041 --> 01:06:59,916
Efter det flyttade vi ihop.
907
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
När Judit gifte sig…
908
01:07:43,541 --> 01:07:50,291
…upphörde min roll som manager.
909
01:08:00,958 --> 01:08:02,458
Jag tror att min far…
910
01:08:02,958 --> 01:08:05,958
Han var nog lite besviken över det.
911
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Jag drar mig lite för
att säga min åsikt om det här.
912
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Jag hade väldigt lite inflytande
på mina döttrar när de blivit vuxna.
913
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Deras män ledde dem i en annan riktning.
914
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Så när min roll som manager tog slut,
915
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
kände jag mig lite sårad.
Det kändes lite konstigt.
916
01:08:40,583 --> 01:08:43,707
Men jag sa att det var upp till Judit
917
01:08:43,708 --> 01:08:46,458
att bestämma hur hon ville leva sitt liv.
918
01:08:58,000 --> 01:09:04,415
ÅR 2000 HADE JUDIT VARIT
KVINNLIG VÄRLDSETTA 11 ÅR I RAD.
919
01:09:04,416 --> 01:09:06,625
HENNES TOTALA RANKING VAR 32.
920
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Min älskling önskade jordgubbar
och beställde de här åt sig.
921
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Ja, och jag kan äta upp dina också.
922
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
När vi gifte oss var jag nära
att nå de 2 700 magiska poäng
923
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
som vid just då krävdes
för att hamna i topp tio.
924
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Men av någon anledning
kunde jag inte ta mig dit.
925
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Det fanns flera tävlingar där jag
spelade bra och vann några poäng till.
926
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
Sedan spelade jag en tävling
där jag förlorade allt.
927
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Och med Gustáv lärde jag mig
att jag kan köra en annan strategi.
928
01:09:47,000 --> 01:09:52,166
{\an8}När jag blev en del av hennes liv,
berättade jag en stor hemlighet.
929
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
I schack går det att vinna, att förlora,
930
01:09:57,541 --> 01:10:00,999
och sen det finns en tredje utväg… remi.
931
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Hans åsikt var
att oavgjort är bättre än förlust.
932
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Om man förlorar mot en motståndare med
samma ranking förlorar man poäng.
933
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Om det blir oavgjort
förlorar man inte poängen.
934
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Det fanns matcher där jag tidigare
hade tagit andra beslut.
935
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
Jag kämpade och jag ville vinna.
936
01:10:19,708 --> 01:10:21,415
Och vid det läget sa jag:
937
01:10:21,416 --> 01:10:24,999
"Om jag inte kommer på någon idé
som jag tror kan fungera,
938
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
är remi ett acceptabelt resultat."
939
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Så hon förblev en av de bästa
offensiva spelare i världen,
940
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
men hon började att få mindre förluster
941
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
och hennes rankingpoäng började stiga.
942
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Efter den förändrade inställningen
943
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
möttes Judit och Kasparov på nytt
för en ny match i Linares 2001.
944
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Det var samma turneringen
där den stora kontroversen hade skett,
945
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
och flera år senare möts de här igen.
946
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}Min spelstil på den tiden
anses av vissa som lite primitiv,
947
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
{\an8}men den fungerade.
948
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Jag var fortfarande rankad som nummer ett
och det gick bra för mig.
949
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
2001 var ett väldigt bra år för mig.
950
01:11:27,125 --> 01:11:32,666
Förväntningarna på Judit var inte låga,
men inte jättehöga.
951
01:11:35,750 --> 01:11:38,666
Jag hade en tydlig strategi
i det här spelet.
952
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
En strategi där han
skulle bli nervös och orolig.
953
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Och där han förstår
att han kan förlora matchen.
954
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
POLGAR MOT KASPAROV
MATCH 11 - 2001
955
01:11:56,541 --> 01:11:57,750
Matchen börjar.
956
01:11:58,583 --> 01:12:01,833
Judit spelar vitt och Garry svart.
957
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
KUNGSBONDESPEL
958
01:12:05,125 --> 01:12:10,124
Jag visste att Kasparov inte gillade
när hans kung attackeras.
959
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Jag sa: "Oavsett vad som krävs,
ska jag anfalla kungen."
960
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
SICILIANSKT FÖRSVAR
961
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit har valt göra en rockad
på tavlans vänstra sida,
962
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
och Garry Kasparov gör en rockad
på andra sidan brädet.
963
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}I och med dessa positioner
964
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}innebär det att båda
kommer att starta aggressiva anfall.
965
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Det är en kapplöpning
om vem som når kungen först.
966
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Redan i ett tidigt skede av spelet
offrade jag en bonde.
967
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
{\an8}DRAG 19
968
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Kasparov accepterar bondeoffret,
969
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
men det innebär att Judits löpare
nu är en mycket viktig pjäs.
970
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Hon har färre pjäser
men det är hon som har initiativet.
971
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov blev lite förvånad,
men han hajade läget.
972
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Kasparov bryter upp
i mitten av brädet med en bonde.
973
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Han attackerade min löpare
974
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
och det naturliga hade varit
att flytta på den.
975
01:13:20,208 --> 01:13:24,583
Men istället bestämmer hon sig
för att offra en löpare.
976
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
Det var en stor materiell förlust,
977
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
men jag sa: "Jag ska anfalla kungen.
Jag fortsätter med anfallet."
978
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
Jag såg mig omkring.
979
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Turneringshallen var fullpackad
eftersom matchen var så spännande.
980
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Jag tror att Kasparov hade känslan av
att han antagligen hade en fördel.
981
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Spelet var väldigt intensivt,
men jag kände mig bekväm.
982
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Kasparov använde mycket av sin tid.
983
01:14:06,333 --> 01:14:10,291
Efter några minuter
gjorde han det mest logiska draget.
984
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Utan att tänka längre än i tre sekunder,
knuffade jag fram min bonde.
985
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Psykologiskt sett var det en chock.
986
01:14:22,333 --> 01:14:26,583
Hon offrade allt för anfallets skull.
987
01:14:27,708 --> 01:14:31,999
Och efter det tvangs han inse
att läget inte var så enkelt.
988
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Jag trodde att jag skulle vinna
men hon gjorde ett rejält anfall.
989
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Därefter tog han av sig jackan.
Han gick runt och hängde den på stolen.
990
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Sen tog han av sig klockan
och la den på sidan.
991
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Det var så härligt
att se Garry bli orolig.
992
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
Jag hade vunnit många matcher mot Judit,
men i den här tävlingen
993
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
behövde jag bara överleva.
994
01:14:56,208 --> 01:15:01,625
Garry behövde trolla
för att rädda sig själv.
995
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Kasparov offrar också pjäser
för att nå Judits kung.
996
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Hans kung står vidöppen,
997
01:15:16,250 --> 01:15:21,750
men allt han kan göra är att fortsätta
sätta den vita kungen i schack.
998
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Och då bestämmer sig Garry
att det räcker.
999
01:15:33,291 --> 01:15:35,999
Denna fantastiskt galna match
1000
01:15:36,000 --> 01:15:39,457
med ett vilt anfallsspel,
slutar i evigt schack.
1001
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Judit tvingar fram remi.
1002
01:15:49,916 --> 01:15:55,040
Judit den enda i Linares
som inte fått en förlust mot Kasparov.
1003
01:15:55,041 --> 01:15:57,415
{\an8}KASPAROV I REMI MED JUDIT POLGAR
1004
01:15:57,416 --> 01:16:02,791
Hon var den enda som lyckades
hålla emot världsettan.
1005
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
I slutet av turneringen pratades vi vid.
1006
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
Det var tydligt
att han respekterade mitt spel,
1007
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
trots att han helt klart
var den bästa spelaren just då.
1008
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Hon var nu helt klart en av oss.
1009
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Hon var en toppspelare.
1010
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Det var en fantastisk känsla
att spela den där matchen i Linares.
1011
01:16:29,833 --> 01:16:33,540
Det var en otrolig fajt.
Jag gjorde det svårt för honom.
1012
01:16:33,541 --> 01:16:37,833
Men på något vis
kunde jag ändå inte slå honom.
1013
01:16:38,875 --> 01:16:40,791
Något saknades fortfarande.
1014
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Det enda sättet att besegra
nån som Garry Kasparov,
1015
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
är om du lyckas tro
1016
01:16:50,416 --> 01:16:55,375
att du kan spöa din idol
med sitt eget spel.
1017
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Om du inte tror
att du är på samma nivå som honom,
1018
01:17:00,666 --> 01:17:03,041
har du ingen chans att vinna matchen.
1019
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Här är vi på träningsläger
med Adriatiska havet i bakgrunden.
1020
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Vad tycker du om Adriatiska havet?
1021
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Det är vackert att se på
och jag vill hoppa i.
1022
01:17:23,083 --> 01:17:28,416
Följande år, 2002,
träffade jag Kasparov på en turnering.
1023
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
Han frågade om jag ville komma
till honom på träningsläger i Kroatien.
1024
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
{\an8}Med många spelare
fanns det nån sorts… krockar.
1025
01:17:40,625 --> 01:17:43,708
Men med Judit var det alltid bara…
1026
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
…respektfullt.
1027
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
Och därför jag föreslog
att vi skulle jobba ihop.
1028
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Hon var en av de bästa spelarna.
Hon kunde erbjuda nya perspektiv.
1029
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Judit.
1030
01:17:57,666 --> 01:18:01,832
Jag var såklart väldigt glad för inbjudan.
1031
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Jag åkte med min man till deras villa.
1032
01:18:05,250 --> 01:18:07,958
Det var en underbar vecka.
1033
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Det var en fantastisk upplevelse.
Kasparov var i fantastisk form.
1034
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Jag lärde mig mycket om
hur han närmar sig en schackposition.
1035
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Vilka idéer som han överväger på allvar,
1036
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
och en del drag
som jag övervägde att analysera,
1037
01:18:28,625 --> 01:18:32,125
de ignorerar han
för att de var irrelevanta.
1038
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
Jag blev också förvånad över
att Kasparov inte jobbade hela dagen.
1039
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
Vi hade eftermiddagspass med schackspel.
1040
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
Och på morgonen gjorde vi andra saker.
1041
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
Vi gick till havet, till exempel,
och åkte på bananbåt.
1042
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
Det var en regel.
Alla som kom dit måste åka banan.
1043
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
Den där tävlingen vann jag.
1044
01:19:05,166 --> 01:19:08,666
Jag var den enda som inte föll i vattnet.
1045
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Ofta när man håller ett avstånd
till en stormästare, får man för sig nåt.
1046
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Idéer om hans karaktär.
1047
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Och när man hamnar i en miljö
som är avspänd och trivsam…
1048
01:19:31,000 --> 01:19:34,750
När man tillbringar varje dag
från morgon till kväll i hans närhet,
1049
01:19:35,250 --> 01:19:37,666
får man en helt annan bild.
1050
01:19:38,166 --> 01:19:41,041
Vi fick se mer av den mänskliga sidan.
1051
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Känslan av att det sitter
en gud mittemot en försvinner.
1052
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Det var en person av kött och blod.
1053
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSKVA / RYSSLAND
1054
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
Vid det här laget
hade de spelat mot varandra 14 gånger.
1055
01:20:22,666 --> 01:20:26,457
Garry Kasparov hade inte förlorat
en enda match.
1056
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
Att möta Garry Kasparov var tufft.
1057
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
Det är som att spela mot Federer
i sina bästa år.
1058
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Alla förlorade mot Garry.
1059
01:20:34,375 --> 01:20:35,499
Garry Kasparov.
1060
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Jag var nog den enda spelaren
som aldrig fått en förlust mot henne.
1061
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Hon slog Kramnik, Anand
och alla andra spelare.
1062
01:20:43,416 --> 01:20:47,790
Jag var den enda
som hade lyckats hålla ställningarna.
1063
01:20:47,791 --> 01:20:52,457
KASPAROV MOT JUDIT POLGAR
MATCH 15
1064
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Tystnad, tack. Nu börjar vi.
1065
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Starta klockorna, domare.
1066
01:21:01,291 --> 01:21:06,541
Nästa gång vi träffades vid brädet
spelade jag de vita pjäserna.
1067
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Jag gjorde mitt första drag.
1. e4 framför kungen, två steg framåt.
1068
01:21:13,958 --> 01:21:16,374
Det var ingen överraskning för Kasparov,
1069
01:21:16,375 --> 01:21:20,041
eftersom jag har spelat
samma öppning sedan unga år.
1070
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
{\an8}Men hur han reagerade var en chock.
1071
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Garry överraskade alla
genom att flytta sin bonde till e5.
1072
01:21:36,458 --> 01:21:38,665
Nästan varje match de spelat
var siciliansk.
1073
01:21:38,666 --> 01:21:40,457
Och de matcherna brukar vara galna.
1074
01:21:40,458 --> 01:21:43,541
Men här bestämde Garry
för att spela Berlinförsvar.
1075
01:21:45,166 --> 01:21:47,624
Vi har alla våra styrkor och svagheter.
1076
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Judit är en aggressiv spelare.
1077
01:21:50,000 --> 01:21:53,124
Och mitt val av öppning var mer defensiv.
1078
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Garry Kasparov
tvingade fram ett annat slags spel,
1079
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
det blev en långsammare
och mer nyanserad match.
1080
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Det var inte alls i min stil.
1081
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
{\an8}Vad händer med den här öppningen?
1082
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Damerna kliver av från brädet
i ett tidigt skede av spelet.
1083
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Å ena sidan kan jag inte anfalla,
men han kan inte heller anfalla.
1084
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Garry placerar en bonde
på kungens sida, det gör Judit också.
1085
01:22:34,791 --> 01:22:38,625
Det var inte aggressivt.
Det var väldigt strategiskt.
1086
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
{\an8}Jag började bygga upp min position.
1087
01:22:46,208 --> 01:22:49,124
Och jag gjorde mitt drag med springaren.
1088
01:22:49,125 --> 01:22:52,500
Det får Kasparov att bli lite defensiv.
1089
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
{\an8}Judit börjar vrida åt skruvarna lite
1090
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
med extra tryck i mitten av brädet.
1091
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Jag såg hur Kasparov insåg
att det kan bli ett stort problem.
1092
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Garry ville slåss
mot henne i slutspelet.
1093
01:23:12,666 --> 01:23:17,333
Men det börjar att bli
lite obekvämt för svart.
1094
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
För varje drag
satte jag mer och mer press på honom.
1095
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Jag kände att jag hade hamnat i
en underbar ställning.
1096
01:23:31,166 --> 01:23:33,082
Jag borde vinna det här.
1097
01:23:33,083 --> 01:23:34,458
Hur var det möjligt?
1098
01:23:38,291 --> 01:23:40,875
{\an8}Men när man har en stor fördel,
1099
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
{\an8}och man spelar en viktig match,
1100
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
så kan man börja bli nervös.
1101
01:23:54,416 --> 01:23:56,624
Ända sedan jag var väldigt ung,
1102
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
hade jag drömt om att vinna mot honom.
1103
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
{\an8}Men jag klarade det aldrig.
1104
01:24:10,000 --> 01:24:13,999
{\an8}Jag satt där och sa till mig själv:
1105
01:24:14,000 --> 01:24:16,040
{\an8}"Här satsar du inte på oavgjort.
1106
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
Du ska köra på hela vägen till slutet."
1107
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
SLUTSPELET
1108
01:24:25,208 --> 01:24:29,375
Jag tog mer och mer utrymme från honom.
1109
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
Och sen satte jag tornet in i mittlinjen,
1110
01:24:35,666 --> 01:24:38,749
och hans kung började hamna i trubbel.
1111
01:24:38,750 --> 01:24:42,875
Tornen med sina starka placeringar
började käka upp bönder.
1112
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
Jag jobbade oavbrutet
på min vetskap om slutspelet.
1113
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Några lösningar kom ifrån min barndom,
1114
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
saker jag hade lärt mig
när jag var åtta eller nio.
1115
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Jag kände att möjligheterna för honom
att rädda sig blev mindre och mindre.
1116
01:25:02,791 --> 01:25:05,582
Det här är en av de bästa
schackspelarna i historien,
1117
01:25:05,583 --> 01:25:07,957
kanske den allra bästa schackspelaren.
1118
01:25:07,958 --> 01:25:11,457
Man kunde tro att han skulle lista ut
ett sätt att slingra sig ur det här.
1119
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
Men Judit uppvisade mästarklass.
1120
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
Det blev tyst i salen.
1121
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
{\an8}Plötsligt insåg jag
att inom ett eller två drag,
1122
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
skulle det vara omöjligt för Kasparov
att kämpa vidare,
1123
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
eftersom läget var hopplöst.
1124
01:25:35,500 --> 01:25:37,375
Och sen kom ögonblicket.
1125
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Han sträckte ut sin hand.
1126
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Judit Polgár, det stora anfallsgeniet,
1127
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
lyckas äntligen besegra Kasparov
i ett nyanserat och subtilt slutspel.
1128
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Det här är historiens enda ögonblick
när en kvinnlig schackspelare slagit
1129
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
den starkaste och största
spelaren genom tiderna.
1130
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
Hon lyckas inte bara besegra honom,
hon krossade honom.
1131
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Hon ger honom ingen chans.
1132
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Vid det laget glömde man
den där 12-åriga flickan med hästsvansen.
1133
01:26:21,708 --> 01:26:24,625
Hon var bara
en av de bästa spelarna i världen.
1134
01:26:26,416 --> 01:26:28,290
Jag kan inte nog betona
1135
01:26:28,291 --> 01:26:32,582
hur viktigt det här ögonblicket
var för oss kvinnor.
1136
01:26:32,583 --> 01:26:35,666
Vi tänkte: "Okej, hörni.
Vi kan göra detsamma."
1137
01:26:37,333 --> 01:26:41,958
Som ung tjej var det
en enorm inspiration för mig.
1138
01:26:42,666 --> 01:26:46,082
Det visade att det omöjliga är möjligt.
1139
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
JUDIT POLGAR, SCHACKDROTTNINGEN
1140
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Det här var inte
mitt perfekta matchscenario.
1141
01:26:58,166 --> 01:26:59,665
Hon bara…
1142
01:26:59,666 --> 01:27:03,083
Hon levererade,
och det var därför jag förlorade.
1143
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Här är dagens hjälte: Kasparovdräparen.
1144
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Vad är din professionella åsikt?
Var du nöjd?
1145
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Ja.
- Okej. Fortsätt!
1146
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Inga kommentarer.
- Var inte fånig!
1147
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
Jag har aldrig hört nåt liknande.
1148
01:27:25,041 --> 01:27:27,790
Jag hade drömt så länge
att jag en vacker dag
1149
01:27:27,791 --> 01:27:30,165
skulle vinna mot Garry Kasparov.
1150
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Det var en enorm tillfredsställelse.
1151
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
KVINNANS SEGER MOT GARRY KASPAROV
ÄR RENA BARNLEKEN
1152
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Ja, Judit slog Kasparov.
1153
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
SEGER FÖR JUDIT POLGAR
1154
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Mina systrar och familj var inte där,
1155
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
men jag ringde dem direkt
för att dela det här ögonblicket.
1156
01:27:47,833 --> 01:27:49,791
Det var en sådan glädje.
1157
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Det här var nåt vi hade väntat på
hela livet, och hon hade lyckats.
1158
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Jag har åstadkommit mycket av det
jag har drömt om sen jag var fyra år,
1159
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
men hon tog det till nästa nivå.
1160
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
Jag var väldigt stolt över henne.
1161
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Min far var väldigt glad.
1162
01:28:09,083 --> 01:28:12,375
Han hoppade upp och ner av lycka.
1163
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
Det var en fantastisk bedrift av henne.
1164
01:28:16,500 --> 01:28:23,416
Och därför kände jag
att vårt experiment hade fungerat.
1165
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Men man kan bara säga att Judit
var en av de bästa spelarna i världen.
1166
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
För att bli nummer ett av världens bästa,
1167
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
hade hon behövt jobba
tre eller fyra timmar mer om dagen.
1168
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Jag är lycklig att Judit är lycklig.
1169
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
DROTTNINGEN TAR HEM SPELET
1170
01:28:47,041 --> 01:28:51,416
Det ögonblicket
gav mig äntligen känslan att…
1171
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
…i en match, i en tävling…
1172
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
…kan jag besegra vem som helst.
1173
01:29:12,333 --> 01:29:14,749
ETT ÅR EFTER ATT HA BEGRAT KASPAROV
1174
01:29:14,750 --> 01:29:17,457
TOG SIG JUDIT IN BLAND
TOPP TIO AV ALLA SPELARE.
1175
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
HON ÄR FORTFARANDE DEN ENDA KVINNA
SOM HAR KLARAT DET.
1176
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
{\an8}Judit var historiens bästa
kvinnliga schackspelare.
1177
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
{\an8}Det råder det inga tvivel om.
1178
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Hon förvandlade schackvärlden.
1179
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
BÄSTA KVINNLIGA SPELAREN
ÄR FORTFARANDE ENSAM I TOPPEN
1180
01:29:30,166 --> 01:29:34,290
Hon är också ett fenomen
i och med att hon var försökskanin
1181
01:29:34,291 --> 01:29:36,416
för hennes föräldrars uppfostringsidéer.
1182
01:29:38,250 --> 01:29:44,332
Och det faktum att hon lyckades åstadkomma
allt som fadern drömde om,
1183
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
och att hon ändå
blev en så normal och trevlig person…
1184
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
Det är ett mirakel.
1185
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Det är inga överord att hävda
att hon lyckades med nåt revolutionerande.
1186
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Hon bevisade att en kvinnlig schackspelare
kan bli en toppkonkurrent.
1187
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Det var något som många av oss,
1188
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
inklusive mig själv, trodde var omöjligt.
1189
01:30:12,333 --> 01:30:13,999
NÄR JUDIT PENSIONERADE SIG 2014
1190
01:30:14,000 --> 01:30:17,291
HADE HON VARIT VÄRLDENS HÖGST
RANKADE KVINNA SEDAN HON VAR 12 ÅR
1191
01:30:17,416 --> 01:30:19,958
HON BEHÖLL SAMMA STÄLLNING I 26 ÅR,
ETT REKORD I SIG.
1192
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
När du ser tillbaka på alla år
som försökskanin i ett experiment,
1193
01:30:30,208 --> 01:30:32,333
hur känner du då?
1194
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Å ena sidan,
1195
01:30:56,375 --> 01:31:01,375
är det inte trevligt
att vara en del av ett experiment.
1196
01:31:04,125 --> 01:31:06,916
Jag kände mig aldrig som ett geni.
1197
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Jag vet att de saker jag kunde uppnå
1198
01:31:10,291 --> 01:31:15,625
berodde absolut till 95 %
på mitt arbete och engagemang.
1199
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Och det fick jag från mina föräldrar.
1200
01:31:22,750 --> 01:31:27,708
Det var min far
som visade mig schackets skönhet.
1201
01:31:28,875 --> 01:31:30,958
Men också vad jag kunde åstadkomma.
1202
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Att jag kunde bli stor.
1203
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
Folk måste tro på en.
1204
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Och man måste tro på sig själv.
1205
01:31:42,541 --> 01:31:48,541
Det viktigaste är att man idag
är bättre än man var igår.
1206
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
Och imorgon försöker du bli ännu bättre.
1207
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Ge inte upp.
1208
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Och kämpa alltid ända fram till slutet.