1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garry Kasparov, superstjärna, schackets Napoleon. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,499 Han var inte den boklärda typen man förväntade sig. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,957 - Enormt karismatisk. - Storslagen och frispråkig. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Han har orsakat mer kontroverser än nån annan schackmästare. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 Varken människa eller maskin kan slå honom. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Du är självsäker, eller hur? - Det måste jag vara. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 Och jag är världsmästare. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}GARRY KASPAROV VÄRLDSMÄSTARE I SCHACK 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,832 {\an8}Schack är psykologisk krigföring. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Min vilja står mot din vilja. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,874 Det är den tuffaste slags tävling i dess renaste form. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Vinner man i schack är man bättre. 15 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 - En bättre människa? - Ja, som person och allt. 16 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Man är bättre. Jag behöver nya utmaningar. Jag tävlade mot datorn. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Jag tar mig an alla nya utmaningar. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Den 12-åriga ungerska skolflickan, Judit Polgár, 19 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 har vunnit en stor internationell schackturnering och har skrivit historia. 20 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 {\an8}I början underskattade alla mig. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 Jag fick höra: "Du är en flicka. Du är så ung, vad gör du här?" 22 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Men schack är en mental sport. 23 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Och man måste tro på sig själv. 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 Judit är bästa schackspelaren i sin årsgrupp, oavsett kön, 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 i hela schackhistorien. 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit är den yngsta internationella schackmästaren någonsin. 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,499 Hon fick titeln tre år tidigare 28 00:01:32,500 --> 00:01:35,625 än världsmästare som Bobby Fischer och Garry Kasparov. 29 00:01:38,125 --> 00:01:43,000 {\an8}År 1994 skulle Judit Polgár spela mot Garry Kasparov 30 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 {\an8}för första gången i sitt liv. 31 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Det var första gången i schackhistorien 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 som den kvinnliga världsettan i schack 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,833 skulle spela mot världens bästa manliga schackspelare. 34 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Det är nåt som folk ser fram emot, 35 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 men de är också oroliga. 36 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Kommer hon att bli utplånad? 37 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 SCHACKDROTTNINGEN 38 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Schack innebär oändliga möjligheter. 39 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Man måste vara förberedd på att göra ett dåligt drag, 40 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}men sen också kunna lugna ner sig och komma tillbaka. 41 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Man får alltid nya chanser och nya möjligheter. 42 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Det är som i livet. Man behöver vara extremt motståndskraftig. 43 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Spelet är aldrig över tills det verkligen är över. 44 00:03:39,541 --> 00:03:41,790 FLICKA FÖRBLUFFAR SCHACKVÄRLDEN SCHACKPRINSESSAN 45 00:03:41,791 --> 00:03:42,957 FENOMENET 46 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 LÄGG NAMNET PÅ MINNET 47 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 När jag var liten drömde jag om att spela mot världens bästa spelare 48 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 i världens bästa turneringar. 49 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Men mina drömmar verkade omöjliga… 50 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 …på grund av den jag var 51 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 och var jag kom ifrån. 52 00:04:04,916 --> 00:04:07,333 Idag styrs Ungern av en kommunistisk regering. 53 00:04:07,916 --> 00:04:09,665 {\an8}BUDAPEST - UNGERN 1970-TALET 54 00:04:09,666 --> 00:04:11,832 En modern totalitär stat. 55 00:04:11,833 --> 00:04:13,707 Yttrandefrihet hade avskaffats. 56 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Förlamad ekonomi, skenande inflation och arbetslöshet. 57 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Miljoner av ungrare har flera jobb för att kunna försörja sig. 58 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Europas högsta självmordsfrekvens. 59 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 När mina tre döttrar föddes, 60 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 var vi mycket fattiga. 61 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}JUDITS FAR 62 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Vi bodde i ett slitet hus i ett arbetardistrikt. 63 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Väggarna var fuktiga från tak till golv. 64 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Jag önskade att mina döttrar skulle ha ett bättre liv. 65 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Jag började läsa biografier om genier. 66 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Jag tror att han läste över 400 böcker 67 00:04:51,208 --> 00:04:55,958 om världens mest inflytelserika personer för att studera mönster. 68 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 Han förstod att genier skapas, det är inget man föds till, 69 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 om man bara får rätt utbildning. 70 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Alla började vid fem års ålder 71 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 och studerade ett ämne i åtta till nio timmar varje dag. 72 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 Och László Polgár ihop med sin fru Klára, 73 00:05:15,250 --> 00:05:20,749 bestämde att de skulle uppfostra genier enligt det här experimentet. 74 00:05:20,750 --> 00:05:23,582 …TYRANNISK FAR TVINGADE SIN OVILLIGA DOTTER ATT SPELA SCHACK… 75 00:05:23,583 --> 00:05:26,333 Många kände att det här var snudd på barnmisshandel. 76 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}Att han gjorde nåt som skulle påverka dem negativt senare i livet. 77 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Jag tvivlade aldrig på att experimentet skulle fungera och leda till framgång. 78 00:05:42,958 --> 00:05:45,457 {\an8}I början visste jag inte om han hade rätt. 79 00:05:45,458 --> 00:05:46,749 {\an8}JUDITS MOR 80 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Det är faktiskt sant. 81 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Men jag tyckte om min man och hans idé. 82 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Så varför inte? 83 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Varför just schack? 84 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 Det är enkelt. Schackbrädet är lätt att hitta. 85 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Och det är väldigt billigt. 86 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Min syster Susan är sju år äldre än mig 87 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 och Sofia är ett och ett halvt år äldre. 88 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 De spelade redan en hel del schack. 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Och när jag var fem år gammal började jag med schackträning. 90 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Schackets grundregler är väldigt viktiga. 91 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Först och främst måste man lära sig hur pjäserna rör sig. 92 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 Det är sex figurer: 93 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 springaren, löparen, tornet, bonden… 94 00:06:38,958 --> 00:06:41,999 Nya öppningsstrategier. Sicilianskt försvar, Berlinförsvaret… 95 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Tappar man kontakt med pjäsen får den inte flyttas någon annanstans. 96 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 Mina föräldrar kände att det vore slöseri med tid, 97 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}inte minst ur ett akademiskt perspektiv, att gå i skolan. 98 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 Så vi fick hemundervisning. 99 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Min pappa hade gjort ett kartotek, liknande sådana som fanns på bibliotek. 100 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 På varje kort stod olika strategier och taktiker. 101 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Vi var tvungna att lära oss dessa hundratusentals kort utantill. 102 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 Min far byggde en mycket speciell vägg 103 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 där det satt 30 schackbräden. 104 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Schackgåtor. 105 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Och vi skulle skriva ner vad lösningen var. 106 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Vi var ganska fattiga. 107 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Vi investerade alla pengar vi hade i schacklärare och träning. 108 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 En schacklärare kom från 10.00 till 13.00. 109 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 Sen kom en annan från 14.00 till 17.00. 110 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 Sen kom det en tredje från 17.00 till 21.00. 111 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Det var schack hela dagarna igenom. 112 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 Det fanns inga lördagar, söndagar, födelsedagar eller kalas. 113 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Varje dag var en arbetsdag. 114 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Men tjejerna hade jättekul. 115 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 När jag var sex deltog jag i min första turnering 116 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 i kvarteret där vi bodde. 117 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 JUDITH MOT KVARTERET 118 00:08:16,250 --> 00:08:17,790 Jag minns så väl 119 00:08:17,791 --> 00:08:21,790 ett litet magnetiskt schackspel som var första pris. 120 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 Jag ville så gärna vinna det. 121 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Jag var för det mesta mycket blyg som barn. 122 00:08:31,541 --> 00:08:33,499 Men när jag spelade schack, 123 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 då var det min värld. 124 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Jag var en mördare, en aggressiv anfallare. 125 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 Allt var svart eller vitt. 126 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Jag ville döda min motståndare. Jag ville attackera. 127 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 Jag ville offra allt för att nå schackmatt. 128 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Jag vann min första turnering. 129 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Och jag vann det magnetiska schackspelet. 130 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Känslorna jag fick när jag vann mina matcher… 131 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 …var otroligt mäktiga. 132 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Efter turneringen var det uppenbart för mig att jag skulle bli schackspelare. 133 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Det fanns inget annat för mig. 134 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Och om du vill bli bäst är det viktigt att ställas inför utmaningar. 135 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 För att kunna bevisa sitt experiment 136 00:09:40,000 --> 00:09:42,499 ville min far att vi skulle delta 137 00:09:42,500 --> 00:09:46,291 i de tuffaste tävlingar vi kunde, vilket innebar att spela mot män. 138 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Men när vi skulle tävla mot manliga spelare, 139 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 såg de på oss som om vi hade tänkt åka till månen. 140 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Schack var en mansdominerad sport. 141 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Det var en riktig herrklubb. 142 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Det var strikt segregerat. 143 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Kvinnor tilläts inte att spela i manliga turneringar. 144 00:10:10,416 --> 00:10:15,041 Kvinnliga schackspelare respekterades inte, minst sagt. 145 00:10:15,750 --> 00:10:19,165 {\an8}- Är kvinnor dåliga på schack? - De är usla schackspelare. 146 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 De är nog inte särskilt smarta. 147 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 Gäller det alla kvinnor? 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 Jag antar det. 149 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 Det har aldrig visat sig finnas en bra damschackspelare. 150 00:10:31,166 --> 00:10:32,624 {\an8}LÄSARBREV: FÖDS KVINNOR DUMMA? 151 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Det krävs en ren mental förmåga att kunna förstå schack 152 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 och kunna ha meningsfulla tankar om spelet. 153 00:10:39,375 --> 00:10:43,290 {\an8}Man måste också ha rätt personlighet för att bli en bra spelare. 154 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Bevisen pekar på att kvinnor saknar både de här sidorna. 155 00:10:47,708 --> 00:10:54,083 Och de här galna idéerna ville jag och mina systrar förändra på något vis. 156 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Om vi kunde åka till turneringar 157 00:10:58,166 --> 00:11:00,875 skulle världen få se att vi klarar det. 158 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 I ett kommunistiskt land som Ungern 159 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 fick man ansöka om tillstånd att resa till ett annat land 160 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 för att spela i turneringar. 161 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Man fick inte stöta sig med staten. 162 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 När man hade kreativa idéer och ville vara annorlunda, 163 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 och valde att ens barn ska få hemundervisning… 164 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 Att en tjej spelade mot män… 165 00:11:25,083 --> 00:11:28,499 Inget av det här stöddes av kommunistregeringen. 166 00:11:28,500 --> 00:11:29,457 RESEANSÖKAN AVSLÅS 167 00:11:29,458 --> 00:11:34,916 Till skillnad från andra damschackspelare fick vi inte lämna östblocket. 168 00:11:35,958 --> 00:11:41,082 Gör man inte som man blir tillsagd i en kommuniststat får straffas man. 169 00:11:41,083 --> 00:11:43,666 Eventuellt får hela familjen betala för det. 170 00:11:45,375 --> 00:11:51,415 Ibland kom polisen dit med maskingevär 171 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 för att få oss ur sängen på morgonen. 172 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Det hände att de kom dit 173 00:11:58,958 --> 00:12:04,583 för att sätta oss på mentalsjukhus eller till fängelset. 174 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Och de sa till och med att de kunde ta barnen ifrån oss. 175 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 De skulle ta barnen ifrån oss. 176 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Du kan föreställa dig… 177 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Min far försökte alltid att bevisa sitt experiment. 178 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Och han var redo att kämpa för att få leva som han drömde. 179 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Han sa: "Gå tillbaka till schackbrädet." 180 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 Det enda svaret var att jobba hårdare och visa resultat. 181 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 {\an8}Vi fick bara spela i Ungern och i Östeuropa. 182 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Jag spelade mot vuxna och vann den ena matchen efter den andra. 183 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Jag behövde en ny utmaning. 184 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Jag spelade mycket blindschack. 185 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Bonde till E4. 186 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Springare till C3. 187 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Springare till F7. 188 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Schackmatt. 189 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Mitt mål var att vinna varje match. 190 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Och min riktiga dröm var att nå topp tio i världen… 191 00:13:19,375 --> 00:13:21,499 och bli en av de bästa. 192 00:13:21,500 --> 00:13:23,165 {\an8}LILL-MÄSTAREN MED ALLA RÄTTA DRAG 193 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Den bästa spelaren i världen var Garry Kasparov från Sovjetunionen. 194 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Han var en som jag hade följt ända sen jag var väldigt ung. 195 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 Nu har en ny schackmästare krönts. Han heter Garry Kasparov, 196 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 och han är den yngsta schackmästaren i världen någonsin. 197 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Vi satte oss tillsammans på mattan. 198 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 Vi tittade på hans matcher och vi lärde oss så mycket. 199 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Att möta Kasparov är som att möta Larry Bird eller Michael Jordan. 200 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 Obeveklig ambitioner, kraftprov och ansträngningar. 201 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Han är klart bäst i varje hastighet. 202 00:13:56,625 --> 00:14:02,333 Ingen kan ta titeln från mig, såvida jag inte skulle sabotera för mig själv. 203 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Jag följde hans idéer, hans öppningar och vad han spelade. 204 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Jag kopierade honom. 205 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Han var aggressiv. 206 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Jag var också aggressiv. 207 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Jag var ett stort fan av honom. 208 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 Jag drömde om att få spela mot honom. 209 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 Enligt familjehistorierna 210 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}upptäckte jag schack när jag var fem och ett halvt. 211 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Det var en vinterkväll i staden Baku i Azerbajdzjan, 212 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 i södra Sovjetunionen, där jag föddes och växte upp. 213 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Jag såg mina föräldrar försöka lösa en schackgåta i lokaltidningen. 214 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 Och jag blev hypnotiserad av spelets hemligheter. 215 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Det är bara 64 rutor och 32 pjäser. 216 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Jag blev omedelbart uppslukad av spelet. 217 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 Så jag… Det var en passion. 218 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 Det var förutbestämt. 219 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 I Sovjetunionen ansåg man schack vara ett politiskt vapen. 220 00:15:21,333 --> 00:15:25,124 Det skulle visa kommunistregimens intellektuella överlägsenhet 221 00:15:25,125 --> 00:15:26,625 över den dekadenta västvärlden. 222 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Det fanns ett väldigt brett nätverk 223 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 som kunde identifiera talangfulla spelare 224 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 och hjälpa till att utveckla dem. 225 00:15:38,208 --> 00:15:39,999 Det hjälpte mig att stiga snabbt, 226 00:15:40,000 --> 00:15:42,249 eftersom min talang upptäcktes omedelbart. 227 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 LYSANDE FRAMTID FÖR SKOLPOJKE 228 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 EN STJÄRNA STIGER I ÖST 229 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 {\an8}EN FRAMTIDA VÄRLDSMÄSTARE? 230 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 Sovjetiskt schack var schack, inget snack. 231 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}De dominerade hela schackvärlden. 232 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 Och de producerade manliga och kvinnliga schackmästare år efter år. 233 00:15:59,750 --> 00:16:02,290 Om du ville lära dig schack från de riktigt stora, 234 00:16:02,291 --> 00:16:04,416 var det den sovjetiska schackskolan som gällde. 235 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 De kontrollerande världstoppen i schack. 236 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Susan spelade redan väldigt bra i seriösa tävlingar. 237 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 1984 blev Susan världsetta i damrankingen. 238 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Hon började få internationellt erkända resultat. 239 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Kvällens världsnyheter… 240 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár från Ungern. 241 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Susan Polgár är bästa kvinnliga… 242 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 - Den bästa damschackspelaren… - Världens högst rankade kvinnliga spelare. 243 00:16:39,708 --> 00:16:44,707 Det kändes väldigt bra att trots att de försökte trycka ner mig, 244 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 så lyckades de inte. 245 00:16:45,958 --> 00:16:49,040 En expert kallade henne för schackvärldens Mozart. 246 00:16:49,041 --> 00:16:51,500 Hennes begåvade systrar rönte också framgångar. 247 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Journalister reste till Ungern för att intervjua oss. 248 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 De begrep inte hur det är möjligt 249 00:16:59,916 --> 00:17:06,290 att världens bästa kvinnliga schackspelare inte fick lämna öststaterna. 250 00:17:06,291 --> 00:17:08,332 EN LÅNG KONFLIKT MED UNGERSKA MYNDIGHETER 251 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Journalisterna sa att om myndigheterna 252 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 inte slutade med sin diskriminering av familjen Polgár, 253 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 skulle de påbörja en världsomfattande kamp mot Ungern 254 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 för brott mot de mänskliga rättigheterna. 255 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 TRE BUDAPESTSYSTRAR KAN SNUVAS PÅ MÖTE MED DEN MANLIGA SCHACKVÄRLDEN 256 00:17:29,750 --> 00:17:33,040 Så småningom kände den ungerska regeringen 257 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 att trycket blev för stort. De fick för mycket dålig press. 258 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Till slut var de tvungna att ge oss våra pass 259 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 och sen kunde vi resa till väst. 260 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Vi var så glada. 261 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Jag drömde om att få visa vår styrka för världen. 262 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Nu hade vi möjligheten. 263 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 THESSALONIKI / GREKLAND 264 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 I schack-OS 1988 deltog över 100 länder. 265 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Varje nation skickar dit sina bästa representanter. 266 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Den ungerska OS-kaptenen bestämde det skulle bli vi tre systrar, 267 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 samt Ildikó Mádl, som fick åka till OS. 268 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Det kändes konstigt att tävla i dam-OS 269 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 och att bara få spela mot kvinnor. 270 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Men vi gjorde ett undantag. 271 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Äntligen kunde vi visa upp våra färdigheter. 272 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Det var vi mot världen. 273 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Å FIDE:s vägnar, hälsar jag välkommen till 28:e schack-OS. 274 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Schack-OS är de olympiska schackspelen. 275 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 Det är den största lagtävlingen och det mest prestigefyllda evenemanget. 276 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Bokstavligen alla kommer dit. 277 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 Alla deltar för att genom lagtävlan kora världens bästa schacknation. 278 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 Det finns två sektioner. 279 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 Herrarnas öppna klass och damklassen. 280 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Under två veckor spelar ett land mot ett annat land för varje dag. 281 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Nästa dag möter man ett annat land. 282 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 Och det mesta man kan vinna varje match är tre poäng. 283 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Högsta poäng ger ett olympiskt guld. 284 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Att bara få gå in i tävlingssalen var så speciellt. 285 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Vi var små tjejer. 286 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Det var första gången som vi såg eliten, gräddan av schackvärlden. 287 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Kasparov var där. 288 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Jag såg Susan prata med Garry Kasparov 289 00:19:43,666 --> 00:19:48,624 och Sofia och jag fnittrade och log. 290 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 "Oj, Kasparov pratar med oss." 291 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Det blev mycket snack om valet av Polgárdöttrarna. 292 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 De var ett så ungt lag. 293 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Ett lag tonårstjejer skulle tävla mot världens bästa spelare. 294 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 De var en stor snackis, men de flesta skrattade åt dem och sa: 295 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 "Okej. Där är det sovjetiska laget." 296 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 De dominerade schackvärlden. 297 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 De hade inte förlorat ett OS i över 30 år. 298 00:20:20,291 --> 00:20:22,374 Ingen skulle komma nära dem. 299 00:20:22,375 --> 00:20:23,415 {\an8}UNGERN - AUSTRALIEN 300 00:20:23,416 --> 00:20:27,958 Spelare, inta era platser. 301 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Jag gick in i tävlingshallen. 302 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 Jag satte mig ner. 303 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Jag hade bräda ett. 304 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 Judit spelade på bräda två bredvid mig. 305 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 Och på det tredje brädet skulle Ildikó Mádl och jag alternera. 306 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Jag justerar pjäserna. 307 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Mina ben skakar av nervositet 308 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 och jag undrar om jag är mentalt redo 309 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 att möta några av världens bästa spelare. 310 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Spänningen ökar. 311 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Men när spelet väl börjar tar ett annat tankesätt över. 312 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Jag utesluter allt som sker utanför schackbrädet 313 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 och fokuserar på matchen. 314 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 UNGERN - AUSTRALIEN 3 - 0 315 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 ROND 2 UNGERN - FRANKRIKE 316 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 UNGERN MOT FRANKRIKE 6 - 3 317 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Jag kom in i flödet under matchen. 318 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 Och jag vann mina matcher en efter en. 319 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 VINSTER - FÖRLUSTER 320 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Ja, hon var en total sensation. 321 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Efter att Judit vann flera av sina första matcher började folk att frukta henne. 322 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 Vi visste att när hon satte sig ner hade vi en väldigt god chans att vinna. 323 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 {\an8}UNGERN 3 324 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Vi var inte vana vid att se unga tjejer spela så bra. 325 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Det var så ovanligt. 326 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Där sitter hon, en 12-årig flicka med en hästsvans, 327 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 och hon dominerade spelet. 328 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Hon förvandlade motståndarna till ynkliga offer. 329 00:22:43,916 --> 00:22:45,165 Effekten var sådan 330 00:22:45,166 --> 00:22:48,916 att plötsligt kom hundratals människor för att besöka turneringen. 331 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Det blev en nån sorts Polgár-mani. 332 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 Familjen Polgár är ett sant schackfenomen. 333 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 De har en enorm talang. 334 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Judit är bara 12 år och hon är den bästa spelaren i sin ålder. 335 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Judit är den mest begåvade. 336 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Jag önskar att jag var lika stark när jag var i hennes ålder. 337 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Hon har många chanser att bli den första… Att bli världsmästare i damschack. 338 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Det tvivlar jag inte på. 339 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Hennes sätt att spela schack, energin bakom varje drag 340 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 hade man hittills i damschack förut. 341 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Jag spelade väldigt bra. 342 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Men sovjetspelarna spelade också väldigt bra. 343 00:23:25,916 --> 00:23:28,375 ROND 9 1 SOVJET 22 - 2 UNGERN 21½ 344 00:23:29,416 --> 00:23:33,124 Systrarna Polgár behöver ett mirakel för att beröva de ryska damerna medaljen 345 00:23:33,125 --> 00:23:36,415 som de anser vara sin privata egendom. 346 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Jag minns vår lagkamrat Ildikó Mádl, sa: 347 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Om de ger oss silvret nu, är jag redo att skriva under." 348 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Judit trodde alltjämt att vårt syfte i OS var att satsa på guld. 349 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Det smittade av sig på oss alla. 350 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 UNGERN ROND 11 SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMI 351 00:24:06,166 --> 00:24:10,540 Judit fortsatte att vinna sina matcher. 352 00:24:10,541 --> 00:24:14,916 Och Susan, Ildikó och jag gjorde inte så illa ifrån oss. 353 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 {\an8}LEDARTAVLAN 1. SOVJET 31 - 2 UNGERN 31 354 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 Det var sista ronden, 355 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 och det var en enorm spänning eftersom allt nu hängde på 356 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 om vi skulle vinna guld eller inte. 357 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 De flesta trodde inte att Sovjet kunde förlora sitt grepp om tronen. 358 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 Jag vann väldigt kvickt. 359 00:24:44,750 --> 00:24:47,000 Ildikó Mádls match slutade oavgjort. 360 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 Allt hängde på matchen där Susan skulle spela mot Pia Cramling, 361 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 en av de bästa damschackspelarna genom tiderna. 362 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Det var överväldigande, men jag försökte att göra de bästa dragen jag kunde. 363 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Fram till sista ögonblicket 364 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 var det oklart om vi kunde få guldmedaljen. 365 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Sista rundan avslutades och då visste vi vunnit guld. 366 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Vi var oerhört lyckliga. 367 00:25:42,375 --> 00:25:48,165 Med en totalsumma på 33 poäng har det ungerska laget satt nytt rekord. 368 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit kom in och spelade skjortan av alla. 369 00:25:53,000 --> 00:25:54,374 Hon förlorade inte en match. 370 00:25:54,375 --> 00:25:56,749 Det var enastående. 371 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Världen hade fått se vad Polgárfamiljen gick för. 372 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Guldmedaljen går till Ungerns lag. 373 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Vi kände att hela världen stöttade oss. 374 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Det var en upplyftande känsla som vi sällan fått uppleva hemma. 375 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 När vi kom tillbaka från Thessaloniki till Budapests flygplats, 376 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 uppstod helt plötsligt en oväntad situation. 377 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Folk väntade på oss. 378 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}THESSALONIKI HAR VARIT GULD 379 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 HATTEN AV FÖR DAMERNA! 380 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 Schack-OS förändrade vårt liv. 381 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Vi åkte dit som svarta får och kom hem som guldtjejer. 382 00:27:03,875 --> 00:27:10,500 Det var första gången som den ungerska nationen erkände familjen Polgár. 383 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Vi blev inbjudna till parlamentet. 384 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 Presidenten firade med oss. 385 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 Känner sig László Polgár tillfredsställd? 386 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Jag skulle ljuga om jag sa nej. 387 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Regeringen och schackförbundet, alla hade ändrat sin melodi. 388 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Nu var vi ofelbara. 389 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Det politiska landskapet förändrades. 390 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Berlinmuren skulle snart falla. 391 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 I och med det, och vår vinst i OS, 392 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 blev det mycket lättare för oss att resa. 393 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Judit vann en hel hög av turneringarna det året, 394 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 och det fanns ingen syskonrivalitet. 395 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Vi trodde allihop att hon kunde gå hur långt som helst. 396 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 När får vi en kvinnlig världsmästare? 397 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Hon kanske sitter bredvid mig. 398 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Jag vet inte. 399 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 Världen har aldrig sett nåt liknande. 400 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 Hon blir bättre för varje turnering. 401 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Det är skrämmande. 402 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Min ranking förbättrades med 200 poäng bara på ett halvår, vilket var enormt. 403 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 JUDITS RANKNINGSPOÄNG: 2555 404 00:28:19,958 --> 00:28:22,874 I schack har vi ett rankningssystem. 405 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 Det är ganska enkelt. 406 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Två personer spelar mot varandra och båda är rankade. 407 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Slår du mig får du poäng och jag förlorar poäng. 408 00:28:33,541 --> 00:28:34,874 TOPPSPELARE - DAMER 409 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 När jag var 12 år blev jag den bästa damschackspelare i världen. 410 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Men jag stannade inte där. 411 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 12-ÅRING ÄR BÄSTA KVINNLIGA SPELARE 412 00:28:45,041 --> 00:28:50,916 Jag vill bli stormästare och att min rankning ska bli högre. 413 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 För att bli stormästare måste man nå 2 500 poäng eller mer, 414 00:28:57,291 --> 00:29:03,457 och man måste också prestera på hög nivå i tre stora schackturneringar. 415 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 NU SLÅR HON VUXNA STORMÄSTARE 416 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Judith krossade alla rekord. 417 00:29:08,666 --> 00:29:12,457 Världen blev heltokig över tanken 418 00:29:12,458 --> 00:29:16,957 att hon kunde slå Bobby Fischers 33-åriga rekord 419 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 och bli den yngsta personen nånsin att få en stormästartitel. 420 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 Varje månad syntes hennes foto på omslagen. 421 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Alla följde hennes utveckling. 422 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 FLYTTA PÅ DIG FISCHER, HÄR KOMMER JUDIT POLGAR 423 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Och sen i 1991 tog jag mig till Ungerns Supermästerskap. 424 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Då var jag 15 år och fyra månader. 425 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 BOBBY FISCHER FICK STORMÄSTAR-RANG VID 15 ÅR OCH 6 MÅNADER 426 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Det här var min sista chans att slå Bobby Fischers rekord. 427 00:29:50,125 --> 00:29:53,250 JUDIT OCH FISCHERS REKORD 428 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 Det var det tuffaste ungerska mästerskapet nånsin. 429 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Alla ungerska storheter var där. 430 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 Ingen hade tänkt tanken att jag utgjorde ett hot. 431 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 POLGAR MOT SAX 432 00:30:11,958 --> 00:30:13,540 POLGAR MOT GROSZPETER 433 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Jag spelade rätt bra. 434 00:30:16,333 --> 00:30:18,040 Det var en chock för folk. 435 00:30:18,041 --> 00:30:20,874 POLGAR MOT TOLNAI 436 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 SISTA RONDEN 437 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Det var sista ronden. 438 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Jag hade de svarta pjäserna 439 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 och spelade mot den ungerska stormästaren Tibor Tolnai. 440 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 Hon behövde bara få remi mot Tibor Tolnai för att bli stormästare. 441 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Men för att vinna turneringen och krönas som ungersk mästare 442 00:30:47,625 --> 00:30:50,708 behövde hon vinna matchen. Så hon hade ett dilemma. 443 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 Hon måste välja om hon ville satsa på remi och bli stormästare, 444 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 eller att ge allt och även vinna hela mästerskapet. 445 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 De flesta spelare hade nöjt sig med remi. De hade valt att förlora 446 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 men fått stormästartiteln, och så kunde man skriva man historia. 447 00:31:21,500 --> 00:31:24,375 {\an8}Om hon förlorade matchen skulle hon gå miste om allt. 448 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Åh, de är usla schackspelare. 449 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 De är nog inte särskilt smarta. 450 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 Jag ville slå Bobby Fischers rekord, 451 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 men jag ville också vinna mästerskapet. 452 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Hon valde det riskfyllda alternativet. 453 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}Jag var så nervös för hennes skull. 454 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Jag spelade mycket taktiskt med komplicerade positioner. 455 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Jag forcerade mitten av brädet. 456 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 Vid ett tillfälle gjorde jag ett väldigt oväntat drag mot min motståndare. 457 00:32:08,875 --> 00:32:13,083 Jag hoppade till C4 från yttersidan med min springare. 458 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Nu hotar jag att ta hans bonde. 459 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Vit kan inte ta min springare eftersom jag då skulle ta hans pjäs, 460 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 och sen kunde jag göra en dubbelattack mot drottningen och löparen 461 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 och så faller allt samman för vit. 462 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Ibland kan ett enda drag i en match göra skillnad. 463 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Och sen några drag senare… 464 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 …vann jag. 465 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Jag blev stormästare när jag var 15 år och fyra månader. 466 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 Jag slog Bobby Fischers rekord. 467 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 {\an8}UNGERSK TJEJ YNGSTA STORMÄSTAREN 468 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Det går inte att överdriva betydelsen av hennes bedrift. 469 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Judit var den yngsta någonsin, bland herrar och damer, 470 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 som fått stormästartitel i schack. 471 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Att en 15-åring vann ett nationellt mästerskap 472 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 och samtidigt blev stormästare… 473 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 Det var som en saga. 474 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Att bli stormästare är viktigt. 475 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 Jag fick mer självförtroende att jag kunde slå stora spelare… 476 00:33:56,583 --> 00:33:59,249 Och nu tänkte jag: 477 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 "Vad kommer härnäst?" 478 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 LINARES / SPANIEN 479 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}Linares-turneringen är världens viktigaste turnering. 480 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares är som schackets Wimbledon. 481 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}En gång om året träffas vi i Linares och avgör vilka som är på topp. 482 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Det är första gången i schackhistorien 483 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 som en tjej står bland de bästa manliga spelarna i världen. 484 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 Det var min första elitturnering. 485 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 De allra bästa spelarna tävlade. 486 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Däribland Garry Kasparov. 487 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Att förbereda sig inför en sån turnering är väldigt tufft. 488 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 Men vi visste om det i förväg och jag hade månader på mig att plugga. 489 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Det var viktigt för henne att vara väl förberedd inför tävlingen. 490 00:35:08,583 --> 00:35:15,166 Öppningsvarianterna som Kasparov spelade måste studeras, 491 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 samt jobba på hur man skulle bemöta dem. 492 00:35:21,541 --> 00:35:25,666 Jag var lite nervös och nyfiken hur jag ska klara av 493 00:35:25,791 --> 00:35:29,250 att spela i en tävling där varje spelare anses vara bättre än jag. 494 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 Kasparov berättade i en intervju: 495 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 "Det är kul att Judit ska spela i Linares-turneringen." 496 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 Och han sa: "Och på så vis får vi se hennes verkliga styrka." 497 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Jag vet inte vad han menar med "verklig styrka". 498 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 Jag ska göra mitt bästa. 499 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 Tror du att du kan slå honom? 500 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Jag dominerade alltid i Linares. 501 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Jag hade vunnit med höga poäng i Linares -92 och -93. 502 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 KASPAROV TRIUMFERAR I LINARES 503 00:36:04,083 --> 00:36:06,749 Och i 1994 kände jag mig säker 504 00:36:06,750 --> 00:36:09,708 eftersom jag var den starkaste schackspelaren i världen. 505 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 Det var ett otroligt stort ögonblick. 506 00:36:14,375 --> 00:36:20,249 För första gången skulle vi få se världsmästare Garry Kasparov 507 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 tävla mot världens bästa kvinnliga schackspelare. 508 00:36:24,833 --> 00:36:28,332 På den tiden var det oerhört att en kvinnlig spelare 509 00:36:28,333 --> 00:36:32,541 skulle möta den bästa manliga spelaren för de spelade aldrig i samma tävlingar. 510 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Det var ett historiskt ögonblick. 511 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Det var hennes första turnering på den nivån. 512 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Hon var en toppspelare, men… 513 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Hon var en kvinnlig schackspelare. Hon hade nåt att bevisa. 514 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 1 1994 515 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}SPELARE 516 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Kasparov dök upp 30 sekunder innan matchen ska börja 517 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 och alla fotografer stod framför honom med sina blixtrar. 518 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Han utstrålar ett enormt självförtroende. 519 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 "Jag vet vad jag gör. Jag är förberedd 520 00:37:23,583 --> 00:37:25,249 …och jag tänker bräcka dig." 521 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Det känns som att han tänker äta en levande. 522 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 Det är första gången som vi möts. 523 00:37:39,666 --> 00:37:40,875 Allt kan hända. 524 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Jag hade de vita pjäserna. 525 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Jag gjorde alltid samma öppningsdrag: 526 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 527 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 Kungsbondespel. 528 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Jag visste mycket väl att när jag spelade mot Kasparov 529 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 skulle det bli sicilianskt försvar. 530 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Han är expert på det. 531 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Det sicilianska försvaret är stridslystet. 532 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Spelarna slåss för kontroll av mitten av brädet 533 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 och det leder till en väldigt dynamisk spelstil. 534 00:38:19,833 --> 00:38:22,375 Spelet öppnas upp ganska snabbt. 535 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Judit har bestämt sig att hon vill vara extremt aggressiv 536 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 och flyttar sin drottning nära Kasparovs kung. 537 00:38:31,333 --> 00:38:32,207 {\an8}DRAG 14 538 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 Drottningen står på samma linje som den svarta kungen, 539 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 men man kan inte att bara kasta saker på kungen. 540 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 En stark spelare vägrar att bli utslagen på en gång. 541 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Man måste vara lite diskret. 542 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Judit var aldrig direkt subtil när hon var ung. 543 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Hon ville ge sig på dig direkt och skjuta skallen av dig. 544 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Och det var ett svårt läge med Kasparov. 545 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Judit börjar göra drag utan en direkt plan, 546 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 eftersom hon inte hittar en väg att anfalla honom på, 547 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 och då tappar hon kontrollen. 548 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Kasparov spelade ut mig från första början. 549 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Han gjorde utmärkta drag. 550 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Jag tänkte rätt mycket. 551 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Jag använde mycket av min tid. 552 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Det blev värre och värre. 553 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Man kände att matchen inte var speciellt intressant för publiken. 554 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 Folk gick in och ut. 555 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Men man ger aldrig upp såklart. 556 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 DRAG 34 557 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 DRAG 35 558 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Sen kom vi till drag 36, 559 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 när något väldigt konstigt hände. 560 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 Kasparov flyttade sin springare till C5. 561 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Det var ett stort misstag. 562 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Nu kunde jag flytta min löpare 563 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 och göra en dubbelattack 564 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 där jag anfaller hans drottning och torn, 565 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 och det går inte att göra ett drag som skyddar båda pjäserna. 566 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Innan det draget visste jag att skulle förlora matchen. 567 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Men just då insåg jag 568 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 att det faktiskt kunde sluta oavgjort. 569 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 Jag fattar inte att jag spelar mot den bästa spelaren i världen 570 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 och att det här händer. 571 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Men när han släppt sitt grepp om pjäsen plockade han upp den igen 572 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 och satte tillbaka den där den stod för att göra ett annat drag. 573 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 Det var en stor chock. 574 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Min motståndare hade gjort ett feldrag. 575 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 "Släppt är släppt"-regeln är väldigt viktig i schack. 576 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Om du släpper en pjäs, då är det draget som gäller. 577 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 Om du gör ett annat drag, 578 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 är ett det ett brott mot rent spel. Det är fusk. Rörd är förd. 579 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Men Judit är den enda som ser det. 580 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Jag såg mig omkring: "Kom igen, vad händer?" 581 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 {\an8}Ingen sa nåt och jag visste inte hur jag skulle hantera det här. 582 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Jag tänkte att om ingen säger nåt, 583 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 så kanske… 584 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 Kanske borde jag inte säga nåt. 585 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 Det kanske bara var från min vinkel som det syntes. 586 00:41:56,125 --> 00:42:02,041 Och du vet, en 17-årig nykomling som spelar mot världsmästaren… 587 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Jag kanske inte får några inbjudningar om jag säger nåt. 588 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Och hur kan jag bevisa det? 589 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Det är mitt ord mot hans ord. 590 00:42:11,791 --> 00:42:17,458 Om hon anklagar honom, och Kasparov skulle förneka det, 591 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 framstår hon som en bortskämd unge 592 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 på väg att förlora matchen 593 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 och vägrar att acceptera det. 594 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 Istället anklagar honom att ha gjort något förskräckligt. 595 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Ett spanskt tv-team var där för att filma, 596 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 men det stod ingen kameraman bakom kameran, 597 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 så det fanns inte på film. 598 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Hon fortsatte matchen. 599 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 Och regeln är att när spelet fortsätter är det för sent att klaga. 600 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 Efter det spelade han bra drag. 601 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Hans vinnarposition förvandlades till seger… 602 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 …och så var det var över. 603 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 TOPPTJEJEN LYCKAS INTE SLÅ KASPAROV 604 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Jag var väldigt upprörd. 605 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 Efter matchen gick jag till restaurangen för att äta. 606 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Det var så som man brukade göra under turneringen. 607 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Plötsligt kom matchdomaren till vårt bord 608 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 och han frågade mig: "Kan jag hjälpa dig med något?" 609 00:43:40,583 --> 00:43:45,207 Och jag svarade: "Eftersom du frågar är jag intresserad av att höra 610 00:43:45,208 --> 00:43:52,041 om tv-kameran som stod 15 meter bort… spelade in vår match." 611 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Plötsligt börjar historien växa 612 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 och Garry Kasparov inser vad som pågår 613 00:44:02,458 --> 00:44:04,666 och blir väldigt uppjagad. 614 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Han går runt och säger till folk: "Något borde göras. 615 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Du måste skriva om det här. Det är en skam." 616 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Ingen tvivlade på Kasparov. Han är en väldigt respekterad spelare. 617 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Men jag frågade honom ändå: "Vad tror du? Släppte du pjäsen?" 618 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 Och han säger: 619 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Jag vet inte. Jag tror inte att jag gjorde det, men jag vet inte." 620 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Evenemangsdirektören skickade ut ett pressmeddelande… 621 00:44:33,875 --> 00:44:35,874 {\an8}MR KASPAROV ÄR EN EXEMPLARISK SPELARE 622 00:44:35,875 --> 00:44:41,125 …där det står att Kasparov är en hedervärd spelare 623 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 Och lite senare kommer nyheterna 624 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 att filmteamet är på väg tillbaka till Linares. 625 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Faktum var att efter kamerateamet hade återvänt till Madrid, 626 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 insåg de att de glömt stänga av kameran… 627 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 …och att bandet fortfarande rullade. 628 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Så tv-teamet spelade upp sin inspelning. 629 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Och där ser man tydligt hur han släpper pjäsen, 630 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 sen rör han vid den igen och ställer tillbaka den. 631 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Jag minns chocken. Chocken av den där bilden på videon. 632 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Judit kunde inte tro att det var sant. 633 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 Jag var glad att videon visade vad jag kände. 634 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Samtidigt var det inte någon reell tröst. 635 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 När man har skrivit under protokollet efter matchens slut, 636 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 går det inte att ändra något. 637 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Ingen förväntar sig att världsmästaren skulle bryta mot regeln, 638 00:46:10,500 --> 00:46:13,665 {\an8}eftersom han tycker att det är mer pinsamt 639 00:46:13,666 --> 00:46:15,374 {\an8}att förlora mot en tjej. 640 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 {\an8}Och problemet var att jag litade på min motståndare. 641 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 {\an8}Det borde jag inte ha gjort. 642 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Ja, det blev… en liten kontrovers… 643 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Jag tror inte att jag kände att min hand släppte pjäsen. 644 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Det hade jag inte gjort. Det handlar om en poäng… 645 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Om man ser på videon, är det ungefär en tiondels sekund. 646 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Jag kände inte att jag hade gjort nåt fel. 647 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Om man inte gör det i slowmotion, är det omöjligt att känna. 648 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Se det som en tiondels sekund vare sig man känner det eller inte. 649 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 Jag hade inte förlorat matchen, den skulle ha slutat oavgjort, men… 650 00:47:00,666 --> 00:47:03,083 Det hade varit väldigt trist att inte få en vinst. 651 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Det här ögonblicket förstörde turneringen för mig. 652 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 Jag var under press under resten av tävlingen av folk som påminde mig. 653 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 …BROTT MOT SCHACKREGLERNA… 654 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 {\an8}Skandalen hade börjat och den tog fart. 655 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Mästarna fuskar. 656 00:47:20,958 --> 00:47:25,666 Det går inte att påstå nåt annat från bilderna som vi strax ska se. 657 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Man kan se hur stormästaren gör något som är totalt förbjudet. 658 00:47:31,000 --> 00:47:33,165 INSPELNING VISAR GARRY KASPAROVS KVICKA HAND 659 00:47:33,166 --> 00:47:36,333 Det blev ett ganska stort drama. 660 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 Det är en av de mest kända händelserna i schack. Det är givet. 661 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Judit var förstås väldigt upprörd. 662 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Men det hon gör… 663 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 är beundransvärt för en tjej i hennes ålder och ställning. 664 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 På tävlingens sista dag går hon fram till Kasparov i lobbyn på hotellet 665 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 och säger: "Hur kunde du göra så här mot mig?" 666 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Om man aldrig har sett Garry Kasparov i verkliga livet, 667 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 förstår man inte hur modigt det är. 668 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Han är ett kraftfält. 669 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Jag ville få en förklaring från Garry. 670 00:48:31,958 --> 00:48:37,000 Och han kände sig förolämpad att jag förödmjukat honom inför andra. 671 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Jag frågade honom i en intervju om det här 672 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 {\an8}och han sa: "Hon borde lära sig lite hyfs." 673 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 Han var så upprörd att de inte pratades vid på tre år. 674 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 Efter matchen var det samtal och frågor 675 00:49:09,500 --> 00:49:12,583 från både journalister och familj. 676 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Det var jobbigare att behöva prata om det. 677 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 LEDARTAVLA 678 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 Trots att han gjort en tabbe… 679 00:49:23,958 --> 00:49:26,291 …blev jag utspelad. Jag förstod. 680 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 Det var en väldigt dålig känsla. 681 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Jag skällde aldrig på dem 682 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 om de inte hade vunnit en match. 683 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Men att förlora är självklart dåligt. 684 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 Min far dolde aldrig att han önskade se framgång 685 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 för att kunna bevisa sitt experiment. 686 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 Han ville visa att han kan åstadkomma något stort med sina barn. 687 00:50:00,500 --> 00:50:06,916 Efter Linares sa han att vi borde delta i dam-OS igen. 688 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Jag trodde att det var uppenbart att vi var de bästa i damtävlingarna. 689 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 Jag ville pröva mina kunskaper mot män. 690 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 Och därför började jag därefter att ta några beslut på egen hand. 691 00:50:28,250 --> 00:50:32,541 Ibland är det så viktigt för en, att oavsett vad föräldrar säger, 692 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 att man går sin egen väg. 693 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRID / SPANIEN 694 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 Samma år såg jag Judit spela i Madridturneringen. 695 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 Hon spelade utmärkt. 696 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Hon slog ut starka spelare. 697 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 Och vad jag aldrig kommer att glömma 698 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 är hur de manliga spelarna reagerade på hennes seger. 699 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 I fyra matcher erkände inte motståndaren sin förlust eller skakade hennes hand. 700 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Och det är något heligt i schack. 701 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Det är så man gör, men de stormade iväg. 702 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 Det var pinsamt. 703 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 TONÅRINGEN VISAR HUR MAN KOMMER TILLBAKA 704 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 JUDIT POLGAR ROR HEM EN LYSANDE SEGER I MADRID 705 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Hur reagerar manliga schackspelare när du besegrar dem? 706 00:52:00,166 --> 00:52:06,458 Jag kämpade mycket för att få respekt från elitspelare och världsmästare. 707 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Vissa var djupt skeptiska att jag hörde hemma där. 708 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Vad krävs för att hon ska bli en spelare i världsklass? 709 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Jag tror att det blir mycket svårt. 710 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Hon måste ha turen med sig hela tiden. 711 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 En av stormästarna, Viktor Korchnoi, 712 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 kallade mig för kaféspelare. 713 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 Han tog mig inte på allvar. 714 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 "HON KAN BARA SLÅ MIG OM JAG INTE ÄR INTRESSERAD AV ATT SPELA, 715 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 OCH UNDERMEDVETET VAR JAG INTE INTRESSERAD IDAG." 716 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Jag var tvungen att vara tio gånger bättre än om jag hade varit en kille. 717 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Har vi nånsin haft en världsmästare som var kvinna? 718 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Dam-världsmästare. - Varför inte? 719 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 Man kan tro att det skulle vara en utmärkt sport där kvinnor att leda. 720 00:52:53,375 --> 00:52:55,207 Vi har fakta som hävdar motsatsen. 721 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Men Judit Polgár från Ungern… 722 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit är ett undantag. 723 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 Men även hon har problem med att hålla kämpaglöden i liv under hela matchen. 724 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 1996 var det en inbjudningstävling i Dos Hermanas. 725 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 {\an8}DOS HERMANAS / SPANIEN 726 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Innan tävlingen skulle börja 727 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 stod jag med mamma och tryckte på knappen till hissen. 728 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 Hissen stannar, dörrarna öppnas… 729 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 Plötsligt står Kasparov där med sin tränare. 730 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 Det var en lustig scen eftersom det varit spänt mellan oss 731 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 i flera år efter händelsen. 732 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Mamma säger: "Okej. Gå in i hissen." 733 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 2 - 1996 734 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Jag gick till matchen och tänkte att jag måste ge honom en bra match. 735 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 Jag spelade återigen vitt. 736 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Så jag hade en fördel. 737 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Första draget: 1. e4. 738 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 KUNGSBONDESPEL 739 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 Och det är ännu en sicilianare. 740 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Därefter blev matchen helt vild. 741 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit börjar direkt anfalla drottningen. 742 00:54:28,000 --> 00:54:30,916 Sen ställer hon kungen i schack, så kungen tvingas att flytta. 743 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 Sen går löparen ut på brädet för att attackera. 744 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 Jag visste att hon skulle spela mycket aggressivt, 745 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 men jag blev förvånad. 746 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Judit var som ett energiklot… 747 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 Hon var som en blixt som kunde explodera. 748 00:54:48,541 --> 00:54:53,666 Judit satsade för fullt i öppningsspelet. Hon spelade aggressivt och tog plats. 749 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Sen gick hon in i mittspelet. 750 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}Mittspelet är det djupa idéstadiet 751 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}där man försöker att överlista sin motståndare. 752 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Det här är den dramatiska delen sker. 753 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Kasparov bestämmer sig för att öka insatsen 754 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 och han sätter djärvt nog sitt torn mitt på brädet. 755 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 Han anfaller hennes drottning och löpare samtidigt. 756 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Det här är närkamp. 757 00:55:22,916 --> 00:55:27,916 Vid det här laget blir hon lite nervös och Garry höll på att nöta ner henne. 758 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 En del av intensiteten beror på hur lång tid det tog. 759 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Det var lite som ett katt och råtta-spel. 760 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Han skapade en vinnande ställning, 761 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 och så lyckades jag smyga undan. 762 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 Sen fick han till en vinnande ställning igen. 763 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Jag började spela fel. 764 00:55:52,541 --> 00:55:56,458 Garry spelade bra och tog över spelet. 765 00:55:58,291 --> 00:56:01,165 Jag kalkylerade åtta eller tio drag 766 00:56:01,166 --> 00:56:03,125 för att lista ut en räddning. 767 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Men det är Kasparovs drag och han sätter sitt torn 768 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 på samma linje som hennes kung. 769 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 Hon kan vara på väg att förlora pjäser. Hon kanske måste erkänna förlust. 770 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 En av de typiska svagheterna för kvinnliga spelare 771 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 är att de får panik när ett hot uppstår. 772 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 De ser hotet, och paniken åstadkommer en försvarsreaktion. 773 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 Nu måste man bestämma vad man ska göra. 774 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Och tiden går. 775 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Judit ignorerade hotet. 776 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 Hon kontrar och tar en bonde. 777 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Hon leder nu med en bonde. 778 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Min aggression möts inte av panik utan av extra aggression från hennes sida. 779 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 Hon spelade väldigt bra försvarsspel. 780 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 Hon gör det mycket svårare för att han ska kunna vinna matchen. 781 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Matchen pågår i timmar. 782 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Sen kom jag på en väldigt oväntad idé. 783 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Hon ställer den svarta kungen i schack och offrar ett torn. 784 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Det var som en blixt på en klarblå himmel. 785 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 Helt oväntat för Garry. 786 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Och plötsligt är hans vinnarposition inte längre lika stark. 787 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit förlitar sig på liknande knep för att överleva. 788 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 Och efter sex timmars spelande når de fram till slutspelet. 789 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 SLUTSPELET 790 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 I slutspelet har vi inga drottningar, och vi har inte många anfallspjäser kvar. 791 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Det här är sista delen av matchen. 792 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Hon hamnade i ett slutspel som teoretiskt sett är remi. 793 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Kasparov har en riddare och ett torn. 794 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Hon har bara ett torn. Och det är oavgjort. 795 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Den är helt klart oavgjort. 796 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Remin är så tydlig att man kan se den med slutna ögon. 797 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Men hon måste vara lite noggrann. 798 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 Och slutspel var aldrig hennes starkaste sida. 799 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov ville spela fler drag, för att ta reda på min kunskap. 800 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 Han spelade inte alla drag fullt ut, men han gav aldrig upp. 801 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 Jag insåg att han visste mycket mer än jag i det här teoretiska slutspelet. 802 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Efter några fler drag 803 00:58:45,916 --> 00:58:48,375 krackelerar Judit till slut. 804 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Och min kung kunde inte fly. 805 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Tragedin var att hon hade kämpat väl, 806 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 men när hon når slutet som borde ha haft en säker utgång, 807 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 gör hon ett misstag. 808 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 Tänk dig att du har lyckats överleva Mike Tyson som pucklat på dig 809 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 i åtta, tio rundor… 810 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Schack är ett spel som kan pågå i timtal, och efter många timmar 811 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 gör pressen att man faller ihop. 812 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 Det är vad starka spelare gör med en. 813 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Slutspelet var en prövning som faktisk inte var så svår, 814 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 och hon misslyckades på grund av trycket. 815 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 Det var en tråkig förlust. 816 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Jag gjorde ett stort strategiskt misstag. 817 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Jag kände mig inte bra, särskilt inte efter matchen. 818 00:59:56,916 --> 00:59:59,875 BLODBAD EFTER KASPAROVS ATTACK 819 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 Efter matchen i 1996 mot Kasparov 820 01:00:04,916 --> 01:00:07,165 spelade vi flera gånger mot varandra. 821 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 3 - 1996 822 01:00:16,041 --> 01:00:19,165 Jag gillade att spela mot henne för hon hade en stil 823 01:00:19,166 --> 01:00:20,832 som fick mig att känna mig bekväm. 824 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 5 - 1997 825 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}Judit var överaggressiv. Hon hade en kraftig anfallsstil. 826 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Jag var också en anfallsspelare, men jag hade mer erfarenhet. 827 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Så det är därför hennes attacker och aggressivitet motarbetade henne. 828 01:00:41,750 --> 01:00:44,250 Du måste förstå att Garry Kasparov anses vara… 829 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 …den bästa schackspelaren genom tiderna. 830 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Judit spelade inte bara mot den nuvarande världsmästaren, 831 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 hon gick i närkamp med historiens bästa schackspelare. 832 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 7 - 2000 833 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 När jag spelade mot Kasparov kände jag så fort jag satt mig ner 834 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 utan att ha gjort ett enda drag, 835 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 att han var mig överlägsen. 836 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Jag kände att det hela var en formalitet. 837 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 Att vi måste spela matchen, men till slut kommer han att vinna. 838 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 {\an8}Jag var på toppen av min bana. Och hon var en av spelarna 839 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 {\an8}som på grund av sin spelstil, 840 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 och något slags psykiskt hinder att möta mig, 841 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 och därför lyckades hon inte. Men hon var en av många… 842 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Sättet hon spelade schack på var inte förenligt med 843 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 det bästa sättet att hantera Garry Kasparov i sina bästa år. 844 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Du har svårigheter att spela mot Kasparov? 845 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Ja, jag har inte så bra statistik. 846 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Känner du för mycket respekt för honom att kunna spela med all din kapacitet? 847 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Jag vet inte. Det är kanske nåt omedvetet. 848 01:02:08,750 --> 01:02:10,290 Att inte vinna, 849 01:02:10,291 --> 01:02:12,749 man känner inte samma sak varje gång. 850 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Ibland förlorar man och ens motståndare har spelat väldigt bra 851 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 Har de kommit på bra lösningar och hållit igång ett fantastiskt spel, 852 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 då känns det inte lika illa. 853 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 Mot Kasparov kom frustrationen 854 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 genom att jag inte lyckades kämpa tillräckligt hårt. 855 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 På nåt sätt verkade han vara oslagbar och övermänsklig. 856 01:02:38,625 --> 01:02:41,665 Jag måste ge honom en ordentlig fajt, 857 01:02:41,666 --> 01:02:44,250 men hur är det ens möjligt? 858 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 I schack ser man hur många spelare är så upptagna av spelet. 859 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 De blir så besatta av det 860 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 att det får en betydelse som övergår matchen. 861 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Det blir livsviktigt. 862 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Min far ville se framgång för att kunna bevisa att han hade rätt, 863 01:03:11,625 --> 01:03:13,833 att han tänker: 864 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 "Det kommer säkert att bli en succé." 865 01:03:20,583 --> 01:03:26,541 Han sa att under de kommande två åren kommer det att komma ett stort genombrott. 866 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Han ville alltid att jag skulle gå längre, 867 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 fokusera på att komma bland de tio bästa och investera mer energi. 868 01:03:37,833 --> 01:03:41,665 I och med hans projekt som han startat, 869 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 undrade folk om han var en bra person. 870 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Många kände att det handlade om hans egen betydelse, 871 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 och inte om barnens bästa. 872 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 EN STRÄNG UNGERSK FAR 873 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Många människor frågade: "Vad händer med barnen? 874 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Håller föräldrarna på att förstöra deras liv?" 875 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Jag förstod att min livsstil skiljde sig från mina jämnåriga, 876 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 eftersom jag lade så mycket tid att plugga schack. 877 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Naturligtvis kände jag ibland att det hade varit enklare 878 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 att få gå på bio, eller umgås mer med vänner. 879 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 I flera år låg fokus på förberedelser och tävlingar. Det tog upp hela mitt liv. 880 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Det kändes inte tillräckligt. 881 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 När allt kommer om kring är det bara 64 rutor på ett bräde. 882 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 Livet är fyllt av mer än så. 883 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Jag var lycklig, men någon gång efter att jag fyllt 20 år 884 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 önskade han fortfarande att mitt liv bara handlat om schack. 885 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 Men jag ville ha lite mer. Jag ville bredda mitt liv, 886 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 och inte bara på schackbrädet. 887 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Det är små sammanträffande som får betydelse i verkligheten. 888 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Efter mina universitetsstudier jobbade jag som veterinär, 889 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 när en rödhårig tjej kom in och såg ut som Judit Polgár. 890 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 En dag när jag var nästan 23 år 891 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 tog jag familjens hund till veterinären. 892 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Veterinären var väldigt trevlig, han log mycket, 893 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 och han var så pratsam. 894 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Av någon anledning tog undersökningen väldigt lång tid. 895 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Och i det ögonblicket skippade jag etiketten och jag föreslog: 896 01:05:58,916 --> 01:06:02,375 "Hördu, vad sägs om ett parti tennis?" 897 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 Vad får en man att falla för en kvinna? 898 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Det har inte funnits ett enkelt svar på den frågan i tusentals år. 899 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Med sina leende ögon och röda hår 900 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 utstrålade Judit en eld, en energi, 901 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 och hon sa sin mening från första stund. 902 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Jag tyckte att det var sexigt. 903 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 Vi började dejta och träffades ofta. 904 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 Jag skulle åka till ett event. 905 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 Jag vann turneringen och jag var så förälskad. 906 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 Efter det flyttade vi ihop. 907 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 När Judit gifte sig… 908 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 …upphörde min roll som manager. 909 01:08:00,958 --> 01:08:02,458 Jag tror att min far… 910 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 Han var nog lite besviken över det. 911 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Jag drar mig lite för att säga min åsikt om det här. 912 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Jag hade väldigt lite inflytande på mina döttrar när de blivit vuxna. 913 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Deras män ledde dem i en annan riktning. 914 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Så när min roll som manager tog slut, 915 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 kände jag mig lite sårad. Det kändes lite konstigt. 916 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 Men jag sa att det var upp till Judit 917 01:08:43,708 --> 01:08:46,458 att bestämma hur hon ville leva sitt liv. 918 01:08:58,000 --> 01:09:04,415 ÅR 2000 HADE JUDIT VARIT KVINNLIG VÄRLDSETTA 11 ÅR I RAD. 919 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 HENNES TOTALA RANKING VAR 32. 920 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Min älskling önskade jordgubbar och beställde de här åt sig. 921 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Ja, och jag kan äta upp dina också. 922 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 När vi gifte oss var jag nära att nå de 2 700 magiska poäng 923 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 som vid just då krävdes för att hamna i topp tio. 924 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Men av någon anledning kunde jag inte ta mig dit. 925 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Det fanns flera tävlingar där jag spelade bra och vann några poäng till. 926 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 Sedan spelade jag en tävling där jag förlorade allt. 927 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Och med Gustáv lärde jag mig att jag kan köra en annan strategi. 928 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 {\an8}När jag blev en del av hennes liv, berättade jag en stor hemlighet. 929 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 I schack går det att vinna, att förlora, 930 01:09:57,541 --> 01:10:00,999 och sen det finns en tredje utväg… remi. 931 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Hans åsikt var att oavgjort är bättre än förlust. 932 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Om man förlorar mot en motståndare med samma ranking förlorar man poäng. 933 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Om det blir oavgjort förlorar man inte poängen. 934 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Det fanns matcher där jag tidigare hade tagit andra beslut. 935 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 Jag kämpade och jag ville vinna. 936 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 Och vid det läget sa jag: 937 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 "Om jag inte kommer på någon idé som jag tror kan fungera, 938 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 är remi ett acceptabelt resultat." 939 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Så hon förblev en av de bästa offensiva spelare i världen, 940 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 men hon började att få mindre förluster 941 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 och hennes rankingpoäng började stiga. 942 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Efter den förändrade inställningen 943 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 möttes Judit och Kasparov på nytt för en ny match i Linares 2001. 944 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Det var samma turneringen där den stora kontroversen hade skett, 945 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 och flera år senare möts de här igen. 946 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}Min spelstil på den tiden anses av vissa som lite primitiv, 947 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 {\an8}men den fungerade. 948 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Jag var fortfarande rankad som nummer ett och det gick bra för mig. 949 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 2001 var ett väldigt bra år för mig. 950 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 Förväntningarna på Judit var inte låga, men inte jättehöga. 951 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 Jag hade en tydlig strategi i det här spelet. 952 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 En strategi där han skulle bli nervös och orolig. 953 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Och där han förstår att han kan förlora matchen. 954 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 POLGAR MOT KASPAROV MATCH 11 - 2001 955 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 Matchen börjar. 956 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Judit spelar vitt och Garry svart. 957 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 KUNGSBONDESPEL 958 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Jag visste att Kasparov inte gillade när hans kung attackeras. 959 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Jag sa: "Oavsett vad som krävs, ska jag anfalla kungen." 960 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 SICILIANSKT FÖRSVAR 961 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit har valt göra en rockad på tavlans vänstra sida, 962 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 och Garry Kasparov gör en rockad på andra sidan brädet. 963 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}I och med dessa positioner 964 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}innebär det att båda kommer att starta aggressiva anfall. 965 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Det är en kapplöpning om vem som når kungen först. 966 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Redan i ett tidigt skede av spelet offrade jag en bonde. 967 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 {\an8}DRAG 19 968 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Kasparov accepterar bondeoffret, 969 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 men det innebär att Judits löpare nu är en mycket viktig pjäs. 970 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Hon har färre pjäser men det är hon som har initiativet. 971 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov blev lite förvånad, men han hajade läget. 972 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Kasparov bryter upp i mitten av brädet med en bonde. 973 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Han attackerade min löpare 974 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 och det naturliga hade varit att flytta på den. 975 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 Men istället bestämmer hon sig för att offra en löpare. 976 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Det var en stor materiell förlust, 977 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 men jag sa: "Jag ska anfalla kungen. Jag fortsätter med anfallet." 978 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Jag såg mig omkring. 979 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Turneringshallen var fullpackad eftersom matchen var så spännande. 980 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Jag tror att Kasparov hade känslan av att han antagligen hade en fördel. 981 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Spelet var väldigt intensivt, men jag kände mig bekväm. 982 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Kasparov använde mycket av sin tid. 983 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 Efter några minuter gjorde han det mest logiska draget. 984 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Utan att tänka längre än i tre sekunder, knuffade jag fram min bonde. 985 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Psykologiskt sett var det en chock. 986 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Hon offrade allt för anfallets skull. 987 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 Och efter det tvangs han inse att läget inte var så enkelt. 988 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Jag trodde att jag skulle vinna men hon gjorde ett rejält anfall. 989 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Därefter tog han av sig jackan. Han gick runt och hängde den på stolen. 990 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Sen tog han av sig klockan och la den på sidan. 991 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Det var så härligt att se Garry bli orolig. 992 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Jag hade vunnit många matcher mot Judit, men i den här tävlingen 993 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 behövde jag bara överleva. 994 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Garry behövde trolla för att rädda sig själv. 995 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kasparov offrar också pjäser för att nå Judits kung. 996 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Hans kung står vidöppen, 997 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 men allt han kan göra är att fortsätta sätta den vita kungen i schack. 998 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Och då bestämmer sig Garry att det räcker. 999 01:15:33,291 --> 01:15:35,999 Denna fantastiskt galna match 1000 01:15:36,000 --> 01:15:39,457 med ett vilt anfallsspel, slutar i evigt schack. 1001 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Judit tvingar fram remi. 1002 01:15:49,916 --> 01:15:55,040 Judit den enda i Linares som inte fått en förlust mot Kasparov. 1003 01:15:55,041 --> 01:15:57,415 {\an8}KASPAROV I REMI MED JUDIT POLGAR 1004 01:15:57,416 --> 01:16:02,791 Hon var den enda som lyckades hålla emot världsettan. 1005 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 I slutet av turneringen pratades vi vid. 1006 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 Det var tydligt att han respekterade mitt spel, 1007 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 trots att han helt klart var den bästa spelaren just då. 1008 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Hon var nu helt klart en av oss. 1009 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Hon var en toppspelare. 1010 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Det var en fantastisk känsla att spela den där matchen i Linares. 1011 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 Det var en otrolig fajt. Jag gjorde det svårt för honom. 1012 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 Men på något vis kunde jag ändå inte slå honom. 1013 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 Något saknades fortfarande. 1014 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Det enda sättet att besegra nån som Garry Kasparov, 1015 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 är om du lyckas tro 1016 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 att du kan spöa din idol med sitt eget spel. 1017 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Om du inte tror att du är på samma nivå som honom, 1018 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 har du ingen chans att vinna matchen. 1019 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Här är vi på träningsläger med Adriatiska havet i bakgrunden. 1020 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Vad tycker du om Adriatiska havet? 1021 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Det är vackert att se på och jag vill hoppa i. 1022 01:17:23,083 --> 01:17:28,416 Följande år, 2002, träffade jag Kasparov på en turnering. 1023 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 Han frågade om jag ville komma till honom på träningsläger i Kroatien. 1024 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}Med många spelare fanns det nån sorts… krockar. 1025 01:17:40,625 --> 01:17:43,708 Men med Judit var det alltid bara… 1026 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 …respektfullt. 1027 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Och därför jag föreslog att vi skulle jobba ihop. 1028 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Hon var en av de bästa spelarna. Hon kunde erbjuda nya perspektiv. 1029 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit. 1030 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 Jag var såklart väldigt glad för inbjudan. 1031 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Jag åkte med min man till deras villa. 1032 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 Det var en underbar vecka. 1033 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Det var en fantastisk upplevelse. Kasparov var i fantastisk form. 1034 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Jag lärde mig mycket om hur han närmar sig en schackposition. 1035 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Vilka idéer som han överväger på allvar, 1036 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 och en del drag som jag övervägde att analysera, 1037 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 de ignorerar han för att de var irrelevanta. 1038 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 Jag blev också förvånad över att Kasparov inte jobbade hela dagen. 1039 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 Vi hade eftermiddagspass med schackspel. 1040 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 Och på morgonen gjorde vi andra saker. 1041 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Vi gick till havet, till exempel, och åkte på bananbåt. 1042 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Det var en regel. Alla som kom dit måste åka banan. 1043 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Den där tävlingen vann jag. 1044 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 Jag var den enda som inte föll i vattnet. 1045 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Ofta när man håller ett avstånd till en stormästare, får man för sig nåt. 1046 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Idéer om hans karaktär. 1047 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Och när man hamnar i en miljö som är avspänd och trivsam… 1048 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 När man tillbringar varje dag från morgon till kväll i hans närhet, 1049 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 får man en helt annan bild. 1050 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 Vi fick se mer av den mänskliga sidan. 1051 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Känslan av att det sitter en gud mittemot en försvinner. 1052 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Det var en person av kött och blod. 1053 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSKVA / RYSSLAND 1054 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 Vid det här laget hade de spelat mot varandra 14 gånger. 1055 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 Garry Kasparov hade inte förlorat en enda match. 1056 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Att möta Garry Kasparov var tufft. 1057 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Det är som att spela mot Federer i sina bästa år. 1058 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Alla förlorade mot Garry. 1059 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Garry Kasparov. 1060 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Jag var nog den enda spelaren som aldrig fått en förlust mot henne. 1061 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Hon slog Kramnik, Anand och alla andra spelare. 1062 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 Jag var den enda som hade lyckats hålla ställningarna. 1063 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 KASPAROV MOT JUDIT POLGAR MATCH 15 1064 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Tystnad, tack. Nu börjar vi. 1065 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Starta klockorna, domare. 1066 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Nästa gång vi träffades vid brädet spelade jag de vita pjäserna. 1067 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Jag gjorde mitt första drag. 1. e4 framför kungen, två steg framåt. 1068 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 Det var ingen överraskning för Kasparov, 1069 01:21:16,375 --> 01:21:20,041 eftersom jag har spelat samma öppning sedan unga år. 1070 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 {\an8}Men hur han reagerade var en chock. 1071 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Garry överraskade alla genom att flytta sin bonde till e5. 1072 01:21:36,458 --> 01:21:38,665 Nästan varje match de spelat var siciliansk. 1073 01:21:38,666 --> 01:21:40,457 Och de matcherna brukar vara galna. 1074 01:21:40,458 --> 01:21:43,541 Men här bestämde Garry för att spela Berlinförsvar. 1075 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 Vi har alla våra styrkor och svagheter. 1076 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Judit är en aggressiv spelare. 1077 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 Och mitt val av öppning var mer defensiv. 1078 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Garry Kasparov tvingade fram ett annat slags spel, 1079 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 det blev en långsammare och mer nyanserad match. 1080 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Det var inte alls i min stil. 1081 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}Vad händer med den här öppningen? 1082 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Damerna kliver av från brädet i ett tidigt skede av spelet. 1083 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Å ena sidan kan jag inte anfalla, men han kan inte heller anfalla. 1084 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Garry placerar en bonde på kungens sida, det gör Judit också. 1085 01:22:34,791 --> 01:22:38,625 Det var inte aggressivt. Det var väldigt strategiskt. 1086 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}Jag började bygga upp min position. 1087 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 Och jag gjorde mitt drag med springaren. 1088 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 Det får Kasparov att bli lite defensiv. 1089 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}Judit börjar vrida åt skruvarna lite 1090 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 med extra tryck i mitten av brädet. 1091 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Jag såg hur Kasparov insåg att det kan bli ett stort problem. 1092 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Garry ville slåss mot henne i slutspelet. 1093 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 Men det börjar att bli lite obekvämt för svart. 1094 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 För varje drag satte jag mer och mer press på honom. 1095 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Jag kände att jag hade hamnat i en underbar ställning. 1096 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Jag borde vinna det här. 1097 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Hur var det möjligt? 1098 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 {\an8}Men när man har en stor fördel, 1099 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}och man spelar en viktig match, 1100 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 så kan man börja bli nervös. 1101 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 Ända sedan jag var väldigt ung, 1102 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 hade jag drömt om att vinna mot honom. 1103 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 {\an8}Men jag klarade det aldrig. 1104 01:24:10,000 --> 01:24:13,999 {\an8}Jag satt där och sa till mig själv: 1105 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}"Här satsar du inte på oavgjort. 1106 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 Du ska köra på hela vägen till slutet." 1107 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 SLUTSPELET 1108 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 Jag tog mer och mer utrymme från honom. 1109 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Och sen satte jag tornet in i mittlinjen, 1110 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 och hans kung började hamna i trubbel. 1111 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 Tornen med sina starka placeringar började käka upp bönder. 1112 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 Jag jobbade oavbrutet på min vetskap om slutspelet. 1113 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Några lösningar kom ifrån min barndom, 1114 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 saker jag hade lärt mig när jag var åtta eller nio. 1115 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Jag kände att möjligheterna för honom att rädda sig blev mindre och mindre. 1116 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Det här är en av de bästa schackspelarna i historien, 1117 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 kanske den allra bästa schackspelaren. 1118 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 Man kunde tro att han skulle lista ut ett sätt att slingra sig ur det här. 1119 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Men Judit uppvisade mästarklass. 1120 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Det blev tyst i salen. 1121 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}Plötsligt insåg jag att inom ett eller två drag, 1122 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 skulle det vara omöjligt för Kasparov att kämpa vidare, 1123 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 eftersom läget var hopplöst. 1124 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 Och sen kom ögonblicket. 1125 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Han sträckte ut sin hand. 1126 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit Polgár, det stora anfallsgeniet, 1127 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 lyckas äntligen besegra Kasparov i ett nyanserat och subtilt slutspel. 1128 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Det här är historiens enda ögonblick när en kvinnlig schackspelare slagit 1129 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 den starkaste och största spelaren genom tiderna. 1130 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 Hon lyckas inte bara besegra honom, hon krossade honom. 1131 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Hon ger honom ingen chans. 1132 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Vid det laget glömde man den där 12-åriga flickan med hästsvansen. 1133 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 Hon var bara en av de bästa spelarna i världen. 1134 01:26:26,416 --> 01:26:28,290 Jag kan inte nog betona 1135 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 hur viktigt det här ögonblicket var för oss kvinnor. 1136 01:26:32,583 --> 01:26:35,666 Vi tänkte: "Okej, hörni. Vi kan göra detsamma." 1137 01:26:37,333 --> 01:26:41,958 Som ung tjej var det en enorm inspiration för mig. 1138 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 Det visade att det omöjliga är möjligt. 1139 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 JUDIT POLGAR, SCHACKDROTTNINGEN 1140 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Det här var inte mitt perfekta matchscenario. 1141 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 Hon bara… 1142 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Hon levererade, och det var därför jag förlorade. 1143 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Här är dagens hjälte: Kasparovdräparen. 1144 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Vad är din professionella åsikt? Var du nöjd? 1145 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Ja. - Okej. Fortsätt! 1146 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Inga kommentarer. - Var inte fånig! 1147 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 Jag har aldrig hört nåt liknande. 1148 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 Jag hade drömt så länge att jag en vacker dag 1149 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 skulle vinna mot Garry Kasparov. 1150 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Det var en enorm tillfredsställelse. 1151 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 KVINNANS SEGER MOT GARRY KASPAROV ÄR RENA BARNLEKEN 1152 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Ja, Judit slog Kasparov. 1153 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 SEGER FÖR JUDIT POLGAR 1154 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Mina systrar och familj var inte där, 1155 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 men jag ringde dem direkt för att dela det här ögonblicket. 1156 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 Det var en sådan glädje. 1157 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Det här var nåt vi hade väntat på hela livet, och hon hade lyckats. 1158 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Jag har åstadkommit mycket av det jag har drömt om sen jag var fyra år, 1159 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 men hon tog det till nästa nivå. 1160 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Jag var väldigt stolt över henne. 1161 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Min far var väldigt glad. 1162 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 Han hoppade upp och ner av lycka. 1163 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 Det var en fantastisk bedrift av henne. 1164 01:28:16,500 --> 01:28:23,416 Och därför kände jag att vårt experiment hade fungerat. 1165 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Men man kan bara säga att Judit var en av de bästa spelarna i världen. 1166 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 För att bli nummer ett av världens bästa, 1167 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 hade hon behövt jobba tre eller fyra timmar mer om dagen. 1168 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Jag är lycklig att Judit är lycklig. 1169 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 DROTTNINGEN TAR HEM SPELET 1170 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 Det ögonblicket gav mig äntligen känslan att… 1171 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 …i en match, i en tävling… 1172 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 …kan jag besegra vem som helst. 1173 01:29:12,333 --> 01:29:14,749 ETT ÅR EFTER ATT HA BEGRAT KASPAROV 1174 01:29:14,750 --> 01:29:17,457 TOG SIG JUDIT IN BLAND TOPP TIO AV ALLA SPELARE. 1175 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 HON ÄR FORTFARANDE DEN ENDA KVINNA SOM HAR KLARAT DET. 1176 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}Judit var historiens bästa kvinnliga schackspelare. 1177 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Det råder det inga tvivel om. 1178 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Hon förvandlade schackvärlden. 1179 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 BÄSTA KVINNLIGA SPELAREN ÄR FORTFARANDE ENSAM I TOPPEN 1180 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 Hon är också ett fenomen i och med att hon var försökskanin 1181 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 för hennes föräldrars uppfostringsidéer. 1182 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 Och det faktum att hon lyckades åstadkomma allt som fadern drömde om, 1183 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 och att hon ändå blev en så normal och trevlig person… 1184 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 Det är ett mirakel. 1185 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Det är inga överord att hävda att hon lyckades med nåt revolutionerande. 1186 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Hon bevisade att en kvinnlig schackspelare kan bli en toppkonkurrent. 1187 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Det var något som många av oss, 1188 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 inklusive mig själv, trodde var omöjligt. 1189 01:30:12,333 --> 01:30:13,999 NÄR JUDIT PENSIONERADE SIG 2014 1190 01:30:14,000 --> 01:30:17,291 HADE HON VARIT VÄRLDENS HÖGST RANKADE KVINNA SEDAN HON VAR 12 ÅR 1191 01:30:17,416 --> 01:30:19,958 HON BEHÖLL SAMMA STÄLLNING I 26 ÅR, ETT REKORD I SIG. 1192 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 När du ser tillbaka på alla år som försökskanin i ett experiment, 1193 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 hur känner du då? 1194 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Å ena sidan, 1195 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 är det inte trevligt att vara en del av ett experiment. 1196 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 Jag kände mig aldrig som ett geni. 1197 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Jag vet att de saker jag kunde uppnå 1198 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 berodde absolut till 95 % på mitt arbete och engagemang. 1199 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Och det fick jag från mina föräldrar. 1200 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 Det var min far som visade mig schackets skönhet. 1201 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Men också vad jag kunde åstadkomma. 1202 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Att jag kunde bli stor. 1203 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Folk måste tro på en. 1204 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Och man måste tro på sig själv. 1205 01:31:42,541 --> 01:31:48,541 Det viktigaste är att man idag är bättre än man var igår. 1206 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 Och imorgon försöker du bli ännu bättre. 1207 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Ge inte upp. 1208 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Och kämpa alltid ända fram till slutet.