1 00:00:00,292 --> 00:00:03,546 フォールアウト 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:04,672 --> 00:00:10,678 グールのクリスマス 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,979 ここはフーヴィルじゃねえが まあいい 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,692 クリスマスを過ごす分の 小瓶もある 7 00:00:27,236 --> 00:00:30,406 燃やしてるのは丸太じゃねえ 8 00:00:30,531 --> 00:00:33,409 誰かの腕だ 9 00:00:33,534 --> 00:00:39,290 しかも太っちょのな そのほうがよく燃えるだろ? 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,624 驚いたか? 11 00:00:41,709 --> 00:00:46,630 毎年 このために 何本か乾燥熟成させてる 12 00:00:46,756 --> 00:00:50,426 “備えは万全に 体は温かく” それがモットーだ 13 00:00:54,805 --> 00:00:58,684 季節のあいさつを したいところだが- 14 00:00:59,059 --> 00:01:02,396 季節を感じることなど なくなっちまった 15 00:01:02,938 --> 00:01:06,025 サンタクロースも消え失せた 16 00:01:08,652 --> 00:01:14,074 しゃべってアゴが疲れたから 火でも眺めててくれ 17 00:01:15,284 --> 00:01:18,871 俺が寝ちまったら 頭を火から離してくれ 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,375 では 19 00:01:23,501 --> 00:01:28,464 ミスター・ニューベガスが 同名の街から生放送で- 20 00:01:28,589 --> 00:01:33,761 クリスマスにぴったりの曲を お届けしよう 21 00:01:33,928 --> 00:01:39,225 くつろいで聞いてくれ 失神してという意味じゃない 22 00:01:39,350 --> 00:01:42,228 それが望みなら別だが 23 00:01:42,353 --> 00:01:45,898 皆 いつも自分なりの 化学的な方法で- 24 00:01:46,023 --> 00:01:48,359 恐怖に対処してると思う 25 00:01:48,651 --> 00:01:50,986 書いて送ってくれ 26 00:01:51,111 --> 00:01:55,783 今夜は朝まで 皆から届いた心温まる話を- 27 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 読むとしよう 28 00:01:58,911 --> 00:02:02,206 元アリゾナに住む ボブからのお便りだ 29 00:02:02,331 --> 00:02:06,252 “クリスマスイブに 飼い犬が逃げた話が-” 30 00:02:06,377 --> 00:02:10,965 “有名なクリスマスの話に そっくりなんだ” 31 00:02:11,090 --> 00:02:15,094 “3人の知らない奴が 突然 現れた” 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,180 “まさに東方の三賢王” 33 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 “俺も王になり 一緒に捜すことに” 34 00:02:21,350 --> 00:02:25,062 “神が 王たちの王だった” 35 00:02:25,187 --> 00:02:27,648 “だから王が5人” 36 00:02:27,773 --> 00:02:33,779 “さらに女も2人いた つまり7人集まったんだ” 37 00:02:33,904 --> 00:02:38,826 “そこへ女王が2人来た 俺と神もいて 全部で-” 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,786 “9人になった” 39 00:02:40,911 --> 00:02:45,916 “誰も犬の居場所を知らない それで俺は思った” 40 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 “これはイエス誕生の話だ” 41 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 “犬はイエスなんだ” 42 00:02:52,089 --> 00:02:55,175 “俺は急に腹が立ってきた” 43 00:02:55,301 --> 00:03:00,306 “犬がいなくなって 代わりに変な奴らが来た” 44 00:03:00,431 --> 00:03:03,684 “奴らに犬を捜す気はない” 45 00:03:03,809 --> 00:03:07,980 “あげく 薬物をくれと 言ってくる” 46 00:03:08,105 --> 00:03:11,692 “俺は分ける気はなかったし ぶちギレた” 47 00:03:11,817 --> 00:03:14,153 “今は それを後悔してる” 48 00:03:14,278 --> 00:03:16,739 “俺は怒りを制御できない” 49 00:03:16,864 --> 00:03:21,368 “だから薬物と 縁を切れないんだ” 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,830 “結局 犬は 遠くへは行ってなかった” 51 00:03:24,955 --> 00:03:30,377 “怖くて隠れてたんだ 俺は前にも人を殺したから” 52 00:03:30,502 --> 00:03:35,382 “殺した王を焼いてたら 犬は戻ってきた” 53 00:03:35,507 --> 00:03:40,387 “隠れてるだけだと 早く気付きゃよかったよ” 54 00:03:40,512 --> 00:03:45,017 “でも あの時は そこまで考えられなかった” 55 00:03:45,142 --> 00:03:50,689 “とにかく失いかけて初めて クリスマスには犬が-” 56 00:03:50,814 --> 00:03:53,734 “必要と分かったんだ” 57 00:03:53,984 --> 00:03:57,696 “情けないだろ? 俺は自分が嫌いだ” 58 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 ありがとう ボブ 59 00:04:00,741 --> 00:04:04,286 では 薬物を吸うよりも早く- 60 00:04:04,411 --> 00:04:08,624 心を癒やしてくれる曲を お届けしよう 61 00:11:01,953 --> 00:11:05,123 やあ DJの ミスター・ニューベガスだ 62 00:11:05,248 --> 00:11:10,212 寝間着姿で横になりながら 聞いてくれてるか? 63 00:11:10,337 --> 00:11:14,549 45RPMで 名曲をお届けしてる 64 00:11:14,674 --> 00:11:16,510 次の曲はこちら 65 00:15:30,555 --> 00:15:33,475 私は古い曲を 聞くのが好きだ 66 00:15:33,600 --> 00:15:37,729 だが皆の話を読むのは もっと好きだ 67 00:15:37,854 --> 00:15:39,522 待ってるよ 68 00:15:39,648 --> 00:15:42,984 お次は スラギンス・レックスが- 69 00:15:43,109 --> 00:15:47,947 シルトランドから 送ってくれた思い出話だ 70 00:15:48,948 --> 00:15:52,452 “ウェイストランドの クリスマスは-” 71 00:15:52,577 --> 00:15:54,954 “Vaultのよりマシ” 72 00:15:55,080 --> 00:15:58,875 “去年 あそこで 過ごしたけど-” 73 00:15:59,000 --> 00:16:00,543 “最悪だった” 74 00:16:00,669 --> 00:16:03,880 “ハワイのクリスマスが テーマで-” 75 00:16:04,005 --> 00:16:06,216 “古臭くてイタかったよ” 76 00:16:06,341 --> 00:16:09,844 “カルアポークを食べてと 言われ-” 77 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 “出されたのは ミニウインナー” 78 00:16:12,389 --> 00:16:15,225 “ホント ガッカリさ” 79 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 “人に会うのは 久々だったけど-” 80 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 “それがダサいのは 分かった” 81 00:16:20,939 --> 00:16:26,528 “自分はVaultの奴らより 面白いと思えたことが-” 82 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 “クリスマスの贈り物だ” 83 00:16:29,197 --> 00:16:32,659 “サンタに願えって ことかも” 84 00:16:32,784 --> 00:16:34,911 “サンタ 聞いてたら-” 85 00:16:35,036 --> 00:16:37,914 “本物のカルアポークを 届けて” 86 00:16:38,039 --> 00:16:41,960 “巨大なブタの化け物を 見たことあるよね” 87 00:16:42,085 --> 00:16:46,548 “少なくとも 奴らが巻き上げるチリを” 88 00:16:46,673 --> 00:16:52,011 “リスナーみんなで団結して 奴らを狩るのはどうだ?” 89 00:16:52,137 --> 00:16:54,347 “特大の穴を掘って-” 90 00:16:54,472 --> 00:16:59,060 “そこに 決して冷めない 熱々の岩を入れておく” 91 00:16:59,185 --> 00:17:04,941 “奴らが穴に落ちたら カルアポークになるかも” 92 00:17:05,191 --> 00:17:07,152 “試食は私がするよ” 93 00:17:07,277 --> 00:17:11,823 “すぐに顔に 腫瘍ができ始めるかもね” 94 00:17:11,948 --> 00:17:14,576 “トウモロコシみたいな” 95 00:17:14,701 --> 00:17:20,081 いいね スラギンス 狩りに 一番乗りさせてくれ 96 00:17:20,206 --> 00:17:25,086 では この往年の名曲が 分かる人はいるかな? 97 00:22:42,361 --> 00:22:46,991 曲を全部 聞いていようと 聞いていまいと- 98 00:22:47,116 --> 00:22:50,286 皆のことを愛してるよ 99 00:22:50,411 --> 00:22:52,288 これからもずっと 100 00:27:18,888 --> 00:27:22,058 リスナー1人1人を愛してる 101 00:27:22,183 --> 00:27:25,936 皆の愛が 返ってくるのも感じるよ 102 00:27:26,062 --> 00:27:29,648 強く打ちつけて 爆風のようだ 103 00:27:29,774 --> 00:27:32,610 どんどん お便りを送ってくれ 104 00:36:17,593 --> 00:36:21,597 アングリー・ロンからの お便りを読もう 105 00:36:21,722 --> 00:36:26,685 “毎年 同じ曲ばかりで いい加減ウンザリだ” 106 00:36:26,810 --> 00:36:29,396 “聞いても何も感じない” 107 00:36:29,521 --> 00:36:34,192 “8000キロも離れた所の 赤ん坊の曲と 俺に-” 108 00:36:34,318 --> 00:36:35,861 “何の関係が?” 109 00:36:35,986 --> 00:36:39,948 “響くのは 俺自身を歌ったような曲だ” 110 00:36:40,073 --> 00:36:45,245 “ウェイストランド発の ラップをかけてくれ” 111 00:36:45,454 --> 00:36:47,080 悪いね ロン 112 00:36:47,205 --> 00:36:52,085 このラジオ局には いつもの曲しかないんだ 113 00:36:52,210 --> 00:36:56,632 他は全部 略奪され 燃やされたからね 114 00:36:56,757 --> 00:37:00,427 そして次は 今夜5回目となる この曲 115 00:37:00,552 --> 00:37:03,013 “世の人忘るな”だ 116 00:45:44,617 --> 00:45:48,371 またクリスマスの思い出を 読もう 117 00:45:48,496 --> 00:45:51,291 アンディ・Cからだ 118 00:45:51,416 --> 00:45:56,504 “クリスマスの曲は好きだ でも歌うのは つらい” 119 00:45:56,629 --> 00:46:00,758 “100人以上の人を 食べてきたからね” 120 00:46:00,884 --> 00:46:05,346 大丈夫だ レコードが 代わりに歌ってくれる 121 00:46:05,472 --> 00:46:07,015 続きを読もう 122 00:46:07,140 --> 00:46:12,604 “「赤鼻のトナカイ」は 人を殺した後は特にキツい” 123 00:46:12,729 --> 00:46:15,690 “一家全員を 食べた後なんか-” 124 00:46:15,815 --> 00:46:20,945 “泣き崩れずに 歌い切るなんて不可能だよ” 125 00:46:21,070 --> 00:46:25,450 “かつて共にクリスマスを 祝った人たちだ” 126 00:46:25,575 --> 00:46:27,660 “楽しい気分になれない” 127 00:46:27,785 --> 00:46:30,288 “とはいえ 胆嚢たんのうを食べると-” 128 00:46:30,413 --> 00:46:33,625 “「さやかに星は きらめき」を歌いたくなる” 129 00:46:33,750 --> 00:46:36,669 “胆汁がたまらない” 130 00:46:36,794 --> 00:46:42,300 “でも 歌うのはいいが もはや歌詞に意味はない” 131 00:46:42,425 --> 00:46:45,011 “そりって何だ?” 132 00:46:45,345 --> 00:46:49,182 “そりの鈴なんか 400年 聞いてない” 133 00:46:49,307 --> 00:46:52,644 “そりが合わない連中を 殺して食べても-” 134 00:46:52,769 --> 00:46:56,564 “ウマが引く そりなんか 見たことない” 135 00:46:56,689 --> 00:47:00,193 “昔 食卓にあるのは いとこだと明かして-” 136 00:47:00,318 --> 00:47:02,654 “食事抜きになった” 137 00:47:02,779 --> 00:47:06,616 “食事中に 食べてる物の話は禁物だ” 138 00:47:06,741 --> 00:47:10,328 “家族は 気分が悪くなったらしい” 139 00:47:10,453 --> 00:47:14,749 “本当かは ともかく 激怒したのは確かだ” 140 00:47:14,874 --> 00:47:17,252 “俺は人を食べすぎた” 141 00:47:17,377 --> 00:47:20,755 “慰めてくれる人が 残ってない” 142 00:47:20,880 --> 00:47:23,841 アンディ・C 慰めるのはムリだ 143 00:47:23,967 --> 00:47:28,346 君はどう考えても 悪人だからね 144 00:47:28,471 --> 00:47:33,226 だが裁きは神にゆだねて 往年の名曲といこう 145 00:55:56,353 --> 00:56:00,149 ジョージ・ワシントン・ ティーズからだ 146 00:56:00,274 --> 00:56:03,402 “人はクリスマスの過ちを 繰り返す” 147 00:56:03,527 --> 00:56:06,655 “毎年 同じ曲ばかりと 気付いてるか?” 148 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 これが好きなんだよ 149 00:56:09,950 --> 00:56:14,121 私は どこを見ても 同じ景色の- 150 00:56:14,246 --> 00:56:18,584 砂丘の真ん中で 暮らしてるからね 151 00:56:18,709 --> 00:56:20,753 クリスマスの曲は- 152 00:56:20,878 --> 00:56:24,548 私の1年を導く 道しるべの星のようだ 153 00:56:24,673 --> 00:56:29,512 聞けばクリスマスが近いと 知ることができる 154 01:00:57,529 --> 01:01:00,157 DJの ミスター・ニューベガスだ 155 01:01:00,282 --> 01:01:02,117 いい趣味をしてるね 156 01:01:02,242 --> 01:01:05,120 皆を離したくない いいね? 157 01:06:56,430 --> 01:07:01,059 長年のリスナーである Pからのお便りだ 158 01:07:01,184 --> 01:07:05,063 “毎年 聞いてるよ” ありがとう P 159 01:07:05,188 --> 01:07:10,235 “これまでクリスマスに 殺して食べた連中を-” 160 01:07:10,360 --> 01:07:12,195 “思い返しながらね” 161 01:07:12,320 --> 01:07:15,866 “ジミーとは盗みの時 一緒に歌った” 162 01:07:15,991 --> 01:07:20,162 “そこの奴らの気を そらすために” 163 01:07:20,412 --> 01:07:24,166 “でも獲物に ちょっかいを 出したから-” 164 01:07:24,291 --> 01:07:26,752 “弾をぶち込むしか なかった” 165 01:07:27,210 --> 01:07:31,673 “メリッサは飾り付けるのが 好きだった” 166 01:07:31,798 --> 01:07:37,804 “潰れた輸送用コンテナを 放射線を出す光る虫で-” 167 01:07:38,305 --> 01:07:40,974 “クリスマスっぽく 飾ってたよ” 168 01:07:41,099 --> 01:07:45,604 “けど悪性腫瘍ができて 俺が安楽死させたんだ” 169 01:07:47,063 --> 01:07:49,566 “ビッグ・サラは 忘れられない” 170 01:07:49,691 --> 01:07:52,986 “愉快なそりの船長だった” 171 01:07:53,111 --> 01:07:56,615 “興奮したバラモンに そりを引かせ-” 172 01:07:56,740 --> 01:08:00,994 “共にウェイストランド中を 旅したんだ” 173 01:08:01,119 --> 01:08:06,583 “けど礼が足りなかったから 頭に弾をぶち込んだ” 174 01:08:06,708 --> 01:08:09,169 “彼女をよく思い出す” 175 01:08:09,294 --> 01:08:15,050 “豊富なもも肉を乾燥させ 食い尽くすのに-” 176 01:08:15,175 --> 01:08:17,511 “時間を要したからね” 177 01:08:17,636 --> 01:08:19,971 “いい脚をしてた” 178 01:08:20,096 --> 01:08:24,100 “性欲じゃなく 食欲をそそるタイプのね” 179 01:08:24,226 --> 01:08:27,771 “片方の脚に 大きな嚢胞のうほうがあった” 180 01:08:27,896 --> 01:08:30,649 “歯が1本 生えてたよ” 181 01:08:30,774 --> 01:08:35,070 “「荒野の果てに」を 俺のために かけてくれ” 182 01:17:27,727 --> 01:17:30,188 DJの ミスター・ニューベガスだ 183 01:17:30,313 --> 01:17:32,940 互いがいる限り 私らは- 184 01:17:33,066 --> 01:17:37,362 たとえ みじめな生活でも 1人ぼっちじゃない 185 01:17:37,487 --> 01:17:41,366 ハートランドの ハード・テッドから- 186 01:17:41,657 --> 01:17:44,660 リクエストだ 「レット・イット・スノウ」 187 01:17:44,786 --> 01:17:46,621 雪が恋しいね 188 01:17:46,746 --> 01:17:48,831 冷たくて気持ちよかった 189 01:17:48,956 --> 01:17:54,170 うっかりウランをなめた時の 冷たさとは違う 190 01:17:54,295 --> 01:17:59,384 カビの生えた床下で寝て 冷える感じとも違う 191 01:17:59,509 --> 01:18:03,763 焼け跡に舞う 放射性の金属片じゃなく- 192 01:18:03,888 --> 01:18:06,557 本物の雪を見たいよ 193 01:18:06,682 --> 01:18:10,186 覚えてる あそこから降ってくるんだ 194 01:18:10,311 --> 01:18:12,647 何だっけ 雲か? 195 01:18:12,772 --> 01:18:16,776 そり遊びのことを 思い出そうとしてた 196 01:18:16,901 --> 01:18:20,238 なのに なぜか 思い浮かぶのは- 197 01:18:20,363 --> 01:18:25,368 焼死体から はがれる皮膚と 折れた骨だけだ 198 01:18:25,493 --> 01:18:27,787 去年 雪を見た気がした 199 01:18:27,912 --> 01:18:29,372 でも実際は- 200 01:18:29,497 --> 01:18:33,668 納屋から飛び出してきた シロアリだったんだ 201 01:18:33,793 --> 01:18:35,837 あの納屋の中は- 202 01:18:35,962 --> 01:18:40,216 シロアリの大発生より ひどい状況だったんだろう 203 01:18:40,341 --> 01:18:43,636 今は そう考えるようになった 204 01:18:43,761 --> 01:18:45,388 雪が見たいね テッド 205 01:18:45,513 --> 01:18:46,848 メリークリスマス 206 01:18:46,973 --> 01:18:50,852 薬物でも吸って 現実を忘れられないか- 207 01:18:50,977 --> 01:18:53,229 試してみるといい 208 01:29:11,346 --> 01:29:13,682 今年は これで終わりだ 209 01:29:15,059 --> 01:29:16,769 生きてろよ 210 01:29:16,894 --> 01:29:18,604 私とは違って 211 01:29:18,729 --> 01:29:22,649 ミスター・ニューベガスは 失礼する 212 01:29:22,775 --> 01:29:26,653 メリークリスマス 皆さん 213 01:29:26,779 --> 01:29:28,238 おやすみ 214 01:29:30,324 --> 01:29:32,701 フォールアウト