1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 ‫"مبني على أحداث واقعية"‬ 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 ‫"2009 - (باتايا)، (تايلند)"‬ 3 00:00:28,854 --> 00:00:30,062 ‫إذًا…‬ 4 00:00:30,146 --> 00:00:34,937 ‫ما رأيك بمسابقة ملكة جمال العالم‬ ‫للعابرات اليوم؟‬ 5 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 ‫أنا متوترة جدًا،‬ ‫لكنني متحمسة جدًا للفوز بالتاج اليوم.‬ 6 00:00:39,146 --> 00:00:42,187 ‫- أنت واثقة جدًا بنفسك.‬ ‫- نعم.‬ 7 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 ‫"هذه أنا"‬ 8 00:01:57,104 --> 00:02:00,396 ‫"(أوساكا)، (اليابان)"‬ 9 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 ‫"غيّرت تسريحة شعري"‬ 10 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 ‫"(سايكو ماتسودا)"‬ 11 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 ‫"تقول إنني أبدو مختلفة‬ 12 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 ‫تبدو خجولًا جدًا‬ 13 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 ‫فيما تمر بجانبي"‬ 14 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟ هيا. استعد.‬ 15 00:02:27,729 --> 00:02:29,562 ‫كفّ عن العبث. اذهب وبدّل ملابسك.‬ 16 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 ‫أنت مغفل!‬ 17 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 ‫دعه ينهي أغنيته الصغيرة.‬ 18 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 ‫"تتردد دائمًا‬ 19 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 ‫كأنك تختبئ خلف حجاب‬ 20 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 ‫جديد‬ 21 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 ‫افتح الباب واستقبل الصيف‬ 22 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 ‫واخطفني بعيدًا‬ 23 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 ‫جديد‬ 24 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 ‫سيفتح الصيف الباب‬ 25 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 ‫ويأخذنا كما نحن‬ 26 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 ‫مخنث!‬ 27 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 ‫أنت غريب الأطوار!‬ 28 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 ‫مثلي!‬ 29 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 ‫أحب هذه الملابس وأحب هذه الأغنية!‬ 30 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 ‫لماذا تسخرون مني؟‬ 31 00:03:20,854 --> 00:03:22,104 ‫"(كينجي أونيشي)"‬ 32 00:03:22,187 --> 00:03:23,187 ‫اهربوا!‬ 33 00:03:24,437 --> 00:03:25,604 ‫التالي!‬ 34 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 ‫قفوا في الصف!‬ 35 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 ‫أمستعدون؟‬ 36 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 ‫"تمر السيارات‬ 37 00:03:39,521 --> 00:03:45,187 ‫ونحن في شوارع مختلفة"‬ 38 00:03:45,312 --> 00:03:47,604 ‫اشتريت حمالة صدر ذاك اليوم.‬ 39 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 ‫- حمالة صدر.‬ ‫- ما لونها؟‬ 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 ‫- زهري.‬ ‫- زهري؟ هذا ظريف.‬ 41 00:03:52,021 --> 00:03:53,104 ‫أصبحت أصغر حجمًا.‬ 42 00:03:53,187 --> 00:03:55,021 ‫أصغر حجمًا؟ لا، كبر نهداي.‬ 43 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 ‫- حقًا؟‬ ‫- كنت أفكر في ذلك.‬ 44 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 ‫"أتقول إنك تحبني"‬ 45 00:04:01,229 --> 00:04:03,229 ‫"عزيزي (تاكيشي)، أنت دائمًا إيجابي"‬ 46 00:04:05,562 --> 00:04:07,354 ‫"من (كينجي)"‬ 47 00:04:09,521 --> 00:04:10,687 ‫"إلى (تاكيشي)"‬ 48 00:04:10,771 --> 00:04:15,521 ‫"لكن الجميع يراقبني‬ 49 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 ‫كيف تفعل هذا بي؟‬ 50 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 ‫جديد"‬ 51 00:04:25,937 --> 00:04:27,104 ‫إنه الخنثى!‬ 52 00:04:27,187 --> 00:04:28,187 ‫غريب الأطوار!‬ 53 00:04:28,271 --> 00:04:30,396 ‫لوطي!‬ 54 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 ‫يا "أونيشي"!‬ 55 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 ‫لماذا يسخرون مني؟‬ 56 00:04:50,354 --> 00:04:51,979 ‫ما عيبي؟‬ 57 00:04:58,646 --> 00:05:00,854 ‫ماذا أكون؟‬ 58 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 ‫ماذا أكون؟‬ 59 00:05:10,271 --> 00:05:12,521 ‫أنت ثمل يا "وادا".‬ 60 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 ‫ماذا تكون؟ أنت طبيب.‬ 61 00:05:14,687 --> 00:05:15,729 ‫طبيب؟‬ 62 00:05:16,437 --> 00:05:17,562 ‫أنا؟‬ 63 00:05:18,521 --> 00:05:22,896 ‫ألم تتوقف عن العمل كجرّاح‬ ‫في المركز الصحي فور انضمامك إليه؟‬ 64 00:05:23,396 --> 00:05:25,771 ‫تتمتع بالمهارة طبعًا، لكنك غريب الأطوار.‬ 65 00:05:26,271 --> 00:05:28,312 ‫إذًا؟ ماذا حصل؟‬ 66 00:05:34,271 --> 00:05:35,271 ‫أخبرنا!‬ 67 00:05:35,354 --> 00:05:36,479 ‫لم يحدث شيء.‬ 68 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 ‫لكن…‬ 69 00:05:41,646 --> 00:05:44,521 ‫لا يأبه الجراحون لمرضاهم.‬ 70 00:05:45,021 --> 00:05:47,479 ‫لا يريدون إلّا إجراء الجراحات.‬ 71 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 ‫أنتم الجراحين لا تأبهون لأمر المرضى.‬ 72 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 ‫أنتم لا تعالجون الناس، بل تداوون المشكلة.‬ 73 00:05:56,604 --> 00:05:59,521 ‫وبأي صفة تتحدث؟‬ 74 00:06:00,312 --> 00:06:03,896 ‫يبدو لي أنه من الأفضل لك‬ ‫أن تعمل في الجراحة التجميلية.‬ 75 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 ‫نحن ننقذ الأرواح!‬ 76 00:06:07,187 --> 00:06:08,979 ‫أنتم محقون.‬ 77 00:06:10,604 --> 00:06:13,437 ‫لعلّي لا أنقذ الأرواح.‬ 78 00:06:14,437 --> 00:06:19,771 ‫ولعلّ أفضل وصف لي هو طبيب ترقيع.‬ 79 00:06:21,312 --> 00:06:22,854 ‫لكن بعكسكم،‬ 80 00:06:23,896 --> 00:06:26,021 ‫أنا أفكر‬ 81 00:06:27,229 --> 00:06:29,521 ‫في ما يعنيه حقيقةً‬ 82 00:06:30,604 --> 00:06:32,396 ‫أن أكون طبيبًا.‬ 83 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 ‫- لا ترم الطعام!‬ ‫- التراشق بالطعام ممنوع.‬ 84 00:06:35,396 --> 00:06:40,104 ‫إليكم لحمكم الحبيب! اذبحوه!‬ 85 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 ‫قد تكون محقًا.‬ 86 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 ‫الصخب شديد هنا.‬ 87 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 ‫- المكان صاخب دائمًا هنا. لنأكل!‬ ‫- ماذا؟‬ 88 00:06:52,187 --> 00:06:53,771 ‫- اسمعا.‬ ‫- ماذا؟‬ 89 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 ‫هل يمكنني أن أتغيب عن المدرسة غدًا؟‬ 90 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 ‫بطني يؤلمني.‬ 91 00:06:59,187 --> 00:07:01,312 ‫سيكون الألم قد زال في الغد.‬ 92 00:07:01,979 --> 00:07:02,812 ‫هل أفرك بطنك؟‬ 93 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 ‫لا تعتد هذا الأمر.‬ ‫يجب أن تذهب إلى المدرسة.‬ 94 00:07:07,937 --> 00:07:09,229 ‫سأذهب.‬ 95 00:07:10,604 --> 00:07:12,229 ‫ماذا؟ هل قررت الذهاب الآن؟‬ 96 00:07:12,312 --> 00:07:13,812 ‫اصمت يا غبي! الحمّام.‬ 97 00:07:13,896 --> 00:07:14,896 ‫بالطبع.‬ 98 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 ‫- كل!‬ ‫- سآكل! الآن!‬ 99 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 ‫اتركوني!‬ 100 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 ‫توقّفوا رجاءً!‬ 101 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 ‫تبًا لكم!‬ 102 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 ‫تبًا لك! مت يا مخنث!‬ 103 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 ‫لنر إن كنت تملك قضيبًا.‬ 104 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 ‫تبدو أجمل بكثير حين تتبرج.‬ 105 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 ‫- كفى!‬ ‫- ثبّتوه!‬ 106 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 ‫ما الخطب؟‬ 107 00:08:01,687 --> 00:08:03,021 ‫سيدتي…‬ 108 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 ‫لم أعد أتحمل…‬ 109 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 ‫أرجوك أن تساعديني.‬ 110 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 ‫سيد "أونيشي".‬ 111 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 ‫ربما عليك أن تنظر إلى نفسك.‬ 112 00:08:19,271 --> 00:08:23,896 ‫عليك أن تكف عن التصرف بأنوثة وتتصرف كرجل.‬ 113 00:08:43,354 --> 00:08:45,437 ‫ماذا تقصد بالتصرف بأنوثة؟‬ 114 00:08:49,146 --> 00:08:51,437 ‫أنا أتصرّف على طبيعتي وحسب.‬ 115 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 ‫ماذا أكون؟‬ 116 00:09:11,896 --> 00:09:13,979 ‫هل يمكن لأحد أن يخبرني؟‬ 117 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 ‫"مسرح استعراضي - حانة (جوردان)"‬ 118 00:11:06,354 --> 00:11:08,396 ‫استراحة!‬ 119 00:11:08,479 --> 00:11:10,854 ‫يا "ميغومي"! أنت لا تبتسمين بما يكفي.‬ 120 00:11:10,937 --> 00:11:13,229 ‫- آسفة.‬ ‫- يا "جينيفر". أتقني الرقصة.‬ 121 00:11:13,312 --> 00:11:15,146 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويا "مارومي".‬ 122 00:11:15,229 --> 00:11:17,562 ‫- أنت جامدة جدًا. استرخي قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 ‫لنحاول مجددًا، من البداية.‬ 124 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 ‫عجبًا.‬ 125 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 ‫من أنت؟‬ 126 00:11:26,604 --> 00:11:28,771 ‫وجدتك جميلة.‬ 127 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 ‫لكنني شعرت بأنك لست امرأة عادية.‬ 128 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 ‫ساورني الفضول.‬ 129 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 ‫أنت ذكي.‬ 130 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 ‫لا يدرك معظم الناس أنني أملك قضيبًا.‬ 131 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 ‫أنا…‬ 132 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 ‫أريد أن أكون نجمة، مثل "سايكو ماتسودا".‬ 133 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 ‫عفوًا. ماذا قلت؟‬ 134 00:11:50,104 --> 00:11:52,146 ‫دعيني أعمل هنا، من فضلك.‬ 135 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 ‫أريد أن أغني وأرقص كما كنتنّ تفعلن.‬ 136 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 ‫و…‬ 137 00:12:04,562 --> 00:12:06,187 ‫لم أر هذا من قبل.‬ 138 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 ‫أنا…‬ 139 00:12:11,896 --> 00:12:15,479 ‫لطالما أردت أن أرتدي‬ ‫تلك التنانير الجميلة المكشكشة.‬ 140 00:12:15,562 --> 00:12:18,229 ‫لكن يُقال لي دائمًا،‬ ‫"لا، يرتدي الفتيان السراويل."‬ 141 00:12:18,979 --> 00:12:22,396 ‫يصفونني بالمثلي في المدرسة.‬ 142 00:12:24,271 --> 00:12:26,271 ‫يصفونني بالخنثى.‬ 143 00:12:26,354 --> 00:12:28,937 ‫لم أشعر بأنني إنسان حتى وهذا مؤلم جدًا…‬ 144 00:12:29,021 --> 00:12:31,687 ‫كفّ عن المبالغة.‬ 145 00:12:32,187 --> 00:12:33,687 ‫هذه هي الحياة.‬ 146 00:12:34,396 --> 00:12:38,187 ‫أتظن أن ظروفك سيئة؟‬ ‫بلغ الكثيرون الحضيض في ظروف أسوأ من ظروفك.‬ 147 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 ‫لست مميزًا. تذكّر ذلك وستحقق نجاحات كثيرة.‬ 148 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 ‫لكن بالتأكيد.‬ 149 00:12:50,521 --> 00:12:51,521 ‫سأعتني بك.‬ 150 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 ‫- حقًا؟‬ ‫- السيدة الراقية لا تكذب.‬ 151 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 ‫ربما تكذب أحيانًا.‬ 152 00:12:58,771 --> 00:13:02,437 ‫لكنني سأقول لك التالي.‬ 153 00:13:03,687 --> 00:13:07,021 ‫يمكنك أن تعمل حتى الإنهاك في مؤسستي،‬ 154 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 ‫لكنك لن تصبح امرأة أبدًا.‬ 155 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 ‫حسنًا.‬ 156 00:13:12,187 --> 00:13:15,812 ‫لكن يمكنك أن تكون "متحوّلة".‬ 157 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 158 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 ‫يخضع صفنا لامتحانات مفاجئة‬ ‫أكثر بكثير من الصفوف الأخرى.‬ 159 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 ‫هذا فظيع.‬ 160 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 ‫قررنا أن ندرس في المكتبة بعد المدرسة.‬ 161 00:13:37,187 --> 00:13:38,604 ‫أستدرسون في المكتبة؟‬ 162 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 ‫سيساعد بعضنا بعضًا.‬ 163 00:13:47,104 --> 00:13:48,771 ‫طبعًا.‬ 164 00:13:48,854 --> 00:13:50,729 ‫ادرس بجدّ. فالرجل يفعل ما يلزم.‬ 165 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 ‫طبعًا!‬ 166 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 ‫لم أرك تحمل كتابًا إلّا نادرًا.‬ 167 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 ‫- أتعلم؟‬ ‫- أنت اصمت!‬ 168 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 ‫شهي! أحب طبق "كيمبيرا" يا أمي.‬ 169 00:14:04,687 --> 00:14:07,646 ‫"كينجي" فتى طيب.‬ 170 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 ‫انتظروا وسترون.‬ 171 00:14:09,229 --> 00:14:12,479 ‫سيصبح طبيبًا أو سياسيًا يومًا ما.‬ 172 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 ‫- أنت لها يا "كينجي".‬ ‫- مستحيل!‬ 173 00:14:14,271 --> 00:14:18,437 ‫لا تقل هذا وهو يبذل قصارى جهده.‬ 174 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 ‫آسف يا جدتي.‬ 175 00:14:32,479 --> 00:14:37,021 ‫لن أصبح طبيبًا ولا سياسيًا.‬ 176 00:14:41,437 --> 00:14:43,104 ‫سأكون "متحوّلة".‬ 177 00:14:44,354 --> 00:14:45,646 ‫هل أجريت تجميلًا لثدييك مجددًا؟‬ 178 00:14:45,729 --> 00:14:49,312 ‫- تحتاج ذراعاك إلى تجميل.‬ ‫- اصمتي. أنت ساقطة!‬ 179 00:14:49,396 --> 00:14:50,646 ‫أنت أيضًا.‬ 180 00:14:51,437 --> 00:14:53,271 ‫اسمعي، أي جرعة تتناولين؟‬ 181 00:14:53,354 --> 00:14:54,812 ‫خمس جرعات يوميًا.‬ 182 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 ‫- خمسة؟‬ ‫- حقًا؟‬ 183 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 ‫هل هذا آمن؟‬ 184 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 ‫أتقيأ يوميًا.‬ 185 00:15:00,062 --> 00:15:01,729 ‫لكن يستحق الثديان العناء.‬ 186 00:15:01,812 --> 00:15:02,979 ‫أعيش الحلم!‬ 187 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 ‫بالتأكيد!‬ ‫لا بد أنك تشعرين بأنك امرأة حقيقية.‬ 188 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 ‫أشعر بذلك تمامًا.‬ 189 00:15:07,312 --> 00:15:10,062 ‫تشعرين بذلك؟ كلام غريب يصدر عنك!‬ 190 00:15:10,146 --> 00:15:12,979 ‫قد لا يظهر ذلك عليّ،‬ ‫لكنني أتلقى كمية هائلة من الحقن.‬ 191 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 ‫أنا أفضّل هرمونات اللحم المشوي.‬ 192 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 ‫هرمونات!‬ 193 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 ‫هرمونات!‬ 194 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 ‫سأفعل ذلك من أجل "مارومي"،‬ 195 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 ‫وأذهب إلى "آكي" ثم…‬ 196 00:15:29,646 --> 00:15:31,229 ‫لنر…‬ 197 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 ‫مرحبًا أيها المبتدئ.‬ 198 00:15:47,854 --> 00:15:49,354 ‫لديّ مهمة لك.‬ 199 00:15:49,437 --> 00:15:50,979 ‫هل يمكنك أن تحضر أدويتي؟‬ 200 00:15:51,062 --> 00:15:53,187 ‫بالتأكيد.‬ 201 00:16:22,812 --> 00:16:24,771 ‫إنها ظريفة جدًا، صحيح؟‬ 202 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 ‫أبدو أنثويًا جدًا!‬ 203 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ ‫- يا للروعة! إنها جميلة!‬ 204 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 ‫استمتعوا بهذه الأغنية‬ ‫من "كوميكو ياماشيتا".‬ 205 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 ‫"الشمس القرمزية‬ 206 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 ‫تحرق وتلهب"‬ 207 00:16:57,271 --> 00:16:58,521 ‫هل تواعدينني؟‬ 208 00:16:58,604 --> 00:17:01,354 ‫"حتى الحر المستعر‬ 209 00:17:01,979 --> 00:17:06,646 ‫يصبح حيًا حين تمر‬ 210 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 ‫بوجهها المضيء‬ 211 00:17:11,062 --> 00:17:14,646 ‫ونظرتها‬ 212 00:17:14,729 --> 00:17:17,771 ‫إنها صورة الصيف‬ 213 00:17:18,562 --> 00:17:21,229 ‫تميل نظاراتها الشمسية الأنيقة‬ 214 00:17:21,896 --> 00:17:26,229 ‫وتتلاقى نظراتكما‬ 215 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 ‫فتشتعل الإثارة في عروقك‬ 216 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 ‫وتربك أفكارك‬ 217 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 ‫ستشعل النار في نفسك‬ 218 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 ‫قلبك المفطور سينهار وينكسر‬ 219 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 220 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 ‫الحب كالمناطق شبه الاستوائية الحارة‬ 221 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 222 00:17:54,896 --> 00:17:58,521 ‫احذروا عناقها الملتهب‬ 223 00:17:58,604 --> 00:17:59,812 ‫قلبي! قلبي ينبض!"‬ 224 00:17:59,854 --> 00:18:01,479 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 225 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 ‫"إنها جميلة خط الاستواء‬ 226 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 ‫الحب كالمناطق شبه الاستوائية الحارة‬ 227 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 228 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 ‫احذروا عناقها الملتهب‬ 229 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 ‫قلبي! قلبي ينبض!"‬ 230 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 ‫"عيادة (وادا) للجراحة التجميلية"‬ 231 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 ‫أؤكد لك ألّا بأس في ذلك!‬ 232 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 ‫هل أكرر كلامي؟‬ 233 00:19:27,729 --> 00:19:30,562 ‫لا جدوى من القيام بأي شيء إضافي على عينيك.‬ 234 00:19:30,646 --> 00:19:35,312 ‫لن تصبح لديك جفون مزدوجة،‬ ‫بل جفون رباعية مقرفة!‬ 235 00:19:36,604 --> 00:19:39,229 ‫ليس مزدوجة، بل رباعية وسداسية حتى!‬ ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 236 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 ‫ما خطبك؟‬ 237 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 ‫تحدثنا عن كلّ هذا، وهل هذا أفضل ما تقوله؟‬ 238 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 ‫أنا أقول ما أراه الأفضل لك.‬ 239 00:19:47,187 --> 00:19:49,604 ‫ويجب أن تلاحقي من شوّه تجميل أنفك.‬ 240 00:19:49,687 --> 00:19:51,937 ‫قاضيه وادفعي لي قيمة التعويض‬ ‫وسأصلحه لك قليلًا.‬ 241 00:19:52,021 --> 00:19:53,354 ‫لا يهم. اكتفيت.‬ 242 00:19:56,104 --> 00:19:58,062 ‫هذا المكان فظيع!‬ 243 00:19:58,146 --> 00:19:59,312 ‫سأذهب إلى عيادة أخرى!‬ 244 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 ‫لا تفعلي، رجاءً! ستهدرين مالك…‬ 245 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 ‫تبًا!‬ 246 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 ‫آسفة.‬ 247 00:20:16,729 --> 00:20:19,271 ‫"عيادة (وادا) للجراحة التجميلية‬ ‫(بريمارين)، حانة (جوردان)"‬ 248 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 ‫نحن فاتنات.‬ 249 00:20:27,396 --> 00:20:29,062 ‫طبعًا.‬ 250 00:20:29,146 --> 00:20:30,271 ‫لم أكن أتحدث إليك.‬ 251 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 ‫كنت أتحدث إلى انعكاس صورتي.‬ 252 00:20:33,271 --> 00:20:36,104 ‫الخبرة تأتي مع التقدم في السن.‬ 253 00:20:36,604 --> 00:20:38,187 ‫يمكنني أن أعلمك بعض الأشياء.‬ 254 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 ‫- لا أريد. شكرًا.‬ ‫- أنت!‬ 255 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 ‫المعذرة.‬ 256 00:20:45,479 --> 00:20:47,562 ‫بدا الطبيب غاضبًا.‬ 257 00:20:48,562 --> 00:20:51,562 ‫خفت وتركت بطاقة عملنا.‬ 258 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 ‫جديًا؟‬ 259 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 ‫في الحقيقة، قد يكون مخيفًا بعض الشيء.‬ 260 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 ‫لكن انظري إلى نفسك!‬ 261 00:21:00,854 --> 00:21:02,687 ‫المظهر يناسبك.‬ 262 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 ‫أليس كذلك؟‬ 263 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 ‫شكرًا!‬ 264 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 ‫نعم، لكن تذكري.‬ 265 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 ‫ما زلت بحاجة إلى تضاريس في بعض الأماكن.‬ 266 00:21:11,729 --> 00:21:13,812 ‫صدقيني. حدث الأمر لي.‬ 267 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 ‫يتأخر البعض في البلوغ، لكنه يصيبهم فجأة!‬ 268 00:21:17,146 --> 00:21:18,437 ‫يصيبك فجأة!‬ 269 00:21:18,521 --> 00:21:21,146 ‫أصبت يا أختي!‬ 270 00:21:21,229 --> 00:21:23,979 ‫- طبعًا.‬ ‫- ماذا أكلت؟ انتفخت وحسب!‬ 271 00:22:16,146 --> 00:22:17,271 ‫ما الخطب يا "كينجي"؟‬ 272 00:22:17,896 --> 00:22:19,021 ‫هل أنت مريض؟‬ 273 00:22:20,687 --> 00:22:22,562 ‫أظن أنني أكلت شيئًا فاسدًا.‬ 274 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 ‫ارتحت بعد أن تقيأت.‬ 275 00:22:28,646 --> 00:22:30,687 ‫- تبدو شاحبًا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 276 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 ‫نامي وارتاحي يا أمي.‬ 277 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 ‫أخذت الكثير.‬ 278 00:22:48,104 --> 00:22:50,271 ‫هذه ليست كحولًا، إنها أدوية.‬ 279 00:22:50,771 --> 00:22:51,896 ‫سيتعب جسمك.‬ 280 00:22:55,729 --> 00:22:56,937 ‫أعتذر.‬ 281 00:22:59,354 --> 00:23:00,604 ‫سأكون أكثر حذرًا.‬ 282 00:23:01,646 --> 00:23:02,854 ‫جيد.‬ 283 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 ‫انتهينا. اذهب.‬ 284 00:23:09,937 --> 00:23:13,604 ‫لكن تبقى مسألة أخيرة.‬ 285 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 ‫ما الأمر؟‬ 286 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 ‫سأطلقك.‬ 287 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 ‫حقًا؟‬ 288 00:23:27,146 --> 00:23:28,479 ‫ما رأيك بـ"آي"؟‬ 289 00:23:30,854 --> 00:23:31,812 ‫"آي"؟‬ 290 00:23:31,896 --> 00:23:33,312 ‫ليكون اسمك الفني.‬ 291 00:23:33,396 --> 00:23:35,729 ‫لن نبقي على اسم "كينجي".‬ 292 00:23:36,229 --> 00:23:38,812 ‫سيمنحك اسم "آي" الحب الذي تستحقينه.‬ 293 00:23:44,479 --> 00:23:45,604 ‫"آي".‬ 294 00:23:47,896 --> 00:23:51,021 ‫يتأخر "كينجي" في العودة إلى البيت كثيرًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 295 00:23:52,104 --> 00:23:55,604 ‫انسحب من المدرسة،‬ ‫فما الذي يفعله بحق السماء؟‬ 296 00:23:55,687 --> 00:23:57,729 ‫يمكنك أن تسأله إن كنت قلقًا لهذه الدرجة.‬ 297 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 ‫لا تكوني سخيفة. هذا دور الأم.‬ 298 00:24:01,979 --> 00:24:03,396 ‫يا أمي. هل هذا لك؟‬ 299 00:24:03,896 --> 00:24:05,104 ‫وجدته على الأرض.‬ 300 00:24:08,104 --> 00:24:09,979 ‫لا أضع لونًا قويًا كهذا.‬ 301 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 ‫لا؟‬ 302 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 ‫أنت.‬ 303 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 ‫لا أعرف.‬ 304 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 ‫لقد وعدتك، صحيح؟ قلت إنني لن أخونك مجددًا.‬ 305 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أبي في ورطة!‬ 306 00:25:37,812 --> 00:25:39,229 ‫شكرًا لكم!‬ 307 00:25:39,312 --> 00:25:41,187 ‫هذه مسألة حياة وخصي!‬ 308 00:25:44,229 --> 00:25:45,854 ‫مكان غريب!‬ 309 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 ‫"خطوات وحيدة في الرمل‬ 310 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 ‫وقت فراغ بمفردي‬ 311 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 ‫أستدير‬ 312 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 ‫وأرى شكلًا غريبًا في البعيد‬ 313 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 ‫فيسارع نحوي على الشاطئ‬ 314 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 ‫وأشعر فجأة بقشعريرة على ظهري‬ 315 00:26:41,646 --> 00:26:47,104 ‫إنه هاجس الحب الجميل‬ 316 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 ‫يحلّ عليّ‬ 317 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 ‫موعدنا‬ 318 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 ‫في حركة بطيئة‬ 319 00:26:56,479 --> 00:26:59,604 ‫مع نفحة بهجة‬ 320 00:27:00,104 --> 00:27:03,229 ‫ينادينا‬ 321 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 ‫موعدنا‬ 322 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 ‫بحركة بطيئة‬ 323 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 ‫في عينيّ‬ 324 00:27:15,021 --> 00:27:20,854 ‫صورتك"‬ 325 00:27:28,729 --> 00:27:30,729 ‫إذًا، ماذا تعمل؟‬ 326 00:27:33,104 --> 00:27:34,187 ‫أظن أنني طبيب.‬ 327 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 ‫حقًا؟‬ 328 00:27:38,312 --> 00:27:40,354 ‫إذًا أيها الطبيب.‬ 329 00:27:40,979 --> 00:27:42,687 ‫هل أعجبك أدائي؟‬ 330 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 ‫ماذا تعنين؟‬ 331 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 ‫كان هذا أول أداء لي في حياتي.‬ 332 00:27:50,521 --> 00:27:51,729 ‫حقًا؟‬ 333 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 ‫أعتقد أنك كنت…‬ 334 00:28:01,396 --> 00:28:02,521 ‫ساحرة.‬ 335 00:28:05,646 --> 00:28:07,312 ‫لم تخافي إطلاقًا.‬ 336 00:28:10,229 --> 00:28:12,937 ‫كأنك وُلدت للمسرح.‬ 337 00:28:19,437 --> 00:28:20,812 ‫انظري إليّ. أنا ثمل.‬ 338 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 ‫خاطت لي أمي التنورة المكشكشة.‬ 339 00:29:18,812 --> 00:29:20,187 ‫حقًا؟‬ 340 00:29:21,187 --> 00:29:23,562 ‫هل تأنقت بملابس جميلة لمسابقة الغناء؟‬ 341 00:29:26,062 --> 00:29:27,937 ‫سخر مني كلّ الفتيان.‬ 342 00:29:29,896 --> 00:29:31,187 ‫اشمأزوا مني.‬ 343 00:29:32,604 --> 00:29:33,896 ‫قالوا إنني غريبة الأطوار.‬ 344 00:29:35,812 --> 00:29:36,979 ‫غريبة الأطوار؟‬ 345 00:29:39,479 --> 00:29:40,479 ‫ماذا؟‬ 346 00:29:41,979 --> 00:29:42,979 ‫لا شيء.‬ 347 00:29:43,479 --> 00:29:44,854 ‫هذا رأيي وحسب.‬ 348 00:29:46,396 --> 00:29:49,771 ‫لكن عندما يصفك الناس بـ"غريبة الأطوار"،‬ ‫هذا يعني أنهم لا يفهموك.‬ 349 00:29:51,062 --> 00:29:55,312 ‫إن فهمك شخص واحد،‬ ‫فهذا يعني أنك لست غريبة الأطوار.‬ 350 00:30:00,396 --> 00:30:01,396 ‫آسف. كان ذلك مبتذلًا.‬ 351 00:30:02,896 --> 00:30:05,312 ‫عجبًا. يمكنك أن تقول كلامًا ذكيًا.‬ 352 00:30:09,396 --> 00:30:12,104 ‫وبما أن هذا شعورك، أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 353 00:30:12,687 --> 00:30:13,687 ‫ماذا؟‬ 354 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 ‫- ما دمت لن تطلبي المال…‬ ‫- لا أريد مالًا.‬ 355 00:30:21,062 --> 00:30:22,479 ‫أريدك أن تزيل خصيتيّ.‬ 356 00:30:25,687 --> 00:30:26,812 ‫خصيتاك؟‬ 357 00:30:31,021 --> 00:30:32,146 ‫خصيتاك؟‬ 358 00:30:36,271 --> 00:30:37,437 ‫بحثت عن الأمر.‬ 359 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 ‫الخصيتان تنتجان الهرمونات الذكورية.‬ 360 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 ‫لذا،‬ 361 00:30:46,104 --> 00:30:48,354 ‫فإنهما تجعلانني رجلًا.‬ 362 00:30:50,396 --> 00:30:53,146 ‫وإذا أزلتهما…‬ 363 00:30:53,229 --> 00:30:54,396 ‫فستكونين أكثر أنوثة.‬ 364 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 365 00:30:57,812 --> 00:31:01,687 ‫عمليًا… ليست المشكلة في أننا لا نستطيع…‬ 366 00:31:04,187 --> 00:31:06,312 ‫لكن المسألة أكثر تعقيدًا.‬ 367 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 ‫فهناك قانون حماية تحسين النسل.‬ 368 00:31:09,021 --> 00:31:10,604 ‫إجراء عملية استئصال الخصية…‬ 369 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 ‫قد يدخل الأطباء إلى السجن‬ ‫بسبب إزالة الخصيتين.‬ 370 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 ‫لا أريد أن يُقبض عليك.‬ 371 00:31:22,812 --> 00:31:24,146 ‫أتعرف؟‬ 372 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 ‫لطالما ظننت أن هذا الشيء المتدلي‬ ‫بين ساقيّ سيسقط يومًا ما.‬ 373 00:31:35,687 --> 00:31:38,146 ‫وحينها يمكنني أن أكون على طبيعتي.‬ 374 00:31:42,271 --> 00:31:43,896 ‫هذا ما كنت أتمناه.‬ 375 00:31:46,979 --> 00:31:50,062 ‫لكنه لم يسقط. ما زال موجودًا.‬ 376 00:31:52,896 --> 00:31:54,854 ‫والآن ستنبت لي لحية…‬ 377 00:31:57,479 --> 00:31:59,354 ‫وصوتي يتغير.‬ 378 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 ‫لم أعد أتحمل.‬ 379 00:32:11,229 --> 00:32:12,396 ‫لا أريد هذا.‬ 380 00:32:14,521 --> 00:32:16,354 ‫لا أريد أن أعيش هكذا.‬ 381 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 ‫أكره ما يحدث.‬ 382 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 383 00:32:39,187 --> 00:32:40,187 ‫ماذا تريدين؟‬ 384 00:32:40,271 --> 00:32:42,479 ‫تعرف ما أريد. أريد الجراحة.‬ 385 00:32:44,396 --> 00:32:46,271 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 386 00:32:47,937 --> 00:32:49,354 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 387 00:32:58,854 --> 00:33:01,312 ‫أيها الطبيب "وادا". أريد الجراحة.‬ 388 00:33:01,812 --> 00:33:04,104 ‫ليس من السهل اتخاذ هذا القرار.‬ 389 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 ‫انتهينا. أبليت حسنًا.‬ 390 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 ‫لكن…‬ 391 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 ‫أهذه النتيجة حقًا؟‬ 392 00:33:40,979 --> 00:33:42,104 ‫نعم.‬ 393 00:33:43,812 --> 00:33:45,562 ‫أصلح شكلي أرجوك.‬ 394 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 ‫عليك أن تقوم بعمل أفضل من هذا!‬ 395 00:33:51,271 --> 00:33:52,729 ‫نجحت الجراحة.‬ 396 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 ‫أنقذنا حياتك.‬ 397 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 ‫لا، لم تفعلوا.‬ 398 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 ‫كيف يُفترض بي أن أعيش هكذا؟‬ 399 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 400 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 ‫هل أنت بخير؟ لماذا تعبس؟‬ 401 00:34:15,604 --> 00:34:17,521 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 402 00:34:19,062 --> 00:34:20,896 ‫ماذا يعني أن ننقذ حياة؟‬ 403 00:34:21,896 --> 00:34:22,729 ‫عفوًا؟‬ 404 00:34:23,896 --> 00:34:25,771 ‫أتحدث إلى نفسي وحسب. آسف.‬ 405 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 406 00:35:04,896 --> 00:35:05,896 ‫"آي".‬ 407 00:35:08,479 --> 00:35:09,729 ‫جراحتك.‬ 408 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 ‫لنفعلها.‬ 409 00:35:16,187 --> 00:35:17,479 ‫حقًا؟‬ 410 00:35:18,229 --> 00:35:20,729 ‫أعرف أنك لن تتراجعي حتى أستسلم.‬ 411 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 ‫لكن بشرط واحد.‬ 412 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 ‫أي شرط؟‬ 413 00:35:29,521 --> 00:35:31,646 ‫يجب أن تخبري والديك.‬ 414 00:35:33,437 --> 00:35:35,646 ‫إن لم تخبريهم عن الجراحة،‬ 415 00:35:36,854 --> 00:35:38,771 ‫أخبريهم على الأقل عما تشعرين به.‬ 416 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 417 00:35:48,854 --> 00:35:49,687 ‫هذا شهي.‬ 418 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 ‫سيضربني. أعرف ذلك.‬ 419 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 ‫ما بك؟‬ 420 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 ‫لا شيء. انتظر وحسب.‬ 421 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 ‫الانتظار مثير، كما أعتقد!‬ 422 00:36:02,604 --> 00:36:03,604 ‫شهي جدًا.‬ 423 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 424 00:36:09,979 --> 00:36:12,729 ‫مهلًا، أين أمي؟‬ 425 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 ‫ما زالت مع جمعية الحي.‬ 426 00:36:17,062 --> 00:36:18,437 ‫فهمت.‬ 427 00:36:23,312 --> 00:36:24,354 ‫حسنًا…‬ 428 00:36:25,312 --> 00:36:27,104 ‫اسمع. اذهب واجلس هناك.‬ 429 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 ‫ماذا؟‬ 430 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 ‫- هل لي بأخرى؟‬ ‫- نعم.‬ 431 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 ‫رائع!‬ 432 00:36:41,229 --> 00:36:44,437 ‫ما الأمر؟ أسرع قبل أن يبدأ السباق.‬ 433 00:36:45,562 --> 00:36:47,479 ‫اسمع يا أبي.‬ 434 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 ‫أنا…‬ 435 00:36:50,979 --> 00:36:52,312 ‫نعم؟‬ 436 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 ‫قد يصدمك كلامي.‬ 437 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 ‫أنا…‬ 438 00:37:09,646 --> 00:37:11,354 ‫أريد أن أكون امرأة.‬ 439 00:37:15,479 --> 00:37:17,479 ‫أعرف أنني وُلدت صبيًا،‬ 440 00:37:18,479 --> 00:37:20,812 ‫لكنني أريد أن أعيش حياتي كامرأة.‬ 441 00:38:03,896 --> 00:38:05,104 ‫حسنًا.‬ 442 00:38:09,187 --> 00:38:12,729 ‫إنها حياتك. يمكنك أن تفعل ما تريد بها.‬ 443 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 ‫هل هذا يعني…‬ 444 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 ‫أنك كنت تعرف؟‬ 445 00:38:26,604 --> 00:38:29,687 ‫أنا والدك.‬ 446 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 ‫ظننت أن الـ"بيسبول" قد تزيدك رجولة، لكن…‬ 447 00:38:39,354 --> 00:38:40,479 ‫أنا آسفة.‬ 448 00:38:47,646 --> 00:38:49,104 ‫عدني بشيء واحد وحسب.‬ 449 00:38:50,479 --> 00:38:51,479 ‫ما هو؟‬ 450 00:38:53,312 --> 00:38:56,229 ‫أريدك أن تكون متأكدًا من قرارك.‬ 451 00:38:59,146 --> 00:39:00,896 ‫عامل جسدك جيدًا.‬ 452 00:39:02,729 --> 00:39:05,729 ‫بتعبير ذكوري، كن الرقم واحد.‬ 453 00:39:08,437 --> 00:39:10,646 ‫هذه ثلاثة أشياء.‬ 454 00:39:11,229 --> 00:39:12,229 ‫وأيضًا،‬ 455 00:39:13,104 --> 00:39:15,104 ‫قلت للتو إنني أريد أن أكون امرأة.‬ 456 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا، أعدك.‬ 457 00:39:18,396 --> 00:39:19,771 ‫أعدك.‬ 458 00:39:20,771 --> 00:39:21,937 ‫وتبقى مسألة أخيرة.‬ 459 00:39:23,812 --> 00:39:27,271 ‫لا تخبر أمك.‬ 460 00:39:28,687 --> 00:39:29,854 ‫هذا سيدمرها.‬ 461 00:39:39,062 --> 00:39:40,229 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 462 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 ‫نعم.‬ 463 00:39:45,604 --> 00:39:46,646 ‫أنا متأكدة، لكن…‬ 464 00:39:49,354 --> 00:39:51,646 ‫أشعر بالسوء حيال أمي.‬ 465 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 ‫لأنني أفعل هذا بالصبي السليم الذي أنجبته.‬ 466 00:39:58,437 --> 00:39:59,604 ‫ما زال بإمكانك التراجع.‬ 467 00:39:59,687 --> 00:40:00,729 ‫لا.‬ 468 00:40:01,604 --> 00:40:03,187 ‫سأعتذر لها يومًا ما.‬ 469 00:40:14,271 --> 00:40:15,562 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 470 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 ‫نعم؟‬ 471 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 ‫حين قررت أن أزيل خصيتيّ،‬ 472 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 ‫لم أفكر في أحد سواك.‬ 473 00:40:28,396 --> 00:40:29,604 ‫لماذا أنا؟‬ 474 00:40:30,687 --> 00:40:32,187 ‫بسبب ما قلته لي.‬ 475 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 ‫قلت إنني كنت ساحرة.‬ 476 00:40:42,729 --> 00:40:43,812 ‫شعرت…‬ 477 00:40:46,854 --> 00:40:48,562 ‫بسعادة شديدة.‬ 478 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 ‫سأقول لك شيئًا.‬ 479 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 ‫لست غريبة الأطوار.‬ 480 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 ‫عرفت أنني أحسنت في اختياري.‬ 481 00:41:19,271 --> 00:41:20,354 ‫أتعلم؟‬ 482 00:41:21,479 --> 00:41:23,146 ‫أريد أن أكون نجمة.‬ 483 00:41:25,812 --> 00:41:27,562 ‫مثل "سايكو ماتسودا".‬ 484 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 ‫أريد أن أكون نجمة تلمع وتتوهج.‬ 485 00:41:50,312 --> 00:41:51,396 ‫وستكونين كذلك.‬ 486 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 ‫أعرف ذلك.‬ 487 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 ‫إنهما متورمتان كثيرًا.‬ 488 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 ‫أُزيلت الخصيتان لكن ما زال الكيس موجودًا.‬ 489 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 ‫أتعرفين كيف يبدو المنفرج؟‬ 490 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 ‫لديّ صورة!‬ 491 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 ‫كفى! أنتنّ تحرجنني.‬ 492 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 ‫جديًا. انتظرن. أين وضعتها؟‬ 493 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 494 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 ‫أزالت "آي" خصيتيها.‬ 495 00:42:44,396 --> 00:42:46,312 ‫ونحن نتأمل المنظر.‬ 496 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 ‫من هنا.‬ 497 00:42:49,229 --> 00:42:51,937 ‫يا للعجب!‬ ‫مثل خصيتي كلب الراكون العملاقتين!‬ 498 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 ‫نعم!‬ 499 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 ‫ها هي!‬ 500 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 ‫أنت محقة! تشبهينه تمامًا!‬ 501 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 ‫كفى!‬ 502 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 ‫حسنًا يا "آي". كيف تشعرين؟‬ 503 00:43:05,771 --> 00:43:07,146 ‫كيف أشعر؟‬ 504 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 ‫في قمة السعادة!‬ 505 00:43:19,896 --> 00:43:23,229 ‫- حقًا؟‬ ‫- عجبًا!‬ 506 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 ‫لنرقص حتى الصباح!‬ 507 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 ‫- "آي"!‬ ‫- "آي"!‬ 508 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 ‫هيا يا "آي"!‬ 509 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 ‫"أغطس قدميّ في نافورة جليدية‬ 510 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 ‫أنظر إلى ناطحات السحاب‬ 511 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 ‫أرتدي ملابسي المفضلة‬ 512 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 ‫لا عيب في ذلك‬ 513 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 ‫أتمسّك بالمقود الذهبي وأسابق في البلدة‬ 514 00:44:05,021 --> 00:44:08,354 ‫أفعل كلّ الأمور المسلية‬ 515 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 ‫أريد أن أرى كيف يبدو الأمر حقًا‬ 516 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 ‫وليس فقط عبر شاشة تلفاز قديم‬ 517 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 ‫حين تسقط الإبرة‬ 518 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 ‫يقفز قلبي"‬ 519 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 ‫أزال الدكتور "وادا" خصيتي "آي"، صحيح؟‬ 520 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 ‫سمعنا أنك طبيب متعاطف مع "المتحوّلات".‬ 521 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 ‫يأتي إليك الجميع من كلّ "كانساي".‬ 522 00:44:33,312 --> 00:44:35,021 ‫كفّي عن الحركة. لا يمكنني أن أحقنك.‬ 523 00:44:35,104 --> 00:44:41,062 ‫"ولو كنت متعبة ومكروهة وأشيخ‬ ‫لا يمكنني أن أتوقف‬ 524 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 ‫إنها مثل الألماس‬ 525 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 ‫حيثما نظرت‬ 526 00:44:52,229 --> 00:44:57,312 ‫لا يمكنني التعبير‬ 527 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 ‫لكنها كنوز‬ 528 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 ‫أصبت في حدسي‬ 529 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 ‫هذا ما توقعته تمامًا‬ 530 00:45:09,271 --> 00:45:14,396 ‫هذا يحركني‬ 531 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 ‫شعوري هذا"‬ 532 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 ‫انظري إلى ما فعلته!‬ 533 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 534 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 ‫"ماذا عن مرضاك الطبيعيين؟"‬ 535 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 ‫"مت"‬ 536 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 ‫ما خطب الناس؟‬ 537 00:45:50,146 --> 00:45:53,312 ‫يعيش مرضاي حياتهم بسعادة،‬ 538 00:45:53,396 --> 00:45:55,396 ‫بعكس الأغبياء الذين يفعلون هذا.‬ 539 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 ‫هل تعمل هنا؟‬ 540 00:46:07,646 --> 00:46:08,896 ‫نعم.‬ 541 00:46:08,979 --> 00:46:10,979 ‫أنا "تسوروكو" من شرطة "تينما الغربية".‬ 542 00:46:12,354 --> 00:46:16,479 ‫تلقينا شكاوى من الضجيج والاكتظاظ هنا،‬ 543 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 ‫تجمعات لأشخاص "غريبين".‬ 544 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 ‫أعتذر.‬ 545 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 ‫سنخفف من الصخب.‬ 546 00:46:27,979 --> 00:46:29,104 ‫سنكون ممتنين لك.‬ 547 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 ‫نعرف كم تصعب مراقبة المنحرفين.‬ 548 00:46:33,229 --> 00:46:35,104 ‫هذا كلام فظيع.‬ 549 00:46:38,021 --> 00:46:39,146 ‫المعذرة.‬ 550 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 ‫"آي"! أنا لا أكتفي منك.‬ 551 00:46:56,146 --> 00:46:58,312 ‫- "تاكويا". أنت تعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 ‫أنا لست مثل الفتيات الأخريات.‬ 553 00:47:01,396 --> 00:47:02,812 ‫لا يهمني.‬ 554 00:47:08,396 --> 00:47:09,729 ‫لا أتحمّل هذا الوضع!‬ 555 00:47:10,479 --> 00:47:11,729 ‫هل تقبلين أن تسكني معي؟‬ 556 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحى!‬ 557 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 558 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 ‫- هل تعدينني؟‬ ‫- نعم!‬ 559 00:47:19,187 --> 00:47:22,146 ‫تبًا! هذه إشارتي. أراك لاحقًا.‬ 560 00:47:25,437 --> 00:47:26,604 ‫ستفعلين، صحيح؟‬ 561 00:47:27,604 --> 00:47:28,646 ‫آسف!‬ 562 00:47:33,229 --> 00:47:34,229 ‫"آي".‬ 563 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 ‫سيدة "آكي"؟‬ 564 00:47:37,854 --> 00:47:39,687 ‫سامحيني على التطفل.‬ 565 00:47:40,604 --> 00:47:43,187 ‫لكن الرجال الذين يختارون "متحوّلات"‬ 566 00:47:43,271 --> 00:47:45,271 ‫يعودون في النهاية إلى النساء الحقيقيات.‬ 567 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 ‫يجب أن تكوني مستعدة لذلك.‬ 568 00:48:06,562 --> 00:48:08,812 ‫إذًا هذا الوداع.‬ 569 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 ‫سأشتاق إليك بالتأكيد.‬ 570 00:48:12,354 --> 00:48:13,979 ‫لن يسافر خارج البلاد.‬ 571 00:48:14,062 --> 00:48:15,062 ‫لا، لكن…‬ 572 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 ‫- وأنت. احرص على زيارتنا.‬ ‫- سأفعل.‬ 573 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 ‫هيا. هل ستأتين؟‬ 574 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 ‫تعالي لتودّعي "كينجي".‬ 575 00:48:25,896 --> 00:48:27,396 ‫أنا منشغلة.‬ 576 00:48:37,104 --> 00:48:38,271 ‫وداعًا.‬ 577 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 ‫اعتن بنفسك.‬ 578 00:49:12,187 --> 00:49:15,062 ‫"(تاكويا) - (آي)"‬ 579 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 ‫"تاكويا"!‬ 580 00:49:18,729 --> 00:49:20,146 ‫"آي"!‬ 581 00:49:27,396 --> 00:49:29,562 ‫- هذا ظريف جدًا!‬ ‫- إنه المفضل لديّ.‬ 582 00:49:29,646 --> 00:49:30,896 ‫"لعبة حب قاتلة‬ 583 00:49:31,479 --> 00:49:33,771 ‫فضيحة محرّمة‬ 584 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 ‫مهما كبر حبّي لك‬ 585 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 ‫ستبقين ملكًا له"‬ 586 00:49:39,312 --> 00:49:41,437 ‫لنأكل!‬ 587 00:49:41,521 --> 00:49:43,937 ‫"تبادلنا القبل عند المسبح‬ 588 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 ‫ثم بكيت‬ 589 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 ‫حضنتك من الخلف"‬ 590 00:49:49,187 --> 00:49:51,812 ‫- يُوجد المزيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 591 00:49:53,187 --> 00:49:59,521 ‫"لن أكف عن حبك‬ 592 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 ‫حتى لو كان حبّنا محرمًا‬ 593 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 ‫ليت بإمكاني التخلي عنك‬ 594 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 ‫حينها لن تُضطري إلى…"‬ 595 00:50:17,646 --> 00:50:19,604 ‫- من عساه يكون؟‬ ‫- من يبالي؟‬ 596 00:50:19,687 --> 00:50:20,979 ‫لا يمكننا أن نتجاهلهم.‬ 597 00:50:21,062 --> 00:50:22,396 ‫- لم لا؟‬ ‫- أنا قادمة!‬ 598 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 ‫مرحبًا؟‬ 599 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 ‫من الطارق؟‬ 600 00:50:34,937 --> 00:50:36,271 ‫كان مجرد مقلب.‬ 601 00:50:36,354 --> 00:50:38,479 ‫لعلّه الجار يشتكي من صخبنا.‬ 602 00:50:38,562 --> 00:50:40,187 ‫لا. لنعد إلى الداخل.‬ 603 00:50:40,271 --> 00:50:41,604 ‫إلام سنعود؟‬ 604 00:50:41,687 --> 00:50:43,062 ‫إلى تبادل القبل طبعًا.‬ 605 00:50:50,396 --> 00:50:51,479 ‫اسمعي.‬ 606 00:50:52,729 --> 00:50:54,479 ‫أنا في منتهى السعادة.‬ 607 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 ‫أنا أيضًا.‬ 608 00:50:58,396 --> 00:50:59,812 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 ‫"آي".‬ 610 00:51:20,604 --> 00:51:22,479 ‫هل يمكننا أن نمارس الجنس الليلة؟‬ 611 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 ‫أظن ذلك، لكن…‬ 612 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 ‫سأكون لطيفًا.‬ 613 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 ‫- ثقي بي.‬ ‫- لا، انتظر…‬ 614 00:51:31,146 --> 00:51:32,396 ‫توقّف.‬ 615 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 ‫- توقّف.‬ ‫- لا بأس.‬ 616 00:51:34,271 --> 00:51:36,687 ‫- لا بأس.‬ ‫- لم ينجح الأمر في المرة الماضية.‬ 617 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 ‫أنت بخير.‬ 618 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 ‫إنه لا يدخل. هذا مؤلم!‬ 619 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 ‫أنا آسفة.‬ 620 00:51:56,104 --> 00:51:57,271 ‫لقد فعلتها.‬ 621 00:51:58,146 --> 00:51:59,354 ‫لقد أفسدت الجو.‬ 622 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 ‫لا يهم.‬ 623 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 ‫أنت…‬ 624 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 ‫أنت ما أنت عليه.‬ 625 00:52:18,979 --> 00:52:20,146 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 626 00:53:28,687 --> 00:53:30,062 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 627 00:53:30,146 --> 00:53:31,562 ‫لا تتأخر في العمل.‬ 628 00:53:31,646 --> 00:53:32,646 ‫طبعًا.‬ 629 00:53:41,646 --> 00:53:42,937 ‫ماذا حدث؟‬ 630 00:53:46,854 --> 00:53:48,271 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 631 00:53:49,354 --> 00:53:50,729 ‫اجعلني امرأة.‬ 632 00:53:51,771 --> 00:53:52,771 ‫امرأة؟‬ 633 00:53:55,396 --> 00:53:59,021 ‫لا. لا تجمعنا علاقة من هذا النوع.‬ 634 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 ‫صحيح؟‬ 635 00:54:06,854 --> 00:54:08,354 ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 636 00:54:12,896 --> 00:54:16,187 ‫سيكون أكثر تعقيدًا بكثير‬ ‫من مجرد إزالة الخصيتين.‬ 637 00:54:17,854 --> 00:54:20,396 ‫فهذا يتضمن قطع قضيبك لصنع مهبل.‬ 638 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 ‫في الواقع، لا يقتصر الأمر على القطع.‬ 639 00:54:25,312 --> 00:54:27,521 ‫علينا أن نحافظ على جهازك البولي،‬ 640 00:54:27,604 --> 00:54:30,187 ‫ونتأكد من أن مهبلك الجديد يتحمّل الإيلاج.‬ 641 00:54:31,146 --> 00:54:32,937 ‫هذا اختصاص الله.‬ 642 00:54:36,979 --> 00:54:38,021 ‫وفوق كلّ ذلك…‬ 643 00:54:41,271 --> 00:54:43,979 ‫قد لا تستيقظين من التخدير.‬ 644 00:54:49,021 --> 00:54:50,854 ‫لماذا لم أفز؟‬ 645 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 ‫ماذا؟‬ 646 00:54:54,271 --> 00:54:57,646 ‫الفرص متساوية في الحياة. لماذا أفز؟‬ 647 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 ‫لما كان هذا شعوري لو أنني وُلدت فتاة.‬ 648 00:55:18,479 --> 00:55:20,521 ‫لا يهمني إن لم أستيقظ.‬ 649 00:55:24,562 --> 00:55:26,437 ‫أريد أن أكون امرأة.‬ 650 00:55:30,229 --> 00:55:31,771 ‫أنا مستعدة للموت من أجل ذلك.‬ 651 00:55:37,437 --> 00:55:39,229 ‫"أطباء أجروا جراحات لتغيير الجنس"‬ 652 00:55:39,312 --> 00:55:41,187 ‫"وخرقوا قانون حماية تحسين النسل"‬ 653 00:55:41,271 --> 00:55:43,729 ‫"هل العابرون جنسيًا مجرمون؟"‬ 654 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 ‫"مذنب بإجراء جراحة إعادة تعيين الجنس"‬ 655 00:55:52,896 --> 00:55:54,062 ‫المعذرة.‬ 656 00:55:59,896 --> 00:56:01,604 ‫ماذا ستفعل؟‬ 657 00:56:05,521 --> 00:56:08,521 ‫ستخسر رخصتك إن قمت بذلك.‬ 658 00:56:08,604 --> 00:56:10,271 ‫يُحتمل أن تدخل السجن حتى.‬ 659 00:56:19,812 --> 00:56:21,729 ‫أود أن أجرب.‬ 660 00:56:25,896 --> 00:56:27,521 ‫لكنني لا أعرف…‬ 661 00:56:29,604 --> 00:56:31,937 ‫لا أعرف إن كنت سأفلت بفعلتي.‬ 662 00:57:06,021 --> 00:57:11,479 ‫"تذكرت كلّ شيء الآن‬ 663 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 ‫أنا شخص جديد‬ 664 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 ‫مع اقتراب المركب‬ 665 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 ‫تتراقص الأمواج البيضاء في أثره‬ 666 00:57:32,062 --> 00:57:38,229 ‫قطعت لك وعدًا‬ 667 00:57:38,812 --> 00:57:39,854 ‫وسأفي به"‬ 668 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 ‫يستطيع الإحليل أن يغطي الجزء الداخلي.‬ 669 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 ‫ثم يمكنه أن يرطب نفسه.‬ 670 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 ‫"زهرة الحب في قلبي‬ 671 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 ‫أتمنى أن تقبلها‬ 672 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 ‫السماء الزرقاء التي يحلّق فيها السنونو‬ 673 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 ‫هي لوحة مستقبلي‬ 674 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 ‫ضربات ريشة حرة، ألوان حرة‬ 675 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 ‫تشكّل كلًّا منا بحرية"‬ 676 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 ‫كنت…‬ 677 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 ‫كنت خائفًا.‬ 678 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 ‫لماذا؟‬ 679 00:58:45,937 --> 00:58:47,437 ‫إن أجريت هذه الجراحة،‬ 680 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 ‫فقد يكلفك ذلك حياتك.‬ 681 00:58:59,229 --> 00:59:00,437 ‫لكنني أدركت بعدها…‬ 682 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 ‫إن بقيت في جسدك الذكوري…‬ 683 00:59:09,562 --> 00:59:13,312 ‫فسيدمر ذلك روحك.‬ 684 00:59:26,187 --> 00:59:28,146 ‫لكنني قد أتمكن من إنقاذك.‬ 685 00:59:36,896 --> 00:59:41,521 ‫إذا تحليت بالشجاعة الكافية‬ ‫لأجري جراحة ناجحة.‬ 686 00:59:48,062 --> 00:59:49,062 ‫"آي".‬ 687 00:59:54,396 --> 00:59:55,479 ‫الجراحة.‬ 688 00:59:57,312 --> 00:59:58,312 ‫سأجريها.‬ 689 01:00:00,521 --> 01:00:01,646 ‫أيها الطبيب "وادا"…‬ 690 01:00:08,604 --> 01:00:12,312 ‫أريد أن أنقذ حياتك.‬ 691 01:00:15,396 --> 01:00:18,896 ‫وروحك.‬ 692 01:00:24,187 --> 01:00:25,687 ‫دعيني أجري الجراحة.‬ 693 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 ‫شكرًا لك.‬ 694 01:00:44,229 --> 01:00:45,687 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 695 01:00:51,354 --> 01:00:52,604 ‫ما بك يا "كينجي"؟‬ 696 01:00:53,771 --> 01:00:55,729 ‫أنت لا تتصل غالبًا.‬ 697 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 ‫اسمعي يا أمي.‬ 698 01:01:02,062 --> 01:01:03,187 ‫ما الأمر؟‬ 699 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 ‫أنا…‬ 700 01:01:13,729 --> 01:01:14,771 ‫يا ويلي!‬ 701 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 ‫نسيت ما كنت سأقوله.‬ 702 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 ‫ماذا؟‬ 703 01:01:22,229 --> 01:01:23,229 ‫يا سخيف!‬ 704 01:01:23,312 --> 01:01:25,062 ‫أجل، هذا أنا.‬ 705 01:01:39,312 --> 01:01:40,729 ‫سأُنهي المكالمة الآن.‬ 706 01:01:41,979 --> 01:01:43,229 ‫سيحترق طبق "كيمبيرا".‬ 707 01:01:43,937 --> 01:01:47,896 ‫أحب الـ"كيمبيرا" التي تعدّينها.‬ 708 01:01:50,979 --> 01:01:52,146 ‫أريد أن آكلها مجددًا.‬ 709 01:01:53,646 --> 01:01:55,104 ‫ليست مميزة.‬ 710 01:01:56,646 --> 01:01:58,729 ‫أظن أنك تحتاج إلى براعم ذوق أفضل.‬ 711 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 ‫إلى اللقاء.‬ 712 01:02:29,354 --> 01:02:30,437 ‫حان الوقت.‬ 713 01:02:32,187 --> 01:02:33,354 ‫أما زلت تريدين فعل هذا؟‬ 714 01:02:35,646 --> 01:02:37,229 ‫بالتأكيد.‬ 715 01:02:42,687 --> 01:02:46,729 ‫ارتكب الله خطأ صغيرًا‬ 716 01:02:47,646 --> 01:02:49,687 ‫ووضعك في جسد ذكر.‬ 717 01:02:53,896 --> 01:02:55,312 ‫سأصلح هذا الخطأ.‬ 718 01:02:59,521 --> 01:03:00,604 ‫عندما تستيقظين،‬ 719 01:03:01,729 --> 01:03:03,646 ‫ستكونين كما يجب أن تكوني.‬ 720 01:03:07,312 --> 01:03:08,562 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 721 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 ‫نعم؟‬ 722 01:03:14,187 --> 01:03:15,229 ‫أتمنى…‬ 723 01:03:17,854 --> 01:03:20,604 ‫لو يمكنني التحدث إلى ذاتي الأصغر سنًا.‬ 724 01:03:23,479 --> 01:03:25,354 ‫"سيكون كلّ شيء على ما يُرام."‬ 725 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 ‫"ستصبحين امرأة ذات يوم."‬ 726 01:03:36,896 --> 01:03:39,354 ‫إذًا لنفعلها.‬ 727 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 ‫"غيّرت‬ 728 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 ‫تسريحة شعري‬ 729 01:04:09,312 --> 01:04:16,312 ‫تقول إنني أبدو مختلفة‬ 730 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 ‫تبدو‬ 731 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 ‫خجولًا جدًا‬ 732 01:04:34,812 --> 01:04:41,812 ‫فيما تمر بجانبي"‬ 733 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 ‫تبًا لك! مت يا مخنث!‬ 734 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 ‫لنر إن كنت تملك قضيبًا.‬ 735 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 ‫ثبّتوه!‬ 736 01:05:33,896 --> 01:05:35,187 ‫إنه الخنثى!‬ 737 01:05:35,271 --> 01:05:37,937 ‫- غريب الأطوار!‬ ‫- لوطي!‬ 738 01:06:21,937 --> 01:06:23,646 ‫يا "آي"، الشعور رائع.‬ 739 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 ‫"تاكويا"…‬ 740 01:06:40,229 --> 01:06:43,979 ‫أحب "آي" المرأة.‬ 741 01:06:48,312 --> 01:06:49,354 ‫ما الخطب؟‬ 742 01:06:50,896 --> 01:06:52,062 ‫هل هذه دموع الفرح؟‬ 743 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 ‫هذا ليس السبب.‬ 744 01:06:55,562 --> 01:06:57,271 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 745 01:06:58,604 --> 01:07:00,646 ‫هل شعرت بألم؟ ألهذا تبكين؟‬ 746 01:07:04,479 --> 01:07:05,979 ‫أعتقد أنني أشعر بالغيرة.‬ 747 01:07:07,271 --> 01:07:08,604 ‫بالغيرة؟‬ 748 01:07:13,437 --> 01:07:14,812 ‫ممن تغارين؟‬ 749 01:07:17,312 --> 01:07:18,646 ‫أفكر…‬ 750 01:07:20,979 --> 01:07:23,354 ‫بدوت سعيدًا جدًا الآن.‬ 751 01:07:26,104 --> 01:07:30,312 ‫ربما أردت…‬ 752 01:07:33,021 --> 01:07:35,229 ‫أن تكون مع امرأة من البداية.‬ 753 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 ‫ربما…‬ 754 01:07:39,729 --> 01:07:43,104 ‫لم تحبني إطلاقًا حين كان لديّ جسد ذكر.‬ 755 01:07:44,104 --> 01:07:45,312 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 756 01:07:46,062 --> 01:07:48,354 ‫- طبعًا أحببتك!‬ ‫- أعرف.‬ 757 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 ‫لكن مع ذلك…‬ 758 01:07:55,021 --> 01:07:56,729 ‫ما زلت أشعر بالغيرة.‬ 759 01:08:00,979 --> 01:08:02,771 ‫أنا أغار من النساء.‬ 760 01:08:06,437 --> 01:08:09,771 ‫يحب الرجال أجسادهنّ من دون أن يفعلن شيئًا.‬ 761 01:08:16,854 --> 01:08:17,854 ‫اسمعي.‬ 762 01:08:19,729 --> 01:08:25,146 ‫ألا تحبين ممارسة الجنس معي وأنت امرأة؟‬ 763 01:08:25,896 --> 01:08:26,979 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 764 01:08:30,229 --> 01:08:31,812 ‫أحب ذلك.‬ 765 01:08:31,896 --> 01:08:33,187 ‫هل ترين؟‬ 766 01:08:33,687 --> 01:08:35,729 ‫وأنا أيضًا أحب ذلك.‬ 767 01:08:36,437 --> 01:08:37,812 ‫أحبك كامرأة.‬ 768 01:08:41,562 --> 01:08:42,604 ‫"تاكويا"…‬ 769 01:08:53,646 --> 01:08:54,896 ‫المؤشرات الحيوية؟‬ 770 01:08:55,396 --> 01:08:58,687 ‫النبض 80. ضغط الدم 126 على 73.‬ 771 01:08:58,771 --> 01:08:59,771 ‫التنفس مستقر.‬ 772 01:08:59,854 --> 01:09:00,854 ‫لنبدأ إذًا.‬ 773 01:09:01,479 --> 01:09:03,062 ‫- مبضع.‬ ‫- تفضل.‬ 774 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 ‫في جراحات تغيير الجنس‬ ‫التي أُجريت في الماضي،‬ 775 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 ‫كان تجنّب التصاقات ما بعد الجراحة‬ ‫من أبرز التحديات التي واجهناها.‬ 776 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 ‫في "تايلاند"، يستخدمون‬ ‫الشموع الصلبة لتكون موسعات مهبلية،‬ 777 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 ‫لكن النتائج لم تكن رائعة،‬ ‫وهذا يشكل عبئًا كبيرًا على المريضات.‬ 778 01:09:41,937 --> 01:09:47,229 ‫أود أن أستخدم تكنولوجيا السيليكون‬ ‫للمساعدة على تحسين حياة هؤلاء النساء،‬ 779 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 ‫فنطّور معًا موسعًا من السيليكون‬ ‫لمنع المهبل المستحدث من الانسداد.‬ 780 01:09:52,771 --> 01:09:55,937 ‫أظن أن هذا سيكون محوريًا‬ ‫في هذا المجال الطبي الجديد.‬ 781 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 ‫آمل أن تعملوا معي.‬ 782 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 ‫أمي وأبي سعيدان جدًا.‬ 783 01:10:17,312 --> 01:10:19,604 ‫كانا يتوقان للقائك.‬ 784 01:10:19,687 --> 01:10:21,271 ‫هل أنت متأكد من أنك تريدني هنا؟‬ 785 01:10:21,354 --> 01:10:22,937 ‫بالطبع أريدك هنا.‬ 786 01:10:23,021 --> 01:10:25,396 ‫لن تشعري بأي ضغط.‬ 787 01:10:25,479 --> 01:10:27,521 ‫ولقد دعيا جميع الأقارب.‬ 788 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 ‫- كانت تحفة فنية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 789 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 ‫ولطالما كان "تاكويا" طفلًا بكّاءً.‬ 790 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 ‫حقًا؟ لا يبدو كذلك.‬ 791 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 ‫بحقك! كفى! سئمت تلك القصة.‬ 792 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 ‫أنا أعتذر. يُفترض بي أن أقابل صديقًا.‬ 793 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 ‫سأخرج سريعًا.‬ 794 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 ‫سأعود.‬ 795 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- سأفعل.‬ 796 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 ‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 797 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 ‫مذاقها لذيذ جدًا.‬ 798 01:10:57,187 --> 01:10:59,271 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 799 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 ‫اسمعي.‬ 800 01:11:05,729 --> 01:11:08,604 ‫يا أولاد. اخرجوا للعب خارجًا قليلًا.‬ 801 01:11:09,271 --> 01:11:10,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 802 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 ‫هيا. لنذهب.‬ 803 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ماذا سنلعب؟‬ 804 01:11:27,479 --> 01:11:28,687 ‫"آي".‬ 805 01:11:30,021 --> 01:11:31,229 ‫أرجوك.‬ 806 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 ‫هلّا تنفصلين عن "تاكويا".‬ 807 01:11:38,271 --> 01:11:39,562 ‫ماذا؟‬ 808 01:11:39,646 --> 01:11:42,979 ‫أنت شخص صالح.‬ 809 01:11:43,062 --> 01:11:44,396 ‫نحن نحبك حقًا.‬ 810 01:11:44,896 --> 01:11:46,562 ‫وأنت جميلة جدًا.‬ 811 01:11:47,771 --> 01:11:50,062 ‫لكنك…‬ 812 01:11:51,396 --> 01:11:53,271 ‫لا يمكنك الإنجاب.‬ 813 01:11:55,812 --> 01:11:59,062 ‫"تاكويا" يحب الأطفال.‬ 814 01:12:00,729 --> 01:12:03,562 ‫وإذا بقي معك،‬ 815 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 ‫فسيخسر شيئًا يسعده.‬ 816 01:12:09,854 --> 01:12:11,146 ‫سيخسر ذلك.‬ 817 01:12:17,479 --> 01:12:19,104 ‫أرجوك.‬ 818 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 ‫أصبت يا أختي!‬ 819 01:12:54,562 --> 01:12:55,562 ‫إذًا؟‬ 820 01:12:56,729 --> 01:12:57,896 ‫هل "تاكويا" السبب؟‬ 821 01:13:04,937 --> 01:13:07,479 ‫لا يمكنني أن أخفي شيئًا عنك.‬ 822 01:13:08,312 --> 01:13:10,562 ‫السيدة تعرف كلّ شيء.‬ 823 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 ‫هذا واضح جدًا.‬ 824 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 ‫سأكون بخير.‬ 825 01:13:19,729 --> 01:13:21,771 ‫يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬ 826 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 ‫حسنًا إذًا.‬ 827 01:13:45,437 --> 01:13:46,437 ‫مرحبًا؟‬ 828 01:14:15,229 --> 01:14:16,229 ‫"كينجي".‬ 829 01:14:17,146 --> 01:14:18,521 ‫أين جدتي؟‬ 830 01:14:22,021 --> 01:14:23,146 ‫إنها هنا.‬ 831 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 ‫"كينجي".‬ 832 01:14:58,812 --> 01:15:00,021 ‫جدتي.‬ 833 01:15:13,271 --> 01:15:14,479 ‫جدتي.‬ 834 01:15:21,479 --> 01:15:22,604 ‫جدتي.‬ 835 01:15:33,937 --> 01:15:34,937 ‫جدتي…‬ 836 01:15:36,771 --> 01:15:38,812 ‫كانت تقلق عليك دائمًا يا أخي.‬ 837 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 ‫حقًا؟‬ 838 01:15:41,771 --> 01:15:43,562 ‫"آمل أن يكون بخير."‬ 839 01:15:45,854 --> 01:15:47,396 ‫أتعرف ماذا أيضًا؟‬ 840 01:15:49,146 --> 01:15:50,146 ‫ماذا؟‬ 841 01:15:53,687 --> 01:15:55,646 ‫كانت تقول دائمًا، "(كينجي) فتى قوي…"‬ 842 01:15:56,771 --> 01:16:00,062 ‫"(سايكو ماتسودا) - كتاب النجمة"‬ 843 01:16:00,146 --> 01:16:03,104 ‫"آمل أن يكون سعيدًا."‬ 844 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 ‫اسمعي.‬ 845 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 ‫- ما الذي…‬ ‫- لقد أخبرتك.‬ 846 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 ‫لا، لم تخبريني.‬ 847 01:16:38,021 --> 01:16:40,271 ‫- لماذا أصبحت فجأة…‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 848 01:16:40,354 --> 01:16:41,687 ‫سأذهب إلى "طوكيو".‬ 849 01:16:41,771 --> 01:16:43,854 ‫انتظري. لا، انتظري…‬ 850 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 ‫ظننت أنك تحبينني.‬ 851 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 ‫بخصوص ذلك…‬ 852 01:16:49,354 --> 01:16:53,312 ‫- لم تكن هذه أكثر من نزوة.‬ ‫- نزوة؟‬ 853 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 ‫وداعًا.‬ 854 01:16:55,979 --> 01:16:57,854 ‫انتظري. مهلًا!‬ 855 01:16:59,354 --> 01:17:00,521 ‫بهذه البساطة؟‬ 856 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 ‫"حين أكون وحدي‬ 857 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 ‫أسمع أغنيتي المفضلة‬ 858 01:17:32,771 --> 01:17:39,021 ‫لأن (أوليفيا)‬ 859 01:17:39,104 --> 01:17:46,104 ‫تواسي قلبي الوحيد‬ 860 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 ‫كوب شاي الياسمين‬ 861 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 ‫هذا المسكّن الذي يهديني إلى النوم‬ 862 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 ‫أريد ليومي أن ينتهي‬ 863 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 ‫على هواي الليلة‬ 864 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 ‫حين التقينا‬ 865 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 ‫لم أتخيل إطلاقًا‬ 866 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 ‫أن يأتي يوم كهذا‬ 867 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 ‫فيحسّن الأمور الجيدة‬ 868 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 ‫لا، لقد مر‬ 869 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 ‫انقضى الوقت‬ 870 01:18:40,562 --> 01:18:47,104 ‫أنت منهكة من حب‬ 871 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 ‫نسخة شبح عني"‬ 872 01:19:00,896 --> 01:19:04,729 ‫"1998 - (طوكيو)"‬ 873 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 ‫سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر. أعدك!‬ 874 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 ‫هل أنت رجل؟‬ 875 01:19:17,771 --> 01:19:19,562 ‫أخشى أننا لا نستطيع مساعدتك.‬ 876 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 ‫أريد أن أكون نجمة.‬ 877 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 ‫لأحببنا أن نعمل معك لو كنت أنثى.‬ 878 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 ‫أريد هذا أكثر من أي شخص آخر!‬ 879 01:19:31,396 --> 01:19:32,896 ‫نعم، تعجبينني.‬ 880 01:19:32,979 --> 01:19:34,604 ‫أعرف الوكالة المناسبة لك.‬ 881 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 882 01:19:36,854 --> 01:19:40,021 ‫يعملون في الأفلام الإباحية‬ ‫ويبحثون عن أشخاص مثلك.‬ 883 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 ‫ماذا؟‬ 884 01:19:41,729 --> 01:19:43,729 ‫لبعض زبائننا أذواق محددة جدًا.‬ 885 01:19:52,021 --> 01:19:55,229 ‫حقًا؟ هذا رائع جدًا.‬ 886 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 ‫ما زلت في المرحلة الأولية.‬ 887 01:19:58,854 --> 01:20:02,271 ‫لكن إن سارت الأمور على ما يُرام،‬ ‫فسيخفض ذلك تكاليف مساعدة أمثالك.‬ 888 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 ‫يبدو أن أمورك تسير جيدًا.‬ 889 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 ‫ماذا عنك؟ هل تمنحين "طوكيو" فرصة؟‬ 890 01:20:11,479 --> 01:20:15,479 ‫طبعًا! سأقدّم عروضًا على مدى أيام.‬ 891 01:20:16,104 --> 01:20:17,979 ‫"طوكيو" لا تخيفني.‬ 892 01:20:18,521 --> 01:20:19,937 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 893 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 ‫آسف، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 894 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 ‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك.‬ 895 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 ‫وداعًا.‬ 896 01:20:35,646 --> 01:20:37,187 ‫سأقدّم عروضًا على مدى أيام؟‬ 897 01:20:43,979 --> 01:20:45,104 ‫من الطارق؟‬ 898 01:20:49,937 --> 01:20:52,562 ‫لا تقولوا إنه مقلب آخر!‬ 899 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 ‫أمي؟‬ 900 01:21:04,104 --> 01:21:05,104 ‫شكرًا لك.‬ 901 01:21:15,312 --> 01:21:16,646 ‫لماذا أتيت؟‬ 902 01:21:20,104 --> 01:21:21,521 ‫طلبت الطلاق.‬ 903 01:21:23,271 --> 01:21:24,812 ‫كان يواعد امرأة أخرى.‬ 904 01:21:27,854 --> 01:21:29,021 ‫حقًا؟‬ 905 01:21:31,812 --> 01:21:34,729 ‫لم أستطع أن أتحمل أكثر.‬ 906 01:21:36,521 --> 01:21:38,812 ‫حتى حين تطلّق المرأة رجلًا مثله،‬ 907 01:21:39,396 --> 01:21:41,437 ‫لا يمكنها ألّا تفكر في بعض الأمور.‬ 908 01:21:46,187 --> 01:21:49,521 ‫وهل أتيت لتخبريني؟‬ 909 01:21:50,687 --> 01:21:52,187 ‫لأنك فلذة كبدي.‬ 910 01:21:56,271 --> 01:22:00,854 ‫تعرفين ما الذي أخوضه.‬ 911 01:22:01,979 --> 01:22:03,271 ‫كيف يعمل قلب المرأة.‬ 912 01:22:08,687 --> 01:22:09,687 ‫ماذا؟‬ 913 01:22:17,187 --> 01:22:22,812 ‫لطالما كنت امرأة، أليس كذلك؟‬ 914 01:22:27,021 --> 01:22:30,729 ‫ليس عليك أن تخفي الأمر عني بعد الآن.‬ 915 01:22:42,479 --> 01:22:43,479 ‫أنا آسفة.‬ 916 01:22:45,854 --> 01:22:49,646 ‫آسفة لأنني أنجبتك هكذا.‬ 917 01:22:49,729 --> 01:22:51,354 ‫لا تقولي ذلك!‬ 918 01:22:52,229 --> 01:22:53,646 ‫لم ترتكبي أي خطأ.‬ 919 01:22:54,729 --> 01:22:57,104 ‫الأم مسؤولة دائمًا عن طفلها.‬ 920 01:23:01,396 --> 01:23:06,062 ‫تألمت عندما ماتت جدتك.‬ 921 01:23:08,187 --> 01:23:11,146 ‫أجبرت نفسك على المجيء بهيئة رجل.‬ 922 01:23:11,979 --> 01:23:13,896 ‫قتل ذاتك الحقيقية.‬ 923 01:23:18,062 --> 01:23:21,062 ‫قلت في نفسي إنني السبب في ذلك.‬ 924 01:23:22,104 --> 01:23:23,479 ‫لم أتحمل رؤيتك.‬ 925 01:23:25,979 --> 01:23:27,021 ‫لهذا السبب…‬ 926 01:23:28,396 --> 01:23:30,312 ‫لهذا اختبأت.‬ 927 01:23:34,854 --> 01:23:36,312 ‫وليس حينها فقط.‬ 928 01:23:37,979 --> 01:23:40,771 ‫أتجاهل الأمر منذ طفولتك.‬ 929 01:23:44,646 --> 01:23:46,312 ‫إذًا عرفت من البداية.‬ 930 01:23:47,729 --> 01:23:50,187 ‫طبعًا عرفت. أنا أمك.‬ 931 01:23:55,354 --> 01:23:56,521 ‫أمي…‬ 932 01:23:59,271 --> 01:24:01,896 ‫ظننت أنك تحتقرينني.‬ 933 01:24:02,604 --> 01:24:04,104 ‫مستحيل!‬ 934 01:24:06,312 --> 01:24:09,687 ‫حتى إنني أتيت لزيارتك.‬ 935 01:24:11,687 --> 01:24:13,146 ‫أردت التحدث عن الأمر.‬ 936 01:24:14,187 --> 01:24:15,771 ‫أردت مواجهته.‬ 937 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 ‫- من عساه يكون؟‬ ‫- من يبالي؟‬ 938 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 ‫لا يمكننا أن نتجاهلهم.‬ 939 01:24:27,396 --> 01:24:29,021 ‫أنا قادمة!‬ 940 01:24:33,854 --> 01:24:35,229 ‫من الطارق؟‬ 941 01:24:35,312 --> 01:24:36,312 ‫كان مجرد مقلب.‬ 942 01:24:36,396 --> 01:24:38,354 ‫لعلّه الجار يشتكي من صخبنا.‬ 943 01:24:38,437 --> 01:24:40,104 ‫لا. لنعد إلى الداخل.‬ 944 01:24:40,187 --> 01:24:42,396 ‫- إلام سنعود؟‬ ‫- إلى تبادل القبل طبعًا.‬ 945 01:24:49,312 --> 01:24:51,312 ‫لم أتمكن من إعطائك هذا من قبل.‬ 946 01:24:51,396 --> 01:24:53,062 ‫إنه المفضل لديك.‬ 947 01:25:08,229 --> 01:25:11,646 ‫آسفة لأنني لم أكن بجانبك بصفتي أمًا.‬ 948 01:25:14,854 --> 01:25:15,854 ‫أنا آسفة.‬ 949 01:25:17,271 --> 01:25:18,521 ‫ماذا تقولين؟‬ 950 01:25:22,229 --> 01:25:23,521 ‫أنا التي…‬ 951 01:25:25,646 --> 01:25:26,687 ‫عليها أن تعتذر.‬ 952 01:25:31,604 --> 01:25:32,729 ‫أنا…‬ 953 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 ‫فعلت هذا بالجسد الذي أنجبته…‬ 954 01:25:41,562 --> 01:25:42,896 ‫إياك والأسف.‬ 955 01:25:43,604 --> 01:25:44,896 ‫سواء كنت صبيًا،‬ 956 01:25:45,604 --> 01:25:46,646 ‫أم فتاة،‬ 957 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 ‫أنت فلذة كبدي.‬ 958 01:25:52,146 --> 01:25:54,229 ‫كنزي الغالي.‬ 959 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 ‫أمي…‬ 960 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا يا "آي".‬ 961 01:26:29,437 --> 01:26:30,729 ‫ما بك؟‬ 962 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 ‫ناديتني "آي".‬ 963 01:26:37,896 --> 01:26:41,312 ‫بدلًا من "كينجي".‬ 964 01:26:47,312 --> 01:26:50,104 ‫هل يمكنك أن تضعي لي التبرج؟‬ 965 01:26:52,104 --> 01:26:53,479 ‫التبرج؟‬ 966 01:26:54,062 --> 01:27:00,562 ‫تسللت إلى الحانة لأشاهدك ترقصين.‬ 967 01:27:01,396 --> 01:27:02,396 ‫حقًا؟‬ 968 01:27:04,229 --> 01:27:05,646 ‫بدوت جميلة جدًا.‬ 969 01:27:06,812 --> 01:27:08,729 ‫بدوت بمنتهى الجمال.‬ 970 01:27:11,146 --> 01:27:12,687 ‫وأنا كنت فخورة جدًا.‬ 971 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 ‫شعرت بالغيرة‬ 972 01:27:22,604 --> 01:27:24,854 ‫من تبرجك الجميل واللامع.‬ 973 01:27:26,479 --> 01:27:30,062 ‫"لمَ الأحلام الضائعة في الزمن‬ 974 01:27:30,146 --> 01:27:36,812 ‫تبدو دائمًا جميلة جدًا؟‬ 975 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 ‫تلك المودة‬ 976 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 ‫الباقية من الماضي‬ 977 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 ‫ذكرى جميلة‬ 978 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 ‫ذكريات جميلة"‬ 979 01:28:00,604 --> 01:28:02,896 ‫هذه المستندات من أجل استشارات الغد.‬ 980 01:28:02,979 --> 01:28:04,687 ‫رائع، شكرًا.‬ 981 01:28:04,771 --> 01:28:06,812 ‫أمتأكد من أنك لا تجهد نفسك في العمل؟‬ 982 01:28:06,896 --> 01:28:07,937 ‫ماذا عنك؟‬ 983 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 ‫آسفة. أغلقنا اليوم…‬ 984 01:28:10,062 --> 01:28:12,646 ‫لم تعد تحاول أن تخفي الأمر.‬ 985 01:28:14,229 --> 01:28:15,229 ‫ماذا سأخفي؟‬ 986 01:28:16,937 --> 01:28:23,521 ‫ليست مشكلة إذا عبثت بوجوه‬ ‫بعض المتحولين جنسيًا.‬ 987 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 ‫كم قضيبًا شوهت هذا الشهر؟‬ 988 01:28:33,771 --> 01:28:35,896 ‫- حذار من الاتهامات.‬ ‫- آسف.‬ 989 01:28:36,437 --> 01:28:37,437 ‫زلّ لساني.‬ 990 01:28:38,687 --> 01:28:43,562 ‫لكن بالنسبة إلينا، هذا يتطلب تحقيقًا دقيقًا.‬ 991 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 ‫هذه رعاية صحية تنقذ الأرواح.‬ 992 01:28:47,604 --> 01:28:49,896 ‫هذا ليس قرارك.‬ 993 01:28:52,021 --> 01:28:53,437 ‫بل القانون سيقرر ذلك.‬ 994 01:28:59,187 --> 01:29:02,479 ‫عجبًا. حقًا؟ أنت رجل أساسًا؟‬ 995 01:29:04,771 --> 01:29:07,646 ‫ربما يجب ألّا تذكري الأمر.‬ 996 01:29:07,729 --> 01:29:09,021 ‫وسيقبلونك حتمًا.‬ 997 01:29:10,271 --> 01:29:11,937 ‫أحلم بأن أصبح نجمة،‬ 998 01:29:12,021 --> 01:29:13,604 ‫ولهذا أريد أن أكون صريحة.‬ 999 01:29:15,854 --> 01:29:17,937 ‫يعجبني ذلك. أنا سأدير أعمالك.‬ 1000 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 ‫سنملأ جدول أعمالك على مدى أيام.‬ 1001 01:29:22,854 --> 01:29:24,271 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 1002 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 ‫أنت ظريفة جدًا!‬ 1003 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 ‫مرحبًا بكم جميعًا!‬ 1004 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئكم اليوم!‬ 1005 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 ‫اسمي "آي".‬ 1006 01:29:37,771 --> 01:29:41,062 ‫أتيت إلى هنا من "أوساكا"‬ ‫وسأقدّم أفضل ما لديّ لـ"طوكيو".‬ 1007 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 ‫"(ماتسوزاكايا)، مهرجان موسيقي خيري مجاني"‬ 1008 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 ‫هيا! انظروا! يا لها من غريبة الأطوار!‬ 1009 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 ‫سمعت أن ممثل اليوم يملك قضيبًا كبيرًا.‬ 1010 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 ‫مهلًا! لنبذل جهدنا باستخدام نهودنا.‬ 1011 01:30:03,187 --> 01:30:05,854 ‫لم يذكروا هذا قط. لا يمكنني أن أرتدي هذا.‬ 1012 01:30:07,604 --> 01:30:09,771 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 1013 01:30:09,854 --> 01:30:11,646 ‫وافق المكتب عليه.‬ 1014 01:30:12,271 --> 01:30:14,729 ‫لا يعرف المتحولون جنسيًا الخجل أساسًا.‬ 1015 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 ‫"فتيان فوق خصي"‬ 1016 01:30:31,687 --> 01:30:33,771 ‫ماذا أكون؟‬ 1017 01:30:41,562 --> 01:30:43,146 ‫أيها الطبيب "وادا". تعال بسرعة!‬ 1018 01:30:43,229 --> 01:30:44,146 ‫أيها الطبيب!‬ 1019 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- حالة طارئة. المريضة في حالة رجفان بطيني.‬ 1020 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 ‫اسمحي لي.‬ 1021 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 ‫- ضعي حقنة وريدية.‬ ‫- فورًا!‬ 1022 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 ‫- في الوريد. أدرينالين.‬ ‫- أتسمعينني؟‬ 1023 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 ‫- فورًا.‬ ‫- هل تسمعينني؟‬ 1024 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 ‫لا أشعر بنبض.‬ 1025 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 ‫- أين الحقنة الوريدية؟‬ ‫- فورًا.‬ 1026 01:31:01,312 --> 01:31:02,687 ‫ننتقل إلى كيس التنفس.‬ 1027 01:31:24,729 --> 01:31:26,687 ‫هلّا تشرح لي ما جرى.‬ 1028 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 ‫هذه مصطلحات طبية ولم أفهم شيئًا.‬ 1029 01:31:38,979 --> 01:31:42,354 ‫لم يُوجد متحولة جنسيًا ميتة‬ 1030 01:31:43,354 --> 01:31:46,396 ‫على طاولة عملياتك؟‬ 1031 01:31:48,812 --> 01:31:51,437 ‫ما زلنا نحقق في سبب الوفاة.‬ 1032 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 ‫حقًا؟‬ 1033 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 ‫لو أردت التخمين،‬ 1034 01:32:01,062 --> 01:32:04,229 ‫لقلت إنها مضاعفات التخدير‬ ‫بسبب متلازمة ضيق التنفس الحادة.‬ 1035 01:32:05,187 --> 01:32:08,062 ‫أسباب متلازمة ضيق التنفس مجهولة،‬ ‫ولم يكن بوسعنا تجنبها.‬ 1036 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 ‫أتقول إن ما حصل لم يكن خطأك؟‬ 1037 01:32:18,146 --> 01:32:20,937 ‫أنا أذكر الخلاصة الأكثر منطقية.‬ 1038 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫لهذا المريضة التي فارقت الحياة.‬ 1039 01:32:27,354 --> 01:32:29,604 ‫فهمت.‬ 1040 01:32:32,062 --> 01:32:34,146 ‫فهمت.‬ 1041 01:32:35,354 --> 01:32:36,979 ‫بالمناسبة أيها الطبيب "وادا".‬ 1042 01:32:38,604 --> 01:32:42,146 ‫كنت أنوي أن أسألك هذا.‬ 1043 01:32:44,646 --> 01:32:47,146 ‫لماذا أنت مهتم جدًا بهؤلاء الناس؟‬ 1044 01:32:49,562 --> 01:32:52,521 ‫هل لديك الهواية نفسها؟‬ 1045 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 ‫أم ربما…‬ 1046 01:33:00,146 --> 01:33:02,396 ‫ربما تشعر بالإثارة…‬ 1047 01:33:04,854 --> 01:33:06,729 ‫حين تشوّه رجولة شخص ما.‬ 1048 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 ‫في الحالتين،‬ 1049 01:33:16,687 --> 01:33:18,312 ‫سنصل إلى حقيقة الأمر.‬ 1050 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 ‫"(عش الملائكة)"‬ 1051 01:33:25,062 --> 01:33:29,312 ‫- أليس السكن في "سانغين شايا" باهظ الثمن؟‬ ‫- يُشاع أن…‬ 1052 01:33:29,896 --> 01:33:30,979 ‫المكان "ودود".‬ 1053 01:33:31,062 --> 01:33:33,271 ‫ليس مثلك.‬ 1054 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 ‫كفى. لماذا تسخرين مني؟‬ 1055 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 ‫بالمناسبة يا "آي". هذا مكان جميل.‬ 1056 01:33:41,812 --> 01:33:43,687 ‫أنا أسدي معروفًا لصديق.‬ 1057 01:33:43,771 --> 01:33:46,521 ‫لا يزال العمل الترفيهي كثيرًا،‬ ‫وكنت لأرفض لكن…‬ 1058 01:33:46,604 --> 01:33:48,562 ‫وما المشكلة؟ تكسبين المال.‬ 1059 01:33:49,187 --> 01:33:51,187 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني أتيت إلى "طوكيو".‬ 1060 01:33:51,729 --> 01:33:52,729 ‫بالمناسبة،‬ 1061 01:33:53,354 --> 01:33:54,687 ‫أردت أن أريك شيئًا.‬ 1062 01:33:54,771 --> 01:33:56,312 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا.‬ 1063 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 ‫تفضلي.‬ 1064 01:34:01,771 --> 01:34:07,062 ‫ملكة جمال العالم للعابرات؟‬ 1065 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 ‫نعم. للعثور على أجمل امرأة متحولة جنسيًا‬ ‫في العالم.‬ 1066 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 ‫يا "آي"، أنت ظريفة. يجب أن تشاركي.‬ 1067 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 ‫- صحيح؟‬ ‫- أود ذلك، لكنني منشغلة جدًا.‬ 1068 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 ‫إن لم تفعلي، فسأذهب بنفسي.‬ ‫سأمثل "اليابان"!‬ 1069 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 ‫أرجوك ألّا تفعلي!‬ 1070 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 ‫ستغرقين الأمة!‬ 1071 01:34:23,521 --> 01:34:25,937 ‫أيتها الساقطة! كيف تجرئين؟‬ 1072 01:34:26,021 --> 01:34:26,854 ‫تمام التمام.‬ 1073 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 ‫- عبارة "تمام التمام" لن تلقى صدى!‬ ‫- فعلًا.‬ 1074 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 ‫- يا "آي"، هل سمعت بما أصاب الطبيب "وادا"؟‬ ‫- ما به؟‬ 1075 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 ‫مات أحدهم في العيادة.‬ 1076 01:34:38,062 --> 01:34:39,146 ‫حقًا؟‬ 1077 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 ‫لكن لم يكن خطأه،‬ ‫وأنا متأكدة من أنه سيكون بخير.‬ 1078 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 ‫تبددت فقاعاتي.‬ 1079 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 ‫- عليك أن تشربيه بسرعة.‬ ‫- أصبت يا أختي.‬ 1080 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 ‫ها هو ذا!‬ 1081 01:34:52,312 --> 01:34:53,396 ‫أيها الطبيب "وادا"!‬ 1082 01:34:53,479 --> 01:34:55,604 ‫- أيها الطبيب "وادا"!‬ ‫- أي تعليق عن الوفاة؟‬ 1083 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 ‫- هل أخبرت العائلة؟‬ ‫- ما موقفك من جراحة إعادة تعيين الجنس؟‬ 1084 01:34:59,521 --> 01:35:01,104 ‫هل الوفاة نتجت عن جرعة التخدير؟‬ 1085 01:35:01,187 --> 01:35:03,354 ‫- هل تظن أنك أخطأت؟‬ ‫- بالإذن.‬ 1086 01:35:07,187 --> 01:35:08,271 ‫هل أنت بخير؟‬ 1087 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 ‫نعم.‬ 1088 01:35:10,271 --> 01:35:12,771 ‫كيف سنعيد فتح العيادة في هذه الظروف؟‬ 1089 01:35:13,312 --> 01:35:15,979 ‫- أيها الطبيب "وادا". تفضل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1090 01:35:16,062 --> 01:35:17,896 ‫إنها قائمة انتظار الجراحات.‬ 1091 01:35:18,562 --> 01:35:20,854 ‫وصلنا المزيد من الطلبات هذا الشهر.‬ 1092 01:35:22,854 --> 01:35:23,937 ‫هذا العدد؟‬ 1093 01:35:25,271 --> 01:35:26,396 ‫نعم.‬ 1094 01:35:38,812 --> 01:35:41,979 ‫"شكرًا أيها الطبيب (وادا).‬ ‫"سألمع وأتألق. من (آي)"‬ 1095 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1096 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 ‫حقًا؟ أتساءل عن السبب.‬ 1097 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 ‫اسمعوا. خمّنوا ماذا.‬ 1098 01:36:04,229 --> 01:36:07,229 ‫هذا صحيح. وصلت أخيرًا إلى "ناغويا".‬ 1099 01:36:09,062 --> 01:36:10,062 ‫شكرًا لكم.‬ 1100 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 ‫أذهب في جولة في كلّ صيف،‬ 1101 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 ‫لكنني تأخرت قليلًا هذا العام،‬ ‫وأصبحنا الآن في شهر نوفمبر البارد.‬ 1102 01:36:23,854 --> 01:36:27,729 ‫البرد شديد لدرجة أنه لا يسعنا‬ ‫إلّا أن ندفئ أنفسنا.‬ 1103 01:36:28,271 --> 01:36:29,854 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 1104 01:36:30,521 --> 01:36:31,687 ‫وبناءً على ذلك…‬ 1105 01:36:31,771 --> 01:36:33,229 ‫- آسفة!‬ ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ 1106 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 ‫- تسعدني رؤيتك.‬ ‫- هل تسعدك رؤيتي؟‬ 1107 01:36:38,021 --> 01:36:41,771 ‫ماذا كنت تفعلين؟ أليست هذه "كيون كيون"؟‬ 1108 01:36:42,396 --> 01:36:44,021 ‫عجبًا! هل حفظت عرضها كلّه؟‬ 1109 01:36:44,104 --> 01:36:45,937 ‫طبعًا. أشاهدها كلّ يوم.‬ 1110 01:36:46,021 --> 01:36:48,104 ‫حقًا؟ وهل حفظته ببساطة؟‬ 1111 01:36:49,437 --> 01:36:52,604 ‫قد يكون هذا أمرًا جللًا.‬ ‫أضيفي فنانين آخرين وسيصبح عرضًا طريفًا.‬ 1112 01:36:52,687 --> 01:36:54,146 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1113 01:36:54,229 --> 01:36:55,604 ‫لقد أضحكتني.‬ 1114 01:36:56,437 --> 01:36:59,646 ‫لكن أظن أنك إذا أردت أن تكوني نجمة،‬ ‫تحتاجين إلى مهارة كهذه.‬ 1115 01:36:59,729 --> 01:37:02,354 ‫هذا رأيي وحسب. نعم.‬ 1116 01:37:03,146 --> 01:37:04,604 ‫ماذا سأطلب؟‬ 1117 01:37:06,271 --> 01:37:07,354 ‫حسنًا،‬ 1118 01:37:08,521 --> 01:37:10,021 ‫لنحاول من جديد.‬ 1119 01:37:20,396 --> 01:37:21,396 ‫ما الأمر؟‬ 1120 01:37:26,521 --> 01:37:28,562 ‫يمكنني أن أكون في غرفة العمليات الآن.‬ 1121 01:37:33,229 --> 01:37:36,062 ‫تريدني أن أكون كبش فداء.‬ 1122 01:37:37,146 --> 01:37:40,771 ‫لهذا السبب أنت لا تتحرى الأمر‬ ‫وتختار الخيار الأسهل.‬ 1123 01:37:40,854 --> 01:37:43,812 ‫تدّعي أن المريضة ماتت‬ ‫بسبب جرعة تخدير زائدة.‬ 1124 01:37:45,437 --> 01:37:47,562 ‫هذا مؤسف.‬ 1125 01:37:48,979 --> 01:37:51,187 ‫آسف لأن هذا شعورك.‬ 1126 01:37:53,812 --> 01:37:54,854 ‫اسمع.‬ 1127 01:37:56,354 --> 01:37:58,021 ‫أدركت شيئًا.‬ 1128 01:38:01,896 --> 01:38:03,854 ‫لا ينقذ الأطباء مرضاهم.‬ 1129 01:38:05,104 --> 01:38:06,312 ‫بل العكس.‬ 1130 01:38:08,521 --> 01:38:12,521 ‫يستمر الأطباء في العمل‬ ‫بسبب رغبة مرضاهم في العيش.‬ 1131 01:38:13,479 --> 01:38:14,812 ‫فهمت.‬ 1132 01:38:15,896 --> 01:38:17,771 ‫يمكنك القول إنها طريقة لرد الجميل.‬ 1133 01:38:19,312 --> 01:38:23,437 ‫نعمل بإخلاص لتخفيف معاناتهم، ولو قليلًا.‬ 1134 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 ‫لا يكفي تضميد شخص ما أو معالجة مرض‬ ‫لتخفيف المعاناة.‬ 1135 01:38:28,437 --> 01:38:30,479 ‫نحن نتوق لشيء أهم بكثير.‬ 1136 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 ‫نعمل مع مرضانا لنشفيهم بأفضل طريقة ممكنة.‬ 1137 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 ‫هذا سبب وجود الأطباء أساسًا.‬ 1138 01:38:43,437 --> 01:38:46,812 ‫الأطباء ومهنة الطب…‬ 1139 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 ‫نحن موجودون منذ فجر البشرية.‬ 1140 01:38:52,521 --> 01:38:55,521 ‫مهنتنا موجودة من قبل وجود الأمم والقوانين.‬ 1141 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 ‫ولن أنحني أمامكم الآن.‬ 1142 01:39:29,146 --> 01:39:31,437 ‫مستحيل.‬ 1143 01:39:32,729 --> 01:39:34,229 ‫لن أصبح نجمة أبدًا.‬ 1144 01:39:40,271 --> 01:39:42,562 ‫أردت هذا بشدة…‬ 1145 01:39:52,146 --> 01:39:53,271 ‫الطبيب "وادا"؟‬ 1146 01:39:57,521 --> 01:39:59,104 ‫كنت في المنطقة.‬ 1147 01:40:03,021 --> 01:40:04,479 ‫كيف حالك؟‬ 1148 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 ‫سمعت عن الحادث.‬ 1149 01:40:12,646 --> 01:40:13,646 ‫ماذا عنك؟‬ 1150 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 ‫هل أنت بخير؟‬ 1151 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 ‫طبعًا أنا بخير. الأمور تتحسن.‬ 1152 01:40:24,479 --> 01:40:25,479 ‫هذا جيد.‬ 1153 01:40:27,729 --> 01:40:29,521 ‫اتخذت القرار الصائب بقدومك إلى هنا.‬ 1154 01:40:34,146 --> 01:40:36,521 ‫تتألقين بالقدر نفسه، حتى في "طوكيو".‬ 1155 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 ‫لست متألقة إطلاقًا.‬ 1156 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 ‫خفت نوري.‬ 1157 01:40:57,771 --> 01:40:59,437 ‫منذ قدومي إلى "طوكيو"…‬ 1158 01:41:01,729 --> 01:41:03,062 ‫لم أحقق شيئًا.‬ 1159 01:41:11,062 --> 01:41:12,979 ‫ماذا أفعل هنا أساسًا؟‬ 1160 01:41:18,021 --> 01:41:19,104 ‫اسمعي.‬ 1161 01:41:21,187 --> 01:41:23,437 ‫أعتقد أنك أريتني النور.‬ 1162 01:41:27,729 --> 01:41:29,146 ‫استئصال خصيتيك…‬ 1163 01:41:30,271 --> 01:41:31,896 ‫جراحة إعادة تعيين جنسك…‬ 1164 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 ‫أنرت لي الطريق الصحيح.‬ 1165 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 ‫ومع ذلك…‬ 1166 01:41:52,812 --> 01:41:55,312 ‫أنت لم تحققي شيئًا.‬ 1167 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 ‫و…‬ 1168 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 ‫هي آمنت بي.‬ 1169 01:42:10,104 --> 01:42:11,604 ‫مريضتي وثقت بي.‬ 1170 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 ‫لكنني خذلتها.‬ 1171 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 ‫هل فعلنا الأمر الصائب حقًا؟‬ 1172 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 ‫بالطبع!‬ 1173 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 ‫لم تكن غلطة.‬ 1174 01:42:41,521 --> 01:42:43,437 ‫كنا محقين في ما فعلناه!‬ 1175 01:42:46,521 --> 01:42:48,021 ‫أنت لها.‬ 1176 01:42:48,687 --> 01:42:49,729 ‫وأنا أيضًا.‬ 1177 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 ‫تنتظرنا إنجازات كثيرة.‬ 1178 01:42:57,104 --> 01:42:58,312 ‫سوف نسحرهم.‬ 1179 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 ‫عليّ الذهاب.‬ 1180 01:43:15,896 --> 01:43:18,062 ‫آسف لأنني أصبحت عاطفيًا.‬ 1181 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 ‫سأعاود إجراء الجراحات اعتبارًا من الغد.‬ 1182 01:43:35,312 --> 01:43:37,146 ‫لهذا أردت رؤيتك.‬ 1183 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 ‫وداعًا.‬ 1184 01:43:58,354 --> 01:43:59,437 ‫خيط نيلون 3.0.‬ 1185 01:44:01,312 --> 01:44:02,312 ‫تفضل.‬ 1186 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 ‫- مقص "كوبر".‬ ‫- تفضل.‬ 1187 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 ‫ويمكنني فعل المزيد.‬ 1188 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 ‫حين أرى ما يفعله الآخرون،‬ 1189 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 ‫أراهم يبنون أشياء، خطوة بخطوة،‬ ‫ببطء لكن بثبات.‬ 1190 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 ‫وبالنسبة إليّ، أراهم في مقامات عالية.‬ 1191 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 ‫وأنا معجبة جدًا بهم. أجل؟‬ 1192 01:44:31,229 --> 01:44:33,396 ‫لكن حين أنظر إلى نفسي،‬ 1193 01:44:33,479 --> 01:44:37,146 ‫أشعر بأنني أدور في حلقات مفرغة.‬ 1194 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 ‫أتحرك في مراتب متدنية،‬ ‫ولا أرى إلى أين تقودني.‬ 1195 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 ‫لذلك، قد يشك الناس بي لكن…‬ 1196 01:44:55,187 --> 01:44:56,937 ‫"العثور على (متحوّلة) ميتة"‬ 1197 01:44:57,021 --> 01:45:00,104 ‫"في عيادة تغيير جنس سرية وضيعة"‬ 1198 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 ‫هيا. حان وقت الذهاب.‬ 1199 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 ‫- من الصعب أن يكون المرء أعسر.‬ ‫- أنت ثمل يا صديقي.‬ 1200 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 ‫يجب أن أضغط على مرفقي الأيمن.‬ 1201 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 ‫- لا يعيش العسر طويلًا.‬ ‫- ستموت.‬ 1202 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 ‫- من سيموت؟‬ ‫- نعم، أعرف رجلًا…‬ 1203 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 ‫لحظة.‬ 1204 01:45:32,396 --> 01:45:34,354 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هذا يزيد التوتر.‬ 1205 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 ‫حقًا؟ هل ستزورينني؟‬ 1206 01:45:37,687 --> 01:45:42,854 ‫يا ويلي! هذا يسعدني كثيرًا. سأنتظرك.‬ 1207 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- من سيأتي؟‬ 1208 01:45:45,979 --> 01:45:46,979 ‫أيها السادة.‬ 1209 01:45:48,396 --> 01:45:49,812 ‫بعد لحظات قليلة،‬ 1210 01:45:50,812 --> 01:45:52,604 ‫ستكون معنا نجمة هنا!‬ 1211 01:45:53,604 --> 01:45:55,146 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1212 01:45:55,229 --> 01:45:57,937 ‫ستكون هنا في أي لحظة.‬ 1213 01:45:59,062 --> 01:46:03,187 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لم يخبرني أحد شيئًا.‬ 1214 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 ‫"لا يمكنني أن أقرر! مثيرة؟ ظريفة؟‬ 1215 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 ‫أيّهما تفضلون؟‬ 1216 01:46:17,062 --> 01:46:18,646 ‫لا يمكنني أن أقرر!"‬ 1217 01:46:18,729 --> 01:46:20,062 ‫هذه هي النجمة!‬ 1218 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 ‫"لأنني عذراء جميلة ونقية القلب‬ 1219 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 ‫لأنني أحبك"‬ 1220 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 ‫مرحبًا يا "طوكيو"، هذه أنا. "آيا ماتسورا"!‬ 1221 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 ‫- "آيا"!‬ ‫- إنها "أيايا"!‬ 1222 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 ‫هذا…‬ 1223 01:46:54,979 --> 01:46:56,104 ‫الصباح،‬ 1224 01:46:57,271 --> 01:46:59,312 ‫استيقظت في الـ9:00.‬ 1225 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 ‫وذهبت لأغتسل.‬ 1226 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 ‫معي معجون أسناني،‬ 1227 01:47:07,312 --> 01:47:09,312 ‫وبالقرب من معجون الأسنان،‬ 1228 01:47:09,396 --> 01:47:11,729 ‫يُوجد غسول وجهي.‬ 1229 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 ‫أمسكت الأنبوب‬ 1230 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 ‫وبدأت بغسل وجهي.‬ 1231 01:47:20,729 --> 01:47:23,896 ‫وقلت في نفسي…‬ 1232 01:47:23,979 --> 01:47:26,479 ‫هذا الغسول مختلف.‬ 1233 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 ‫وجهها!‬ 1234 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 ‫وحينها أدركت الأمر.‬ 1235 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 ‫عفوًا! هذا خطأ.‬ 1236 01:47:35,646 --> 01:47:40,437 ‫"أجل! اليوم عطلة!"‬ 1237 01:47:40,521 --> 01:47:43,521 ‫"أجل! اليوم عطلة!‬ 1238 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 ‫هذه أمنيتي السعيدة لهذا الصيف‬ 1239 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 ‫أجل! انطلقوا في فصل الصيف‬ 1240 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 ‫أريد أن أقع في الحب"‬ 1241 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 ‫"آي"!‬ 1242 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 ‫ظننت أنك تريدين أن تكوني نجمة. ما كلّ هذا؟‬ 1243 01:48:04,771 --> 01:48:06,146 ‫فكرت في الأمر.‬ 1244 01:48:06,229 --> 01:48:08,854 ‫أدركت أن كلّ ما يمكنني فعله‬ ‫هو تقديم ما أبرع فيه.‬ 1245 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 ‫هذا ذكي جدًا!‬ 1246 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 ‫كان ذلك جيدًا جدًا. عظيم! لا، بل كان الأفضل!‬ 1247 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 ‫هل يمكنني أن أخبر منتجتي عنك؟‬ 1248 01:48:17,687 --> 01:48:19,396 ‫- حقًا؟‬ ‫- مستحيل يا صاح!‬ 1249 01:48:19,479 --> 01:48:21,229 ‫لا، أنا جادّ.‬ 1250 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 ‫"لا يمكنني أن أقرر! مثيرة؟ ظريفة؟‬ 1251 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 ‫أيهما تفضلون؟‬ 1252 01:48:27,812 --> 01:48:31,604 ‫لا يمكنني أن أقرر! أريد أن ألفت انتباهكم‬ 1253 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 ‫لأنني عذراء جميلة ونقية القلب‬ 1254 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 ‫لأنني أحبك"‬ 1255 01:48:42,771 --> 01:48:44,396 ‫إنها نجمة.‬ 1256 01:48:45,104 --> 01:48:47,187 ‫صحيح.‬ 1257 01:48:49,729 --> 01:48:53,729 ‫""أجل! اليوم عطلة!"‬ 1258 01:48:53,812 --> 01:48:57,354 ‫"أجل! اليوم عطلة!‬ 1259 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 ‫هذه أمنيتي السعيدة لهذا الصيف‬ 1260 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 ‫أجل! انطلقوا في فصل الصيف‬ 1261 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 ‫أريد أن أقع في الحب"‬ 1262 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 ‫ها هي ذي!‬ 1263 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 ‫أجل!‬ 1264 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 ‫جميل!‬ 1265 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 ‫- أنت طريفة جدًا.‬ ‫- هذا مذهل!‬ 1266 01:49:13,604 --> 01:49:17,729 ‫مرحبًا! ضيفتنا اليوم هي "آي هارونا".‬ 1267 01:49:17,812 --> 01:49:20,979 ‫مرحبًا، أنا "آي هارونا".‬ ‫أشكركم على استضافتي.‬ 1268 01:49:21,062 --> 01:49:22,854 ‫أشكرك على مجيئك.‬ 1269 01:49:22,937 --> 01:49:24,437 ‫أنت بالتأكيد ظريفة وجميلة.‬ 1270 01:49:24,521 --> 01:49:25,521 ‫أتظن ذلك؟‬ 1271 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 ‫يسعدني أن أدعوك في موعد يومًا ما.‬ 1272 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 ‫كانت رجلًا في الماضي.‬ 1273 01:49:29,562 --> 01:49:31,062 ‫خنثى؟ لا، شكرًا.‬ 1274 01:49:31,146 --> 01:49:33,146 ‫ها قد فعلتها من جديد!‬ 1275 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 ‫مدهش!‬ 1276 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 ‫- لا أحد يعلم. تبدو امرأة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1277 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 ‫- تعجبينني. أظن أنني سأحتفظ بك.‬ ‫- يمكنك أن تتركني. شكرًا.‬ 1278 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 ‫ها قد فعلتها من جديد! تعرف أنك تحبني!‬ 1279 01:49:48,979 --> 01:49:50,562 ‫ونلت شعبية كبيرة مؤخرًا…‬ 1280 01:50:02,437 --> 01:50:03,937 ‫"إلى شرطة (تينما الغربية)"‬ 1281 01:50:04,021 --> 01:50:07,021 ‫"الرأي الرسمي‬ ‫عيادة (وادا) للجراحة التجميلية"‬ 1282 01:50:07,104 --> 01:50:10,687 ‫"بخصوص سبب الوفاة، رأيي الرسمي هو أن…"‬ 1283 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 ‫"فعلت ما استطعت."‬ 1284 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 ‫"إن كنت سأُحاكم لأنني عجزت عن إنقاذ حياة…"‬ 1285 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 ‫ها قد فعلتها من جديد!‬ 1286 01:51:00,604 --> 01:51:01,729 ‫هيا بنا.‬ 1287 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 1288 01:51:09,771 --> 01:51:11,312 ‫استيقظ.‬ 1289 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 ‫أيها الطبيب "وادا"؟‬ 1290 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 ‫أيها الطبيب "وادا"؟‬ 1291 01:51:32,521 --> 01:51:36,479 ‫واعجبي. كنت رائعة يا "آي"!‬ 1292 01:51:36,562 --> 01:51:38,687 ‫أضحكتهم كثيرًا كما في الأسبوع الماضي.‬ 1293 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 ‫يسعدني ذلك.‬ 1294 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 ‫يمدحك الجميع.‬ 1295 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 ‫وليس الجمهور وحسب، بل يحبك الموظفون أيضًا.‬ 1296 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 ‫- طبعًا.‬ ‫- كلّ هذا بفضلك.‬ 1297 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 ‫أصبحت نجمتنا المتألقة يا "آي".‬ 1298 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 ‫- سأراك الأسبوع المقبل، صحيح؟‬ ‫- بالطبع!‬ 1299 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1300 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 ‫- في الوقت نفسه.‬ ‫- حسنًا!‬ 1301 01:51:57,979 --> 01:51:59,646 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1302 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 ‫مرحبًا؟‬ 1303 01:52:10,062 --> 01:52:12,896 ‫مرحبًا؟ أنا "كيوميا" من عيادة "وادا".‬ 1304 01:52:12,979 --> 01:52:15,229 ‫لم تتصلي منذ وقت طويل.‬ 1305 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 ‫"الطبيب (وادا) تُوفي."‬ 1306 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 ‫"العيادة مغلقة."‬ 1307 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 ‫"الطبيب (وادا)"‬ 1308 01:53:26,187 --> 01:53:27,729 ‫الخبر…‬ 1309 01:53:29,312 --> 01:53:30,646 ‫صدمنا جميعًا.‬ 1310 01:53:35,729 --> 01:53:38,812 ‫لا بد أن الحادث أنهكه.‬ 1311 01:53:40,271 --> 01:53:45,021 ‫لم يستعن بمحام قط.‬ 1312 01:53:45,521 --> 01:53:47,604 ‫أراد أن يقول الحقيقة بكلماته.‬ 1313 01:53:50,812 --> 01:53:52,104 ‫في النهاية،‬ 1314 01:53:53,146 --> 01:53:57,812 ‫أحالوه إلى النيابة العامة‬ ‫وزعموا أنه أساء استخدام التخدير.‬ 1315 01:54:01,562 --> 01:54:02,562 ‫ومع ذلك،‬ 1316 01:54:04,104 --> 01:54:06,896 ‫كان المرضى يصطفون خارج الباب من أجله.‬ 1317 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 ‫واصل العمل رغم قلة النوم.‬ 1318 01:54:15,021 --> 01:54:16,354 ‫كان منهكًا.‬ 1319 01:54:17,729 --> 01:54:19,979 ‫كان منهكًا لدرجة أنه أُصيب بالأرق.‬ 1320 01:54:20,937 --> 01:54:22,854 ‫فلجأ إلى التخدير لينام.‬ 1321 01:54:28,729 --> 01:54:30,687 ‫لا بد أنه أخطأ في الجرعة.‬ 1322 01:54:32,604 --> 01:54:34,271 ‫غادرت فتيات كثيرات باكيات.‬ 1323 01:54:34,896 --> 01:54:35,979 ‫يا له من رجل فاسد.‬ 1324 01:54:41,104 --> 01:54:42,396 ‫أنا…‬ 1325 01:54:47,396 --> 01:54:50,396 ‫قلت له شيئًا عندما جاء لرؤيتي.‬ 1326 01:54:56,604 --> 01:54:58,479 ‫قلت إننا لم نكن أخطاء.‬ 1327 01:55:01,312 --> 01:55:03,812 ‫قلت إننا سنسحرهم.‬ 1328 01:55:13,896 --> 01:55:15,896 ‫يمكنني أن أفعل أكثر من هذا بكثير.‬ 1329 01:55:22,354 --> 01:55:24,312 ‫أتمنى لو أنه رأى ذلك.‬ 1330 01:55:30,771 --> 01:55:32,062 ‫لقد فعلت الكثير.‬ 1331 01:55:32,146 --> 01:55:33,687 ‫هذا لا يكفي!‬ 1332 01:55:36,354 --> 01:55:37,479 ‫ليس هكذا…‬ 1333 01:55:45,146 --> 01:55:48,604 ‫لم أبلغ منتصف الطريق حتى.‬ 1334 01:56:11,021 --> 01:56:13,687 ‫هل تظنين أنه سيراني…‬ 1335 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 ‫إن لمعت أكثر؟‬ 1336 01:56:24,646 --> 01:56:25,937 ‫طبعًا سيراك.‬ 1337 01:56:27,271 --> 01:56:30,646 ‫سيحرسك من بين النجوم.‬ 1338 01:56:31,396 --> 01:56:34,562 ‫سيراقبك كثيرًا لدرجة أن عينيه ستؤلمانه.‬ 1339 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 ‫- انتظري!‬ ‫- تحركي!‬ 1340 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 ‫حركي قدميك وليس فمك!‬ 1341 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 ‫- نعم.‬ ‫- بسرعة!‬ 1342 01:57:13,771 --> 01:57:16,146 ‫- وصلنا!‬ ‫- لكننا تأخرنا.‬ 1343 01:57:16,229 --> 01:57:17,771 ‫- خذا. الأعلام.‬ ‫- وصلنا.‬ 1344 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1345 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 ‫- لقد بدأ.‬ ‫- لقد بدأ.‬ 1346 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 ‫"غيّرت تسريحة شعري‬ 1347 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 ‫تقول إنني أبدو مختلفة"‬ 1348 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 ‫جميل جدًا!‬ 1349 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 ‫تبدو خجولًا جدًا‬ 1350 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 ‫فيما تمر بجانبي‬ 1351 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 ‫ليتك أخبرتني‬ 1352 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 ‫أنك تراني جميلة‬ 1353 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 ‫تتردد دائمًا‬ 1354 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 ‫كأنك تختبئ خلف حجاب"‬ 1355 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 ‫"آي"!‬ 1356 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 ‫"جديد‬ 1357 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 ‫افتح الباب واستقبل الصيف‬ 1358 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 ‫واخطفني بعيدًا‬ 1359 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 ‫جديد‬ 1360 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 ‫سيفتح الصيف الباب‬ 1361 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 ‫ويأخذنا كما نحن"‬ 1362 02:00:54,729 --> 02:01:01,729 ‫"(كوجي وادا)، 1953 - 2007"‬ 1363 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 1364 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 ‫كان يجب أن تراني.‬ 1365 02:01:14,604 --> 02:01:16,437 ‫أنا الأولى في العالم.‬ 1366 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 ‫لكن…‬ 1367 02:01:21,604 --> 02:01:24,021 ‫أنت أبليت أفضل مني.‬ 1368 02:01:26,729 --> 02:01:28,979 ‫زال أكثر من 600 قضيب بفضلك.‬ 1369 02:01:30,479 --> 02:01:31,979 ‫هذا أمر استثنائي.‬ 1370 02:01:36,479 --> 02:01:37,854 ‫خصيتاي…‬ 1371 02:01:40,479 --> 02:01:41,479 ‫قضيبي المقطوع…‬ 1372 02:01:44,896 --> 02:01:47,104 ‫كنت أولى مرضاك في الحالتين، أليس كذلك؟‬ 1373 02:01:51,604 --> 02:01:52,604 ‫أنا…‬ 1374 02:01:55,312 --> 02:01:56,896 ‫فخورة لأنني مريضتك الأولى.‬ 1375 02:02:33,604 --> 02:02:34,937 ‫من أجلك…‬ 1376 02:02:37,187 --> 02:02:38,187 ‫سأغني…‬ 1377 02:02:40,146 --> 02:02:41,229 ‫وسأرقص.‬ 1378 02:02:46,104 --> 02:02:47,187 ‫آمل أن يعجبك ذلك.‬ 1379 02:02:50,396 --> 02:02:52,396 ‫هذه أغنية ورقصة…‬ 1380 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 ‫من أول امرأة خلقتها.‬ 1381 02:03:04,729 --> 02:03:06,354 ‫شكرًا لك أيها الطبيب "وادا".‬ 1382 02:03:12,562 --> 02:03:14,312 ‫لو لم ألتقك،‬ 1383 02:03:15,646 --> 02:03:17,604 ‫أنا واثقة بأنني…‬ 1384 02:03:26,354 --> 02:03:27,396 ‫شكرًا لك.‬ 1385 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 ‫"وداعًا أيها الألم الجميل‬ 1386 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 ‫ليال قضيتها أمسك رأسي بيديّ‬ 1387 02:04:08,979 --> 02:04:12,271 ‫انتهت أمس‬ 1388 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 ‫أريد أن أتأكد‬ 1389 02:04:19,354 --> 02:04:23,062 ‫أنه كان للقائنا معنى‬ 1390 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 ‫لذا أفتح عينيّ في الظلام‬ 1391 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 ‫أسمع خطوات تتسابق على سلالم الطوارئ‬ 1392 02:04:33,271 --> 02:04:34,646 ‫أريد أن يتردد صداها‬ 1393 02:04:34,729 --> 02:04:36,771 ‫في عالم نائم نومًا عميقًا‬ 1394 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 ‫دراجة نارية مهجورة في مكان شاغر‬ 1395 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 ‫كتابات على الجدار‬ 1396 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 ‫أتطلع إلى كلّ شيء"‬ 1397 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 ‫"آي"!‬ 1398 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 ‫"الحزن الحقيقي‬ 1399 02:04:47,937 --> 02:04:52,354 ‫لا يُشفى إلا من القلب‬ 1400 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 ‫بدأت أفهم ثورتي‬ 1401 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 ‫سأغير الأمور غدًا‬ 1402 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1403 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1404 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 ‫إن كنا سنلاحق أحلامنا‬ 1405 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 ‫فلا يمكن أن نجهش بالبكاء‬ 1406 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 ‫هذا ما علمتني إياه‬ 1407 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 ‫مخاوفي وأحلامي، لقد حررتها‬ 1408 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 ‫اشعر بألم قلبي‬ 1409 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 ‫أنا محاطة بالابتسامات‬ 1410 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 ‫لكن ليالي الوحدة صعبة‬ 1411 02:05:59,812 --> 02:06:04,396 ‫أريد أن أتشاركها‬ 1412 02:06:04,479 --> 02:06:08,979 ‫الكلمات مكتوبة في هوامش دفتري‬ 1413 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 ‫تدبّ فيها الحياة"‬ 1414 02:06:12,979 --> 02:06:18,354 ‫"قدّم الطبيب (كوجي وادا)‬ ‫رعاية تأكيد النوع بتفان كبير"‬ 1415 02:06:18,437 --> 02:06:22,729 ‫"للكثير من الناس الذين يختبرون‬ ‫اضطراب الهوية الجندرية."‬ 1416 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 ‫"أجرى أكثر من 600 جراحة خلال حياته."‬ 1417 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 ‫"في الوحدة قوة‬ 1418 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 ‫ولا أريد أن أفقد صوابي في غمار هذه المدينة‬ 1419 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 ‫أريد أن أستمر بالسعي لتحقيق ثورتي‬ 1420 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 ‫سوف أغير الغد‬ 1421 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1422 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1423 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 ‫هكذا أعيش حياتي‬ 1424 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 ‫لا يمكن لأحد أن يملي عليّ كيف أعيش‬ 1425 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 ‫أريد أن أشاهدها معك‬ 1426 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 ‫مخاوفي وأحلامي، أريد التمسك بها‬ 1427 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 ‫بدأت أفهم ثورتي‬ 1428 02:07:12,687 --> 02:07:16,312 ‫سأغير الأمور غدًا‬ 1429 02:07:16,396 --> 02:07:19,354 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1430 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1431 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 ‫إن كنا سنلاحق أحلامنا‬ 1432 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 ‫فلا يمكن أن نجهش بالبكاء‬ 1433 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 ‫هذا ما علمتني إياه‬ 1434 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 ‫مخاوفي وأحلامي، لقد حررتها"‬ 1435 02:08:43,437 --> 02:08:47,396 ‫ترجمة "موريال ضو"‬