1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 2009 PATTAYA, THAIFÖLD 3 00:00:28,854 --> 00:00:31,146 Mit érzel, hogy fog alakulni 4 00:00:31,229 --> 00:00:34,937 a Miss International Queen mai versenye? 5 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 Nagyon izgulok, már alig várom, hogy átvehessem a koronát. 6 00:00:39,146 --> 00:00:42,187 - Nagyon magabiztos vagy, igaz? - Igen. 7 00:00:43,729 --> 00:00:45,146 Foglalj helyet! 8 00:00:45,229 --> 00:00:46,479 Köszönöm szépen. 9 00:00:50,187 --> 00:00:52,104 Máris jövök, engedjetek át! 10 00:00:52,187 --> 00:00:54,937 Egy kis helyet, ha szabad! 11 00:00:55,729 --> 00:00:56,729 Megtaláltam. 12 00:00:57,812 --> 00:00:58,812 Elnézést! 13 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 EZ VAGYOK ÉN 14 00:01:57,104 --> 00:02:00,396 1981 OSZAKA, JAPÁN 15 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 Új frizurám van 16 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 MATSUDA SEIKO 17 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 Azt mondod, másképp nézek ki 18 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 Kínos pillantást vetettél 19 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 Amikor elmentél mellettem 20 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 Mi a fenét csinálsz? Gyerünk, készülődj! 21 00:02:27,729 --> 00:02:29,646 Ne idétlenkedj! Menj, öltözz át! 22 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 Hülye bátyus! 23 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 Hadd fejezze be a dalát! 24 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 Mindig habozol 25 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 Mintha fátyol mögött lennél 26 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 Friss, friss, friss! 27 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 Nyiss ajtót a nyárnak 28 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 És vigyél el valahova 29 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 Friss, friss, friss! 30 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 A nyár kitárja az ajtót 31 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 És elvisz minket magával 32 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 Kis punci! 33 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 Fura vagy! 34 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 Buzi! 35 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 Tetszenek a ruhák, és ez a dal is. 36 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 Miért nevettek ki? 37 00:03:20,854 --> 00:03:22,229 ÉNEKVERSENY GYEREKEKNEK 38 00:03:22,312 --> 00:03:23,271 Futás! 39 00:03:24,437 --> 00:03:25,604 Következő! 40 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 Rajthoz! 41 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 Kész? 42 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 A kocsik elhúznak mellettünk 43 00:03:39,521 --> 00:03:45,187 Mindketten más utcában vagyunk 44 00:03:45,312 --> 00:03:47,604 Nemrég vettem egy melltartót. 45 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 - Melltartót? - Milyen színű? 46 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 - Rózsaszín. - Rózsaszín? Az aranyos. 47 00:03:52,021 --> 00:03:55,021 - Kisebb lett. - Kisebb? Nem, a mellkasom nőtt meg. 48 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 - Tényleg? - Szerintem igen. 49 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 Azt mondod, szeretsz 50 00:04:01,229 --> 00:04:03,229 KEDVES TAKESHI! MINDIG POZITÍV VAGY 51 00:04:04,437 --> 00:04:06,271 Komolyan mondod? 52 00:04:06,354 --> 00:04:07,354 KENJITŐL 53 00:04:09,521 --> 00:04:10,687 TAKESHINEK 54 00:04:10,771 --> 00:04:15,521 De mindenki engem figyel 55 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 Hogy tehetted ezt velem? 56 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 Friss, friss, friss! 57 00:04:25,937 --> 00:04:27,104 Megjött a csajsrác! 58 00:04:27,187 --> 00:04:28,187 A fura! 59 00:04:28,271 --> 00:04:30,396 DÖGÖLJ MEG, PICSASRÁC 60 00:04:31,562 --> 00:04:33,687 Hát nem cuki? Elfut. 61 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 Hé, Onishi! 62 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 Miért nevetnek ki? 63 00:04:50,354 --> 00:04:51,604 Mi a baj velem? 64 00:04:58,646 --> 00:05:00,854 Mi vagyok? 65 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 Mi vagyok? 66 00:05:10,271 --> 00:05:12,521 Részeg vagy, Wada. 67 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 Mi vagy? Orvos vagy. 68 00:05:14,687 --> 00:05:15,729 Orvos? 69 00:05:16,437 --> 00:05:17,562 Én? 70 00:05:18,521 --> 00:05:22,896 Nem akkor hagytad ott a sebészetet, amikor felvett az OIM? 71 00:05:23,396 --> 00:05:25,771 Ügyes vagy, ez tény, de fura alak is. 72 00:05:26,271 --> 00:05:28,312 Szóval? Mi történt? 73 00:05:34,271 --> 00:05:35,271 Mondd el! 74 00:05:35,354 --> 00:05:36,479 Nem történt semmi. 75 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 De… 76 00:05:41,646 --> 00:05:44,521 a sebészeket nem érdeklik a betegeik. 77 00:05:45,021 --> 00:05:47,104 Csak műteni akarnak. 78 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 Nem törődtök a betegekkel. 79 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 Nem meggyógyítjátok őket, csak összefércelitek. 80 00:05:56,604 --> 00:05:59,521 Milyen jogon mondod ezt? 81 00:06:00,312 --> 00:06:04,312 Úgy tűnik, jobban élvezed, hogy beosztott plasztikai sebész vagy. 82 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 Mi életeket mentünk. 83 00:06:07,187 --> 00:06:08,979 Igazad van. 84 00:06:10,604 --> 00:06:13,437 Lehet, hogy nem mentek életeket. 85 00:06:14,437 --> 00:06:19,771 Lehet, hogy csak megszépítek embereket. 86 00:06:21,312 --> 00:06:22,854 De veletek ellentétben 87 00:06:23,896 --> 00:06:26,021 engem érdekel, 88 00:06:27,229 --> 00:06:29,521 mit jelent valójában 89 00:06:30,604 --> 00:06:32,396 orvosnak lenni. 90 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 - Ne dobálózz! - Nincs kajacsata. 91 00:06:35,396 --> 00:06:40,104 Itt az imádott húsotok! Szabdaljátok szét! 92 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Igazad lehet. 93 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 És nagy itt a nyüzsgés. 94 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 - Mindig az. Együnk! - Mi van? 95 00:06:52,187 --> 00:06:53,771 - Figyelj! - Mi az? 96 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 Kihagyhatom az iskolát holnap? 97 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 Fáj a hasam. 98 00:06:59,187 --> 00:07:01,312 Holnapra elmúlik. 99 00:07:01,979 --> 00:07:02,812 Bedörzsöljem? 100 00:07:04,521 --> 00:07:07,437 Nem csinálhatod folyton ezt. Iskolába kell járnod. 101 00:07:07,937 --> 00:07:09,229 Megyek. 102 00:07:10,604 --> 00:07:12,229 Mi? Máris indulsz? 103 00:07:12,312 --> 00:07:14,896 - Fogd be, idióta! Vécére megyek. - Persze. 104 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 - Egyetek! - Gyorsan megsül. 105 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 Engedjetek el! 106 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 Elég legyen! 107 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 Basszátok meg! 108 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 Dögölj meg, picsasrác! 109 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 Nézzük meg, van-e farka! 110 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 Sokkal jobban néznél ki sminkben. 111 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 - Hagyjátok abba! - Fogjátok le! 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 Mi a baj? 113 00:08:01,687 --> 00:08:03,021 Tanárnő, 114 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 nem bírom tovább. 115 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Kérem, segítsen! 116 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 Onishi úr! 117 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 Talán vessen egy pillantást magára! 118 00:08:19,271 --> 00:08:23,896 Ne legyen ilyen nőies, viselkedjen férfiként! 119 00:08:43,354 --> 00:08:45,437 Mi az, hogy nőies? 120 00:08:49,146 --> 00:08:51,437 Csak önmagam vagyok. 121 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 Mi vagyok? 122 00:09:11,896 --> 00:09:13,979 Meg tudja mondani valaki? 123 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 JORDAN PUB 124 00:11:06,354 --> 00:11:08,396 Leállunk! 125 00:11:08,479 --> 00:11:10,854 Megumi, nem mosolyogsz eleget. 126 00:11:10,937 --> 00:11:13,229 - Bocsánat. - Jennifer, a mozgás! 127 00:11:13,312 --> 00:11:15,146 - Oké. - És Marumi. 128 00:11:15,229 --> 00:11:17,562 - Merev vagy. Engedd el magad! - Oké. 129 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 Kezdjük elölről! 130 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 Akkor… 131 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 Te meg ki vagy? 132 00:11:26,604 --> 00:11:28,771 Láttam, hogy nagyon szép, 133 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 de úgy érzem, hogy nem átlagos nő. 134 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 Kíváncsi lettem. 135 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 Okos vagy. 136 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 Legtöbben nem veszik észre, hogy kolbászom van. 137 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 Én… 138 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 Idol akarok lenni. Mint Matsuda Seiko. 139 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 Bocs, de mi? 140 00:11:50,104 --> 00:11:52,146 Hadd dolgozzak itt! 141 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 Énekelni és táncolni szeretnék, ahogy önök az előbb. 142 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 És… 143 00:12:04,562 --> 00:12:06,187 Még sosem láttam ilyet. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 Én… 145 00:12:11,896 --> 00:12:15,479 Mindig ilyen csinos, fodros szoknyákat akartam viselni, 146 00:12:15,562 --> 00:12:18,229 de mindig azt mondták, a fiúknak nadrág való. 147 00:12:18,979 --> 00:12:22,396 A suliban puncisrácnak hívnak. 148 00:12:24,271 --> 00:12:26,271 Ladyboynak. 149 00:12:26,354 --> 00:12:28,937 Embernek sem éreztem magam, és annyira fájt… 150 00:12:29,021 --> 00:12:31,687 Hagyjuk a drámai nagyjelenetet! 151 00:12:32,187 --> 00:12:33,687 Ilyen az élet. 152 00:12:34,396 --> 00:12:38,187 Azt hiszed, rossz neked? Másokat sokkal jobban megtapostak. 153 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 Nem vagy különleges. Ha nem felejted el ezt, messzire juthatsz. 154 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 De jó, legyen. 155 00:12:50,479 --> 00:12:52,104 Gondoskodom rólad. 156 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 - Tényleg? - Egy hölgy sosem hazudik. 157 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 Na jó, néha talán igen. 158 00:12:58,771 --> 00:13:02,437 Viszont mondok valami fontosat. 159 00:13:03,687 --> 00:13:07,021 A lelked is kidolgozhatod nálam, 160 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 de nő sosem lesz belőled. 161 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 Értem. 162 00:13:12,187 --> 00:13:15,812 Transznemű viszont lehetsz. 163 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 Köszönöm szépen! 164 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 Sokkal több röpdolgozatot írunk, mint a többi osztály. 165 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 Mekkora szívás! 166 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 Úgy döntöttünk, suli után a könyvtárban tanulunk. 167 00:13:37,187 --> 00:13:38,604 A könyvtárban tanultok? 168 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 Segíteni fogunk egymásnak. 169 00:13:47,104 --> 00:13:48,771 Persze. 170 00:13:48,854 --> 00:13:50,729 Tanulj keményen! Tedd a dolgod! 171 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 Persze. 172 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 Sosem látok könyvet a kezedben. 173 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 - Tudod? - Fogd be! 174 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 Imádom a kimpirádat, anya. 175 00:14:04,687 --> 00:14:07,646 Kenji nagyon kötelességtudó. 176 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 Majd meglátjátok! 177 00:14:09,229 --> 00:14:12,479 Egy nap orvos vagy politikus lesz belőle. 178 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 - Menni fog. - Kizárt. 179 00:14:14,271 --> 00:14:18,437 Ne mondj ilyet, ha egyszer ilyen keményen dolgozik! 180 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 Bocsáss meg, nagyi! 181 00:14:32,479 --> 00:14:37,021 Nem leszek sem orvos, sem politikus. 182 00:14:41,437 --> 00:14:43,104 „Transznemű” leszek. 183 00:14:44,354 --> 00:14:45,646 Újabb ciciplasztika? 184 00:14:45,729 --> 00:14:49,312 - A karodra is ráférne. - Fogd be! Mekkora ribanc vagy. 185 00:14:49,396 --> 00:14:50,646 Te nagyobb. 186 00:14:51,437 --> 00:14:53,271 Mekkora adagot szedsz? 187 00:14:53,354 --> 00:14:54,812 Napi ötöt. 188 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 - Ötöt? - Tényleg? 189 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 Biztonságos ez? 190 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 - Mindennap hányok. - Még jó. 191 00:15:00,062 --> 00:15:01,729 De a cicikért megéri. 192 00:15:01,812 --> 00:15:02,979 Valóra vált álom. 193 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 Naná! Igazi nőnek érezheted magad. 194 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 Igen, megértem. 195 00:15:07,312 --> 00:15:10,062 „Megérted”? Mintha nem téged hallanálak. 196 00:15:10,146 --> 00:15:12,979 Talán nem látszik, de őrült sok injekciót kapok. 197 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 A hormon helyett én a házi grillre esküszöm. 198 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 Hormonok! 199 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 Hormonok! 200 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 Megteszem Marumiért, 201 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 Akiért, és… 202 00:15:29,646 --> 00:15:31,229 Lássuk… 203 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 Hé, újonc! 204 00:15:47,854 --> 00:15:49,354 Feladatom van. 205 00:15:49,437 --> 00:15:50,979 Elhoznád a gyógyszereimet? 206 00:15:51,062 --> 00:15:53,187 Persze. 207 00:16:22,812 --> 00:16:24,771 Nagyon cuki volt, nem? 208 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 Olyan nőies vagyok! 209 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 - Hé, bébi! - Hű, de cuki! 210 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 Jó szórakozást kívánunk Yamashita Kumiko dalához! 211 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 A bíbor nap 212 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 Megperzsel és éget 213 00:16:57,271 --> 00:16:58,604 Meghívhatlak valamire? 214 00:16:58,687 --> 00:17:01,354 Még a hőség is 215 00:17:01,979 --> 00:17:06,646 Életre kel, amikor arra sétál a lány 216 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 Csinos kis arcával 217 00:17:11,062 --> 00:17:14,646 A tekintete 218 00:17:14,729 --> 00:17:17,771 Visszatükrözi a nyarat 219 00:17:18,562 --> 00:17:21,229 Megbillenti elegáns napszemüvegét 220 00:17:21,896 --> 00:17:26,229 A pillantása találkozik a tiéddel 221 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 És elárad benned az izgalom 222 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 Csak rá tudsz gondolni 223 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 Leolvad szíved biztosítéka 224 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 A szíved szétszakad 225 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 Ő az Egyenlítő szépsége 226 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 A szerelem izzó szubtrópusa 227 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 Ő az Egyenlítő szépsége 228 00:17:54,896 --> 00:17:58,521 Vigyázz, mert jön égető ölelése 229 00:17:58,604 --> 00:17:59,812 A szívem vadul dobog 230 00:17:59,854 --> 00:18:01,479 - Tessék. - Köszönöm. 231 00:18:01,979 --> 00:18:03,354 Dibb és dobb 232 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 Ő az Egyenlítő szépsége 233 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 A szerelem izzó szubtrópusa 234 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 Ő az Egyenlítő szépsége 235 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 Vigyázz, mert jön égető ölelése 236 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 A szívem vadul dobog 237 00:18:21,562 --> 00:18:23,312 Dibb és dobb 238 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 WADA PLASZTIKAI SEBÉSZETI KLINIKA KOZMETIKAI ÉS PLASZTIKAI BEAVATKOZÁSOK 239 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 Mondom, hogy rendben van! 240 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 Elmondjam még egyszer? 241 00:19:27,729 --> 00:19:30,562 Nincs értelme még egyszer megműteni a szemét. 242 00:19:30,646 --> 00:19:35,312 Duzzadt fog maradni. Nem dupla lesz, hanem négyszeres. 243 00:19:36,604 --> 00:19:39,229 Vagy akár hatszoros is. Ezt akarja? 244 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 Mi a baja? 245 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 Ez minden, amit mondani tud? 246 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 Azt mondom, ami a legjobb önnek. 247 00:19:47,187 --> 00:19:49,687 És reklamáljon a pocsék orrplasztikáért! 248 00:19:49,771 --> 00:19:51,937 Pereljen, és a pénzből kijavítom. 249 00:19:52,021 --> 00:19:53,437 Nem érdekel, végeztünk. 250 00:19:56,104 --> 00:19:58,062 Ez a hely szar! 251 00:19:58,146 --> 00:19:59,312 Máshová megyek! 252 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 Kérem, ne! Pénzkidobás lenne… 253 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 A fenébe… 254 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 Elnézést. 255 00:20:16,479 --> 00:20:19,271 WADA PLASZTIKAI KLINIKA PREMARIN – JORDAN PUB 256 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 Lenyűgözőek vagyunk. 257 00:20:27,396 --> 00:20:29,062 Ez nyilvánvaló. 258 00:20:29,146 --> 00:20:30,854 - Nem neked mondtam. - Mi? 259 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 A tükörképemnek mondtam. 260 00:20:33,271 --> 00:20:38,604 - Mintha a tapasztalat beszélne belőled. - Igyekezz, hogy olyan légy, mint én! 261 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 - Kösz, megvagyok így is. - Jaj, te! 262 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 Elnézést! 263 00:20:44,979 --> 00:20:47,562 Az orvos dühösnek tűnt. 264 00:20:48,562 --> 00:20:52,021 Megijedtem, ezért otthagytam a névjegykártyánkat. 265 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 Komolyan? 266 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 Hát, kicsit ijesztő tud lenni. 267 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 Viszont nézzenek oda! 268 00:21:00,854 --> 00:21:02,687 Nagyon jól áll. 269 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 Igaz? 270 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 Köszönöm szépen. 271 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 Igen, de ne felejts el valamit! 272 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 Sokkal nagyobbra is nőhetsz. 273 00:21:11,729 --> 00:21:13,812 Velem pont ez volt. 274 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 A pubertás néha lassan jön, de akkor átgázol rajtad. 275 00:21:17,146 --> 00:21:18,437 Mint a vonat. 276 00:21:18,521 --> 00:21:21,146 Az biztos, húgi. 277 00:21:21,229 --> 00:21:23,979 - Abszolút. - Mit ettél, hogy ekkora lettél? 278 00:22:16,146 --> 00:22:17,271 Mi a baj, Kenji? 279 00:22:17,896 --> 00:22:19,187 Nem érzed jól magad? 280 00:22:20,687 --> 00:22:22,562 Csak egy kis gyomorrontás. 281 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 Most már jobban vagyok. 282 00:22:28,646 --> 00:22:30,687 - Sápadt vagy. - Jól vagyok. 283 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 Pihenned kellene. 284 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 Túl sokat vettél be. 285 00:22:48,104 --> 00:22:51,896 Ez nem pia, hanem tabletták. Tönkreteszed a tested. 286 00:22:55,729 --> 00:22:56,937 Sajnálom. 287 00:22:59,271 --> 00:23:00,604 Jobban fogok figyelni. 288 00:23:01,646 --> 00:23:02,854 Jól van. 289 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 Végeztünk, mehetsz. 290 00:23:09,937 --> 00:23:13,604 De van itt még valami. 291 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Mi az? 292 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 Bemutatkozol a színpadon. 293 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 Komolyan? 294 00:23:27,146 --> 00:23:28,479 Hogy tetszik az „Ai”? 295 00:23:30,854 --> 00:23:31,812 Ai? 296 00:23:31,896 --> 00:23:33,312 Művésznévnek. 297 00:23:33,396 --> 00:23:35,729 A Kenji nem lesz jó. 298 00:23:36,229 --> 00:23:38,812 Ezzel a névvel mindenki szeretni fog. 299 00:23:44,479 --> 00:23:45,604 Ai. 300 00:23:47,896 --> 00:23:51,021 Kenji sokszor jár haza későn, nem? 301 00:23:52,104 --> 00:23:55,604 Abbahagyta az iskolát, de akkor meg mi a fenét művel? 302 00:23:55,687 --> 00:23:57,729 Kérdezd meg, ha ennyire aggódsz! 303 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 Ne légy ostoba! Ez az anyák dolga. 304 00:24:01,979 --> 00:24:03,396 Anya, ez a tiéd? 305 00:24:03,896 --> 00:24:05,104 A földön találtam. 306 00:24:08,104 --> 00:24:09,979 Nekem nincs ilyen élénk színű. 307 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 Nincs? 308 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 Te! 309 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 Nem tudok semmit. 310 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 Megígértem, igaz? Azt mondtam, nincs több megcsalás. 311 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 - Tessék? - Apa bajban van. 312 00:25:37,812 --> 00:25:39,229 Köszönöm. 313 00:25:39,312 --> 00:25:41,187 Harcolunk az utolsó golyóig. 314 00:25:44,229 --> 00:25:45,854 De fura hely! 315 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 Magányos lábnyomok a homokban 316 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 Végre kaptam egy kis pihenőt 317 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 Megfordulok 318 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 Különös alak tűnik fel a távolban 319 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 Felém rohan a parton 320 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 Hirtelen beleborzongok 321 00:26:41,646 --> 00:26:47,104 A szerelem édes előérzete 322 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 Önt el 323 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 A randevúnk 324 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 Lassított felvételként 325 00:26:56,479 --> 00:27:03,229 Beleszédülök 326 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 A randevúnk 327 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 Lassított felvételként 328 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 A szememben tükröződik 329 00:27:15,021 --> 00:27:20,854 A látomás rólad 330 00:27:28,729 --> 00:27:30,729 Szóval, mivel foglalkozol? 331 00:27:33,104 --> 00:27:34,187 Orvos vagyok. 332 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 Tényleg? 333 00:27:38,312 --> 00:27:40,354 Hát akkor, doktor úr, 334 00:27:40,979 --> 00:27:42,687 hogy tetszett a fellépésem? 335 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 Mire gondolsz? 336 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 Most voltam először színpadon. 337 00:27:50,521 --> 00:27:51,729 Tényleg? 338 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 Szerintem… 339 00:28:01,396 --> 00:28:02,521 káprázatos volt. 340 00:28:05,646 --> 00:28:07,312 Teljesen természetes volt. 341 00:28:10,229 --> 00:28:12,937 Mintha színpadra születtél volna. 342 00:28:19,437 --> 00:28:20,896 Bocsánat, részeg vagyok. 343 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 A fodros szoknyát anya csinálta nekem. 344 00:29:18,812 --> 00:29:20,187 Tényleg? 345 00:29:21,187 --> 00:29:23,562 Csinosan felöltöztél az énekversenyre? 346 00:29:26,062 --> 00:29:27,937 Az összes fiú kinevetett. 347 00:29:29,896 --> 00:29:31,187 Undorítónak neveztek. 348 00:29:32,604 --> 00:29:34,312 Azt mondták, fura vagyok. 349 00:29:35,812 --> 00:29:36,979 Fura? 350 00:29:39,479 --> 00:29:40,479 Mi az? 351 00:29:41,979 --> 00:29:44,854 Semmi. Ez csak az én véleményem, 352 00:29:46,396 --> 00:29:49,771 de a „furcsa” azt jelenti, hogy nem értik. 353 00:29:51,062 --> 00:29:55,312 Ha akár csak egy ember is érti, már nem vagy furcsa. 354 00:30:00,396 --> 00:30:01,396 Ez nyálas volt. 355 00:30:02,896 --> 00:30:05,896 Nézzenek oda! Okos dolgokat is tudsz mondani. 356 00:30:09,396 --> 00:30:12,104 És mivel így érzel, kérni szeretnék valamit. 357 00:30:12,687 --> 00:30:13,687 Mi az? 358 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 - Ha nem pénzről van szó… - Dehogy. 359 00:30:21,062 --> 00:30:22,896 Le kell műtened a golyóimat. 360 00:30:25,687 --> 00:30:26,812 A golyóidat? 361 00:30:31,021 --> 00:30:32,146 A heréidet? 362 00:30:36,271 --> 00:30:37,437 Utánanéztem. 363 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 Ott termelődnek a férfihormonok. 364 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 Vagyis 365 00:30:46,104 --> 00:30:48,354 a herém tesz férfiszerűbbé. 366 00:30:50,396 --> 00:30:53,146 Ha eltávolíttatom őket… 367 00:30:53,229 --> 00:30:54,396 Nőiesebb leszel. 368 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 Menni fog? 369 00:30:57,812 --> 00:31:01,687 Maga az eljárás megoldható… 370 00:31:04,187 --> 00:31:06,312 de nem ilyen egyszerű a dolog. 371 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 Létezik egy eugenetikai törvény. 372 00:31:09,021 --> 00:31:10,604 Az orchiektómia elvégzése… 373 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 A golyók eltávolításáért az orvos börtönbe kerülhet. 374 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 Nem akarom, hogy elkapjanak. 375 00:31:22,812 --> 00:31:24,146 Tudod, mit? 376 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 Mindig azt gondoltam, hogy az az izé a lábam közt egyszer leesik. 377 00:31:35,687 --> 00:31:38,146 És akkor végre az igazi önmagam lehetek. 378 00:31:42,271 --> 00:31:43,896 Ebben reménykedtem. 379 00:31:46,979 --> 00:31:50,062 De sosem történt meg. Még mindig ott van. 380 00:31:52,896 --> 00:31:54,854 Most majd szakállam nő… 381 00:31:57,479 --> 00:31:59,354 és mélyebb lesz a hangom. 382 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 Nem bírom tovább. 383 00:32:11,229 --> 00:32:12,396 Nem akarom ezt. 384 00:32:14,521 --> 00:32:16,354 Nem akarok így élni. 385 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 Gyűlölöm. 386 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 Doki! 387 00:32:39,187 --> 00:32:40,187 Mi az? 388 00:32:40,271 --> 00:32:42,479 Tudod, mit? Szeretném a műtétet. 389 00:32:44,396 --> 00:32:46,271 Adj még egy kis időt! 390 00:32:47,937 --> 00:32:48,771 Doki! 391 00:32:58,854 --> 00:33:01,312 Doki! Szeretném a műtétet. 392 00:33:01,812 --> 00:33:04,104 Ezt nem könnyű eldönteni. 393 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 Végeztünk. Nagyon ügyes volt. 394 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 De… 395 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 ez minden? 396 00:33:40,979 --> 00:33:42,104 Igen. 397 00:33:43,812 --> 00:33:45,562 Kérem, hozzák helyre! 398 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 Jobb munkát kell végezniük ennél! 399 00:33:51,271 --> 00:33:52,729 A műtét sikeres volt. 400 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 Megmentettük az életét. 401 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 Nem, ez nem igaz. 402 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 Hogy éljek tovább így? 403 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 Dr. Wada! 404 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 Jól van? Miért ilyen elkeseredett? 405 00:34:15,604 --> 00:34:17,521 Mit jelent egyáltalán? 406 00:34:19,062 --> 00:34:20,896 Mit jelent életet menteni? 407 00:34:21,896 --> 00:34:22,729 Tessék? 408 00:34:23,896 --> 00:34:25,937 Csak magamban beszélek. Bocsánat. 409 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 Dr. Wada! 410 00:35:04,896 --> 00:35:05,896 Ai! 411 00:35:08,479 --> 00:35:09,729 A műtéted. 412 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 Csináljuk meg! 413 00:35:16,187 --> 00:35:17,479 Tényleg? 414 00:35:18,229 --> 00:35:21,104 Tudom, hogy folytatod, amíg igent nem mondok. 415 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 De van egy feltételem. 416 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 Feltétel? 417 00:35:29,521 --> 00:35:31,646 El kell mondanod a szüleidnek. 418 00:35:33,437 --> 00:35:35,646 Ha a műtétről nem is beszélsz, 419 00:35:36,854 --> 00:35:38,771 el kell mondanod, mit érzel. 420 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 Olyan édes! 421 00:35:48,854 --> 00:35:49,687 Finom. 422 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 Meg fog ütni. Tudom. 423 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 Mi van? 424 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 Semmi. Várd ki a végét! 425 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 Izgalmas, vagy valahogy így. 426 00:36:02,604 --> 00:36:03,604 Nagyon jó. 427 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 - Sziasztok! - Szia! 428 00:36:09,979 --> 00:36:13,187 Hol van anya? 429 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 A lakóközösség közgyűlésére ment. 430 00:36:17,062 --> 00:36:18,437 Értem. 431 00:36:23,312 --> 00:36:24,354 Akkor… 432 00:36:25,312 --> 00:36:27,104 Ülj át mellé! 433 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 Mi van? 434 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 - Még egyet? - Kaphatsz. 435 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 Király! 436 00:36:41,229 --> 00:36:44,437 Mi az? Gyorsan, mindjárt kezdődik a futam. 437 00:36:45,562 --> 00:36:47,479 Figyelj, apa! 438 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 Én… 439 00:36:50,979 --> 00:36:52,312 Igen? 440 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 Lehet, hogy ez megdöbbentő lesz. 441 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 Én… 442 00:37:09,646 --> 00:37:11,354 Nő akarok lenni. 443 00:37:15,479 --> 00:37:17,479 Tudom, hogy fiúnak születtem, 444 00:37:18,479 --> 00:37:20,812 de nőként akarom leélni az életem. 445 00:38:03,896 --> 00:38:05,104 Rendben. 446 00:38:09,187 --> 00:38:12,729 A te életed. Azt csinálsz vele, amit akarsz. 447 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 Ez azt jelenti… 448 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 hogy végig tudtad? 449 00:38:26,604 --> 00:38:29,687 Az apád vagyok. 450 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 Azt hittem, a baseball majd férfiasságra nevel, de… 451 00:38:39,354 --> 00:38:40,479 Sajnálom. 452 00:38:47,646 --> 00:38:49,521 Egyetlen dolgot ígérj meg! 453 00:38:50,479 --> 00:38:51,479 Mi az? 454 00:38:53,312 --> 00:38:56,229 Légy biztos benne, hogy ne kelljen megbánnod! 455 00:38:59,146 --> 00:39:00,896 Vigyázz az egészségedre! 456 00:39:02,729 --> 00:39:05,729 És légy derék férfi! 457 00:39:08,437 --> 00:39:10,646 Ez három dolog. 458 00:39:11,229 --> 00:39:12,229 Egyébként pedig 459 00:39:13,021 --> 00:39:15,104 most mondtam, hogy nő akarok lenni. 460 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 - Nos? - Jó, megígérem. 461 00:39:18,396 --> 00:39:19,771 Megígérem. 462 00:39:20,771 --> 00:39:21,937 Van még valami. 463 00:39:23,812 --> 00:39:27,271 Anyádnak ne mondd el! 464 00:39:28,687 --> 00:39:29,937 Összetörné a szívét. 465 00:39:39,062 --> 00:39:40,354 Biztosan ezt akarod? 466 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 Igen. 467 00:39:45,604 --> 00:39:46,854 Igen, de… 468 00:39:49,354 --> 00:39:51,646 Sajnálom anyát. 469 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 Hogy ezt teszem a fiúval, akit megszült. 470 00:39:58,437 --> 00:40:00,729 - Még meggondolhatod magad. - Nem. 471 00:40:01,521 --> 00:40:03,271 Később bocsánatot kérek tőle. 472 00:40:14,271 --> 00:40:15,562 Doki! 473 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 Igen? 474 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 A golyóim eltávolítását 475 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 csak veled csináltatnám meg. 476 00:40:28,396 --> 00:40:29,604 Miért velem? 477 00:40:30,687 --> 00:40:32,187 Azért, amit mondtál. 478 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 Azt mondtad, káprázatos voltam. 479 00:40:42,729 --> 00:40:43,812 Akkor… 480 00:40:46,854 --> 00:40:48,729 nagyon boldognak éreztem magam. 481 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 Mondanom kell valamit. 482 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 Nem vagy fura. 483 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 Tudtam, hogy jól választottam. 484 00:41:19,271 --> 00:41:20,354 Tudod, mit? 485 00:41:20,979 --> 00:41:23,146 Idol akarok lenni. 486 00:41:25,812 --> 00:41:27,562 Mint Matsuda Seiko. 487 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 Idol akarok lenni, aki fényesen ragyog. 488 00:41:50,312 --> 00:41:51,396 Az is leszel. 489 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Tudom. 490 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 Nagyon meg van dagadva. 491 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 A golyók eltűntek, de a zacsi megvan. 492 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 Tudjátok, hogy néz ki? 493 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 Van egy fotóm! 494 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 Ne már, ez kínos! 495 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 Komolyan. Várjatok! Hová is tettem? 496 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 Mi folyik itt? 497 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 Ai levetette a golyóit. 498 00:42:44,396 --> 00:42:46,312 Ünneplésként megnézzük. 499 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 Gyere! 500 00:42:49,229 --> 00:42:51,937 Nézd már! Pont olyan, mint egy nyestkutya. 501 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 Igen! 502 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 Megvan! 503 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 Igazad volt! Pont ilyen! 504 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 Hagyjátok abba! 505 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 Milyen érzés, Ai? 506 00:43:05,771 --> 00:43:07,146 Milyen érzés? 507 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 Sosem voltam boldogabb! 508 00:43:19,396 --> 00:43:23,229 - Tényleg? - Hűha! 509 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 Akkor táncoljunk reggelig! 510 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 - Ai! - Ai! 511 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 Hajrá, Ai! 512 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 A szökőkút jeges vizébe mártom a lábam 513 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 Felnézek a felhőkarcolókra 514 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 A kedvenc ruhám van rajtam 515 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 Nincs ezzel semmi baj 516 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 Az arany kormányt markolva Száguldok át a városon 517 00:44:05,021 --> 00:44:09,146 Bolondozom 518 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 Látni akarom, milyen a valóságban 519 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 És nem egy ócska tévé képernyőjén át 520 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 Amikor felcsendül a régi sláger 521 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 Kalapálni kezd a szívem 522 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 Dr. Wada eltávolította Ai golyóit, ugye? 523 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 Ön az orvos, aki transzneműeket kezel. 524 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 Kansai környékéről mindenki ide fog jönni! 525 00:44:33,312 --> 00:44:35,229 Ne mozogjon! Nem tudom felrakni. 526 00:44:35,312 --> 00:44:41,062 Hiába vagyok fáradt, utálnak vagy öregszem Nem tudom abbahagyni 527 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 Olyanok, mint a gyémánt 528 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 Bármerre nézek 529 00:44:52,229 --> 00:44:57,312 Nem tudom szavakba önteni 530 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 De igazi kincsek 531 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 Jó volt a megérzésem 532 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 Pontosan ilyennek képzeltem 533 00:45:09,271 --> 00:45:14,396 És most beindít 534 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 Ez az érzés bennem 535 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 Nézd, mit csináltál! 536 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 Dr. Wada! 537 00:45:28,854 --> 00:45:31,354 HAGYD ABBA! 538 00:45:31,437 --> 00:45:33,937 DÖGÖLJ MEG! 539 00:45:34,021 --> 00:45:36,396 TAKARODJ, PERVERZ! 540 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 MI VAN A NORMÁLIS PÁCIENSEKKEL? 541 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 HALJ MEG 542 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 Mi a baj az emberekkel? 543 00:45:50,146 --> 00:45:53,312 A pácienseim küszködnek, 544 00:45:53,396 --> 00:45:55,396 nem úgy, mint ezek a hülyék. 545 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 Ön itt dolgozik? 546 00:46:07,646 --> 00:46:08,896 Igen. 547 00:46:08,979 --> 00:46:10,979 Tsuruku, Nyugat-Tenmai Rendőrőrs. 548 00:46:12,354 --> 00:46:16,479 Hangoskodásról és tömegről kaptunk panaszt, 549 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 furcsa alakokról. 550 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 Elnézést kérek. 551 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 Csendben leszünk. 552 00:46:27,979 --> 00:46:29,104 Nagyra értékelnénk. 553 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 Tudjuk, milyen nehéz bánni ezekkel a deviánsokkal. 554 00:46:33,229 --> 00:46:35,104 Nem kell így beszélni. 555 00:46:38,021 --> 00:46:39,146 Bocsánat. 556 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 Ai, nem tudok betelni veled! 557 00:46:56,146 --> 00:46:58,312 - Takuya, te is tudod. - Mit? 558 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 Nem vagyok olyan, mint a többi lány. 559 00:47:01,396 --> 00:47:02,812 Nem érdekel. 560 00:47:08,396 --> 00:47:09,729 Nem bírom! 561 00:47:10,479 --> 00:47:11,729 Összeköltözünk? 562 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 - Oké. - Igen! 563 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 - Tényleg? - Igen. 564 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 - Megígéred? - Igen. 565 00:47:19,187 --> 00:47:22,146 A fenébe, én jövök. Később beszélünk. 566 00:47:25,437 --> 00:47:26,604 Komolyan, ugye? 567 00:47:27,604 --> 00:47:28,646 Bocsánat! 568 00:47:33,229 --> 00:47:34,229 Ai. 569 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Aki? 570 00:47:37,854 --> 00:47:39,687 Bocsáss meg, hogy beleszólok, 571 00:47:40,604 --> 00:47:45,062 de a srácok, akik transzneműekkel jönnek össze, visszamennek a nőkhöz. 572 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 Erre fel kell készülnöd. 573 00:48:06,562 --> 00:48:08,812 Akkor most búcsúzom. 574 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 Nagyon fogsz hiányozni. 575 00:48:12,354 --> 00:48:13,979 Nem külföldre költözik. 576 00:48:14,062 --> 00:48:15,062 Nem, de… 577 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 - Te meg majd látogass meg minket! - Úgy lesz. 578 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 Hé, jössz? 579 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 Búcsúzz el Kenjitől! 580 00:48:25,896 --> 00:48:27,396 Sok a dolgom. 581 00:48:37,104 --> 00:48:38,271 Sziasztok! 582 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 Vigyázz magadra! 583 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 Takuya! 584 00:49:18,729 --> 00:49:19,562 Ai! 585 00:49:19,646 --> 00:49:21,271 Ő és én, ez botrány! 586 00:49:26,896 --> 00:49:28,562 - Cuki! - A kedvencem. 587 00:49:28,646 --> 00:49:30,896 A szerelem halálos játszmájában 588 00:49:30,979 --> 00:49:33,771 Tiltott botrány 589 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 Bármennyire is szeretlek 590 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 Még hozzá tartozol 591 00:49:39,312 --> 00:49:41,437 Együnk! 592 00:49:41,521 --> 00:49:43,937 Csókolóztunk a medencénél 593 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 Aztán elsírtad magad 594 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 Hátulról öleltelek át 595 00:49:49,187 --> 00:49:51,812 - Van még. - Tényleg? 596 00:49:53,187 --> 00:49:59,521 Megállás nélkül szeretlek 597 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 Még ha tilos is 598 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 Bárcsak elengedhetnélek 599 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 Akkor nem kellene 600 00:50:17,646 --> 00:50:19,604 - Ki lehet az? - Kit érdekel? 601 00:50:19,687 --> 00:50:20,979 Muszáj kinyitni. 602 00:50:21,062 --> 00:50:22,396 - Miért? - Jövök! 603 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 Helló? 604 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 Ki az? 605 00:50:34,812 --> 00:50:36,271 Csak szórakozott valaki. 606 00:50:36,354 --> 00:50:38,479 Talán zavartuk a szomszédot. 607 00:50:38,562 --> 00:50:40,187 Nem. Folytassuk! 608 00:50:40,271 --> 00:50:41,604 Mit? 609 00:50:41,687 --> 00:50:43,062 A csókolózást! 610 00:50:50,396 --> 00:50:51,479 Figyelj! 611 00:50:52,729 --> 00:50:54,479 Nem is lehetnék boldogabb. 612 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 Én sem. 613 00:50:58,396 --> 00:50:59,812 - Igen? - Igen. 614 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 Ai! 615 00:51:20,604 --> 00:51:22,479 Ma este megtörténhet? 616 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 Igen, de… 617 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 Gyengéd leszek. 618 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 - Bízz bennem! - Ne, várj… 619 00:51:31,146 --> 00:51:32,396 Hagyd abba! 620 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 - Állj! - Semmi baj. 621 00:51:34,271 --> 00:51:36,687 - Semmi baj. - Korábban nem volt jó. 622 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 Minden rendben. 623 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 Nem megy be. Fáj! 624 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Bocsáss meg! 625 00:51:56,104 --> 00:51:57,271 Hát, erről ennyit. 626 00:51:58,146 --> 00:51:59,437 A hangulatnak vége. 627 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 Mindegy. 628 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 Te… 629 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 Te te vagy. 630 00:52:18,979 --> 00:52:20,146 Lefekszem aludni. 631 00:53:28,687 --> 00:53:30,062 - Viszlát! - Viszlát! 632 00:53:30,146 --> 00:53:31,562 Ne maradjon sokáig! 633 00:53:31,646 --> 00:53:32,646 Rendben. 634 00:53:41,646 --> 00:53:42,937 Mi történt? 635 00:53:46,854 --> 00:53:48,271 Doki! 636 00:53:49,354 --> 00:53:50,729 Csinálj belőlem nőt! 637 00:53:51,271 --> 00:53:52,771 Nőt? 638 00:53:55,396 --> 00:53:58,729 Nem, nincs köztünk semmi ilyesmi. 639 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 Igaz? 640 00:54:06,854 --> 00:54:08,354 Nem lesz egyszerű. 641 00:54:12,896 --> 00:54:16,187 Sokkal bonyolultabb lesz a herék eltávolításánál. 642 00:54:17,771 --> 00:54:20,729 Bele kell vágni a péniszbe a vagina kialakításához. 643 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 Sőt, ez több egyszerű vágásnál. 644 00:54:25,312 --> 00:54:30,187 A húgyúti rendszernek meg kell maradnia, és a vaginának bírnia kell a behatolást. 645 00:54:31,146 --> 00:54:32,937 Ez már a teremtés területe. 646 00:54:36,979 --> 00:54:38,021 Ráadásul… 647 00:54:41,271 --> 00:54:43,979 talán fel sem ébredsz az altatásból. 648 00:54:49,021 --> 00:54:51,312 Miért nem nyertem? 649 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 Tessék? 650 00:54:54,271 --> 00:54:57,646 A fogantatáskor 50% az esély. Miért nem nyertem? 651 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 Ha lánynak születtem volna, nem érezném ezt. 652 00:55:18,479 --> 00:55:20,854 Nem érdekel, ha nem ébredek fel. 653 00:55:24,562 --> 00:55:26,437 Nő akarok lenni. 654 00:55:30,229 --> 00:55:32,062 Meghalni is kész vagyok érte. 655 00:55:37,437 --> 00:55:41,187 AZ EUGENETIKAI TÖRVÉNYT MEGSÉRTŐ, NEMVÁLTÓ MŰTÉTET VÉGZŐ ORVOSOK 656 00:55:41,271 --> 00:55:43,729 A TRANSZOK SZÖVETSÉGESEI BŰNÖZŐK? 657 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 BŰNÖSNEK TALÁLTÁK NEMI KORREKCIÓS MŰTÉT VÉGREHAJTÁSÁBAN 658 00:55:52,896 --> 00:55:54,062 Elnézést! 659 00:55:59,896 --> 00:56:01,604 Mihez kezd most? 660 00:56:05,521 --> 00:56:10,271 Ha megteszi, elveszíti az engedélyét. Akár még börtönbe is kerülhet. 661 00:56:19,812 --> 00:56:21,729 Meg szeretném próbálni. 662 00:56:25,896 --> 00:56:27,521 De nem tudom… 663 00:56:29,604 --> 00:56:32,062 Nem tudom, megúszom-e. 664 00:57:05,562 --> 00:57:11,479 Minden ébredőben van 665 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 Új ember lettem 666 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 Ahogy a hajó szeli a vizet 667 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 Fehér tajtékos hullámok táncolnak mögötte 668 00:57:32,062 --> 00:57:38,229 Ígéretet tettem neked 669 00:57:38,312 --> 00:57:39,854 És tartom a szavam 670 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 A húgycső lehetne a belső bevonat. 671 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 Ezzel önmagát síkosítaná. 672 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 A szerelem virága ott van a szívemben 673 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 Imádkozom, hogy elfogadd 674 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 A kék ég fecskékkel 675 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 A jövőm festővászna 676 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 Bármit rajzolhatok, bármilyen szín jöhet 677 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 Ketten festjük meg 678 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 Én… 679 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 megijedtem. 680 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 Miért? 681 00:58:45,937 --> 00:58:47,437 Ha megcsinálom műtétet, 682 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 akár bele is halhatsz. 683 00:58:59,229 --> 00:59:00,437 De aztán rájöttem… 684 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 ha ebben a férfitestben maradsz… 685 00:59:09,562 --> 00:59:13,312 végül megnyomorodik a lelked. 686 00:59:26,187 --> 00:59:28,312 És a műtéttel talán megmenthetlek. 687 00:59:36,896 --> 00:59:41,896 Ha elég bátor leszek, és sikerül a műtét. 688 00:59:48,062 --> 00:59:49,062 Ai… 689 00:59:54,396 --> 00:59:55,479 A műtét. 690 00:59:57,312 --> 00:59:58,312 Megcsinálom. 691 01:00:00,521 --> 01:00:01,646 Doki… 692 01:00:08,604 --> 01:00:12,312 Meg akarom menteni az életedet. 693 01:00:15,396 --> 01:00:18,896 És a lelkedet. 694 01:00:24,187 --> 01:00:25,687 Hadd műtselek meg! 695 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 Kérlek, tedd meg! 696 01:00:44,229 --> 01:00:45,687 Köszönöm szépen. 697 01:00:51,354 --> 01:00:52,604 Mi az, Kenji? 698 01:00:53,771 --> 01:00:55,729 Ritkán hívsz fel. 699 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 Figyelj, anya! 700 01:01:02,062 --> 01:01:03,187 Mi az? 701 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 Én… 702 01:01:13,729 --> 01:01:14,771 Istenem! 703 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 Elfelejtettem, mit akartam mondani. 704 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 Mi? 705 01:01:22,229 --> 01:01:23,229 Te buta liba! 706 01:01:23,312 --> 01:01:25,062 Igen, az vagyok. 707 01:01:39,312 --> 01:01:40,729 Most leteszem. 708 01:01:41,979 --> 01:01:43,229 Odaég a kimpira. 709 01:01:43,937 --> 01:01:47,896 Nagyon szeretem a kimpirádat. 710 01:01:50,937 --> 01:01:52,562 Szeretnék újra enni belőle. 711 01:01:53,646 --> 01:01:55,479 Nincs benne semmi különös. 712 01:01:56,646 --> 01:01:58,729 Nem elég jó az ízlésed. 713 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 Szia! 714 01:02:29,354 --> 01:02:30,437 Itt az idő. 715 01:02:32,187 --> 01:02:33,562 Még mindig ezt akarod? 716 01:02:35,646 --> 01:02:37,229 Egyértelműen. 717 01:02:42,687 --> 01:02:46,896 Isten egyszerűen csak elkövetett egy kis hibát, 718 01:02:47,646 --> 01:02:49,687 amikor ebbe a férfitestbe tett. 719 01:02:53,896 --> 01:02:55,729 Most helyrehozzuk. 720 01:02:59,521 --> 01:03:00,604 Amikor felébredsz, 721 01:03:01,729 --> 01:03:03,646 az leszel, akinek lenned kell. 722 01:03:07,312 --> 01:03:08,562 Doki… 723 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 Igen? 724 01:03:14,187 --> 01:03:15,229 Szeretnék… 725 01:03:17,854 --> 01:03:20,604 elmondani valamit a fiatalabb önmagamnak. 726 01:03:23,479 --> 01:03:25,354 „Minden rendben lesz. 727 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 Egy nap nő leszel.” 728 01:03:36,896 --> 01:03:39,354 Akkor kezdjük el! 729 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 Új 730 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 Frizurám van 731 01:04:09,312 --> 01:04:16,312 Azt mondod, másképp nézek ki 732 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 Kínos pillantást 733 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 Vetettél 734 01:04:34,812 --> 01:04:41,812 Amikor elmentél mellettem 735 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 Dögölj meg, picsasrác! 736 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 Nézzük meg, van-e farka! 737 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 Fogjátok le! 738 01:05:33,896 --> 01:05:35,187 A ladyboy az! 739 01:05:35,271 --> 01:05:37,937 - Fura! - Mekkora buzi! 740 01:06:21,937 --> 01:06:23,646 Ai, ez olyan jó érzés. 741 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 Takuya… 742 01:06:40,229 --> 01:06:43,979 Nőként szeretem Ait. 743 01:06:48,312 --> 01:06:49,354 Mi a baj? 744 01:06:50,896 --> 01:06:52,062 Örömkönnyek? 745 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 Nem. 746 01:06:55,562 --> 01:06:57,271 Mi? Mi a baj? 747 01:06:58,604 --> 01:07:00,646 Fájt? Ezért sírsz? 748 01:07:04,479 --> 01:07:06,187 Azt hiszem, féltékeny vagyok. 749 01:07:07,271 --> 01:07:08,604 Féltékeny? 750 01:07:13,437 --> 01:07:14,812 Kire vagy féltékeny? 751 01:07:17,312 --> 01:07:18,646 Azon tűnődtem… 752 01:07:20,979 --> 01:07:23,354 hogy annyira boldognak tűntél. 753 01:07:26,104 --> 01:07:30,312 Talán végig arra vágytál… 754 01:07:33,021 --> 01:07:35,229 hogy egy nővel lehess. 755 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 Talán 756 01:07:39,729 --> 01:07:43,104 sosem tetszettem, amíg férfitestben voltam. 757 01:07:44,104 --> 01:07:45,312 Elment az eszed? 758 01:07:46,062 --> 01:07:48,479 - Nagyon is tetszettél. - Tudom. 759 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 De így is… 760 01:07:55,021 --> 01:07:56,729 féltékeny vagyok. 761 01:08:00,979 --> 01:08:02,771 Féltékeny vagyok a nőkre. 762 01:08:06,437 --> 01:08:10,021 A férfiak szeretik a testüket, anélkül, hogy bármit tennének. 763 01:08:16,854 --> 01:08:17,854 Figyelj! 764 01:08:19,729 --> 01:08:25,146 Szereted csinálni velem nőként, igaz? 765 01:08:25,896 --> 01:08:27,062 Ne butáskodj! 766 01:08:30,229 --> 01:08:31,812 Imádom. 767 01:08:31,896 --> 01:08:33,187 Látod? 768 01:08:33,687 --> 01:08:35,729 Én is imádom. 769 01:08:36,437 --> 01:08:37,812 Nőként szeretlek. 770 01:08:41,562 --> 01:08:42,604 Takuya… 771 01:08:53,646 --> 01:08:54,896 Az értékei? 772 01:08:55,396 --> 01:08:59,771 Pulzus 80, vérnyomás 126/73. A légzés egyenletes. 773 01:08:59,854 --> 01:09:00,854 Akkor kezdjük el! 774 01:09:01,479 --> 01:09:03,062 - Szikét! - Tessék. 775 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 Az eddig végzett nemváltó műtétek közül nagyon soknál 776 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 az összenövések megelőzése volt az egyik legnagyobb kihívás. 777 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 Thaiföldön speciális gyertyákat használnak hüvelytágítóként, 778 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 de az eredmények nem túl jók, és nagy teher a pácienseknek. 779 01:09:41,937 --> 01:09:47,229 A szilikon lehetőségeit szeretném a nők életének megkönnyítésére használni. 780 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 A célom egy szilikontágító kifejlesztése az új vagina összenövése ellen. 781 01:09:52,771 --> 01:09:56,146 Hiszem, hogy ez kulcsfontosságú lesz ezen az új területen. 782 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 Remélem, együttműködnek velem. 783 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 Anya és apa nagyon boldog. 784 01:10:17,312 --> 01:10:19,687 Alig várják, hogy megismerjenek. 785 01:10:19,771 --> 01:10:22,937 - Jó ötlet, hogy ott leszek? - Persze. 786 01:10:23,021 --> 01:10:25,396 Nem lesz túl puccos, 787 01:10:25,479 --> 01:10:27,521 és minden rokont meghívtak. 788 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 - Remekmű volt. - Az biztos. 789 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 És Takuya mindig sírós volt. 790 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 Igen? Nem úgy néz ki. 791 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 Hagyjuk már! Elegem van ebből a sztoriból. 792 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 Beszélnem kell egy barátommal. 793 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 Csak kiugrom. 794 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Máris jövök. 795 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 - Vigyázz magadra! - Meglesz. 796 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 - Sziasztok! - Sziasztok! 797 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 Ez nagyon finom. 798 01:10:57,187 --> 01:10:59,271 Köszönöm. 799 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 Nővérem! 800 01:11:05,729 --> 01:11:09,104 Gyerekek, menjetek ki játszani! 801 01:11:09,187 --> 01:11:10,604 - Jó. - Jó. 802 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 Gyertek, menjünk! 803 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 - Sziasztok! - Mit játsszunk? 804 01:11:27,479 --> 01:11:28,687 Ai kedves… 805 01:11:30,021 --> 01:11:31,229 Szépen kérünk. 806 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 Szakítanál Takuyával? 807 01:11:38,271 --> 01:11:39,562 Tessék? 808 01:11:39,646 --> 01:11:42,979 Jó ember vagy. 809 01:11:43,062 --> 01:11:44,396 Nagyon kedvelünk. 810 01:11:44,896 --> 01:11:46,562 És nagyon szép vagy. 811 01:11:47,771 --> 01:11:50,062 Viszont… 812 01:11:51,396 --> 01:11:53,271 nem lehet gyereked. 813 01:11:55,812 --> 01:11:59,062 Takuya imádja a gyerekeket. 814 01:12:00,729 --> 01:12:03,771 Ha veled marad, 815 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 elveszít valamit, ami boldoggá teszi. 816 01:12:09,854 --> 01:12:11,479 Visszavonhatatlanul. 817 01:12:17,479 --> 01:12:19,104 Szépen kérünk. 818 01:12:31,729 --> 01:12:33,896 Mi? Ez meg hol történt? 819 01:12:33,979 --> 01:12:35,896 - Régimódi vagy. - A rendőrségen? 820 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 Eltaláltad, húgi. 821 01:12:54,562 --> 01:12:55,562 Nos? 822 01:12:56,729 --> 01:12:57,896 Takuya az oka? 823 01:13:04,937 --> 01:13:07,479 Nem lehetnek titkaim előtted. 824 01:13:08,312 --> 01:13:10,562 Egy hölgy mindent tud. 825 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 Ez nem is vitás. 826 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 Megleszek. 827 01:13:19,729 --> 01:13:22,104 Ezzel egyedül kell megbirkóznom. 828 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 Rendben. 829 01:13:45,437 --> 01:13:46,437 Halló? 830 01:14:15,229 --> 01:14:16,229 Kenji. 831 01:14:17,146 --> 01:14:18,521 Hol van a nagyi? 832 01:14:22,021 --> 01:14:23,146 Itt. 833 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 Kenji. 834 01:14:58,812 --> 01:15:00,021 Nagymama. 835 01:15:13,271 --> 01:15:14,479 Nagymama. 836 01:15:21,479 --> 01:15:22,604 Nagymama. 837 01:15:33,937 --> 01:15:34,937 A nagymama… 838 01:15:36,771 --> 01:15:39,229 Folyton aggódott érted. 839 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 Tényleg? 840 01:15:41,771 --> 01:15:44,187 „Remélem, jól van.” 841 01:15:45,854 --> 01:15:47,396 És tudod, mi van még? 842 01:15:49,146 --> 01:15:50,146 Mi? 843 01:15:53,687 --> 01:15:56,687 Mindig azt mondta: „Kenji kemény gyerek.” 844 01:15:56,771 --> 01:16:00,062 MATSUDA SEIKO IDOLKÖNYV 845 01:16:00,146 --> 01:16:03,104 „Remélem, megtalálta a boldogságot.” 846 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 Várj! 847 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 - Mit…? - Már mondtam. 848 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 Nem, nem mondtad. 849 01:16:38,021 --> 01:16:40,271 - Hirtelen miért…? - Vége. 850 01:16:40,354 --> 01:16:41,687 Tokióba megyek. 851 01:16:41,771 --> 01:16:43,854 Várj! Ne, várj! 852 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 Azt hittem, szeretsz. 853 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 Ami ezt illeti… 854 01:16:49,354 --> 01:16:52,437 Csak egy kaland volt. 855 01:16:52,521 --> 01:16:53,896 Kaland? 856 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 Szia! 857 01:16:55,979 --> 01:16:57,854 Várj! Várj már! 858 01:16:59,354 --> 01:17:00,521 Csak így? 859 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 Amikor egyedül vagyok 860 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 A kedvenc dalomat hallgatom 861 01:17:32,771 --> 01:17:39,021 Mert Olivia 862 01:17:39,104 --> 01:17:46,104 Megvigasztalja magányos szívem 863 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 A csésze jázminteám ez 864 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 Megnyugtat, álomba ringat 865 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 Azt akarom Hogy a mai nap úgy érjen véget 866 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 Ahogy én szeretném 867 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 Amikor megismertelek 868 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 Elképzelni sem tudtam 869 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 Hogy egyszer eljön ez a nap 870 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 Jobbá tenni a jó dolgokat 871 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 Nem, ez már a múlt 872 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 Eltelt az idő 873 01:18:40,562 --> 01:18:47,104 Belefáradtál, és akit szerettél 874 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 A rólam alkotott képed volt 875 01:19:00,896 --> 01:19:04,729 1998 TOKIÓ 876 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 Mindent megteszek. Ígérem! 877 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 Maga pasi? 878 01:19:17,771 --> 01:19:19,562 Attól tartok, nem segíthetünk. 879 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 Idol szeretnék lenni. 880 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 Szívesen felvennénk, ha nő lenne. 881 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 Mindenkinél jobban szeretném. 882 01:19:31,396 --> 01:19:34,604 Igen, tetszik. Tudok is egy ügynökséget önnek. 883 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 - Tényleg? - Persze. 884 01:19:36,854 --> 01:19:40,021 Az erotikus iparban. Olyanokat keresnek, mint maga. 885 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 Micsoda? 886 01:19:41,729 --> 01:19:44,771 Néhány ügyfelünknek nagyon sajátos ízlése van. 887 01:19:52,021 --> 01:19:55,229 Tényleg? Ez szuper. 888 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 Még előkészítő fázisban van, 889 01:19:58,771 --> 01:20:02,271 de ha jól alakul, olcsóbban segíthetünk a hozzád hasonlókon. 890 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 Doki, úgy tűnik, jól alakulnak a dolgaid. 891 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 És nálad? Keményen dolgozol a város meghódításán? 892 01:20:11,479 --> 01:20:15,479 Persze. Napokra előre be vagyok táblázva. 893 01:20:16,104 --> 01:20:18,437 Tokió nem ijeszt meg. 894 01:20:18,521 --> 01:20:19,937 Ezt örömmel hallom. 895 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 Bocs, majd folytatjuk. 896 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 Jó, később hívlak. 897 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 Szia! 898 01:20:35,646 --> 01:20:37,187 Napokra előre? 899 01:20:43,979 --> 01:20:45,104 Ki az? 900 01:20:49,937 --> 01:20:52,562 Már megint valami hülye vicc. 901 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 Anya? 902 01:21:04,104 --> 01:21:05,104 Köszönöm. 903 01:21:15,312 --> 01:21:16,646 És, miért jöttél? 904 01:21:20,104 --> 01:21:21,521 Elválok apádtól. 905 01:21:23,271 --> 01:21:24,812 Viszonya volt valakivel. 906 01:21:27,854 --> 01:21:29,021 Tényleg? 907 01:21:31,812 --> 01:21:34,729 Egyszerűen nem bírtam tovább. 908 01:21:36,521 --> 01:21:41,437 Még ha olyantól is válik el az ember, mint ő, sok minden az eszébe jut. 909 01:21:46,187 --> 01:21:49,521 Azért jöttél, hogy elmondd? 910 01:21:50,687 --> 01:21:52,187 Mert a gyerekem vagy. 911 01:21:56,271 --> 01:22:00,854 Tudod, hogy min megyek keresztül, 912 01:22:01,979 --> 01:22:03,604 és hogy működik a női szív. 913 01:22:08,687 --> 01:22:09,687 Mi? 914 01:22:17,187 --> 01:22:22,812 Mindig is nő voltál, igaz? 915 01:22:27,021 --> 01:22:30,729 Többé már nem kell titkolnod előlem. 916 01:22:42,479 --> 01:22:43,479 Bocsánatot kérek. 917 01:22:45,854 --> 01:22:49,646 Sajnálom, hogy erre szültelek meg. 918 01:22:49,729 --> 01:22:51,354 Ne mondj ilyet! 919 01:22:52,229 --> 01:22:54,104 Nem tettél semmi rosszat. 920 01:22:54,729 --> 01:22:57,104 Egy anya mindig felelős a gyerekéért. 921 01:23:01,396 --> 01:23:06,062 Nagyanyád halálakor nagyon fájt a szívem. 922 01:23:08,187 --> 01:23:11,146 Kénytelen voltál férfiként megjelenni. 923 01:23:11,979 --> 01:23:13,896 Elfojtottad az igazi éned. 924 01:23:18,062 --> 01:23:21,521 Azt gondoltam, ezt én műveltem veled. 925 01:23:22,104 --> 01:23:23,812 Túl sok volt úgy látni téged. 926 01:23:25,979 --> 01:23:27,021 Ezért… 927 01:23:28,396 --> 01:23:30,479 Ezért rejtőztem el. 928 01:23:34,854 --> 01:23:36,312 És nem csak akkor. 929 01:23:37,979 --> 01:23:41,187 Gyerekkorod óta próbálok nem tudomást venni róla. 930 01:23:44,646 --> 01:23:46,312 Szóval végig tudtad. 931 01:23:47,729 --> 01:23:50,187 Persze hogy tudtam. Az anyád vagyok. 932 01:23:55,354 --> 01:23:56,521 Anya… 933 01:23:59,271 --> 01:24:01,896 Azt hittem, gyűlölsz. 934 01:24:02,604 --> 01:24:04,104 Dehogy! 935 01:24:06,312 --> 01:24:09,687 Egyszer még el is mentem hozzád. 936 01:24:11,687 --> 01:24:13,479 Meg akartam beszélni veled. 937 01:24:14,187 --> 01:24:15,771 Szembe akartam nézni vele. 938 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 - Ki lehet az? - Kit érdekel? 939 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 Muszáj kinyitni. 940 01:24:27,396 --> 01:24:29,021 Jövök! 941 01:24:33,854 --> 01:24:35,021 Ki az? 942 01:24:35,104 --> 01:24:38,437 - Csak szórakozott valaki. - Talán zavartuk a szomszédot. 943 01:24:38,521 --> 01:24:40,104 Nem. Folytassuk! 944 01:24:40,187 --> 01:24:42,396 - Mit? - A csókolózást! 945 01:24:49,312 --> 01:24:51,312 Akkor nem tudtam odaadni ezt. 946 01:24:51,396 --> 01:24:53,062 A kedvenced. 947 01:25:07,729 --> 01:25:11,854 Sajnálom, hogy nem álltam melletted az édesanyádként. 948 01:25:14,854 --> 01:25:15,854 Sajnálom. 949 01:25:17,271 --> 01:25:18,521 Miről beszélsz? 950 01:25:22,229 --> 01:25:23,521 Nekem kell… 951 01:25:25,604 --> 01:25:26,687 bocsánatot kérnem. 952 01:25:31,604 --> 01:25:32,729 Én… 953 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 Én tettem ezt a testtel, amit megszültél. 954 01:25:41,562 --> 01:25:42,896 Ne kérj bocsánatot! 955 01:25:43,604 --> 01:25:44,896 Akár fiú vagy, 956 01:25:45,604 --> 01:25:46,646 akár lány, 957 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 a gyerekem vagy. 958 01:25:52,146 --> 01:25:54,229 A drága gyerekem. 959 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 Anya… 960 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 Kérnék egy szívességet, Ai. 961 01:26:29,437 --> 01:26:30,729 Mi az? 962 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 Ainak neveztél. 963 01:26:37,896 --> 01:26:41,312 És nem Kenjinek. 964 01:26:47,312 --> 01:26:50,104 Megigazítanád a sminkemet? 965 01:26:52,104 --> 01:26:53,479 A sminkedet? 966 01:26:54,062 --> 01:27:00,562 Titokban jártam a bárban, hogy megnézzem, hogy táncolsz. 967 01:27:01,396 --> 01:27:02,396 Tényleg? 968 01:27:04,229 --> 01:27:05,646 Nagyon csinos voltál. 969 01:27:06,812 --> 01:27:08,729 Gyönyörű voltál. 970 01:27:11,146 --> 01:27:12,687 Nagyon büszke voltam rád. 971 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 És irigyeltem 972 01:27:22,604 --> 01:27:24,854 a csinos, csillogó sminkedet. 973 01:27:26,479 --> 01:27:30,062 A régi idők elveszett emlékei 974 01:27:30,146 --> 01:27:36,812 Miért tűnnek mindig olyan gyönyörűnek? 975 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 A múltbeli szeretet 976 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 Ma is 977 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 Édes emlék 978 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 Édes emlékek 979 01:28:00,604 --> 01:28:02,896 A leletek a holnapi időponthoz. 980 01:28:02,979 --> 01:28:04,687 Remek, köszönöm. 981 01:28:04,771 --> 01:28:06,812 Biztos nem dolgozik túl sokat? 982 01:28:06,896 --> 01:28:07,937 És ön? 983 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 Elnézést, zárva vagyunk… 984 01:28:10,062 --> 01:28:12,646 Most már titkolni sem próbálják. 985 01:28:14,229 --> 01:28:15,229 Mit? 986 01:28:16,937 --> 01:28:23,729 Ha transzvesztiták arcát szabja át, még nem nagy ügy. 987 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 De hány péniszt metélt le ebben a hónapban? 988 01:28:33,771 --> 01:28:36,354 - Vigyázzon a vádaskodással! - Bocsánat. 989 01:28:36,437 --> 01:28:37,437 Nyelvbotlás volt. 990 01:28:38,687 --> 01:28:43,979 De alapos vizsgálatot kell indítanunk az ügyben. 991 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 Életmentő orvosi beavatkozásokat végzünk. 992 01:28:47,604 --> 01:28:50,229 Ezt nem maga dönti el. 993 01:28:52,021 --> 01:28:53,729 Hanem a törvény. 994 01:28:59,187 --> 01:29:02,479 Komolyan? Te eredetileg pasi vagy? 995 01:29:04,771 --> 01:29:07,646 Talán jobb lenne eltitkolni. 996 01:29:07,729 --> 01:29:09,021 Simán elmész nőnek. 997 01:29:10,271 --> 01:29:13,604 Idol szeretnék lenni, és ezt előre tisztázni szeretném. 998 01:29:15,854 --> 01:29:17,937 Ez tetszik. Fel vagy véve. 999 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 Napokra előre be leszel táblázva. 1000 01:29:22,854 --> 01:29:24,271 Köszönöm szépen! 1001 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 Olyan cuki vagy! 1002 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 Sziasztok! 1003 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 Köszönöm, hogy eljöttetek! 1004 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 Ai vagyok. 1005 01:29:37,771 --> 01:29:41,646 Oszakából jöttem, és mindent beleadok Tokióban! 1006 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 INGYENES JÓTÉKONYSÁGI FESZTIVÁL 1007 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 Nézzétek, mennyire fura! 1008 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 Úgy hallottam, a mai színésznek nagy farka van. 1009 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 Hozzuk ki a legtöbbet a cicinkből! 1010 01:30:03,187 --> 01:30:05,854 Erről nem volt szó. Ezt nem veszem fel. 1011 01:30:07,604 --> 01:30:11,646 Mit akarsz, mit tegyek? Az ügynökség azt mondta, nem gond. 1012 01:30:12,271 --> 01:30:14,729 A transzvesztiták amúgy sem szégyenlősek. 1013 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 SZÉPEK ÉS GAZ FASZOK 1014 01:30:31,687 --> 01:30:33,771 Mi vagyok? 1015 01:30:41,729 --> 01:30:43,812 Dr. Wada, jöjjön gyorsan! 1016 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 - Mi a baj? - Vészhelyzet! Fibrillál. 1017 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 Átveszem. 1018 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 - Infúziót! - Máris. 1019 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 Üssük ki, kapjon adrenalint! 1020 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 Hall engem? 1021 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 Nincs pulzus. 1022 01:30:59,771 --> 01:31:01,229 - A defibrillátor? - Jön! 1023 01:31:01,312 --> 01:31:02,687 Kézi lélegeztetés. 1024 01:31:24,729 --> 01:31:26,687 Elmagyarázná ezt nekem? 1025 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 Nem értem tisztán az orvosi zsargon miatt. 1026 01:31:38,979 --> 01:31:42,354 Mit keresett a halott transzvesztita 1027 01:31:43,354 --> 01:31:46,396 a műtőasztalán? 1028 01:31:48,812 --> 01:31:51,687 Még vizsgáljuk a halál okát. 1029 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 Tényleg? 1030 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 Ha tippelnem kellene, 1031 01:32:01,104 --> 01:32:04,229 ARDS okozta a komplikációt az anesztézia hatására. 1032 01:32:05,187 --> 01:32:08,062 Az ARDS oka ismeretlen, így nem lehet megelőzni. 1033 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 Tehát azt állítja, hogy nem az ön hibája volt? 1034 01:32:18,146 --> 01:32:21,104 Csak a legészszerűbb következtetést közöltem. 1035 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 Ez a legkevesebb, amit az elhunyt betegért tehetek. 1036 01:32:27,354 --> 01:32:29,604 Értem. 1037 01:32:32,062 --> 01:32:34,146 Értem. 1038 01:32:34,854 --> 01:32:36,729 Amúgy dr. Wada… 1039 01:32:38,604 --> 01:32:42,146 lenne egy kérdésem. 1040 01:32:44,646 --> 01:32:47,146 Miért érdeklik annyira ezek az emberek? 1041 01:32:49,562 --> 01:32:52,521 Talán közös a hobbijuk? 1042 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 Vagy esetleg… 1043 01:33:00,146 --> 01:33:02,396 Esetleg élvezetét leli… 1044 01:33:04,854 --> 01:33:06,729 a férfiasság megcsonkításában. 1045 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 Bárhogy is van, 1046 01:33:16,687 --> 01:33:18,312 a végére járunk ennek. 1047 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 ANGYALFÉSZEK 1048 01:33:25,062 --> 01:33:29,312 - Nem drága Sangen-chayában lakni? - Azt mondják… 1049 01:33:29,396 --> 01:33:33,271 - Sok hozzánk hasonló van ott. - Hozzád nem. 1050 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 Hagyd abba! Miért nevettek ki? 1051 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 Egyébként nagyon szép ezt a hely, Ai. 1052 01:33:41,812 --> 01:33:43,687 Egy barátomnak segítek be. 1053 01:33:43,771 --> 01:33:46,521 Sok a fellépésem, szóval… 1054 01:33:46,604 --> 01:33:49,062 És akkor mi van? Jól mennek a dolgaid. 1055 01:33:49,146 --> 01:33:51,646 Nagyon örülök, hogy eljöttem Tokióba. 1056 01:33:51,729 --> 01:33:54,687 Erről jut eszembe. Mutatni akartam valamit. 1057 01:33:54,771 --> 01:33:56,312 - Mi az? - Ezt itt. 1058 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 Tessék. 1059 01:34:01,771 --> 01:34:07,062 Miss International Queen? 1060 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 Igen. A világ legszebb transznemű nőjét keresik. 1061 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 Cuki vagy, Ai. Nevezned kellene. 1062 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 - Ugye? - Szeretném, de túl elfoglalt vagyok. 1063 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 Hát, akkor majd én. Japánt képviselem! 1064 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 Kérlek, ne! 1065 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 Japánnak annyi. 1066 01:34:23,521 --> 01:34:25,937 Te ribanc! Hogy mered? 1067 01:34:26,021 --> 01:34:26,854 Már megint! 1068 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 - Ebből nem lesz szállóige. - Komolyan. 1069 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 - Ai, hallottál dr. Wadáról? - Mi van vele? 1070 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 Valaki meghalt a klinikán. 1071 01:34:38,062 --> 01:34:39,146 Tényleg? 1072 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 De nem az ő hibája volt, szóval biztos nem lesz baj. 1073 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 Kimentek a buborékok. 1074 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 - Le kell hajtanod. - Pontosan. 1075 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 Ott van! 1076 01:34:52,312 --> 01:34:53,396 Dr. Wada! 1077 01:34:53,479 --> 01:34:55,604 - Dr. Wada! - Nyilatkozna? 1078 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 - Elmondta a családnak? - Mit gondol a nemváltásról? 1079 01:34:59,521 --> 01:35:01,104 Túladagolták? 1080 01:35:01,187 --> 01:35:03,354 - Az ön hibája volt? - Elnézést! 1081 01:35:07,187 --> 01:35:08,271 Jól van? 1082 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 Igen. 1083 01:35:10,271 --> 01:35:13,229 Hogy nyithatunk újra így? 1084 01:35:13,312 --> 01:35:15,979 - Tessék. - Mi az? 1085 01:35:16,062 --> 01:35:17,896 A műtétre várók listája. 1086 01:35:18,521 --> 01:35:20,854 Ebben a hónapban még több a jelentkező. 1087 01:35:22,854 --> 01:35:24,354 Ilyen sokan vannak? 1088 01:35:25,271 --> 01:35:26,396 Igen. 1089 01:35:38,812 --> 01:35:39,896 KÖSZÖNÖM, DR. WADA 1090 01:35:39,979 --> 01:35:41,979 FÉNYESEN FOGOK RAGYOGNI AI 1091 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 Mindenki jól érzi magát? 1092 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 Tényleg? Szuper. 1093 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 Tudjátok, mit? 1094 01:36:04,229 --> 01:36:07,229 Így van. Végre eljutottam Nagoyába. 1095 01:36:09,062 --> 01:36:10,062 Köszönöm. 1096 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 Minden nyáron turnézok, 1097 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 de idén kicsit megcsúsztunk, és már november van, hűvös idő. 1098 01:36:23,854 --> 01:36:27,729 Olyan hideg van, hogy muszáj felmelegítenünk magunkat. 1099 01:36:28,271 --> 01:36:29,854 - Nem igaz? - Helló? 1100 01:36:30,521 --> 01:36:31,687 És ha így áll… 1101 01:36:31,771 --> 01:36:33,021 - Bocs! - De rég volt! 1102 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 - De jó újra találkozni! - Örülsz nekem? 1103 01:36:38,021 --> 01:36:41,771 Mit csináltál az előbb? Ez csak nem Kyon Kyon volt? 1104 01:36:42,396 --> 01:36:44,021 Megjegyezted a szövegét? 1105 01:36:44,104 --> 01:36:45,937 Persze. Mindennap nézem. 1106 01:36:46,021 --> 01:36:48,104 Tényleg? Szóval megjegyezted? 1107 01:36:49,437 --> 01:36:52,604 Vedd fel a műsorodba! Szórakoztató lenne. 1108 01:36:52,687 --> 01:36:54,146 - Gondolod? - Igen. 1109 01:36:54,229 --> 01:36:55,604 Engem megnevettettél. 1110 01:36:56,437 --> 01:36:59,646 De ha idol akarsz lenni, nincs szükség ilyesmire. 1111 01:36:59,729 --> 01:37:02,646 Csak egy ötlet volt. Igen… 1112 01:37:03,146 --> 01:37:04,604 Mit is kérjek? 1113 01:37:06,271 --> 01:37:10,021 Jól van, fussunk neki újra! 1114 01:37:20,396 --> 01:37:21,396 Mi az? 1115 01:37:26,521 --> 01:37:28,562 Most is operálhatnék. 1116 01:37:33,229 --> 01:37:36,312 Egyszerűen csak bűnbakot akarnak csinálni belőlem. 1117 01:37:37,146 --> 01:37:40,771 Ezért a nyomozás helyett a könnyű megoldást keresik. 1118 01:37:40,854 --> 01:37:44,187 Azt állítják, a halál oka az altató túladagolása volt. 1119 01:37:45,437 --> 01:37:47,562 Ez igazán sajnálatos. 1120 01:37:48,979 --> 01:37:51,187 Elnézést, ha ezt érzi. 1121 01:37:53,812 --> 01:37:54,854 Figyeljen! 1122 01:37:56,354 --> 01:37:58,021 Rájöttem valamire. 1123 01:37:58,104 --> 01:37:59,312 Igen? 1124 01:38:01,896 --> 01:38:04,229 Az orvosok nem mentik meg a betegeiket. 1125 01:38:05,104 --> 01:38:06,312 Pont fordítva van. 1126 01:38:08,521 --> 01:38:12,521 Az orvosokat a páciensek élni akarása motiválja. 1127 01:38:13,479 --> 01:38:14,812 Értem. 1128 01:38:15,896 --> 01:38:17,771 Mondhatjuk, hogy ez viszonzás. 1129 01:38:19,312 --> 01:38:23,646 Szívből dolgozunk, hogy enyhítsük a szenvedést, még ha csak egy kicsit is. 1130 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 A puszta gyógyítás nem elég a szenvedés enyhítésére. 1131 01:38:28,437 --> 01:38:30,479 Sokkal fontosabbra törekszünk. 1132 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 Együtt dolgozunk a betegekkel, hogy a lehető legjobban segítsünk rajtuk. 1133 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 Ez az orvosok létezésének célja! 1134 01:38:43,437 --> 01:38:46,812 Az orvosok, a gyógyítás… 1135 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 Az emberiség hajnala óta itt vagyunk. 1136 01:38:52,521 --> 01:38:55,521 Mindig léteztünk, a nemzetek és a törvények felett. 1137 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 Szóval nem hajlok meg maguk előtt. 1138 01:39:29,146 --> 01:39:31,437 Ki van zárva. 1139 01:39:32,729 --> 01:39:34,229 Sosem lesz belőlem idol. 1140 01:39:40,271 --> 01:39:42,562 Annyira vágytam rá… 1141 01:39:51,646 --> 01:39:53,271 Doki? 1142 01:39:57,521 --> 01:39:59,104 Éppen erre jártam. 1143 01:40:03,021 --> 01:40:04,479 Hogy vagy? 1144 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 Hallottam a balesetről. 1145 01:40:12,646 --> 01:40:13,646 És te? 1146 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 Jól vagy? 1147 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 Persze. Minden egyre jobban alakul. 1148 01:40:24,479 --> 01:40:25,479 Az jó. 1149 01:40:27,729 --> 01:40:29,521 Jó döntés volt ide költözni. 1150 01:40:34,146 --> 01:40:36,521 Tokióban is ugyanúgy ragyogsz. 1151 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 Egyáltalán nem ragyogok. 1152 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 Kiégett a villanykörtém. 1153 01:40:57,771 --> 01:41:03,062 Nem értem el semmit, mióta Tokióban vagyok. 1154 01:41:11,062 --> 01:41:12,979 Egyáltalán mit keresek itt? 1155 01:41:18,021 --> 01:41:19,104 Figyelj! 1156 01:41:21,187 --> 01:41:23,437 Nekem utat mutattál. 1157 01:41:27,729 --> 01:41:29,146 Az orchiektómiád… 1158 01:41:30,271 --> 01:41:31,896 A nemváltási műtéted… 1159 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 Megmutatta számomra az utat. 1160 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 És mégis… 1161 01:41:52,812 --> 01:41:55,312 mégsem jutottál el sehova. 1162 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 És… 1163 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 hitt bennem. 1164 01:42:10,104 --> 01:42:11,604 A betegem bízott bennem, 1165 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 és a halálba küldtem. 1166 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 Vajon tényleg helyesen cselekedtünk? 1167 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 Hát persze! 1168 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 Nem hibáztunk. 1169 01:42:41,521 --> 01:42:43,437 Jól döntöttünk! 1170 01:42:46,521 --> 01:42:48,021 Meg tudod csinálni. 1171 01:42:48,687 --> 01:42:49,729 Ahogy én is. 1172 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 Annyi minden vár még ránk! 1173 01:42:57,104 --> 01:42:58,312 Ragyogni fogunk! 1174 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 Mennem kell. 1175 01:43:15,896 --> 01:43:18,062 Bocsánat az érzelgősségért. 1176 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 Holnaptól újraindulnak a műtétek. 1177 01:43:35,312 --> 01:43:37,146 Ezért akartam találkozni veled. 1178 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 Szia! 1179 01:43:58,354 --> 01:43:59,437 3,0-as varrat. 1180 01:44:01,312 --> 01:44:02,312 Tessék. 1181 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 - Cooper. - Tessék. 1182 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 Még nagy út van előttem. 1183 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 Ha megnézem a többieket, látom, 1184 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 hogy lassan, lépésről lépésre haladnak, 1185 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 és innen úgy látszik, elérhetetlenül magasan vannak. 1186 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 És csodálom őket, tudjátok? 1187 01:44:31,229 --> 01:44:33,396 Ha viszont magamra nézek, 1188 01:44:33,479 --> 01:44:37,146 olyan, mintha megrekedtem volna. 1189 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 Mintha a kiindulásnál lennék, és nem látszana az út. 1190 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 Szóval az emberek kételkedhetnek bennem, de… 1191 01:44:55,187 --> 01:44:57,021 HOLTAN TALÁLTÁK A „TRANSZNEMŰT” 1192 01:44:57,104 --> 01:45:00,104 ELRONTOTT ILLEGÁLIS NEMVÁLTÓ MŰTÉT 1193 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 Gyerünk! Ideje indulni. 1194 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 - Nehéz balkezesnek lenni. - Részeg vagy. 1195 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 A jobb könyökömre nehezedek. 1196 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 - A balkezesek nem élnek sokáig. - Véged. 1197 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 - Ki haldoklik? - Ismerek egy srácot… 1198 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 Pillanat! 1199 01:45:32,396 --> 01:45:34,354 - Halló? - Extra stressz. 1200 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 Tényleg? Beugrasz? 1201 01:45:37,687 --> 01:45:42,854 Istenem, annyira boldog vagyok! Várni foglak. 1202 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 - Mi volt ez? - Ki jön? 1203 01:45:45,979 --> 01:45:46,979 Uraim! 1204 01:45:48,396 --> 01:45:49,812 Néhány perc múlva 1205 01:45:50,812 --> 01:45:52,604 meglátogat minket egy idol. 1206 01:45:53,604 --> 01:45:55,146 - Egy mi? - Micsoda? 1207 01:45:55,229 --> 01:45:57,937 Bármelyik pillanatban itt lehet. 1208 01:45:59,062 --> 01:46:03,187 - Mi? - Erről senki sem szólt. 1209 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 Nem tudok dönteni! Szexi? Cuki? 1210 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 Melyik tetszik jobban? 1211 01:46:17,062 --> 01:46:18,646 Nem tudok dönteni 1212 01:46:18,729 --> 01:46:20,062 Ő az idol. 1213 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 Mert tiszta szívű lány vagyok 1214 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 Mert szeretlek 1215 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 Helló, Tokió, Matsuura Aya vagyok! 1216 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 - Aya! - Ez Ayaya! 1217 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 Ma 1218 01:46:54,979 --> 01:46:56,104 reggel 1219 01:46:57,271 --> 01:46:59,312 kilenckor ébredtem. 1220 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 A fürdőbe mentem mosakodni. 1221 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 Ott a fogkrém, 1222 01:47:07,312 --> 01:47:09,312 és a fogkrém mellett 1223 01:47:09,396 --> 01:47:11,729 ott az arctisztító. 1224 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 Fogtam a tubust, 1225 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 és elkezdtem megmosni az arcom. 1226 01:47:20,729 --> 01:47:23,896 Gondoltam is, 1227 01:47:23,979 --> 01:47:26,479 milyen más ma ez a lemosó. 1228 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 Az arca! 1229 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 És akkor jöttem rá. 1230 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 Hoppá! Mellényúltam. 1231 01:47:35,646 --> 01:47:40,437 És most: Igen, itt a nyaralás! 1232 01:47:40,521 --> 01:47:43,521 Igen, itt a nyaralás! 1233 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 Erre vágyom idén nyáron 1234 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 Igen, ugorjunk bele a nyárba 1235 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 Szerelmes akarok lenni 1236 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 Ai! 1237 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 Azt hittem, idol akarsz lenni. Mi ez az egész? 1238 01:48:04,771 --> 01:48:06,146 Gondolkodtam rajta, 1239 01:48:06,229 --> 01:48:08,854 és csak azt kell csinálnom, ami jól megy. 1240 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 De okos! 1241 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 Ez nagyon jó volt. Szuper! Nem, ez volt a legjobb! 1242 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 Ajánlhatlak a produceremnek? 1243 01:48:17,687 --> 01:48:19,396 - Tényleg? - Csak viccelsz. 1244 01:48:19,479 --> 01:48:21,229 Nem, komolyan mondom. 1245 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 Nem tudok dönteni! Szexi? Cuki? 1246 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 Melyik tetszik jobban? 1247 01:48:27,812 --> 01:48:31,604 Nem tudok dönteni Azt akarom, hogy felfigyelj rám 1248 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 Mert tiszta szívű lány vagyok 1249 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 Mert szeretlek 1250 01:48:42,771 --> 01:48:44,396 Ő a következő nagy dobás. 1251 01:48:45,104 --> 01:48:47,187 Igen. Sztár lesz. 1252 01:48:49,729 --> 01:48:53,729 És most: Igen, itt a nyaralás! 1253 01:48:53,812 --> 01:48:57,354 Igen, itt a nyaralás! 1254 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 Erre vágyom idén nyáron 1255 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 Igen, ugorjunk bele a nyárba 1256 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 Szerelmes akarok lenni 1257 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 Most jön! 1258 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 Igen! 1259 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 De jó! 1260 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 - Olyan vicces vagy! - Ez szuper! 1261 01:49:13,604 --> 01:49:17,729 Helló! A mai vendégünk Ai Haruna. 1262 01:49:17,812 --> 01:49:20,979 Helló, Ai Haruna vagyok. Köszönöm, hogy itt lehetek. 1263 01:49:21,062 --> 01:49:22,854 Köszönjük, hogy eljöttél. 1264 01:49:22,937 --> 01:49:24,437 Annyira cuki vagy. 1265 01:49:24,521 --> 01:49:25,521 Tényleg? 1266 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 Szívesen randiznék veled. 1267 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 Régen férfi volt. 1268 01:49:29,562 --> 01:49:31,062 Ladyboy? Nem, köszönöm. 1269 01:49:31,146 --> 01:49:33,146 Megint kezded! 1270 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 Fantasztikus. 1271 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 - Nem jönnél rá. Úgy néz ki, mint egy nő. - Tényleg? 1272 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 - Kedvellek, megtartalak. - Elhagyhatsz, kösz. 1273 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 Megint kezded! Tudom, hogy szeretsz. 1274 01:49:48,979 --> 01:49:50,562 Nagyon népszerű lettél… 1275 01:50:02,437 --> 01:50:04,104 A NYUGAT-TENMAI RENDŐRŐRSNEK 1276 01:50:04,187 --> 01:50:07,021 HIVATALOS VÉLEMÉNY A WADA PLASZTIKAI KLINIKÁRÓL 1277 01:50:07,104 --> 01:50:10,687 A HALÁL OKÁT ÉRINTŐ HIVATALOS VÉLEMÉNYEM… 1278 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 MINDENT MEGTETTEM. 1279 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 HA BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLOK, AMIÉRT NEM TUDTAM MEGMENTENI… 1280 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 Megint kezded! 1281 01:51:00,604 --> 01:51:01,729 Jól van… 1282 01:51:04,854 --> 01:51:06,312 Jaj! 1283 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 Dr. Wada! 1284 01:51:09,771 --> 01:51:11,312 Jó reggelt! 1285 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 Dr. Wada? 1286 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 Dr. Wada? 1287 01:51:32,521 --> 01:51:36,479 Te jó ég! Nagyszerű voltál, Ai! 1288 01:51:36,562 --> 01:51:38,687 Úgy nevettek, mint a múlt héten. 1289 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 Ennek örülök. 1290 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 Mindenki áradozik rólad. 1291 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 És nem csak a közönség. A stáb is szeret. 1292 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 - Az biztos. - Ezt mind neked köszönhetem. 1293 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 A ragyogó csillagunk lettél, Ai. 1294 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 - Akkor a jövő héten? - Persze! 1295 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 - Szia! - Szia! 1296 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 - Akkor egy hét múlva. - Oké. 1297 01:51:57,979 --> 01:51:59,646 - Szia! - Szia! 1298 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 Halló? 1299 01:52:10,062 --> 01:52:12,896 Halló? Kiyomiya vagyok a Wada Klinikáról. 1300 01:52:12,979 --> 01:52:15,229 Ezer éve nem beszéltünk. 1301 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 DR. WADA KOJI ELHUNYT. 1302 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 A KLINIKA BEZÁRT. 1303 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 DR. WADA 1304 01:53:26,187 --> 01:53:27,729 A hír 1305 01:53:29,312 --> 01:53:30,646 mindenkit megrázott. 1306 01:53:35,729 --> 01:53:38,812 Biztosan a haláleset viselte meg ennyire. 1307 01:53:40,271 --> 01:53:45,437 Nem fogadott ügyvédet. 1308 01:53:45,521 --> 01:53:48,312 A saját szavaival akarta elmondani az igazságot. 1309 01:53:50,812 --> 01:53:52,104 A végén 1310 01:53:53,146 --> 01:53:57,812 vádat emeltek ellene altatási műhiba miatt. 1311 01:54:01,562 --> 01:54:02,562 És mégis 1312 01:54:04,104 --> 01:54:06,896 özönlöttek hozzá a páciensek. 1313 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 Folytatta a műtéteket, bár nem tudott aludni. 1314 01:54:15,021 --> 01:54:16,354 Kimerült volt, 1315 01:54:17,646 --> 01:54:20,146 és emiatt álmatlanságban kezdett szenvedni. 1316 01:54:20,937 --> 01:54:22,854 Ezért altatószereket használt. 1317 01:54:28,729 --> 01:54:30,896 Biztos elrontotta az adagolást. 1318 01:54:32,604 --> 01:54:34,271 Sok lány sír utána. 1319 01:54:34,896 --> 01:54:35,979 Rossz fiú! 1320 01:54:41,104 --> 01:54:42,396 Én… 1321 01:54:47,396 --> 01:54:50,396 Mondtam neki valamit, amikor meglátogatott. 1322 01:54:56,604 --> 01:54:58,479 Azt mondtam, nem hibáztunk. 1323 01:55:01,312 --> 01:55:03,812 Hogy ragyogni fogunk. 1324 01:55:13,896 --> 01:55:15,896 Sokkal többre vagyok képes. 1325 01:55:22,354 --> 01:55:24,646 Bárcsak láthatta volna! 1326 01:55:30,771 --> 01:55:32,062 Rengeteget értél el. 1327 01:55:32,146 --> 01:55:33,687 Nem eleget! 1328 01:55:36,354 --> 01:55:37,479 Még nem… 1329 01:55:45,146 --> 01:55:48,604 Még félúton sem tartok. 1330 01:56:11,021 --> 01:56:13,687 Szerinted látni fog… 1331 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 ha sikerül jobban ragyognom? 1332 01:56:24,646 --> 01:56:25,937 Hát persze. 1333 01:56:27,271 --> 01:56:30,646 Vigyázni fog rád a csillagok közül. 1334 01:56:31,396 --> 01:56:34,562 A szeme is kiszárad, úgy figyel majd. 1335 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 - Várjatok! - Igyekezz! 1336 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 A lábad járjon, ne a szád! 1337 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 - Igen. - Gyorsan! 1338 01:57:13,771 --> 01:57:16,146 - Ideértünk. - Muszáj volt késni. 1339 01:57:16,229 --> 01:57:17,771 - A zászlók. - Sikerült. 1340 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 - Köszi. - Köszi. 1341 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 - Kezdődik. - Kezdődik. 1342 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 Új frizurám van 1343 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 Azt mondod, másképp nézek ki 1344 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 Olyan szép! 1345 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 Kínos pillantást vetettél 1346 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 Amikor elmentél mellettem 1347 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 Bárcsak elmondtad volna 1348 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 Hogy csinosnak tartasz 1349 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 Mindig habozol 1350 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 Mintha fátyol mögött lennél 1351 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 Ai! 1352 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 Friss, friss, friss! 1353 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 Nyiss ajtót a nyárnak 1354 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 És vigyél el valahova 1355 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 Friss, friss, friss! 1356 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 A nyár kitárja az ajtót 1357 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 És elvisz minket magával 1358 02:00:54,729 --> 02:01:01,729 WADA KOJI 1953–2007 1359 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 Doki! 1360 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 Látnod kellett volna. 1361 02:01:14,604 --> 02:01:16,437 Én vagyok a legjobb a világon. 1362 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 De… 1363 02:01:21,604 --> 02:01:24,021 te nálam is jobb voltál. 1364 02:01:26,729 --> 02:01:29,187 Több mint 600 pénisztől szabadultál meg. 1365 02:01:30,479 --> 02:01:31,979 Ez fantasztikus. 1366 02:01:36,479 --> 02:01:37,854 A golyóim… 1367 02:01:40,396 --> 02:01:41,479 A levágott farkam… 1368 02:01:44,896 --> 02:01:47,104 Mindkettőben én voltam az első, igaz? 1369 02:01:51,604 --> 02:01:52,604 És… 1370 02:01:55,312 --> 02:01:56,896 erre büszke is vagyok. 1371 02:02:33,604 --> 02:02:34,937 Doki, most… 1372 02:02:37,187 --> 02:02:38,187 énekelni és… 1373 02:02:40,021 --> 02:02:41,354 táncolni fogok neked. 1374 02:02:46,104 --> 02:02:47,437 Remélem, tetszik majd. 1375 02:02:50,396 --> 02:02:52,687 Egy dal és egy tánc az első nőtől… 1376 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 akit teremtettél. 1377 02:03:04,729 --> 02:03:06,521 Köszönöm, dr. Wada. 1378 02:03:12,562 --> 02:03:17,604 Ha nem ismerlek meg, teljesen biztos, hogy már nem is… 1379 02:03:26,354 --> 02:03:27,396 Köszönöm. 1380 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 Viszlát, édes fájdalom 1381 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 Az éjszakák, a kezemre hajtva államat 1382 02:04:08,979 --> 02:04:12,271 Tegnap véget ért 1383 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 Biztos akarok lenni abban 1384 02:04:19,354 --> 02:04:23,062 Hogy a találkozásunk jelentett valamit 1385 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 Ezért kinyitom a szemem a sötétben 1386 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 Gyors léptek a tűzlépcsőn 1387 02:04:33,271 --> 02:04:34,646 A visszhangjukra vágyom 1388 02:04:34,729 --> 02:04:36,771 A mélyen alvó világban 1389 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 Magára hagyott motor egy üres telken 1390 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 Graffiti a falon 1391 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 Felnézek 1392 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 Ai! 1393 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 Az igazi gyászra 1394 02:04:47,937 --> 02:04:52,354 Csak bent találhatsz gyógyírt 1395 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 Kezdem megérteni a forradalmamat 1396 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 Holnaptól felrázom a dolgokat 1397 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 Szeretném, ha valaki megértené 1398 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 A könnyeimet, az álmaimat, azonnal 1399 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 Ha az álmaid elérésén dolgozol 1400 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 Nem fakadhatsz sírva 1401 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 Erre tanítottál meg 1402 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 A félelmeimet, az álmaimat felszabadítom 1403 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 Érezd a szívfájdalmamat 1404 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 Mosolyok vesznek körül 1405 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 De a magányos éjszakák nehezek 1406 02:05:59,812 --> 02:06:04,396 Meg akarom osztani 1407 02:06:04,479 --> 02:06:08,979 A tankönyvem margójára Felrótt szavakat 1408 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 És életre kelnek 1409 02:06:12,979 --> 02:06:14,646 Dr. WADA ELÉRHETŐVÉ TETTE 1410 02:06:14,729 --> 02:06:18,354 A MEGFIZETHETŐ NEMI KORREKCIÓS KEZELÉST NAGY ODAADÁSSAL 1411 02:06:18,437 --> 02:06:22,729 SZÁMOS NEMI DISZFÓRIÁBAN SZENVEDŐ PÁCIENSNEK. 1412 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 AZ ÉLETE SORÁN TÖBB MINT 600 MŰTÉTET VÉGZETT EL. 1413 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 Az egyedüllétben is van erő 1414 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 És nem akarom elveszíteni A város nyüzsgésében 1415 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 Szeretném tovább keresni a forradalmamat 1416 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 Elérem, hogy más legyen a holnap 1417 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 Szeretném, ha valaki megértené 1418 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 A könnyeimet, az álmaimat, azonnal 1419 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 Így élem az életem 1420 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 Senki sem szólhat bele, hogy tegyem 1421 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 Veled szeretném végignézni 1422 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 A félelmeim, az álmaim Magamhoz akarom ölelni őket 1423 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 Kezdem megérteni a forradalmamat 1424 02:07:12,687 --> 02:07:16,312 Holnaptól felrázom a dolgokat 1425 02:07:16,396 --> 02:07:19,354 Szeretném, ha valaki megértené 1426 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 A könnyeimet, az álmaimat, azonnal 1427 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 Ha az álmaid elérésén dolgozol 1428 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 Nem fakadhatsz sírva 1429 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 Erre tanítottál meg 1430 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 A félelmeimet, az álmaimat felszabadítom 1431 02:08:43,437 --> 02:08:47,396 A feliratot fordította: Vass András