1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 2009 ГОД ПАТТАЙЯ, ТАИЛАНД 3 00:00:28,854 --> 00:00:31,146 Что вы можете сказать 4 00:00:31,229 --> 00:00:34,937 о конкурсе красоты в этом году? 5 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 Я очень волнуюсь, но верю, что получу корону. 6 00:00:39,146 --> 00:00:41,854 - А вы в себе не сомневаетесь. - Нет. 7 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 ЭТО Я 8 00:01:57,104 --> 00:02:00,396 1981 ГОД ОСАКА, ЯПОНИЯ 9 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 А у меня прическа новая… 10 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 СЭЙКО МАЦУДА 11 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 …И ты меня едва узнал 12 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 Я вижу, что тебя смутила я 13 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 Идешь и взгляд не отведешь 14 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 Ты чем тут занят? Собирайся давай. 15 00:02:27,729 --> 00:02:29,562 Хватит дурачиться. Переоденься. 16 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 Братик дурачок! 17 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 Да пусть уж допоет свою песенку. 18 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 Всегда колеблешься Не знаешь, что сказать 19 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 Как будто скрылся за вуаль 20 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 Бриз, бриз, бриз! 21 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 Уже почти открыта в лето дверь 22 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 И свежий ветер унесет меня куда-то 23 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 Бриз, бриз, бриз! 24 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 Уже почти открыта в лето дверь 25 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 Ты посмотри, какое лето Нас с тобой зовет 26 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 Эй, трансуха! 27 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 Ты чудила! 28 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 Педик! 29 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 Мне нравится эта одежда и эта песня! 30 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 Почему вы насмехаетесь? 31 00:03:20,854 --> 00:03:22,646 КЭНДЗИ ОНИСИ ДЕТСКИЙ ПЕВЧЕСКИЙ КОНКУРС 32 00:03:22,729 --> 00:03:23,729 Бежим! 33 00:03:24,437 --> 00:03:25,604 Следующие! 34 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 По местам. 35 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 Готовы? 36 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 Автомобили мчатся мимо нас 37 00:03:39,521 --> 00:03:45,187 Нас разделяет ряд машин 38 00:03:45,312 --> 00:03:47,604 Я, кстати, недавно лифчик себе купила. 39 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 - Лифчик. - А какого цвета? 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 - Розовый. - Розовый? Прикольно. 41 00:03:52,021 --> 00:03:53,104 Ты уменьшилась. 42 00:03:53,187 --> 00:03:55,021 Да нет, это грудь подросла. 43 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 - Правда? - Мне кажется, да. 44 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 Ты говоришь мне о своей любви 45 00:04:01,229 --> 00:04:03,229 ДОРОГОЙ ТАКЭСИ, МНЕ НРАВИТСЯ ТВОЙ ОПТИМИЗМ 46 00:04:04,437 --> 00:04:06,271 Я верю всем твоим словам 47 00:04:06,354 --> 00:04:07,354 ТВОЯ КЭНДЗИ 48 00:04:09,521 --> 00:04:10,687 ПИСЬМО ТАКЭСИ 49 00:04:10,771 --> 00:04:15,521 Теперь все смотрят на меня И молча ждут 50 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 Ну разве можно так со мной? 51 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 Бриз, бриз, бриз! 52 00:04:25,937 --> 00:04:27,104 А вот и ледибой! 53 00:04:27,187 --> 00:04:28,187 Чудила! 54 00:04:28,271 --> 00:04:30,396 СДОХНИ, ЛЕДИБОЙ 55 00:04:31,562 --> 00:04:33,687 Вот педик! Посмотрите на него! 56 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 Эй, Ониси! 57 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 Почему надо мной смеются? 58 00:04:50,354 --> 00:04:51,354 Что не так? 59 00:04:58,646 --> 00:05:00,396 Что со мной не так? 60 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 Кто я такой? 61 00:05:10,271 --> 00:05:12,521 - Ты накидался, Вада. - Вот-вот. 62 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 Кто ты? Ты врач. 63 00:05:14,687 --> 00:05:15,729 Врач? 64 00:05:16,437 --> 00:05:17,562 Я? 65 00:05:18,521 --> 00:05:22,479 Это же ты бросил практику хирурга, как только устроился на работу? 66 00:05:23,271 --> 00:05:25,479 Врач ты неплохой, но с головой не дружишь. 67 00:05:26,271 --> 00:05:28,312 Ну? И что произошло? 68 00:05:34,271 --> 00:05:35,271 Рассказывай! 69 00:05:35,354 --> 00:05:36,479 Да ничего. 70 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 Просто 71 00:05:41,646 --> 00:05:44,146 хирургам плевать на пациентов. 72 00:05:45,021 --> 00:05:46,937 Они просто хотят резать. 73 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 Плевать вам всем на пациентов. 74 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 Вы не исцеляете людей. Просто режете и шьете. 75 00:05:56,604 --> 00:05:59,104 А ты чем лучше нас? 76 00:06:00,312 --> 00:06:03,521 Тебе тогда самое место в пластической хирургии. 77 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 А мы жизни спасаем! 78 00:06:07,187 --> 00:06:08,646 Да, вы правы. 79 00:06:10,604 --> 00:06:13,146 Я не спасаю жизни. 80 00:06:14,437 --> 00:06:19,396 И вряд ли стану прославленным хирургом-мясником. 81 00:06:21,229 --> 00:06:22,479 Но в отличие от вас, 82 00:06:23,896 --> 00:06:25,729 я задумываюсь о том, 83 00:06:27,229 --> 00:06:28,979 в чём истинное 84 00:06:30,604 --> 00:06:32,396 предназначение врача. 85 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 - Не кидайся! - Не бросай еду! 86 00:06:35,396 --> 00:06:39,562 Хватайте свою любимую плоть! Режьте! 87 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Да, ты прав. 88 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 Тут еще так шумно. 89 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 - Как и всегда. Давайте ужинать. - Что? 90 00:06:52,187 --> 00:06:53,771 - Мама. - Что? 91 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 Можно я завтра в школу не пойду? 92 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 Живот болит. 93 00:06:59,187 --> 00:07:01,021 Поспишь — и всё пройдет. 94 00:07:01,979 --> 00:07:02,812 Погладить? 95 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 Ты часто пропускаешь. В школу нужно ходить. 96 00:07:07,937 --> 00:07:08,979 Ладно, пойду. 97 00:07:10,604 --> 00:07:12,229 Что? Ты куда собрался? 98 00:07:12,312 --> 00:07:13,812 В туалет, придурок. 99 00:07:13,896 --> 00:07:14,896 Ясно. 100 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 - Ешьте! - Да-да! Я ем! 101 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 Пустите! 102 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 Да хватит уже! 103 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 Чтоб вы сдохли! 104 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 Чтоб ты сдохла, трансуха! 105 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 Сейчас увидим, что у него там между ног. 106 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 Сейчас сделаем из тебя красотку. 107 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 - Не надо! - Держите его! 108 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 Что случилось? 109 00:08:01,687 --> 00:08:03,021 Учительница… 110 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 Я так больше не могу… 111 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Прошу, защитите меня. 112 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 Кэндзи, ты мальчик. 113 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 Ты ведь сам их провоцируешь. 114 00:08:19,271 --> 00:08:23,479 Попробуй не быть таким женоподобным и вести себя, как мужчина. 115 00:08:43,354 --> 00:08:45,437 Что значит «женоподобным»? 116 00:08:49,146 --> 00:08:51,437 Я такой, какой есть. 117 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 Что со мной не так? 118 00:09:11,896 --> 00:09:13,979 Кто мне скажет? 119 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 НОЧНОЙ КЛУБ «ДЖОРДАН ПАБ» 120 00:11:06,354 --> 00:11:08,396 Останавливаемся! 121 00:11:08,479 --> 00:11:10,854 Мегуми, детка, улыбайся пободрее! 122 00:11:10,937 --> 00:11:13,229 - Ладно. - Дженнифер, движения помягче! 123 00:11:13,312 --> 00:11:15,146 - Ясно. - Маруми. 124 00:11:15,229 --> 00:11:17,562 - Ты слишком зажата, расслабься. - Да. 125 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 Давайте еще раз заново. 126 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 Да, кстати… 127 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 Ты еще кто? 128 00:11:26,604 --> 00:11:28,771 Вы прошли мимо, такая красивая. 129 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 Но мне показалось, что вы необычная женщина. 130 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 Мне стало любопытно. 131 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 А у тебя глаз-алмаз. 132 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 Мало кто догадывается, что у меня сосиска между ног. 133 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 Я… 134 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 Я хочу стать поп-дивой. Как Сэйко Мацуда. 135 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 Не поняла, что? 136 00:11:50,104 --> 00:11:52,146 Позвольте у вас работать! 137 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 Я хочу петь и танцевать на сцене, как вы. 138 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 И еще… 139 00:12:04,562 --> 00:12:06,187 Я впервые такое вижу. 140 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 Я… 141 00:12:11,896 --> 00:12:15,396 Мне всегда хотелось носить красивые юбочки с оборкой. 142 00:12:15,479 --> 00:12:17,812 Но мне твердили: «Мальчики носят брюки». 143 00:12:18,979 --> 00:12:22,396 В школе меня называют чудилой. 144 00:12:24,271 --> 00:12:26,271 Говорят, что я ледибой. 145 00:12:26,354 --> 00:12:28,937 Мне уже кажется, что я не человек. Так обидно… 146 00:12:29,021 --> 00:12:31,687 Всё, хватит трагических сюжетов. 147 00:12:32,187 --> 00:12:33,687 У всех жизнь не сахар. 148 00:12:34,396 --> 00:12:38,187 Тебе еще повезло. Многие достигают самого дна. 149 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 Ты не уникальная снежинка. Помни об этом — и далеко пойдешь. 150 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 А вообще да. 151 00:12:50,521 --> 00:12:51,521 Я тебя возьму. 152 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 - Правда? - Даме ни пристало обманывать. 153 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 Разве что иногда. 154 00:12:58,771 --> 00:13:02,437 Но вот что я тебе скажу. 155 00:13:03,687 --> 00:13:07,021 Хоть до костей пальцы сотри, работая у меня в клубе, 156 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 но женщиной тебе не стать. 157 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 Ясно. 158 00:13:12,187 --> 00:13:15,812 Зато ты можешь стать транссексуалкой. 159 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 Спасибо огромное! 160 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 Нашему классу задают больше тестов, чем остальным. 161 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 Не повезло. 162 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 И мы решили собираться в библиотеке после школы. 163 00:13:37,187 --> 00:13:38,604 В библиотеке? 164 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 Будем помогать друг другу учиться. 165 00:13:47,104 --> 00:13:48,771 Правильно. 166 00:13:48,854 --> 00:13:50,729 Учись. Мужик ты или не мужик? 167 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 Конечно, мужик! 168 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 Да ты за книги никогда не берешься. 169 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 - Учится он. - Рот закрой! 170 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 Вкуснятина! Обожаю мамину кимпиру. 171 00:14:04,687 --> 00:14:07,229 Кэндзи такой хороший мальчик. 172 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 Вот увидите. 173 00:14:09,229 --> 00:14:12,479 Однажды он станет врачом или политиком. 174 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 - Я в тебя верю. - Да ну. 175 00:14:14,271 --> 00:14:18,437 Не руби его старания на корню. 176 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 Прости, бабуля. 177 00:14:32,479 --> 00:14:37,021 Я не буду ни врачом, ни политиком. 178 00:14:41,437 --> 00:14:43,104 Я буду транссексуалкой. 179 00:14:44,354 --> 00:14:45,646 Опять сиськи сделала? 180 00:14:45,729 --> 00:14:49,312 - Тебе бы руками заняться. - Вот сучка. 181 00:14:49,396 --> 00:14:50,646 Сама такая. 182 00:14:51,437 --> 00:14:53,271 Слушай, какая у тебя дозировка? 183 00:14:53,354 --> 00:14:54,812 - Пять в день. - Что? 184 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 - Пять? - Серьезно? 185 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 А так можно? 186 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 Меня каждый день штормит. 187 00:15:00,062 --> 00:15:01,729 Но сиськи того стоят. 188 00:15:01,812 --> 00:15:02,979 Всё ради мечты! 189 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 Вижу! Ты уже стала женщиной? 190 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 По ощущениям — да. 191 00:15:07,312 --> 00:15:10,062 «По ощущениям»? Это что-то новенькое. 192 00:15:10,146 --> 00:15:12,979 По мне не скажешь, но я всадила тонну препарата. 193 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 Но мужские гормоны вцепились мертвой хваткой. 194 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 Гормоны! 195 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 Гормоны! 196 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 Сначала задание для Маруми, 197 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 еще Аки еще просила помочь, а потом… 198 00:15:29,646 --> 00:15:30,479 Так… 199 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 Эй, новенькая. 200 00:15:47,854 --> 00:15:49,271 Есть работенка. 201 00:15:49,354 --> 00:15:50,979 Съездишь мне за лекарством? 202 00:15:51,062 --> 00:15:53,187 Да, конечно. 203 00:16:22,812 --> 00:16:24,771 Смотри, какая милашка. 204 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 Я совсем как женщина! 205 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 - Эй, милашка! - Какая хорошенькая! 206 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 Послушайте прекрасную песню Кумико Ямаситы. 207 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Солнышко ярко светит нам 208 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 Хоть порой обжигает 209 00:16:57,271 --> 00:16:58,521 Идем на свиданку! 210 00:16:58,604 --> 00:17:01,354 Несмотря на жару, оно 211 00:17:01,979 --> 00:17:06,646 Всех вокруг своим блеском оживляет 212 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 Дива к нам идет 213 00:17:11,062 --> 00:17:14,646 Она смотрит прямо в глаза тебе 214 00:17:14,729 --> 00:17:17,771 И в ее взгляде лето 215 00:17:18,562 --> 00:17:21,229 Сдвинув солнечные очки 216 00:17:21,896 --> 00:17:26,229 Сверху вниз тебя взглядом изучает 217 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 Ты уже вспотел 218 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 Ты теряешь голову, все мысли врозь 219 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 Взгляд ее ожоги оставляет 220 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 Сердце рвет на части От такого счастья сердце рвет 221 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 Она горячее, чем экватор 222 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 Ты в любви Словно в тропиках томишься 223 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 Она горячее, чем экватор 224 00:17:54,896 --> 00:17:58,521 Тяжело От объятий не растаять 225 00:17:58,604 --> 00:17:59,812 Тук-тук! Тук-тук! 226 00:17:59,854 --> 00:18:01,479 - Возьмите. - Спасибо! 227 00:18:01,979 --> 00:18:03,354 Тук-тук! Тук-тук! 228 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 Она горячее, чем экватор 229 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 Ты в любви Словно в тропиках томишься 230 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 Она горячее, чем экватор 231 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 Тяжело От объятий не растаять 232 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 Тук-тук! Тук-тук! 233 00:18:21,562 --> 00:18:23,312 Тук-тук! Тук-тук! 234 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 КЛИНИКА ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ ВАДА КОСМЕТИЧЕСКАЯ И ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ 235 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 Говорю тебе, я так хочу! 236 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 Сколько мне повторять? 237 00:19:27,729 --> 00:19:30,562 Что-то еще делать с глазами нет никакого смысла. 238 00:19:30,646 --> 00:19:35,312 Не получится двойного века! Только уродливые отеки вокруг глаз! 239 00:19:36,604 --> 00:19:39,229 Вместо двойного века — вечные отеки! 240 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 Да что ты заладил? 241 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 Так долго меня слушал, чтобы дать от ворот поворот? 242 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 Я просто не хочу вас уродовать! 243 00:19:47,187 --> 00:19:49,687 А нос вам кто исправлял? Ужасная работа. 244 00:19:49,771 --> 00:19:51,937 Пусть вернут деньги, а я всё исправлю. 245 00:19:52,021 --> 00:19:53,354 До свидания. 246 00:19:56,104 --> 00:19:57,479 Ужасная клиника! 247 00:19:58,146 --> 00:19:59,396 Пойду в другое место! 248 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 Прошу, не надо. Только зря деньги потратите… 249 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 Вот чёрт… 250 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 Прошу прощения. 251 00:20:16,729 --> 00:20:19,271 ПРЕМАРИН НОЧНОЙ КЛУБ «ДЖОРДАН ПАБ» 252 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 Мы великолепны. 253 00:20:27,396 --> 00:20:29,062 Ну разумеется. 254 00:20:29,146 --> 00:20:30,271 Я не тебе. 255 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 Это я своему отражению говорю. 256 00:20:33,271 --> 00:20:36,104 Да уж, опыт приходит с годами. 257 00:20:36,604 --> 00:20:38,187 Учись, пока я жива. 258 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 - Не учи ученого. - Вот лиса. 259 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 Простите. 260 00:20:45,479 --> 00:20:47,562 Доктор был не в себе. 261 00:20:48,562 --> 00:20:51,562 Я испугалась и молча оставила у него визитку. 262 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 Ты серьезно? 263 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 Ну да, он умеет отпугнуть. 264 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 А ты хороша! 265 00:21:00,854 --> 00:21:02,687 Тебе этот образ идет. 266 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 Правда? 267 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 Спасибо большое! 268 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 Да, но не забывай. 269 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 Твое тело ждут большие перемены. 270 00:21:11,729 --> 00:21:13,812 Поверь, уж я-то знаю. 271 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 Иногда половое созревание запаздывает, а потом бьет со всей дури. 272 00:21:17,146 --> 00:21:18,437 Со всей дури. 273 00:21:18,521 --> 00:21:21,146 И не говори, сестренка. 274 00:21:21,229 --> 00:21:23,979 - Это точно. - От чего тебя так раздуло? 275 00:22:16,062 --> 00:22:17,271 Что с тобой, Кэндзи? 276 00:22:17,896 --> 00:22:19,021 Ты не заболел? 277 00:22:20,687 --> 00:22:22,562 Да просто съел что-то не то. 278 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 Всё вышло, мне уже лучше. 279 00:22:28,646 --> 00:22:30,687 - Совсем бледный. - Всё хорошо. 280 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 Отдыхай, мамочка. 281 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 Знаешь что? Меру надо знать. 282 00:22:48,104 --> 00:22:50,271 Это тебе не выпивка. Это таблетки. 283 00:22:50,771 --> 00:22:51,896 Тело себе калечишь. 284 00:22:55,729 --> 00:22:56,937 Простите. 285 00:22:59,354 --> 00:23:00,604 Я буду осторожнее. 286 00:23:01,646 --> 00:23:02,854 Хорошо. 287 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 На этом всё. Иди. 288 00:23:09,937 --> 00:23:13,604 Хотя нет, еще кое-что. 289 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Что еще? 290 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 Я тебя выпущу на сцену. 291 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 Правда? 292 00:23:27,146 --> 00:23:28,479 Может, «Ай»? 293 00:23:30,854 --> 00:23:31,812 Ай? 294 00:23:31,896 --> 00:23:33,312 Сценическое имя. 295 00:23:33,396 --> 00:23:35,646 Не выступать же тебе от имени Кэндзи. 296 00:23:36,146 --> 00:23:38,812 А вот Ай получит любовь, которой ты достойна. 297 00:23:44,479 --> 00:23:45,604 Ай. 298 00:23:47,896 --> 00:23:51,021 Что-то Кэндзи стал поздно домой возвращаться. 299 00:23:52,104 --> 00:23:55,146 В школу уже не ходит. Чем он тогда до ночи занят? 300 00:23:55,687 --> 00:23:57,729 Если волнуешься, у него и спроси. 301 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 Что за дурость? Я ему не мать. 302 00:24:01,979 --> 00:24:03,396 Мам, это твое, наверное. 303 00:24:03,896 --> 00:24:05,104 На полу нашел. 304 00:24:08,104 --> 00:24:09,979 У меня таких ярких цветов нет. 305 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 Не твое? 306 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 Ты. 307 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 Я не при делах. 308 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 Я же тебе обещал, так? Сказал, что с изменами покончено. 309 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 - Что, прости? - У папы неприятности. 310 00:25:37,812 --> 00:25:39,229 Спасибо! 311 00:25:39,312 --> 00:25:41,187 Моей жизни угрожают яйца! 312 00:25:44,229 --> 00:25:45,854 Паршивое местечко. 313 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 Я оставляю Следы на побережье 314 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 Там я с собой наедине 315 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 Вдруг обернулась 316 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 Кто там вдали маячит? 317 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 Кто там приближается ко мне? 318 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 Что со мной? И почему бросает в дрожь? 319 00:26:41,646 --> 00:26:47,104 Не спутаю ни с чем на свете 320 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 Тепло любви 321 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 Свидания 322 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 Как сцены фильма 323 00:26:56,479 --> 00:26:59,604 Съемка замирает 324 00:27:00,104 --> 00:27:03,229 У нее мы в плену 325 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 Свидания 326 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 Как сцены фильма 327 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 А я в объективе 328 00:27:15,021 --> 00:27:20,854 Вижу лишь тебя 329 00:27:28,729 --> 00:27:30,729 И кем же вы работаете? 330 00:27:33,104 --> 00:27:34,187 Вроде как врачом. 331 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 Правда? 332 00:27:38,312 --> 00:27:40,354 Скажите-ка, доктор. 333 00:27:40,979 --> 00:27:42,687 Как вам мое выступление? 334 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 В смысле? 335 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 Это был мой дебютный выход. 336 00:27:50,521 --> 00:27:51,437 Вот как? 337 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 Ты была… 338 00:28:01,396 --> 00:28:02,521 ослепительна. 339 00:28:05,646 --> 00:28:07,312 Никакой неловкости. 340 00:28:10,229 --> 00:28:12,937 Ты будто рождена для сцены. 341 00:28:19,437 --> 00:28:20,812 Что это я? Уже напился. 342 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 Мама сшила мне юбку с оборками. 343 00:29:18,812 --> 00:29:19,896 Вот как. 344 00:29:21,187 --> 00:29:23,562 Милая юбочка для песенного конкурса? 345 00:29:25,979 --> 00:29:27,937 Все мальчишки смеялись. 346 00:29:29,896 --> 00:29:31,187 Им было противно. 347 00:29:32,604 --> 00:29:33,896 Назвали меня чудилой. 348 00:29:35,812 --> 00:29:36,979 Чудилой? 349 00:29:39,396 --> 00:29:40,312 Да, а что? 350 00:29:41,896 --> 00:29:42,729 Да так. 351 00:29:43,479 --> 00:29:44,854 Это лишь мое мнение. 352 00:29:46,396 --> 00:29:49,771 Думаю, люди так обзывают тех, кого не понимают. 353 00:29:51,062 --> 00:29:55,312 Если тебя понимает хотя бы один человек, ты не чудила. 354 00:30:00,396 --> 00:30:01,396 Какая банальщина. 355 00:30:02,771 --> 00:30:05,312 У вас в голове роятся умные мысли, доктор. 356 00:30:09,396 --> 00:30:12,104 Раз уж такой разговор, у меня к вам просьба. 357 00:30:12,687 --> 00:30:13,687 Какая? 358 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 - Если не дать взаймы, то… - Деньги ни при чём. 359 00:30:21,062 --> 00:30:22,479 Удалите мои шары. 360 00:30:25,687 --> 00:30:26,812 Шары? 361 00:30:31,021 --> 00:30:32,146 Ты про яички? 362 00:30:36,271 --> 00:30:37,437 Я всё изучила. 363 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 Там вырабатываются мужские гормоны. 364 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 Значит, 365 00:30:46,104 --> 00:30:48,354 они делают меня более мужественной. 366 00:30:50,396 --> 00:30:53,146 И если их удалить… 367 00:30:53,229 --> 00:30:54,812 Станешь более женственной. 368 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 Возьметесь? 369 00:30:57,812 --> 00:31:01,687 Технически… такая возможность есть… 370 00:31:04,187 --> 00:31:06,312 Но всё намного сложнее. 371 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 Есть «Закон о защите евгеники». 372 00:31:09,021 --> 00:31:10,604 За орхиэктомию… 373 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 То есть за операцию по удалению яиц врача могут посадить. 374 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 Я не хочу, чтобы вас арестовали. 375 00:31:22,812 --> 00:31:24,146 Сказать честно? 376 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 Я всё думала, когда же эта штука, которая болтается между ног, отвалится. 377 00:31:35,687 --> 00:31:38,146 Чтобы я наконец-то стала собой. 378 00:31:42,271 --> 00:31:43,896 Я очень этого ждала. 379 00:31:46,979 --> 00:31:50,062 Но она никуда не делась. И не собирается. 380 00:31:52,896 --> 00:31:54,854 У меня уже появляется щетина… 381 00:31:57,479 --> 00:31:59,354 И голос ломается. 382 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 Я так больше не могу. 383 00:32:11,229 --> 00:32:12,396 Хочу остановиться. 384 00:32:14,521 --> 00:32:16,354 Я не хочу такой жизни. 385 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 Ненавижу ее. 386 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 Доктор Вада. 387 00:32:39,187 --> 00:32:40,187 В чём дело? 388 00:32:40,271 --> 00:32:42,479 Вы же знаете. Мне нужна операция. 389 00:32:44,396 --> 00:32:46,271 Мне нужно больше времени. 390 00:32:47,937 --> 00:32:48,771 Доктор Вада. 391 00:32:58,854 --> 00:33:01,312 Доктор Вада. Мне нужна операция. 392 00:33:01,812 --> 00:33:04,104 Такие решения не принимают наобум. 393 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 Мы закончили. Вы отлично справились. 394 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 Но доктор… 395 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 Неужели это всё? 396 00:33:40,854 --> 00:33:41,687 Да. 397 00:33:43,812 --> 00:33:45,562 Прошу, исправьте мое лицо. 398 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 Вы не закончили работу! 399 00:33:51,271 --> 00:33:52,729 Операция прошла успешно. 400 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 Мы спасли вам жизнь. 401 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 Вовсе нет. 402 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 С таким лицом разве это жизнь? 403 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 Доктор Вада. 404 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 Что-то вы приуныли. Что с вами? 405 00:34:15,604 --> 00:34:17,229 Что это вообще значит? 406 00:34:19,062 --> 00:34:20,896 Что значит «спасти жизнь»? 407 00:34:21,896 --> 00:34:22,729 Чего? 408 00:34:23,896 --> 00:34:25,771 Это я так. Не обращай внимания. 409 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 Доктор Вада! 410 00:35:04,771 --> 00:35:05,604 Ай. 411 00:35:08,479 --> 00:35:09,729 Твоя операция. 412 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 Я ее проведу. 413 00:35:16,187 --> 00:35:17,479 Правда? 414 00:35:18,229 --> 00:35:20,729 Ты ведь всё равно не отступишь. 415 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 Но есть одно условие. 416 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 Какое? 417 00:35:29,521 --> 00:35:31,646 Скажи родителям. 418 00:35:33,437 --> 00:35:35,646 Если не об операции, 419 00:35:36,854 --> 00:35:38,771 то хотя бы о том, что у тебя на душе. 420 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 Очень сладко. 421 00:35:48,854 --> 00:35:49,687 Вкуснятина. 422 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 Он мне врежет. Сто процентов. 423 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 Что? Почему? 424 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 Вот увидишь. Точно тебе говорю. 425 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 Да ладно тебе. Хотя кто знает? 426 00:36:02,604 --> 00:36:03,604 Объедение. 427 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 - Привет. - Приветик. 428 00:36:09,979 --> 00:36:12,729 Ой… А где мама? 429 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 Да ее на соседском собрании задержали. 430 00:36:17,062 --> 00:36:17,896 Ясно. 431 00:36:23,187 --> 00:36:24,021 Итак… 432 00:36:25,312 --> 00:36:27,104 Слушай, пересядь к папе. 433 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 Что? 434 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 - А можно добавки? - Да. 435 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 Крутяк! 436 00:36:41,229 --> 00:36:44,437 Говори, что хотел. Скоро гонки начнутся. 437 00:36:45,562 --> 00:36:47,479 Послушай, пап. 438 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 Я… 439 00:36:50,979 --> 00:36:51,896 Да? 440 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 Тебя это может ошарашить. 441 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 Я… 442 00:37:09,646 --> 00:37:11,354 Я хочу стать женщиной. 443 00:37:15,479 --> 00:37:17,479 Я знаю, что родился мальчиком, 444 00:37:18,479 --> 00:37:20,812 но жить хочу как женщина. 445 00:38:03,896 --> 00:38:05,104 Я тебя понял. 446 00:38:09,187 --> 00:38:12,729 Жизнь твоя, так что… Делай, как считаешь нужным. 447 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 Неужели… 448 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 ты обо всём знал? 449 00:38:26,604 --> 00:38:29,687 Я же твой отец. 450 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 Думал, может, хоть бейсбол сделает из тебя мужика… 451 00:38:39,354 --> 00:38:40,479 Прости. 452 00:38:47,646 --> 00:38:49,104 Пообещай мне одно. 453 00:38:50,396 --> 00:38:51,229 Что? 454 00:38:53,312 --> 00:38:56,229 Делай только то, в чём полностью уверен. 455 00:38:59,146 --> 00:39:00,896 Береги свое тело. 456 00:39:02,729 --> 00:39:05,729 И будь во всём первым, как мужик. 457 00:39:08,437 --> 00:39:10,646 Это три обещания. 458 00:39:11,229 --> 00:39:12,229 К тому же, 459 00:39:13,104 --> 00:39:15,104 я ведь не хочу быть мужиком. 460 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 - Чего? - Ладно, обещаю. 461 00:39:18,396 --> 00:39:19,771 Я обещаю. 462 00:39:20,771 --> 00:39:21,937 Да, и еще кое-что. 463 00:39:23,812 --> 00:39:27,271 Ты это… Матери не говори. 464 00:39:28,687 --> 00:39:29,854 Она не выдержит. 465 00:39:39,062 --> 00:39:40,229 Ты всё обдумала? 466 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 Да. 467 00:39:45,604 --> 00:39:46,646 Да, но… 468 00:39:49,354 --> 00:39:51,646 Мне стыдно перед мамой. 469 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 Она подарила мне здоровое тело, а я… 470 00:39:58,437 --> 00:39:59,604 Еще не поздно уйти. 471 00:39:59,687 --> 00:40:00,729 Нет. 472 00:40:01,604 --> 00:40:03,187 Извинюсь перед ней потом. 473 00:40:14,271 --> 00:40:15,562 Доктор Вада. 474 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 Да? 475 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 Операцию по удалению яиц 476 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 я могу доверить только вам. 477 00:40:28,396 --> 00:40:29,604 Почему? 478 00:40:30,687 --> 00:40:32,187 Из-за ваших слов. 479 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 Вы сказали, что я ослепительна. 480 00:40:42,729 --> 00:40:43,812 Я почувствовала себя… 481 00:40:46,854 --> 00:40:48,562 очень счастливой. 482 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 Ты должна знать. 483 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 Ты вовсе не чудила. 484 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 Я знала, что не ошиблась с выбором. 485 00:41:19,271 --> 00:41:20,354 Скажу еще кое-что. 486 00:41:21,479 --> 00:41:23,146 Я хочу стать поп-дивой. 487 00:41:25,812 --> 00:41:27,562 Как Сэйко Мацуда. 488 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 Хочу ярко засиять среди звезд. 489 00:41:50,312 --> 00:41:51,396 У тебя получится. 490 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Я в этом уверен. 491 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 Ого, да тут всё распухло к чертям! 492 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 Яиц вроде нет, а мошонка на месте. 493 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 А знаете, что мне это напомнило? 494 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 Сейчас фотку покажу! 495 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 Ну хватит! Неловко же! 496 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 Да погоди, я сейчас. Куда же я ее дела? 497 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 Что тут за собрание? 498 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 Ай удалили яйца. 499 00:42:44,396 --> 00:42:46,312 А мы разглядываем и радуемся. 500 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 Скорей сюда. 501 00:42:49,229 --> 00:42:51,937 Надо же, как раздуло! Прямо как у тануки из легенд! 502 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 Точно! 503 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 Нашла! 504 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 Согласна! Один в один! 505 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 Ну хватит вам! 506 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 Ай, и что же ты чувствуешь? 507 00:43:05,771 --> 00:43:07,146 Что я чувствую? 508 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 Я готова покорять мир! 509 00:43:19,396 --> 00:43:23,229 - Правда? - Ура! 510 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 Так давайте плясать до утра! 511 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 - Ай! - Ай! 512 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 Вперед, Ай! 513 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 Опускаю ноги В ледяной фонтан эмоций разных 514 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 Смотрю наверх, там небоскребы 515 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 На прогулку лучший свой наряд взяла 516 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 И кто мне наряжаться запретит? 517 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 Крепко за баранку взявшись Я по городу катаюсь 518 00:44:05,021 --> 00:44:09,146 Я хочу сегодня подурачиться 519 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 Видеть мир хочу своими я глазами 520 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 А не через телеэкран 521 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 Музыку я на граммофоне включу 522 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 И душа в тот же миг ввысь улетит 523 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 Это ведь доктор Вада удалил яйца Ай? 524 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 Говорят, вы помогаете транссексуалкам. 525 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 У вас огромный приток наших со всего Кансая! 526 00:44:33,312 --> 00:44:35,021 Не шевелитесь, промахнусь. 527 00:44:35,104 --> 00:44:41,062 И пускай устала я А сердцу всё же хочется еще 528 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 Это бриллианты любви 529 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 Так слепит их сияние 530 00:44:53,062 --> 00:44:57,312 И не хватает слов, чтобы сказать 531 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 Как сильно их ценю 532 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 Да, я оказалась права 533 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 Я верила, что будет так 534 00:45:10,229 --> 00:45:14,396 Теперь остановиться не могу 535 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 Чувства жгут изнутри 536 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 Что же вы творите! 537 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 Доктор Вада. 538 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 ЛЕЧИ НОРМАЛЬНЫХ ПАЦИЕНТОВ 539 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 СДОХНИ 540 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 Что они себе позволяют? 541 00:45:50,146 --> 00:45:52,812 Мои пациенты живут полной жизнью, 542 00:45:53,396 --> 00:45:55,396 в отличие от этих писак. 543 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 Вы здесь работаете? 544 00:46:07,646 --> 00:46:08,896 Да. 545 00:46:08,979 --> 00:46:11,104 Я Цуруку, полицейский участок Тэнмы. 546 00:46:12,354 --> 00:46:16,479 От ваших соседей поступают жалобы на шум и большие скопления людей. 547 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 Говорят, своеобразная к вам ходит публика. 548 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 Я прошу прощения. 549 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 Мы будем потише. 550 00:46:27,979 --> 00:46:29,104 Буду признателен. 551 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 Мы-то знаем, как тяжело утихомирить неполноценных. 552 00:46:33,229 --> 00:46:35,104 Разве можно так выражаться? 553 00:46:38,021 --> 00:46:39,146 Нам пора. 554 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 Ай! Ну какая же ты милашка! 555 00:46:56,146 --> 00:46:58,312 - Такуя. Ну хватит. - Что? 556 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 Я не такая, как другие девушки. 557 00:47:01,396 --> 00:47:02,812 А мне всё равно. 558 00:47:08,396 --> 00:47:09,729 Я от тебя балдею! 559 00:47:10,479 --> 00:47:11,729 Переедешь ко мне? 560 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 - Да. - Ура! 561 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 - Правда? - Да. 562 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 - Обещаешь? - Да! 563 00:47:19,187 --> 00:47:22,146 Вот блин, мой выход. Увидимся позже! 564 00:47:25,437 --> 00:47:26,396 Точно переедешь? 565 00:47:27,604 --> 00:47:28,437 Прости! 566 00:47:33,229 --> 00:47:34,062 Ай. 567 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Аки? 568 00:47:37,854 --> 00:47:39,687 Прости, что вмешиваюсь. 569 00:47:40,604 --> 00:47:45,062 Парни балуются с транссексуалками, но всё равно в итоге выбирают женщин. 570 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 Хочу, чтобы ты не питала иллюзий. 571 00:48:06,562 --> 00:48:08,812 Ну, я пойду. 572 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 Я буду по тебе скучать. 573 00:48:12,354 --> 00:48:13,979 Он же не за границу едет. 574 00:48:14,062 --> 00:48:15,062 Нет, но… 575 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 - А ты чтоб нас навещал, ясно? - Ясно. 576 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 Эй! Ты выйдешь? 577 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 Кэндзи уходит. 578 00:48:25,896 --> 00:48:27,396 Мне некогда. 579 00:48:37,104 --> 00:48:38,271 Я пойду. 580 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 Береги себя. 581 00:49:12,187 --> 00:49:15,062 ТАКУЯ АЙ 582 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 Такуя! 583 00:49:18,229 --> 00:49:21,062 Она и я! Это скандал! 584 00:49:27,396 --> 00:49:28,562 - Ух ты! - Моя любимая. 585 00:49:28,646 --> 00:49:30,896 Это смертельная любовная игра 586 00:49:30,979 --> 00:49:33,771 Но мы играем не по правилам в нее 587 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 Какой бы сильной ни была моя любовь 588 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 Ты почему-то всё же с ним 589 00:49:39,312 --> 00:49:40,854 Приятного аппетита! 590 00:49:40,937 --> 00:49:43,937 Мы целовались у бассейна не спеша 591 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 Ну почему ты резко плакать начала? 592 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 Я тебя обнял со спины 593 00:49:49,187 --> 00:49:51,396 - Ты весь грязный. - Правда? 594 00:49:53,187 --> 00:49:59,521 Я не разлюблю никогда тебя 595 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 Даже если любить тебя нельзя 596 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 Я не знаю, как тебя не любить 597 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 Я не хочу тебе сердце… 598 00:50:17,646 --> 00:50:19,604 - Кто там? - Да какая разница? 599 00:50:19,687 --> 00:50:20,979 Нужно открыть. 600 00:50:21,062 --> 00:50:22,396 - Да зачем? - Иду! 601 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 Есть кто? 602 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 Ну кто там? 603 00:50:34,937 --> 00:50:36,271 Прикалывается кто-то. 604 00:50:36,354 --> 00:50:38,479 Может, соседи на шум жалуются? 605 00:50:38,562 --> 00:50:40,187 Да нет. Пойдем в дом. 606 00:50:40,271 --> 00:50:41,604 Куда ты так спешишь? 607 00:50:41,687 --> 00:50:43,104 Целоваться с тобой хочу! 608 00:50:50,396 --> 00:50:51,479 Знаешь… 609 00:50:52,729 --> 00:50:54,479 Я абсолютно счастлив. 610 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 Я тоже. 611 00:50:58,396 --> 00:50:59,812 - Правда? - Да. 612 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 Ай. 613 00:51:20,604 --> 00:51:22,479 Ты сегодня… готова? 614 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 Думаю, да, но… 615 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 Я буду нежен. 616 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 - Доверься мне. - Нет, постой… 617 00:51:31,146 --> 00:51:31,979 Стой. 618 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 - Перестань. - Не бойся. 619 00:51:34,271 --> 00:51:36,687 - Всё получится. - Как в прошлый раз? 620 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 Ты сможешь. 621 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 Да не помещается он. Мне больно! 622 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Прости. 623 00:51:56,104 --> 00:51:57,271 Ну, теперь всё. 624 00:51:58,146 --> 00:51:59,187 Настрой испорчен. 625 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 Ладно. 626 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 Ты такая… 627 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 какая есть. 628 00:52:18,979 --> 00:52:20,146 Я спать. 629 00:53:28,687 --> 00:53:30,062 - До свидания. - До завтра. 630 00:53:30,146 --> 00:53:31,562 Не сидите допоздна. 631 00:53:31,646 --> 00:53:32,479 Не буду. 632 00:53:41,646 --> 00:53:42,937 Что случилось? 633 00:53:46,854 --> 00:53:48,271 Доктор. 634 00:53:49,354 --> 00:53:50,729 Сделайте меня женщиной. 635 00:53:51,271 --> 00:53:52,479 Женщиной? 636 00:53:55,396 --> 00:53:58,729 Нет, я не готов. Это не то, о чём вы подумали. 637 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 Правда ведь? 638 00:54:06,854 --> 00:54:08,354 Это будет непросто. 639 00:54:12,896 --> 00:54:16,187 Эта операция намного сложнее, чем удаление яичек. 640 00:54:17,854 --> 00:54:20,396 Нужно разрезать пенис и сделать из него вагину. 641 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 Мало просто разрезать. 642 00:54:25,312 --> 00:54:27,521 Нельзя повредить мочевую систему. 643 00:54:27,604 --> 00:54:30,187 А новая вагина должна выдерживать проникновение. 644 00:54:31,146 --> 00:54:32,937 Всё-таки я не Господь Бог. 645 00:54:36,979 --> 00:54:38,021 А главное… 646 00:54:41,271 --> 00:54:43,979 Есть опасность не очнуться после анестезии. 647 00:54:49,021 --> 00:54:50,854 Ну почему я проиграла? 648 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 О чём ты? 649 00:54:54,271 --> 00:54:57,646 Шансы при рождении были 50 на 50. Почему я проиграла? 650 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 Родись я девушкой, всё было бы иначе. 651 00:55:18,479 --> 00:55:20,521 Ну и пусть я не очнусь. 652 00:55:24,562 --> 00:55:26,437 Я хочу стать женщиной. 653 00:55:30,104 --> 00:55:31,771 Пускай и с риском для жизни. 654 00:55:37,437 --> 00:55:39,229 ТЕ, КТО ПРОВОДЯТ ОПЕРАЦИИ ПО СМЕНЕ ПОЛА, 655 00:55:39,312 --> 00:55:41,187 НАРУШАЮТ «ЗАКОН О ЗАЩИТЕ ЕВГЕНИКИ» 656 00:55:41,271 --> 00:55:43,729 ТЕ, КТО ПОМОГАЕТ ТРАНСАМ, ПРЕСТУПНИКИ? 657 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 ОСУЖДЕН ЗА ПРОВЕДЕНИЕ ОПЕРАЦИИ ПО СМЕНЕ ПОЛА 658 00:55:52,896 --> 00:55:54,062 Позвольте. 659 00:55:59,896 --> 00:56:01,604 Что будете делать? 660 00:56:05,521 --> 00:56:08,521 Если решитесь, останетесь без лицензии. 661 00:56:08,604 --> 00:56:10,271 Вас могут даже посадить. 662 00:56:19,812 --> 00:56:21,729 Я хочу попробовать. 663 00:56:25,896 --> 00:56:27,229 Но не знаю… 664 00:56:29,604 --> 00:56:31,937 Не знаю, какие будут последствия. 665 00:57:05,562 --> 00:57:11,479 Теперь-то мне Понятно всё 666 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 Изменилась я навсегда 667 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 Яхта моей мечты Движется вперед 668 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 Волны пляшут в такт Как на балу 669 00:57:32,062 --> 00:57:38,229 Я дала тебе Обещание 670 00:57:38,812 --> 00:57:39,854 И сдержу его… 671 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 Уретра может обволочь канал изнутри. 672 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 Тогда смазки будет хватать. 673 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 Вырос цветок любви В сердце у меня 674 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 Я прошу тебя Прими его 675 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 В небесах высоко Летают ласточки 676 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 Там нарисую я Свои надежды 677 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 Выберу свой узор И цвета свои 678 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 И нарисую мир Только для нас 679 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 Я… 680 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 Мне было страшно. 681 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 Почему? 682 00:58:45,937 --> 00:58:47,437 Эта операция 683 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 может стоить тебе жизни. 684 00:58:59,229 --> 00:59:00,437 Но потом я понял… 685 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 Если ты останешься в мужском теле… 686 00:59:09,562 --> 00:59:13,312 твоя душа в конце концов увянет. 687 00:59:26,187 --> 00:59:28,146 У меня есть шанс тебя спасти. 688 00:59:36,896 --> 00:59:41,521 Мне лишь надо набраться смелости, чтобы провести успешную операцию. 689 00:59:47,937 --> 00:59:48,771 Ай. 690 00:59:54,396 --> 00:59:55,479 Операцию… 691 00:59:57,312 --> 00:59:58,312 …я проведу. 692 01:00:00,521 --> 01:00:01,646 Доктор Вада… 693 01:00:08,604 --> 01:00:12,312 Я не только хочу спасти твою жизнь. 694 01:00:15,396 --> 01:00:18,896 Я хочу исцелить твою душу. 695 01:00:24,187 --> 01:00:25,687 Позволь тебя прооперировать. 696 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 Конечно. 697 01:00:44,229 --> 01:00:45,687 Я полагаюсь на вас. 698 01:00:51,354 --> 01:00:52,604 Что такое, Кэндзи? 699 01:00:53,771 --> 01:00:55,729 Ты нечасто звонишь. 700 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 Послушай, мама. 701 01:01:02,062 --> 01:01:03,187 Что случилось? 702 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 Я… 703 01:01:13,729 --> 01:01:14,771 Вот незадача. 704 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 Забыл, что хотел сказать. 705 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 Как это так? 706 01:01:22,229 --> 01:01:23,229 Вот дурилка. 707 01:01:23,312 --> 01:01:25,062 Да уж, это точно. 708 01:01:39,312 --> 01:01:40,729 Тогда я кладу трубку. 709 01:01:41,979 --> 01:01:43,229 А то кимпира сгорит. 710 01:01:43,937 --> 01:01:47,896 Обожаю твою кимпиру. 711 01:01:50,979 --> 01:01:52,146 Захотелось поесть. 712 01:01:53,646 --> 01:01:55,104 Да обычная кимпира. 713 01:01:56,646 --> 01:01:58,729 У тебя слабые вкусовые рецепторы. 714 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 Ну пока. 715 01:02:29,354 --> 01:02:30,437 Пора начинать. 716 01:02:32,187 --> 01:02:33,354 Ты не передумала? 717 01:02:35,646 --> 01:02:37,229 Разумеется, нет. 718 01:02:42,687 --> 01:02:46,729 Бог лишь немного ошибся, 719 01:02:47,646 --> 01:02:49,687 поместив тебя в это мужское тело. 720 01:02:53,896 --> 01:02:55,312 Я исправлю его ошибку. 721 01:02:59,521 --> 01:03:00,604 Когда проснешься, 722 01:03:01,729 --> 01:03:03,646 будешь той, кем должна быть. 723 01:03:07,312 --> 01:03:08,562 Доктор Вада. 724 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 В чём дело? 725 01:03:14,187 --> 01:03:15,229 Я хотела бы… 726 01:03:17,854 --> 01:03:20,604 …сказать себе в детстве: 727 01:03:23,479 --> 01:03:25,354 «С тобой всё нормально. 728 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 И однажды ты станешь женщиной». 729 01:03:36,896 --> 01:03:39,354 Что ж… Начнем. 730 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 А у меня 731 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 Прическа новая 732 01:04:09,312 --> 01:04:16,312 И ты меня едва узнал 733 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 Я вижу, что тебя 734 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 смутила я 735 01:04:34,812 --> 01:04:41,812 Идешь и взгляд не отведешь 736 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 Чтоб ты сдохла, трансуха! 737 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 Сейчас увидим, что у него там между ног. 738 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 Держите его! 739 01:05:33,896 --> 01:05:35,187 А вот и ледибой! 740 01:05:35,271 --> 01:05:37,937 - Чудила! - Вот педик! 741 01:06:21,937 --> 01:06:23,646 Ай, как же приятно. 742 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 Такуя… 743 01:06:40,229 --> 01:06:43,979 Я очень рад, что ты стала женщиной. 744 01:06:48,312 --> 01:06:49,354 Что не так? 745 01:06:50,896 --> 01:06:52,062 Это слёзы радости? 746 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 Всё не так. 747 01:06:55,562 --> 01:06:57,271 Что? О чём ты? 748 01:06:58,479 --> 01:07:00,771 Я сделал тебе больно? Поэтому плачешь? 749 01:07:04,479 --> 01:07:05,979 Кажется, я ревную. 750 01:07:07,271 --> 01:07:08,187 Ревнуешь? 751 01:07:13,437 --> 01:07:14,812 Но к кому? 752 01:07:17,312 --> 01:07:18,646 Просто… 753 01:07:20,979 --> 01:07:23,354 ты выглядишь таким счастливым. 754 01:07:26,104 --> 01:07:30,312 Может, ты всегда… 755 01:07:33,021 --> 01:07:35,229 …хотел быть с женщиной. 756 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 Может… 757 01:07:39,729 --> 01:07:43,104 с мужским телом ты меня и не любил вовсе. 758 01:07:44,104 --> 01:07:45,312 С ума сошла? 759 01:07:46,062 --> 01:07:48,354 - Конечно, любил! - Я знаю. 760 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 Но всё же… 761 01:07:55,021 --> 01:07:56,729 Почему-то ревную. 762 01:08:00,979 --> 01:08:02,771 Я завидую женщинам. 763 01:08:06,437 --> 01:08:09,771 Им не нужно менять тела, чтобы понравиться мужчинам. 764 01:08:16,854 --> 01:08:17,854 Ай. 765 01:08:19,729 --> 01:08:25,146 В теле женщины ты меня не хочешь? 766 01:08:25,896 --> 01:08:26,979 Что за глупости. 767 01:08:30,229 --> 01:08:31,812 Конечно, хочу. 768 01:08:31,896 --> 01:08:33,187 Видишь? 769 01:08:33,687 --> 01:08:35,729 И я тебя хочу! 770 01:08:36,437 --> 01:08:37,937 Я люблю тебя как женщину. 771 01:08:41,562 --> 01:08:42,604 Такуя… 772 01:08:53,479 --> 01:08:54,312 Показатели? 773 01:08:55,396 --> 01:08:58,687 Пульс 80, давление 126 на 73. 774 01:08:58,771 --> 01:08:59,771 Дыхание ровное. 775 01:08:59,854 --> 01:09:00,854 Тогда начинаем. 776 01:09:01,479 --> 01:09:03,062 - Скальпель. - Есть. 777 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 Во многих операциях по смене пола прошлых лет 778 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 одной из главных проблем были послеоперационные спайки. 779 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 В Таиланде вагинальными расширителями служат затвердевшие свечи, 780 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 но результаты не радуют, и для пациентов это большая проблема. 781 01:09:41,937 --> 01:09:47,229 Я хочу использовать силикон, чтобы облегчить пациенткам жизнь. 782 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 Силиконовый расширитель поможет предотвратить закрытие неовагины. 783 01:09:52,771 --> 01:09:55,937 Думаю, это необходимо для данной области медицины. 784 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 Надеюсь на ваше сотрудничество. 785 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 Мама с папой так счастливы. 786 01:10:17,312 --> 01:10:19,687 Они мечтают с тобой познакомиться. 787 01:10:19,771 --> 01:10:21,271 Мне точно стоит ехать? 788 01:10:21,354 --> 01:10:22,937 Ну разумеется, стоит. 789 01:10:23,021 --> 01:10:25,396 Тебе некогда будет скучать. 790 01:10:25,479 --> 01:10:27,521 Приедут все родственники. 791 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 - Это был просто шедевр. - Согласна. 792 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 Такуя в детстве был тем еще плаксой. 793 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 Правда? А по нему и не скажешь. 794 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 Да хватит уже. Поговорить больше не о чем? 795 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 Ой, у меня же встреча с другом. 796 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 Я выбегу ненадолго. 797 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Скоро вернусь. 798 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 - Будь осторожен. - Да-да. 799 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 - До скорого. - Пока! 800 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 Какая вкуснятина. 801 01:10:57,187 --> 01:10:59,271 Спасибо тебе, дорогая. 802 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 Пора. 803 01:11:05,729 --> 01:11:08,604 Детки, идите поиграйте на улице. 804 01:11:09,271 --> 01:11:10,604 - Ладно. - Ладно. 805 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 Идемте. 806 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 - Пока. - Во что сыграем? 807 01:11:27,479 --> 01:11:28,687 Ай. 808 01:11:30,021 --> 01:11:31,229 У нас есть просьба. 809 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 Пожалуйста, уйди от Такуи. 810 01:11:38,271 --> 01:11:39,146 Что? 811 01:11:39,646 --> 01:11:42,979 Ты хороший человек. 812 01:11:43,062 --> 01:11:44,396 Ты нам понравилась. 813 01:11:44,896 --> 01:11:46,562 И ты очень красивая. 814 01:11:47,771 --> 01:11:50,062 Но ты… 815 01:11:51,396 --> 01:11:52,854 не можешь родить детей. 816 01:11:55,812 --> 01:11:59,062 Такуя очень любит детей. 817 01:12:00,729 --> 01:12:03,562 Если он останется с тобой, 818 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 то лишит себя радости отцовства, 819 01:12:09,854 --> 01:12:11,146 понимаешь? 820 01:12:17,479 --> 01:12:19,104 Мы тебя очень просим. 821 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 И не говори, подруга. 822 01:12:54,562 --> 01:12:55,562 Ну что? 823 01:12:56,729 --> 01:12:57,896 Такуя, угадала? 824 01:13:04,937 --> 01:13:07,479 От вас ничего не скроешь. 825 01:13:08,312 --> 01:13:10,562 Леди знает всё. 826 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 На тебе лица нет. 827 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 Я справлюсь. 828 01:13:19,729 --> 01:13:21,771 Мне нужно побыть одной. 829 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 Ну хорошо. 830 01:13:45,437 --> 01:13:46,437 Алло? 831 01:14:15,229 --> 01:14:16,229 Кэндзи. 832 01:14:17,146 --> 01:14:18,521 Где бабушка? 833 01:14:22,021 --> 01:14:23,146 Она здесь. 834 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 Кэндзи. 835 01:14:58,812 --> 01:15:00,021 Бабушка. 836 01:15:13,271 --> 01:15:14,479 Бабуля. 837 01:15:21,479 --> 01:15:22,604 Бабуля! 838 01:15:33,937 --> 01:15:34,937 Знаешь, бабушка… 839 01:15:36,771 --> 01:15:38,812 Она вечно за тебя переживала. 840 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 Правда? 841 01:15:41,771 --> 01:15:43,562 «Надеюсь, у него всё хорошо». 842 01:15:45,854 --> 01:15:47,396 И знаешь еще что? 843 01:15:49,146 --> 01:15:50,146 Что? 844 01:15:53,687 --> 01:15:56,687 Она часто повторяла: «Кэндзи так просто не сломить… 845 01:15:56,771 --> 01:16:00,062 СЭЙКО МАЦУДА АЛЬБОМ О ПЕВИЦЕ 846 01:16:00,146 --> 01:16:03,104 …Надеюсь, он живет свою лучшую жизнь». 847 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 Ай. 848 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 - Что ты… - Я же объяснила. 849 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 А вот и нет. 850 01:16:38,021 --> 01:16:40,271 - Почему ты вдруг… - Всё кончено. 851 01:16:40,354 --> 01:16:41,687 Я уезжаю в Токио. 852 01:16:41,771 --> 01:16:43,854 Стой. Нет, подожди! 853 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 Ай, разве ты меня не любишь? 854 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 Видишь ли… 855 01:16:49,354 --> 01:16:53,312 - Для меня это была просто интрижка. - Интрижка? 856 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 Прощай. 857 01:16:55,979 --> 01:16:57,854 Да стой ты. Стой! 858 01:16:59,354 --> 01:17:00,521 Возьмешь и уйдешь? 859 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 И когда я совсем одна 860 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 Слушаю любимый голос свой 861 01:17:32,771 --> 01:17:39,021 Ведь Оливия в моей душе печальной 862 01:17:39,104 --> 01:17:46,104 Всегда находит нужные слова 863 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 Я пью жасминовый чай 864 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 Аромат такой, что клонит в сон 865 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 Хочу, чтоб этот день скорей прошел 866 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 Пускай скорей ночь настает 867 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 В наш первый день вдвоем 868 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 Разве могла я знать 869 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 Что и последний день ко мне придет 870 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 Всё можно исправить 871 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 Но увы, не для меня 872 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 Наш роман нам уже не вернуть 873 01:18:40,562 --> 01:18:47,104 Ты устал окружать своим нежным теплом 874 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 Ускользающий фантом былой меня 875 01:19:00,896 --> 01:19:04,729 1998 ГОД ТОКИО 876 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 Я буду стараться изо всех сил! 877 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 Ты что, парень? 878 01:19:17,771 --> 01:19:19,562 Боюсь, ты нам не подходишь. 879 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 Я хочу стать певицей. 880 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 Мы бы с радостью тебя взяли, будь ты женщиной. 881 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 Я мечтаю выступать! 882 01:19:31,396 --> 01:19:32,896 Да, ты мне нравишься. 883 01:19:32,979 --> 01:19:34,604 Знаю, куда тебя направить. 884 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 - Правда? - Конечно! 885 01:19:36,854 --> 01:19:39,604 Фильмы для взрослых. Там такие, как ты, нужны. 886 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 Что? 887 01:19:41,729 --> 01:19:44,771 У некоторых наших клиентов специфические вкусы. 888 01:19:52,021 --> 01:19:54,812 Правда? Как здорово! 889 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 Пока что всё на этапе разработки. 890 01:19:58,854 --> 01:20:02,271 Но если всё получится, операции станут намного доступнее. 891 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 Похоже, у вас дела идут в гору. 892 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 А у тебя? В Токио и минутки свободной нет? 893 01:20:11,479 --> 01:20:15,479 Ну конечно! У меня весь график расписан! 894 01:20:16,104 --> 01:20:17,979 Я Токио не по зубам. 895 01:20:18,521 --> 01:20:19,937 Рад слышать. 896 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 Прости, позже еще поговорим. 897 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 Хорошо. Я вас позвоню. 898 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 Пока. 899 01:20:35,646 --> 01:20:37,187 График расписан, да? 900 01:20:43,979 --> 01:20:45,104 Кто там? 901 01:20:49,937 --> 01:20:52,562 Что, опять какой-то розыгрыш? 902 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 Мама? 903 01:21:04,104 --> 01:21:05,104 Спасибо. 904 01:21:15,312 --> 01:21:16,646 Почему ты здесь? 905 01:21:20,104 --> 01:21:21,521 Я развожусь. 906 01:21:23,271 --> 01:21:24,812 Он мне изменял. 907 01:21:27,854 --> 01:21:29,021 Изменял? 908 01:21:31,812 --> 01:21:34,729 Я устала это терпеть. 909 01:21:36,521 --> 01:21:38,812 И всё же разводиться нелегко. 910 01:21:39,396 --> 01:21:41,437 Лезут в голову разные мысли. 911 01:21:46,187 --> 01:21:49,521 Ты приехала рассказать о разводе? 912 01:21:50,687 --> 01:21:52,187 Ты ведь мое дитя. 913 01:21:56,271 --> 01:22:00,854 Ты понимаешь, что я испытываю. 914 01:22:01,979 --> 01:22:03,271 Ты и сама женщина. 915 01:22:08,687 --> 01:22:09,687 Что? 916 01:22:17,187 --> 01:22:22,812 Ты всегда была женщиной, правда? 917 01:22:27,021 --> 01:22:30,729 Тебе больше незачем скрывать это от меня. 918 01:22:42,479 --> 01:22:43,479 Прости. 919 01:22:45,729 --> 01:22:49,646 Мне жаль, что я родила тебя мальчиком. 920 01:22:49,729 --> 01:22:51,354 Не говори так! 921 01:22:52,229 --> 01:22:53,687 Ты ни в чём не виновата. 922 01:22:54,729 --> 01:22:57,104 Мать всегда в ответе за своего ребенка. 923 01:23:01,396 --> 01:23:06,062 Когда мама умерла, у меня сердце разрывалось. 924 01:23:08,187 --> 01:23:11,146 Ты заставила себя одеться как мужчина. 925 01:23:11,979 --> 01:23:13,896 Задавила в себе свое «я». 926 01:23:18,062 --> 01:23:21,062 Я тогда подумала, что это моя вина. 927 01:23:22,104 --> 01:23:23,771 Мне было стыдно перед тобой. 928 01:23:25,979 --> 01:23:27,021 Поэтому… 929 01:23:28,396 --> 01:23:30,312 Поэтому я спряталась. 930 01:23:34,854 --> 01:23:36,312 И не только тогда. 931 01:23:37,979 --> 01:23:40,771 Я с самого детства закрывала глаза на твое «я». 932 01:23:44,646 --> 01:23:46,312 Значит, ты знала. 933 01:23:47,729 --> 01:23:50,187 Конечно, знала. Я твоя мать. 934 01:23:55,354 --> 01:23:56,521 Мама… 935 01:23:59,271 --> 01:24:01,896 Я думала, ты меня презираешь. 936 01:24:02,604 --> 01:24:04,104 Да ты что! 937 01:24:06,312 --> 01:24:09,687 Один раз я даже хотела тебя навестить. 938 01:24:11,687 --> 01:24:13,146 Поговорить начистоту. 939 01:24:14,187 --> 01:24:15,771 Чтобы больше не прятаться. 940 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 - Кто там? - Да какая разница? 941 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 Нужно открыть. 942 01:24:27,396 --> 01:24:28,646 Иду! 943 01:24:33,854 --> 01:24:36,312 Ну кто там? Прикалывается кто-то. 944 01:24:36,396 --> 01:24:38,354 Может, соседи на шум жалуются? 945 01:24:38,437 --> 01:24:40,104 Да нет. Пойдем в дом. 946 01:24:40,187 --> 01:24:42,604 - Куда спешишь? - Целоваться с тобой хочу! 947 01:24:49,312 --> 01:24:51,312 Тогда я так и не донесла его. 948 01:24:51,396 --> 01:24:53,062 Твое любимое блюдо. 949 01:25:07,729 --> 01:25:11,646 Прости, что не дала тебе материнской поддержки. 950 01:25:14,771 --> 01:25:15,854 Прости меня. 951 01:25:17,271 --> 01:25:18,521 Мама, прекрати. 952 01:25:22,229 --> 01:25:23,521 Это я… 953 01:25:25,604 --> 01:25:26,687 должна извиняться. 954 01:25:31,604 --> 01:25:32,729 Я… 955 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 Я полностью изменила тело, которое ты родила… 956 01:25:41,562 --> 01:25:42,896 Нет, не извиняйся! 957 01:25:43,604 --> 01:25:44,896 Будь ты мальчиком 958 01:25:45,604 --> 01:25:46,646 или девочкой, 959 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 ты всегда будешь моим ребенком. 960 01:25:52,146 --> 01:25:54,229 Ты мое драгоценное дитя. 961 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 Мамочка… 962 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 У меня к тебе просьба, Ай. 963 01:26:29,437 --> 01:26:30,271 Что с тобой? 964 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 Ты назвала меня Ай. 965 01:26:37,896 --> 01:26:41,312 А не Кэндзи. 966 01:26:47,312 --> 01:26:50,104 Можешь сделать мне макияж? 967 01:26:52,104 --> 01:26:53,021 Макияж? 968 01:26:54,062 --> 01:27:00,562 Я тайком приходила в бар посмотреть на твои выступления. 969 01:27:01,396 --> 01:27:02,396 Правда? 970 01:27:04,229 --> 01:27:05,646 Ты такая красавица. 971 01:27:06,812 --> 01:27:08,729 Я глаз не могла отвести. 972 01:27:11,146 --> 01:27:12,687 Я так тобой гордилась. 973 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 А еще завидовала 974 01:27:22,604 --> 01:27:24,854 твоему яркому блестящему макияжу. 975 01:27:26,479 --> 01:27:30,062 Грезы былые 976 01:27:30,146 --> 01:27:36,812 Могут вернуться В дымке прекрасной мечты о любви 977 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 Ту увлеченность 978 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 Всё еще вижу вдалеке 979 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 А в душе тепло мне 980 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 И радостно 981 01:28:00,604 --> 01:28:03,021 Вот документы по завтрашним консультациям. 982 01:28:03,104 --> 01:28:04,687 Отлично, спасибо. 983 01:28:04,771 --> 01:28:06,312 Вы не переутомляетесь? 984 01:28:06,896 --> 01:28:07,937 А вы? 985 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 Простите, мы уже закрыты… 986 01:28:10,062 --> 01:28:12,646 Смотрю, вы уже даже не скрываете. 987 01:28:14,229 --> 01:28:15,229 Что не скрываю? 988 01:28:16,937 --> 01:28:23,521 Ладно бы ты просто физиономии трансам поправлял. 989 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 Сколько пенисов ты изуродовал за этот месяц? 990 01:28:33,771 --> 01:28:35,896 - Что это за обвинения? - Простите. 991 01:28:36,437 --> 01:28:37,437 Вырвалось. 992 01:28:38,687 --> 01:28:43,562 Но мы полагаем, что тут требуется тщательное расследование. 993 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 Это легитимная операция. 994 01:28:47,604 --> 01:28:49,896 А это уже не тебе решать. 995 01:28:52,021 --> 01:28:53,437 А закону. 996 01:28:59,187 --> 01:29:02,479 Да ладно! Ты родилась парнем? 997 01:29:04,771 --> 01:29:07,646 Об этом, наверное, лучше не рассказывать. 998 01:29:07,729 --> 01:29:09,021 Никто не догадается. 999 01:29:10,271 --> 01:29:13,604 Я мечтаю стать певицей и не хочу строить карьеру на лжи. 1000 01:29:15,854 --> 01:29:17,937 Мне это нравится. Возьму тебя. 1001 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 Готовься, у тебя будет очень плотный график. 1002 01:29:22,854 --> 01:29:24,271 Спасибо вам огромное! 1003 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 Ну какая милашка! 1004 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 Всем привет! 1005 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 Спасибо, что посетили нас! 1006 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 Меня зовут Ай. 1007 01:29:37,771 --> 01:29:41,062 Я приехала из Осаки, чтобы выложиться в Токио на полную! 1008 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ 1009 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 Смотрите! Там какая-то чудила! 1010 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 Говорят, у нового актера хозяйство что надо. 1011 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 Надо как следует поработать сиськами! 1012 01:30:03,187 --> 01:30:05,854 Меня не предупреждали. Я такое не надену. 1013 01:30:07,604 --> 01:30:09,771 А от меня ты чего хочешь? 1014 01:30:09,854 --> 01:30:11,646 В агентстве дали добро. 1015 01:30:12,271 --> 01:30:14,729 Ладно тебе, такие, как вы, ничего не стесняются. 1016 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 КРУЧЕ ТОЛЬКО ЯЙЦА 1017 01:30:31,687 --> 01:30:33,771 Что со мной не так? 1018 01:30:41,729 --> 01:30:43,812 Доктор Вада, скорее сюда. Доктор! 1019 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 - Что случилось? - У пациента фибрилляция желудочков! 1020 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 Пустите. 1021 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 - Ускорьте капельницу! - Да! 1022 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 - Дефибрилятор! - Вы меня слышите? 1023 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 - Несу! - Вы в сознании? 1024 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 Не чувствую пульс. 1025 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 - Дефибрилятор! - Сейчас! 1026 01:31:01,312 --> 01:31:02,687 Перевожу на аппарат Амбу. 1027 01:31:24,729 --> 01:31:26,687 Вы можете мне это объяснить? 1028 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 Столько медицинских словечек. Ничего не понятно. 1029 01:31:38,979 --> 01:31:42,354 Почему на вашем операционном столе 1030 01:31:43,354 --> 01:31:46,396 умер трансвестит? 1031 01:31:48,812 --> 01:31:51,437 Мы еще не установили причину смерти. 1032 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 Да неужели? 1033 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 По моим предположениям, 1034 01:32:00,979 --> 01:32:04,104 анестезия вызвала осложнение респираторного дистресс-синдрома. 1035 01:32:05,187 --> 01:32:08,062 Причина РДСВ неизвестна. Мы были бессильны что-то изменить. 1036 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 Значит, ты хочешь сказать, что твоей вины тут нет? 1037 01:32:18,146 --> 01:32:20,937 Я лишь озвучил наиболее логичный вывод. 1038 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 Пациенту не помочь. Я пытаюсь дать какую-то ясность родственникам. 1039 01:32:27,354 --> 01:32:29,604 Понятно. 1040 01:32:32,062 --> 01:32:34,146 Мне всё предельно ясно. 1041 01:32:34,854 --> 01:32:36,729 Кстати, доктор Вада. 1042 01:32:38,604 --> 01:32:42,146 Я давно хотел спросить. 1043 01:32:44,646 --> 01:32:47,146 Чем вас так привлекают эти люди? 1044 01:32:49,562 --> 01:32:52,521 Может, вы и сами не прочь к ним присоединиться? 1045 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 Или, может… 1046 01:33:00,146 --> 01:33:02,396 …вам доставляет удовольствие 1047 01:33:04,854 --> 01:33:06,729 уродовать мужское достоинство? 1048 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 Как бы то ни было, 1049 01:33:16,687 --> 01:33:18,312 мы докопаемся до сути. 1050 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 АНГЕЛЬСКОЕ ГНЕЗДЫШКО 1051 01:33:25,062 --> 01:33:29,312 - Дорого в этом райончике жить? - Я слышала… 1052 01:33:29,396 --> 01:33:30,979 Тут много наших. 1053 01:33:31,062 --> 01:33:33,271 Да ты везде наших найдешь. 1054 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 Ну хватит надо мной прикалываться. 1055 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 Кстати, Ай, миленькое у тебя тут местечко. 1056 01:33:41,812 --> 01:33:43,687 Друг попросил подменить. 1057 01:33:43,771 --> 01:33:46,521 У меня куча выступлений, но я не смогла отказать. 1058 01:33:46,604 --> 01:33:48,562 Значит, дела идут хорошо? 1059 01:33:49,187 --> 01:33:51,187 Я очень рада, что переехала. 1060 01:33:51,729 --> 01:33:54,687 Кстати, я хотела кое-что тебе показать. 1061 01:33:54,771 --> 01:33:56,312 - Что там? - Вот это. 1062 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 Вот. 1063 01:34:01,771 --> 01:34:07,062 Международный конкурс красоты среди трансгендеров? 1064 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 Да. Там выбирают самую красивую транс-женщину в мире. 1065 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 Ай, ты милашка. Подай заявку. 1066 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 - Согласны? - Я бы с радостью, да времени нет. 1067 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 Иначе поеду я. Буду представительницей от Японии! 1068 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 Только не это! 1069 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 Ты потопишь всю страну. 1070 01:34:23,521 --> 01:34:25,937 Стерву включила, да? 1071 01:34:26,021 --> 01:34:26,854 И не говори. 1072 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 - Вечно ты со своим «и не говори». - Ой, всё. 1073 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 - Ай, слышала новости о докторе Вада? - Какие? 1074 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 Пациент умер во время операции. 1075 01:34:38,062 --> 01:34:39,146 Да ты что? 1076 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 Но он ни в чём не виноват. Уверена, его оправдают. 1077 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 Пузырьков не осталось. 1078 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 - Надо залпом пить. - И не говори. 1079 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 Идет! 1080 01:34:52,312 --> 01:34:53,396 Доктор Вада! 1081 01:34:53,479 --> 01:34:55,604 - Доктор. Вада! - Прокомментируйте ситуацию. 1082 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 - Вы сообщили семье? - Ваше мнение о смене пола? 1083 01:34:59,521 --> 01:35:01,104 Вы ошиблись с дозой анестетика? 1084 01:35:01,187 --> 01:35:03,354 - Вы считаете, это ваша вина? - Позвольте. 1085 01:35:07,187 --> 01:35:08,271 Всё в порядке? 1086 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 Да. 1087 01:35:10,271 --> 01:35:12,771 Похоже, возобновим прием мы не скоро. 1088 01:35:13,312 --> 01:35:15,979 - Доктор. Вада. Вот. - Что это? 1089 01:35:16,062 --> 01:35:17,896 Это очередь на операцию. 1090 01:35:18,562 --> 01:35:20,854 В этом месяце еще больше желающих. 1091 01:35:22,854 --> 01:35:23,937 И все ко мне? 1092 01:35:25,146 --> 01:35:25,979 Да. 1093 01:35:38,812 --> 01:35:39,896 СПАСИБО, ДОКТОР ВАДА 1094 01:35:39,979 --> 01:35:41,979 Я БУДУ БЛИСТАТЬ - ОТ АЙ 1095 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 Как у вас дела? 1096 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 Всё хорошо? Интересно, почему. 1097 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 Ну что сказать? 1098 01:36:04,229 --> 01:36:07,229 Да, я наконец-то добралась до Нагои. 1099 01:36:09,062 --> 01:36:10,062 Спасибо. 1100 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 Обычно я езжу в тур летом, 1101 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 но в этом году подзадержалась, и вот уже ветреный ноябрь. 1102 01:36:23,854 --> 01:36:27,729 В такой холод нам остается лишь согревать себя самим. 1103 01:36:28,271 --> 01:36:29,854 - Согласны? - Привет. 1104 01:36:30,521 --> 01:36:31,687 И я предлагаю… 1105 01:36:31,771 --> 01:36:33,021 - Ой! - Давно тебя не видел. 1106 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 - Я рада встрече. - Ты рада? 1107 01:36:38,021 --> 01:36:41,771 Чем ты тут занималась? Это Кён-Кён? 1108 01:36:42,396 --> 01:36:44,021 Ты реплики наизусть знаешь? 1109 01:36:44,104 --> 01:36:45,937 Конечно. Каждый день смотрю. 1110 01:36:46,021 --> 01:36:48,104 Правда? И всё запомнила? 1111 01:36:49,437 --> 01:36:52,604 Из этого можно сделать шоу. Добавить массовку — и будет круто. 1112 01:36:52,687 --> 01:36:54,146 - Думаете? - Да. 1113 01:36:54,229 --> 01:36:55,604 Меня это посмешило. 1114 01:36:56,437 --> 01:36:59,646 Хотя, наверное, карьере певицы такие выступления не помогут. 1115 01:36:59,729 --> 01:37:02,354 Прости, что лезу с советами. 1116 01:37:03,146 --> 01:37:04,604 Что же выбрать? 1117 01:37:06,271 --> 01:37:10,021 Итак, попробуем еще раз. 1118 01:37:20,396 --> 01:37:21,396 В чём дело? 1119 01:37:26,521 --> 01:37:28,562 Время идет, а я не в операционной. 1120 01:37:33,146 --> 01:37:36,062 Вы уже решили, что сделаете меня козлом отпущения. 1121 01:37:37,146 --> 01:37:40,771 Вы даже не пытаетесь разобраться и сразу делаете выводы. 1122 01:37:40,854 --> 01:37:43,812 Утверждаете, что пациент умер от передозировки анестетиком. 1123 01:37:45,437 --> 01:37:47,562 Что ж, мне очень жаль… 1124 01:37:48,979 --> 01:37:51,229 что у вас сложилось такое впечатление. 1125 01:37:53,812 --> 01:37:54,854 Знаете. 1126 01:37:56,354 --> 01:37:58,021 Я кое-что понял. 1127 01:38:01,896 --> 01:38:03,854 Врачи не спасают пациентов. 1128 01:38:05,104 --> 01:38:06,312 Всё наоборот. 1129 01:38:08,521 --> 01:38:12,521 Это врачей подпитывает желание пациентов жить. 1130 01:38:13,479 --> 01:38:14,812 Понятно. 1131 01:38:15,896 --> 01:38:17,771 Так врачи выражают им благодарность. 1132 01:38:19,312 --> 01:38:23,437 Мы изо всех сил стараемся хоть немного облегчить их страдания. 1133 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 Залатать рану, вылечить болезнь — это недостаточные меры. 1134 01:38:28,437 --> 01:38:30,479 Наши цели намного серьезнее. 1135 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 Мы с пациентами в одной лодке, вместе ищем пути их исцеления. 1136 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 Вот для чего на свете нужны врачи! 1137 01:38:43,437 --> 01:38:46,812 Сама профессия врача… 1138 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 Медицина существует с давних времен. 1139 01:38:52,521 --> 01:38:55,521 Это ремесло не ограничить законом или государством. 1140 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 И я перед тобой не склонюсь. 1141 01:39:29,146 --> 01:39:31,437 Этому никогда не бывать. 1142 01:39:32,729 --> 01:39:34,229 Я не стану певицей. 1143 01:39:40,271 --> 01:39:42,562 Я так этого хотела… 1144 01:39:51,646 --> 01:39:53,271 Доктор Вада? 1145 01:39:57,521 --> 01:39:59,104 Я был неподалеку. 1146 01:40:03,021 --> 01:40:04,479 Как ваши дела? 1147 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 Я знаю о происшествии. 1148 01:40:12,646 --> 01:40:13,646 А твои дела как? 1149 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 Всё хорошо? 1150 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 Конечно! С каждым днем всё лучше. 1151 01:40:24,479 --> 01:40:25,479 Я рад. 1152 01:40:27,729 --> 01:40:29,521 Молодец, что переехала. 1153 01:40:34,146 --> 01:40:36,521 Ты ярко сияешь даже в огромном Токио. 1154 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 Вовсе нет. 1155 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 Моя лампочка перегорела. 1156 01:40:57,771 --> 01:41:03,062 После переезда… я ничегошеньки не добилась. 1157 01:41:11,062 --> 01:41:12,979 Не знаю, что я тут забыла. 1158 01:41:18,021 --> 01:41:19,104 Послушай. 1159 01:41:21,187 --> 01:41:23,437 Ты вовремя появилась в моей жизни. 1160 01:41:27,729 --> 01:41:29,146 Твоя орхиэктомия… 1161 01:41:30,271 --> 01:41:31,896 Последующая операция… 1162 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 Ты осветила предначертанный мне путь. 1163 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 И всё равно… 1164 01:41:52,812 --> 01:41:55,312 Тебе это не помогло. 1165 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 И ей тоже… 1166 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 Она верила в меня. 1167 01:42:10,104 --> 01:42:11,604 Пациентка мне доверилась. 1168 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 А я ее предал. 1169 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 Вдруг это всё было большой ошибкой. 1170 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 Никакая это не ошибка! 1171 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 Не сомневайтесь. 1172 01:42:41,521 --> 01:42:43,437 Мы поступили правильно! 1173 01:42:46,521 --> 01:42:48,021 Вы еще всем покажете. 1174 01:42:48,687 --> 01:42:49,729 И я тоже. 1175 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 У нас еще столько всего впереди! 1176 01:42:57,104 --> 01:42:58,312 Мы будем блистать. 1177 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 Мне пора. 1178 01:43:15,896 --> 01:43:17,771 Прости, что загрузил. 1179 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 Я с завтрашнего дня возобновляю практику. 1180 01:43:35,312 --> 01:43:37,146 Хотел сперва с тобой увидеться. 1181 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 Пока. 1182 01:43:58,354 --> 01:43:59,437 Нейлон 3.0. 1183 01:44:01,104 --> 01:44:01,937 Прошу. 1184 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 - Купер. - Прошу. 1185 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 Я могу намного больше. 1186 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 Я смотрю на других и восхищаюсь. 1187 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 Вижу, как люди медленно, шаг за шагом идут к своим целям. 1188 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 И мне кажется, что они уже на недостижимой высоте. 1189 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 Я ими искренне восхищаюсь. 1190 01:44:31,229 --> 01:44:33,396 А потом смотрю на себя и вижу, 1191 01:44:33,479 --> 01:44:37,146 что хожу кругами, а не приближаюсь к цели. 1192 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 Я в самом начале пути и вообще еще не вижу вершины. 1193 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 Многие сомневаются в моём успехе, но… 1194 01:44:55,187 --> 01:44:56,937 ТРАНССЕКСУАЛКА ПОГИБЛА 1195 01:44:57,021 --> 01:45:00,104 ВО ВРЕМЯ ПОДПОЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ ПО СМЕНЕ ПОЛА 1196 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 Ну всё, пора идти. 1197 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 - Ты ж левша. - Да ты надрался уже. 1198 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 Перенесу вес на правый локоть. 1199 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 - Левши долго не живут. - Ты труп. 1200 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 - Кто-то умирает? - Да есть один парень… 1201 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 Ой! 1202 01:45:32,396 --> 01:45:34,354 - Алло? - Стресса больше. 1203 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 Да вы что? Правда зайдете? 1204 01:45:37,687 --> 01:45:42,854 Боже, я так счастлива! Жду с нетерпением! 1205 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 - Что там? - Кто зайдет? 1206 01:45:45,979 --> 01:45:46,979 Господа. 1207 01:45:48,396 --> 01:45:49,812 Через несколько минут 1208 01:45:50,812 --> 01:45:52,604 здесь будет знаменитая певица! 1209 01:45:53,604 --> 01:45:55,146 - Что? - Что? 1210 01:45:55,229 --> 01:45:57,937 Она вот-вот зайдет сюда. 1211 01:45:59,062 --> 01:46:03,187 - С чего вдруг? - Меня не предупреждали. 1212 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 Могу быть кошкой, могу милашкой 1213 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 Скажи мне, что выбираешь ты 1214 01:46:17,062 --> 01:46:18,771 Сама не знаю… 1215 01:46:18,812 --> 01:46:20,062 Это и есть певица! 1216 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 Посмотри, мое сердце распахнуто 1217 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 По уши влюбилось в тебя оно 1218 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 Привет, Токио, это я! Ая Мацуура! 1219 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 - Ая! - Это же Аяйя! 1220 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 Сегодня 1221 01:46:54,979 --> 01:46:56,104 утром 1222 01:46:57,271 --> 01:46:59,312 я проснулась в девять. 1223 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 Я пошла в ванну умыться. 1224 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 Возле раковины лежит зубная паста, 1225 01:47:07,312 --> 01:47:09,312 а рядом с зубной пастой 1226 01:47:09,396 --> 01:47:11,729 лежит мой лосьон для лица. 1227 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 Я хватаю зубную пасту 1228 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 и начинаю натирать лицо. 1229 01:47:20,729 --> 01:47:23,896 И вот что я подумала: 1230 01:47:23,979 --> 01:47:26,479 «Какая странная у лосьона текстура». 1231 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 Ну и лицо! 1232 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 И вдруг до меня доходит. 1233 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 Ой! Кажется, перепутала. 1234 01:47:35,646 --> 01:47:40,437 Поём Yeah! It's a holiday! 1235 01:47:40,521 --> 01:47:43,521 Да! Праздник в двери стучит! 1236 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 Это лето будет ярким 1237 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 Да! Летний ветер зовет! 1238 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 Надеюсь, этим летом влюблюсь! 1239 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 Ай! 1240 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 Ты же хотела стать поп-звездой. А что теперь? 1241 01:48:04,771 --> 01:48:06,146 Я хорошенько подумала. 1242 01:48:06,229 --> 01:48:08,854 И решила делать то, что умею лучше всего. 1243 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 Ну красотка! 1244 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 Вот это выступление. Было супер! Нет, даже лучше! 1245 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 Можно рассказать о тебе своему продюсеру? 1246 01:48:17,687 --> 01:48:19,396 - Это не шутка? - Да ладно! 1247 01:48:19,479 --> 01:48:21,229 Нет, не шутка! 1248 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 Могу быть кошкой, могу милашкой 1249 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 Скажи мне, что выбираешь ты 1250 01:48:27,812 --> 01:48:31,604 Сама не знаю, что тебе нравится 1251 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 Посмотри, мое сердце распахнуто 1252 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 По уши влюбилось в тебя оно 1253 01:48:42,771 --> 01:48:44,396 Да она звезда. 1254 01:48:45,104 --> 01:48:47,187 Да-да. 1255 01:48:49,729 --> 01:48:53,729 Поём Yeah! It's a holiday! 1256 01:48:53,812 --> 01:48:57,354 Да! Праздник в двери стучит! 1257 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 Это лето будет ярким 1258 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 Да! Летний ветер зовет! 1259 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 Надеюсь, этим летом влюблюсь 1260 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 Сейчас будет! 1261 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 Да! 1262 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 Прикол! 1263 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 - Комедийный талант! - Как круто! 1264 01:49:13,604 --> 01:49:17,729 Всем привет! Сегодня у нас в гостях Ай Харуна. 1265 01:49:17,812 --> 01:49:20,979 Привет, я Ай Харуна. Спасибо, что пригласили. 1266 01:49:21,062 --> 01:49:22,854 Спасибо, что пришла! 1267 01:49:22,937 --> 01:49:24,437 Какая же ты милашка. 1268 01:49:24,521 --> 01:49:25,521 Я милашка? 1269 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 Пойдешь со мной на свидание? 1270 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 А ведь она была парнем. 1271 01:49:29,562 --> 01:49:31,062 Да? Тогда я передумал. 1272 01:49:31,146 --> 01:49:33,146 Да что ты говоришь? 1273 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 Какая яркая… 1274 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 - От женщины не отличишь. - Правда? 1275 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 - Ты мне нравишься, оставайся. - А ты можешь идти. 1276 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 Да что ты говоришь? Не притворяйтесь, вы меня любите. 1277 01:49:48,979 --> 01:49:50,562 Ты набираешь популярность… 1278 01:50:02,437 --> 01:50:03,937 В ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ТЭНМЫ 1279 01:50:04,021 --> 01:50:07,021 ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ «КЛИНИКИ ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ ВАДА» 1280 01:50:07,104 --> 01:50:10,687 ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИЧИНЫ СМЕРТИ Я ОФИЦИАЛЬНО ЗАЯВЛЯЮ… 1281 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 Я СДЕЛАЛ ВСЁ, ЧТО МОГ. 1282 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 ЕСЛИ МЕНЯ ОСУДЯТ ЗА ТО, ЧТО Я НЕ СМОГ СПАСТИ ЖИЗНЬ… 1283 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 Да что ты говоришь? 1284 01:51:00,604 --> 01:51:01,729 Ну всё. 1285 01:51:04,854 --> 01:51:06,312 Ого. 1286 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 Доктор Вада. 1287 01:51:09,771 --> 01:51:11,312 Просыпайтесь. 1288 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 Доктор Вада? 1289 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 Доктор Вада? 1290 01:51:32,521 --> 01:51:36,479 Боже, ты просто находка, Ай. 1291 01:51:36,562 --> 01:51:38,687 Хохотали так же, как и в тот раз. 1292 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 Я рада, что всё получилось. 1293 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 Все в восторге от тебя. 1294 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 И не только зрители. Персонал тоже тебя любит. 1295 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 - Это правда. - Всё благодаря вам. 1296 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 Ты наша звездочка, Ай. 1297 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 - Увидимся через неделю? - Конечно! 1298 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 - До встречи! - До свидания! 1299 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 - В это же время! - Я поняла! 1300 01:51:57,979 --> 01:51:59,646 - Пока! - До встречи! 1301 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 Алло? 1302 01:52:10,062 --> 01:52:12,896 Алло. Это Киёмия из клиники Вады. 1303 01:52:12,979 --> 01:52:15,229 Сколько лет сколько зим. 1304 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 ДОКТОР КОДЗИ ВАДА УМЕР. 1305 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 КЛИНИКА ЗАКРЫТА. 1306 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 ДОКТОР ВАДА 1307 01:53:26,187 --> 01:53:27,729 Эта новость… 1308 01:53:29,312 --> 01:53:30,646 потрясла нас всех. 1309 01:53:35,729 --> 01:53:38,812 Так и не смог оправиться после того происшествия. 1310 01:53:40,271 --> 01:53:45,021 Он не нанимал адвоката. 1311 01:53:45,521 --> 01:53:47,604 Хотел сам говорить всем правду. 1312 01:53:50,812 --> 01:53:52,104 В конце концов 1313 01:53:53,146 --> 01:53:57,812 его дело передали в суд, обвинив его в передозировке. 1314 01:54:01,562 --> 01:54:02,562 И тем не менее 1315 01:54:04,104 --> 01:54:06,896 под дверьми его клиники выстраивались очереди. 1316 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 Он делал операции одну за другой, почти не зная сна. 1317 01:54:15,021 --> 01:54:16,354 Он был истощен. 1318 01:54:17,729 --> 01:54:19,979 Настолько, что его одолела бессонница. 1319 01:54:20,937 --> 01:54:22,854 И он начал принимать анестетик. 1320 01:54:28,729 --> 01:54:30,687 Видимо, принял лишнего. 1321 01:54:32,479 --> 01:54:34,312 Стольких девушек до слёз довел. 1322 01:54:34,896 --> 01:54:35,979 Паршивец. 1323 01:54:41,104 --> 01:54:42,396 Я… 1324 01:54:47,396 --> 01:54:50,396 Я ему кое-что сказала, когда он приходил. 1325 01:54:56,604 --> 01:54:58,479 Я сказала, что мы не ошибки. 1326 01:55:01,312 --> 01:55:03,812 Сказала, что мы будем сиять. 1327 01:55:13,896 --> 01:55:15,896 У меня еще столько всего впереди. 1328 01:55:22,354 --> 01:55:24,312 А он этого уже не увидит. 1329 01:55:30,771 --> 01:55:32,062 Ты уже сияешь. 1330 01:55:32,146 --> 01:55:33,687 Этого недостаточно! 1331 01:55:36,354 --> 01:55:37,479 Я не этого хотела. 1332 01:55:45,146 --> 01:55:48,604 Я не хочу останавливаться на полпути. 1333 01:56:11,021 --> 01:56:13,687 Думаете, он меня заметит… 1334 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 …если я засияю еще ярче? 1335 01:56:24,646 --> 01:56:25,937 Конечно, заметит. 1336 01:56:27,271 --> 01:56:30,646 Он всегда будет сверху наблюдать за тобой. 1337 01:56:31,396 --> 01:56:34,562 Глаза сломает, а оторваться всё равно не сможет. 1338 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 - Стой! - Быстрее! 1339 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 Ногами шевели, а не языком! 1340 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 - Да. - Ну живее! 1341 01:57:13,771 --> 01:57:16,146 - Всё, успели. - Вечно мы опаздываем. 1342 01:57:16,229 --> 01:57:17,771 - Так. Флаги. - Успели. 1343 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 - Спасибо. - Спасибо. 1344 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 - Начинается. - Начинается. 1345 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 А у меня прическа новая 1346 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 И ты меня едва узнал 1347 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 Прелесть! 1348 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 Я вижу, что тебя смутила я 1349 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 Идешь и взгляд не отведешь 1350 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 Ну почему так редко говоришь 1351 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 О том, что я красивая? 1352 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 Всегда колеблешься Не знаешь, что сказать 1353 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 Как будто скрылся за вуаль 1354 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 Ай! 1355 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 Бриз, бриз, бриз! 1356 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 Уже почти открыта в лето дверь 1357 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 И свежий ветер унесет меня куда-то 1358 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 Бриз, бриз, бриз! 1359 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 Уже почти открыта в лето дверь 1360 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 Ты посмотри, какое лето Нас с тобой зовет 1361 02:00:54,729 --> 02:01:01,729 КОДЗИ ВАДА 1953-2007 1362 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 Доктор Вада. 1363 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 Я была великолепна. 1364 02:01:14,604 --> 02:01:16,437 Я международная победительница. 1365 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 Но… 1366 02:01:21,604 --> 02:01:24,021 Ваше сияние еще ярче. 1367 02:01:26,729 --> 02:01:28,979 Вы избавили от пенисов больше 600 девушек. 1368 02:01:30,479 --> 02:01:31,979 Невероятно. 1369 02:01:36,479 --> 02:01:37,854 Удаление яиц… 1370 02:01:40,479 --> 02:01:41,479 Разрез пениса… 1371 02:01:44,896 --> 02:01:47,104 Я была первой, на ком вы провели эти операции? 1372 02:01:51,604 --> 02:01:52,604 Я… 1373 02:01:55,312 --> 02:01:56,896 горжусь, что была первой. 1374 02:02:33,604 --> 02:02:34,937 Я для вас… 1375 02:02:37,187 --> 02:02:38,187 …спою. 1376 02:02:40,146 --> 02:02:41,229 И еще станцую. 1377 02:02:46,021 --> 02:02:47,312 Надеюсь, вам понравится. 1378 02:02:50,396 --> 02:02:52,396 Песню и танец вам дарит… 1379 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 первая женщина, которую вы создали. 1380 02:03:04,729 --> 02:03:06,354 Спасибо, доктор Вада. 1381 02:03:12,562 --> 02:03:17,604 Если бы я вас не встретила, я бы уже… 1382 02:03:26,354 --> 02:03:27,396 Спасибо вам. 1383 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 Пока-прощай, та боль 1384 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 Что долгими ночами Не давала мне уснуть 1385 02:04:08,979 --> 02:04:12,271 Ушла она 1386 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 Хочу понять, зачем 1387 02:04:19,354 --> 02:04:23,062 Повстречались мы с тобой И для чего нам жизнь дана 1388 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 Я взгляд не отвожу 1389 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 Торопливые шаги Вверх по лестнице бегут 1390 02:04:33,271 --> 02:04:34,646 И пускай их звонкий стук 1391 02:04:34,729 --> 02:04:36,771 Разбудит целый свет 1392 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 Одинокий мотоцикл На парковке тихо ждет 1393 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 И граффити на стене — 1394 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 Всё это важно мне 1395 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 Ай! 1396 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 Но горю моему 1397 02:04:47,937 --> 02:04:52,354 Помогут перемены только изнутри 1398 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 Я объявляю революцию духа 1399 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 И завтра буду я совсем другой 1400 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 Но я хочу кому-то показать 1401 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 О чём я плачу и грущу 1402 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 Когда стремишься следом за мечтой 1403 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 Нельзя стоять на месте и рыдать 1404 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 Я хорошо усвоила урок 1405 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 И оступиться больше не боюсь 1406 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 Моя душа болит 1407 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 Улыбаются прохожие Улыбаюсь я в ответ 1408 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 Но только днем 1409 02:05:59,812 --> 02:06:04,396 Хочу я всем сказать 1410 02:06:04,479 --> 02:06:08,979 Что на самом деле чувствую Хоть и прячу в дневнике 1411 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 Слова рвутся изнутри 1412 02:06:12,979 --> 02:06:14,646 Доктор Кодзи Вада 1413 02:06:14,729 --> 02:06:18,354 самоотверженно работал, предоставляя доступную медицину 1414 02:06:18,437 --> 02:06:22,729 очень многим людям, страдающим гендерной дисфорией. 1415 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 За всю свою жизнь он провел более 600 операций. 1416 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 И мне не страшно быть С собой наедине 1417 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 Но боюсь я затеряться В городской толпе 1418 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 Я объявила революцию духа 1419 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 И завтра я готова мир менять 1420 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 Но я хочу кому-то показать 1421 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 О чём я плачу и грущу 1422 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 Лишь я одна решаю, как мне жить 1423 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 И никого я слушать не хочу 1424 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 Я выбираю рядом быть с тобой 1425 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 И сделать первый шаг своим путем 1426 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 Я объявляю революцию духа 1427 02:07:12,687 --> 02:07:16,104 И завтра буду я совсем другой 1428 02:07:16,187 --> 02:07:19,354 Но я хочу кому-то показать 1429 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 О чём я плачу и грущу 1430 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 Когда стремишься следом за мечтой 1431 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 Нельзя стоять на месте и рыдать 1432 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 Я хорошо усвоила урок 1433 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 И оступиться больше не боюсь 1434 02:08:43,437 --> 02:08:47,396 Перевод субтитров: Анна Туркина