1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,458 ‫"مبني على أحداث واقعية"‬ 4 00:00:14,166 --> 00:00:18,000 {\an8}‫"2009 - (باتايا)، (تايلند)"‬ 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,040 ‫إذًا...‬ 6 00:00:30,041 --> 00:00:34,915 ‫ما رأيك بمسابقة ملكة جمال العالم‬ ‫للعابرات اليوم؟‬ 7 00:00:34,916 --> 00:00:38,625 ‫أنا متوترة جدًا،‬ ‫لكنني متحمسة جدًا للفوز بالتاج اليوم.‬ 8 00:00:39,125 --> 00:00:42,166 ‫- أنت واثقة جدًا بنفسك.‬ ‫- نعم.‬ 9 00:01:45,291 --> 00:01:48,583 ‫"هذه أنا"‬ 10 00:01:57,083 --> 00:02:00,374 ‫"(أوساكا)، (اليابان)"‬ 11 00:02:00,375 --> 00:02:05,040 ‫"غيّرت تسريحة شعري"‬ 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,707 {\an8}‫"(سايكو ماتسودا)"‬ 13 00:02:06,708 --> 00:02:11,291 {\an8}‫"تقول إنني أبدو مختلفة‬ 14 00:02:12,958 --> 00:02:17,833 ‫تبدو خجولًا جدًا‬ 15 00:02:19,166 --> 00:02:23,291 ‫فيما تمر بجانبي"‬ 16 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟ هيا. استعد.‬ 17 00:02:27,708 --> 00:02:29,541 ‫كفّ عن العبث. اذهب وبدّل ملابسك.‬ 18 00:02:30,541 --> 00:02:32,125 ‫أنت مغفل!‬ 19 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 ‫دعه ينهي أغنيته الصغيرة.‬ 20 00:02:37,750 --> 00:02:42,791 ‫"تتردد دائمًا‬ 21 00:02:43,916 --> 00:02:49,624 ‫كأنك تختبئ خلف حجاب‬ 22 00:02:49,625 --> 00:02:52,416 ‫جديد‬ 23 00:02:53,083 --> 00:02:56,040 ‫افتح الباب واستقبل الصيف‬ 24 00:02:56,041 --> 00:02:58,957 ‫واخطفني بعيدًا‬ 25 00:02:58,958 --> 00:03:01,791 ‫جديد‬ 26 00:03:02,416 --> 00:03:05,332 ‫سيفتح الصيف الباب‬ 27 00:03:05,333 --> 00:03:09,875 ‫ويأخذنا كما نحن‬ 28 00:03:10,458 --> 00:03:11,957 ‫مخنث!‬ 29 00:03:11,958 --> 00:03:13,290 ‫أنت غريب الأطوار!‬ 30 00:03:13,291 --> 00:03:14,374 ‫مثلي!‬ 31 00:03:14,375 --> 00:03:17,832 ‫أحب هذه الملابس وأحب هذه الأغنية!‬ 32 00:03:17,833 --> 00:03:19,333 ‫لماذا تسخرون مني؟‬ 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,082 {\an8}‫"(كينجي أونيشي)"‬ 34 00:03:22,083 --> 00:03:23,166 {\an8}‫اهربوا!‬ 35 00:03:24,416 --> 00:03:25,583 ‫التالي!‬ 36 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 ‫قفوا في الصف!‬ 37 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 ‫أمستعدون؟‬ 38 00:03:33,500 --> 00:03:38,458 ‫"تمر السيارات‬ 39 00:03:39,500 --> 00:03:45,166 ‫ونحن في شوارع مختلفة"‬ 40 00:03:45,291 --> 00:03:47,582 ‫اشتريت حمالة صدر ذاك اليوم.‬ 41 00:03:47,583 --> 00:03:49,624 ‫- حمالة صدر.‬ ‫- ما لونها؟‬ 42 00:03:49,625 --> 00:03:51,915 ‫- زهري.‬ ‫- زهري؟ هذا ظريف.‬ 43 00:03:51,916 --> 00:03:53,082 ‫أصبحت أصغر حجمًا.‬ 44 00:03:53,083 --> 00:03:54,999 ‫أصغر حجمًا؟ لا، كبر نهداي.‬ 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- كنت أفكر في ذلك.‬ 46 00:03:58,250 --> 00:04:01,124 ‫"أتقول إنك تحبني"‬ 47 00:04:01,125 --> 00:04:03,208 ‫"عزيزي (تاكيشي)، أنت دائمًا إيجابي"‬ 48 00:04:05,541 --> 00:04:07,333 ‫"من (كينجي)"‬ 49 00:04:09,500 --> 00:04:10,665 ‫"إلى (تاكيشي)"‬ 50 00:04:10,666 --> 00:04:15,500 ‫"لكن الجميع يراقبني‬ 51 00:04:16,875 --> 00:04:22,665 ‫كيف تفعل هذا بي؟‬ 52 00:04:22,666 --> 00:04:25,832 ‫جديد"‬ 53 00:04:25,833 --> 00:04:27,082 ‫إنه الخنثى!‬ 54 00:04:27,083 --> 00:04:28,165 ‫غريب الأطوار!‬ 55 00:04:28,166 --> 00:04:30,375 ‫لوطي!‬ 56 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 ‫يا "أونيشي"!‬ 57 00:04:38,375 --> 00:04:40,416 ‫لماذا يسخرون مني؟‬ 58 00:04:50,333 --> 00:04:51,958 ‫ما عيبي؟‬ 59 00:04:58,625 --> 00:05:00,833 ‫ماذا أكون؟‬ 60 00:05:07,541 --> 00:05:08,791 ‫ماذا أكون؟‬ 61 00:05:10,250 --> 00:05:12,499 ‫أنت ثمل يا "وادا".‬ 62 00:05:12,500 --> 00:05:13,958 ‫ماذا تكون؟ أنت طبيب.‬ 63 00:05:14,666 --> 00:05:15,708 ‫طبيب؟‬ 64 00:05:16,416 --> 00:05:17,541 ‫أنا؟‬ 65 00:05:18,500 --> 00:05:22,875 ‫ألم تتوقف عن العمل كجرّاح‬ ‫في المركز الصحي فور انضمامك إليه؟‬ 66 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 ‫تتمتع بالمهارة طبعًا، لكنك غريب الأطوار.‬ 67 00:05:26,250 --> 00:05:28,291 ‫إذًا؟ ماذا حصل؟‬ 68 00:05:34,250 --> 00:05:35,249 ‫أخبرنا!‬ 69 00:05:35,250 --> 00:05:36,458 ‫لم يحدث شيء.‬ 70 00:05:38,666 --> 00:05:39,666 ‫لكن...‬ 71 00:05:41,625 --> 00:05:44,500 ‫لا يأبه الجراحون لمرضاهم.‬ 72 00:05:45,000 --> 00:05:47,458 ‫لا يريدون إلّا إجراء الجراحات.‬ 73 00:05:48,875 --> 00:05:51,500 ‫أنتم الجراحين لا تأبهون لأمر المرضى.‬ 74 00:05:52,000 --> 00:05:55,291 ‫أنتم لا تعالجون الناس، بل تداوون المشكلة.‬ 75 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 ‫وبأي صفة تتحدث؟‬ 76 00:06:00,291 --> 00:06:03,875 ‫يبدو لي أنه من الأفضل لك‬ ‫أن تعمل في الجراحة التجميلية.‬ 77 00:06:04,375 --> 00:06:07,082 ‫نحن ننقذ الأرواح!‬ 78 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 ‫أنتم محقون.‬ 79 00:06:10,583 --> 00:06:13,416 ‫لعلّي لا أنقذ الأرواح.‬ 80 00:06:14,416 --> 00:06:19,750 ‫ولعلّ أفضل وصف لي هو طبيب ترقيع.‬ 81 00:06:21,291 --> 00:06:22,833 ‫لكن بعكسكم،‬ 82 00:06:23,875 --> 00:06:26,000 ‫أنا أفكر‬ 83 00:06:27,208 --> 00:06:29,500 ‫في ما يعنيه حقيقةً‬ 84 00:06:30,583 --> 00:06:32,375 ‫أن أكون طبيبًا.‬ 85 00:06:32,875 --> 00:06:35,290 ‫- لا ترم الطعام!‬ ‫- التراشق بالطعام ممنوع.‬ 86 00:06:35,291 --> 00:06:40,083 ‫إليكم لحمكم الحبيب! اذبحوه!‬ 87 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 ‫قد تكون محقًا.‬ 88 00:06:47,333 --> 00:06:49,040 ‫الصخب شديد هنا.‬ 89 00:06:49,041 --> 00:06:52,082 ‫- المكان صاخب دائمًا هنا. لنأكل!‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:06:52,083 --> 00:06:53,750 ‫- اسمعا.‬ ‫- ماذا؟‬ 91 00:06:54,250 --> 00:06:57,749 ‫هل يمكنني أن أتغيب عن المدرسة غدًا؟‬ 92 00:06:57,750 --> 00:06:59,082 ‫بطني يؤلمني.‬ 93 00:06:59,083 --> 00:07:01,291 ‫سيكون الألم قد زال في الغد.‬ 94 00:07:01,958 --> 00:07:02,791 ‫هل أفرك بطنك؟‬ 95 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 ‫لا تعتد هذا الأمر.‬ ‫يجب أن تذهب إلى المدرسة.‬ 96 00:07:07,916 --> 00:07:09,208 ‫سأذهب.‬ 97 00:07:10,583 --> 00:07:12,207 ‫ماذا؟ هل قررت الذهاب الآن؟‬ 98 00:07:12,208 --> 00:07:13,790 ‫اصمت يا غبي! الحمّام.‬ 99 00:07:13,791 --> 00:07:14,874 ‫بالطبع.‬ 100 00:07:14,875 --> 00:07:17,458 ‫- كل!‬ ‫- سآكل! الآن!‬ 101 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 ‫اتركوني!‬ 102 00:07:29,208 --> 00:07:30,708 ‫توقّفوا رجاءً!‬ 103 00:07:34,125 --> 00:07:35,332 ‫تبًا لكم!‬ 104 00:07:35,333 --> 00:07:38,707 ‫تبًا لك! مت يا مخنث!‬ 105 00:07:38,708 --> 00:07:41,707 ‫لنر إن كنت تملك قضيبًا.‬ 106 00:07:41,708 --> 00:07:43,749 ‫تبدو أجمل بكثير حين تتبرج.‬ 107 00:07:43,750 --> 00:07:46,166 ‫- كفى!‬ ‫- ثبّتوه!‬ 108 00:08:00,000 --> 00:08:01,582 ‫ما الخطب؟‬ 109 00:08:01,583 --> 00:08:03,000 ‫سيدتي...‬ 110 00:08:04,375 --> 00:08:07,541 ‫لم أعد أتحمل...‬ 111 00:08:10,875 --> 00:08:12,500 ‫أرجوك أن تساعديني.‬ 112 00:08:13,125 --> 00:08:14,250 ‫سيد "أونيشي".‬ 113 00:08:15,083 --> 00:08:18,166 ‫ربما عليك أن تنظر إلى نفسك.‬ 114 00:08:19,250 --> 00:08:23,875 ‫عليك أن تكف عن التصرف بأنوثة وتتصرف كرجل.‬ 115 00:08:43,333 --> 00:08:45,416 ‫ماذا تقصد بالتصرف بأنوثة؟‬ 116 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 ‫أنا أتصرّف على طبيعتي وحسب.‬ 117 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 ‫ماذا أكون؟‬ 118 00:09:11,875 --> 00:09:13,958 ‫هل يمكن لأحد أن يخبرني؟‬ 119 00:10:09,000 --> 00:10:13,625 ‫"مسرح استعراضي - حانة (جوردان)"‬ 120 00:11:06,333 --> 00:11:08,374 ‫استراحة!‬ 121 00:11:08,375 --> 00:11:10,832 ‫يا "ميغومي"! أنت لا تبتسمين بما يكفي.‬ 122 00:11:10,833 --> 00:11:13,207 ‫- آسفة.‬ ‫- يا "جينيفر". أتقني الرقصة.‬ 123 00:11:13,208 --> 00:11:15,124 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويا "مارومي".‬ 124 00:11:15,125 --> 00:11:17,540 ‫- أنت جامدة جدًا. استرخي قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 125 00:11:17,541 --> 00:11:20,041 ‫لنحاول مجددًا، من البداية.‬ 126 00:11:20,666 --> 00:11:21,999 ‫عجبًا.‬ 127 00:11:22,000 --> 00:11:23,708 ‫من أنت؟‬ 128 00:11:26,583 --> 00:11:28,750 ‫وجدتك جميلة.‬ 129 00:11:29,250 --> 00:11:32,582 ‫لكنني شعرت بأنك لست امرأة عادية.‬ 130 00:11:32,583 --> 00:11:34,041 ‫ساورني الفضول.‬ 131 00:11:35,000 --> 00:11:36,250 ‫أنت ذكي.‬ 132 00:11:36,750 --> 00:11:40,250 ‫لا يدرك معظم الناس أنني أملك قضيبًا.‬ 133 00:11:41,166 --> 00:11:42,291 ‫أنا...‬ 134 00:11:44,083 --> 00:11:46,915 ‫أريد أن أكون نجمة، مثل "سايكو ماتسودا".‬ 135 00:11:46,916 --> 00:11:48,666 ‫عفوًا. ماذا قلت؟‬ 136 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‫دعيني أعمل هنا، من فضلك.‬ 137 00:11:53,125 --> 00:11:57,791 ‫أريد أن أغني وأرقص كما كنتنّ تفعلن.‬ 138 00:12:00,166 --> 00:12:01,333 ‫و...‬ 139 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 ‫لم أر هذا من قبل.‬ 140 00:12:09,208 --> 00:12:10,416 ‫أنا...‬ 141 00:12:11,875 --> 00:12:15,457 ‫لطالما أردت أن أرتدي‬ ‫تلك التنانير الجميلة المكشكشة.‬ 142 00:12:15,458 --> 00:12:18,208 ‫لكن يُقال لي دائمًا،‬ ‫"لا، يرتدي الفتيان السراويل."‬ 143 00:12:18,958 --> 00:12:22,375 ‫يصفونني بالمثلي في المدرسة.‬ 144 00:12:24,250 --> 00:12:26,249 ‫يصفونني بالخنثى.‬ 145 00:12:26,250 --> 00:12:28,915 ‫لم أشعر بأنني إنسان حتى وهذا مؤلم جدًا...‬ 146 00:12:28,916 --> 00:12:31,666 ‫كفّ عن المبالغة.‬ 147 00:12:32,166 --> 00:12:33,666 ‫هذه هي الحياة.‬ 148 00:12:34,375 --> 00:12:38,166 ‫أتظن أن ظروفك سيئة؟‬ ‫بلغ الكثيرون الحضيض في ظروف أسوأ من ظروفك.‬ 149 00:12:40,250 --> 00:12:44,125 ‫لست مميزًا. تذكّر ذلك وستحقق نجاحات كثيرة.‬ 150 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 ‫لكن بالتأكيد.‬ 151 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 ‫سأعتني بك.‬ 152 00:12:53,333 --> 00:12:56,624 ‫- حقًا؟‬ ‫- السيدة الراقية لا تكذب.‬ 153 00:12:56,625 --> 00:12:58,665 ‫ربما تكذب أحيانًا.‬ 154 00:12:58,666 --> 00:13:02,416 ‫لكنني سأقول لك التالي.‬ 155 00:13:03,666 --> 00:13:06,999 ‫يمكنك أن تعمل حتى الإنهاك في مؤسستي،‬ 156 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 ‫لكنك لن تصبح امرأة أبدًا.‬ 157 00:13:09,750 --> 00:13:10,916 ‫حسنًا.‬ 158 00:13:12,166 --> 00:13:15,791 ‫لكن يمكنك أن تكون "متحوّلة".‬ 159 00:13:18,083 --> 00:13:19,708 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 160 00:13:26,666 --> 00:13:29,874 ‫يخضع صفنا لامتحانات مفاجئة‬ ‫أكثر بكثير من الصفوف الأخرى.‬ 161 00:13:29,875 --> 00:13:31,666 ‫هذا فظيع.‬ 162 00:13:32,416 --> 00:13:36,250 ‫قررنا أن ندرس في المكتبة بعد المدرسة.‬ 163 00:13:37,166 --> 00:13:38,582 ‫أستدرسون في المكتبة؟‬ 164 00:13:38,583 --> 00:13:41,333 ‫سيساعد بعضنا بعضًا.‬ 165 00:13:47,083 --> 00:13:48,749 ‫طبعًا.‬ 166 00:13:48,750 --> 00:13:50,707 ‫ادرس بجدّ. فالرجل يفعل ما يلزم.‬ 167 00:13:50,708 --> 00:13:51,874 ‫طبعًا!‬ 168 00:13:51,875 --> 00:13:54,707 ‫لم أرك تحمل كتابًا إلّا نادرًا.‬ 169 00:13:54,708 --> 00:13:56,500 ‫- أتعلم؟‬ ‫- أنت اصمت!‬ 170 00:14:01,541 --> 00:14:03,791 ‫شهي! أحب طبق "كيمبيرا" يا أمي.‬ 171 00:14:04,666 --> 00:14:07,624 ‫"كينجي" فتى طيب.‬ 172 00:14:07,625 --> 00:14:08,708 ‫انتظروا وسترون.‬ 173 00:14:09,208 --> 00:14:12,457 ‫سيصبح طبيبًا أو سياسيًا يومًا ما.‬ 174 00:14:12,458 --> 00:14:14,165 ‫- أنت لها يا "كينجي".‬ ‫- مستحيل!‬ 175 00:14:14,166 --> 00:14:18,416 ‫لا تقل هذا وهو يبذل قصارى جهده.‬ 176 00:14:28,958 --> 00:14:31,041 ‫آسف يا جدتي.‬ 177 00:14:32,458 --> 00:14:37,000 ‫لن أصبح طبيبًا ولا سياسيًا.‬ 178 00:14:41,416 --> 00:14:43,083 ‫سأكون "متحوّلة".‬ 179 00:14:44,333 --> 00:14:45,624 ‫هل أجريت تجميلًا لثدييك مجددًا؟‬ 180 00:14:45,625 --> 00:14:49,290 ‫- تحتاج ذراعاك إلى تجميل.‬ ‫- اصمتي. أنت ساقطة!‬ 181 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 ‫أنت أيضًا.‬ 182 00:14:51,416 --> 00:14:53,249 ‫اسمعي، أي جرعة تتناولين؟‬ 183 00:14:53,250 --> 00:14:54,790 ‫خمس جرعات يوميًا.‬ 184 00:14:54,791 --> 00:14:56,124 ‫- خمسة؟‬ ‫- حقًا؟‬ 185 00:14:56,125 --> 00:14:57,582 ‫هل هذا آمن؟‬ 186 00:14:57,583 --> 00:14:59,957 ‫أتقيأ يوميًا.‬ 187 00:14:59,958 --> 00:15:01,707 ‫لكن يستحق الثديان العناء.‬ 188 00:15:01,708 --> 00:15:02,957 ‫أعيش الحلم!‬ 189 00:15:02,958 --> 00:15:05,332 ‫بالتأكيد!‬ ‫لا بد أنك تشعرين بأنك امرأة حقيقية.‬ 190 00:15:05,333 --> 00:15:07,207 ‫أشعر بذلك تمامًا.‬ 191 00:15:07,208 --> 00:15:10,040 ‫تشعرين بذلك؟ كلام غريب يصدر عنك!‬ 192 00:15:10,041 --> 00:15:12,958 ‫قد لا يظهر ذلك عليّ،‬ ‫لكنني أتلقى كمية هائلة من الحقن.‬ 193 00:15:13,541 --> 00:15:17,665 ‫أنا أفضّل هرمونات اللحم المشوي.‬ 194 00:15:17,666 --> 00:15:22,500 ‫هرمونات!‬ 195 00:15:23,250 --> 00:15:25,582 ‫سأفعل ذلك من أجل "مارومي"،‬ 196 00:15:25,583 --> 00:15:29,540 ‫وأذهب إلى "آكي" ثم...‬ 197 00:15:29,541 --> 00:15:31,208 ‫لنر...‬ 198 00:15:46,458 --> 00:15:47,749 ‫مرحبًا أيها المبتدئ.‬ 199 00:15:47,750 --> 00:15:49,332 ‫لديّ مهمة لك.‬ 200 00:15:49,333 --> 00:15:50,957 ‫هل يمكنك أن تحضر أدويتي؟‬ 201 00:15:50,958 --> 00:15:53,166 ‫بالتأكيد.‬ 202 00:16:22,791 --> 00:16:24,750 ‫إنها ظريفة جدًا، صحيح؟‬ 203 00:16:34,250 --> 00:16:36,291 ‫أبدو أنثويًا جدًا!‬ 204 00:16:41,375 --> 00:16:44,916 ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ ‫- يا للروعة! إنها جميلة!‬ 205 00:16:47,333 --> 00:16:51,915 ‫استمتعوا بهذه الأغنية‬ ‫من "كوميكو ياماشيتا".‬ 206 00:16:51,916 --> 00:16:54,791 ‫"الشمس القرمزية‬ 207 00:16:55,291 --> 00:16:57,165 ‫تحرق وتلهب"‬ 208 00:16:57,166 --> 00:16:58,499 ‫هل تواعدينني؟‬ 209 00:16:58,500 --> 00:17:01,333 ‫"حتى الحر المستعر‬ 210 00:17:01,958 --> 00:17:06,625 ‫يصبح حيًا حين تمر‬ 211 00:17:07,750 --> 00:17:09,875 ‫بوجهها المضيء‬ 212 00:17:11,041 --> 00:17:14,624 ‫ونظرتها‬ 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,750 ‫إنها صورة الصيف‬ 214 00:17:18,541 --> 00:17:21,208 ‫تميل نظاراتها الشمسية الأنيقة‬ 215 00:17:21,875 --> 00:17:26,208 ‫وتتلاقى نظراتكما‬ 216 00:17:27,541 --> 00:17:29,833 ‫فتشتعل الإثارة في عروقك‬ 217 00:17:31,583 --> 00:17:34,250 ‫وتربك أفكارك‬ 218 00:17:35,000 --> 00:17:37,583 ‫ستشعل النار في نفسك‬ 219 00:17:38,125 --> 00:17:42,750 ‫قلبك المفطور سينهار وينكسر‬ 220 00:17:44,916 --> 00:17:47,375 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 221 00:17:48,083 --> 00:17:51,249 ‫الحب كالمناطق شبه الاستوائية الحارة‬ 222 00:17:51,250 --> 00:17:54,166 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 223 00:17:54,875 --> 00:17:58,499 ‫احذروا عناقها الملتهب‬ 224 00:17:58,500 --> 00:17:59,790 ‫قلبي! قلبي ينبض!"‬ 225 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 226 00:18:04,833 --> 00:18:07,416 ‫"إنها جميلة خط الاستواء‬ 227 00:18:08,125 --> 00:18:11,332 ‫الحب كالمناطق شبه الاستوائية الحارة‬ 228 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 ‫إنها جميلة خط الاستواء‬ 229 00:18:14,708 --> 00:18:18,207 ‫احذروا عناقها الملتهب‬ 230 00:18:18,208 --> 00:18:19,958 ‫قلبي! قلبي ينبض!"‬ 231 00:18:51,166 --> 00:18:55,708 ‫"عيادة (وادا) للجراحة التجميلية"‬ 232 00:19:22,791 --> 00:19:25,291 ‫أؤكد لك ألّا بأس في ذلك!‬ 233 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 ‫هل أكرر كلامي؟‬ 234 00:19:27,708 --> 00:19:30,540 ‫لا جدوى من القيام بأي شيء إضافي على عينيك.‬ 235 00:19:30,541 --> 00:19:35,291 ‫لن تصبح لديك جفون مزدوجة،‬ ‫بل جفون رباعية مقرفة!‬ 236 00:19:36,583 --> 00:19:39,207 ‫ليس مزدوجة، بل رباعية وسداسية حتى!‬ ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 237 00:19:39,208 --> 00:19:40,832 ‫ما خطبك؟‬ 238 00:19:40,833 --> 00:19:44,249 ‫تحدثنا عن كلّ هذا، وهل هذا أفضل ما تقوله؟‬ 239 00:19:44,250 --> 00:19:47,082 ‫أنا أقول ما أراه الأفضل لك.‬ 240 00:19:47,083 --> 00:19:49,582 ‫ويجب أن تلاحقي من شوّه تجميل أنفك.‬ 241 00:19:49,583 --> 00:19:51,915 ‫قاضيه وادفعي لي قيمة التعويض‬ ‫وسأصلحه لك قليلًا.‬ 242 00:19:51,916 --> 00:19:53,333 ‫لا يهم. اكتفيت.‬ 243 00:19:56,083 --> 00:19:58,040 ‫هذا المكان فظيع!‬ 244 00:19:58,041 --> 00:19:59,291 ‫سأذهب إلى عيادة أخرى!‬ 245 00:20:00,583 --> 00:20:03,625 ‫لا تفعلي، رجاءً! ستهدرين مالك...‬ 246 00:20:04,708 --> 00:20:05,582 ‫تبًا!‬ 247 00:20:05,583 --> 00:20:06,791 ‫آسفة.‬ 248 00:20:16,708 --> 00:20:19,250 ‫"عيادة (وادا) للجراحة التجميلية‬ ‫(بريمارين)، حانة (جوردان)"‬ 249 00:20:24,583 --> 00:20:27,290 ‫نحن فاتنات.‬ 250 00:20:27,291 --> 00:20:29,040 ‫طبعًا.‬ 251 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 ‫لم أكن أتحدث إليك.‬ 252 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 ‫كنت أتحدث إلى انعكاس صورتي.‬ 253 00:20:33,250 --> 00:20:36,083 ‫الخبرة تأتي مع التقدم في السن.‬ 254 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 ‫يمكنني أن أعلمك بعض الأشياء.‬ 255 00:20:39,166 --> 00:20:42,207 ‫- لا أريد. شكرًا.‬ ‫- أنت!‬ 256 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 ‫المعذرة.‬ 257 00:20:45,458 --> 00:20:47,541 ‫بدا الطبيب غاضبًا.‬ 258 00:20:48,541 --> 00:20:51,541 ‫خفت وتركت بطاقة عملنا.‬ 259 00:20:52,083 --> 00:20:53,500 ‫جديًا؟‬ 260 00:20:55,333 --> 00:20:58,499 ‫في الحقيقة، قد يكون مخيفًا بعض الشيء.‬ 261 00:20:58,500 --> 00:21:00,041 ‫لكن انظري إلى نفسك!‬ 262 00:21:00,833 --> 00:21:02,666 ‫المظهر يناسبك.‬ 263 00:21:03,291 --> 00:21:04,332 ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:21:04,333 --> 00:21:05,750 ‫شكرًا!‬ 265 00:21:06,500 --> 00:21:08,333 ‫نعم، لكن تذكري.‬ 266 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ‫ما زلت بحاجة إلى تضاريس في بعض الأماكن.‬ 267 00:21:11,708 --> 00:21:13,790 ‫صدقيني. حدث الأمر لي.‬ 268 00:21:13,791 --> 00:21:17,040 ‫يتأخر البعض في البلوغ، لكنه يصيبهم فجأة!‬ 269 00:21:17,041 --> 00:21:18,415 ‫يصيبك فجأة!‬ 270 00:21:18,416 --> 00:21:21,124 ‫أصبت يا أختي!‬ 271 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 ‫- طبعًا.‬ ‫- ماذا أكلت؟ انتفخت وحسب!‬ 272 00:22:16,125 --> 00:22:17,250 ‫ما الخطب يا "كينجي"؟‬ 273 00:22:17,875 --> 00:22:19,000 ‫هل أنت مريض؟‬ 274 00:22:20,666 --> 00:22:22,541 ‫أظن أنني أكلت شيئًا فاسدًا.‬ 275 00:22:25,833 --> 00:22:27,208 ‫ارتحت بعد أن تقيأت.‬ 276 00:22:28,625 --> 00:22:30,666 ‫- تبدو شاحبًا.‬ ‫- أنا بخير.‬ 277 00:22:32,166 --> 00:22:34,625 ‫نامي وارتاحي يا أمي.‬ 278 00:22:41,750 --> 00:22:45,083 ‫أخذت الكثير.‬ 279 00:22:48,083 --> 00:22:50,250 ‫هذه ليست كحولًا، إنها أدوية.‬ 280 00:22:50,750 --> 00:22:51,875 ‫سيتعب جسمك.‬ 281 00:22:55,708 --> 00:22:56,916 ‫أعتذر.‬ 282 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 ‫سأكون أكثر حذرًا.‬ 283 00:23:01,625 --> 00:23:02,833 ‫جيد.‬ 284 00:23:03,541 --> 00:23:05,041 ‫انتهينا. اذهب.‬ 285 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 ‫لكن تبقى مسألة أخيرة.‬ 286 00:23:16,791 --> 00:23:18,125 ‫ما الأمر؟‬ 287 00:23:20,125 --> 00:23:22,625 ‫سأطلقك.‬ 288 00:23:24,916 --> 00:23:25,916 ‫حقًا؟‬ 289 00:23:27,125 --> 00:23:28,458 ‫ما رأيك بـ"آي"؟‬ 290 00:23:30,833 --> 00:23:31,790 ‫"آي"؟‬ 291 00:23:31,791 --> 00:23:33,290 ‫ليكون اسمك الفني.‬ 292 00:23:33,291 --> 00:23:35,708 ‫لن نبقي على اسم "كينجي".‬ 293 00:23:36,208 --> 00:23:38,791 ‫سيمنحك اسم "آي" الحب الذي تستحقينه.‬ 294 00:23:44,458 --> 00:23:45,583 ‫"آي".‬ 295 00:23:47,875 --> 00:23:51,000 ‫يتأخر "كينجي" في العودة إلى البيت كثيرًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 296 00:23:52,083 --> 00:23:55,582 ‫انسحب من المدرسة،‬ ‫فما الذي يفعله بحق السماء؟‬ 297 00:23:55,583 --> 00:23:57,707 ‫يمكنك أن تسأله إن كنت قلقًا لهذه الدرجة.‬ 298 00:23:57,708 --> 00:24:00,541 ‫لا تكوني سخيفة. هذا دور الأم.‬ 299 00:24:01,958 --> 00:24:03,375 ‫يا أمي. هل هذا لك؟‬ 300 00:24:03,875 --> 00:24:05,083 ‫وجدته على الأرض.‬ 301 00:24:08,083 --> 00:24:09,957 ‫لا أضع لونًا قويًا كهذا.‬ 302 00:24:09,958 --> 00:24:11,166 ‫لا؟‬ 303 00:24:12,833 --> 00:24:13,833 ‫أنت.‬ 304 00:24:14,583 --> 00:24:15,915 ‫لا أعرف.‬ 305 00:24:15,916 --> 00:24:20,457 ‫لقد وعدتك، صحيح؟ قلت إنني لن أخونك مجددًا.‬ 306 00:24:20,458 --> 00:24:23,208 ‫- عفوًا؟‬ ‫- أبي في ورطة!‬ 307 00:25:37,791 --> 00:25:39,207 ‫شكرًا لكم!‬ 308 00:25:39,208 --> 00:25:41,166 ‫هذه مسألة حياة وخصي!‬ 309 00:25:44,208 --> 00:25:45,833 ‫مكان غريب!‬ 310 00:26:06,666 --> 00:26:13,374 ‫"خطوات وحيدة في الرمل‬ 311 00:26:13,375 --> 00:26:17,750 ‫وقت فراغ بمفردي‬ 312 00:26:21,750 --> 00:26:24,333 ‫أستدير‬ 313 00:26:25,250 --> 00:26:28,165 ‫وأرى شكلًا غريبًا في البعيد‬ 314 00:26:28,166 --> 00:26:32,875 ‫فيسارع نحوي على الشاطئ‬ 315 00:26:35,708 --> 00:26:41,540 ‫وأشعر فجأة بقشعريرة على ظهري‬ 316 00:26:41,541 --> 00:26:47,082 ‫إنه هاجس الحب الجميل‬ 317 00:26:47,083 --> 00:26:48,999 ‫يحلّ عليّ‬ 318 00:26:49,000 --> 00:26:52,457 ‫موعدنا‬ 319 00:26:52,458 --> 00:26:56,374 ‫في حركة بطيئة‬ 320 00:26:56,375 --> 00:26:59,583 ‫مع نفحة بهجة‬ 321 00:27:00,083 --> 00:27:03,208 ‫ينادينا‬ 322 00:27:03,791 --> 00:27:07,207 ‫موعدنا‬ 323 00:27:07,208 --> 00:27:10,791 ‫بحركة بطيئة‬ 324 00:27:11,291 --> 00:27:14,416 ‫في عينيّ‬ 325 00:27:15,000 --> 00:27:20,833 ‫صورتك"‬ 326 00:27:28,708 --> 00:27:30,708 ‫إذًا، ماذا تعمل؟‬ 327 00:27:33,083 --> 00:27:34,166 ‫أظن أنني طبيب.‬ 328 00:27:35,208 --> 00:27:36,208 ‫حقًا؟‬ 329 00:27:38,291 --> 00:27:40,333 ‫إذًا أيها الطبيب.‬ 330 00:27:40,958 --> 00:27:42,666 ‫هل أعجبك أدائي؟‬ 331 00:27:44,125 --> 00:27:45,208 ‫ماذا تعنين؟‬ 332 00:27:45,750 --> 00:27:49,375 ‫كان هذا أول أداء لي في حياتي.‬ 333 00:27:50,500 --> 00:27:51,708 ‫حقًا؟‬ 334 00:27:54,083 --> 00:27:55,541 ‫أعتقد أنك كنت...‬ 335 00:28:01,375 --> 00:28:02,500 ‫ساحرة.‬ 336 00:28:05,625 --> 00:28:07,291 ‫لم تخافي إطلاقًا.‬ 337 00:28:10,208 --> 00:28:12,916 ‫كأنك وُلدت للمسرح.‬ 338 00:28:19,416 --> 00:28:20,791 ‫انظري إليّ. أنا ثمل.‬ 339 00:29:15,208 --> 00:29:18,291 ‫خاطت لي أمي التنورة المكشكشة.‬ 340 00:29:18,791 --> 00:29:20,166 ‫حقًا؟‬ 341 00:29:21,166 --> 00:29:23,541 ‫هل تأنقت بملابس جميلة لمسابقة الغناء؟‬ 342 00:29:26,041 --> 00:29:27,916 ‫سخر مني كلّ الفتيان.‬ 343 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 ‫اشمأزوا مني.‬ 344 00:29:32,583 --> 00:29:33,875 ‫قالوا إنني غريبة الأطوار.‬ 345 00:29:35,791 --> 00:29:36,958 ‫غريبة الأطوار؟‬ 346 00:29:39,458 --> 00:29:40,458 ‫ماذا؟‬ 347 00:29:41,958 --> 00:29:42,958 ‫لا شيء.‬ 348 00:29:43,458 --> 00:29:44,833 ‫هذا رأيي وحسب.‬ 349 00:29:46,375 --> 00:29:49,750 ‫لكن عندما يصفك الناس بـ"غريبة الأطوار"،‬ ‫هذا يعني أنهم لا يفهموك.‬ 350 00:29:51,041 --> 00:29:55,291 ‫إن فهمك شخص واحد،‬ ‫فهذا يعني أنك لست غريبة الأطوار.‬ 351 00:30:00,375 --> 00:30:01,375 ‫آسف. كان ذلك مبتذلًا.‬ 352 00:30:02,875 --> 00:30:05,291 ‫عجبًا. يمكنك أن تقول كلامًا ذكيًا.‬ 353 00:30:09,375 --> 00:30:12,083 ‫وبما أن هذا شعورك، أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 354 00:30:12,666 --> 00:30:13,666 ‫ماذا؟‬ 355 00:30:14,958 --> 00:30:17,750 ‫- ما دمت لن تطلبي المال...‬ ‫- لا أريد مالًا.‬ 356 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 ‫أريدك أن تزيل خصيتيّ.‬ 357 00:30:25,666 --> 00:30:26,791 ‫خصيتاك؟‬ 358 00:30:31,000 --> 00:30:32,125 ‫خصيتاك؟‬ 359 00:30:36,250 --> 00:30:37,416 ‫بحثت عن الأمر.‬ 360 00:30:38,875 --> 00:30:42,750 ‫الخصيتان تنتجان الهرمونات الذكورية.‬ 361 00:30:43,583 --> 00:30:44,625 ‫لذا،‬ 362 00:30:46,083 --> 00:30:48,333 ‫فإنهما تجعلانني رجلًا.‬ 363 00:30:50,375 --> 00:30:53,124 ‫وإذا أزلتهما...‬ 364 00:30:53,125 --> 00:30:54,375 ‫فستكونين أكثر أنوثة.‬ 365 00:30:56,708 --> 00:30:57,707 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 366 00:30:57,708 --> 00:31:01,666 ‫عمليًا... ليست المشكلة في أننا لا نستطيع...‬ 367 00:31:04,166 --> 00:31:06,291 ‫لكن المسألة أكثر تعقيدًا.‬ 368 00:31:06,916 --> 00:31:08,915 ‫فهناك قانون حماية تحسين النسل.‬ 369 00:31:08,916 --> 00:31:10,583 ‫إجراء عملية استئصال الخصية...‬ 370 00:31:12,125 --> 00:31:15,916 ‫قد يدخل الأطباء إلى السجن‬ ‫بسبب إزالة الخصيتين.‬ 371 00:31:17,458 --> 00:31:20,083 ‫لا أريد أن يُقبض عليك.‬ 372 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 ‫أتعرف؟‬ 373 00:31:27,583 --> 00:31:32,416 ‫لطالما ظننت أن هذا الشيء المتدلي‬ ‫بين ساقيّ سيسقط يومًا ما.‬ 374 00:31:35,666 --> 00:31:38,125 ‫وحينها يمكنني أن أكون على طبيعتي.‬ 375 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 ‫هذا ما كنت أتمناه.‬ 376 00:31:46,958 --> 00:31:50,041 ‫لكنه لم يسقط. ما زال موجودًا.‬ 377 00:31:52,875 --> 00:31:54,833 ‫والآن ستنبت لي لحية...‬ 378 00:31:57,458 --> 00:31:59,333 ‫وصوتي يتغير.‬ 379 00:32:04,291 --> 00:32:05,750 ‫لم أعد أتحمل.‬ 380 00:32:11,208 --> 00:32:12,375 ‫لا أريد هذا.‬ 381 00:32:14,500 --> 00:32:16,333 ‫لا أريد أن أعيش هكذا.‬ 382 00:32:18,666 --> 00:32:19,666 ‫أكره ما يحدث.‬ 383 00:32:37,208 --> 00:32:38,208 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 384 00:32:39,166 --> 00:32:40,165 ‫ماذا تريدين؟‬ 385 00:32:40,166 --> 00:32:42,458 ‫تعرف ما أريد. أريد الجراحة.‬ 386 00:32:44,375 --> 00:32:46,250 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 387 00:32:47,916 --> 00:32:49,333 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 388 00:32:58,833 --> 00:33:01,291 ‫أيها الطبيب "وادا". أريد الجراحة.‬ 389 00:33:01,791 --> 00:33:04,083 ‫ليس من السهل اتخاذ هذا القرار.‬ 390 00:33:27,500 --> 00:33:31,041 ‫انتهينا. أبليت حسنًا.‬ 391 00:33:34,750 --> 00:33:36,000 ‫لكن...‬ 392 00:33:37,416 --> 00:33:39,375 ‫أهذه النتيجة حقًا؟‬ 393 00:33:40,958 --> 00:33:42,083 ‫نعم.‬ 394 00:33:43,791 --> 00:33:45,541 ‫أصلح شكلي أرجوك.‬ 395 00:33:46,666 --> 00:33:50,416 ‫عليك أن تقوم بعمل أفضل من هذا!‬ 396 00:33:51,250 --> 00:33:52,708 ‫نجحت الجراحة.‬ 397 00:33:53,541 --> 00:33:55,083 ‫أنقذنا حياتك.‬ 398 00:33:57,666 --> 00:33:59,000 ‫لا، لم تفعلوا.‬ 399 00:33:59,958 --> 00:34:02,083 ‫كيف يُفترض بي أن أعيش هكذا؟‬ 400 00:34:10,875 --> 00:34:11,874 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 401 00:34:11,875 --> 00:34:14,125 ‫هل أنت بخير؟ لماذا تعبس؟‬ 402 00:34:15,583 --> 00:34:17,500 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 403 00:34:19,041 --> 00:34:20,875 ‫ماذا يعني أن ننقذ حياة؟‬ 404 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 ‫عفوًا؟‬ 405 00:34:23,875 --> 00:34:25,750 ‫أتحدث إلى نفسي وحسب. آسف.‬ 406 00:34:57,375 --> 00:34:58,458 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 407 00:35:04,875 --> 00:35:05,875 ‫"آي".‬ 408 00:35:08,458 --> 00:35:09,708 ‫جراحتك.‬ 409 00:35:11,958 --> 00:35:13,041 ‫لنفعلها.‬ 410 00:35:16,166 --> 00:35:17,458 ‫حقًا؟‬ 411 00:35:18,208 --> 00:35:20,708 ‫أعرف أنك لن تتراجعي حتى أستسلم.‬ 412 00:35:22,708 --> 00:35:24,125 ‫لكن بشرط واحد.‬ 413 00:35:26,083 --> 00:35:27,250 ‫أي شرط؟‬ 414 00:35:29,500 --> 00:35:31,625 ‫يجب أن تخبري والديك.‬ 415 00:35:33,416 --> 00:35:35,625 ‫إن لم تخبريهم عن الجراحة،‬ 416 00:35:36,833 --> 00:35:38,750 ‫أخبريهم على الأقل عما تشعرين به.‬ 417 00:35:44,333 --> 00:35:45,333 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 418 00:35:48,833 --> 00:35:49,666 ‫هذا شهي.‬ 419 00:35:50,291 --> 00:35:53,332 ‫سيضربني. أعرف ذلك.‬ 420 00:35:53,333 --> 00:35:55,124 ‫ما بك؟‬ 421 00:35:55,125 --> 00:35:57,583 ‫لا شيء. انتظر وحسب.‬ 422 00:35:58,458 --> 00:36:01,166 ‫الانتظار مثير، كما أعتقد!‬ 423 00:36:02,583 --> 00:36:03,583 ‫شهي جدًا.‬ 424 00:36:07,833 --> 00:36:09,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 425 00:36:09,958 --> 00:36:12,708 ‫مهلًا، أين أمي؟‬ 426 00:36:13,250 --> 00:36:16,041 ‫ما زالت مع جمعية الحي.‬ 427 00:36:17,041 --> 00:36:18,416 ‫فهمت.‬ 428 00:36:23,291 --> 00:36:24,333 ‫حسنًا...‬ 429 00:36:25,291 --> 00:36:27,082 ‫اسمع. اذهب واجلس هناك.‬ 430 00:36:27,083 --> 00:36:28,416 ‫ماذا؟‬ 431 00:36:29,583 --> 00:36:30,999 ‫- هل لي بأخرى؟‬ ‫- نعم.‬ 432 00:36:31,000 --> 00:36:32,083 ‫رائع!‬ 433 00:36:41,208 --> 00:36:44,416 ‫ما الأمر؟ أسرع قبل أن يبدأ السباق.‬ 434 00:36:45,541 --> 00:36:47,458 ‫اسمع يا أبي.‬ 435 00:36:49,833 --> 00:36:50,874 ‫أنا...‬ 436 00:36:50,875 --> 00:36:52,291 ‫نعم؟‬ 437 00:36:53,541 --> 00:36:56,000 ‫قد يصدمك كلامي.‬ 438 00:36:59,125 --> 00:37:00,416 ‫أنا...‬ 439 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 ‫أريد أن أكون امرأة.‬ 440 00:37:15,458 --> 00:37:17,458 ‫أعرف أنني وُلدت صبيًا،‬ 441 00:37:18,458 --> 00:37:20,791 ‫لكنني أريد أن أعيش حياتي كامرأة.‬ 442 00:38:03,875 --> 00:38:05,083 ‫حسنًا.‬ 443 00:38:09,166 --> 00:38:12,708 ‫إنها حياتك. يمكنك أن تفعل ما تريد بها.‬ 444 00:38:15,791 --> 00:38:17,291 ‫هل هذا يعني...‬ 445 00:38:20,833 --> 00:38:22,125 ‫أنك كنت تعرف؟‬ 446 00:38:26,583 --> 00:38:29,666 ‫أنا والدك.‬ 447 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 ‫ظننت أن الـ"بيسبول" قد تزيدك رجولة، لكن...‬ 448 00:38:39,333 --> 00:38:40,458 ‫أنا آسفة.‬ 449 00:38:47,625 --> 00:38:49,083 ‫عدني بشيء واحد وحسب.‬ 450 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 ‫ما هو؟‬ 451 00:38:53,291 --> 00:38:56,208 ‫أريدك أن تكون متأكدًا من قرارك.‬ 452 00:38:59,125 --> 00:39:00,875 ‫عامل جسدك جيدًا.‬ 453 00:39:02,708 --> 00:39:05,708 ‫بتعبير ذكوري، كن الرقم واحد.‬ 454 00:39:08,416 --> 00:39:10,625 ‫هذه ثلاثة أشياء.‬ 455 00:39:11,208 --> 00:39:12,208 ‫وأيضًا،‬ 456 00:39:13,083 --> 00:39:15,082 ‫قلت للتو إنني أريد أن أكون امرأة.‬ 457 00:39:15,083 --> 00:39:17,250 ‫- إذًا؟‬ ‫- حسنًا، أعدك.‬ 458 00:39:18,375 --> 00:39:19,750 ‫أعدك.‬ 459 00:39:20,750 --> 00:39:21,916 ‫وتبقى مسألة أخيرة.‬ 460 00:39:23,791 --> 00:39:27,250 ‫لا تخبر أمك.‬ 461 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 ‫هذا سيدمرها.‬ 462 00:39:39,041 --> 00:39:40,208 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 463 00:39:41,875 --> 00:39:42,875 ‫نعم.‬ 464 00:39:45,583 --> 00:39:46,625 ‫أنا متأكدة، لكن...‬ 465 00:39:49,333 --> 00:39:51,625 ‫أشعر بالسوء حيال أمي.‬ 466 00:39:54,416 --> 00:39:56,833 ‫لأنني أفعل هذا بالصبي السليم الذي أنجبته.‬ 467 00:39:58,416 --> 00:39:59,582 ‫ما زال بإمكانك التراجع.‬ 468 00:39:59,583 --> 00:40:00,708 ‫لا.‬ 469 00:40:01,583 --> 00:40:03,166 ‫سأعتذر لها يومًا ما.‬ 470 00:40:14,250 --> 00:40:15,540 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 471 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 ‫نعم؟‬ 472 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 ‫حين قررت أن أزيل خصيتيّ،‬ 473 00:40:21,625 --> 00:40:23,875 ‫لم أفكر في أحد سواك.‬ 474 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 ‫لماذا أنا؟‬ 475 00:40:30,666 --> 00:40:32,166 ‫بسبب ما قلته لي.‬ 476 00:40:37,583 --> 00:40:39,500 ‫قلت إنني كنت ساحرة.‬ 477 00:40:42,708 --> 00:40:43,791 ‫شعرت...‬ 478 00:40:46,833 --> 00:40:48,541 ‫بسعادة شديدة.‬ 479 00:40:57,166 --> 00:40:58,625 ‫سأقول لك شيئًا.‬ 480 00:41:04,416 --> 00:41:06,833 ‫لست غريبة الأطوار.‬ 481 00:41:13,666 --> 00:41:15,916 ‫عرفت أنني أحسنت في اختياري.‬ 482 00:41:19,250 --> 00:41:20,333 ‫أتعلم؟‬ 483 00:41:21,458 --> 00:41:23,125 ‫أريد أن أكون نجمة.‬ 484 00:41:25,791 --> 00:41:27,541 ‫مثل "سايكو ماتسودا".‬ 485 00:41:29,541 --> 00:41:31,916 ‫أريد أن أكون نجمة تلمع وتتوهج.‬ 486 00:41:50,291 --> 00:41:51,375 ‫وستكونين كذلك.‬ 487 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 ‫أعرف ذلك.‬ 488 00:42:25,583 --> 00:42:27,624 ‫إنهما متورمتان كثيرًا.‬ 489 00:42:27,625 --> 00:42:30,040 ‫أُزيلت الخصيتان لكن ما زال الكيس موجودًا.‬ 490 00:42:30,041 --> 00:42:32,749 ‫أتعرفين كيف يبدو المنفرج؟‬ 491 00:42:32,750 --> 00:42:34,207 ‫لديّ صورة!‬ 492 00:42:34,208 --> 00:42:35,624 ‫كفى! أنتنّ تحرجنني.‬ 493 00:42:35,625 --> 00:42:39,166 ‫جديًا. انتظرن. أين وضعتها؟‬ 494 00:42:40,875 --> 00:42:42,165 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 495 00:42:42,166 --> 00:42:44,290 ‫أزالت "آي" خصيتيها.‬ 496 00:42:44,291 --> 00:42:46,291 ‫ونحن نتأمل المنظر.‬ 497 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 ‫من هنا.‬ 498 00:42:49,208 --> 00:42:51,915 ‫يا للعجب!‬ ‫مثل خصيتي كلب الراكون العملاقتين!‬ 499 00:42:51,916 --> 00:42:53,000 ‫نعم!‬ 500 00:42:53,875 --> 00:42:54,875 ‫ها هي!‬ 501 00:42:56,916 --> 00:42:58,750 ‫أنت محقة! تشبهينه تمامًا!‬ 502 00:42:59,708 --> 00:43:01,500 ‫كفى!‬ 503 00:43:02,375 --> 00:43:05,166 ‫حسنًا يا "آي". كيف تشعرين؟‬ 504 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 ‫كيف أشعر؟‬ 505 00:43:17,208 --> 00:43:19,291 ‫في قمة السعادة!‬ 506 00:43:19,875 --> 00:43:23,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- عجبًا!‬ 507 00:43:24,041 --> 00:43:26,416 ‫لنرقص حتى الصباح!‬ 508 00:43:29,458 --> 00:43:34,625 ‫- "آي"!‬ ‫- "آي"!‬ 509 00:43:40,875 --> 00:43:43,082 ‫هيا يا "آي"!‬ 510 00:43:43,083 --> 00:43:47,874 ‫"أغطس قدميّ في نافورة جليدية‬ 511 00:43:47,875 --> 00:43:51,790 ‫أنظر إلى ناطحات السحاب‬ 512 00:43:51,791 --> 00:43:55,374 ‫أرتدي ملابسي المفضلة‬ 513 00:43:55,375 --> 00:43:59,333 ‫لا عيب في ذلك‬ 514 00:44:00,166 --> 00:44:04,915 ‫أتمسّك بالمقود الذهبي وأسابق في البلدة‬ 515 00:44:04,916 --> 00:44:08,333 ‫أفعل كلّ الأمور المسلية‬ 516 00:44:09,208 --> 00:44:13,499 ‫أريد أن أرى كيف يبدو الأمر حقًا‬ 517 00:44:13,500 --> 00:44:16,791 ‫وليس فقط عبر شاشة تلفاز قديم‬ 518 00:44:18,000 --> 00:44:21,915 ‫حين تسقط الإبرة‬ 519 00:44:21,916 --> 00:44:24,499 ‫يقفز قلبي"‬ 520 00:44:24,500 --> 00:44:27,124 ‫أزال الدكتور "وادا" خصيتي "آي"، صحيح؟‬ 521 00:44:27,125 --> 00:44:29,707 ‫سمعنا أنك طبيب متعاطف مع "المتحوّلات".‬ 522 00:44:29,708 --> 00:44:33,207 ‫يأتي إليك الجميع من كلّ "كانساي".‬ 523 00:44:33,208 --> 00:44:34,999 ‫كفّي عن الحركة. لا يمكنني أن أحقنك.‬ 524 00:44:35,000 --> 00:44:41,041 ‫"ولو كنت متعبة ومكروهة وأشيخ‬ ‫لا يمكنني أن أتوقف‬ 525 00:44:43,541 --> 00:44:47,125 ‫إنها مثل الألماس‬ 526 00:44:49,166 --> 00:44:51,625 ‫حيثما نظرت‬ 527 00:44:52,208 --> 00:44:57,290 ‫لا يمكنني التعبير‬ 528 00:44:57,291 --> 00:44:59,625 ‫لكنها كنوز‬ 529 00:45:01,000 --> 00:45:04,500 ‫أصبت في حدسي‬ 530 00:45:05,083 --> 00:45:09,165 ‫هذا ما توقعته تمامًا‬ 531 00:45:09,166 --> 00:45:14,374 ‫هذا يحركني‬ 532 00:45:14,375 --> 00:45:17,416 ‫شعوري هذا"‬ 533 00:45:20,875 --> 00:45:22,125 ‫انظري إلى ما فعلته!‬ 534 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 535 00:45:40,833 --> 00:45:43,374 ‫"ماذا عن مرضاك الطبيعيين؟"‬ 536 00:45:43,375 --> 00:45:45,458 ‫"مت"‬ 537 00:45:46,291 --> 00:45:47,833 ‫ما خطب الناس؟‬ 538 00:45:50,125 --> 00:45:53,290 ‫يعيش مرضاي حياتهم بسعادة،‬ 539 00:45:53,291 --> 00:45:55,375 ‫بعكس الأغبياء الذين يفعلون هذا.‬ 540 00:46:02,000 --> 00:46:03,833 ‫هل تعمل هنا؟‬ 541 00:46:07,625 --> 00:46:08,874 ‫نعم.‬ 542 00:46:08,875 --> 00:46:10,958 ‫أنا "تسوروكو" من شرطة "تينما الغربية".‬ 543 00:46:12,333 --> 00:46:16,458 ‫تلقينا شكاوى من الضجيج والاكتظاظ هنا،‬ 544 00:46:17,041 --> 00:46:21,291 ‫تجمعات لأشخاص "غريبين".‬ 545 00:46:24,000 --> 00:46:25,291 ‫أعتذر.‬ 546 00:46:26,041 --> 00:46:27,874 ‫سنخفف من الصخب.‬ 547 00:46:27,875 --> 00:46:29,083 ‫سنكون ممتنين لك.‬ 548 00:46:30,125 --> 00:46:33,124 ‫نعرف كم تصعب مراقبة المنحرفين.‬ 549 00:46:33,125 --> 00:46:35,083 ‫هذا كلام فظيع.‬ 550 00:46:38,000 --> 00:46:39,125 ‫المعذرة.‬ 551 00:46:52,125 --> 00:46:54,875 ‫"آي"! أنا لا أكتفي منك.‬ 552 00:46:56,125 --> 00:46:58,291 ‫- "تاكويا". أنت تعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 553 00:46:59,041 --> 00:47:01,290 ‫أنا لست مثل الفتيات الأخريات.‬ 554 00:47:01,291 --> 00:47:02,791 ‫لا يهمني.‬ 555 00:47:08,375 --> 00:47:09,708 ‫لا أتحمّل هذا الوضع!‬ 556 00:47:10,458 --> 00:47:11,708 ‫هل تقبلين أن تسكني معي؟‬ 557 00:47:13,833 --> 00:47:15,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحى!‬ 558 00:47:15,583 --> 00:47:16,665 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 559 00:47:16,666 --> 00:47:18,208 ‫- هل تعدينني؟‬ ‫- نعم!‬ 560 00:47:19,166 --> 00:47:22,125 ‫تبًا! هذه إشارتي. أراك لاحقًا.‬ 561 00:47:25,416 --> 00:47:26,583 ‫ستفعلين، صحيح؟‬ 562 00:47:27,583 --> 00:47:28,625 ‫آسف!‬ 563 00:47:33,208 --> 00:47:34,208 ‫"آي".‬ 564 00:47:35,541 --> 00:47:36,625 ‫سيدة "آكي"؟‬ 565 00:47:37,833 --> 00:47:39,666 ‫سامحيني على التطفل.‬ 566 00:47:40,583 --> 00:47:43,165 ‫لكن الرجال الذين يختارون "متحوّلات"‬ 567 00:47:43,166 --> 00:47:45,250 ‫يعودون في النهاية إلى النساء الحقيقيات.‬ 568 00:47:50,583 --> 00:47:53,125 ‫يجب أن تكوني مستعدة لذلك.‬ 569 00:48:06,541 --> 00:48:08,791 ‫إذًا هذا الوداع.‬ 570 00:48:10,000 --> 00:48:12,249 ‫سأشتاق إليك بالتأكيد.‬ 571 00:48:12,250 --> 00:48:13,957 ‫لن يسافر خارج البلاد.‬ 572 00:48:13,958 --> 00:48:15,040 ‫لا، لكن...‬ 573 00:48:15,041 --> 00:48:18,041 ‫- وأنت. احرص على زيارتنا.‬ ‫- سأفعل.‬ 574 00:48:20,708 --> 00:48:23,000 ‫هيا. هل ستأتين؟‬ 575 00:48:23,791 --> 00:48:25,083 ‫تعالي لتودّعي "كينجي".‬ 576 00:48:25,875 --> 00:48:27,375 ‫أنا منشغلة.‬ 577 00:48:37,083 --> 00:48:38,250 ‫وداعًا.‬ 578 00:48:39,625 --> 00:48:40,666 ‫اعتن بنفسك.‬ 579 00:49:12,166 --> 00:49:15,041 ‫"(تاكويا) - (آي)"‬ 580 00:49:17,125 --> 00:49:18,125 ‫"تاكويا"!‬ 581 00:49:18,708 --> 00:49:20,125 ‫"آي"!‬ 582 00:49:27,375 --> 00:49:29,540 ‫- هذا ظريف جدًا!‬ ‫- إنه المفضل لديّ.‬ 583 00:49:29,541 --> 00:49:30,875 ‫"لعبة حب قاتلة‬ 584 00:49:31,458 --> 00:49:33,749 ‫فضيحة محرّمة‬ 585 00:49:33,750 --> 00:49:36,749 ‫مهما كبر حبّي لك‬ 586 00:49:36,750 --> 00:49:39,207 ‫ستبقين ملكًا له"‬ 587 00:49:39,208 --> 00:49:41,415 ‫لنأكل!‬ 588 00:49:41,416 --> 00:49:43,916 ‫"تبادلنا القبل عند المسبح‬ 589 00:49:44,500 --> 00:49:46,665 ‫ثم بكيت‬ 590 00:49:46,666 --> 00:49:49,082 ‫حضنتك من الخلف"‬ 591 00:49:49,083 --> 00:49:51,791 ‫- يُوجد المزيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 592 00:49:53,166 --> 00:49:59,499 ‫"لن أكف عن حبك‬ 593 00:49:59,500 --> 00:50:05,083 ‫حتى لو كان حبّنا محرمًا‬ 594 00:50:06,125 --> 00:50:11,625 ‫ليت بإمكاني التخلي عنك‬ 595 00:50:12,833 --> 00:50:14,166 ‫حينها لن تُضطري إلى..."‬ 596 00:50:17,625 --> 00:50:19,582 ‫- من عساه يكون؟‬ ‫- من يبالي؟‬ 597 00:50:19,583 --> 00:50:20,957 ‫لا يمكننا أن نتجاهلهم.‬ 598 00:50:20,958 --> 00:50:22,375 ‫- لم لا؟‬ ‫- أنا قادمة!‬ 599 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 ‫مرحبًا؟‬ 600 00:50:32,541 --> 00:50:33,708 ‫من الطارق؟‬ 601 00:50:34,916 --> 00:50:36,249 ‫كان مجرد مقلب.‬ 602 00:50:36,250 --> 00:50:38,457 ‫لعلّه الجار يشتكي من صخبنا.‬ 603 00:50:38,458 --> 00:50:40,165 ‫لا. لنعد إلى الداخل.‬ 604 00:50:40,166 --> 00:50:41,582 ‫إلام سنعود؟‬ 605 00:50:41,583 --> 00:50:43,041 ‫إلى تبادل القبل طبعًا.‬ 606 00:50:50,375 --> 00:50:51,458 ‫اسمعي.‬ 607 00:50:52,708 --> 00:50:54,458 ‫أنا في منتهى السعادة.‬ 608 00:50:57,250 --> 00:50:58,290 ‫أنا أيضًا.‬ 609 00:50:58,291 --> 00:50:59,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 610 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 ‫"آي".‬ 611 00:51:20,583 --> 00:51:22,458 ‫هل يمكننا أن نمارس الجنس الليلة؟‬ 612 00:51:23,458 --> 00:51:26,290 ‫أظن ذلك، لكن...‬ 613 00:51:26,291 --> 00:51:27,541 ‫سأكون لطيفًا.‬ 614 00:51:28,041 --> 00:51:30,250 ‫- ثقي بي.‬ ‫- لا، انتظر...‬ 615 00:51:31,125 --> 00:51:32,374 ‫توقّف.‬ 616 00:51:32,375 --> 00:51:34,165 ‫- توقّف.‬ ‫- لا بأس.‬ 617 00:51:34,166 --> 00:51:36,666 ‫- لا بأس.‬ ‫- لم ينجح الأمر في المرة الماضية.‬ 618 00:51:37,708 --> 00:51:38,707 ‫أنت بخير.‬ 619 00:51:38,708 --> 00:51:42,291 ‫إنه لا يدخل. هذا مؤلم!‬ 620 00:51:46,791 --> 00:51:47,958 ‫أنا آسفة.‬ 621 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 ‫لقد فعلتها.‬ 622 00:51:58,125 --> 00:51:59,333 ‫لقد أفسدت الجو.‬ 623 00:52:09,791 --> 00:52:11,166 ‫لا يهم.‬ 624 00:52:12,125 --> 00:52:13,208 ‫أنت...‬ 625 00:52:14,875 --> 00:52:15,875 ‫أنت ما أنت عليه.‬ 626 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 627 00:53:28,666 --> 00:53:30,040 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 628 00:53:30,041 --> 00:53:31,540 ‫لا تتأخر في العمل.‬ 629 00:53:31,541 --> 00:53:32,625 ‫طبعًا.‬ 630 00:53:41,625 --> 00:53:42,916 ‫ماذا حدث؟‬ 631 00:53:46,833 --> 00:53:48,250 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 632 00:53:49,333 --> 00:53:50,708 ‫اجعلني امرأة.‬ 633 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 ‫امرأة؟‬ 634 00:53:55,375 --> 00:53:59,000 ‫لا. لا تجمعنا علاقة من هذا النوع.‬ 635 00:54:00,291 --> 00:54:01,416 ‫صحيح؟‬ 636 00:54:06,833 --> 00:54:08,333 ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 637 00:54:12,875 --> 00:54:16,166 ‫سيكون أكثر تعقيدًا بكثير‬ ‫من مجرد إزالة الخصيتين.‬ 638 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 ‫فهذا يتضمن قطع قضيبك لصنع مهبل.‬ 639 00:54:22,750 --> 00:54:24,583 ‫في الواقع، لا يقتصر الأمر على القطع.‬ 640 00:54:25,291 --> 00:54:27,499 ‫علينا أن نحافظ على جهازك البولي،‬ 641 00:54:27,500 --> 00:54:30,166 ‫ونتأكد من أن مهبلك الجديد يتحمّل الإيلاج.‬ 642 00:54:31,125 --> 00:54:32,916 ‫هذا اختصاص الله.‬ 643 00:54:36,958 --> 00:54:38,000 ‫وفوق كلّ ذلك...‬ 644 00:54:41,250 --> 00:54:43,958 ‫قد لا تستيقظين من التخدير.‬ 645 00:54:49,000 --> 00:54:50,833 ‫لماذا لم أفز؟‬ 646 00:54:52,333 --> 00:54:53,458 ‫ماذا؟‬ 647 00:54:54,250 --> 00:54:57,625 ‫الفرص متساوية في الحياة. لماذا أفز؟‬ 648 00:55:03,291 --> 00:55:06,041 ‫لما كان هذا شعوري لو أنني وُلدت فتاة.‬ 649 00:55:18,458 --> 00:55:20,500 ‫لا يهمني إن لم أستيقظ.‬ 650 00:55:24,541 --> 00:55:26,416 ‫أريد أن أكون امرأة.‬ 651 00:55:30,208 --> 00:55:31,750 ‫أنا مستعدة للموت من أجل ذلك.‬ 652 00:55:37,416 --> 00:55:39,207 ‫"أطباء أجروا جراحات لتغيير الجنس"‬ 653 00:55:39,208 --> 00:55:41,165 ‫"وخرقوا قانون حماية تحسين النسل"‬ 654 00:55:41,166 --> 00:55:43,708 ‫"هل العابرون جنسيًا مجرمون؟"‬ 655 00:55:47,541 --> 00:55:52,790 ‫"مذنب بإجراء جراحة إعادة تعيين الجنس"‬ 656 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 ‫المعذرة.‬ 657 00:55:59,875 --> 00:56:01,583 ‫ماذا ستفعل؟‬ 658 00:56:05,500 --> 00:56:08,499 ‫ستخسر رخصتك إن قمت بذلك.‬ 659 00:56:08,500 --> 00:56:10,250 ‫يُحتمل أن تدخل السجن حتى.‬ 660 00:56:19,791 --> 00:56:21,708 ‫أود أن أجرب.‬ 661 00:56:25,875 --> 00:56:27,500 ‫لكنني لا أعرف...‬ 662 00:56:29,583 --> 00:56:31,916 ‫لا أعرف إن كنت سأفلت بفعلتي.‬ 663 00:57:06,000 --> 00:57:11,458 ‫"تذكرت كلّ شيء الآن‬ 664 00:57:12,291 --> 00:57:17,083 ‫أنا شخص جديد‬ 665 00:57:18,791 --> 00:57:25,249 ‫مع اقتراب المركب‬ 666 00:57:25,250 --> 00:57:31,375 ‫تتراقص الأمواج البيضاء في أثره‬ 667 00:57:32,041 --> 00:57:38,208 ‫قطعت لك وعدًا‬ 668 00:57:38,791 --> 00:57:39,832 ‫وسأفي به"‬ 669 00:57:39,833 --> 00:57:42,083 ‫يستطيع الإحليل أن يغطي الجزء الداخلي.‬ 670 00:57:42,666 --> 00:57:44,375 ‫ثم يمكنه أن يرطب نفسه.‬ 671 00:57:45,166 --> 00:57:51,832 ‫"زهرة الحب في قلبي‬ 672 00:57:51,833 --> 00:57:57,916 ‫أتمنى أن تقبلها‬ 673 00:57:59,166 --> 00:58:05,582 ‫السماء الزرقاء التي يحلّق فيها السنونو‬ 674 00:58:05,583 --> 00:58:11,083 ‫هي لوحة مستقبلي‬ 675 00:58:12,500 --> 00:58:18,583 ‫ضربات ريشة حرة، ألوان حرة‬ 676 00:58:19,166 --> 00:58:24,916 ‫تشكّل كلًّا منا بحرية"‬ 677 00:58:35,375 --> 00:58:36,500 ‫كنت...‬ 678 00:58:38,250 --> 00:58:39,375 ‫كنت خائفًا.‬ 679 00:58:42,458 --> 00:58:43,500 ‫لماذا؟‬ 680 00:58:45,916 --> 00:58:47,416 ‫إن أجريت هذه الجراحة،‬ 681 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 ‫فقد يكلفك ذلك حياتك.‬ 682 00:58:59,208 --> 00:59:00,416 ‫لكنني أدركت بعدها...‬ 683 00:59:04,333 --> 00:59:06,791 ‫إن بقيت في جسدك الذكوري...‬ 684 00:59:09,541 --> 00:59:13,291 ‫فسيدمر ذلك روحك.‬ 685 00:59:26,166 --> 00:59:28,125 ‫لكنني قد أتمكن من إنقاذك.‬ 686 00:59:36,875 --> 00:59:41,500 ‫إذا تحليت بالشجاعة الكافية‬ ‫لأجري جراحة ناجحة.‬ 687 00:59:48,041 --> 00:59:49,041 ‫"آي".‬ 688 00:59:54,375 --> 00:59:55,458 ‫الجراحة.‬ 689 00:59:57,291 --> 00:59:58,291 ‫سأجريها.‬ 690 01:00:00,500 --> 01:00:01,625 ‫أيها الطبيب "وادا"...‬ 691 01:00:08,583 --> 01:00:12,291 ‫أريد أن أنقذ حياتك.‬ 692 01:00:15,375 --> 01:00:18,875 ‫وروحك.‬ 693 01:00:24,166 --> 01:00:25,666 ‫دعيني أجري الجراحة.‬ 694 01:00:38,791 --> 01:00:39,958 ‫شكرًا لك.‬ 695 01:00:44,208 --> 01:00:45,666 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 696 01:00:51,333 --> 01:00:52,583 ‫ما بك يا "كينجي"؟‬ 697 01:00:53,750 --> 01:00:55,708 ‫أنت لا تتصل غالبًا.‬ 698 01:00:57,458 --> 01:00:59,333 ‫اسمعي يا أمي.‬ 699 01:01:02,041 --> 01:01:03,166 ‫ما الأمر؟‬ 700 01:01:05,458 --> 01:01:06,583 ‫أنا...‬ 701 01:01:13,708 --> 01:01:14,750 ‫يا ويلي!‬ 702 01:01:16,333 --> 01:01:18,416 ‫نسيت ما كنت سأقوله.‬ 703 01:01:20,250 --> 01:01:21,500 ‫ماذا؟‬ 704 01:01:22,208 --> 01:01:23,207 ‫يا سخيف!‬ 705 01:01:23,208 --> 01:01:25,041 ‫أجل، هذا أنا.‬ 706 01:01:39,291 --> 01:01:40,708 ‫سأُنهي المكالمة الآن.‬ 707 01:01:41,958 --> 01:01:43,208 ‫سيحترق طبق "كيمبيرا".‬ 708 01:01:43,916 --> 01:01:47,875 ‫أحب الـ"كيمبيرا" التي تعدّينها.‬ 709 01:01:50,958 --> 01:01:52,125 ‫أريد أن آكلها مجددًا.‬ 710 01:01:53,625 --> 01:01:55,083 ‫ليست مميزة.‬ 711 01:01:56,625 --> 01:01:58,708 ‫أظن أنك تحتاج إلى براعم ذوق أفضل.‬ 712 01:02:01,833 --> 01:02:02,833 ‫إلى اللقاء.‬ 713 01:02:29,333 --> 01:02:30,416 ‫حان الوقت.‬ 714 01:02:32,166 --> 01:02:33,333 ‫أما زلت تريدين فعل هذا؟‬ 715 01:02:35,625 --> 01:02:37,208 ‫بالتأكيد.‬ 716 01:02:42,666 --> 01:02:46,708 ‫ارتكب الله خطأ صغيرًا‬ 717 01:02:47,625 --> 01:02:49,666 ‫ووضعك في جسد ذكر.‬ 718 01:02:53,875 --> 01:02:55,291 ‫سأصلح هذا الخطأ.‬ 719 01:02:59,500 --> 01:03:00,583 ‫عندما تستيقظين،‬ 720 01:03:01,708 --> 01:03:03,625 ‫ستكونين كما يجب أن تكوني.‬ 721 01:03:07,291 --> 01:03:08,541 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 722 01:03:11,166 --> 01:03:12,166 ‫نعم؟‬ 723 01:03:14,166 --> 01:03:15,208 ‫أتمنى...‬ 724 01:03:17,833 --> 01:03:20,583 ‫لو يمكنني التحدث إلى ذاتي الأصغر سنًا.‬ 725 01:03:23,458 --> 01:03:25,333 ‫"سيكون كلّ شيء على ما يُرام."‬ 726 01:03:29,000 --> 01:03:31,458 ‫"ستصبحين امرأة ذات يوم."‬ 727 01:03:36,875 --> 01:03:39,333 ‫إذًا لنفعلها.‬ 728 01:03:54,166 --> 01:04:01,083 ‫"غيّرت‬ 729 01:04:02,041 --> 01:04:06,416 ‫تسريحة شعري‬ 730 01:04:09,291 --> 01:04:16,291 ‫تقول إنني أبدو مختلفة‬ 731 01:04:19,958 --> 01:04:25,916 ‫تبدو‬ 732 01:04:28,000 --> 01:04:31,750 ‫خجولًا جدًا‬ 733 01:04:34,791 --> 01:04:41,791 ‫فيما تمر بجانبي"‬ 734 01:04:57,541 --> 01:04:59,540 ‫تبًا لك! مت يا مخنث!‬ 735 01:04:59,541 --> 01:05:01,958 ‫لنر إن كنت تملك قضيبًا.‬ 736 01:05:27,708 --> 01:05:29,291 ‫ثبّتوه!‬ 737 01:05:33,875 --> 01:05:35,165 ‫إنه الخنثى!‬ 738 01:05:35,166 --> 01:05:37,916 ‫- غريب الأطوار!‬ ‫- لوطي!‬ 739 01:06:21,916 --> 01:06:23,625 ‫يا "آي"، الشعور رائع.‬ 740 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 ‫"تاكويا"...‬ 741 01:06:40,208 --> 01:06:43,958 ‫أحب "آي" المرأة.‬ 742 01:06:48,291 --> 01:06:49,333 ‫ما الخطب؟‬ 743 01:06:50,875 --> 01:06:52,041 ‫هل هذه دموع الفرح؟‬ 744 01:06:53,875 --> 01:06:55,000 ‫هذا ليس السبب.‬ 745 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 746 01:06:58,583 --> 01:07:00,625 ‫هل شعرت بألم؟ ألهذا تبكين؟‬ 747 01:07:04,458 --> 01:07:05,958 ‫أعتقد أنني أشعر بالغيرة.‬ 748 01:07:07,250 --> 01:07:08,583 ‫بالغيرة؟‬ 749 01:07:13,416 --> 01:07:14,791 ‫ممن تغارين؟‬ 750 01:07:17,291 --> 01:07:18,625 ‫أفكر...‬ 751 01:07:20,958 --> 01:07:23,333 ‫بدوت سعيدًا جدًا الآن.‬ 752 01:07:26,083 --> 01:07:30,291 ‫ربما أردت...‬ 753 01:07:33,000 --> 01:07:35,208 ‫أن تكون مع امرأة من البداية.‬ 754 01:07:37,000 --> 01:07:38,208 ‫ربما...‬ 755 01:07:39,708 --> 01:07:43,083 ‫لم تحبني إطلاقًا حين كان لديّ جسد ذكر.‬ 756 01:07:44,083 --> 01:07:45,291 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 757 01:07:46,041 --> 01:07:48,333 ‫- طبعًا أحببتك!‬ ‫- أعرف.‬ 758 01:07:51,750 --> 01:07:52,958 ‫لكن مع ذلك...‬ 759 01:07:55,000 --> 01:07:56,708 ‫ما زلت أشعر بالغيرة.‬ 760 01:08:00,958 --> 01:08:02,750 ‫أنا أغار من النساء.‬ 761 01:08:06,416 --> 01:08:09,750 ‫يحب الرجال أجسادهنّ من دون أن يفعلن شيئًا.‬ 762 01:08:16,833 --> 01:08:17,833 ‫اسمعي.‬ 763 01:08:19,708 --> 01:08:25,125 ‫ألا تحبين ممارسة الجنس معي وأنت امرأة؟‬ 764 01:08:25,875 --> 01:08:26,958 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 765 01:08:30,208 --> 01:08:31,790 ‫أحب ذلك.‬ 766 01:08:31,791 --> 01:08:33,166 ‫هل ترين؟‬ 767 01:08:33,666 --> 01:08:35,708 ‫وأنا أيضًا أحب ذلك.‬ 768 01:08:36,416 --> 01:08:37,791 ‫أحبك كامرأة.‬ 769 01:08:41,541 --> 01:08:42,583 ‫"تاكويا"...‬ 770 01:08:53,625 --> 01:08:54,875 ‫المؤشرات الحيوية؟‬ 771 01:08:55,375 --> 01:08:58,665 ‫النبض 80. ضغط الدم 126 على 73.‬ 772 01:08:58,666 --> 01:08:59,749 ‫التنفس مستقر.‬ 773 01:08:59,750 --> 01:09:00,833 ‫لنبدأ إذًا.‬ 774 01:09:01,458 --> 01:09:03,041 ‫- مبضع.‬ ‫- تفضل.‬ 775 01:09:24,250 --> 01:09:27,499 ‫في جراحات تغيير الجنس‬ ‫التي أُجريت في الماضي،‬ 776 01:09:27,500 --> 01:09:31,583 ‫كان تجنّب التصاقات ما بعد الجراحة‬ ‫من أبرز التحديات التي واجهناها.‬ 777 01:09:32,750 --> 01:09:36,333 ‫في "تايلاند"، يستخدمون‬ ‫الشموع الصلبة لتكون موسعات مهبلية،‬ 778 01:09:36,916 --> 01:09:40,750 ‫لكن النتائج لم تكن رائعة،‬ ‫وهذا يشكل عبئًا كبيرًا على المريضات.‬ 779 01:09:41,916 --> 01:09:47,207 ‫أود أن أستخدم تكنولوجيا السيليكون‬ ‫للمساعدة على تحسين حياة هؤلاء النساء،‬ 780 01:09:47,208 --> 01:09:51,625 ‫فنطّور معًا موسعًا من السيليكون‬ ‫لمنع المهبل المستحدث من الانسداد.‬ 781 01:09:52,750 --> 01:09:55,916 ‫أظن أن هذا سيكون محوريًا‬ ‫في هذا المجال الطبي الجديد.‬ 782 01:09:56,750 --> 01:09:59,250 ‫آمل أن تعملوا معي.‬ 783 01:10:14,625 --> 01:10:17,207 ‫أمي وأبي سعيدان جدًا.‬ 784 01:10:17,208 --> 01:10:19,582 ‫كانا يتوقان للقائك.‬ 785 01:10:19,583 --> 01:10:21,249 ‫هل أنت متأكد من أنك تريدني هنا؟‬ 786 01:10:21,250 --> 01:10:22,915 ‫بالطبع أريدك هنا.‬ 787 01:10:22,916 --> 01:10:25,374 ‫لن تشعري بأي ضغط.‬ 788 01:10:25,375 --> 01:10:27,500 ‫ولقد دعيا جميع الأقارب.‬ 789 01:10:30,291 --> 01:10:33,124 ‫- كانت تحفة فنية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 790 01:10:33,125 --> 01:10:35,665 ‫ولطالما كان "تاكويا" طفلًا بكّاءً.‬ 791 01:10:35,666 --> 01:10:38,749 ‫حقًا؟ لا يبدو كذلك.‬ 792 01:10:38,750 --> 01:10:41,457 ‫بحقك! كفى! سئمت تلك القصة.‬ 793 01:10:41,458 --> 01:10:43,665 ‫أنا أعتذر. يُفترض بي أن أقابل صديقًا.‬ 794 01:10:43,666 --> 01:10:45,083 ‫سأخرج سريعًا.‬ 795 01:10:45,666 --> 01:10:46,790 ‫سأعود.‬ 796 01:10:46,791 --> 01:10:48,791 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- سأفعل.‬ 797 01:10:49,375 --> 01:10:52,125 ‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 798 01:10:54,208 --> 01:10:56,375 ‫مذاقها لذيذ جدًا.‬ 799 01:10:57,166 --> 01:10:59,249 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 800 01:10:59,250 --> 01:11:00,333 ‫اسمعي.‬ 801 01:11:05,708 --> 01:11:08,583 ‫يا أولاد. اخرجوا للعب خارجًا قليلًا.‬ 802 01:11:09,250 --> 01:11:10,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 803 01:11:10,583 --> 01:11:11,665 ‫هيا. لنذهب.‬ 804 01:11:11,666 --> 01:11:13,625 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ماذا سنلعب؟‬ 805 01:11:27,458 --> 01:11:28,666 ‫"آي".‬ 806 01:11:30,000 --> 01:11:31,208 ‫أرجوك.‬ 807 01:11:33,666 --> 01:11:35,583 ‫هلّا تنفصلين عن "تاكويا".‬ 808 01:11:38,250 --> 01:11:39,540 ‫ماذا؟‬ 809 01:11:39,541 --> 01:11:42,957 ‫أنت شخص صالح.‬ 810 01:11:42,958 --> 01:11:44,375 ‫نحن نحبك حقًا.‬ 811 01:11:44,875 --> 01:11:46,541 ‫وأنت جميلة جدًا.‬ 812 01:11:47,750 --> 01:11:50,041 ‫لكنك...‬ 813 01:11:51,375 --> 01:11:53,250 ‫لا يمكنك الإنجاب.‬ 814 01:11:55,791 --> 01:11:59,041 ‫"تاكويا" يحب الأطفال.‬ 815 01:12:00,708 --> 01:12:03,541 ‫وإذا بقي معك،‬ 816 01:12:04,541 --> 01:12:07,041 ‫فسيخسر شيئًا يسعده.‬ 817 01:12:09,833 --> 01:12:11,125 ‫سيخسر ذلك.‬ 818 01:12:17,458 --> 01:12:19,083 ‫أرجوك.‬ 819 01:12:35,958 --> 01:12:38,833 ‫أصبت يا أختي!‬ 820 01:12:54,541 --> 01:12:55,541 ‫إذًا؟‬ 821 01:12:56,708 --> 01:12:57,875 ‫هل "تاكويا" السبب؟‬ 822 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 ‫لا يمكنني أن أخفي شيئًا عنك.‬ 823 01:13:08,291 --> 01:13:10,541 ‫السيدة تعرف كلّ شيء.‬ 824 01:13:11,333 --> 01:13:12,458 ‫هذا واضح جدًا.‬ 825 01:13:15,833 --> 01:13:16,916 ‫سأكون بخير.‬ 826 01:13:19,708 --> 01:13:21,750 ‫يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬ 827 01:13:25,041 --> 01:13:26,041 ‫حسنًا إذًا.‬ 828 01:13:45,416 --> 01:13:46,416 ‫مرحبًا؟‬ 829 01:14:15,208 --> 01:14:16,208 ‫"كينجي".‬ 830 01:14:17,125 --> 01:14:18,500 ‫أين جدتي؟‬ 831 01:14:22,000 --> 01:14:23,125 ‫إنها هنا.‬ 832 01:14:48,375 --> 01:14:49,375 ‫"كينجي".‬ 833 01:14:58,791 --> 01:15:00,000 ‫جدتي.‬ 834 01:15:13,250 --> 01:15:14,458 ‫جدتي.‬ 835 01:15:21,458 --> 01:15:22,583 ‫جدتي.‬ 836 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 ‫جدتي...‬ 837 01:15:36,750 --> 01:15:38,791 ‫كانت تقلق عليك دائمًا يا أخي.‬ 838 01:15:39,791 --> 01:15:40,791 ‫حقًا؟‬ 839 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 ‫"آمل أن يكون بخير."‬ 840 01:15:45,833 --> 01:15:47,375 ‫أتعرف ماذا أيضًا؟‬ 841 01:15:49,125 --> 01:15:50,125 ‫ماذا؟‬ 842 01:15:53,666 --> 01:15:55,625 ‫كانت تقول دائمًا، "(كينجي) فتى قوي..."‬ 843 01:15:56,750 --> 01:16:00,040 ‫"(سايكو ماتسودا) - كتاب النجمة"‬ 844 01:16:00,041 --> 01:16:03,083 ‫"آمل أن يكون سعيدًا."‬ 845 01:16:32,833 --> 01:16:33,833 ‫اسمعي.‬ 846 01:16:34,333 --> 01:16:36,624 ‫- ما الذي...‬ ‫- لقد أخبرتك.‬ 847 01:16:36,625 --> 01:16:37,915 ‫لا، لم تخبريني.‬ 848 01:16:37,916 --> 01:16:40,249 ‫- لماذا أصبحت فجأة...‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 849 01:16:40,250 --> 01:16:41,665 ‫سأذهب إلى "طوكيو".‬ 850 01:16:41,666 --> 01:16:43,833 ‫انتظري. لا، انتظري...‬ 851 01:16:45,416 --> 01:16:47,457 ‫ظننت أنك تحبينني.‬ 852 01:16:47,458 --> 01:16:48,666 ‫بخصوص ذلك...‬ 853 01:16:49,333 --> 01:16:53,291 ‫- لم تكن هذه أكثر من نزوة.‬ ‫- نزوة؟‬ 854 01:16:54,875 --> 01:16:55,874 ‫وداعًا.‬ 855 01:16:55,875 --> 01:16:57,833 ‫انتظري. مهلًا!‬ 856 01:16:59,333 --> 01:17:00,500 ‫بهذه البساطة؟‬ 857 01:17:20,250 --> 01:17:25,125 ‫"حين أكون وحدي‬ 858 01:17:25,875 --> 01:17:31,666 ‫أسمع أغنيتي المفضلة‬ 859 01:17:32,750 --> 01:17:38,999 ‫لأن (أوليفيا)‬ 860 01:17:39,000 --> 01:17:46,083 ‫تواسي قلبي الوحيد‬ 861 01:17:47,500 --> 01:17:52,333 ‫كوب شاي الياسمين‬ 862 01:17:53,041 --> 01:17:58,583 ‫هذا المسكّن الذي يهديني إلى النوم‬ 863 01:17:59,458 --> 01:18:05,458 ‫أريد ليومي أن ينتهي‬ 864 01:18:06,208 --> 01:18:13,208 ‫على هواي الليلة‬ 865 01:18:14,250 --> 01:18:16,833 ‫حين التقينا‬ 866 01:18:17,625 --> 01:18:20,208 ‫لم أتخيل إطلاقًا‬ 867 01:18:21,041 --> 01:18:25,583 ‫أن يأتي يوم كهذا‬ 868 01:18:27,625 --> 01:18:30,374 ‫فيحسّن الأمور الجيدة‬ 869 01:18:30,375 --> 01:18:33,749 ‫لا، لقد مر‬ 870 01:18:33,750 --> 01:18:40,041 ‫انقضى الوقت‬ 871 01:18:40,541 --> 01:18:47,082 ‫أنت منهكة من حب‬ 872 01:18:47,083 --> 01:18:54,166 ‫نسخة شبح عني"‬ 873 01:19:00,875 --> 01:19:04,708 {\an8}‫"1998 - (طوكيو)"‬ 874 01:19:12,708 --> 01:19:14,750 ‫سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر. أعدك!‬ 875 01:19:15,708 --> 01:19:16,833 ‫هل أنت رجل؟‬ 876 01:19:17,750 --> 01:19:19,541 ‫أخشى أننا لا نستطيع مساعدتك.‬ 877 01:19:20,291 --> 01:19:21,791 ‫أريد أن أكون نجمة.‬ 878 01:19:22,666 --> 01:19:25,375 ‫لأحببنا أن نعمل معك لو كنت أنثى.‬ 879 01:19:28,458 --> 01:19:30,166 ‫أريد هذا أكثر من أي شخص آخر!‬ 880 01:19:31,375 --> 01:19:32,874 ‫نعم، تعجبينني.‬ 881 01:19:32,875 --> 01:19:34,582 ‫أعرف الوكالة المناسبة لك.‬ 882 01:19:34,583 --> 01:19:36,749 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 883 01:19:36,750 --> 01:19:40,000 ‫يعملون في الأفلام الإباحية‬ ‫ويبحثون عن أشخاص مثلك.‬ 884 01:19:40,625 --> 01:19:41,624 ‫ماذا؟‬ 885 01:19:41,625 --> 01:19:43,708 ‫لبعض زبائننا أذواق محددة جدًا.‬ 886 01:19:52,000 --> 01:19:55,207 ‫حقًا؟ هذا رائع جدًا.‬ 887 01:19:55,208 --> 01:19:57,500 ‫ما زلت في المرحلة الأولية.‬ 888 01:19:58,833 --> 01:20:02,250 ‫لكن إن سارت الأمور على ما يُرام،‬ ‫فسيخفض ذلك تكاليف مساعدة أمثالك.‬ 889 01:20:03,500 --> 01:20:06,708 ‫يبدو أن أمورك تسير جيدًا.‬ 890 01:20:08,291 --> 01:20:11,374 ‫ماذا عنك؟ هل تمنحين "طوكيو" فرصة؟‬ 891 01:20:11,375 --> 01:20:15,458 ‫طبعًا! سأقدّم عروضًا على مدى أيام.‬ 892 01:20:16,083 --> 01:20:17,958 ‫"طوكيو" لا تخيفني.‬ 893 01:20:18,500 --> 01:20:19,916 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 894 01:20:21,583 --> 01:20:23,374 ‫آسف، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 895 01:20:23,375 --> 01:20:25,999 ‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك.‬ 896 01:20:26,000 --> 01:20:27,083 ‫وداعًا.‬ 897 01:20:35,625 --> 01:20:37,166 ‫سأقدّم عروضًا على مدى أيام؟‬ 898 01:20:43,958 --> 01:20:45,083 ‫من الطارق؟‬ 899 01:20:49,916 --> 01:20:52,541 ‫لا تقولوا إنه مقلب آخر!‬ 900 01:20:58,166 --> 01:20:59,333 ‫أمي؟‬ 901 01:21:04,083 --> 01:21:05,083 ‫شكرًا لك.‬ 902 01:21:15,291 --> 01:21:16,625 ‫لماذا أتيت؟‬ 903 01:21:20,083 --> 01:21:21,500 ‫طلبت الطلاق.‬ 904 01:21:23,250 --> 01:21:24,791 ‫كان يواعد امرأة أخرى.‬ 905 01:21:27,833 --> 01:21:29,000 ‫حقًا؟‬ 906 01:21:31,791 --> 01:21:34,708 ‫لم أستطع أن أتحمل أكثر.‬ 907 01:21:36,500 --> 01:21:38,791 ‫حتى حين تطلّق المرأة رجلًا مثله،‬ 908 01:21:39,375 --> 01:21:41,416 ‫لا يمكنها ألّا تفكر في بعض الأمور.‬ 909 01:21:46,166 --> 01:21:49,500 ‫وهل أتيت لتخبريني؟‬ 910 01:21:50,666 --> 01:21:52,166 ‫لأنك فلذة كبدي.‬ 911 01:21:56,250 --> 01:22:00,833 ‫تعرفين ما الذي أخوضه.‬ 912 01:22:01,958 --> 01:22:03,250 ‫كيف يعمل قلب المرأة.‬ 913 01:22:08,666 --> 01:22:09,666 ‫ماذا؟‬ 914 01:22:17,166 --> 01:22:22,791 ‫لطالما كنت امرأة، أليس كذلك؟‬ 915 01:22:27,000 --> 01:22:30,708 ‫ليس عليك أن تخفي الأمر عني بعد الآن.‬ 916 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 ‫أنا آسفة.‬ 917 01:22:45,833 --> 01:22:49,624 ‫آسفة لأنني أنجبتك هكذا.‬ 918 01:22:49,625 --> 01:22:51,333 ‫لا تقولي ذلك!‬ 919 01:22:52,208 --> 01:22:53,625 ‫لم ترتكبي أي خطأ.‬ 920 01:22:54,708 --> 01:22:57,083 ‫الأم مسؤولة دائمًا عن طفلها.‬ 921 01:23:01,375 --> 01:23:06,041 ‫تألمت عندما ماتت جدتك.‬ 922 01:23:08,166 --> 01:23:11,125 ‫أجبرت نفسك على المجيء بهيئة رجل.‬ 923 01:23:11,958 --> 01:23:13,875 ‫قتل ذاتك الحقيقية.‬ 924 01:23:18,041 --> 01:23:21,041 ‫قلت في نفسي إنني السبب في ذلك.‬ 925 01:23:22,083 --> 01:23:23,458 ‫لم أتحمل رؤيتك.‬ 926 01:23:25,958 --> 01:23:27,000 ‫لهذا السبب...‬ 927 01:23:28,375 --> 01:23:30,291 ‫لهذا اختبأت.‬ 928 01:23:34,833 --> 01:23:36,291 ‫وليس حينها فقط.‬ 929 01:23:37,958 --> 01:23:40,750 ‫أتجاهل الأمر منذ طفولتك.‬ 930 01:23:44,625 --> 01:23:46,291 ‫إذًا عرفت من البداية.‬ 931 01:23:47,708 --> 01:23:50,166 ‫طبعًا عرفت. أنا أمك.‬ 932 01:23:55,333 --> 01:23:56,500 ‫أمي...‬ 933 01:23:59,250 --> 01:24:01,875 ‫ظننت أنك تحتقرينني.‬ 934 01:24:02,583 --> 01:24:04,083 ‫مستحيل!‬ 935 01:24:06,291 --> 01:24:09,666 ‫حتى إنني أتيت لزيارتك.‬ 936 01:24:11,666 --> 01:24:13,125 ‫أردت التحدث عن الأمر.‬ 937 01:24:14,166 --> 01:24:15,750 ‫أردت مواجهته.‬ 938 01:24:20,041 --> 01:24:22,332 ‫- من عساه يكون؟‬ ‫- من يبالي؟‬ 939 01:24:22,333 --> 01:24:24,166 ‫لا يمكننا أن نتجاهلهم.‬ 940 01:24:27,375 --> 01:24:29,000 ‫أنا قادمة!‬ 941 01:24:33,833 --> 01:24:35,207 ‫من الطارق؟‬ 942 01:24:35,208 --> 01:24:36,290 ‫كان مجرد مقلب.‬ 943 01:24:36,291 --> 01:24:38,332 ‫لعلّه الجار يشتكي من صخبنا.‬ 944 01:24:38,333 --> 01:24:40,082 ‫لا. لنعد إلى الداخل.‬ 945 01:24:40,083 --> 01:24:42,375 ‫- إلام سنعود؟‬ ‫- إلى تبادل القبل طبعًا.‬ 946 01:24:49,291 --> 01:24:51,290 ‫لم أتمكن من إعطائك هذا من قبل.‬ 947 01:24:51,291 --> 01:24:53,041 ‫إنه المفضل لديك.‬ 948 01:25:08,208 --> 01:25:11,625 ‫آسفة لأنني لم أكن بجانبك بصفتي أمًا.‬ 949 01:25:14,833 --> 01:25:15,833 ‫أنا آسفة.‬ 950 01:25:17,250 --> 01:25:18,500 ‫ماذا تقولين؟‬ 951 01:25:22,208 --> 01:25:23,500 ‫أنا التي...‬ 952 01:25:25,625 --> 01:25:26,666 ‫عليها أن تعتذر.‬ 953 01:25:31,583 --> 01:25:32,708 ‫أنا...‬ 954 01:25:37,875 --> 01:25:40,833 ‫فعلت هذا بالجسد الذي أنجبته...‬ 955 01:25:41,541 --> 01:25:42,875 ‫إياك والأسف.‬ 956 01:25:43,583 --> 01:25:44,875 ‫سواء كنت صبيًا،‬ 957 01:25:45,583 --> 01:25:46,625 ‫أم فتاة،‬ 958 01:25:47,416 --> 01:25:49,541 ‫أنت فلذة كبدي.‬ 959 01:25:52,125 --> 01:25:54,208 ‫كنزي الغالي.‬ 960 01:25:58,958 --> 01:26:00,458 ‫أمي...‬ 961 01:26:22,583 --> 01:26:24,958 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا يا "آي".‬ 962 01:26:29,416 --> 01:26:30,708 ‫ما بك؟‬ 963 01:26:31,750 --> 01:26:35,416 ‫ناديتني "آي".‬ 964 01:26:37,875 --> 01:26:41,291 ‫بدلًا من "كينجي".‬ 965 01:26:47,291 --> 01:26:50,083 ‫هل يمكنك أن تضعي لي التبرج؟‬ 966 01:26:52,083 --> 01:26:53,458 ‫التبرج؟‬ 967 01:26:54,041 --> 01:27:00,541 ‫تسللت إلى الحانة لأشاهدك ترقصين.‬ 968 01:27:01,375 --> 01:27:02,375 ‫حقًا؟‬ 969 01:27:04,208 --> 01:27:05,625 ‫بدوت جميلة جدًا.‬ 970 01:27:06,791 --> 01:27:08,708 ‫بدوت بمنتهى الجمال.‬ 971 01:27:11,125 --> 01:27:12,666 ‫وأنا كنت فخورة جدًا.‬ 972 01:27:19,458 --> 01:27:21,000 ‫شعرت بالغيرة‬ 973 01:27:22,583 --> 01:27:24,833 ‫من تبرجك الجميل واللامع.‬ 974 01:27:26,458 --> 01:27:30,040 ‫"لمَ الأحلام الضائعة في الزمن‬ 975 01:27:30,041 --> 01:27:36,790 ‫تبدو دائمًا جميلة جدًا؟‬ 976 01:27:36,791 --> 01:27:40,332 ‫تلك المودة‬ 977 01:27:40,333 --> 01:27:44,790 ‫الباقية من الماضي‬ 978 01:27:44,791 --> 01:27:50,707 ‫ذكرى جميلة‬ 979 01:27:50,708 --> 01:27:54,250 ‫ذكريات جميلة"‬ 980 01:28:00,583 --> 01:28:02,874 ‫هذه المستندات من أجل استشارات الغد.‬ 981 01:28:02,875 --> 01:28:04,665 ‫رائع، شكرًا.‬ 982 01:28:04,666 --> 01:28:06,790 ‫أمتأكد من أنك لا تجهد نفسك في العمل؟‬ 983 01:28:06,791 --> 01:28:07,916 ‫ماذا عنك؟‬ 984 01:28:08,416 --> 01:28:09,957 ‫آسفة. أغلقنا اليوم...‬ 985 01:28:09,958 --> 01:28:12,625 ‫لم تعد تحاول أن تخفي الأمر.‬ 986 01:28:14,208 --> 01:28:15,208 ‫ماذا سأخفي؟‬ 987 01:28:16,916 --> 01:28:23,500 ‫ليست مشكلة إذا عبثت بوجوه‬ ‫بعض المتحولين جنسيًا.‬ 988 01:28:26,708 --> 01:28:31,166 ‫كم قضيبًا شوهت هذا الشهر؟‬ 989 01:28:33,750 --> 01:28:35,875 ‫- حذار من الاتهامات.‬ ‫- آسف.‬ 990 01:28:36,416 --> 01:28:37,416 ‫زلّ لساني.‬ 991 01:28:38,666 --> 01:28:43,541 ‫لكن بالنسبة إلينا، هذا يتطلب تحقيقًا دقيقًا.‬ 992 01:28:44,041 --> 01:28:47,499 ‫هذه رعاية صحية تنقذ الأرواح.‬ 993 01:28:47,500 --> 01:28:49,875 ‫هذا ليس قرارك.‬ 994 01:28:52,000 --> 01:28:53,416 ‫بل القانون سيقرر ذلك.‬ 995 01:28:59,166 --> 01:29:02,458 ‫عجبًا. حقًا؟ أنت رجل أساسًا؟‬ 996 01:29:04,750 --> 01:29:07,624 ‫ربما يجب ألّا تذكري الأمر.‬ 997 01:29:07,625 --> 01:29:09,000 ‫وسيقبلونك حتمًا.‬ 998 01:29:10,250 --> 01:29:11,915 ‫أحلم بأن أصبح نجمة،‬ 999 01:29:11,916 --> 01:29:13,583 ‫ولهذا أريد أن أكون صريحة.‬ 1000 01:29:15,833 --> 01:29:17,915 ‫يعجبني ذلك. أنا سأدير أعمالك.‬ 1001 01:29:17,916 --> 01:29:20,708 ‫سنملأ جدول أعمالك على مدى أيام.‬ 1002 01:29:22,833 --> 01:29:24,250 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 1003 01:29:26,333 --> 01:29:27,625 ‫أنت ظريفة جدًا!‬ 1004 01:29:30,666 --> 01:29:33,083 ‫مرحبًا بكم جميعًا!‬ 1005 01:29:33,708 --> 01:29:36,040 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئكم اليوم!‬ 1006 01:29:36,041 --> 01:29:37,665 ‫اسمي "آي".‬ 1007 01:29:37,666 --> 01:29:41,041 ‫أتيت إلى هنا من "أوساكا"‬ ‫وسأقدّم أفضل ما لديّ لـ"طوكيو".‬ 1008 01:29:43,916 --> 01:29:45,957 ‫"(ماتسوزاكايا)، مهرجان موسيقي خيري مجاني"‬ 1009 01:29:45,958 --> 01:29:48,375 ‫هيا! انظروا! يا لها من غريبة الأطوار!‬ 1010 01:29:53,500 --> 01:29:57,166 ‫سمعت أن ممثل اليوم يملك قضيبًا كبيرًا.‬ 1011 01:29:59,500 --> 01:30:01,708 ‫مهلًا! لنبذل جهدنا باستخدام نهودنا.‬ 1012 01:30:03,166 --> 01:30:05,833 ‫لم يذكروا هذا قط. لا يمكنني أن أرتدي هذا.‬ 1013 01:30:07,583 --> 01:30:09,749 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 1014 01:30:09,750 --> 01:30:11,625 ‫وافق المكتب عليه.‬ 1015 01:30:12,250 --> 01:30:14,708 ‫لا يعرف المتحولون جنسيًا الخجل أساسًا.‬ 1016 01:30:15,458 --> 01:30:17,708 ‫"فتيان فوق خصي"‬ 1017 01:30:31,666 --> 01:30:33,750 ‫ماذا أكون؟‬ 1018 01:30:41,541 --> 01:30:43,124 ‫أيها الطبيب "وادا". تعال بسرعة!‬ 1019 01:30:43,125 --> 01:30:44,125 ‫أيها الطبيب!‬ 1020 01:30:46,791 --> 01:30:49,582 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- حالة طارئة. المريضة في حالة رجفان بطيني.‬ 1021 01:30:49,583 --> 01:30:50,666 ‫اسمحي لي.‬ 1022 01:30:51,166 --> 01:30:52,415 ‫- ضعي حقنة وريدية.‬ ‫- فورًا!‬ 1023 01:30:52,416 --> 01:30:54,249 ‫- في الوريد. أدرينالين.‬ ‫- أتسمعينني؟‬ 1024 01:30:54,250 --> 01:30:55,708 ‫- فورًا.‬ ‫- هل تسمعينني؟‬ 1025 01:30:56,375 --> 01:30:57,916 ‫لا أشعر بنبض.‬ 1026 01:31:00,041 --> 01:31:01,207 ‫- أين الحقنة الوريدية؟‬ ‫- فورًا.‬ 1027 01:31:01,208 --> 01:31:02,666 ‫ننتقل إلى كيس التنفس.‬ 1028 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 ‫هلّا تشرح لي ما جرى.‬ 1029 01:31:29,041 --> 01:31:33,958 ‫هذه مصطلحات طبية ولم أفهم شيئًا.‬ 1030 01:31:38,958 --> 01:31:42,333 ‫لم يُوجد متحولة جنسيًا ميتة‬ 1031 01:31:43,333 --> 01:31:46,375 ‫على طاولة عملياتك؟‬ 1032 01:31:48,791 --> 01:31:51,416 ‫ما زلنا نحقق في سبب الوفاة.‬ 1033 01:31:54,166 --> 01:31:55,208 ‫حقًا؟‬ 1034 01:31:58,916 --> 01:32:00,333 ‫لو أردت التخمين،‬ 1035 01:32:01,041 --> 01:32:04,208 ‫لقلت إنها مضاعفات التخدير‬ ‫بسبب متلازمة ضيق التنفس الحادة.‬ 1036 01:32:05,166 --> 01:32:08,040 ‫أسباب متلازمة ضيق التنفس مجهولة،‬ ‫ولم يكن بوسعنا تجنبها.‬ 1037 01:32:08,041 --> 01:32:12,375 ‫أتقول إن ما حصل لم يكن خطأك؟‬ 1038 01:32:18,125 --> 01:32:20,916 ‫أنا أذكر الخلاصة الأكثر منطقية.‬ 1039 01:32:22,583 --> 01:32:25,666 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫لهذا المريضة التي فارقت الحياة.‬ 1040 01:32:27,333 --> 01:32:29,583 ‫فهمت.‬ 1041 01:32:32,041 --> 01:32:34,125 ‫فهمت.‬ 1042 01:32:35,333 --> 01:32:36,958 ‫بالمناسبة أيها الطبيب "وادا".‬ 1043 01:32:38,583 --> 01:32:42,125 ‫كنت أنوي أن أسألك هذا.‬ 1044 01:32:44,625 --> 01:32:47,125 ‫لماذا أنت مهتم جدًا بهؤلاء الناس؟‬ 1045 01:32:49,541 --> 01:32:52,500 ‫هل لديك الهواية نفسها؟‬ 1046 01:32:55,416 --> 01:32:57,000 ‫أم ربما...‬ 1047 01:33:00,125 --> 01:33:02,375 ‫ربما تشعر بالإثارة...‬ 1048 01:33:04,833 --> 01:33:06,708 ‫حين تشوّه رجولة شخص ما.‬ 1049 01:33:14,208 --> 01:33:15,375 ‫في الحالتين،‬ 1050 01:33:16,666 --> 01:33:18,291 ‫سنصل إلى حقيقة الأمر.‬ 1051 01:33:23,916 --> 01:33:24,957 {\an8}‫"(عش الملائكة)"‬ 1052 01:33:24,958 --> 01:33:29,291 {\an8}‫- أليس السكن في "سانغين شايا" باهظ الثمن؟‬ ‫- يُشاع أن...‬ 1053 01:33:29,875 --> 01:33:30,957 ‫المكان "ودود".‬ 1054 01:33:30,958 --> 01:33:33,249 ‫ليس مثلك.‬ 1055 01:33:33,250 --> 01:33:36,165 ‫كفى. لماذا تسخرين مني؟‬ 1056 01:33:36,166 --> 01:33:40,750 ‫بالمناسبة يا "آي". هذا مكان جميل.‬ 1057 01:33:41,791 --> 01:33:43,665 ‫أنا أسدي معروفًا لصديق.‬ 1058 01:33:43,666 --> 01:33:46,499 ‫لا يزال العمل الترفيهي كثيرًا،‬ ‫وكنت لأرفض لكن...‬ 1059 01:33:46,500 --> 01:33:48,541 ‫وما المشكلة؟ تكسبين المال.‬ 1060 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني أتيت إلى "طوكيو".‬ 1061 01:33:51,708 --> 01:33:52,708 ‫بالمناسبة،‬ 1062 01:33:53,333 --> 01:33:54,665 ‫أردت أن أريك شيئًا.‬ 1063 01:33:54,666 --> 01:33:56,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا.‬ 1064 01:33:57,666 --> 01:33:58,666 ‫تفضلي.‬ 1065 01:34:01,750 --> 01:34:07,040 {\an8}‫ملكة جمال العالم للعابرات؟‬ 1066 01:34:07,041 --> 01:34:11,124 ‫نعم. للعثور على أجمل امرأة متحولة جنسيًا‬ ‫في العالم.‬ 1067 01:34:11,125 --> 01:34:13,332 ‫يا "آي"، أنت ظريفة. يجب أن تشاركي.‬ 1068 01:34:13,333 --> 01:34:16,415 ‫- صحيح؟‬ ‫- أود ذلك، لكنني منشغلة جدًا.‬ 1069 01:34:16,416 --> 01:34:19,624 ‫إن لم تفعلي، فسأذهب بنفسي.‬ ‫سأمثل "اليابان"!‬ 1070 01:34:19,625 --> 01:34:21,832 ‫أرجوك ألّا تفعلي!‬ 1071 01:34:21,833 --> 01:34:23,415 ‫ستغرقين الأمة!‬ 1072 01:34:23,416 --> 01:34:25,915 ‫أيتها الساقطة! كيف تجرئين؟‬ 1073 01:34:25,916 --> 01:34:26,832 ‫تمام التمام.‬ 1074 01:34:26,833 --> 01:34:29,375 ‫- عبارة "تمام التمام" لن تلقى صدى!‬ ‫- فعلًا.‬ 1075 01:34:31,916 --> 01:34:34,707 ‫- يا "آي"، هل سمعت بما أصاب الطبيب "وادا"؟‬ ‫- ما به؟‬ 1076 01:34:34,708 --> 01:34:37,041 ‫مات أحدهم في العيادة.‬ 1077 01:34:38,041 --> 01:34:39,125 ‫حقًا؟‬ 1078 01:34:40,083 --> 01:34:44,541 ‫لكن لم يكن خطأه،‬ ‫وأنا متأكدة من أنه سيكون بخير.‬ 1079 01:34:45,375 --> 01:34:46,957 ‫تبددت فقاعاتي.‬ 1080 01:34:46,958 --> 01:34:49,541 ‫- عليك أن تشربيه بسرعة.‬ ‫- أصبت يا أختي.‬ 1081 01:34:51,083 --> 01:34:52,207 ‫ها هو ذا!‬ 1082 01:34:52,208 --> 01:34:53,374 ‫أيها الطبيب "وادا"!‬ 1083 01:34:53,375 --> 01:34:55,582 ‫- أيها الطبيب "وادا"!‬ ‫- أي تعليق عن الوفاة؟‬ 1084 01:34:55,583 --> 01:34:59,415 ‫- هل أخبرت العائلة؟‬ ‫- ما موقفك من جراحة إعادة تعيين الجنس؟‬ 1085 01:34:59,416 --> 01:35:01,082 ‫هل الوفاة نتجت عن جرعة التخدير؟‬ 1086 01:35:01,083 --> 01:35:03,333 ‫- هل تظن أنك أخطأت؟‬ ‫- بالإذن.‬ 1087 01:35:07,166 --> 01:35:08,249 ‫هل أنت بخير؟‬ 1088 01:35:08,250 --> 01:35:09,416 ‫نعم.‬ 1089 01:35:10,250 --> 01:35:12,750 ‫كيف سنعيد فتح العيادة في هذه الظروف؟‬ 1090 01:35:13,291 --> 01:35:15,957 ‫- أيها الطبيب "وادا". تفضل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1091 01:35:15,958 --> 01:35:17,875 ‫إنها قائمة انتظار الجراحات.‬ 1092 01:35:18,541 --> 01:35:20,833 ‫وصلنا المزيد من الطلبات هذا الشهر.‬ 1093 01:35:22,833 --> 01:35:23,916 ‫هذا العدد؟‬ 1094 01:35:25,250 --> 01:35:26,375 ‫نعم.‬ 1095 01:35:38,791 --> 01:35:41,958 {\an8}‫"شكرًا أيها الطبيب (وادا).‬ ‫"سألمع وأتألق. من (آي)"‬ 1096 01:35:53,375 --> 01:35:54,958 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1097 01:35:57,708 --> 01:36:01,332 ‫حقًا؟ أتساءل عن السبب.‬ 1098 01:36:01,333 --> 01:36:03,500 ‫اسمعوا. خمّنوا ماذا.‬ 1099 01:36:04,208 --> 01:36:07,208 ‫هذا صحيح. وصلت أخيرًا إلى "ناغويا".‬ 1100 01:36:09,041 --> 01:36:10,041 ‫شكرًا لكم.‬ 1101 01:36:11,916 --> 01:36:17,124 ‫أذهب في جولة في كلّ صيف،‬ 1102 01:36:17,125 --> 01:36:23,749 ‫لكنني تأخرت قليلًا هذا العام،‬ ‫وأصبحنا الآن في شهر نوفمبر البارد.‬ 1103 01:36:23,750 --> 01:36:27,708 ‫البرد شديد لدرجة أنه لا يسعنا‬ ‫إلّا أن ندفئ أنفسنا.‬ 1104 01:36:28,250 --> 01:36:29,833 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 1105 01:36:30,500 --> 01:36:31,665 ‫وبناءً على ذلك...‬ 1106 01:36:31,666 --> 01:36:33,208 ‫- آسفة!‬ ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ 1107 01:36:34,916 --> 01:36:37,915 ‫- تسعدني رؤيتك.‬ ‫- هل تسعدك رؤيتي؟‬ 1108 01:36:37,916 --> 01:36:41,750 ‫ماذا كنت تفعلين؟ أليست هذه "كيون كيون"؟‬ 1109 01:36:42,375 --> 01:36:43,999 ‫عجبًا! هل حفظت عرضها كلّه؟‬ 1110 01:36:44,000 --> 01:36:45,915 ‫طبعًا. أشاهدها كلّ يوم.‬ 1111 01:36:45,916 --> 01:36:48,083 ‫حقًا؟ وهل حفظته ببساطة؟‬ 1112 01:36:49,416 --> 01:36:52,582 ‫قد يكون هذا أمرًا جللًا.‬ ‫أضيفي فنانين آخرين وسيصبح عرضًا طريفًا.‬ 1113 01:36:52,583 --> 01:36:54,124 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 01:36:54,125 --> 01:36:55,583 ‫لقد أضحكتني.‬ 1115 01:36:56,416 --> 01:36:59,624 ‫لكن أظن أنك إذا أردت أن تكوني نجمة،‬ ‫تحتاجين إلى مهارة كهذه.‬ 1116 01:36:59,625 --> 01:37:02,333 ‫هذا رأيي وحسب. نعم.‬ 1117 01:37:03,125 --> 01:37:04,583 ‫ماذا سأطلب؟‬ 1118 01:37:06,250 --> 01:37:07,333 ‫حسنًا،‬ 1119 01:37:08,500 --> 01:37:10,000 ‫لنحاول من جديد.‬ 1120 01:37:20,375 --> 01:37:21,375 ‫ما الأمر؟‬ 1121 01:37:26,500 --> 01:37:28,541 ‫يمكنني أن أكون في غرفة العمليات الآن.‬ 1122 01:37:33,208 --> 01:37:36,041 ‫تريدني أن أكون كبش فداء.‬ 1123 01:37:37,125 --> 01:37:40,749 ‫لهذا السبب أنت لا تتحرى الأمر‬ ‫وتختار الخيار الأسهل.‬ 1124 01:37:40,750 --> 01:37:43,791 ‫تدّعي أن المريضة ماتت‬ ‫بسبب جرعة تخدير زائدة.‬ 1125 01:37:45,416 --> 01:37:47,541 ‫هذا مؤسف.‬ 1126 01:37:48,958 --> 01:37:51,166 ‫آسف لأن هذا شعورك.‬ 1127 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 ‫اسمع.‬ 1128 01:37:56,333 --> 01:37:58,000 ‫أدركت شيئًا.‬ 1129 01:38:01,875 --> 01:38:03,833 ‫لا ينقذ الأطباء مرضاهم.‬ 1130 01:38:05,083 --> 01:38:06,291 ‫بل العكس.‬ 1131 01:38:08,500 --> 01:38:12,500 ‫يستمر الأطباء في العمل‬ ‫بسبب رغبة مرضاهم في العيش.‬ 1132 01:38:13,458 --> 01:38:14,791 ‫فهمت.‬ 1133 01:38:15,875 --> 01:38:17,750 ‫يمكنك القول إنها طريقة لرد الجميل.‬ 1134 01:38:19,291 --> 01:38:23,416 ‫نعمل بإخلاص لتخفيف معاناتهم، ولو قليلًا.‬ 1135 01:38:25,000 --> 01:38:28,332 ‫لا يكفي تضميد شخص ما أو معالجة مرض‬ ‫لتخفيف المعاناة.‬ 1136 01:38:28,333 --> 01:38:30,458 ‫نحن نتوق لشيء أهم بكثير.‬ 1137 01:38:31,166 --> 01:38:35,457 ‫نعمل مع مرضانا لنشفيهم بأفضل طريقة ممكنة.‬ 1138 01:38:35,458 --> 01:38:38,583 ‫هذا سبب وجود الأطباء أساسًا.‬ 1139 01:38:43,416 --> 01:38:46,791 ‫الأطباء ومهنة الطب...‬ 1140 01:38:48,750 --> 01:38:51,166 ‫نحن موجودون منذ فجر البشرية.‬ 1141 01:38:52,500 --> 01:38:55,500 ‫مهنتنا موجودة من قبل وجود الأمم والقوانين.‬ 1142 01:38:57,541 --> 01:39:00,750 ‫ولن أنحني أمامكم الآن.‬ 1143 01:39:29,125 --> 01:39:31,416 ‫مستحيل.‬ 1144 01:39:32,708 --> 01:39:34,208 ‫لن أصبح نجمة أبدًا.‬ 1145 01:39:40,250 --> 01:39:42,541 ‫أردت هذا بشدة...‬ 1146 01:39:52,125 --> 01:39:53,250 ‫الطبيب "وادا"؟‬ 1147 01:39:57,500 --> 01:39:59,083 ‫كنت في المنطقة.‬ 1148 01:40:03,000 --> 01:40:04,458 ‫كيف حالك؟‬ 1149 01:40:06,041 --> 01:40:07,625 ‫سمعت عن الحادث.‬ 1150 01:40:12,625 --> 01:40:13,625 ‫ماذا عنك؟‬ 1151 01:40:15,166 --> 01:40:16,499 ‫هل أنت بخير؟‬ 1152 01:40:16,500 --> 01:40:20,250 ‫طبعًا أنا بخير. الأمور تتحسن.‬ 1153 01:40:24,458 --> 01:40:25,458 ‫هذا جيد.‬ 1154 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 ‫اتخذت القرار الصائب بقدومك إلى هنا.‬ 1155 01:40:34,125 --> 01:40:36,500 ‫تتألقين بالقدر نفسه، حتى في "طوكيو".‬ 1156 01:40:43,250 --> 01:40:45,375 ‫لست متألقة إطلاقًا.‬ 1157 01:40:50,541 --> 01:40:52,958 ‫خفت نوري.‬ 1158 01:40:57,750 --> 01:40:59,416 ‫منذ قدومي إلى "طوكيو"...‬ 1159 01:41:01,708 --> 01:41:03,041 ‫لم أحقق شيئًا.‬ 1160 01:41:11,041 --> 01:41:12,958 ‫ماذا أفعل هنا أساسًا؟‬ 1161 01:41:18,000 --> 01:41:19,083 ‫اسمعي.‬ 1162 01:41:21,166 --> 01:41:23,416 ‫أعتقد أنك أريتني النور.‬ 1163 01:41:27,708 --> 01:41:29,125 ‫استئصال خصيتيك...‬ 1164 01:41:30,250 --> 01:41:31,875 ‫جراحة إعادة تعيين جنسك...‬ 1165 01:41:35,416 --> 01:41:38,625 ‫أنرت لي الطريق الصحيح.‬ 1166 01:41:47,625 --> 01:41:48,625 ‫ومع ذلك...‬ 1167 01:41:52,791 --> 01:41:55,291 ‫أنت لم تحققي شيئًا.‬ 1168 01:42:02,083 --> 01:42:03,083 ‫و...‬ 1169 01:42:06,208 --> 01:42:07,666 ‫هي آمنت بي.‬ 1170 01:42:10,083 --> 01:42:11,583 ‫مريضتي وثقت بي.‬ 1171 01:42:13,083 --> 01:42:14,541 ‫لكنني خذلتها.‬ 1172 01:42:23,541 --> 01:42:26,416 ‫هل فعلنا الأمر الصائب حقًا؟‬ 1173 01:42:34,750 --> 01:42:36,541 ‫بالطبع!‬ 1174 01:42:39,208 --> 01:42:40,666 ‫لم تكن غلطة.‬ 1175 01:42:41,500 --> 01:42:43,416 ‫كنا محقين في ما فعلناه!‬ 1176 01:42:46,500 --> 01:42:48,000 ‫أنت لها.‬ 1177 01:42:48,666 --> 01:42:49,708 ‫وأنا أيضًا.‬ 1178 01:42:50,291 --> 01:42:52,791 ‫تنتظرنا إنجازات كثيرة.‬ 1179 01:42:57,083 --> 01:42:58,291 ‫سوف نسحرهم.‬ 1180 01:43:13,250 --> 01:43:14,250 ‫عليّ الذهاب.‬ 1181 01:43:15,875 --> 01:43:18,041 ‫آسف لأنني أصبحت عاطفيًا.‬ 1182 01:43:30,291 --> 01:43:32,916 ‫سأعاود إجراء الجراحات اعتبارًا من الغد.‬ 1183 01:43:35,291 --> 01:43:37,125 ‫لهذا أردت رؤيتك.‬ 1184 01:43:44,500 --> 01:43:45,500 ‫وداعًا.‬ 1185 01:43:58,333 --> 01:43:59,416 ‫خيط نيلون 3.0.‬ 1186 01:44:01,291 --> 01:44:02,291 ‫تفضل.‬ 1187 01:44:10,250 --> 01:44:11,791 ‫- مقص "كوبر".‬ ‫- تفضل.‬ 1188 01:44:15,000 --> 01:44:16,415 ‫ويمكنني فعل المزيد.‬ 1189 01:44:16,416 --> 01:44:19,082 ‫حين أرى ما يفعله الآخرون،‬ 1190 01:44:19,083 --> 01:44:24,582 ‫أراهم يبنون أشياء، خطوة بخطوة،‬ ‫ببطء لكن بثبات.‬ 1191 01:44:24,583 --> 01:44:28,250 ‫وبالنسبة إليّ، أراهم في مقامات عالية.‬ 1192 01:44:28,916 --> 01:44:31,124 ‫وأنا معجبة جدًا بهم. أجل؟‬ 1193 01:44:31,125 --> 01:44:33,374 ‫لكن حين أنظر إلى نفسي،‬ 1194 01:44:33,375 --> 01:44:37,125 ‫أشعر بأنني أدور في حلقات مفرغة.‬ 1195 01:44:38,250 --> 01:44:41,665 {\an8}‫أتحرك في مراتب متدنية،‬ ‫ولا أرى إلى أين تقودني.‬ 1196 01:44:41,666 --> 01:44:45,083 {\an8}‫لذلك، قد يشك الناس بي لكن...‬ 1197 01:44:55,166 --> 01:44:56,915 ‫"العثور على (متحوّلة) ميتة"‬ 1198 01:44:56,916 --> 01:45:00,083 ‫"في عيادة تغيير جنس سرية وضيعة"‬ 1199 01:45:16,416 --> 01:45:17,790 ‫هيا. حان وقت الذهاب.‬ 1200 01:45:17,791 --> 01:45:20,457 ‫- من الصعب أن يكون المرء أعسر.‬ ‫- أنت ثمل يا صديقي.‬ 1201 01:45:20,458 --> 01:45:24,249 ‫يجب أن أضغط على مرفقي الأيمن.‬ 1202 01:45:24,250 --> 01:45:26,915 ‫- لا يعيش العسر طويلًا.‬ ‫- ستموت.‬ 1203 01:45:26,916 --> 01:45:29,624 ‫- من سيموت؟‬ ‫- نعم، أعرف رجلًا...‬ 1204 01:45:29,625 --> 01:45:30,708 ‫لحظة.‬ 1205 01:45:32,375 --> 01:45:34,332 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هذا يزيد التوتر.‬ 1206 01:45:34,333 --> 01:45:37,166 ‫حقًا؟ هل ستزورينني؟‬ 1207 01:45:37,666 --> 01:45:42,833 ‫يا ويلي! هذا يسعدني كثيرًا. سأنتظرك.‬ 1208 01:45:43,458 --> 01:45:45,458 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- من سيأتي؟‬ 1209 01:45:45,958 --> 01:45:46,958 ‫أيها السادة.‬ 1210 01:45:48,375 --> 01:45:49,791 ‫بعد لحظات قليلة،‬ 1211 01:45:50,791 --> 01:45:52,583 ‫ستكون معنا نجمة هنا!‬ 1212 01:45:53,583 --> 01:45:55,124 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1213 01:45:55,125 --> 01:45:57,916 ‫ستكون هنا في أي لحظة.‬ 1214 01:45:59,041 --> 01:46:03,166 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لم يخبرني أحد شيئًا.‬ 1215 01:46:11,291 --> 01:46:14,749 ‫"لا يمكنني أن أقرر! مثيرة؟ ظريفة؟‬ 1216 01:46:14,750 --> 01:46:16,957 ‫أيّهما تفضلون؟‬ 1217 01:46:16,958 --> 01:46:18,624 ‫لا يمكنني أن أقرر!"‬ 1218 01:46:18,625 --> 01:46:20,040 ‫هذه هي النجمة!‬ 1219 01:46:20,041 --> 01:46:23,415 ‫"لأنني عذراء جميلة ونقية القلب‬ 1220 01:46:23,416 --> 01:46:25,958 ‫لأنني أحبك"‬ 1221 01:46:44,625 --> 01:46:48,999 ‫مرحبًا يا "طوكيو"، هذه أنا. "آيا ماتسورا"!‬ 1222 01:46:49,000 --> 01:46:51,666 ‫- "آيا"!‬ ‫- إنها "أيايا"!‬ 1223 01:46:52,250 --> 01:46:53,458 ‫هذا...‬ 1224 01:46:54,958 --> 01:46:56,083 ‫الصباح،‬ 1225 01:46:57,250 --> 01:46:59,291 ‫استيقظت في الـ9:00.‬ 1226 01:47:01,250 --> 01:47:03,665 ‫وذهبت لأغتسل.‬ 1227 01:47:03,666 --> 01:47:06,375 ‫معي معجون أسناني،‬ 1228 01:47:07,291 --> 01:47:09,290 ‫وبالقرب من معجون الأسنان،‬ 1229 01:47:09,291 --> 01:47:11,708 ‫يُوجد غسول وجهي.‬ 1230 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 ‫أمسكت الأنبوب‬ 1231 01:47:17,250 --> 01:47:19,416 ‫وبدأت بغسل وجهي.‬ 1232 01:47:20,708 --> 01:47:23,874 ‫وقلت في نفسي...‬ 1233 01:47:23,875 --> 01:47:26,457 ‫هذا الغسول مختلف.‬ 1234 01:47:26,458 --> 01:47:27,541 ‫وجهها!‬ 1235 01:47:28,333 --> 01:47:30,290 ‫وحينها أدركت الأمر.‬ 1236 01:47:30,291 --> 01:47:33,916 ‫عفوًا! هذا خطأ.‬ 1237 01:47:35,625 --> 01:47:40,415 ‫"أجل! اليوم عطلة!"‬ 1238 01:47:40,416 --> 01:47:43,499 ‫"أجل! اليوم عطلة!‬ 1239 01:47:43,500 --> 01:47:46,790 ‫هذه أمنيتي السعيدة لهذا الصيف‬ 1240 01:47:46,791 --> 01:47:50,290 ‫أجل! انطلقوا في فصل الصيف‬ 1241 01:47:50,291 --> 01:47:52,583 ‫أريد أن أقع في الحب"‬ 1242 01:47:58,833 --> 01:48:00,915 ‫"آي"!‬ 1243 01:48:00,916 --> 01:48:03,958 ‫ظننت أنك تريدين أن تكوني نجمة. ما كلّ هذا؟‬ 1244 01:48:04,750 --> 01:48:06,124 ‫فكرت في الأمر.‬ 1245 01:48:06,125 --> 01:48:08,832 ‫أدركت أن كلّ ما يمكنني فعله‬ ‫هو تقديم ما أبرع فيه.‬ 1246 01:48:08,833 --> 01:48:10,540 ‫هذا ذكي جدًا!‬ 1247 01:48:10,541 --> 01:48:13,749 ‫كان ذلك جيدًا جدًا. عظيم! لا، بل كان الأفضل!‬ 1248 01:48:13,750 --> 01:48:17,582 ‫هل يمكنني أن أخبر منتجتي عنك؟‬ 1249 01:48:17,583 --> 01:48:19,374 ‫- حقًا؟‬ ‫- مستحيل يا صاح!‬ 1250 01:48:19,375 --> 01:48:21,208 ‫لا، أنا جادّ.‬ 1251 01:48:22,458 --> 01:48:25,999 ‫"لا يمكنني أن أقرر! مثيرة؟ ظريفة؟‬ 1252 01:48:26,000 --> 01:48:27,707 ‫أيهما تفضلون؟‬ 1253 01:48:27,708 --> 01:48:31,582 ‫لا يمكنني أن أقرر! أريد أن ألفت انتباهكم‬ 1254 01:48:31,583 --> 01:48:33,999 ‫لأنني عذراء جميلة ونقية القلب‬ 1255 01:48:34,000 --> 01:48:37,041 ‫لأنني أحبك"‬ 1256 01:48:42,750 --> 01:48:44,375 ‫إنها نجمة.‬ 1257 01:48:45,083 --> 01:48:47,166 ‫صحيح.‬ 1258 01:48:49,708 --> 01:48:53,707 ‫""أجل! اليوم عطلة!"‬ 1259 01:48:53,708 --> 01:48:57,332 ‫"أجل! اليوم عطلة!‬ 1260 01:48:57,333 --> 01:49:00,665 ‫هذه أمنيتي السعيدة لهذا الصيف‬ 1261 01:49:00,666 --> 01:49:03,999 ‫أجل! انطلقوا في فصل الصيف‬ 1262 01:49:04,000 --> 01:49:05,957 ‫أريد أن أقع في الحب"‬ 1263 01:49:05,958 --> 01:49:07,208 ‫ها هي ذي!‬ 1264 01:49:08,041 --> 01:49:09,458 ‫أجل!‬ 1265 01:49:10,208 --> 01:49:11,207 ‫جميل!‬ 1266 01:49:11,208 --> 01:49:13,499 ‫- أنت طريفة جدًا.‬ ‫- هذا مذهل!‬ 1267 01:49:13,500 --> 01:49:17,707 ‫مرحبًا! ضيفتنا اليوم هي "آي هارونا".‬ 1268 01:49:17,708 --> 01:49:20,957 ‫مرحبًا، أنا "آي هارونا".‬ ‫أشكركم على استضافتي.‬ 1269 01:49:20,958 --> 01:49:22,832 ‫أشكرك على مجيئك.‬ 1270 01:49:22,833 --> 01:49:24,415 ‫أنت بالتأكيد ظريفة وجميلة.‬ 1271 01:49:24,416 --> 01:49:25,499 ‫أتظن ذلك؟‬ 1272 01:49:25,500 --> 01:49:27,582 ‫يسعدني أن أدعوك في موعد يومًا ما.‬ 1273 01:49:27,583 --> 01:49:29,457 ‫كانت رجلًا في الماضي.‬ 1274 01:49:29,458 --> 01:49:31,040 ‫خنثى؟ لا، شكرًا.‬ 1275 01:49:31,041 --> 01:49:33,125 ‫ها قد فعلتها من جديد!‬ 1276 01:49:35,458 --> 01:49:36,582 ‫مدهش!‬ 1277 01:49:36,583 --> 01:49:39,749 ‫- لا أحد يعلم. تبدو امرأة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1278 01:49:39,750 --> 01:49:42,707 ‫- تعجبينني. أظن أنني سأحتفظ بك.‬ ‫- يمكنك أن تتركني. شكرًا.‬ 1279 01:49:42,708 --> 01:49:45,750 ‫ها قد فعلتها من جديد! تعرف أنك تحبني!‬ 1280 01:49:48,958 --> 01:49:50,541 ‫ونلت شعبية كبيرة مؤخرًا...‬ 1281 01:50:02,416 --> 01:50:03,915 ‫"إلى شرطة (تينما الغربية)"‬ 1282 01:50:03,916 --> 01:50:06,999 ‫"الرأي الرسمي‬ ‫عيادة (وادا) للجراحة التجميلية"‬ 1283 01:50:07,000 --> 01:50:10,666 ‫"بخصوص سبب الوفاة، رأيي الرسمي هو أن..."‬ 1284 01:50:20,458 --> 01:50:22,207 ‫"فعلت ما استطعت."‬ 1285 01:50:22,208 --> 01:50:27,290 ‫"إن كنت سأُحاكم لأنني عجزت عن إنقاذ حياة..."‬ 1286 01:50:27,291 --> 01:50:30,166 ‫ها قد فعلتها من جديد!‬ 1287 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 ‫هيا بنا.‬ 1288 01:51:07,541 --> 01:51:08,916 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 1289 01:51:09,750 --> 01:51:11,291 ‫استيقظ.‬ 1290 01:51:18,875 --> 01:51:19,875 ‫أيها الطبيب "وادا"؟‬ 1291 01:51:27,583 --> 01:51:28,583 ‫أيها الطبيب "وادا"؟‬ 1292 01:51:32,500 --> 01:51:36,457 ‫واعجبي. كنت رائعة يا "آي"!‬ 1293 01:51:36,458 --> 01:51:38,665 ‫أضحكتهم كثيرًا كما في الأسبوع الماضي.‬ 1294 01:51:38,666 --> 01:51:40,749 ‫يسعدني ذلك.‬ 1295 01:51:40,750 --> 01:51:42,999 ‫يمدحك الجميع.‬ 1296 01:51:43,000 --> 01:51:46,624 ‫وليس الجمهور وحسب، بل يحبك الموظفون أيضًا.‬ 1297 01:51:46,625 --> 01:51:49,374 ‫- طبعًا.‬ ‫- كلّ هذا بفضلك.‬ 1298 01:51:49,375 --> 01:51:52,040 ‫أصبحت نجمتنا المتألقة يا "آي".‬ 1299 01:51:52,041 --> 01:51:54,332 ‫- سأراك الأسبوع المقبل، صحيح؟‬ ‫- بالطبع!‬ 1300 01:51:54,333 --> 01:51:56,124 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1301 01:51:56,125 --> 01:51:57,874 ‫- في الوقت نفسه.‬ ‫- حسنًا!‬ 1302 01:51:57,875 --> 01:51:59,625 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1303 01:52:08,708 --> 01:52:09,957 ‫مرحبًا؟‬ 1304 01:52:09,958 --> 01:52:12,874 ‫مرحبًا؟ أنا "كيوميا" من عيادة "وادا".‬ 1305 01:52:12,875 --> 01:52:15,208 ‫لم تتصلي منذ وقت طويل.‬ 1306 01:52:29,166 --> 01:52:33,207 ‫"الطبيب (وادا) تُوفي."‬ 1307 01:52:33,208 --> 01:52:36,791 ‫"العيادة مغلقة."‬ 1308 01:53:03,958 --> 01:53:07,041 ‫"الطبيب (وادا)"‬ 1309 01:53:26,166 --> 01:53:27,708 ‫الخبر...‬ 1310 01:53:29,291 --> 01:53:30,625 ‫صدمنا جميعًا.‬ 1311 01:53:35,708 --> 01:53:38,791 ‫لا بد أن الحادث أنهكه.‬ 1312 01:53:40,250 --> 01:53:45,000 ‫لم يستعن بمحام قط.‬ 1313 01:53:45,500 --> 01:53:47,583 ‫أراد أن يقول الحقيقة بكلماته.‬ 1314 01:53:50,791 --> 01:53:52,083 ‫في النهاية،‬ 1315 01:53:53,125 --> 01:53:57,791 ‫أحالوه إلى النيابة العامة‬ ‫وزعموا أنه أساء استخدام التخدير.‬ 1316 01:54:01,541 --> 01:54:02,541 ‫ومع ذلك،‬ 1317 01:54:04,083 --> 01:54:06,875 ‫كان المرضى يصطفون خارج الباب من أجله.‬ 1318 01:54:07,375 --> 01:54:10,375 ‫واصل العمل رغم قلة النوم.‬ 1319 01:54:15,000 --> 01:54:16,333 ‫كان منهكًا.‬ 1320 01:54:17,708 --> 01:54:19,958 ‫كان منهكًا لدرجة أنه أُصيب بالأرق.‬ 1321 01:54:20,916 --> 01:54:22,833 ‫فلجأ إلى التخدير لينام.‬ 1322 01:54:28,708 --> 01:54:30,666 ‫لا بد أنه أخطأ في الجرعة.‬ 1323 01:54:32,583 --> 01:54:34,250 ‫غادرت فتيات كثيرات باكيات.‬ 1324 01:54:34,875 --> 01:54:35,958 ‫يا له من رجل فاسد.‬ 1325 01:54:41,083 --> 01:54:42,375 ‫أنا...‬ 1326 01:54:47,375 --> 01:54:50,375 ‫قلت له شيئًا عندما جاء لرؤيتي.‬ 1327 01:54:56,583 --> 01:54:58,458 ‫قلت إننا لم نكن أخطاء.‬ 1328 01:55:01,291 --> 01:55:03,791 ‫قلت إننا سنسحرهم.‬ 1329 01:55:13,875 --> 01:55:15,875 ‫يمكنني أن أفعل أكثر من هذا بكثير.‬ 1330 01:55:22,333 --> 01:55:24,291 ‫أتمنى لو أنه رأى ذلك.‬ 1331 01:55:30,750 --> 01:55:32,040 ‫لقد فعلت الكثير.‬ 1332 01:55:32,041 --> 01:55:33,666 ‫هذا لا يكفي!‬ 1333 01:55:36,333 --> 01:55:37,458 ‫ليس هكذا...‬ 1334 01:55:45,125 --> 01:55:48,583 ‫لم أبلغ منتصف الطريق حتى.‬ 1335 01:56:11,000 --> 01:56:13,666 ‫هل تظنين أنه سيراني...‬ 1336 01:56:17,833 --> 01:56:20,625 ‫إن لمعت أكثر؟‬ 1337 01:56:24,625 --> 01:56:25,916 ‫طبعًا سيراك.‬ 1338 01:56:27,250 --> 01:56:30,625 ‫سيحرسك من بين النجوم.‬ 1339 01:56:31,375 --> 01:56:34,541 ‫سيراقبك كثيرًا لدرجة أن عينيه ستؤلمانه.‬ 1340 01:57:07,458 --> 01:57:09,166 ‫- انتظري!‬ ‫- تحركي!‬ 1341 01:57:10,083 --> 01:57:12,249 ‫حركي قدميك وليس فمك!‬ 1342 01:57:12,250 --> 01:57:13,665 ‫- نعم.‬ ‫- بسرعة!‬ 1343 01:57:13,666 --> 01:57:16,124 ‫- وصلنا!‬ ‫- لكننا تأخرنا.‬ 1344 01:57:16,125 --> 01:57:17,749 ‫- خذا. الأعلام.‬ ‫- وصلنا.‬ 1345 01:57:17,750 --> 01:57:19,416 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1346 01:57:20,083 --> 01:57:21,708 ‫- لقد بدأ.‬ ‫- لقد بدأ.‬ 1347 01:57:40,208 --> 01:57:45,000 ‫"غيّرت تسريحة شعري‬ 1348 01:57:46,416 --> 01:57:51,290 ‫تقول إنني أبدو مختلفة"‬ 1349 01:57:51,291 --> 01:57:52,374 ‫جميل جدًا!‬ 1350 01:57:52,375 --> 01:57:57,500 ‫تبدو خجولًا جدًا‬ 1351 01:57:58,541 --> 01:58:03,125 ‫فيما تمر بجانبي‬ 1352 01:58:05,041 --> 01:58:09,791 ‫ليتك أخبرتني‬ 1353 01:58:11,208 --> 01:58:16,250 ‫أنك تراني جميلة‬ 1354 01:58:17,416 --> 01:58:22,541 ‫تتردد دائمًا‬ 1355 01:58:23,541 --> 01:58:26,874 ‫كأنك تختبئ خلف حجاب"‬ 1356 01:58:26,875 --> 01:58:27,958 ‫"آي"!‬ 1357 01:58:29,416 --> 01:58:31,791 ‫"جديد‬ 1358 01:58:32,708 --> 01:58:35,540 ‫افتح الباب واستقبل الصيف‬ 1359 01:58:35,541 --> 01:58:38,582 ‫واخطفني بعيدًا‬ 1360 01:58:38,583 --> 01:58:41,250 ‫جديد‬ 1361 01:58:42,125 --> 01:58:44,500 ‫سيفتح الصيف الباب‬ 1362 01:58:45,125 --> 01:58:51,125 ‫ويأخذنا كما نحن"‬ 1363 02:00:54,708 --> 02:01:01,708 {\an8}‫"(كوجي وادا)، 1953 - 2007"‬ 1364 02:01:08,625 --> 02:01:09,625 ‫أيها الطبيب "وادا".‬ 1365 02:01:10,916 --> 02:01:12,291 ‫كان يجب أن تراني.‬ 1366 02:01:14,583 --> 02:01:16,416 ‫أنا الأولى في العالم.‬ 1367 02:01:18,583 --> 02:01:19,583 ‫لكن...‬ 1368 02:01:21,583 --> 02:01:24,000 ‫أنت أبليت أفضل مني.‬ 1369 02:01:26,708 --> 02:01:28,958 ‫زال أكثر من 600 قضيب بفضلك.‬ 1370 02:01:30,458 --> 02:01:31,958 ‫هذا أمر استثنائي.‬ 1371 02:01:36,458 --> 02:01:37,833 ‫خصيتاي...‬ 1372 02:01:40,458 --> 02:01:41,458 ‫قضيبي المقطوع...‬ 1373 02:01:44,875 --> 02:01:47,083 ‫كنت أولى مرضاك في الحالتين، أليس كذلك؟‬ 1374 02:01:51,583 --> 02:01:52,583 ‫أنا...‬ 1375 02:01:55,291 --> 02:01:56,875 ‫فخورة لأنني مريضتك الأولى.‬ 1376 02:02:33,583 --> 02:02:34,916 ‫من أجلك...‬ 1377 02:02:37,166 --> 02:02:38,166 ‫سأغني...‬ 1378 02:02:40,125 --> 02:02:41,208 ‫وسأرقص.‬ 1379 02:02:46,083 --> 02:02:47,166 ‫آمل أن يعجبك ذلك.‬ 1380 02:02:50,375 --> 02:02:52,375 ‫هذه أغنية ورقصة...‬ 1381 02:02:55,833 --> 02:02:57,583 ‫من أول امرأة خلقتها.‬ 1382 02:03:04,708 --> 02:03:06,333 ‫شكرًا لك أيها الطبيب "وادا".‬ 1383 02:03:12,541 --> 02:03:14,291 ‫لو لم ألتقك،‬ 1384 02:03:15,625 --> 02:03:17,583 ‫أنا واثقة بأنني...‬ 1385 02:03:26,333 --> 02:03:27,375 ‫شكرًا لك.‬ 1386 02:03:59,666 --> 02:04:04,415 ‫"وداعًا أيها الألم الجميل‬ 1387 02:04:04,416 --> 02:04:08,166 ‫ليال قضيتها أمسك رأسي بيديّ‬ 1388 02:04:08,958 --> 02:04:12,250 ‫انتهت أمس‬ 1389 02:04:14,541 --> 02:04:19,249 ‫أريد أن أتأكد‬ 1390 02:04:19,250 --> 02:04:23,041 ‫أنه كان للقائنا معنى‬ 1391 02:04:23,791 --> 02:04:27,833 ‫لذا أفتح عينيّ في الظلام‬ 1392 02:04:29,458 --> 02:04:32,666 ‫أسمع خطوات تتسابق على سلالم الطوارئ‬ 1393 02:04:33,250 --> 02:04:34,624 ‫أريد أن يتردد صداها‬ 1394 02:04:34,625 --> 02:04:36,749 ‫في عالم نائم نومًا عميقًا‬ 1395 02:04:36,750 --> 02:04:40,290 ‫دراجة نارية مهجورة في مكان شاغر‬ 1396 02:04:40,291 --> 02:04:41,957 ‫كتابات على الجدار‬ 1397 02:04:41,958 --> 02:04:43,833 ‫أتطلع إلى كلّ شيء"‬ 1398 02:04:44,416 --> 02:04:46,249 ‫"آي"!‬ 1399 02:04:46,250 --> 02:04:47,832 ‫"الحزن الحقيقي‬ 1400 02:04:47,833 --> 02:04:52,333 ‫لا يُشفى إلا من القلب‬ 1401 02:04:54,000 --> 02:04:57,582 ‫بدأت أفهم ثورتي‬ 1402 02:04:57,583 --> 02:05:01,207 ‫سأغير الأمور غدًا‬ 1403 02:05:01,208 --> 02:05:03,999 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1404 02:05:04,000 --> 02:05:08,707 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1405 02:05:08,708 --> 02:05:12,249 ‫إن كنا سنلاحق أحلامنا‬ 1406 02:05:12,250 --> 02:05:16,165 ‫فلا يمكن أن نجهش بالبكاء‬ 1407 02:05:16,166 --> 02:05:19,207 ‫هذا ما علمتني إياه‬ 1408 02:05:19,208 --> 02:05:25,416 ‫مخاوفي وأحلامي، لقد حررتها‬ 1409 02:05:45,125 --> 02:05:49,749 ‫اشعر بألم قلبي‬ 1410 02:05:49,750 --> 02:05:54,082 ‫أنا محاطة بالابتسامات‬ 1411 02:05:54,083 --> 02:05:57,958 ‫لكن ليالي الوحدة صعبة‬ 1412 02:05:59,791 --> 02:06:04,374 ‫أريد أن أتشاركها‬ 1413 02:06:04,375 --> 02:06:08,957 ‫الكلمات مكتوبة في هوامش دفتري‬ 1414 02:06:08,958 --> 02:06:12,874 ‫تدبّ فيها الحياة"‬ 1415 02:06:12,875 --> 02:06:18,332 ‫"قدّم الطبيب (كوجي وادا)‬ ‫رعاية تأكيد النوع بتفان كبير"‬ 1416 02:06:18,333 --> 02:06:22,707 ‫"للكثير من الناس الذين يختبرون‬ ‫اضطراب الهوية الجندرية."‬ 1417 02:06:22,708 --> 02:06:29,582 ‫"أجرى أكثر من 600 جراحة خلال حياته."‬ 1418 02:06:29,583 --> 02:06:33,332 ‫"في الوحدة قوة‬ 1419 02:06:33,333 --> 02:06:39,332 ‫ولا أريد أن أفقد صوابي في غمار هذه المدينة‬ 1420 02:06:39,333 --> 02:06:43,040 ‫أريد أن أستمر بالسعي لتحقيق ثورتي‬ 1421 02:06:43,041 --> 02:06:46,707 ‫سوف أغير الغد‬ 1422 02:06:46,708 --> 02:06:49,707 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1423 02:06:49,708 --> 02:06:54,082 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1424 02:06:54,083 --> 02:06:57,790 ‫هكذا أعيش حياتي‬ 1425 02:06:57,791 --> 02:07:01,499 ‫لا يمكن لأحد أن يملي عليّ كيف أعيش‬ 1426 02:07:01,500 --> 02:07:04,499 ‫أريد أن أشاهدها معك‬ 1427 02:07:04,500 --> 02:07:08,957 ‫مخاوفي وأحلامي، أريد التمسك بها‬ 1428 02:07:08,958 --> 02:07:12,582 ‫بدأت أفهم ثورتي‬ 1429 02:07:12,583 --> 02:07:16,290 ‫سأغير الأمور غدًا‬ 1430 02:07:16,291 --> 02:07:19,332 ‫أريد أن يفهم أحدهم‬ 1431 02:07:19,333 --> 02:07:23,665 ‫دموعي وأحلامي على الفور‬ 1432 02:07:23,666 --> 02:07:27,374 ‫إن كنا سنلاحق أحلامنا‬ 1433 02:07:27,375 --> 02:07:31,040 ‫فلا يمكن أن نجهش بالبكاء‬ 1434 02:07:31,041 --> 02:07:34,082 ‫هذا ما علمتني إياه‬ 1435 02:07:34,083 --> 02:07:41,083 ‫مخاوفي وأحلامي، لقد حررتها"‬ 1436 02:08:43,416 --> 02:08:47,375 {\an8}‫ترجمة "موريال ضو"‬