1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Tohle je chráněno červenou,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
černou a zelenou na křižovatce.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27. ŘÍJNA 2019 KENNEDYHO CENTRUM
CENA MARKA TWAINA ZA AMERICKÝ HUMOR
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Byl jsem měkký dítě.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Byl jsem citlivej, snadno se rozbrečel
a bál jsem se mlátit pěstma.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
A máma mi říkávala jednu věc,
nevím, jestli si to pamatuješ,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
ale řekla jsi mi to víc než jednou.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Řekla jsi: „Synu, někdy musíš být lvem,
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
abys mohl být beránkem,
kterým doopravdy jsi.“
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Žvaním tyhle hovna jako lev.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
ŽIVĚ Z HLAVNÍHO MĚSTA NAŠEHO NÁRODA
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
{\an8}PŘIJÍŽDÍME 10. ŘÍJNA
15
00:01:10,445 --> 00:01:13,991
V POŘADU
16
00:01:17,119 --> 00:01:23,917
NEZASTAVITELNÝ ČERNOCH
17
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Jo, díky.
18
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Moc vám děkuju.
19
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Prosím, všichni se posaďte.
20
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Udělejte si pohodlí.
21
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Musíme toho hodně probrat.
22
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Musím vám říct, jak k týhle show došlo.
23
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Víte, že bydlím v Ohiu.
24
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
V lednu, když ti zmetci Trump a Elon...
25
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
udělali tu věc s DOGE
a zrušili všechna ta vládní místa,
26
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
se trh s bydlením
v mým rodném městě v prvním čtvrtletí
27
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
propadl o 20 procent.
A nechci mluvit jako běloch.
28
00:03:21,243 --> 00:03:22,619
Ale to se jim povedlo, co?
29
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
A pak, když poslal
do mýho rodnýho města Národní gardu
30
00:03:31,837 --> 00:03:34,005
a sebral starostovi policejní oddělení,
31
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
to se nám z Washingtonu nelíbilo.
32
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Ale pak můj guvernér
z Ohia poslal naši Národní gardu,
33
00:03:47,185 --> 00:03:48,979
aby hlídala moje rodný město.
34
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
A já jim zavolal a říkám: „Už jedu.“
35
00:04:03,076 --> 00:04:06,413
Washington je Čokoládový město,
a oni se z něj snaží čokoládu vyhnat.
36
00:04:10,959 --> 00:04:14,004
Řekl jsem: „Musím jet domů,
dokud je to pořád město, který znám.“
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,590
Šel jsem na Instagram
a viděl všechny ty protesty v D.C.
38
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Spousta bělochů
tam volala: „Ne v našich ulicích!“
39
00:04:19,926 --> 00:04:21,178
Tak říkám: „Je pozdě.“
40
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
Tyhle běloši jsou zakopaní.
„V našich zatracených ulicích ne.“
41
00:04:33,356 --> 00:04:35,901
A Trump žvanil, jako by šel na večeři.
42
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Takhle to není.
43
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Jo, a musím vám říct pravdu.
44
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
Není to jediný město, kde se tohle děje.
45
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Děje se to v Kalifornii,
děje se to v Oregonu,
46
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
děje se to v Illinois
a děje se to v Memphisu.
47
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Ti v Memphisu, ti to možná potřebujou.
48
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Buďte rozumný. Nevím,
kdy jste byli naposled v Memphisu,
49
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
ale lidi tam
už Národní gardě čmajzli dva tanky,
50
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
takže chápete.
51
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Chápete to.
52
00:05:16,900 --> 00:05:20,028
A přijel jsem naštvanej,
ale když jsem projížděl městem,
53
00:05:20,987 --> 00:05:24,699
vypadalo čistě, lidi.
Musím vám říct, že vypadalo čistě.
54
00:05:29,538 --> 00:05:31,373
Mnohem líp než posledně.
55
00:05:32,541 --> 00:05:35,001
Dneska jsem viděl
na ulici srát jen jednoho chlapa.
56
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
Ale víte co? Měl sáček. Sebral to.
57
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Čekal jsem,
až někdo něco udělá s bezdomovci.
58
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Víte, co je na D.C. v prdeli?
59
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Jsme hlavní město národa
a bezdomovci jsou všem u prdele.
60
00:05:55,689 --> 00:05:59,025
Řeknu vám pravdu.
Mám pocit, že jsem jedinej, koho zajímají.
61
00:05:59,526 --> 00:06:02,611
Vy to nevíte,
ale poslední dva roky jsem tiše
62
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
a v tajnosti pracoval
s washingtonskými bezdomovci
63
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
a už jsem utratil dva miliony dolarů
za svůj projekt pro bezdomovce.
64
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Ne, netleskejte mi.
65
00:06:16,960 --> 00:06:18,753
Nedal jsem jim jídlo.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
Jen jsem je učil tancovat „Thriller“.
67
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
Na Halloween
vás čeká velká podívaná, uvidíte.
68
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
A omlouvám se, že jsem nepřijel domů dřív,
ale v Ohiu jsem měl hodně práce.
69
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
A spousta lidí říká: „Co tam děláš?“
70
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Nevím, jestli to víte, ale je to pravda.
71
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Řeknu vám, co dělám.
To město, ve kterým žiju
72
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
posledních 25 let,
73
00:06:53,121 --> 00:06:54,456
tak toho jsem většinu koupil.
74
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Líbí se mi tam.
75
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Ohio miluje Trumpa,
ale město, kde žiju, je jako malinkatý
76
00:07:05,842 --> 00:07:07,928
ostrov Bernieho Sanderse v moři Trumpa.
77
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Všichni běloši jsou tam chudí,
ale tihle jsou jako
78
00:07:13,141 --> 00:07:15,185
špinaví bělošský hippíci, a ty mám rád.
79
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
Tyhle bělochy mám rád.
80
00:07:20,231 --> 00:07:21,358
A oni mě mají taky rádi.
81
00:07:22,275 --> 00:07:24,319
Víte, co jsem
o liberálních běloších zjistil?
82
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
Nechají černochy dělat,
co se jim kurva zachce,
83
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
dokud nekoupí většinu jejich města.
84
00:07:33,453 --> 00:07:34,537
To se jim nelíbilo.
85
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
Začali být fakt podezřívaví, ale víte co?
86
00:07:39,542 --> 00:07:40,502
Nemám jim to za zlý.
87
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Protože... Ne, fakt,
protože hele, kdybych byl bílej
88
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
a lidi v tomhle městě
byli černí, víte, co by řekli?
89
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Řekli by, že to město gentrifikuju.
90
00:07:53,848 --> 00:07:56,101
Ale pro to, co dělám já, slovo neexistuje.
91
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Vlastním fakt všechno.
92
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
V mládí mě běloši štvali,
93
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
nepřišli mi spravedliví.
94
00:08:14,035 --> 00:08:16,871
Ale teď, když vlastním všechno,
je chápu. Je to sranda.
95
00:08:18,748 --> 00:08:22,002
Je to fajn pocit přijít k bělochům
a říct: „Máte tady co dělat?“
96
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
„Volám policii.“ Je to sranda.
97
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Vlastním v tom městě
tolik majetku, a to je pravda,
98
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
že si tihle běloši myslí,
že jsem zodpovědný za jejich blaho.
99
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
To je směšný.
Nejsem žádnej státní zaměstnanec.
100
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Jsem kapitalista.
101
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Jdu si po ulici, hledím si svýho,
102
00:08:47,902 --> 00:08:50,155
a oni za mnou chodí
se svýma starostma. „Dave!
103
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
Gratulujeme ke koupi
celýho tohohle zatracenýho města.
104
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
Ale musíš začít přemýšlet
o zřízení dostupnýho bydlení.“
105
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
A já na to: „No, vlastně,
šampione, já si svůj dům dovolit můžu.
106
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
Takže to zní jako tvůj problém.
107
00:09:10,842 --> 00:09:13,011
Protože, víš, můžu si dovolit i tvůj dům.
108
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
Jestli ho prodáš, dej vědět.
109
00:09:15,847 --> 00:09:17,182
Sbírám celý město.
110
00:09:17,849 --> 00:09:22,062
Sbírám celý zatracený město.“
111
00:09:28,401 --> 00:09:30,445
Víte, nevím,
kde ty chudý běloši vzali peníze.
112
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Ale nedávno
113
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
ti zmrdi z ničeho nic postavili
zbrusu novou hasičskou stanici.
114
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Kde, kurva, vzali ty prachy?
Říkal jsem si: „Co to, kurva, je?“
115
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
A víte, co pak udělali?
Je to fakt parádně rasistický.
116
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Pokusili se prodat
starou hasičskou stanici
117
00:09:46,086 --> 00:09:48,963
v dražbě, když věděli, že nebudu doma.
118
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Je to pošahaný.
119
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Ale už je na to moc pozdě.
120
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
V celým městě mám nasazený práskače.
121
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Ti mi to běželi vyžvanit.
122
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Přiběhli. „Můj pane, mám zprávy!“
123
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Já na to: „O co jde?
124
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
Co to říkáš? Hasičská stanice?“
125
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Já tu hasičárnu koupil.
126
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Udělal jsem z ní
komediální a hudební klub.
127
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
Byli tam Clipse.
Všichni to tam rozjíždíme.
128
00:10:26,501 --> 00:10:29,879
Poprosil jsem o vystoupení
každýho slavnýho, co jsem kdy potkal.
129
00:10:30,839 --> 00:10:33,215
Na párty jsem potkal
Micka Jaggera z Rolling Stones.
130
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
A říkám mu: „Micku.
131
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
Musíš přijet do Ohia
a zahrát v mým klubu.“
132
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
A byl pro. Řekl: „Tak jo.
133
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
V klubech hraju rád.
134
00:10:45,937 --> 00:10:47,814
Ale řekni mi něco o tom městě.“
135
00:10:48,982 --> 00:10:50,608
Já na to: „No, co chceš vědět?“
136
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
A podíval se na mě,
prostě jako Mick Jagger.
137
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Řekl: „Jsou tam holky?“
138
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Lhal jsem mu do očí. Řekl jsem: „Jo.“
139
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Věděl, že je něco špatně. Řekl: „Ne.
140
00:11:14,424 --> 00:11:18,595
No tak, Dave. Víš,
ten typ holek, co se mi líbí.“
141
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Řekl jsem:
„Micku, já nevím, jaký holky se ti líbí.“
142
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
A on na to: „Však víš.
143
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
Slyšel jsi moji hudbu.
144
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Jsou tam bílý děvky
se špinavejma nohama?"
145
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Řekl jsem: „Micku, budeš to tam milovat.
146
00:11:45,079 --> 00:11:47,832
Tyhle čubky vyšlapou
špinavý kolečko kolem bazénu."
147
00:11:50,335 --> 00:11:52,337
Špinavý hipisácký pičky,
s tím tam musím žít.
148
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Nejsem vůbec na drogy, jasný?
149
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
Ale dělám v showbyznysu, chápete?
150
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
A chodím na všechny možný párty.
Budu k vám upřímnej,
151
00:12:04,891 --> 00:12:07,393
kouřím trávu,
ale trávu nepovažuju za drogu.
152
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Ale však znáte showbyznys.
153
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Chodím na kokainový párty,
na trávový párty.
154
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
Prostě na všech párty
a jen vám říkám pravdu
155
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
o tom, co jsem viděl.
156
00:12:22,075 --> 00:12:24,869
Kokainový čubky
jsou mnohem hezčí než trávový čubky.
157
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Na trávový čubky koukám jako:
158
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
"Sakra, čubko, tys v tom oblečení spala?
159
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Co to s tebou kurva je?"
160
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Nulová energie v obličeji.
161
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
Věčně nenosí podprsenku,
takže jim visí kozy.
162
00:12:42,095 --> 00:12:45,515
„Dej to péro pryč od mýho ksichtu, vole.“
Takhle zní trávový holky.
163
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
„Nebudu ti kouřit ptáka, vole.
164
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Mám v puse úplně vyschlo.“
165
00:12:55,984 --> 00:12:58,278
Už vám někdy kouřila
zhulená holka? Hnus, co?
166
00:13:01,114 --> 00:13:03,449
Jako by vám kouřila kočka.
Jako, co to je za...
167
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Jak je možný,
že nemáš v puse žádnou vlhkost?
168
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Čubko, jdi se napít a zkus to znova, jo?
169
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Běž se napít vody.
170
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Fuj.
171
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Fuj.
172
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Nedávno ve zprávách...
173
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
mi zase dávali pěknou čočku...
174
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
protože jsem byl
na komediálním festivalu v Saúdský Arábii.
175
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
A slyšíte ten jásot, to jsou černoši.
176
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Americký běloši zuří.
177
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Musím vám něco říct,
178
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
Nikdy se nestalo,
že bych se necejtil provinile.
179
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Nikdy jsem necejtil...
180
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Vinu vůbec necejtím.
181
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Bill Maher, ten slavný komik...
182
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
Znám Billa asi tak od svých 18, 19 let,
183
00:14:09,766 --> 00:14:12,602
a nikdy jsem to neřekl veřejně,
ale ať jde do prdele.
184
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Už mě tak kurevsky unavujou
ty jeho namyšlený bělošský kecy.
185
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Ty zmrdi se tváří, že proto, že jsem dělal
komediální festival v Saúdský Arábii,
186
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
jsem nějak zradil svoje zásady.
187
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Nezradil!
- No... Ne, já vím, že ne.
188
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Ne.
189
00:14:32,914 --> 00:14:35,291
Ne, nechte mě...
Ale no tak, lidi, nechte mě to říct.
190
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- A jsem si jistý... Ne.
- No tak!
191
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Dobře, teď se všichni uklidněte.
192
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
Určitě mám pravdu.
193
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Zaprvé, co říkali? Říkali: „No...
194
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Saúdská Arábie zabila novináře.“
195
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
A odpočívej v pokoji, Džamále Chášukdží.
196
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Je mi líto, že byl zavražděný
takovým ohavným způsobem.
197
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ale...
198
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
A žádná „ale“, jako, víte, tečka.
199
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
A taky...
200
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Jako, hele, brácho,
201
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Izrael zabil
za poslední tři měsíce 240 novinářů.
202
00:15:14,622 --> 00:15:16,958
Takže jsem nevěděl, že to pořád počítáte.
203
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Vysmívali se mi,
protože jsem vystupoval v Saúdský Arábii.
204
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Neřekl jsem, aby to dali
do novin. Jen jsem to řekl na pódiu.
205
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Řekl jsem:
„V Saúdský Arábii se mi mluví snáz
206
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
než v Americe.“
207
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
A lidi si to vzali osobně.
208
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Ale stojím si za tím.
Nezapomeňte, čím jsem si právě prošel.
209
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Před dvěma lety mě málem zrušili
přímo tady ve Spojených státech
210
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
kvůli transgender vtipům.
Ale musím vám něco říct.
211
00:15:52,952 --> 00:15:56,456
Transgender vtipy
měly v Saudský Arábii ohromnej úspěch.
212
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Nemohli se toho nabažit.
213
00:16:04,338 --> 00:16:07,758
Byl jsem ve svým živlu.
Říkal jsem si: „Kde jste byli?“
214
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Ve všech článcích bylo,
že se komici zaprodali diktátorovi.
215
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Ale u všech článků byla moje fotka.
216
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
A víte co? Ani se nemůžu zlobit.
Protože, víte, abych byl fér,
217
00:16:32,366 --> 00:16:35,286
vydělal jsem si víc než všichni ostatní.
218
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Už ani nepracuju pro Netflix.
219
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Víte, co je moje nová práce?
220
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Sedím u telefonu
a čekám, až zavolají Arabové.
221
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
„Můžu vám pomoct, hoši? Co potřebujete?“
222
00:16:54,305 --> 00:16:56,015
Na Blízkým východě pracuju moc rád.
223
00:16:56,599 --> 00:16:58,643
Byla to druhá show, co jsem tam dělal.
224
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Měl jsem tam show ještě
tři měsíce předtím. V Abú Dhabí.
225
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Taky tam měli komediální festival.
226
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
A něco vám řeknu.
Vy jste tam nikdy nebyli.
227
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Povím vám pár šíleností,
který možná nevíte.
228
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Víte, jak tady má každej psa?
229
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Tam psy nevedou.
230
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Víte, co tam mají? Mají ptáky, sokoly.
231
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Mají sokoly jako mazlíčky.
232
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Nemohl jsem tomu uvěřit.
V obchoďáku byli lidi se sokolama.
233
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Říkám si: „To je fakt hustý.“
234
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Tady v D.C. občas zahlídnete pasáka.
235
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
A to je...
236
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
Ale rozhodně nepase sokoly.
237
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Tam ale týpek řekne: „Přines mi králíka.“
238
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
A ten zkurvenej pták
mu prostě přinese králíka.
239
00:17:41,060 --> 00:17:43,813
A dá tomu ptákovi kousek a zbytek sní sám.
240
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Takže v obchoďáku byl chlápek se sokolem.
241
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Jen tak jsme kecali
o hovnech. A nevím, co...
242
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
Nevím, proč mě to vůbec napadlo.
243
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Něco do mě vjelo.
Řekl jsem: „Půjč mi toho sokola.“
244
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Udělal to.
245
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Dal mi rukavici a dal mi sokola.
246
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Už jsem v životě
udělal spoustu hustejch věcí,
247
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
ale tu nejhustší věc, co jsem kdy udělal,
248
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
tu prostě nepochopíte.
249
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Vešel jsem do arény
jako tahle, 20 000 lidí ječelo.
250
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Měl jsem na ruce
živýho sokola. Lidi šíleli.
251
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Dav šílel. Je to jejich národní pták.
252
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Já o tom ptákovi věděl hovno.
253
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Ukázalo se,
254
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
že ten druh, co jsem měl,
je nejrychlejší tvor na zemi.
255
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
To jsem nevěděl.
256
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Prý když loví, vyletí přímo nahoru
257
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
a pak se střemhlav vrhne dolů
rychlostí 386 kiláků za hodinu, to měřili.
258
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Zabije svoji kořist nárazem,
odletí a pak se vrátí
259
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
pro to, co zabil. To jsem nevěděl.
260
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
A když jsem procházel arénou, dav křičel,
261
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
ale sokol nepanikařil,
protože měl takovou masku,
262
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
a byl jako...
263
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
Ale nevyšiloval.
264
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Já nevěděl, že ta maska
je součástí sokolova výcviku.
265
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Když mu masku sundáte,
myslí, že je čas lovit.
266
00:19:13,486 --> 00:19:15,071
Páni, kéž by mi to řekl.
267
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Protože jsem na pódiu válel
268
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
a ten sokol vypadal jako blbeček.
269
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
A já si říkal:
„Ty vole, on tu show ani nevidí.“
270
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Tak jsem mu tu masku sundal.
271
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Sokolovi totálně přeskočilo. Nastal chaos.
272
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Ten zmrd se zatřepetal
a odletěl mi z ruky.
273
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
A ze začátku všichni tleskali: „Jo!“
274
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
A on se vrhnul dolů
rychlostí 386 kilometrů za hodinu.
275
00:19:43,933 --> 00:19:45,726
Zabil nějakou čubku ve třetí řadě.
276
00:19:47,895 --> 00:19:50,815
A byla to transgender čubka.
Když do ní narazil, vypadlo jí péro.
277
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Všichni zaječeli. Já na to: „Do prdele.“
278
00:19:59,115 --> 00:20:00,282
Nevěděl jsem, co dělat.
279
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Najednou přišla arabská policie
280
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
a odvedla mě z pódia.
281
00:20:07,832 --> 00:20:11,168
Nedošlo mi, že mě zatýkají.
Řekl jsem: „Co to má znamenat?“
282
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Musí jim bejt jasný, že to byla nehoda.
283
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
A než jsem se nadál, obvinili mě z vraždy.
284
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Řekl jsem: „Z vraždy?“
285
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Co to kurva je? Byla to nehoda.
286
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
A pak mě vzali k soudu
287
00:20:29,812 --> 00:20:33,274
a začali číst přepisy
všech mých transgender vtipů.
288
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Dělali, že jsem tu čubku zabil naschvál.
289
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
Říkám: „Já ani nevěděl, že je trans,
290
00:20:39,071 --> 00:20:40,489
dokud jí nevypadlo péro.
291
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
To je bohapustá nehoráznost.
292
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Jsem Američan.“
293
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Pořád jsem nemyslel,
že mám průšvih, ale na konci
294
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
řekl jediný slovo,
295
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
kterýmu jsem rozuměl:
„Vinen.“ Já na to: „Cože?“
296
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Před očima mi proběhl celej život.
Řekl jsem si, kéž bych sem nikdy nejezdil.
297
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Asi si říkáte,
jak to, že jsem dneska tady.
298
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Tenkrát jsem to nevěděl, ale zjistil jsem,
299
00:21:14,899 --> 00:21:18,694
že naštěstí pro mě je zabití transgender
osoby na Blízkým východě jenom přestupek.
300
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Jo, v Saudský Arábii...
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
se mluví mnohem snáz.
302
00:21:41,592 --> 00:21:43,260
Jimmyho Kimmela zrušili.
303
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Ještě něco vám řeknu.
Nejen, že zrušili Jimmyho Kimmela,
304
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
ale ten chlápek Carr, co vede FCC,
měl tu drzost říct, že Kimmel,
305
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
kdyby se chtěl vrátit do televize,
nevím, jestli to řekl Carr,
306
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
ale někdo to řekl.
Řekli, že Kimmel musí zaplatit
307
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
nadaci Charlieho Kirka
Turning Point USA peníze,
308
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
aby ho pustili zpátky.
Zamyslete se nad tím. Fakt se zamyslete.
309
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk koupil volby pro Trumpa,
protože Nejvyšší soud řekl,
310
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
že peníze jsou svoboda projevu.
311
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Takže můžete utrácet peníze,
jak chcete, abyste se vyjádřili,
312
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
ale když ho nutí platit
za sračky, kterým nevěří,
313
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
tak ho tím nutí říkat něco, co si nemyslí.
314
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
A šest milionů... Ó, pardon.
315
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Hele, vydělal jsem spoustu peněz.
316
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Ale peníze
od Saúdský Arábie si vezmu kdykoliv,
317
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
jen abych tady mohl říct „ne“.
Je fajn pocit bejt svobodnej.
318
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
A vím, že lidi v Saúdský Arábii
319
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
nemůžou říkat všechno,
co jsem mohl říct já.
320
00:23:05,718 --> 00:23:08,888
Ale dohoda je dohoda
a král řekl, že tyhle věci říkat můžu.
321
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Takže jsem to bral,
jako že jsem na diplomatický misi.
322
00:23:14,602 --> 00:23:17,021
Musím na Blízkej Východ
přivézt vtipy o kundách.
323
00:23:18,480 --> 00:23:21,108
Protože tam mají kund spoustu
a nemůžou o nich mluvit.
324
00:23:22,276 --> 00:23:23,360
Já na to: „Jdu do toho.“
325
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
Už to není, co to bývalo, co?
326
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
Puff dostal 50 měsíců.
327
00:23:44,256 --> 00:23:46,467
Nerad o tom mluvím, ale udělám to.
328
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
S Puffym to mám takhle,
a musím přiznat svou zaujatost.
329
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Před lety mě napadli na pódiu...
330
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
v Kalifornii
v Hollywood Bowl. To už je dávno.
331
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
V tý době byl Charlie Kirk živ a zdráv.
332
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
To je další důvod, proč se
v Americe těžko mluví, protože víte,
333
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
když se živíte mluvením a vidíte,
jak Charlieho Kirka zavraždí,
334
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
budu upřímnej, byl jsem otřesenej.
335
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Charlie Kirk byl slušňáckej běloch,
336
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
a oni ho zabili. Řekl jsem: „Tyhle běloši...
337
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Takhle je neznám.
338
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Jedou naostro.“
339
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
A pak si vzpomeňte,
druhej den ve zprávách,
340
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
když se toho moc nevědělo, tak říkali:
341
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
„Prý byly na kulkách
vyryté transgender vzkazy.“
342
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
Já byl doma a říkal si: „Ale ne!
343
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
Jsem mrtvej jak smažený kuře!“
344
00:25:14,054 --> 00:25:17,224
A o pár tejdnů později
řekli, co na těch kulkách bylo napsaný.
345
00:25:18,058 --> 00:25:20,643
Na jedný bylo: „Bella Ciao, Bella Ciao,
346
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao“.
347
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Na další bylo:
„Jestli tohle čteš, jsi gay.“
348
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Já byl doma a říkal si:
„Ty kulky musím vidět.“
349
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Jak na ně napsali celý odstavce?
350
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Jak velký jsou ty kulky?
Co je ten týpek zač, hodinář?
351
00:25:40,873 --> 00:25:42,916
To dokáže vyrýt
všechny ty sračky na kulku?
352
00:25:50,424 --> 00:25:52,885
Nezlehčuju smrt Charlieho Kirka,
353
00:25:53,385 --> 00:25:55,261
ale nevím, co to má být,
354
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
ani jestli věřím tomu, co říkají.
355
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Řeknu vám, čemu nevěřím,
a běloši s tím rychle přispěchali.
356
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
Říkali: „Charlie Kirk
je Martin Luther King téhle generace.“
357
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Ne, to není.
358
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Jo, to je přehnaný.
359
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Oba byli zavražděni hrozným způsobem.
360
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Oba schytali kulku do krku,
361
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
ale tam taky ta podobnost končí.
362
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Protože Charlie Kirk je zasranej...
363
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
internetovej bavič. Ne, záměrně.
364
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Z principu nemůže fungovat jako Dr. King.
365
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Internetoví lidi
jsou negativní, protože musí být.
366
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Protože se s nima nikdo nebude bavit,
367
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
dokud neřeknou sračky, který lidi naštvou.
368
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
To byl Charlie Kirk.
369
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Dovedete si představit,
že by se Dr. King choval jako on?
370
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
„Dejte mi like a dejte odběr.“
371
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
„Sledujte mě pro další obsah jako tento.“
372
00:27:00,577 --> 00:27:04,373
„Věřím, že černoši mají být svobodní.
Zkuste mě přesvědčit o opaku.“
373
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Kongres hlasoval...
374
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
že 14. říjen
bude Dnem památky Charlieho Kirka
375
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
a všichni byli pro.
376
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Ne, nebudu protestovat.
Můžete si připom... Hej, ne.
377
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Připomínejte si ho, jestli chcete.
378
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
A připomínejte si ho, jak chcete.
379
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Ale vím, že většina
těch kongresmanů pro to hlasovala,
380
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
protože se bojí politickýho násilí.
381
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Říkám vám, v Saúdský Arábii se mluví snáz.
382
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Nedávno jsem byl na pódiu ve Státech
a lidi se naštvali, protože jsem řekl:
383
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
„Třeba se z toho
Puff vyvlíkne. Doufám, že jo.“
384
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
A dav na to: „Bůů.“
385
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Hele. Nemyslím, že má Puff pravdu,
386
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
ale když mě napadli
v L.A. v Hollywood Bowl,
387
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
lidi zapomínají,
že Puff srazil toho útočníka.
388
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Zachránil mi život.
389
00:28:12,983 --> 00:28:15,360
To se pak na něj těžko zlobí.
390
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Měl jsem ten večer ochranku,
ale víte, jak to myslím?
391
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Ty nebyli připravený.
392
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Měli nějaký klouzavý boty nebo co.
393
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Vyběhli ven. Uklouzli a spadli.
394
00:28:26,538 --> 00:28:29,082
A Puffy chytil mýho útočníka a srazil ho.
395
00:28:29,625 --> 00:28:31,834
Pár let na to
jsem slyšel o tom dětským olejíčku
396
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
a říkal jsem si: „Po čem teda uklouzli?“
397
00:28:46,183 --> 00:28:48,268
Tisíc lahví dětskýho olejíčku, to je dost.
398
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Pamatujte, nesoudili ho
za to, že měl tisíc lahví olejíčku,
399
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
protože to není zločin.
400
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Je to nechutný.
401
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Není to nezákonný.
402
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
A řeknu vám ještě něco,
co jsem neřekl... ale je to pravda.
403
00:29:10,874 --> 00:29:13,877
Jednou v noci v L.A...
Ani bych vám to neměl říkat, ale nasrat.
404
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Byl jsem u Puffyho doma.
405
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Ne, neviděl jsem
nic z toho, o čem mluvili u soudu.
406
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Prošel jsem obývákem,
v domě bylo čisto, podlaha neklouzala,
407
00:29:30,560 --> 00:29:32,271
nic kluzkýho, normálně jsem prošel.
408
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Naprosto normální večer.
409
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Jediná věc...
410
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
jediná věc, zpětně vzato,
411
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
ale v tý době to pro mě nic neznamenalo...
412
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Tenkrát jsem o tom nepřemejšlel.
413
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Ale zpětně vzato to bylo dost posraný.
Byli jsme na zadní terase
414
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
a pili jsme, smáli se, kecali,
415
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
a pak Puff začne
kroužit skleničkou, takhle, a říká...
416
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
„Tak, Dave.
417
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Co tě bere?“
418
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Znáte mě... Říkám:
419
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
„Já nevim, vole, knížky, videohry, ehm...“
420
00:30:19,609 --> 00:30:22,279
Nevěděl jsem,
že to byla moje velká šance ošukat Cassie.
421
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Bůh jí žehnej.
422
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Nezlehčuju to.
To, čím si prošla, bylo hrozný.
423
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Ale vzpomeňte si,
pořád ukazovali to video, jak ji
424
00:30:41,214 --> 00:30:43,925
mlátí na hotelový chodbě.
Bylo to hrozný video.
425
00:30:45,302 --> 00:30:47,262
Ale za to ho nesoudili.
426
00:30:47,763 --> 00:30:52,558
Jestli si vzpomínáte, zaplatil jí za to
ještě před federálním obviněním.
427
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Prý jí zaplatil 35 milionů dolarů.
428
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Což to neospravedlňuje, ale jako, no tak.
429
00:30:57,522 --> 00:31:01,109
Znám lidi, co bojovali
s Floydem Mayweatherem za míň peněz.
430
00:31:03,153 --> 00:31:05,405
A museli bojovat 36 minut.
431
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Ale Cassie je drsňačka.
432
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Udělala něco,
co bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli.
433
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Musela svědčit
o svým sexuálním životě. To je drsný.
434
00:31:23,840 --> 00:31:25,509
Bůh nás od toho všechny ochraňuj.
435
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Cokoliv řeknete
veřejně o sexu, bude znít špatně.
436
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
I když říkáte,
jak šukáte svoji ženu tváří v tvář.
437
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Soudce řekne: „Řekni mi o tom, když jsi...
438
00:31:35,352 --> 00:31:37,312
Šukal jsi svou ženu tváří v tvář?“
439
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
„Ano, ctihodnosti, šukal.“
„Mohl bys popsat to...“
440
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
„Díval jsem se do jejích
chladných, znuděných očí a pak jsem...
441
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
odhrnul ty velký kalhotky
a tam bylo křoví, co křičí:
442
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
‚Je mi to u prdele,‘ a já... Chápete?
443
00:31:53,412 --> 00:31:55,414
Prostě jsem zatnul zuby, chápete?“
444
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie to měla mnohem těžší.
445
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Ty otázky... ptali se jí na všechno možný...
446
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
„Močil vám Sean Combs do úst?“
447
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
Říkal jsem si: „Panebože.“ Ona nezaváhala.
448
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
„Ano, ctihodnosti, močil. Močil...“
449
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Omlouvám se.
450
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Dneska večer
451
00:32:45,172 --> 00:32:47,673
jsem si připravil něco,
co jsem chtěl zkusit.
452
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Bylo to těžký, ale opravdu jsem chtěl...
453
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Je to nejdelší závěr
v historii mojí kariéry.
454
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Udělám to, ale páni,
tohle bude chtít hodně soustředění,
455
00:33:02,272 --> 00:33:05,233
tak prosím nepokřikujte
a nerozptylujte mě, prostě si to užijte.
456
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Ne, je to těžký, jako...
Hele, zakončovat show...
457
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
to je strašně důležitý.
458
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
A ve Washingtonu obzvlášť.
459
00:33:17,120 --> 00:33:19,289
Takže dneska večer
udělám dva různý závěry.
460
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Udělám svůj závěr pro D.C. a potom...
461
00:33:37,557 --> 00:33:39,643
Ta čubka
ječí jak autoalarm, slyšeli jste to?
462
00:33:40,143 --> 00:33:41,394
Slyšeli to všichni ostatní?
463
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Ježíši Kriste.
464
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Tak jo, a potom,
jestli se k tomu dostanu,
465
00:33:49,069 --> 00:33:51,279
udělám svůj závěr ze Saúdský Arábie.
466
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Tak jo, tohle je ten těžkej.
Hej, udělejte mi laskavost, produkce,
467
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
ať je to sexy,
dejte mi světla jako v komediálním klubu.
468
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Milujeme tě, Dave.
- Já vás taky miluju.
469
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Tak jo, nechte mě se soustředit. To je...
470
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Až to uvidíte,
pochopíte, že je to těžší, než to...
471
00:34:36,116 --> 00:34:37,993
Je těžší to udělat, než si myslíte.
472
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Počkejte. Poslužte si,
klidně ječte dál. Dejte mi napít.
473
00:34:52,465 --> 00:34:54,884
- Miluju tě, Dave.
- Já tě taky miluju, kámo.
474
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Poslouchejte, říkám to...
475
00:35:00,724 --> 00:35:03,935
a doufám, že to někomu
v tomhle publiku přinese klid.
476
00:35:04,644 --> 00:35:08,440
To, co řeknu, fakt myslím vážně.
477
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
- Miluju tě.
- Vím, jaký to teď je.
478
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Chápu, jak se hodně lidí cítí.
Ztlum si tu vysílačku, šampione.
479
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Vím, jak se hodně z vás právě teď cejtí.
480
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Neslyšíte mě?
481
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Slyšíte mě?
482
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Mám to jako Bill Cosby.
483
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Moc času mi to nedá.
484
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Vím, jak se lidi právě teď cejtí
a doufám, že vám tohle přinese klid.
485
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Cejtím se stejně.
486
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Bezpochyby, na 1000 procent, my všichni,
487
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
jednotlivě i kolektivně,
488
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
prožíváme nějakej druh
konspirace, tím jsem si jistej.
489
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Ten pocit, co máte, že je
něco špatně, nebo můžete mít pocit jako:
490
00:36:11,753 --> 00:36:15,006
„Mám v tomhle pravdu?
Jsem blázen?“ Ne, vole.
491
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Ne, nejste blázni. Tahle věc, co cejtíte,
492
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
říkám vám, cejtím ji taky.
493
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Ale navrhuju tohle.
494
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Jestli nevíte,
co je to za konspiraci, tak to řekněte.
495
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
„Nevím“ je přijatelná odpověď.
496
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Vlastně, pokud nevíte,
je to ta nejlepší odpověď.
497
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Ale všechno to zkurvený
hádání o tom, co je to za konspiraci,
498
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
prosím vás, zavřete už kurva hubu.
499
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Z toho bude všem blbě.
500
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Můžete říct „cítím“,
můžete říct „myslím“ nebo „tuším“,
501
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
nebo „připadá mi“, ale prosím,
prosím, přestaňte říkat, že víte.
502
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Protože v takovejhle časech
503
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
je někdo, kdo si je jistej,
ten poslední, kterýmu věřím.
504
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Tohle je šílenství.
505
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Ale tady je to, co si myslím já.
506
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Tahle země se pokazila...
507
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
v roce 1910.
508
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Zúžil jsem to
na jednoho konkrétního týpka.
509
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Má to co dělat...
O tom, co řeknu, přemejšlejte pak, ne teď.
510
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Souvisí to s Jackem Johnsonem.
511
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
512
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
byl první černej mistr světa v těžký váze.
513
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
A titul v těžký váze je dodnes
514
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
ten nejprestižnější titul ve sportu.
515
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Ale v roce 1908...
516
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
měli tu výsadu jen bílí zápasníci.
517
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Ne proto,
že by černí zápasníci nebyli dost dobří,
518
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
ale proto, že bílí zápasníci
nechtěli dát černochům příležitost,
519
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
aby na ně vztáhli ruku.
520
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
A mistrem v těžký váze se stal
chlapík jménem Tommy Burns.
521
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Tommy Burns byl anomálie. Byl to Kanaďan.
522
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
A řekl: „Jsem mistr světa v těžký váze.“
523
00:38:43,905 --> 00:38:47,075
Je to Kanaďan.
Víte, jak jsou přiteplený. Byl jako...
524
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Řekl: „Nejsem šampion Kanady,
nejsem šampion bílých mužů.
525
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
Jsem mistr světa v těžký váze
526
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
a svůj titul obhájím
proti všem vyzyvatelům.“
527
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
A panečku...
528
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson dostal příležitost bojovat
529
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
o titul mistra světa v těžký váze.
530
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
Ne od Američana,
jako byl on, ale od Kanaďana.
531
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Mysleli byste si, že Američani
budou fandit Jacku Johnsonovi,
532
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
protože byl Američan.
533
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Ne, byl černější než Wesley Snipes.
534
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns byl
v tý době ten nejmenší člověk,
535
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
co kdy byl mistrem světa v těžký váze.
536
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
A Jack Johnson
vstoupil do ringu a tyčil se nad ním.
537
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
A z Tommyho Burnse vymlátil duši.
538
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
V Sydney v Austrálii.
539
00:39:44,465 --> 00:39:47,677
A všichni bílí zápasníci v Americe
byli jako: „Vidíte, o čem mluvíme?
540
00:39:48,511 --> 00:39:51,598
Bojovat s těma zasranejma
špinavejma bojujícíma opicema.“
541
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Šampion těžký váhy
před Tommym Burnsem šel do důchodu.
542
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Chlápek jménem Jim Jeffries.
543
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
A všichni říkali:
„Jack Johnson není skutečný šampion.
544
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
Jim Jeffries je skutečný šampion,
545
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
a je dobře, že nezápasí,
546
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
nakopal by ti
tu tvou černou prdel, Jacku Johnsone.“
547
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Takže Jack Johnson...
548
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson vyzval Jima Jeffriese.
549
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Nejdřív se to stalo v Londýně.
Jim Jeffries byl na přehlídce v Londýně,
550
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
a ta černá prdel
Jacka Johnsona vystoupila z davu.
551
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Byl vyfiknutej jak ze žurnálu.
Byl velmi výmluvnej.
552
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Řekl: „Poslyš, kámo,
hrozně rád bych vám jednu vrazil.“
553
00:40:30,511 --> 00:40:32,764
Jim Jeffries
na něj jen koukal. „Co to kurva?“
554
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
A pak byl Jim Jeffries
na přehlídce v Sydney v Austrálii
555
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
a Jack Johnson zase vystoupil z davu.
556
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
„Poslyš, kámo,
hrozně rád bych ti jich pár vrazil.“
557
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Jim Jeffries koukal jako:
„Jak to, že má ten člověk pas?“
558
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Opakuju, psal se rok 1910.
559
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
Pro Jacka Johnsona
bylo charakteristický, že byl drzej.
560
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Koluje o něm příběh,
je to taková legenda, která říká,
561
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
že ho jednou v noci chytili,
když se řítil po venkovský cestě
562
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
na jih od Mason-Dixonovy linie,
563
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
a policajti
tu černou prdel Jacka Johnsona zastavili.
564
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Víte, byl rok 1910.
565
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Musel letět rychlostí
tak 20 kilometrů v hodině.
566
00:41:26,401 --> 00:41:27,777
Policie ho zastavila.
567
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Policajt řekl:
568
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
„Černý to stojí 200 dolarů,
když se nám tu prohání po silnicích.“
569
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Tehdy bylo 200 dolarů
jako dostat pokutu 50 000 dolarů.
570
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson nezaváhal.
571
00:41:40,832 --> 00:41:43,584
Dal mu 400 dolarů
a řekl: „Pojedu tudy i zpátky.“
572
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Po měsících vytrvalosti...
573
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries souhlasil.
574
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
A Jack Johnson obhajoval
svůj titul proti Jimu Jeffriesovi
575
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
na Čtvrtýho července.
576
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Odtud pochází fráze „Velká bílá naděje“.
577
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Zoufale chtěli najít jakýhokoli bělocha,
kterej by Johnsona srovnal do latě.
578
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Toho Čtvrtýho července
Jim Jeffries tím chlapem nebyl.
579
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
Jack Johnson mu rozkopal prdel.
580
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
A Jack Johnson udělal to,
čemu se v boxu říká „táhnout zápas“,
581
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
což znamená, že ho mohl
knokautovat už v prvních kolech,
582
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
ale nechtěl umřít.
Chtěl, aby to vypadalo dobře.
583
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Ale když ho to přestalo bavit,
protože tenkrát to nebylo jako
584
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
zápasy na 15 kol.
Prostě bojovali, dokud už bojovat nemohli.
585
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Když se Jack Johnson začal nudit...
586
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
vyřídil ho brutálním pravým hákem.
587
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
A na záběrech vidíte
Jima Jeffriese, jak začíná padat,
588
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
ale pak je to useknutý.
589
00:42:48,900 --> 00:42:50,234
Nechtěli žádný záběry...
590
00:42:51,402 --> 00:42:53,446
jak ten černoch knokautuje jejich naději.
591
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
A 5. července
po celejch Spojenejch státech
592
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
propukly bělošský nepokoje,
při kterejch zabili hodně černochů,
593
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
aby se ujistili,
že zbytek z nich ví, kde je jejich místo.
594
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Protože Jack Johnson byl první černoch,
595
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
kterej se fyzicky postavil
rasový bariéře a vyhrál. A tady je pointa.
596
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Neodešel z arény jen se svým životem.
597
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
Jack Johnson měl velmi zvláštní zálibu.
598
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Odešel z arény se svým životem
a bílou čubkou. Pojďme si o tom promluvit.
599
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Víte, Jack Johnson miloval šukat bělošky.
600
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Šukal téměř výhradně jenom bělošky.
601
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
To byla neskutečná drzost, mlátit bělochy
602
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
a šukat jejich ženský.
603
00:43:55,800 --> 00:43:57,927
Černošskej boxerskej svět
byl radostí bez sebe.
604
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
A každej velkej černej bojovník
oslavoval Jacka Johnsona.
605
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Šli za Johnsonem a řekli:
606
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
„Jacku, gratulujeme.
Můžeme zápasit o titul?“
607
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
A Jack Johnson,
stejně jako jeho bílí předchůdci, řekl:
608
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
„Já s černejma zápasníkama nezápasím.
609
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
Mlátím bělochy a šukám jejich ženský.“
610
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
A postavili do řady...
611
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
jednu Velkou bílou naději za druhou
a Jack Johnson je všechny porážel.
612
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Vlastně...
613
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Vlastně to vyžadovalo zásah Kongresu...
614
00:44:33,546 --> 00:44:34,672
aby ho zastavili.
615
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Kongresman jménem Mann z Illinois
přišel se zákonem zvaným „Mannův zákon“.
616
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Mannův zákon je zákon,
kterej říká, že je nezákonný
617
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
převézt ženu
přes hranice státu za účelem zhýralosti.
618
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
V mým oboru musíte takový sračky znát.
619
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jacka Johnsona soudili
a odsoudili na základě Mannova zákona.
620
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
Uprchl ze země, byl roky na útěku,
621
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
zničilo mu to život.
622
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
A pak nakonec v roce 1946 umřel
ve Spojených státech při autonehodě.
623
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Před smrtí řekl něco,
co je můj oblíbenej citát,
624
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
co kdy jakej Američan řekl:
625
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
„Riskoval jsem všechno...
626
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
pro svoje potěšení.“
627
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Víte, mít svobodu je jedna věc.
628
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
Nemít svobodu je věc druhá.
629
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Ale užívat si svobodu, kterou nemáte,
vyžaduje obrovskou dávku odvahy.
630
00:45:41,822 --> 00:45:43,991
Bez ohledu na to, jak sobecký jste.
631
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
A Jack Johnson...
632
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
je americká hádanka...
633
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
kterou musíme rozluštit.
634
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Před pár lety
jsem byl tady ve Washingtonu.
635
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Byl jsem v MGM...
636
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
v National Harbor a nevystupoval jsem.
637
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Byl jsem na koncertě Stevieho Wondera.
A Stevie Wonder nevěděl, že tam jsem.
638
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Byl jsem na postranním pódiu.
639
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Dorazil jsem pozdě, už koncertoval.
640
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
A byl to fakt výjimečnej večer.
641
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Byl to večer před...
642
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
pohřbem Arethy Franklin.
643
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
A Aretha Franklin
pro mě byla velmi výjimečná osoba.
644
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Když jsem poprvý hrál v Radio City,
zaměstnala mě jako předskokana.
645
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Přísná šéfka, ale skvělá umělkyně.
646
00:46:38,796 --> 00:46:40,756
A Steve byl na pódiu a válel.
647
00:46:41,882 --> 00:46:43,509
A pak uprostřed svýho setu...
648
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
začal zpívat směs
649
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
všech písní, který kdy
pro Arethu Franklin napsal.
650
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
A řeknu vám, že jich bylo hodně.
651
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Obrovský hity,
o kterých jsem ani nevěděl, že je napsal.
652
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
A dav se vlnil a oslavoval její život.
653
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
A najednou, uprostřed toho všeho...
654
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
se Stevie zhroutil a rozplakal.
655
00:47:05,781 --> 00:47:08,492
Položil hlavu na klavír
a já ho slyšel vzlykat.
656
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
Byl jsem namol.
657
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
A chlapa bolí,
když slyší jinýho chlapa brečet.
658
00:47:15,958 --> 00:47:19,003
A já o tom ani nepřemejšlel.
Řekl jsem si: „Musím jít za ním.“
659
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Prostě jsem šel na pódium.
A víte, jsem tam doma.
660
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Když mě dav uviděl, začali jásat.
661
00:47:27,845 --> 00:47:30,848
Ale Stevie nevěděl,
že jsem to já. Byl jak ten sokol.
662
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
A sedl jsem si vedle něj
a říkám: „Steve, to jsem já.“
663
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
A on se pak usmál,
664
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
začali jsme vtipkovat a zpívat.
665
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
A pak po vystoupení
jsme byli v zákulisí a on se mě zeptal...
666
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
„Co děláš zítra?“
667
00:48:04,965 --> 00:48:06,717
Já na to: „Letím s tebou do Detroitu...
668
00:48:07,760 --> 00:48:09,512
vzdát úctu paní Franklin.“
669
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
A on řekl: „Ne.“
670
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
V tý době...
671
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
zrovna umřel senátor.
672
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
Velký John McCain umřel.
673
00:48:22,191 --> 00:48:24,360
Stevie řekl: „Musíš pro mě něco udělat.
674
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
John McCain je vystavený v Kapitolu.
675
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
Chci, abys mu šel vzdát...
676
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
naši úctu.“
677
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
A já na to:
„Mnohem radši bych jel do Detroitu.“
678
00:48:49,635 --> 00:48:52,263
A Stevie se na mě tak podíval. Jako...
679
00:48:52,930 --> 00:48:54,849
Ani nevěděl, že jsem až tady.
680
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Tak jsem šel.
681
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Další den jsem šel do Kapitolu.
682
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Tohle nedělám
pro nikoho kromě Stevieho Wondera.
683
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Může mi říct, ať udělám cokoli.
684
00:49:06,610 --> 00:49:09,572
Jediný, co mi řekl, ať udělám
a co neudělám, je přestat kouřit.
685
00:49:10,823 --> 00:49:12,074
To zatím neudělám.
686
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Ale tamto jsem udělal. Čekal jsem
687
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
a pak jsem se dostal
až k rakvi senátora McCaina,
688
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
a prostě jsem byl jako:
„Posílá mě Stevie Wonder.
689
00:49:21,959 --> 00:49:24,253
Sbohem.“ A prostě jsem odešel.
690
00:49:25,754 --> 00:49:28,007
Ale to on chtěl, a tak jsem to udělal.
691
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Spousta lidí tohle neví,
692
00:49:35,598 --> 00:49:38,100
ale lidi z Washingtonu v mým věku to vědí.
693
00:49:38,601 --> 00:49:39,768
Spousta lidí neví...
694
00:49:40,853 --> 00:49:42,229
že Martin Luther King...
695
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
to měl narozdíl
od Charlieho Kirka s připomínáním těžší.
696
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Že...
697
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
jedinej důvod,
proč jsou narozeniny Martina Luthera Kinga
698
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
svátkem, je to, že rodina Kingových
699
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
a Stevie Wonder za tenhle svátek lobovali
700
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
hodně tvrdě a hodně dlouho.
701
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
Lidi zapomínají.
702
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Že to, čemu říkají „černý narozeniny“,
703
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
to „Happy Birthday“
od Stevieho Wondera, byl protestsong
704
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
o tom,
aby se Kingův svátek stal skutečností.
705
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Hodně štěstí, zdraví
706
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
Hodně štěstí
707
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
A fungovalo to.
708
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Nakonec o tom senát hlasoval.
709
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
Devadesát devět ze 100 senátorů
s tím svátkem souhlasilo.
710
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Až na jednoho...
711
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
Johna McCaina.
712
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Toho chlapa,
se kterým se mě Stevie poslal rozloučit.
713
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Stevie Wonder je fakt skvělej člověk.
714
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
Kolik by se naše země mohla naučit...
715
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
od člověka, jako je on.
716
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
John McCain, bůh mu žehnej...
717
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
se tím hlasováním dostal do pěkný kaše,
718
00:51:07,898 --> 00:51:10,234
ale kouslo ho to
do prdele o pár let později.
719
00:51:10,943 --> 00:51:12,986
To kandidoval na prezidenta
720
00:51:12,987 --> 00:51:16,907
a kandidoval proti prvnímu černochovi,
kterej kdy získal stranickou nominaci.
721
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
A Barack Obama získal tu nominaci
na výročí projevu doktora Kinga
722
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
„Mám sen“.
723
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
A ze všech hlasování
v McCainově dlouhý kariéře senátora
724
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
ho to hlasování proti Kingovu svátku
nikdy nepronásledovalo
725
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
tak, jako v tý době.
726
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Takže, jak tomu čelil?
Povím vám, co udělal.
727
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Pokud si pamatujete,
John McCain sponzoroval návrh zákona
728
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
na posmrtný omilostnění
Jacka Johnsona z Mannova zákona.
729
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Ano, sponzoroval ten zákon na omilostnění
Jacka Johnsona z Mannova zákona.
730
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Mannův zákon je přesně ten zákon,
731
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
za kterej byl
Sean „Puffy“ Combs nedávno odsouzenej.
732
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Americkej zákon Nezastavitelnýho černocha.
733
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Jo, děje se něco jinýho,
ale já nevím. Nudíte se?
734
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Ne!
735
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Dobře, budu pokračovat. Je toho víc.
736
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Nesnáším konspirační teorie,
ale povím vám jednu o... no...
737
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
a tohle ani není teorie.
Vím, že tahle část je fakt.
738
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Věděli jste...
739
00:53:08,894 --> 00:53:11,980
že když jsem v 90. letech
opustil D.C. a šel jsem do New Yorku,
740
00:53:12,523 --> 00:53:16,401
že Newyorský policejní oddělení
mělo hip-hopovou policejní jednotku?
741
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Věděli jste to?
742
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
A tahle jednotka sledovala kohokoli,
743
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
kdo se pohyboval v hip-hopový kultuře.
744
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Nejen rappery, ale drogový dealery,
745
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
protože mysleli, že je to nějak propojený.
746
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Dokonce i mladý komiky jako mě.
Kohokoli, kdo byl na tý scéně.
747
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
Věděli, kdo je kdo a kdo co dělá.
748
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
A v tý době jsem chodíval do nočních klubů
749
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
a někdy jsem šel do klubu
750
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
a světla byly trochu jiný.
751
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
A já si toho nevšiml,
ale staří mazáci mi říkali:
752
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
„Dávej v klubu bacha.
753
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
Mají tam rozsvícený světla FBI.“
754
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Což znamenalo, že to osvětlení
bylo divný, protože ten večírek sledovali
755
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
a tím mi říkali, ať si dávám bacha.
756
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
A víte, já stejně nedělal nic špatnýho,
757
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
jenom jsem se bavil.
758
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Věděli jste, že tuhle
speciální jednotku původně vymysleli,
759
00:54:09,413 --> 00:54:11,373
aby sledovala jenom dva lidi?
760
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Ti lidi byli
chlápek jménem Christopher Wallace,
761
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
alias The Notorious B.I.G.,
762
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
a Sean „P. Diddy“ Combs.
763
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Jak je to možný?
764
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Sledujou ho už aspoň 30 let,
765
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
ale teprve teď si všimli,
že vydírá a mlátí ženský?
766
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Vsaďte se, že jestli to všechno dělal,
767
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
tak ho viděli to dělat už pěkně dlouho.
768
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Ale proč teď?
769
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
To nevím.
770
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
Bylo to divný,
v tomhle případě nikdo nezavolal policii,
771
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
kromě Kid Cudiho.
772
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
A všichni Kid Cudimu nadávali do práskačů.
773
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Ale on nebyl práskač.
774
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Práskač je,
když dva týpci spáchají zločin spolu
775
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
a jednoho chytí a on práskne toho druhýho,
776
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
aby se sám dostal z maléru.
Puff Kid Cudiho zneužil.
777
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Tvrdil, že mu Puff
vyhodil do povětří jeho zasraný Porsche
778
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
Molotovovým koktejlem. A tím to nekončilo.
779
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
Pak tvrdil,
že se mu Puff vloupal do baráku...
780
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
a rozbalil mu vánoční dárky.
781
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Já bych byl vzteky bez sebe.
782
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Kid Cudi řekl:
„Nemůžu dokázat, že ty dárky otevřel,
783
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
ale přišel jsem domů
a on tam byl a dárky byly otevřený
784
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
a byl jako: ‚Veselý Vánoce, playboyi.‘“
785
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Takže co měl Kid Cudi dělat?
786
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Měl jen dvě možnosti. Buď za A,
787
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
musel by provést něco gangsterskýho,
788
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
ale to by měl problém dokázat.
789
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Nebo, jestli na to nemá...
790
00:56:00,941 --> 00:56:03,610
a Kid Cudi na to podle mě nemá...
791
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
jeho poslední možnost je B...
792
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
musí zavolat policii.
793
00:56:11,493 --> 00:56:12,661
A dobře pro Kida Cudiho.
794
00:56:13,704 --> 00:56:14,830
Udělal správnou věc.
795
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Já na to na druhou stranu mám.
796
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Kdyby někdo mojí rodině zkurvil Vánoce,
797
00:56:23,630 --> 00:56:25,966
tak věřte, že by za to trpěl.
798
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Někdo by pak
za mnou šel a vykládal mi o tom
799
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
a netušil, že jsem to byl já.
800
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
„Ó můj bože, Dave!
801
00:56:34,057 --> 00:56:35,726
Slyšels, co se stalo Puffymu?“
802
00:56:36,268 --> 00:56:38,061
„Ó můj bože, ne. Co se stalo?“
803
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
„Běhal sám v Topanga Canyonu.
804
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
Zničehonic se objevil sokol a zabil ho!“
805
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
„Ó můj bože.“
806
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Miluju hip-hop.
807
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Miluju spoustu lidí,
kteří tu hudbu dělají.
808
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Naučili mě věci a ukázali mi věci,
809
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
který bych nikdy neviděl. Dobrý věci.
810
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Třeba jsem byl jednou v Atlantě.
811
00:57:19,686 --> 00:57:21,605
Už skoro končím, vydrž, šampione.
812
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Byl jsem v Atlantě...
813
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
a rapper jménem T.I...
814
00:57:34,618 --> 00:57:36,243
mi zavolal. V tý době
815
00:57:36,244 --> 00:57:37,870
jsem ho moc neznal, teď už jo,
816
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
ale znal jsem ho
dost na to, aby měl moje číslo.
817
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
A zavolal mi a povídá:
„Dave, slyšel jsem, že jsi v mým městě.
818
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
Chci ti ukázat pravou Atlantu.“
819
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
Já na to: „Kurva jo, jdem na to.“
820
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
Řekl: „Sejdeme se
dole před hotelem u obsluhy.“
821
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Tak jsem šel dolů.
822
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Myslel jsem, že si dělá prdel,
823
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
ale byl venku u obsluhy
a seděl ve fialovým Phantomu.
824
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
To auto muselo stát
jeden a půl milionu dolarů.
825
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Mělo nádhernou fialovou barvu
a sedačky barvy slonoviny.
826
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Je to ten typ auta,
který vám musí řídit šofér,
827
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
ale on ho z nějakýho důvodu řídil sám.
828
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
A já se na nic neptal.
829
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Prostě jsem naskočil
a ukázal mi celou Atlantu, všechno.
830
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
„Támhle začali rapovat Outkast a tak.
831
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
A Future si hrával tady na tom hřišti.“
832
00:58:32,426 --> 00:58:35,554
A pak zpomalil a ukázal na dům a povídá...
833
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
„A támhle v tom domě
vyrůstal Martin Luther King.
834
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
A tady vychoval svoje děti.
835
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
A támhle je kostel, ve kterým kázal.“
836
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
A pak... jsme zastavili na červenou,
837
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
a tyhle malý černošský děcka
838
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
se vrhly na auto
z obou stran křižovatky s lahvema vody.
839
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Těmhle děckám v Atlantě,
jestli to nevíte, se říká Vodní děti.
840
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Jejich kšeft spočívá v tom,
že prodávají vodu lidem, co uvízli
841
00:59:08,211 --> 00:59:09,880
v tom horku v Atlantě v provozu.
842
00:59:10,505 --> 00:59:11,673
To jsem nevěděl.
843
00:59:12,215 --> 00:59:14,467
Jen jsem viděl
ty mladý černochy, jak běží k autu,
844
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
tak jsem zamknul. „Seru na to.“
845
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Ale T.I. stáhnul okýnko
a začal ty děcka poučovat.
846
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
„Zpomalte, nemůžete se
vrhnout k něčímu autu.
847
00:59:31,693 --> 00:59:33,403
Nevíte, co tam mají.
848
00:59:33,987 --> 00:59:36,072
A usmívejte se,
ať nevypadáte tak nebezpečně.
849
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
A pamatujte na slušný chování.
‚Ano, pane. Ne, paní. Prosím, děkuji.‘
850
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Díky tomu přežijete.
851
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
A udržujte na tý vodě tu kondenzaci,
852
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
aby vypadala osvěžující a lahodná.“
853
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
A pak tomu klukovi došlo,
že mluví s legendou.
854
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Řekl: „Proboha. Díky, T.I.“
855
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
A natáhl ruku pro nějaký prachy.
856
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
A T.I. se na něj podíval a řekl:
857
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
„Už jsem ti dal lekci,“
vytáhl okýnko a odjel.
858
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Tý noci...
859
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
jsem měl svoji show...
860
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
a když jsem slezl z pódia,
byl v zákulisí T.I. s nějakým kámošem,
861
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
kterýho jsem neznal.
Jen jsem věděl, že ten kámoš je někdo,
862
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
protože všichni
vypadali hrozně nadšený, že tam je.
863
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Tak jsem se ho zeptal:
„Hej, kdo je ten tvůj kámoš?“
864
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
A on na to: „Támhleten?
865
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
To je budoucnost hip-hopu.“
866
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
A já na to: „Klidni se, jo?“
867
01:00:42,472 --> 01:00:43,765
A šel jsem za tím týpkem.
868
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Říkám: „Čau, chlape. Jak se jmenuješ?“
869
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
Podíval se na mě a řekl: „Jsem Nipsey.“
870
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
A byl to Nipsey Hussle.
871
01:01:00,198 --> 01:01:03,034
Nebudu to celý rozebírat,
ale musím vám říct, že tu noc...
872
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
tu noc jsme já, T.I. a Nipsey šli ven...
873
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
a kurva skvěle jsme se bavili.
874
01:01:11,376 --> 01:01:13,795
Dobrá zábava, žádný prasárny, ale zábava.
875
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Natolik, že když jsem přišel domů,
876
01:01:20,635 --> 01:01:23,221
a moje žena se vždycky ptá:
„Dave, jaká byla cesta?“
877
01:01:23,722 --> 01:01:24,972
Normálně řeknu: „Dobrý.“
878
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Ale tentokrát jsem řekl:
„Zlato, potkal jsem nejhustějšího chlapa.
879
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Je mladší než já,
ale je to, jako by byl starší.“
880
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
A ona na to: „Cože? Co to znamená?“
881
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
A já na to: „Já nevím. Je to jako...
882
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
poflakovat se s koláčkem štěstí.
883
01:01:43,241 --> 01:01:45,452
Měl prostě na všechno odpověď.“
884
01:01:49,664 --> 01:01:51,208
Řekl jsem jí všechno o Nipseyim.
885
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
Vtipný na tom bylo, že o pár let pozdějc
886
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
jsem potkal
Nipseyho vdovu a ta si mě vzala stranou.
887
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Vůbec jsme se neznali.
888
01:01:59,424 --> 01:02:02,052
A řekla: „Jen ti chci říct,
že tě můj manžel měl rád.
889
01:02:02,719 --> 01:02:06,847
Prý tě potkal v Atlantě
a skvěle jste se bavili.“
890
01:02:06,848 --> 01:02:09,517
Řekl jsem: „Páni,
to je šílený. A fakt jsme se bavili.“
891
01:02:11,728 --> 01:02:15,023
Nedlouho po setkání s Nipseym
jsem měl vystoupení v L.A.
892
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
A po vystoupení
jsem dostal zprávu od chlápka:
893
01:02:18,693 --> 01:02:21,820
„Jsem na párty, kde nesmíš chybět.“
A já na to: „Jdu do postele.“
894
01:02:21,821 --> 01:02:24,698
A on na to:
„Ne, na tuhle párty musíš jít.“
895
01:02:24,699 --> 01:02:27,494
Tak si říkám, že to konečně
musí bejt ten orgastickej mejdan.
896
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Párty byla na místě,
kde jsem byl milionkrát.
897
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Takže z toho jsem nadšenej nebyl.
898
01:02:40,548 --> 01:02:42,842
Ale když jsem vešel, bylo to prostě jiný.
899
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Žilo to tam.
900
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
A ukázalo se,
že ta párty byla pro Nipseyho.
901
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey byl nominovanej
na rapový album roku,
902
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
a každej,
koho si kdy vážil, byl na tý párty.
903
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
Byl tam T.I.,
byl tam Snoop, byl tam Jay-Z,
904
01:03:01,569 --> 01:03:04,322
Puffy, než jsme věděli,
že dělal všechny ty věci.
905
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Já tam byl a tak dále.
906
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
A i když byla
ta párty dobrá, když jsem pařil,
907
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
bavil jsem se,
ale měl jsem staženej žaludek,
908
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
protože mi to připomínalo 90. léta.
909
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
A můžete mi věřit,
nebo mi věřit nemusíte.
910
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Jen vám říkám,
jak jsem to viděl a jak jsem se cejtil.
911
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Měli tam rozsvícený světla FBI.
912
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Měl jsem prostě pocit:
„Ty vole, tahle párty je sledovaná.“
913
01:03:26,845 --> 01:03:28,513
Ale moc jsem si z toho nedělal.
914
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
A pak jsem se vrátil
domů do Ohia a dával si šlofíka,
915
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
a moje žena mnou zatřásla,
abych se vzbudil, a měla v očích slzy
916
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
a řekla: „Davide.“ Já na to: „Co je?“
917
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Řekla: „Tvůj kamarád umřel.“
918
01:03:40,025 --> 01:03:41,275
Jsem starej, tak říkám:
919
01:03:41,276 --> 01:03:43,486
„Budeš muset bejt konkrétnější.“
920
01:03:44,988 --> 01:03:46,323
Znám lidi, co mají dnu.
921
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Ale byl to Nipsey.
922
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
A proto soucítím
s fanoušky Charlieho Kirka,
923
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
protože vím, jaký to je,
vidět někoho, ke komu vzhlížíte
924
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
a koho obdivujete,
zastřelenýho nějakou zasranou nulou.
925
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Ach můj Bože.
926
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Je tak těžký to přijmout.
927
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
A když jste se podívali na net
a viděli všechny ty hrozný videa,
928
01:04:20,357 --> 01:04:23,485
bylo tam taky
hodně krvavý video Nipseyho vraždy.
929
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Pak jsem se podíval
do komentářů a internet dělal to, co dělá,
930
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
a všichni přicházeli
s jednou konspirační teorií za druhou.
931
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
Ta nejčastější
zahrnovala holistickýho doktora
932
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
v New Yorku. Slyšeli jste ji?
933
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Je to doktor jménem Dr. Sebi.
934
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
V polovině 90. let,
během vrcholu epidemie AIDS,
935
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
černej holistickej doktor
v New Yorku jménem Dr. Sebi tvrdil,
936
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
že holisticky vyléčil dva lidi z AIDS.
937
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
A v tý době to v USA
938
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
bylo nezákonný tvrzení, kvůli FDA.
939
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Takže federální vláda
vzala Dr. Sebiho k soudu
940
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
a stát New York taky.
941
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
A Dr. Sebi oba případy vyhrál.
942
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
A Nipsey Hussle, což mnozí nevěděli,
943
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
natáčel dokument, produkoval ho,
944
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
o práci a životě Dr. Sebiho.
945
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
A lidi na internetu věří,
že ti u moci zabili Nipseyho Husslea,
946
01:05:45,859 --> 01:05:47,986
aby se k nám ta informace nedostala.
947
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Já nevím. Fakt ne.
948
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Ale řeknu vám něco, co vím.
949
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Nejlepší komik,
kterýho jsem viděl, je Charlie Barnett.
950
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett,
legenda newyorský pouliční komedie.
951
01:06:10,425 --> 01:06:14,095
Dělal komedii jen na ulici
a já měl to štěstí, že jsem ho potkal.
952
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
Byl to můj mentor.
953
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Charlie Barnett byl ve vystupování
na ulici tak dobrej, že si z ulice
954
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
zajistil práci v Saturday Night Live.
955
01:06:26,316 --> 01:06:29,736
Ale v týdnu zkoušek
zjistili, že neumí číst.
956
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Takže ho vyhodili
a nahradili ho Eddiem Murphym.
957
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Ach, mohlo to být krásný.
958
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Ale abyste mohli dělat
Saturday Night Live, musíte umět číst.
959
01:06:40,705 --> 01:06:42,332
Vím, že jste viděli Bad Bunnyho.
960
01:06:49,547 --> 01:06:52,091
Neshazuju ho, ale to jeho čtení, chápete?
961
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett
se nenechal odradit. Snažil se dál.
962
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
A natočil filmy jako Taxikáři,
kde jsem ho viděl poprvý.
963
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Hrával v Miami Vice.
964
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Stal se hvězdou sám.
965
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Ale věc, která ho pořád srážela,
966
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
bylo to, že Charlie byl děsnej feťák.
967
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Začal brát crack, aby sekl s heroinem.
968
01:07:17,158 --> 01:07:18,201
Měl to spočítaný.
969
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Pouliční komedii se naučil
od chlápka jménem Swami X,
970
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
a Swami X
ho nenaučil jen, jak dělat komedii.
971
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
Naučil ho fetovat
a Charlie se toho nikdy nemohl zbavit.
972
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
A když mě Charlie mentoroval,
přestože to byl děsnej feťák,
973
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
nikdy jsem ho neviděl sjetýho.
974
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Nikdy mi nechtěl provést to,
co Swami provedl jemu.
975
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Ujistil se, že chápu,
že kokain pro mě prostě není,
976
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
i když ty čubky
jsou hezčí než ty hnusný trávový,
977
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
se kterejma se taháte.
978
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Jednou v noci
jsem viděl Charlieho v komediálním klubu
979
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
a vypadal hrozně.
980
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Když fetoval, tak se mi vyhejbal,
981
01:08:01,744 --> 01:08:03,705
ale tak jsem ho nikdy neviděl.
982
01:08:04,330 --> 01:08:07,750
Tak jsem mu řekl: „Charlie, seš v pohodě?“
983
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
A on nic neřekl.
984
01:08:11,421 --> 01:08:12,964
Povídám: „Seš sjetej?“
985
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
A on se zasmál.
986
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Řekl: „Ne, vole, nejsem sjetej.
987
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
Umírám.“
988
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Já na to: „Cože?“
989
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
A on: „Umírám.
990
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
Mám AIDS.
991
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
A umírám.“
992
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Tehdy mi muselo bejt 18 nebo 19.
993
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Neznal jsem nikoho,
o kom bych věděl, že má AIDS.
994
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Ale musím vám říct,
že mě to kurevsky vyděsilo.
995
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
A pak jsem začal
přemejšlet o všech jeho vtipech.
996
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Naznačoval to celý roky.
997
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Měl vtip, kde říkal:
998
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
„Včera jsem byl
na testech na AIDS. Dostal jsem 65 bodů.“
999
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Jindy byl na pódiu v Apollu
1000
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
a řekl davu:
„Ve všem je něco dobrýho a špatnýho.“
1001
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
A dav na to: „Jo.“
1002
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
Řekl: „Tak co je dobrýho na cracku?“
1003
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
A všichni v Harlemu na to: „Nic.“
1004
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
A on řekl: „Hovno, díky cracku
spadla cena kundy na pět dolarů.“
1005
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Ale když řekl,
že má AIDS, byl jsem tak v šoku,
1006
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
že jsem se podíval,
jestli si nedělá srandu.
1007
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Ale věděl jsem, že to myslí vážně.
1008
01:09:30,792 --> 01:09:32,377
A řekl jsem: „Srát na to.“
1009
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
On na to: „Jak to myslíš?“
1010
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
Řekl jsem: „Neumřeš.
1011
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
To není tvůj osud.“
1012
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Řekl: „O čem to mluvíš?“
1013
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
A vzal jsem
Charlieho Barnetta k Dr. Sebimu.
1014
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
To je fakt.
1015
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
A Dr. Sebi
Charlieho Barnetta tři měsíce léčil.
1016
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Je to šílenej příběh.
Mohl bych o tom natočit film.
1017
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Je to dlouhý, teď to nechám.
1018
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Ale pointa příběhu je,
že Charlie umřel na AIDS.
1019
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., bez ohledu na to, jak moc
na vás vláda nebo kdokoli jinej tlačí,
1020
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
zachovejte chladnou hlavu.
1021
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Jsem tady proto,
abych vám připomněl, že jsme komunita
1022
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
a že si společně zachováme zdravej rozum.
1023
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Budeme se o sebe starat
a toho oranžovýho zmetka přečkáme.
1024
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
To, čeho se bojím,
1025
01:10:51,706 --> 01:10:54,751
a před čímž potřebuju,
abyste mě chránili, je kooptace.
1026
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Můj hlas se stal mocnějším,
než jsem zamejšlel,
1027
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
a nemůžu dovolit,
aby mě dostali jako Charlieho Kirka,
1028
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
nebo ještě hůř.
1029
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Co když mě dostanou, kooptujou mě,
1030
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
a pak mě donutí říkat věci,
který chtějí, abych říkal?
1031
01:11:15,980 --> 01:11:17,356
To nemůžeme dovolit.
1032
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Takže, pro jistotu,
1033
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
potřebujeme kód.
1034
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Musí to bejt něco,
co můžu říct, a když to řeknu,
1035
01:11:29,202 --> 01:11:30,953
budete vědět, že mě dostali.
1036
01:11:32,747 --> 01:11:36,125
A neposlouchejte nic,
co řeknu potom, co vyslovím ty slova.
1037
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Ale nikomu neříkejte,
co to je, ale musí to bejt něco,
1038
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
co bych nikdy neřekl.
1039
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Jo, už vím, co je ten kód.
1040
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Ten kód zní: „Stojím za Izraelem.“
1041
01:11:47,220 --> 01:11:49,347
Moc díky a dobrou noc.
1042
01:12:32,598 --> 01:12:34,851
{\an8}MASAI MARA, KEŇA
1043
01:12:46,362 --> 01:12:49,866
{\an8}NAIROBI, KEŇA
1044
01:13:54,180 --> 01:13:58,808
{\an8}OSTROV GORÉE – DAKAR, SENEGAL
1045
01:13:58,809 --> 01:14:03,606
{\an8}OSTROV CHANGU, TANZANIE
1046
01:14:13,324 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA
1047
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}PRO D'ANGELA
1048
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}A JAKO VŽDYCKY PRO ELAINE
1049
01:15:25,479 --> 01:15:28,023
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
DŮVĚRNÉ – PŘÍSNĚ TAJNÉ
1050
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
DAVE CHAPPELLE
„NEZASTAVITELNÝ ČERNOCH“