1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Protektado ito ng pula, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 itim, at berde sa interseksiyong may susi. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,902 {\an8}Malambot akong bata noon. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Sensitibo ako, iyakin ako, at takot akong makipagsuntukan. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 At may sinasabi sa 'kin ang nanay ko noon, ewan kung tanda mo, 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 pero higit isang beses mong sinabi. 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Sabi mo, "Anak, minsan, kailangan mong maging leon 10 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 para maging tupang talagang ikaw." 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,692 Sinasabi ko ang kalokohang 'to nang parang leon. 12 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 LIVE MULA SA KABISERA NG ATING BANSA 13 00:00:59,851 --> 00:01:04,856 DAVE CHAPPELLE 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 SA 15 00:01:17,119 --> 00:01:22,416 DI-MAPIGILANG AKTO NG NIGGER 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Yo, salamat. 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Maraming salamat. 18 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Please, maupo kayong lahat. 19 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Maging komportable. 20 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Marami tayong pag-uusapan. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Ngayon, kailangan kong sabihin kung paano nabuo ang palabas na ito. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,920 Alam n'yo namang nakatira ako sa Ohio. 23 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Noong Enero, noong ang lokong si Trump, at si Elon... 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 ay ginawa itong DOGE na 'to, at tinanggal lahat ng trabaho sa gobyerno, 25 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 ang bentahan ng pabahay sa bayan ko ay bumagsak nang 20 porsiyento 26 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 sa unang quarter. At di ko sadyang magsalita na parang puti. 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Pero grabe, ginawa nila 'yon? 28 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 At noong idineploy ng lokong 'to ang National Guard sa bayan ko 29 00:03:31,837 --> 00:03:34,506 at kinuha ang police department mula sa alkalde, 30 00:03:35,048 --> 00:03:37,134 mga taga-D.C., di namin gusto 'yon. 31 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Pero ipinadala ng gobernador ko sa Ohio ang aming National Guard 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 para magbantay sa bayan ko. 33 00:03:49,730 --> 00:03:52,649 At tinawagan ko ang mga loko, "Pupunta ako diyan." 34 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Dahil sinusubukan ng mga lokong tanggalin ang chocolate sa Chocolate City. 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 'Ka ko, "Uuwi ako habang ito pa rin ang lungsod na naaalala ko." 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Nag-Instagram ako at nakita ko lahat ng protesta sa D.C. 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Sabi ng ilang mga puti, "Wag sa lansangan namin!" 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 Sabi ko, "Naku, huli na." 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,976 Nakapuwesto na ang mga puti. "Di sa mga lansangan namin, di pwede." 40 00:04:33,356 --> 00:04:36,193 Nagsasalita si Trump na parang maghahapunan lang. 41 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Hindi gano'n 'yon. 42 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Oo, at sasabihin ko sa inyo ang totoo. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 Di lang dito nangyayari 'to. 44 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Nangyayari ito sa California, nangyayari ito sa Oregon, 45 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 nangyayari ito sa Illinois, at nangyayari ito sa Memphis. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,380 At ang mga tao sa Memphis, baka kailangan nila 'to. 47 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Maging makatwiran. Ewan kung nakapunta kayo sa Memphis, 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 pero nagnakaw na ang mga loko ng dalawang tangke sa National Guard, 49 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 kaya alam n'yo na. 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,814 Alam n'yo na, alam n'yo. 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Pumunta akong galit, mang-aaway, pero nang nagmaneho ako sa lungsod, 52 00:05:20,904 --> 00:05:25,200 mukhang malinis, guys. Sasabihin ko. Sasabihin ko sa inyo, mukhang malinis. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,873 Mas maayos kesa nang huli akong nandito. 54 00:05:32,541 --> 00:05:35,252 Isa na lang ang nakita kong tumatae sa kalsada. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,756 Pero alam n'yo ba? May bag siya. Pinulot ng lokong 'yon. 56 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Naghintay akong may kumilos para sa mga palaboy. 57 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Alam n'yo ang malala sa D.C.? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Tayo ang kabisera at wala man lang pakialam ang mga tao sa mga palaboy. 59 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Sasabihin ko sa inyo ang totoo. Pakiramdam ko, ako lang ang may pakialam. 60 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Ngayon, di n'yo ito alam, pero tahimik sa dumaang dalawang taon, 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 lihim akong nagtrabaho kasama ng mga walang tirahan sa Washington 62 00:06:05,740 --> 00:06:10,370 at gumasta na 'ko ng dalawang milyong sa proyekto ko para sa mga walang tirahan. 63 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Wag akong palakpakan. 64 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 Di ako nagbigay ng pagkain o ano. 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,882 Tinuruan ko lang ng sayaw na "Thriller". 66 00:06:23,300 --> 00:06:26,469 At may malaki kayong sorpresa sa Halloween, makikita n'yo. 67 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 At pasensiya na kung di ako nakauwi agad, pero naging abala ako sa Ohio. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Maraming nagtanong, "Ba't ka nando'n?" 69 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Ewan kung alam n'yo 'to, pero totoo ito. 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Sasabihin ko ang ginagawa ko. Ang bayang tinitirhan ko 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 sa nakalipas na 25 taon, 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 binili ko ang karamihan nito. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Gusto ko ro'n. 74 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Mahal ng Ohio si Trump, pero ang bayang tinitirhan ko ay parang maliit na 75 00:07:05,842 --> 00:07:08,011 Bernie Sanders Island sa Trump Sea. 76 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Mahihirap lahat ng puti doon, pero ang mga ito ay parang 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 maruruming hippie na puti, at gusto ko sila. 78 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Gusto ko sila. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 At gusto rin nila ako. 80 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Natutuhan ko tungkol sa mga puting liberal? 81 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Hinahayaan ng mga puting liberal ang mga Itim 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,367 hanggang sa bilhin mo ang karamihan ng bayan nila. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 Ayaw nila 'yon. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 Naging kahina-hinala ang mga puti. 85 00:07:39,542 --> 00:07:40,794 Hindi ko sila masisi. 86 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Dahil— Hindi, seryoso, kasi tingnan niyo, kung puti ako, 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 at Itim ang mga tao sa bayang ito, ano'ng sasabihin nila? 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,971 Sasabihin nilang nagje-gentrify ako sa bayan. 89 00:07:53,848 --> 00:07:56,601 Pero walang salita para sa ginagawa ko sa kanila. 90 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Pag-aari ko ang lahat, loko, lahat. 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Dati akong galit sa mga puti noong bata pa ako 92 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 kasi akala ko, di sila patas. 93 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Ngayong akin na lahat ng ari-ariang ito, kuha ko sila. Masaya. 94 00:08:18,748 --> 00:08:22,502 Sarap sa pakiramdam lumapit sa mga puti, at "Dapat ba nandito kayo?" 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 "Tumatawag ng pulis." Masaya. 96 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Ang dami kong ari-arian sa bayang ito, at totoo ito, 97 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 akala ng mga puting ito, responsable ako sa kapakanan nila. 98 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Kalokohan 'yan. Loko, di ako lingkod-bayan. 99 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Kapitalista ako. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Naglalakad ako, walang pinapakialaman, 101 00:08:47,902 --> 00:08:50,655 lumalapit sila kasama ng mga issue nila. "Dave!" 102 00:08:51,573 --> 00:08:54,701 "Congratulations sa pagbili ng buong lintik na bayan." 103 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 "Pero kailangan mong simulang isipin ang murang pabahay rito." 104 00:09:01,750 --> 00:09:05,879 At sasabihin ko naman, "Sa totoo lang, kaya kong bayaran ang bahay ko." 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 "Problema mo 'yan." 106 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 "Kung iisipin, kaya ko ring bilhin ang bahay mo." 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 "Kung magbebenta, tawagin mo ako." 108 00:09:15,847 --> 00:09:17,307 "Iniipon ko ang bayan." 109 00:09:17,849 --> 00:09:22,062 "Kinokolekta ko ang buong lintik na bayan." 110 00:09:28,401 --> 00:09:30,945 Ewan saan nakuha ng puting mahihirap ang pera. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Pero kailan lang, 112 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 biglang nagtayo ang mga ito ng bagong fire station. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,996 Saan nila nakuha ang pera? 'Ka ko, "Ano ang lintik 'to?" 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Alam n'yo ano'ng ginawa nila? Tunay na gawain ito ng racist. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Sinubukan nilang ibenta ang lumang fire station 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,255 sa isang auction noong alam nilang wala ako sa bayan. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Nakakaloko. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Pero huli na ang lahat para riyan. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,349 Napuno ko na ang buong bayan ng mga espiya. 120 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Gusto nilang sabihin. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Tumatakbo sila palapit. "Lord, may balita ako, panginoon!" 122 00:10:05,188 --> 00:10:06,981 Sabi ko, "Ano'ng nangyayari?" 123 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 "Ano'ng sinasabi mo? Isang firehouse? 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,950 Pare, binili ko 'yong istasyon ng bumbero. 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Ginawa ko 'yong isang comedy at music club. 126 00:10:21,037 --> 00:10:24,791 Ang saya namin doon. Pumunta ang Clipse. Nagsaya kaming lahat doon. 127 00:10:26,501 --> 00:10:30,754 Lahat ng sikat na nakilala ko, niyaya kong mag-perform sa club na 'yon. 128 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Nakita ko si Mick Jagger ng Rolling Stones sa party. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 Pag-upo, "Yo, Mick." 130 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 Sabi ko, "Mick, pumunta ka sa Ohio at tumugtog sa club ko." 131 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 At nagustuhan niya. Sabi niya, "Sige." 132 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 'Ka niya, "Sige, gusto kong tumutugtog sa mga club." 133 00:10:45,937 --> 00:10:48,314 Sabi, "Pero magkuwento ka ukol sa bayan." 134 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 'Ka ko, "Ano'ng gusto mo malaman?" 135 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Tumingin ang mokong, 'yong tinging Mick Jagger. 136 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Sabi niya, "May mga babae ba ro'n?" 137 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Nagsinungaling ako nang harapan sa kanya. Sabi ko, "Oo." 138 00:11:10,253 --> 00:11:13,797 Alam niyang may mali. Sabi niya, "Hindi, hindi, hindi." 139 00:11:13,798 --> 00:11:18,511 "Sige na, Dave. Alam mo na, 'yong klase ng mga babaeng gusto ko." 140 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Sabi ko, "Mick, di ko alam anong mga klase ang gusto mo." 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,185 Tapos, sinabi niya, "Alam mo 'yon." 142 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 "Narinig mo na ang music ko." 143 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 "May mga puting babae bang marumi ang paa?" 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Sabi ko, "Mick, magugustuhan mo ang lugar na 'to." 145 00:11:45,079 --> 00:11:47,832 "Mick, mag-iiwan sila ng libag sa public pool." 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,670 Maruming puki, 'yan ang kinakaharap ko. 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Di talaga ako mahilig sa droga, di ba? 148 00:11:59,302 --> 00:12:02,262 Pero nasa show business ako, alam n'yo 'yon? 149 00:12:02,263 --> 00:12:04,890 Napuntahan ko lahat ng klase. Tatapatin ko kayo, 150 00:12:04,891 --> 00:12:07,894 humihithit ako ng damo, di ko tinuturing na droga ito. 151 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Alam n'yo naman ang show business. 152 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Nakapunta na ako sa mga cocaine party, weed party, 153 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 nakapunta ako sa lahat, at 'yong totoo lang, 154 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 kung ano ang nakita ko. 155 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Mas maganda ang mga babaeng nagko-coke kesa sa mga nagdadamo. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Tinitingnan ko ang nagdadamo, 157 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 "Lintik, nakatulog ka na suot 'yan?" 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 "Anong kalokohan 'yan?" 159 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Walang sigla sa mukha. 160 00:12:35,964 --> 00:12:39,550 Hindi sila laging nagsusuot ng bra kaya laylay ang mga dede nila. 161 00:12:42,095 --> 00:12:46,223 "Alisin mo ang titi mo sa mukha ko, pare." Ganyan pakinggan ang nagdadamo. 162 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 "Hindi ko chuchupain ang titi mo, pare." 163 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 "Ang tuyo ng bibig ko." 164 00:12:55,984 --> 00:12:58,778 Nakaranas ka na ng chupang-damo? Nakakadiri, di ba? 165 00:13:01,114 --> 00:13:03,908 Parang pusa ang humihithit sa titi mo. Parang... 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Paano ka nawalan ng laway sa bibig mo? 167 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Basain mo ang lalamunan mo't subukan ulit, pwede? 168 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Uminom ka ng tubig. 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Kadiri. 170 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Kadiri. 171 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Kamakailan sa balita... 172 00:13:28,182 --> 00:13:30,893 Marami na naman akong natatanggap na batikos... 173 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 dahil nag-comedy festival ako sa Saudi Arabia. 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 At naririnig nyo 'yang mga hiyawan, mga Itim na tao 'yan. 175 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Ang mga puti sa America, galit na galit. 176 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Naku, may sasabihin ako. 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 Di pa nangyaring di ako nakonsensiya. 178 00:13:56,210 --> 00:13:58,713 Parang, hindi ko naramdaman— Hindi ako... 179 00:13:59,964 --> 00:14:02,050 Di ako nakokonsensiya kahit kaunti. 180 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Alam n'yo, at si Bill Maher, ang sikat na komedyante, 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 kilala ko na si Bill mula mga 18, 19 anyos pa lang ako, 182 00:14:09,766 --> 00:14:12,935 at di ko pa ito nasasabi sa publiko, pero pakyu siya. 183 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Pagod na pagod na ako sa mapangmatang komentaryo niyang pamputi. 184 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Umaasta ang mga lintik na 'to na porke nag-comedy festival ako sa Saudi Arabia, 185 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 tinalikuran ko ang prinsipyo ko. 186 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Di mo ginawa! - Hindi, hindi, alam kong hindi, alam ko. 187 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 Hindi, hindi, hindi. 188 00:14:32,914 --> 00:14:35,792 Hindi, hayaan— Sige na, hayaan n'yo 'kong gawin 'to. 189 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - At sigurado akong— Hindi. - Sige na! 190 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Sige, kumalma na ang lahat. 191 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Sigurado akong tama ako. 192 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Una sa lahat, ano'ng sinabi nila? Sabi nila, "E..." 193 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Sabi nila, "E, pumatay ng mamamahayag ang Saudi Arabia." 194 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 At sumalangit nawa, Jamal Khashoggi. 195 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Nalulungkot akong pinatay siya sa karumal-dumal na paraan. 196 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Pero... 197 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 At walang "pero," parang, alam mo 'yon, tuldok. 198 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 At isa pa... 199 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Tingnan mo, pare, 200 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 pumatay ang Israel ng 240 mamamahayag sa nakalipas na tatlong buwan. 201 00:15:14,622 --> 00:15:17,458 Kaya, hindi ko alam na nagbibilang pa pala kayo. 202 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Pinagtripan ako ng mga lokong 'to dahil nasa stage ako sa Saudi Arabia. 203 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Di ko sinabing ilagay sa diyaryo. Sinabi ko lang sa stage. 204 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Sabi ko, "Mas madaling magsalita sa Saudi Arabia para sa akin 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 kesa sa America." 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 At sumama ang loob ng mga mokong. 207 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Pinapanindigan ko 'yon. Huwag n'yong kalimutan ang pinagdaanan ko. 208 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Dalawang taon ang nakaraan, muntik akong ma-cancel dito mismo sa Estados Unidos 209 00:15:48,364 --> 00:15:51,826 dahil sa mga transgender joke. Pero may sasabihin ako sa inyo. 210 00:15:52,952 --> 00:15:56,456 Pumatok talaga ang mga transgender joke sa Saudi Arabia. 211 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Di nagsawa ang mga mokong do'n. 212 00:16:04,338 --> 00:16:07,800 Nasa kondisyon ako, pare. Sabi ko, "Saan kayo nanggaling?" 213 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Sabi sa bawat artikulo, ang mga komedyante ay nagpokpok para sa isang diktador. 214 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Pero lahat ng artikulo ay may litrato ko. 215 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Alam n'yo ano? Di man lang ako magalit. Dahil, alam n'yo, sa totoo lang, 216 00:16:32,366 --> 00:16:35,786 mas malaki talaga ang kinita ko kesa sa mga komedyanteng 'yon. 217 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Di na ako nagtatrabaho sa Netflix. 218 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Ang bago kong trabaho? 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Tagahintay ng tawag ng mga Arabo. 220 00:16:45,213 --> 00:16:48,132 "Matutulungan ko ba kayo? Ano'ng kailangan n'yo?" 221 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Gusto kong magtrabaho sa Middle East. 222 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Pangalawang show ko na 'yon doon. 223 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Nag-show ako tatlong buwan bago noon. Sa Abu Dhabi naman. 224 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 May comedy festival din ang mga mokong. 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 May sasabihin ako. Di pa kayo nakapag-Middle East. 226 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Heto ang tungkol sa kanila na baka di n'yo alam. 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Alam n'yo kung paanong may aso ang lahat dito? 228 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Doon, wala silang paki sa mga aso. 229 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Alam n'yo kung ano'ng ginagawa nila? May mga ibon sila, mga falcon, pare. 230 00:17:19,163 --> 00:17:22,791 Ang mga alaga ng mga mokong na 'to, may mga falcon sila. 231 00:17:22,792 --> 00:17:26,253 Di ako makapaniwala. Nag-mall ako, nakita ko'ng mga mokong, may mga falcon. 232 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Sabi ko, "Ang astig nito." 233 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 At, alam n'yo, dito sa D.C., baka makakita tayo ng bugaw rito o roon. 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 At iyon ay... 235 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 Nagbubugaw ng ibon, di 'ko nakakita. 236 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Ganoon ang loko sa ibon, "Padala ng kuneho." 237 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 At ang ibong 'yon ay dadalhan na lang ang loko ng kuneho. 238 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Bibigyan niya ang ibon ng kapiraso, kakainin niya ang iba. 239 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 May lalaki sa mall, may isa sa falcons. 240 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Nag-uusap lang kami ng kung ano-ano. At di ko alam kung ano— 241 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 Ewan ba't naisipan kong gawin ito. 242 00:17:52,488 --> 00:17:56,993 May pumasok lang sa isip ko. Sabi ko, "Yo, pare, pahiram ng falcon na 'yan." 243 00:17:59,954 --> 00:18:00,871 Pinahiram niya. 244 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Ibinigay niya ang guwantes, pati ang falcon. 245 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Ngayon, marami na akong nagawang astig sa buhay ko, 246 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 pero ang pinakapang-rock star na nagawa ko, 247 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 di n'yo alam ang pakiramdam. 248 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Pumasok ako sa arena na ganito kalaki, 20,000 tao ang sumisigaw. 249 00:18:13,801 --> 00:18:17,138 May buhay na falcon sa braso ko. Nagwala ang mga mokong. 250 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Nagwala ang manonood. Ito ang pambansang ibon nila. 251 00:18:22,727 --> 00:18:25,353 Ngayon, wala akong alam na kahit ano sa ibon. 252 00:18:25,354 --> 00:18:26,606 Ang totoo niyan, 253 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 ang uri ng falcon na ito na nasa braso ko ay ang pinakamabilis sa mundo. 254 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Hindi ko alam 'yon. 255 00:18:36,574 --> 00:18:40,243 Sabi nila, pag nangangaso ito, lumilipad ito nang diretso paitaas 256 00:18:40,244 --> 00:18:44,623 at sisisid pababa sa bilis na 240 miles bawat oras, ayon sa sukat nila. 257 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Tinitira nito ang biktima hanggang mamatay tapos, lilipad at babalik, 258 00:18:47,918 --> 00:18:51,379 at kukunin anuman ang pinatay nito. Di ko alam 'yon. 259 00:18:51,380 --> 00:18:54,090 At noong naglalakad ako sa arena, nagsisigawan ang mga tao, 260 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 pero hindi nag-panic ang falcon, kasi may suot itong parang maskara, 261 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 at ang loko, nakatingin, ganito... 262 00:19:02,099 --> 00:19:03,850 Pero di siya nataranta. 263 00:19:03,851 --> 00:19:08,396 Ngayon, hindi ko alam, ang maskarang ito ay bahagi ng pagsasanay ng falcon. 264 00:19:08,397 --> 00:19:12,985 Kapag tinanggal mo ang maskara ng falcon, iisipin nitong oras na para mangaso. 265 00:19:13,486 --> 00:19:15,279 Sana sinabi niya sa akin 'yon. 266 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Nasa stage ako't ginagalingan, 267 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 at ang falcon, nagmumukhang tanga. 268 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Sabi ko, "Pare, di man lang mapanood ng loko." 269 00:19:24,372 --> 00:19:26,290 Kaya, tinanggal ko ang maskara. 270 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Pare, nawala sa sarili ang falcon na 'to. Nagkagulo na. 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Pumagaypay nang ganito't lumipad mula sa braso ko. 272 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 At noong una, pumapalakpak ang lahat, "Ayos!" 273 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 At sumisid pababa ang lokong 'yon, 240 miles bawat oras. 274 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 Nakapatay ng bitch sa third row. 275 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 At isa itong transgender. Nang tinamaan siya, lumabas ang titi. 276 00:19:53,859 --> 00:19:56,278 Nagsigawan ang lahat. Sabi ko, "O, shet." 277 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Di ko alam ang gagawin. 278 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Ang sumunod, dumating ang mga pulis na Arabo 279 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 at inalis ako ng mga loko sa stage. 280 00:20:07,832 --> 00:20:11,335 Inaaresto na pala ako. Sabi ko, "Ano'ng ibig sabihin nito?" 281 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Malinaw naman, alam ng mga taong 'to na aksidente 'yon. 282 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 At ang sumunod na alam ko, sinampahan nila ako ng kasong murder. 283 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Sabi ko, "Murder?" 284 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Ano? Aksidente 'yon. 285 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Tapos, dinala nila ako sa korte, 286 00:20:29,729 --> 00:20:33,607 at nagbasa ang mga mokong ng transcripts ng transgender jokes ko. 287 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Akala mo sadya kong pinatay ang loko. 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 'Ka ko, "Di ko alam na trans ang babae 289 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 hanggang lumabas ang titi." 290 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 "Kagaguhan 'to." 291 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 "Amerikano ako." 292 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Di ko pa rin inakalang mapapahamak ako, pero sa huli, 293 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 ito lang ang naintindihan ko. 294 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Sinabi ng mokong na 'yon, "Guilty." Sabi ko, "Ano?" 295 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Nag-flash ang buhay ko sa mga mata ko. Sabi ko, sana di na lang ako pumunta rito. 296 00:21:08,726 --> 00:21:11,937 Siguro nagtataka kayo paanong nandito ako ngayong gabi. 297 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Di ko ito alam noon, pero nalaman ko, 298 00:21:14,899 --> 00:21:19,195 suwerte ko, ang pagpatay ng transgender sa Middle East ay misdemeanor lang. 299 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Oo, mas madaling magsalita... 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 sa Saudi Arabia. 301 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 Na-cancel si Jimmy Kimmel. 302 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 May sasabihin din ako sa inyo. Hindi lang nila kinancel si Jimmy Kimmel, 303 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 si Carr na nagpapatakbo ng FCC, may lakas ng loob na sabihing si Kimmel, 304 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 kung gusto niyang makabalik sa telebisyon, hindi ko alam kung sinabi ito ni Carr, 305 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 pero may nagsabi nito. Sabi nila, kailangang magbayad ng mokong 306 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 sa Charlie Kirk's Turning Point USA Foundation ng pera 307 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 para makabalik. Ngayon, isipin n'yo 'yon. Hindi, isipin n'yo. 308 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Binili ni Elon Musk ang eleksiyon para kay Trump kasi ayon sa Korte Suprema, 309 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 ang pera ay malayang pananalita. 310 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Kaya, pwede kang gumastos kung paano mo gustong magsalita, 311 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 pero kung pagbayarin nila ang mokong para sa bagay na di niya pinaniniwalaan, 312 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 e di pinipilit nila siyang magsabi ng bagay na di niya ibig sabihin. 313 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 At anim na milyon— O, pasensiya na. 314 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Makinig kayo, kumita ako ng maraming pera. 315 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Pero tatanggap ako ng pera mula sa Saudi Arabia kahit kailan, 316 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 para lang makatanggi ako rito. Masarap sa pakiramdam ang maging malaya. 317 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 At alam kong ang mga tao sa Saudi Arabia 318 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 ay di masasabi lahat ng pinayagan akong sabihin. 319 00:23:05,718 --> 00:23:09,388 Pero ang usapa'y usapan, at sinabi ng haring masasabi ko ang mga 'to. 320 00:23:10,890 --> 00:23:14,517 Kaya, tiningnan ko ito na parang nasa misyong diplomatiko ako. 321 00:23:14,518 --> 00:23:17,521 Kailangan kong magdala ng pussy jokes sa Middle East. 322 00:23:18,480 --> 00:23:21,609 Kasi ang daming pussy doon, di man lang nila mapag-usapan. 323 00:23:22,276 --> 00:23:23,611 Sabi ko, "Gagawin ko." 324 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 Di na gaya ng dati, 'no? 325 00:23:33,329 --> 00:23:35,539 Ang mokong na si Puff, naka-50 buwan. 326 00:23:44,256 --> 00:23:46,634 Ayokong pag-usapan 'to, pero gagawin ko. 327 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Ito ang masasabi ko tungkol kay Puffy, at kailangan kong sabihin ang bias ko. 328 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Ilang taon ang nakaraan, may umatake sa 'kin sa stage... 329 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 sa California sa Hollywood Bowl. Matagal na panahon na ito. 330 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Sa panahong ito, buhay na buhay pa si Charlie Kirk. 331 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Ito pa ang rason ba't mahirap magsalita sa America, kasi, alam mo naman, 332 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 kung pagsasalita ang trabaho mo't pinatay si Charlie Kirk, 333 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 magiging tapat ako, nayanig ako. 334 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Ibig kong sabihin, si Charlie Kirk ay ang wholesome na puting lalaki, 335 00:24:34,306 --> 00:24:38,185 at pinatay nila ang mokong na 'to. Sabi ko, "Ang mga puting 'to..." 336 00:24:42,940 --> 00:24:44,942 "Di n'yo pa sila nakitang ganito." 337 00:24:46,360 --> 00:24:48,070 "Totohanan na ang laro nila." 338 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Tapos, tandaan n'yo, kinabukasan sa balita, 339 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 nang lahat ng impormasyon ay magulo pa, lumabas sila at ang sabi nila, 340 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 "Lumalabas na mayroong mga mensaheng transgender na nakaukit 341 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 sa mga bala." Nasa bahay ako at sabi ko, "Naku, hindi!" 342 00:25:04,753 --> 00:25:06,964 "Patay na ako gaya ng pritong manok!" 343 00:25:14,054 --> 00:25:17,974 At makalipas ang ilang linggo, sinabi nila ang nakasulat sa mga bala. 344 00:25:17,975 --> 00:25:20,643 Ang isa sa mga bala ay may "Bella Ciao, Bella Ciao, 345 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 Bella, Bella, Bella Ciao" na nakasulat. 346 00:25:23,731 --> 00:25:27,818 Ang isa pang bala ay may nakasulat na, "Kung binabasa mo ito, bakla ka." 347 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Sa bahay, 'ka ko, "Dapat makita ang mga bala." 348 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Paano naman nakakasulat ang mokong ng buong talata sa mga bala? 349 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Gaano kalaki ang mga balang ito? Ano ang mokong na 'to, relohero? 350 00:25:40,873 --> 00:25:42,958 Nakakaukit siya ng ganito sa bala? 351 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Hindi ko minamaliit ang pagkamatay ni Charlie Kirk, 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,261 pero di ako sigurado sa ibig sabihin, 353 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 at kung naniniwala ako sa sabi ng iba. 354 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Sasabihin ko ang di ko pinaniniwalaan, mabilis para sa mga puti. 355 00:26:00,267 --> 00:26:04,438 'Ka nila, "Si Charlie Kirk ang Martin Luther King ng henerasyong ito." 356 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Hindi, hindi siya. 357 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Oo, sobra naman 'yon. 358 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Alam n'yo, pareho silang karumal-dumal na pinatay. 359 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Pareho silang binaril sa leeg, 360 00:26:20,996 --> 00:26:23,707 pero hanggang doon lang ang mga pagkakatulad. 361 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Dahil si Charlie Kirk ay lintik... 362 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 na internet personality. Di, sadya 'yon. 363 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Sa totoo lang, di siya pwedeng gumalaw tulad ni Dr. King. 364 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Ang mga mokong sa internet ay negatibo dahil kailangan nilang maging ganoon. 365 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Kasi walang papansin sa kanila 366 00:26:40,849 --> 00:26:43,976 maliban kung magsasabi sila ng mga ikagagalit ng tao. 367 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Ganoon si Charlie Kirk. 368 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Naiisip n'yo kung si Dr. King ay parang si Charlie Kirk ang asal? 369 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "I-smash ang like button at mag-subscribe." 370 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 "I-follow ako para sa marami pang content na ganito." 371 00:27:00,577 --> 00:27:04,873 "Naniniwala akong lahat ng mga Itim, malaya dapat. Baguhin n'yo ang isip ko." 372 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Nagbotohan sa Kongreso... 373 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 na ang ika-14 ng Oktubre ay magiging Charlie Kirk Remembrance Day 374 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 at bumoto para rito ang lahat. 375 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Hindi, hindi, di ko 'yon i-bu-boo. Pwede n'yong alala— Uy, hindi, hindi. 376 00:27:26,895 --> 00:27:29,231 Alalahanin ang mokong kung gusto n'yo. 377 00:27:29,940 --> 00:27:32,650 At alalahanin n'yo siya kung paano n'yo gusto. 378 00:27:32,651 --> 00:27:36,445 Pero alam kong karamihan sa mga miyembro ng Kongreso ay bumoto roon 379 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 dahil takot sila sa karahasang politikal. 380 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Sinasabi ko sa inyo, mas madaling magsalita sa Saudi Arabia. 381 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Nasa stage ako noon sa States at nagalit ang mga mokong dahil sabi ko, 382 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 "Alam n'yo, baka makalusot si Puff." Sabi ko, "Sana nga." 383 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 At ang sabi ng madla, "Boo." 384 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Okay, tingnan n'yo, hindi sa tama si Puff sa tingin ko, 385 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 pero noong inatake ako sa L.A. sa Hollywood Bowl, 386 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 nakakalimutan ng mga taong si Puff ang dumamba sa umatake sa akin. 387 00:28:10,564 --> 00:28:12,232 Iniligtas niya ang buhay ko. 388 00:28:12,983 --> 00:28:15,694 Mahirap magalit sa ganyang tao pagkatapos noon. 389 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 May security ako noong gabing 'yon, pero alam n'yo 'yon? 390 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Hindi lang handa ang mga mokong. 391 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Nakasapatos yata ng madulas ang mga mokong. 392 00:28:22,743 --> 00:28:25,954 Tumakbo sila palabas. Nadulas at natumba silang lahat. 393 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Nahawakan ni Puffy ang umatake sa akin at dinamba siya. 394 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Nang narinig ko ang sa baby oil, 395 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 napaisip ako, "Saan nadulas ang mga mokong na 'yon?" 396 00:28:46,183 --> 00:28:48,685 Isang libong bote ng baby oil, marami 'yon. 397 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Di siya nilitis dahil sa pagkakaroon ng isang libong bote ng baby oil 398 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 dahil di krimen ang magkaroon ng isang libong bote ng baby oil. 399 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Kadiri 'yon. 400 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Hindi 'yon ilegal. 401 00:29:06,286 --> 00:29:10,374 At may sasabihin pa ako sa inyo na hindi ko pa nasabi... pero totoo ito. 402 00:29:10,874 --> 00:29:14,294 Isang gabi sa L.A... Di ko dapat sabihin sa inyo, bahala na. 403 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 Nakapunta na ako sa bahay ni Puffy. 404 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Hindi, wala— wala akong nakita sa mga sinabi nila sa paglilitis na 'yon. 405 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Naglakad ako sa sala ng taong 'yon, malinis ang bahay, di madulas ang sahig, 406 00:29:30,560 --> 00:29:32,646 walang madulas, diretso ang lakad. 407 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Perpektong normal na gabi. 408 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Ang tanging bagay lang... 409 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 kung iisipin ngayon, 410 00:29:41,738 --> 00:29:43,824 pero noon, wala lang 'yon sa akin... 411 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Di ko 'yon inisip hanggang malaman lahat. 412 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Pero kung iisipin ngayon, gago 'yon, pero nandoon kami sa patio sa likod, 413 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 at umiinom kami't nagtatawanan, kuwentuhan, 414 00:29:52,165 --> 00:29:56,545 at tapos, pinaikot-ikot ni Puff ang inumin niya nang ganito, at sabi niya... 415 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 sabi niya, "So, Dave." 416 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Sabi niya, "Ano'ng hilig mo?" 417 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Kilala n'yo ako— 'Ka ko, 418 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 "Ewan ko, pare, mga libro, video games, um..." 419 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Di ko alam na 'yon na ang pagkakataong makantot si Cassie. 420 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Pagpalain siya. 421 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Hindi ko siya minamaliit. Terible ang pinagdaanan niya. 422 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Pero tandaan, dahil paulit-ulit nilang pinapakita ang video niya 423 00:30:41,214 --> 00:30:44,426 na binubugbog siya sa hallway ng hotel. Kakila-kilabot. 424 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 Pero di siya nilitis para doon. 425 00:30:47,763 --> 00:30:52,558 Kung natatandaan n'yo, binayaran niya siya para doon bago umabas ang kasong pederal. 426 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Binayaran niya siya ng 35 milyong dolyar, 'yon ang dinig ko. 427 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Di nagpapatama, pero ibig kong sabihin, naman. 428 00:30:57,522 --> 00:31:01,610 May kilala akong mga nakipaglaban kay Floyd Mayweather sa mas mababang halaga. 429 00:31:03,153 --> 00:31:05,489 Ang mga mokong, lumaban nang 36 minuto. 430 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Pero gangster si Cassie. 431 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 May ginawa siyang ayaw kong mangyari sa masahol na kaaway. 432 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Kinailangan niyang tumestigo tungkol sa sex life niya. Matindi 'yon. 433 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Iligtas nawa tayo ng Diyos diyan. 434 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Kahit anong sabihin sa publiko tungkol sa sex, magmumukhang masama. 435 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Kahit na pinag-uusapan ang kantutan sa asawa. 436 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Ang sabi ng hukom, "Ikuwento mo noong..." 437 00:31:35,352 --> 00:31:37,813 "Kinantot mo ang asawa mo nang harapan?" 438 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Opo, Your Honor." "Maaari mo bang ilarawan ang..." 439 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Aba, oo, tumingin ako sa malamig at bored niyang mata, at tapos... 440 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 hinawi ko ang malalaking panty na 'yon, at parang palumpong na sumisigaw na, 441 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 'Wala akong paki,' at basta— Alam mo 'yon?" 442 00:31:53,412 --> 00:31:55,914 "Basta itinuloy ko nang matindi, alam mo?" 443 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Mas mahirap ang ginawa ni Cassie. 444 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Ang mga tanong— Parang, tinatanong siya ng kung ano-ano... 445 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Umihi ba si Sean Combs sa bibig mo?" 446 00:32:14,516 --> 00:32:17,060 Sabi ko, "Diyos ko." Di siya nag-alinlangan. 447 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 "Opo, Your Honor. Umihi siya—" 448 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Pasensiya na. 449 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 Ngayon, may ginawa ako. 450 00:32:45,172 --> 00:32:47,673 Naghanda ako ng isang bagay na gusto kong subukan. 451 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 Mahirap nga lang, pero gusto ko talaga... 452 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Ito ang pinakamahabang closer sa kasaysayan ng karera ko. 453 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Gagawin ko ito, pero boy, kailangan nito ng matinding focus, 454 00:33:02,272 --> 00:33:05,734 kaya please, wag kayong sumigaw at guluhin ako, i-enjoy lang. 455 00:33:06,568 --> 00:33:10,780 Hindi, mahirap, alam n'yo, parang— Tingnan n'yo, ang pagtatapos ng show... 456 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 ang pagtatapos ng show ang lahat, 457 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 napakahalaga ng pagtatapos sa D.C. 458 00:33:17,120 --> 00:33:19,456 Ngayon, gagawa ako ng dalawang closer. 459 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Gagawin ko ang closer ko para sa D.C., at pagkatapos noon... 460 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Sumisigaw ang babae na parang alarma ng kotse. 461 00:33:40,060 --> 00:33:41,520 Narinig ba 'yon ng iba? 462 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Diyos ko. 463 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Sige, at pagkatapos noon, kung aabot ako, 464 00:33:49,069 --> 00:33:51,780 gagawin ko ang closer ko mula sa Saudi Arabia. 465 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Sige, ito ang mahirap. Uy, pabor naman, production, 466 00:34:02,374 --> 00:34:05,418 paganahin, bigyan n'yo ako ng ilaw na pang-comedy club. 467 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Mahal ka namin, Dave. - Mahal ko rin kayo. 468 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Hayaan n'yong mag-concentrate ako. Ito'y— 469 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Pag nakita n'yo, maiintindihan n'yong mas mahirap ito kesa— 470 00:34:36,116 --> 00:34:38,493 Mas mahirap gawin kesa sa iniisip n'yo. 471 00:34:40,412 --> 00:34:44,249 Teka lang. Sige, ituloy n'yo ang sigaw. Bigyan n'yo ako ng inumin. 472 00:34:52,465 --> 00:34:55,302 - Mahal ka namin, Dave. - Mahal ko rin kayo, homie. 473 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Makinig kayo, sinasabi ko ito... 474 00:35:00,724 --> 00:35:04,560 na umaasang magdadala ito ng kapayapaan sa sinuman sa audience. 475 00:35:04,561 --> 00:35:08,440 Seryoso talaga ako sa sasabihin ko. 476 00:35:09,399 --> 00:35:12,027 - Mahal kita. - Alam ko kung ano ang sitwasyon. 477 00:35:12,777 --> 00:35:16,740 Naiintindihan ko ang nararamdaman ng marami. Hinaan mo ang radyo mo, champ. 478 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Alam ko ang nararamdaman ng marami sa inyo ngayon. 479 00:35:23,538 --> 00:35:24,998 Hindi n'yo ako marinig? 480 00:35:27,083 --> 00:35:28,418 Naririnig n'yo ba ako? 481 00:35:35,342 --> 00:35:36,885 May halong Bill Cosby ito. 482 00:35:38,845 --> 00:35:40,805 Di ako bibigyan ng maraming oras. 483 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Alam ko ang nararamdaman ng mga tao't umaasa akong magdadala ito ng kapayapaan. 484 00:35:51,858 --> 00:35:53,984 Ganoon din ang nararamdaman ko. 485 00:35:53,985 --> 00:36:00,240 Walang duda, 1,000 porsiyentong walang duda, tayong lahat, 486 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 indibidwal at kolektibo, 487 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 ay nabubuhay sa gitna ng isang uri ng sabwatan, sigurado ako. 488 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Ang pakiramdam na 'yan na may mali, o baka pakiramdam mo, 489 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 "Uy, tama ba ako dito? Baliw ba ako?" Hindi, pare. 490 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Hindi, hindi ka baliw. Itong nararamdaman mo, 491 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 sinasabi ko sa iyo, nararamdaman ko rin. 492 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Pero heto ang mungkahi ko. 493 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Kung di mo alam kung ano ang sabwatan, sabihin mo. 494 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 Ang "Ewan" ay katanggap-tanggap na sagot. 495 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Sa katunayan, kung di mo alam, ito ang pinakamagandang sagot. 496 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Pero lahat ng pesteng paghula tungkol sa kung ano ang sabwatan, 497 00:36:47,914 --> 00:36:51,501 nagmamakaawa ako, parang awa mo na, tumahimik ka na, lintik. 498 00:36:53,712 --> 00:36:56,047 Mabubuwisit ang lahat sa 'yo sa ganyan. 499 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Pwede mong sabihin, "Ramdam ko," pwedeng "Sa tingin ko" o "Hinala ko," 500 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 o, "Para sa akin, baka," pero parang awa, wag mo nang sabihing alam mo. 501 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Dahil sa mga panahong ganito, 502 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 ang huling taong pinagkakatiwalaan ko, ang mokong na sigurado. 503 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Kalokohan ito. 504 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Pero heto ang tingin ko. 505 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Tila nagkamali ang bansang ito... 506 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 noong 1910. 507 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Napaliit ko ang listahan sa isang partikular na lalaki. 508 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 May kinalaman ito... At isipin n'yo ang sasabihin ko mamaya, di ngayon. 509 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 May kinalaman ito kay Jack Johnson. 510 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Si Jack Johnson... 511 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 ang unang Itim na heavyweight champion ng mundo. 512 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 At ang heavyweight championship hanggang sa araw na ito 513 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 ay ang pinakaprestihiyosong titulo sa sports. 514 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Pero noong 1908... 515 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 mga puting boksingero lang ang may gano'ng karangalan. 516 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Di dahil kulang sa galing ang mga Itim na boksingero, 517 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 kundi dahil walang puting boksingero ang magbibigay sa Itim ng pagkakataong 518 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 madampian sila ng kamay. 519 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Isang lalaking nagngangalang Tommy Burns ang naging heavyweight champion. 520 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 At isang anomalya si Tommy Burns. Isa siyang Canadian. 521 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 At sinabi niya, "Ako ang heavyweight champion ng mundo." 522 00:38:43,905 --> 00:38:47,575 Canadian siya. Alam n'yo kung gaano sila kabading. Ganito siya... 523 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Sabi niya, "Di ako ang champion ng Canada, di ako ang champion ng mga puti." 524 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 "Ako ang heavyweight champion ng mundo, 525 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 at idedepensa ko ang aking kampeonato laban sa lahat ng hahamon." 526 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 At, naku... 527 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Nakuha ni Jack Johnson ang pagkakataong lumaban 528 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 para sa heavyweight championship ng mundo 529 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 di mula sa isang Amerikano, na tulad niya, kundi mula sa isang Canadian. 530 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Ngayon, iisipin mong kakampi ang mga Amerikano kay Jack Johnson 531 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 dahil isa siyang Amerikano. 532 00:39:22,527 --> 00:39:26,406 Hindi, ang mokong na ito ay mas maitim pa kesa kay Wesley Snipes. 533 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Si Tommy Burns ang pinakamaliit na tao no'ng panahong 'yon 534 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 na naging heavyweight champion ng mundo. 535 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 At umakyat si Jack Johnson sa ring at ipinamalas ang tangkad sa kanya. 536 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 At, alam n'yo, binugbog niya nang matindi si Tommy Burns. 537 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Sa Sydney, Australia. 538 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 At lahat ng puting boksingero sa Amerika ay napasabi, "Kita n'yo na?" 539 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 "Ang pakikipaglaban sa mga pesteng unggoy na 'yan." 540 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Bago si Tommy Burns, nagretiro na ang heavyweight champion. 541 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Isang Jim Jeffries. 542 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Sabi ng lahat, "Di si Jack Johnson ang totoong kampeon." 543 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 "Si Jim Jeffries ang totoong kampeon, 544 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 at mabuti't di siya lumalaban, 545 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 kundi bugbog-sarado ang Itim mong puwet, Jack Johnson." 546 00:40:07,697 --> 00:40:09,115 Kaya, si Jack Johnson... 547 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Hinamon ni Jack Johnson si Jim Jeffries. 548 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Nangyari muna ito sa London. Nasa parada si Jim Jeffries sa London, 549 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 at ang Itim na puwet ni Jack Johnson ay lumitaw sa madla. 550 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Ang mokong na 'to, ang tindi pumorma. Napakalinaw niyang magsalita. 551 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Sabi niya, "Sinasabi ko, pare, gustong-gusto kitang suntukin." 552 00:40:30,511 --> 00:40:33,014 Nakatingin lang si Jim Jeffries. "Ano raw?" 553 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 At tapos, si Jim Jeffries ay nasa isang parada sa Sydney, Australia, 554 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 at lumabas si Jack Johnson mula sa karamihan ulit. 555 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Sabi ko, pare, gustong-gusto ko talagang bigyan ka ng one-two punch." 556 00:40:44,984 --> 00:40:49,238 Napatitig si Jim Jeffries na parang, "Paano nagka-passport itong mokong?" 557 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Muli, 1910 ito. 558 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 Ang tatak ng pagkatao ni Jack Johnson ay ang lakas ng loob. 559 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 May kuwento tungkol sa kanya na alamat na nagsasabing 560 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 isang gabi, nahuli siyang nagpapatakbo nang mabilis sa kalsada sa probinsiya 561 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 sa timog ng Mason-Dixon line, 562 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 at pinatigil ng pulis ang Itim na si Jack Johnson. 563 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Alam n'yo, 1910 ito. 564 00:41:16,975 --> 00:41:20,019 Siguradong humahataw siya, 13, 14 milya bawat oras. 565 00:41:26,401 --> 00:41:27,819 Pinatigil siya ng pulis. 566 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Sabi ng pulis, 567 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Two hundred dollars para makapagpatakbo nang mabilis ang negro sa kalsada namin." 568 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Noon, ang 200 dollars ay tila pagtanggap ng ticket na 50,000 dollars. 569 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Di nag-atubili si Jack Johnson. 570 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 Binigyan niya ito ng 400 dollars, "Dadaan ako pabalik dito." 571 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Matapos ang ilang buwang pangungulit... 572 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Bumigay si Jim Jeffries. 573 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 At dinepensahan ni Jack Johnson ang titulo niya laban kay Jim Jeffries 574 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 noong Fourth of July. 575 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Dito nanggaling ang pariralang "The Great White Hope". 576 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Patay na patay silang makahanap ng puting makakapaglagay sa negro sa lugar niya. 577 00:42:10,903 --> 00:42:15,324 Sasabihin ko, noong Fourth of July, hindi si Jim Jeffries ang lalaking iyon. 578 00:42:16,617 --> 00:42:18,953 Binugbog siya nang todo ni Jack Johnson. 579 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 At ginawa ni Jack Johnson ang tinatawag sa boksing na "Carried the fight," 580 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 ibig sabihin, pwede na sanang pinatulog siya sa unang rounds, 581 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 pero ayaw niyang mamatay. Gusto niyang maging maganda tingnan. 582 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Pero noong nagsawa na siya, kasi noon, walang, parang, 583 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 15-round na laban, nagbubugbugan lang ang mga tao hanggang di na kaya. 584 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Noong nabagot si Jack Johnson... 585 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 tinapos niya gamit ang right hook, 586 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 at makikita mo si Jim Jeffries sa footage na bumabagsak, 587 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 pero biglang naputol ang pelikula. 588 00:42:48,900 --> 00:42:50,568 Ayaw nila ng anumang imahen... 589 00:42:51,402 --> 00:42:53,946 ng negro na pinapataob ang kanilang pag-asa. 590 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 At noong July 5, sa buong Estados Unidos, 591 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 nagkaroon ng mga riot, riot ng mga puti, kung saan pumatay sila ng maraming Itim 592 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 para siguraduhing ang iba sa mga negrong ito ay alam ang lugar nila. 593 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Dahil si Jack Johnson ang unang Itim 594 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 na pisikal na hinarap ang color line at nanalo. At heto ang punchline. 595 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Hindi lang siya umalis sa arena nang buhay. 596 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 May partikular na hilig si Jack Johnson. 597 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Umalis siya sa arena nang buhay, may kasamang puting babae. Pag-usapan natin. 598 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Si Jack Johnson ay mahilig kumantot ng mga puting babae. 599 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Halos eksklusibo, kumakantot siya ng mga puting babae. 600 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 At, pare, ang lakas ng loob ng negrong 'to na mambugbog ng mga puting lalaki 601 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 at kantutin ang mga babae nila. 602 00:43:55,800 --> 00:43:58,052 Tuwang-tuwa ang mundo ng Black boxing. 603 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 Bawat Itim na boksingero, ipinagbunyi si Jack Johnson. 604 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Lumapit sila kay Jack Johnson, 605 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, congratulations. Pwede ba akong makalaban para sa titulo?" 606 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 At si Jack Johnson, tulad ng mga puting nauna sa kanya, ay nagsabi, 607 00:44:09,438 --> 00:44:12,316 "E, di ako lumalaban sa mga Itim na boksingero." 608 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 "Nambubugbog ako ng mga puting lalaki't kinakantot ang mga babae nila." 609 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 At isa-isa... 610 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 pumila ang mga Great White Hope, at tinalo silang lahat ni Jack Johnson. 611 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Sa katunayan... 612 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Kinailangan ng batas ng Kongreso... 613 00:44:33,546 --> 00:44:34,755 para mapatigil siya. 614 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Isang kongresistang nagngangalang Mann mula Illinois ang gumawa ng "Mann Act." 615 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Ang Mann Act ay ang batas na nagsasabing ilegal 616 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 ang magtawid ng babae sa ibang estado para sa layuning kalaswaan. 617 00:44:49,604 --> 00:44:53,107 Sa linya ng trabaho ko, kailangang alam mo ang mga ganiyan. 618 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Nilitis, inusig si Jack Johnson, nahatulan ayon sa Mann Act, 619 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 tumakas sa bansa, nagtago nang ilang taon, 620 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 at nasira ang buhay niya. 621 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Noong 1946, namatay siya sa Estados Unidos dahil sa banggaan. 622 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Bago namatay, isa sa mga paborito kong sinabi 623 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 ng sinumang Amerikano, sinabi niya, 624 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Itinaya ko ang lahat... 625 00:45:19,050 --> 00:45:20,384 para sa kasiyahan ko." 626 00:45:30,519 --> 00:45:33,564 Alam n'yo, ang pagkakaroon ng kalayaan ay isang bagay. 627 00:45:34,440 --> 00:45:37,108 Ang kawalan ng kalayaan ay ibang bagay naman. 628 00:45:37,109 --> 00:45:41,821 Pero ang paggamit ng kalayaang wala ka ay nangangailangan ng matinding tapang, 629 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 gaano ka man makasarili rito. 630 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 At si Jack Johnson... 631 00:45:47,078 --> 00:45:48,913 ay isang palaisipang Amerikano... 632 00:45:49,538 --> 00:45:51,207 na kailangan nating lutasin. 633 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Di katagalan, pero ilang taon na ang nakaraan, nandito ako sa Washington. 634 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Nasa MGM ako... 635 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 sa National Harbor, at hindi ako nagtatanghal. 636 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Nasa palabas ako ni Stevie Wonder. Di alam ni Stevie Wonder na nandoon ako. 637 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Nasa gilid ako ng entablado. 638 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Nahuli ako ng dating, nagsisimula na siya ng palabas. 639 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 At napakaespesyal na gabi nito. 640 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Gabi iyon bago ang... 641 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 libing ni Aretha Franklin. 642 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 At si Aretha Franklin ay napakaespesyal na tao sa akin. 643 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Sa unang beses ko sa Radio City, binigyan niya ako ng trabaho, opening act niya. 644 00:46:33,332 --> 00:46:36,919 Masungit na boss, pero mahusay, mahusay, mahusay na artista. 645 00:46:38,796 --> 00:46:40,881 At nasa stage si Steve, ang galing. 646 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 Sa kalagitnaan ng set niya... 647 00:46:44,552 --> 00:46:46,554 nagsimula siyang kumanta ng medley 648 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 ng lahat ng kantang naisulat niya para kay Aretha Franklin. 649 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Sasabihin ko sa inyo, ang dami pala. 650 00:46:53,019 --> 00:46:55,645 Malalaking hit na hindi ko alam na siya pala ang sumulat. 651 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 At nagsasaya ang mga tao at ipinagdiriwang ang buhay nila. 652 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 At bigla na lang, sa kalagitnaan nito... 653 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 napahagulgol si Stevie. 654 00:47:05,781 --> 00:47:08,868 Yumuko siya sa piano, at naririnig ko ang hikbi niya. 655 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 At lasing ako. 656 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Masakit sa lalaki na marinig ang isa pang lalaking umiiyak. 657 00:47:15,958 --> 00:47:19,503 At di ko na pinag-isipan. Sabi ko, "Kailangan ko siyang puntahan." 658 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 At naglakad na lang ako papunta sa stage. At, alam n'yo, tahanan 'yon. 659 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Nang makita ako ng mga tao, nagsimula silang maghiyawan. 660 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 Di alam ni Stevie na ako 'yon. Mukhang ganoong falcon ang mokong. 661 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 At tumabi ako sa kanya sa piano, at sabi ko, "Steve, ako 'to." 662 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Ngumiti siya nang malaki, 663 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 at nagsimula kaming magbiruan at kumanta. 664 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 At pagkatapos ng palabas, nasa backstage kami, at tinanong niya ako... 665 00:48:01,337 --> 00:48:03,547 sabi niya, "Ano'ng gagawin mo bukas?" 666 00:48:04,965 --> 00:48:06,967 Sabi ko, "Lilipad tayo pa-Detroit... 667 00:48:07,760 --> 00:48:09,887 magbibigay-galang kay Ms. Franklin." 668 00:48:10,679 --> 00:48:12,014 At sabi niya, "Hindi." 669 00:48:13,265 --> 00:48:14,475 Noong panahong iyon... 670 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 kakamatay lang ng isang senador. 671 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 Pumanaw na ang yumaong dakilang si John McCain. 672 00:48:22,191 --> 00:48:24,568 Sabi ni Stevie, "Gawan mo ako ng pabor." 673 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 Sabi niya, "Nakahimlay si John McCain sa Kapitolyo." 674 00:48:30,825 --> 00:48:32,827 'Ka niya, "Punta ka para magbigay... 675 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 ng galang natin sa kanya." 676 00:48:40,918 --> 00:48:44,713 At sabi ko, "Niigga, mas gusto ko pang sumama sa 'yo sa Detroit." 677 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Tiningnan ako ni Stevie nang gano'n. Tumingin siya, ganito... 678 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Di niya nga alam na nandito ako. 679 00:48:58,811 --> 00:48:59,895 Kaya, pumunta ako. 680 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Kinabukasan,, nag-Kapitolyo ako. 681 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Di ko ginagawa ito sa kaninuman liban kay Stevie Wonder. 682 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Gawa raw ng anumang makatwiran. 683 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Tanging sinabing gawin kong di ko gagawin, pagtigil sa yosi. 684 00:49:10,823 --> 00:49:12,324 Hindi ko pa gagawin 'yon. 685 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Pero nagawa ko. Pumila ako, 686 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 at nakarating ako sa kabaong ni Senator McCain, 687 00:49:17,371 --> 00:49:20,249 at sabi ko lang, "Pinapunta ako ni Stevie Wonder." 688 00:49:21,959 --> 00:49:24,295 "Paalam, negro." At umalis na lang ako. 689 00:49:25,754 --> 00:49:28,174 Pero 'yon ang gusto niya, kaya ginawa ko. 690 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Marami ang di nakakaalam nito, 691 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 pero alam ito ng mga taga-Washington, na kaedad ko. 692 00:49:38,517 --> 00:49:40,102 Marami ang di nakakaalam... 693 00:49:40,853 --> 00:49:42,354 na si Martin Luther King... 694 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 hindi tulad ni Charlie Kirk, ay nahirapang maalala. 695 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Na... 696 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 ang tanging dahilan ba't ang kaarawan ni Martin Luther King 697 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 ay holiday ay dahil ang pamilya King 698 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 at si Stevie Wonder ay nangampanya nang matindi at matagal 699 00:50:03,000 --> 00:50:04,418 para sa holiday na 'yon. 700 00:50:08,005 --> 00:50:09,423 Nakalilimot ang mga tao. 701 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Na ang tinatawag nilang "Black Happy Birthday," 702 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 ang "Happy Birthday" ni Stevie Wonder, ay isang awiting protesta 703 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 tungkol sa pagpapatotoo sa King holiday. 704 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Happy birthday to you 705 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 Happy birthday 706 00:50:29,443 --> 00:50:31,320 At naging napakaepektibo nito. 707 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Sa wakas, binoto ito sa Senado. 708 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 Siyamnapu't siyam sa 100 senador ang sang-ayong gawing holiday 'yon. 709 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Maliban sa isa... 710 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 Si John McCain. 711 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Ang taong pinagpaalaman sa akin ni Stevie. 712 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Napakadakilang tao ni Stevie Wonder. 713 00:50:56,136 --> 00:50:58,389 Ang daming matututuhan ng bansang ito... 714 00:50:59,431 --> 00:51:00,975 sa isang taong tulad niya. 715 00:51:03,060 --> 00:51:04,895 Si John McCain, pagpalain siya... 716 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 naalanganin siya dahil sa botong iyon, 717 00:51:07,898 --> 00:51:10,858 pero bumalik para maningil pagkalipas ng mga taon. 718 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Ilang taon na, tumatakbo siyang presidente 719 00:51:12,987 --> 00:51:17,408 at kinailangang tumakbo laban sa unang negrong nakakuha ng nominasyon ng partido. 720 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Nakuha ni Barack Obama ang nominasyon sa anibersaryo ng talumpating 721 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 "I Have a Dream" ni Dr. King. 722 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 At sa lahat ng boto sa mahabang karera ni McCain bilang senador, 723 00:51:37,803 --> 00:51:42,390 ang pagboto laban sa King holiday na iyon ay di pa siya pinagmumultuhan 724 00:51:42,391 --> 00:51:44,143 gaya ng ginawa nito noon. 725 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Kaya, paano niya ito sinalag? Sasabihin ko ang ginawa niya. 726 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Kung natatandaan n'yo, nagpanukala ng batas si John McCain 727 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 para patawarin si Jack Johnson sa Mann Act. 728 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Oo, nagpanukala siya para patawarin si Jack Johnson sa Mann Act. 729 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Ang Mann Act ang batas 730 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 na pinanghatol kay Sean "Puffy" Combs kamakailan lang. 731 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Di-mapigilang Akto ng Nigga ng America. 732 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Oo, may ibang nangyayari, pero hindi ko alam. Naiinip na ba kayo? 733 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Hindi! 734 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Sige, itutuloy ko. Meron pa. 735 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Ayoko ng mga conspiracy theory, pero sasabihin ko ang isa tungkol... e... 736 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 at hindi pa nga ito teorya. Ang parteng ito ang alam kong katotohanan. 737 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Alam n'yo ba... 738 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 noong umalis ako ng D.C. at lumipat sa New York noong '90s, 739 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 na ang New York City Police Department ay may hip-hop police task force? 740 00:53:16,402 --> 00:53:17,569 Alam n'yo ba 'yon? 741 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 At sinusundan ng task force na ito ang kahit sinong 742 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 kasangkot sa kulturang hip-hop sa paligid. 743 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Di lang mga rapper, mga drug dealer, 744 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 kasi akala nila, konektado kahit paano. 745 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Kahit mga batang komedyante na gaya ko. Kahit sinong nasa eksenang iyon, 746 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 kilala nila sino ang isa't isa at kung ano'ng ginagawa. 747 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 At noong mga panahong iyon, pumupunta ako noon sa mga nightclub, 748 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 at minsan, pumupunta ako 749 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 at ang mga ilaw ay magiging medyo iba. 750 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 At di ko napansin, pero hihilahin ako sa gilid ng mga O.G. at sasabihing, 751 00:53:44,847 --> 00:53:46,765 "Mag-ingat ka sa club, mokong." 752 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 "Nakabukas ang mga ilaw ng FBI." 753 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Na ibig sabihin ay kakaiba ang ilaw dahil minamanmanan ang party 754 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 at sinasabihan lang akong mag-ingat. 755 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 At, alam n'yo, wala naman akong ginagawang masama, 756 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 nagpapakasaya lang. 757 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Ngayon, alam n'yo bang ang task force na 'yan ay inimbento 758 00:54:09,413 --> 00:54:11,498 para sundan ang dalawang tao lang? 759 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Ang mga taong 'yon ay lalaking nagngangalang Christopher Wallace, 760 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 a.k.a. the Notorious B.I.G., 761 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 at si Sean "P. Diddy" Combs. 762 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Ngayon, bakit ganoon? 763 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Na ang negrong ito'y minamanmanan na nang di bababa sa 30 taon, 764 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 pero ngayon lang nila napansing nagra-racketeering siya't nambubugbog? 765 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Pustahan tayo, pustahan tayo, kung ginagawa niya ang lahat ng 'yan, 766 00:54:40,360 --> 00:54:43,738 pustahang matagal na nilang nakikitang ginagawa niya 'yan. 767 00:54:43,739 --> 00:54:45,199 Pero bakit ngayon lang? 768 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Hindi ko alam. 769 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 Kakaiba, sa kasong ito, walang tumawag sa pulis, 770 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 maliban kay Kid Cudi. 771 00:54:58,670 --> 00:55:01,173 At tinawag ng lahat si Kid Cudi na snitch. 772 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Pero hindi siya snitch. 773 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Ang snitch, pag ang dalawa'y sabay gumawa ng krimen 774 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 at nahuli ang isa sa kanila at isinumbong ang isa pa 775 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 para makalusot sa gulo. Binalahura ni Puff si Kid Cudi. 776 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Paratang niyang pinasabog ni Puff ang kanyang lintik na Porsche 777 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 gamit ang Molotov cocktail at hindi tumigil doon. 778 00:55:19,733 --> 00:55:23,403 Sinabi niya— Tapos, pinaratang niyang pinasok ni Puff ang bahay niya... 779 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 at binuksan ang mga pamaskong regalo ng mokong na 'to. 780 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Pare, magagalit talaga ako. 781 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Sabi ni Kid, "Di mapapatunayang binuksan ang mga regalo, 782 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 pero pumasok ako, nandoon siya't bukas ang mga regalo 783 00:55:41,046 --> 00:55:44,508 at ang lokong 'yon ay parang, 'Merry Christmas, playboy.'" 784 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Ano'ng dapat na ginawa ni Kid Cudi? 785 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Dalawa lang ang pagpipilian niya. A, 786 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 gagawa ka ng gangster shit 787 00:55:53,892 --> 00:55:56,812 sa mokong na 'to na mahihirapan siyang patunayan. 788 00:55:57,688 --> 00:55:59,523 O kung hindi ka ganoon katigas... 789 00:56:00,941 --> 00:56:04,069 at hindi ako naniniwala na ganoon katigas si Kid Cudi... 790 00:56:05,696 --> 00:56:07,322 ang huling opsiyon mo ay B... 791 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 tumawag sa pulis. 792 00:56:11,493 --> 00:56:12,995 Mabuti para kay Kid Cudi. 793 00:56:13,704 --> 00:56:14,955 Tama ang ginawa niya. 794 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Ako naman, ganoon ako. 795 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Pag sinira ng mokong ang Pasko ng pamilya ko, 796 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 maniwala kang pagbabayarin ko siya. 797 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 May lalapit na mokong sa akin at ikukuwento lahat 798 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 at di alam na ako ang gumawa. 799 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Diyos ko, Dave!" 800 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 "Nabalitaan mo ang kay Puffy?" 801 00:56:36,184 --> 00:56:38,353 "Diyos ko, hindi. Ano'ng nangyari?" 802 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Nagjo-jogging siya mag-isa sa Topanga Canyon." 803 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 "May falcon na biglang lumabas at pinatay ang mokong!" 804 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Diyos ko." 805 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Mahal ko ang hip-hop music. 806 00:57:07,883 --> 00:57:11,386 Mahal ko ang marami sa mga tao na gumagawa ng musikang 'yan. 807 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Tinuruan at pinakitaan nila ako ng mga bagay 808 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 na hindi ko pa nakita mismo, magagandang bagay. 809 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Halimbawa, nasa Atlanta ako noon. 810 00:57:19,686 --> 00:57:21,897 Matatapos na ako, kapit lang, champ. 811 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Nasa Atlanta ako... 812 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 at isang rapper na nagngangalang T.I... 813 00:57:34,618 --> 00:57:36,243 ang tumawag. Noong panahong 'yon, 814 00:57:36,244 --> 00:57:37,870 di ko siya kilala, mas kilala na, 815 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 pero kilala ko, sapat para magka-phone number ko. 816 00:57:40,207 --> 00:57:44,586 At tumawag ang loko, sabi niya, "Dave, nabalitaan kong nasa lungsod kita." 817 00:57:45,963 --> 00:57:49,049 Sabi niya, "Gusto kong ipakita ang tunay na Atlanta." 818 00:57:49,883 --> 00:57:51,969 Sabi ko, "Oo naman, pare, tara na." 819 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 'Ka niya, "Kitain mo ako sa baba, sa valet ng hotel." 820 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Kaya bumaba ako. 821 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Akala ko nagloloko, pero nang bumaba ako, 822 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 nasa labas siya sa valet, nakaupo sa isang purple na Phantom. 823 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Ang kotseng ito'y isang milyon at kalahating dolyar. 824 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Magandang kulay na purple na may ivory-white na mga upuan. 825 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Ito 'yong klase na kailangang may driver, 826 00:58:11,446 --> 00:58:15,367 pero sa hindi malamang dahilan, ang lokong 'to ang mismong nagmamaneho. 827 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 At hindi na ako nagtanong. 828 00:58:18,745 --> 00:58:23,332 Sumakay na lang ako sa kotse at, pare, ipinakita niya sa akin ang Atlanta, lahat. 829 00:58:23,333 --> 00:58:25,751 "Ang Outkast at sila ay nagsimulang mag-rap doon 830 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 at si Future ay naglalaro noon sa palaruan dito." 831 00:58:32,426 --> 00:58:36,054 Pagkatapos, binagalan niya ang kotse't tinuro ang bahay at sinabing... 832 00:58:36,596 --> 00:58:40,100 "At si Martin Luther King ay lumaki sa bahay na 'yan mismo." 833 00:58:40,851 --> 00:58:43,353 "At pinalaki niya ang mga anak niya rito." 834 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 "At iyan ang simbahan na pinangaralan niya roon." 835 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 At pagkatapos... huminto kami sa red light, 836 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 at itong maliliit na batang Itim 837 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 ay sumugod pakotse sa interseksiyon na may mga bote ng tubig. 838 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Ang mga batang ito sa Atlanta ay tinatawag na Water Boys. 839 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Nagbebenta sila ng tubig sa mga taong naipit 840 00:59:08,211 --> 00:59:10,504 sa mainit na traffic sa Atlanta. 841 00:59:10,505 --> 00:59:11,757 Hindi ko alam 'yon. 842 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Nakita ko lang ang mga batang tumatakbo pakotse, 843 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 kaya ni-lock ko, "Ayoko." 844 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Pero ibinaba ni T.I. ang bintana niya, at nagsimulang utusan ang mga bata. 845 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 "Dahan-dahan, wag tumakbo pakotse ng may kotse." 846 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 "Di n'yo alam ano'ng meron sa loob." 847 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 "At ngumiti kayo para di mukhang nakakatakot." 848 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 "At tandaan ang magandang asal. 'Yes, sir. No, ma'am. Please, thank you.'" 849 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 "Bubuhayin kayo niyan." 850 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 "At panatilihin ang hamog sa tubig na 'yan 851 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 para magmukhang nakaka-fresh at masarap." 852 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Pagkatapos ay napagtanto ng batang alamat ang kausap niya. 853 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Sabi niya, "Diyos ko." Sabi niya, "Salamat, T.I." 854 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Inilahad ang kamay para sa pera. 855 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 At si T.I. ay tumingin at nagsabing, 856 01:00:00,097 --> 01:00:03,975 "Binigyan na kita ng diskarte," at itinaas ang bintana at umalis. 857 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Noong gabing 'yon... 858 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 Nagtanghal ako... 859 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 at pagbaba ko sa stage, nasa backstage si T.I. kasama ang kaibigan 860 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 na hindi ko kilala. Alam ko lang na sikat ang kaibigan niya, 861 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 dahil lahat ay umaarteng sabik na sabik na nandoon siya. 862 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Kaya tinanong ko, "Yo, Tip, sino ang kasama mo?" 863 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 At sabi niya, "Iyan ba?" 864 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Sabi niya, "Iyan ang kinabukasan ng hip-hop." 865 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 At ako, "Pare, kumalma ka nga?" 866 01:00:42,472 --> 01:00:43,932 Tinanong ko ang lalaki. 867 01:00:45,350 --> 01:00:48,352 Sabi ko, "Yo, pare." Sabi ko, "Ano'ng pangalan mo?" 868 01:00:48,353 --> 01:00:52,065 At lumingon ang lalaki, sabi niya... sabi niya, "Ako si Nipsey." 869 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 At ito ay si Nipsey Hussle. 870 01:01:00,198 --> 01:01:03,535 Di ko na idedetalye lahat, pero sasabihin ko, noong gabing 'yon... 871 01:01:04,202 --> 01:01:07,581 noong gabing 'yon, ako at si T.I. at si Nipsey ay lumabas... 872 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 at nagpakasaya kami nang husto. 873 01:01:11,376 --> 01:01:13,962 Masaya, di freak-off na saya, kundi masaya. 874 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Sa sobrang saya, pagkauwi ko galing sa biyahe, 875 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 nagtatanong ang asawa ko, "Dave, kumusta ang biyahe?" 876 01:01:23,638 --> 01:01:24,972 Madalas, 'ka ko, "Maayos." 877 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Pero sa pagkakataong ito, sabi ko, "Babe, babe, nakilala ko ang pinaka-cool." 878 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Sabi ko, "Mas bata sa akin ang mokong, pero parang mas matanda siya sa akin." 879 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Sabi niya, "Ano?" Sabi, "Ano'ng ibig sabihin noon?" 880 01:01:35,192 --> 01:01:37,777 At sabi ko, "Di ko alam. Parang siyang..." 881 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 "Parang kasama ang fortune cookie." 882 01:01:43,241 --> 01:01:45,952 "Ang mokong, may sagot lang talaga sa lahat." 883 01:01:49,664 --> 01:01:51,625 Kinuwento ko lahat ng kay Nipsey. 884 01:01:52,167 --> 01:01:54,877 Ang nakakatawa doon, makalipas ang ilang taon, 885 01:01:54,878 --> 01:01:58,297 nakita ko ang biyuda ni Nipsey at hinila niya ako sa gilid. 886 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Di ko pa siya kilala. 887 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 Sabi niya, "Gusto ko lang sabihing mahal ka ng asawa ko." 888 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Sabi niya, "Sinabi niyang nagkakilala kayo sa Atlanta at naging masaya." 889 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 Sabi ko, "Boy, nakakabaliw 'yan. Oo naman." 890 01:02:11,728 --> 01:02:15,523 Di nagtagal matapos makilala si Nipsey, nasa L.A. ako para sa show. 891 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Pagkatapos ng show, may text mula sa lalaki, 892 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Nasa party akong dapat puntahan." 'Ka ko, "Matutulog na ako." 893 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 At sabi niya, "Hindi, loko, kailangan mong pumunta sa party ." 894 01:02:24,699 --> 01:02:27,994 Kaya iniisip kong baka ito na 'yung freak-off, sa wakas. 895 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Ang party, nasa lugar na napuntahan ko nang milyong beses. 896 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Kaya di ako nasasabik pumunta ro'n. 897 01:02:40,548 --> 01:02:43,301 Pero pagpasok, iba lang talaga ang pakiramdam. 898 01:02:43,843 --> 01:02:45,220 Ang saya ng pangyayari. 899 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 At nalaman kong para kay Nipsey pala ang party. 900 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nominado si Nipsey para sa Rap Album of the Year, 901 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 at lahat ng taong ginagalang niya ay nasa party. 902 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 Nandoon si T.I., nandoon si Snoop, nandoon si Jay-Z, 903 01:03:01,569 --> 01:03:04,823 Si Puffy, bago nalamang] ginawa niya lahat 'yon, nandoon. 904 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Nandoon ako, at marami pang iba. 905 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Kahit gaano kaganda ang party habang nagsasaya ako, 906 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 nag-e-enjoy ako, pero parang may kaba sa dibdib ko 907 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 dahil ipinaalala nito ang '90s. 908 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 At pwede n'yo akong paniwalaan o pwedeng hindi. 909 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Sinasabi ko lang kung ano ang nakita at naramdaman ko. 910 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Nakabukas ang mga ilaw ng FBI. 911 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Pakiramdam ko lang, "Pare, minamanmanan ang party na 'to," 912 01:03:26,845 --> 01:03:29,096 pero di ko masyadong inintindi. 913 01:03:29,097 --> 01:03:32,016 At pagkatapos, umuwi ako sa Ohio at umidlip ako 914 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 at ginising ako ng asawa ko, may luha sa kanyang mga mata, 915 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 at sabi niya, "David." Sabi ko, "Ano'ng nangyayari sa 'yo?" 916 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Sabi niya, "Patay na ang kaibigan mo." 917 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 Matanda na ako, 'ka ko, 918 01:03:41,276 --> 01:03:43,862 "Bitch, maging mas espesipiko kaysa diyan." 919 01:03:44,988 --> 01:03:46,531 May kilala akong may gout. 920 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Pero si Nipsey pala. 921 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Ito ang rason kaya naaawa ako sa fans ni Charlie Kirk 922 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 dahil alam ko ang pakiramdam na makita ang tinitingala mo 923 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 at hinahangaan na barilin ng kung sino lang. 924 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Diyos ko po. 925 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Ang hirap tanggapin noon. 926 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 At kung titingnan mo sa internet lahat ng mga kakila-kilabot na video, 927 01:04:20,357 --> 01:04:23,985 dahil mayroon ding napakamadugong video ng pagpaslang kay Nipsey. 928 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 At tiningnan ko ang comments section, at ginagawa ng internet ang ginagawa nito, 929 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 at lahat ay naglalabasan ng sunod-sunod na conspiracy theory, 930 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 pero ang pinakamadalas kong makita ay tungkol sa isang holistic doctor 931 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 sa New York City. Narinig n'yo na ba? 932 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Isang doktor na nagngangalang Dr. Sebi. 933 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Noong kalagitnaan ng '90s, sa kasagsagan ng epidemya ng AIDS, 934 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 isang Itim na holistic doctor sa New York, si Dr. Sebi, ang nagpahayag 935 01:05:02,148 --> 01:05:06,693 na napagaling niya ang dalawang tao sa AIDS at HIV sa paraang holistic. 936 01:05:06,694 --> 01:05:08,987 At noong panahong iyon, ilegal na pahayag 'yon 937 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 sa Estados Unidos dahil sa FDA. 938 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Kaya dinala ng pederal na gobyerno si Dr. Sebi sa korte 939 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 at dinala ng New York State si Dr. Sebi sa korte. 940 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Naipanalo ni Dr. Sebi ang parehong kaso. 941 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 At si Nipsey Hussle, lingid sa kaalaman ng marami, 942 01:05:31,261 --> 01:05:34,930 ay gumagawa ng isang dokumentaryo, pino-produce niya ito, 943 01:05:34,931 --> 01:05:38,560 tungkol sa gawa at buhay ni Dr. Sebi. 944 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 Naniniwala ang mga nasa internet na pinapatay si Nipsey Hussle 945 01:05:45,859 --> 01:05:48,361 upang itago sa 'tin ang impormasyong 'yon. 946 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Di ko alam. Sa totoo lang, di ko alam. 947 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Pero may sasabihin ako sa inyo na alam ko. 948 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Ang pinakamahusay na komedyante sa sarili kong mata ay si Charlie Barnett. 949 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Si Charlie Barnett, isang alamat ng street comedy sa New York. 950 01:06:10,425 --> 01:06:14,845 Sa mga kalsada lang siya nagko-comedy at pinalad akong makilala siya. 951 01:06:14,846 --> 01:06:16,431 Siya ay naging mentor ko. 952 01:06:17,056 --> 01:06:21,518 Magaling mag-perform ni Charlie Barnett sa mga kalsada kaya mula sa kalsada, 953 01:06:21,519 --> 01:06:24,647 nakakuha siya ng trabaho sa Saturday Night Live. 954 01:06:26,316 --> 01:06:30,236 Oo, pero sa linggo ng rehearsals, nalaman nilang di siya marunong magbasa. 955 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Kaya tinanggal nila siya at pinalitan ni Eddie Murphy. 956 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 O, naging napakaganda sana noon. 957 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Pero dapat marunong magbasa para makapag-Saturday Night Live. 958 01:06:40,705 --> 01:06:42,707 Napanood si Bad Bunny last week. 959 01:06:49,547 --> 01:06:52,592 Di ko siya sinisiraan, nagbabasa siya, alam n'yo 'yon? 960 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Hindi nagpapigil si Charlie Barnett. Nagpatuloy siya. 961 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Gumawa siya ng pelikula gaya ng D.C. Cab, una ko siyang nakita ro'n. 962 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Dati siyang nasa Miami Vice. 963 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Ang lintik na 'to, naging bituin sa sarili niyang kakayahan. 964 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Pero ang bagay na laging sumisira sa kanya 965 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 ay si Charlie na isang malalang adik sa droga. 966 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Ang mokong, nagsimulang mag-crack para tumigil sa heroin. 967 01:07:17,158 --> 01:07:18,326 Wala nang pag-asa. 968 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Natuto siyang mag-street comedy mula sa nagngangalang Swami X, 969 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 at di lang tinuruan ni Swami X paano mag-comedy, 970 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 tinuruan niya rin kung paano mag-droga, at hindi na ito natakasan ni Charlie. 971 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 At noong naging mentor ko si Charlie, kahit na siya'y malalang adik sa droga, 972 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 di ko siya nakitang sabog. 973 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Di niya gagawin sa 'kin ang ginawa niya kay Swami. 974 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Sinigurado niyang naiintindihan kong ang cocaine ay di para sa inyo 975 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 kahit mas magaganda kesa sa mga pangit na nagwi-weed 976 01:07:44,852 --> 01:07:46,020 na sinasamahan mo. 977 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Isang gabi, nakita ko si Charlie sa comedy club 978 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 at ang sama ng itsura niya. 979 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Iniiwasan ako nito pag siya'y nagdodroga, 980 01:08:01,744 --> 01:08:03,830 pero di ko nakitang ganito kalala. 981 01:08:04,330 --> 01:08:07,750 Kaya sabi ko sa kanya, sabi ko, "Charlie, okay ka lang?" 982 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 At wala siyang sinabi. 983 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 At sabi ko, "Sabog ka ba?" 984 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 At tumawa siya. 985 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Sabi niya, "Hindi, loko, hindi ako sabog." 986 01:08:20,346 --> 01:08:22,140 Sabi niya, "Mamamatay na ako." 987 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 At sabi ko, "Ano?" 988 01:08:24,892 --> 01:08:26,853 At sabi niya, "Mamamatay na ako." 989 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 "May AIDS ako." 990 01:08:29,772 --> 01:08:31,273 "At mamamatay na ako." 991 01:08:31,274 --> 01:08:33,191 Noon, siguro mga 18 o 19 anyos ako. 992 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Wala pa akong nakilalang alam kong may AIDS. 993 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Pero sasabihin ko sa inyo, nayanig talaga ako ro'n. 994 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Doon ko inisip lahat ng mga biro. 995 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Ilang taon na pala niyang ipinapahiwatig. 996 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Di ba may biro siya dati, 997 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 "Kumuha ako ng AIDS test kahapon. Nakakuha ako ng 65." 998 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Minsan naman, nasa stage siya sa Apollo 999 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 at sinabi niya, "May mabuti at masama sa lahat." 1000 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 At sabi ng mga tao, "Oo." 1001 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 Sabi niya, "Ano'ng maganda sa crack?" 1002 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 At, alam n'yo, lahat sa Harlem ay parang, "Wala." 1003 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 At sabi niya, "Shit, binaba ng crack ang presyo ng puke sa limang dolyar." 1004 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Nang sinabi niyang may AIDS siya, gulat na gulat ako, 1005 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 tinignan ko siya para makita kung nagbibiro siya. 1006 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 At nalaman ko, sabi ko, "Seryoso siya." 1007 01:09:30,792 --> 01:09:32,793 At sabi ko, "Lintik na 'yan." 1008 01:09:32,794 --> 01:09:34,086 Sabi niya, "Ano 'ka mo?" 1009 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 Sabi ko, "Di ka mamamatay sa piling ko." 1010 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 "Di 'yan ang kapalaran mo." 1011 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Sabi niya, "Ano'ng pinagsasabi mo?" 1012 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 At dinala ko si Charlie Barnett kay Dr. Sebi. 1013 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Katotohanan ito. 1014 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 At ginamot ni Dr. Sebi si Charlie Barnett sa loob ng tatlong buwan. 1015 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Nakakaloko. Kaya kong gawan ng buong pelikula ito. 1016 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Mahabang kuwento, kaya wag na. 1017 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Pero ang punto ng kuwento ay, namatay si Charlie dahil sa AIDS. 1018 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., gaano man kayo i-pressure ng gobyernong ito o ng kahit sino pa man, 1019 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 huwag kayong mawawala sa sarili. 1020 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Nandito lang ako para ipaalala na tayo ay komunidad 1021 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 at mananatili tayong nasa katinuan nang magkakasama. 1022 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Aalagaan natin ang isa't isa at hihintaying mawala ang orange nigga. 1023 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Ang takot na nararamdaman ko para sa sarili, 1024 01:10:51,706 --> 01:10:55,251 na kailangan ninyo akong protektahan mula rito, ay ang co-option. 1025 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Ang boses ko ay naging mas makapangyarihan kesa sa inasahan ko, 1026 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 at di ko hahayaang gawin sa akin ng mga loko ang ginawa kay Charlie Kirk, 1027 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 o mas malala pa roon. 1028 01:11:08,556 --> 01:11:12,226 Paano kung madapa ako dahil sa mga mokong na 'to, i-co-opt ako, 1029 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 at pagkatapos, pasalitain ako ng mga bagay na gusto nilang sabihin ko? 1030 01:11:15,980 --> 01:11:17,482 Puwes, hindi pwede 'yon. 1031 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Kaya, kung sakali man, 1032 01:11:21,903 --> 01:11:23,321 kailangan natin ng code. 1033 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Kailangang may sasabihin ako na kapag sinabi ko, 1034 01:11:29,202 --> 01:11:31,370 alam n'yong nakuha ako ng mga loko. 1035 01:11:32,747 --> 01:11:36,626 At wag makikinig sa mga sasabihin ko pagtapos kong sabihin ang mga kataga. 1036 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Wag sasabihin sa sinuman, pero kailangang 'yon ay, 1037 01:11:40,421 --> 01:11:43,089 alam n'yo ang sinasabi, di ko sasabihin. 1038 01:11:43,090 --> 01:11:44,549 Alam ko na kung ano ang code. 1039 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Ang code word ay, "I stand with Israel." 1040 01:11:47,220 --> 01:11:49,430 Maraming salamat, at magandang gabi. 1041 01:15:01,747 --> 01:15:06,334 {\an8}PARA KAY D'ANGELO 1042 01:15:06,335 --> 01:15:13,175 {\an8}AT TULAD NG DATI, PARA KAY ELAINE 1043 01:15:28,107 --> 01:15:30,526 DAVE CHAPPELLE "DI-MAPIGILANG AKTO NG NIGGER"