1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Ini dilindungi oleh merah,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
hitam, dan hijau
di persimpangan dengan kunci.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27 OKTOBER 2019 - THE KENNEDY CENTER
PENGHARGAAN MARK TWAIN UNTUK HUMOR AMERIKA
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,902
{\an8}Dulu aku anak yang lemah.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Aku sensitif, mudah menangis,
dan takut berkelahi dengan tinju.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Ibuku dulu sering mengatakan ini padaku.
Entah apa kau ingat,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
kau katakan ini lebih dari sekali.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Kau bilang,
"Nak, terkadang kau harus menjadi singa
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
agar kau bisa menjadi
domba yang sesungguhnya."
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Aku membicarakan ini seperti singa.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
LANGSUNG DARI
IBU KOTA NEGARA KITA
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,524
{\an8}10 OKT
15
00:01:10,485 --> 00:01:13,991
DALAM
16
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Hei, terima kasih.
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Terima kasih banyak.
18
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Tolong, Semuanya, silakan duduk.
19
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Dengan nyaman.
20
00:02:35,447 --> 00:02:37,407
Banyak yang harus kita bicarakan.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Aku harus beri tahu kalian
bagaimana pertunjukan ini bisa terjadi.
22
00:02:47,668 --> 00:02:49,586
Kalian tahu aku tinggal di Ohio.
23
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Pada bulan Januari,
ketika orang ini, Trump, dan Elon...
24
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
membentuk DOGE ini, dan memangkas
semua pekerjaan pemerintah itu,
25
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
pasar perumahan
di kampung halamanku anjlok 20 persen
26
00:03:12,317 --> 00:03:16,530
di kuartal pertama. Aku tak bermaksud
bicara seperti orang kulit putih.
27
00:03:21,243 --> 00:03:22,786
Tapi mereka begitu, bukan?
28
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Lalu saat orang ini mengerahkan
Garda Nasional di kampung halamanku
29
00:03:31,837 --> 00:03:34,464
dan mengambil alih kepolisian
dari wali kota,
30
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
orang-orang D.C., kami tak suka itu.
31
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Tapi kemudian gubernurku di Ohio
mengirim Garda Nasional kami
32
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
untuk mengawasi kampung halamanku.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,649
Kutelepon orang-orang ini dan berkata,
"Aku datang."
34
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Karena orang-orang ini mencoba
mengambil cokelat dari Kota Cokelat.
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
Aku berkata, "Aku harus pulang
selagi itu masih kota yang kuingat."
36
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Lalu aku buka Instagram
dan lihat semua protes di D.C.
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Sekumpulan kulit putih,
"Jangan di jalanan kami!"
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
Kubilang, "Terlambat."
39
00:04:24,055 --> 00:04:28,143
Orang kulit putih ini sudah mengakar.
"Jangan di jalanan kami, jangan."
40
00:04:33,356 --> 00:04:36,401
Trump ini bicara seolah
dia sedang pergi makan malam.
41
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Tidak seperti itu.
42
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Ya, dan aku harus
mengatakan yang sebenarnya.
43
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Itu tak hanya terjadi di kota ini.
44
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Itu terjadi di California,
terjadi di Oregon,
45
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
terjadi di Illinois,
dan terjadi di Memphis.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,547
Orang-orang di Memphis,
mereka mungkin membutuhkannya.
47
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Harus masuk akal.
Entah apa kalian sudah ke Memphis,
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
tapi mereka sudah mencuri
dua tank dari Garda Nasional,
49
00:05:08,767 --> 00:05:10,268
jadi, kalian sudah tahu.
50
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Kalian sudah tahu.
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Aku datang dengan marah, siap melawan,
tapi saat berkendara di kota,
52
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
terlihat bersih.
Harus kukatakan, kota terlihat bersih.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,915
Jauh lebih baik dari terakhir aku datang.
54
00:05:32,541 --> 00:05:35,502
Aku hanya melihat
satu orang buang air besar di jalan.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,756
Tapi kalian tahu? Dia bawa kantong.
Orang itu memungutnya.
56
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Kutunggu orang melakukan sesuatu
soal tunawisma.
57
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Apa yang kacau tentang D.C.?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Kita ibu kota negara dan tidak ada
yang peduli dengan tunawisma.
59
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Kukatakan yang sebenarnya.
Aku merasa hanya aku yang peduli.
60
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Kalian tidak tahu ini,
tapi diam-diam selama dua tahun terakhir,
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
aku diam-diam bekerja sama
dengan tunawisma Washington
62
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
dan aku sudah menghabiskan dua juta dolar
untuk proyek tunawismaku.
63
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Jangan tepuk tangan.
64
00:06:16,960 --> 00:06:19,420
Aku tak beri makan atau semacamnya.
65
00:06:19,421 --> 00:06:21,840
Aku mengajari mereka tarian "Thriller".
66
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
Akan dapat banyak permen saat Halloween.
67
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Maaf aku tidak pulang lebih awal,
aku sangat sibuk di Ohio.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Orang bertanya, "Apa yang kau lakukan?"
69
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Entah apa kalian tahu, tapi ini benar.
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Akan kuberi tahu apa yang kulakukan.
Kota tempatku tinggal
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
selama 25 tahun terakhir,
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,623
kubeli banyak wilayahnya.
73
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Aku suka di sana.
74
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Ohio mencintai Trump,
tapi kota tempat tinggalku ini seperti
75
00:07:05,842 --> 00:07:08,345
Pulau Bernie Sanders mungil
di Laut Trump.
76
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Semua orang kulit putih di sana miskin,
tapi ini seperti
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
kulit putih hippie kotor, aku suka mereka.
78
00:07:17,646 --> 00:07:19,147
Aku suka kulit putih ini.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,608
Mereka juga menyukaiku.
80
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Apa yang kupelajari
soal kulit putih liberal?
81
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Mereka membiarkan
kulit hitam melakukan apa pun
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
sampai sebagian besar kota mereka dibeli.
83
00:07:33,453 --> 00:07:34,788
Mereka tidak suka itu.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
Mereka jadi sangat curiga.
85
00:07:39,542 --> 00:07:40,502
Tak kusalahkan.
86
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Sungguh, karena dengar,
jika aku berkulit putih
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
dan orang di kota ini berkulit hitam,
apa yang mereka katakan?
88
00:07:48,259 --> 00:07:51,304
Mereka akan bilang
aku melakukan gentrifikasi kota.
89
00:07:53,807 --> 00:07:56,643
Tapi tak ada istilah
atas yang kulakukan pada mereka.
90
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Aku memiliki segalanya.
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Aku marah pada orang kulit putih
saat aku muda
92
00:08:11,658 --> 00:08:13,951
karena kupikir mereka tak adil.
93
00:08:13,952 --> 00:08:17,372
Setelah punya semua properti ini,
aku paham. Itu menyenangkan.
94
00:08:18,748 --> 00:08:22,502
Rasanya enak menghampiri kulit putih,
"Apa kau seharusnya di sini?
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
Aku panggil polisi." Itu menyenangkan.
96
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Aku punya begitu banyak properti
di kota ini, dan ini benar,
97
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
orang kulit putih ini berpikir
kesejahteraan mereka tanggung jawabku.
98
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Itu konyol.
Kawan, aku bukan pelayan publik.
99
00:08:42,814 --> 00:08:44,232
Aku seorang kapitalis.
100
00:08:45,900 --> 00:08:48,485
Aku sedang berjalan di jalan,
dan mereka menghampiriku
101
00:08:48,486 --> 00:08:50,572
dengan kekhawatiran mereka. "Dave!
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
Selamat telah membeli seluruh kota ini.
103
00:08:56,077 --> 00:09:00,290
Tapi kau harus mulai memikirkan tentang
perumahan terjangkau di sekitar sini."
104
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
Aku bilang, "Sebenarnya, Kawan,
aku mampu membeli rumahku.
105
00:09:07,672 --> 00:09:10,008
Itu masalah yang perlu kau khawatirkan.
106
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
Kalau kupikir,
aku mampu membeli rumahmu juga.
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
Kalau kau mau jual, hubungi aku.
108
00:09:15,847 --> 00:09:17,765
Aku koleksi seluruh kota.
109
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
Aku mengoleksi seluruh kota ini."
110
00:09:28,401 --> 00:09:30,904
Entah dari mana
kulit putih ini dapat uang.
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Tapi belum lama ini,
112
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
mereka tiba-tiba membangun
pos pemadam kebakaran baru.
113
00:09:36,659 --> 00:09:40,454
Dari mana mereka dapat uang ini?
Aku berkata, "Apa-apaan ini?"
114
00:09:40,455 --> 00:09:43,540
Tahu apa yang mereka lakukan?
Ini benar-benar tindakan rasis.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Mereka mencoba menjual
pos pemadam kebakaran lama
116
00:09:46,086 --> 00:09:49,464
di pelelangan ketika mereka tahu
aku akan berada di luar kota.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Itu kacau.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Tapi sudah terlambat untuk itu.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
Aku sudah pasang mata-mata
di seluruh kota itu.
120
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Mereka tak sabar mengabari.
121
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Mereka berlarian menghampiri.
"Tuan, aku punya berita, Tuan!"
122
00:10:05,188 --> 00:10:06,689
Aku bertanya, "Ada apa?"
123
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
"Apa katamu? Pos pemadam kebakaran?"
124
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Aku membeli pos pemadam kebakaran itu.
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Aku mengubah tempat itu
menjadi klub komedi dan musik.
126
00:10:21,037 --> 00:10:24,791
Di sana seru. Clipse pernah ke sana.
Semua bersenang-senang di sana.
127
00:10:26,501 --> 00:10:30,754
Setiap orang terkenal yang pernah kutemui,
aku minta tampil di klub itu.
128
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
Aku melihat Mick Jagger
dari Rolling Stones di pesta.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
Aku bilang, "Mick."
130
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
Aku bilang, "Mick, datanglah ke Ohio
dan tampil di klubku."
131
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Dia tertarik. Dia bilang, "Baiklah."
132
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
Dia bilang, "Baiklah,
aku suka tampil di klub."
133
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
Dia bilang, "Tapi ceritakan kotanya."
134
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
Kataku, "Apa yang ingin kau tahu?"
135
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Dia menatapku dengan tatapan Mick Jagger.
136
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Dia bilang, "Apa ada para gadis di sana?"
137
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Aku berbohong tepat di depan wajahnya.
Aku bilang, "Ya."
138
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Dia tahu ada yang salah.
Dia bilang, "Tidak.
139
00:11:13,882 --> 00:11:18,511
Ayolah, Dave.
Kau tahu, gadis yang kusukai."
140
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Aku bilang, "Mick, aku tidak tahu
gadis macam apa yang kau sukai."
141
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
Lalu dia bilang, "Kau tahu.
142
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
Kau sudah dengar musikku.
143
00:11:31,399 --> 00:11:34,027
Apa ada gadis kulit putih
dengan kaki kotor?"
144
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Aku bilang,
"Mick, kau akan suka tempat ini.
145
00:11:45,079 --> 00:11:48,333
Mick, para gadis ini akan pakai cincin
di kolam renang umum."
146
00:11:50,335 --> 00:11:52,754
Gadis hippie jorok, itulah yang kuhadapi.
147
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Aku sama sekali bukan pemakai narkoba.
148
00:11:59,302 --> 00:12:02,262
Tapi aku di industri hiburan,
tahu maksudku?
149
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
Aku pernah ke segala jenis pesta.
Kini aku akan jujur,
150
00:12:04,891 --> 00:12:07,894
aku mengisap ganja,
tapi ganja tak kuanggap narkoba.
151
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Tapi kalian tahu industri hiburan.
152
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Aku pernah ke pesta kokaina,
ke pesta ganja,
153
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
ke semua pesta, dan aku bicara jujur,
154
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
apa yang kulihat.
155
00:12:22,075 --> 00:12:25,161
Gadis kokaina jauh lebih cantik
daripada gadis ganja.
156
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Aku melihat gadis ganja,
157
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
"Sialan, kau tidur dengan pakaian itu?
158
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Kenapa denganmu?"
159
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Tidak ada energi di wajahnya.
160
00:12:35,964 --> 00:12:39,467
Mereka tak selalu memakai bra,
jadi, payudara mereka kendur.
161
00:12:42,095 --> 00:12:45,765
"Singkirkan penismu dari wajahku."
Begitulah suara gadis ganja.
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
"Aku tak mau mengisap penismu.
163
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Mulutku kering kerontang."
164
00:12:55,984 --> 00:12:58,778
Pernah dapat pencandu ganja?
Menjijikkan, bukan?
165
00:13:01,114 --> 00:13:03,950
Rasanya seperti kucing
mengisap penismu. Seperti...
166
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Kenapa tak ada kelembapan di mulutmu?
167
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Jalang, basahi dulu tenggorokanmu
dan coba lagi, ya?
168
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Minumlah air.
169
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Jijik.
170
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Jijik.
171
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Baru-baru ini di berita...
172
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Aku mendapat banyak kecaman, lagi...
173
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
karena aku tampil di festival komedi
di Arab Saudi.
174
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Kalian dengar sorakan itu,
itu orang kulit hitam.
175
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Orang kulit putih Amerika,
mereka sangat marah.
176
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Harus kukatakan,
177
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
aku tak pernah
tak merasa bersalah akan sesuatu.
178
00:13:56,210 --> 00:13:58,546
Aku tak pernah merasa... Aku tak merasa...
179
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
Aku tak merasa bersalah sama sekali.
180
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Bill Maher, komedian terkenal itu,
181
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
aku sudah kenal Bill
sejak usiaku 18, 19 tahun.
182
00:14:09,766 --> 00:14:13,102
Tak pernah kukatakan ini
di depan umum, tapi persetan dia.
183
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Aku muak sekali dengan
komentar kulit putih sombongnya.
184
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Mereka bersikap seolah karena aku tampil
di festival komedi di Arab Saudi,
185
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
aku mengkhianati prinsipku.
186
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Tidak!
- Tidak, aku tahu.
187
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Tidak.
188
00:14:32,914 --> 00:14:35,458
Ayolah, Semuanya,
biarkan aku melakukan ini.
189
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Aku yakin... Tidak.
- Ayo!
190
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Baiklah, sekarang tenanglah.
191
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
Aku yakin aku benar.
192
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Pertama, apa yang mereka katakan?
Mereka berkata...
193
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Mereka berkata,
"Arab Saudi membunuh seorang jurnalis."
194
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Beristirahatlah dengan tenang,
Jamal Khashoggi.
195
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Aku turut berduka
dia dibunuh dengan cara yang begitu keji.
196
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Tapi...
197
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
Tidak ada "tapi", kalian tahu, titik.
198
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Juga...
199
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Dengar, Kawan,
200
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Israel telah membunuh 240 jurnalis
dalam tiga bulan terakhir.
201
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Jadi, aku tidak tahu
kalian masih menghitung.
202
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Mereka mengolok-olokku
karena aku tampil di Arab Saudi.
203
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Tak kusuruh menaruh ini di koran.
Hanya kukatakan di panggung.
204
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Aku bilang,
"Lebih mudah bicara di Arab Saudi bagiku
205
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
daripada di Amerika."
206
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Orang-orang merasa tersinggung.
207
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Aku sangat yakin itu.
Jangan lupa apa yang baru saja aku lalui.
208
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Dua tahun lalu, aku hampir diboikot
di sini, di Amerika Serikat,
209
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
karena lelucon transgender.
Tapi harus kukatakan.
210
00:15:52,952 --> 00:15:56,581
Lelucon transgender diterima
dengan sangat baik di Arab Saudi.
211
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Mereka sangat menyukai itu.
212
00:16:04,338 --> 00:16:07,967
Aku merasa sangat nyaman.
Aku berkata, "Ke mana saja kalian?"
213
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Setiap artikel mengatakan bahwa
komedian melacurkan diri kepada diktator.
214
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Tapi semua artikel itu memajang fotoku.
215
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Aku bahkan tak bisa marah.
Karena, sejujurnya,
216
00:16:32,366 --> 00:16:35,786
aku menghasilkan lebih banyak uang
daripada semua komedian itu.
217
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Aku tak bekerja di Netflix lagi.
218
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Tahu apa pekerjaan baruku?
219
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Aku menunggu orang Arab meneleponku.
220
00:16:45,213 --> 00:16:48,090
"Bisa kubantu kalian?
Apa yang kalian butuhkan?"
221
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Aku suka bekerja di Timur Tengah.
222
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
Itu pertunjukan keduaku di sana.
223
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Aku tampil tiga bulan sebelumnya.
Itu di Abu Dhabi.
224
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Mereka juga punya festival komedi.
225
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Kuberi tahu.
Kalian belum pernah ke Timur Tengah.
226
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Ini hal gila tentang mereka
yang tak kalian tahu.
227
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Kalian tahu semua orang
punya anjing di sini?
228
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Di sana, tak berurusan dengan anjing.
229
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Kalian tahu mereka punya apa?
Mereka punya burung, elang.
230
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Mereka memelihara elang.
231
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Aku tak percaya. Aku pergi ke mal,
kulihat mereka dengan elang.
232
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Kupikir, "Ini keren sekali."
233
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Di sini, di D.C.,
kita mungkin melihat germo di sana sini.
234
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Itu...
235
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
Tapi tak pernah kulihat germo burung.
236
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Dia menyuruh burung itu,
"Bawakan aku kelinci."
237
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
Lalu burung itu benar-benar
membawakannya kelinci.
238
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Dia memberi burung itu sepotong
dan memakan sisanya sendiri.
239
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Kulihat pria di mal dengan satu elang.
240
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Kami sedang bicara. Lalu entah apa...
241
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
Entah kenapa aku terpikir ini.
242
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Sesuatu merasukiku. Aku bilang,
"Hei, biarkan kupinjam elang itu."
243
00:17:59,954 --> 00:18:01,080
Dia meminjamkannya.
244
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Dia memberiku sarung tangan dan elangnya.
245
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Aku sudah melakukan
banyak hal keren dalam hidupku,
246
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
tapi hal paling keren
yang pernah kulakukan,
247
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
kalian tak tahu rasanya.
248
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Aku berjalan masuk ke arena sebesar ini,
20.000 orang berteriak.
249
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Seekor elang hidup ada di lenganku.
Mereka menggila.
250
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Penonton menggila.
Ini burung nasional mereka.
251
00:18:22,727 --> 00:18:25,353
Aku tak tahu apa-apa soal burung itu.
252
00:18:25,354 --> 00:18:26,606
Ternyata,
253
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
spesies elang yang ada di lenganku ini
adalah makhluk paling cepat di Bumi.
254
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Aku tidak tahu itu.
255
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Saat berburu, mereka terbang naik,
256
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
lalu meluncur dengan kecepatan
386 km/jam, itu hitungannya.
257
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Mereka menyerang mangsa hingga mati,
lalu terbang dan kembali,
258
00:18:47,918 --> 00:18:50,713
dapat apa pun yang dibunuh.
Aku tidak tahu itu.
259
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Saat aku masuk ke arena itu,
penonton berteriak,
260
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
tapi elang itu tidak panik,
karena dia diberi semacam penutup,
261
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
dan dia hanya terlihat...
262
00:19:02,099 --> 00:19:03,850
Dia tenang-tenang saja.
263
00:19:03,851 --> 00:19:08,396
Aku tidak tahu, penutup ini
adalah bagian dari latihan elang.
264
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Jika penutup dilepas,
dia akan berpikir itu saatnya berburu.
265
00:19:13,486 --> 00:19:15,321
Andai aku diberi tahu soal itu.
266
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Karena aku sedang tampil bagus,
267
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
dan elang itu tampak bodoh.
268
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
Kupikir, "Astaga, dia tak bisa menonton."
269
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Jadi, kulepas penutupnya.
270
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Elang ini jadi gila. Kekacauan terjadi.
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Dia mengepakkan sayap
dan terbang dari lenganku.
272
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
Awalnya, semua tepuk tangan, "Ya!"
273
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Lalu dia meluncur, 386 km/jam.
274
00:19:43,933 --> 00:19:45,768
Membunuh gadis di baris ketiga.
275
00:19:47,895 --> 00:19:51,107
Itu gadis transgender.
Saat ditabrak, penisnya mencuat.
276
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Semua teriak. Aku bilang, "Sial."
277
00:19:59,115 --> 00:20:00,449
Entah harus bagaimana.
278
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Selanjutnya yang kutahu,
polisi Arab datang
279
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
dan mereka membawaku turun panggung.
280
00:20:07,832 --> 00:20:11,585
Aku tak sadar aku ditangkap.
Aku bertanya, "Apa maksudnya ini?"
281
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Mereka jelas tahu itu kecelakaan.
282
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Selanjutnya yang kutahu,
aku dituntut atas pembunuhan.
283
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Aku bilang, "Pembunuhan?"
284
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Apa-apaan? Itu kecelakaan.
285
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Mereka membawaku ke pengadilan,
286
00:20:29,729 --> 00:20:33,649
dan mereka mulai membacakan
transkrip semua lelucon transgenderku.
287
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Seolah aku sengaja membunuh gadis ini.
288
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
Kubilang, "Aku tak tahu dia trans
289
00:20:39,071 --> 00:20:40,573
sampai penisnya mencuat.
290
00:20:41,449 --> 00:20:43,117
Ini benar-benar keterlaluan.
291
00:20:44,034 --> 00:20:45,161
Aku orang Amerika."
292
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Kupikir aku tak akan kena masalah,
tapi akhirnya,
293
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
hanya kata ini yang aku mengerti.
294
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Dia bilang, "Bersalah." Aku bilang, "Apa?"
295
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Seluruh hidupku terlintas di depan mata.
Kubilang, andai aku tak pernah kemari.
296
00:21:08,726 --> 00:21:11,979
Kalian mungkin bertanya-tanya
bagaimana aku ada di sini.
297
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Aku tak tahu saat itu, tapi ternyata,
298
00:21:14,899 --> 00:21:19,069
beruntung bagiku, membunuh transgender
di Timur Tengah, pidana ringan.
299
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Ya, jauh lebih mudah bicara...
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
di Arab Saudi.
301
00:21:41,592 --> 00:21:43,260
Jimmy Kimmel diboikot.
302
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Biar kuberi tahu.
Jimmy Kimmel tak hanya diboikot,
303
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
Carr yang memimpin FCC
berani berkata bahwa Kimmel,
304
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
jika ingin kembali ke televisi,
entah apakah Carr yang mengatakan ini,
305
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
tapi ada yang mengatakan ini.
Katanya dia harus membayar uang
306
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
ke Yayasan Turning Point USA Charlie Kirk
307
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
untuk dapat kembali.
Sekarang, pikirkan itu.
308
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk membeli suara untuk Trump
karena Mahkamah Agung berkata
309
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
bahwa uang adalah kebebasan berpendapat.
310
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Gunakan uangmu untuk apa pun pendapatmu,
311
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
tapi jika mereka membuatnya membayar uang
atas apa yang tidak dia yakini,
312
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
maka mereka memaksanya mengatakan
sesuatu yang tidak dia inginkan.
313
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Enam juta... Maaf.
314
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Dengar, aku menghasilkan banyak uang.
315
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Tapi aku mau menerima uang
dari Arab Saudi kapan saja,
316
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
agar aku bisa menolak di sini.
Bebas terasa enak.
317
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
Aku tahu orang-orang di Arab Saudi
318
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
tak bisa mengatakan
semua yang boleh kukatakan.
319
00:23:05,718 --> 00:23:09,305
Tapi ini kesepakatan.
Raja berkata aku boleh mengatakan ini.
320
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Jadi, aku menganggapnya
seperti misi diplomatik.
321
00:23:14,602 --> 00:23:17,438
Aku harus membawa
lelucon wanita ke Timur Tengah.
322
00:23:18,480 --> 00:23:21,567
Mereka punya wanita di sana
dan tak bisa dibicarakan.
323
00:23:22,276 --> 00:23:23,527
Kubilang, "Aku saja."
324
00:23:29,867 --> 00:23:31,577
Tak seperti dulu lagi, bukan?
325
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
Puff dapat hukuman 50 bulan.
326
00:23:44,256 --> 00:23:46,800
Aku tak suka,
tapi aku akan bicara soal ini.
327
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Ini pendapatku tentang Puffy,
dan aku harus menyatakan biasku.
328
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Bertahun-tahun lalu,
aku diserang di atas panggung...
329
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
di California, di Hollywood Bowl.
Ini sudah lama sekali.
330
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Saat itu,
Charlie Kirk masih hidup dan sehat.
331
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Ini alasan lain bicara di Amerika
itu sulit, karena jika pekerjaanmu
332
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
adalah bicara dan melihat
Charlie Kirk dibunuh seperti itu,
333
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
jujur saja, aku terguncang.
334
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Charlie Kirk adalah
pria kulit putih baik,
335
00:24:34,306 --> 00:24:38,060
dan mereka membunuhnya.
Kubilang, "Orang-orang kulit putih ini...
336
00:24:42,940 --> 00:24:44,858
Mereka belum pernah seperti ini.
337
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Mereka sungguh-sungguh."
338
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Lalu ingat, keesokan harinya di berita,
339
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
saat informasi masih berantakan,
mereka berkata,
340
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
"Tampaknya ada pesan transgender
yang tertulis
341
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
di peluru."
Di rumah, aku berpikir, "Tidak!
342
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
Tamatlah riwayatku!"
343
00:25:14,054 --> 00:25:17,974
Beberapa minggu kemudian, mereka katakan
apa yang tertulis di peluru.
344
00:25:17,975 --> 00:25:20,643
Di salah satu peluru tertulis,
"Bella Ciao, Bella Ciao,
345
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao."
346
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Di peluru lain tertulis,
"Jika kau baca ini, kau gay."
347
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Kupikir, "Aku harus lihat peluru itu."
348
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Bagaimana mungkin
menulis paragraf di peluru?
349
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Seberapa besar peluru itu?
Siapa dia, pembuat jam?
350
00:25:40,873 --> 00:25:43,208
Dia bisa mengukir semua ini di peluru?
351
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Aku tidak meremehkan
kematian Charlie Kirk,
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,261
tapi aku tidak yakin apa artinya itu,
353
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
dan aku tak percaya artinya kata mereka.
354
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Kuberi tahu yang tak kupercaya,
orang kulit putih mengatakan ini.
355
00:26:00,267 --> 00:26:04,730
Mereka berkata, "Charlie Kirk adalah
Martin Luther King dari generasi ini."
356
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Bukan.
357
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Ya, itu berlebihan.
358
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Mereka sama-sama dibunuh dengan keji.
359
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Mereka berdua tertembak di leher,
360
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
tapi hanya itu persamaannya.
361
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Karena Charlie Kirk adalah seorang...
362
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
tokoh internet. Memang begitu.
363
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Pada dasarnya, dia tidak seperti Dr. King.
364
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Tokoh internet itu negatif
karena memang harus begitu.
365
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Karena tak ada yang menanggapi mereka
366
00:26:40,849 --> 00:26:43,976
jika tak mengatakan sesuatu
yang menimbulkan kemarahan.
367
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Itulah Charlie Kirk.
368
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Bisa bayangkan Dr. King
bersikap seperti Charlie Kirk?
369
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Tekan tombol suka dan berlangganan.
370
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
Ikuti aku untuk konten lain seperti ini.
371
00:27:00,577 --> 00:27:04,540
Aku yakin semua orang kulit hitam
harus bebas. Coba ubah pikiranku."
372
00:27:12,172 --> 00:27:14,258
Kongres melakukan pemungutan suara...
373
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
bahwa tanggal 14 Oktober
akan menjadi Hari Peringatan Charlie Kirk
374
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
dan semua orang setuju.
375
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Tidak, aku tak akan mengolok-olok.
Kalian boleh... Hei, tidak.
376
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Ingatlah dia jika kalian mau.
377
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
Ingatlah dia bagaimanapun kalian mau.
378
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Tapi aku tahu bahwa sebagian besar
anggota kongres itu memilih setuju
379
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
karena mereka takut
akan kekerasan politik.
380
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Kuberi tahu,
lebih mudah bicara di Arab Saudi.
381
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Aku tampil belum lama ini di Amerika
dan orang-orang marah karena aku bilang,
382
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
"Mungkin Puff akan bebas."
Aku bilang, "Kuharap begitu."
383
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
Lalu penonton...
384
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Baik, dengar, bukan karena
menurutku Puff benar,
385
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
tapi saat aku diserang
di L.A., di Hollywood Bowl,
386
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
orang-orang lupa Puff adalah orang
yang menjatuhkan penyerangku.
387
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Dia menyelamatkan nyawaku.
388
00:28:12,983 --> 00:28:15,694
Sulit marah
pada orang seperti itu setelah itu.
389
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Ada petugas keamanan malam itu,
tapi tahu maksudku?
390
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Mereka tidak siap.
391
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Mereka pakai sepatu licin atau semacamnya.
392
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Mereka berlari.
Semua terpeleset dan jatuh.
393
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Puffy menangkap penyerangku
dan menjatuhkannya.
394
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Lalu saat kudengar
tentang minyak bayi itu,
395
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
aku berpikir,
"Mereka terpeleset karena apa?"
396
00:28:46,183 --> 00:28:48,727
Seribu botol minyak bayi,
itu banyak sekali.
397
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Ingat, dia tidak diadili
karena memiliki seribu botol minyak bayi,
398
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
karena memiliki seribu botol
minyak bayi bukanlah kejahatan.
399
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Itu menjijikkan.
400
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Tapi tidak ilegal.
401
00:29:06,286 --> 00:29:10,790
Aku akan beri tahu kalian hal lain
yang belum kukatakan... tapi ini benar.
402
00:29:10,791 --> 00:29:14,127
Di L.A. suatu malam...
Harusnya tak kuberi tahu, persetan.
403
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Aku pernah ke rumah Puffy.
404
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Dengar, aku tidak melihat satu pun
hal yang mereka katakan di pengadilan itu.
405
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Aku berjalan melewati ruang tamu,
rumahnya bersih, lantainya tidak licin,
406
00:29:30,560 --> 00:29:32,437
tak ada yang licin, aku jalan.
407
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Malam yang sangat normal.
408
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Satu-satunya hal...
409
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
satu-satunya hal, kalau dipikir,
410
00:29:41,738 --> 00:29:44,241
tapi saat itu, tak berarti apa-apa bagiku...
411
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Tak kupikirkan sampai aku tahu semua itu.
412
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Tapi kalau dipikir, itu kacau.
Kami ada di teras belakang,
413
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
kami minum, tertawa, mengobrol,
414
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
lalu Puff mulai memutar minumannya
seperti ini, dan dia bilang...
415
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
dia bilang, "Jadi, Dave."
416
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Dia bilang, "Apa kesukaanmu?"
417
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Kalian tahu aku... Aku jawab,
418
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
"Entahlah, buku, permainan video..."
419
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Aku tak tahu itu kesempatan besar
untuk meniduri Cassie.
420
00:30:31,538 --> 00:30:32,748
Tuhan memberkatinya.
421
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Aku tidak meremehkan Cassie.
Yang dia alami itu mengerikan.
422
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Tapi ingat, karena mereka terus
menayangkan video Puff
423
00:30:41,214 --> 00:30:44,426
memukulinya di lorong hotel.
Itu video yang mengerikan.
424
00:30:45,302 --> 00:30:47,678
Tapi Puff tidak diadili karena itu.
425
00:30:47,679 --> 00:30:52,558
Kalau ingat, Puff membayarnya untuk itu
sebelum tuntutan federal muncul.
426
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Puff membayarnya 35 juta dolar,
itu yang kudengar.
427
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Itu tak membenarkan,
tapi maksudku, ayolah.
428
00:30:57,522 --> 00:31:01,610
Ada orang yang melawan Floyd Mayweather
demi uang yang lebih sedikit.
429
00:31:03,153 --> 00:31:05,489
Mereka harus bertarung selama 36 menit.
430
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Tapi Cassie itu gangster.
431
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Dia mengalami sesuatu
yang sangat menyakitkan.
432
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Dia harus bersaksi
tentang kehidupan seksnya. Itu berat.
433
00:31:23,840 --> 00:31:25,759
Tuhan selamatkan kita dari itu.
434
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Apa pun yang kau katakan tentang seks
di publik akan terdengar buruk.
435
00:31:30,722 --> 00:31:33,140
Bahkan soal bercinta dengan istri
secara berhadapan.
436
00:31:33,141 --> 00:31:35,142
Hakim berkata,
"Ceritakan tentang saat kau...
437
00:31:35,143 --> 00:31:37,854
Kau bercinta dengan istrimu
secara berhadapan?"
438
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Ya, Yang Mulia, benar."
"Bisakah kau jelaskan..."
439
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Ya, aku menatap matanya
yang dingin dan bosan, lalu aku...
440
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
lalu kutarik celana dalam besar itu,
dan itu seperti semak yang berteriak,
441
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
'Aku tak peduli,' dan aku... Tahu maksudku?
442
00:31:53,412 --> 00:31:55,414
Terobos saja. Tahu maksudku?"
443
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie mengalami yang lebih berat.
444
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Pertanyaan-pertanyaan itu...
Mereka menanyakan segala macam...
445
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Apa Sean Combs kencing di mulutmu?"
446
00:32:14,516 --> 00:32:17,060
Aku berpikir, "Astaga."
Dia tidak ragu-ragu.
447
00:32:18,228 --> 00:32:20,439
"Ya, Yang Mulia, benar. Dia kencing..."
448
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Maafkan aku.
449
00:32:44,087 --> 00:32:45,379
Malam ini, kulakukan sesuatu.
450
00:32:45,380 --> 00:32:47,673
Kusiapkan sesuatu yang ingin kucoba.
451
00:32:47,674 --> 00:32:50,010
Ini sulit, tapi aku benar-benar ingin...
452
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Ini penutup terpanjang
dalam sejarah karierku.
453
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Aku akan melakukannya,
tapi akan butuh banyak fokus,
454
00:33:02,272 --> 00:33:05,734
jangan berteriak
dan mengalihkan perhatianku, nikmati saja.
455
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Ini sulit, seperti...
Dengar, menutup pertunjukan...
456
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
menutup pertunjukan adalah segalanya,
457
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
dan menutup pertunjukan di D.C.
sangat penting.
458
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
Malam ini,
akan kuberikan dua penutup berbeda.
459
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Aku akan memberikan penutup untuk D.C.,
lalu setelah itu...
460
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Dia menjerit seperti alarm mobil, dengar?
461
00:33:40,060 --> 00:33:41,770
Apa semua orang dengar itu?
462
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Astaga.
463
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Baiklah, lalu setelah itu, jika sempat,
464
00:33:49,069 --> 00:33:51,696
Aku akan memberikan penutup
dari Arab Saudi.
465
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Baiklah, ini yang sulit.
Hei, tolong bantu aku, Produksi,
466
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
buat jadi seksi,
berikan lampu klub komedi.
467
00:34:19,224 --> 00:34:22,143
- Kami sayang kau, Dave.
- Aku juga sayang kalian.
468
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Baiklah, biarkan aku konsentrasi. Ini...
469
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Saat melihatnya,
kalian akan mengerti ini lebih sulit dari...
470
00:34:36,116 --> 00:34:38,451
Ini lebih sulit dari yang kalian kira.
471
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Tunggu. Silakan, teruslah berteriak.
Beri aku minum.
472
00:34:52,465 --> 00:34:55,385
- Aku sayang kau, Dave.
- Aku juga sayang kau, Kawan.
473
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Dengar, aku mengatakan ini...
474
00:35:00,724 --> 00:35:04,560
berharap ini memberi kedamaian
bagi seseorang di antara penonton.
475
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
Aku bersungguh-sungguh
atas apa yang akan aku katakan.
476
00:35:09,399 --> 00:35:12,152
- Aku sayang kau.
- Aku tahu keadaannya sekarang.
477
00:35:12,777 --> 00:35:16,323
Aku mengerti perasaan banyak orang.
Kecilkan suara walkie-mu.
478
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Aku tahu bagaimana
perasaan kalian saat ini.
479
00:35:23,538 --> 00:35:24,998
Kalian tak bisa dengar?
480
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Kalian bisa dengar?
481
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Seperti Bill Cosby.
482
00:35:38,845 --> 00:35:40,972
Ini tak akan memberiku banyak waktu.
483
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Aku tahu perasaan orang saat ini,
dan kuharap ini memberi kalian kedamaian.
484
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Aku juga merasa begitu.
485
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Tanpa diragukan,
seribu persen tanpa diragukan, kita semua,
486
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
secara individu dan kolektif,
487
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
sedang menjalani
semacam konspirasi, aku yakin.
488
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Perasaan bahwa ada sesuatu yang salah,
atau kalian mungkin merasa seperti,
489
00:36:11,753 --> 00:36:15,215
"Hei, apa aku benar soal ini?
Apa aku gila?" Tidak, Kawan.
490
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Tidak, kau tidak gila.
Hal yang kau rasakan ini,
491
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
percayalah, aku juga merasakannya.
492
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Tapi inilah saranku.
493
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Jika tak tahu apa konspirasinya,
katakan saja begitu.
494
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
"Aku tidak tahu,"
jawaban yang bisa diterima.
495
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Sebenarnya, jika tidak tahu,
itu adalah jawaban terbaik.
496
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Tapi semua tebakan yang diucapkan lantang
tentang apa konspirasinya,
497
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
aku mohon, tolong, tutup mulut.
498
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Itu akan membuat semua orang muak.
499
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Boleh berkata, "Aku merasa,"
"Aku berpikir," "Aku menduga,"
500
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
atau, "Kelihatannya bagiku," tapi tolong,
tolong berhenti berkata kau tahu.
501
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Karena di saat seperti ini,
502
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
orang terakhir yang aku percaya
adalah orang yang yakin.
503
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Ini gila.
504
00:37:22,323 --> 00:37:23,992
Tapi inilah yang kupikirkan.
505
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Entah bagaimana negara ini jadi kacau...
506
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
pada tahun 1910.
507
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Aku mengerucutkannya ke satu orang.
508
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Ini ada hubungannya... Pikirkan apa
yang kukatakan nanti, bukan sekarang.
509
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Ini ada hubungannya dengan Jack Johnson.
510
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
511
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
adalah juara dunia
kelas berat kulit hitam pertama.
512
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
Kejuaraan kelas berat sampai sekarang
513
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
adalah gelar paling bergengsi
dalam olahraga.
514
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Tapi pada tahun 1908...
515
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
hanya petarung kulit putih
yang punya gelar itu.
516
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Bukan karena petarung kulit hitam
tidak cukup bagus,
517
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
tapi karena tak ada petarung kulit putih
yang mau memberi kulit hitam kesempatan
518
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
untuk menyentuh mereka.
519
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Seorang pria bernama Tommy Burns
menjadi juara kelas berat.
520
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Tommy Burns adalah anomali.
Dia orang Kanada.
521
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Dia berkata,
"Aku adalah juara dunia kelas berat."
522
00:38:43,905 --> 00:38:47,367
Dia orang Kanada.
Kalian tahu betapa bancinya mereka. Dia...
523
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Dia berkata, "Aku bukan juara Kanada,
aku bukan juara orang kulit putih.
524
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
Aku adalah juara dunia kelas berat,
525
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
dan aku akan mempertahankan gelarku
melawan siapa saja yang datang."
526
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
Lalu...
527
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson mendapat kesempatan bertarung
528
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
untuk kejuaraan dunia kelas berat
529
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
bukan dari orang Amerika, seperti dirinya,
tapi dari orang Kanada.
530
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Kalian pikir orang Amerika
akan mendukung Jack Johnson
531
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
karena dia orang Amerika.
532
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Tidak, dia lebih hitam
daripada Wesley Snipes.
533
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns pada saat itu
adalah orang terpendek
534
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
yang menjadi juara dunia kelas berat.
535
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Jack Johnson masuk ke ring
dan menjulang di atasnya.
536
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Dia menghajar Tommy Burns habis-habisan.
537
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Di Sydney, Australia.
538
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Semua petarung kulit putih di Amerika
berkata, "Lihat apa maksud kami?
539
00:39:48,428 --> 00:39:51,598
Melawan monyet-monyet petarung kotor itu."
540
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Sebelum Tommy Burns,
juara kelas berat sudah pensiun.
541
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Dia bernama Jim Jeffries.
542
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Semua orang bilang,
"Jack Johnson bukan juara sebenarnya.
543
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
Jim Jeffries juara sebenarnya,
544
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
dan untung saja dia tidak bertarung,
545
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
atau dia akan menghajar bokong hitammu,
Jack Johnson."
546
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Jadi, Jack Johnson...
547
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson menantang Jim Jeffries.
548
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Itu terjadi pertama kali di London.
Jim Jeffries sedang di parade di London,
549
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
dan Jack Johnson yang hitam itu
keluar dari kerumunan.
550
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Dia berpakaian sangat rapi.
Dia sangat pandai berbicara.
551
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Dia berkata,
"Hei, aku sungguh ingin menghajarmu."
552
00:40:30,511 --> 00:40:33,014
Jim Jeffries hanya menatapnya.
"Apa-apaan?"
553
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Lalu Jim Jeffries sedang berada
di parade di Sydney, Australia,
554
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
dan Jack Johnson keluar
dari kerumunan lagi.
555
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Hei, aku sungguh ingin
memberimu pukulan satu-dua."
556
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Jim Jeffries berpikir,
"Bagaimana kulit hitam ini punya paspor?"
557
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Sekali lagi, ini tahun 1910.
558
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
Ciri khas karakter Jack Johnson
adalah kenekatan.
559
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Ada cerita melegenda tentang dia.
560
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
Suatu malam, dia tertangkap
mengebut di jalan pedesaan
561
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
di selatan garis Mason-Dixon,
562
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
dan polisi menepikan
Jack Johnson yang hitam itu.
563
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Ini tahun 1910.
564
00:41:16,975 --> 00:41:19,727
Dia pasti sangat cepat,
sekitar 20, 22 km/jam.
565
00:41:26,401 --> 00:41:27,777
Polisi menghentikannya.
566
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Polisi itu berkata,
567
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Dendanya 200 dolar bagi kulit hitam
yang mengebut di jalan kami di sini."
568
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Saat itu, 200 dolar
seperti kena tilang 50.000 dolar.
569
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson tidak ragu-ragu.
570
00:41:40,832 --> 00:41:44,127
Dia beri 400 dolar dan bilang,
"Aku kembali lewat jalan ini."
571
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Setelah berbulan-bulan gigih...
572
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries luluh.
573
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
Jack Johnson mempertahankan gelarnya
melawan Jim Jeffries
574
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
pada Empat Juli.
575
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Dari sinilah ungkapan
"Harapan Putih Besar" berasal.
576
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Mereka sangat ingin menemukan kulit putih
yang bisa mengalahkan kulit hitam ini.
577
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Kuberi tahu, pada Empat Juli,
bukan Jim Jeffries orangnya.
578
00:42:16,617 --> 00:42:18,953
Jack Johnson menghajarnya habis-habisan.
579
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Jack Johnson melakukan apa yang disebut
dalam tinju, "Mengulur pertarungan,"
580
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
yang artinya dia bisa
memukulnya KO di ronde awal,
581
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
tapi dia tak ingin mati.
Dia ingin membuatnya terlihat bagus.
582
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Tapi saat dia sudah muak,
karena saat itu tidak seperti
583
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
pertarungan 15 ronde, mereka bertarung
hingga tak bisa bertarung lagi.
584
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Saat Jack Johnson bosan...
585
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
dia serang dengan hook kanan ganas,
586
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
dan dalam rekaman,
Jim Jeffries terlihat mulai jatuh,
587
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
tapi kemudian filmnya terpotong.
588
00:42:48,900 --> 00:42:50,568
Mereka tak ingin ada gambar...
589
00:42:51,402 --> 00:42:53,654
kulit hitam memukul KO harapan mereka.
590
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
Lalu pada tanggal 5 Juli,
di seluruh Amerika Serikat,
591
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
terjadi kerusuhan kulit putih,
mereka membunuh banyak kulit hitam
592
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
untuk memastikan orang-orang kulit hitam
tahu tempat mereka.
593
00:43:10,755 --> 00:43:13,882
Karena Jack Johnson
adalah orang kulit hitam pertama
594
00:43:13,883 --> 00:43:19,097
yang secara fisik menentang batasan
warna kulit dan menang. Inilah lucunya.
595
00:43:22,183 --> 00:43:25,103
Dia tidak hanya meninggalkan arena
dengan selamat.
596
00:43:25,728 --> 00:43:28,731
Jack Johnson punya
kecenderungan yang sangat khusus.
597
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Dia meninggalkan arena dengan selamat
dan membawa gadis kulit putih. Mari bahas.
598
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Jack Johnson suka
meniduri wanita kulit putih.
599
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Hampir secara eksklusif,
dia meniduri wanita kulit putih.
600
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Kenekatan pria kulit hitam ini
menghajar pria kulit putih
601
00:43:49,293 --> 00:43:51,295
dan meniduri gadis-gadis mereka.
602
00:43:55,800 --> 00:43:58,468
Dunia tinju kulit hitam sangat gembira.
603
00:43:58,469 --> 00:44:01,221
Setiap petarung kulit hitam hebat
memuji Jack Johnson.
604
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Mereka mendatangi Jack Johnson,
605
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, selamat.
Bisakah aku dapat pertarungan gelar?"
606
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Jack Johnson, persis seperti
pendahulu kulit putihnya, berkata,
607
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"Aku tidak mau
melawan petarung kulit hitam.
608
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
Aku mau menghajar pria kulit putih
dan meniduri gadis-gadis mereka."
609
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
Satu demi satu...
610
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
mereka membariskan Harapan Putih Besar,
dan Jack Johnson mengalahkan mereka semua.
611
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Bahkan...
612
00:44:30,376 --> 00:44:32,503
Bahkan, butuh undang-undang Kongres...
613
00:44:33,546 --> 00:44:34,881
untuk menghentikannya.
614
00:44:37,216 --> 00:44:39,092
Anggota Kongres bernama Mann dari Illinois
615
00:44:39,093 --> 00:44:41,344
mengajukan undang-undang
yang disebut "Mann Act".
616
00:44:41,345 --> 00:44:45,473
Mann Act adalah hukum
yang mengatakan bahwa ilegal
617
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
membawa wanita melintasi batas
negara bagian untuk tujuan asusila.
618
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
Dalam pekerjaanku,
harus tahu hal-hal seperti itu.
619
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jack Johnson diadili, dituntut,
divonis bersalah atas Mann Act,
620
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
melarikan diri,
menjadi buronan bertahun-tahun,
621
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
itu menghancurkan hidupnya.
622
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Akhirnya pada tahun 1946, dia meninggal
di Amerika Serikat dalam kecelakaan mobil.
623
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Sebelum dia meninggal,
ini satu kutipan favoritku
624
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
yang pernah diucapkan orang Amerika,
dia berkata,
625
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Aku mempertaruhkan segalanya...
626
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
demi kesenanganku."
627
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Memiliki kebebasan itu berbeda
628
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
dengan tidak memiliki kebebasan.
629
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Tapi menggunakan kebebasan yang tidak
kau miliki butuh keberanian sangat besar,
630
00:45:41,822 --> 00:45:44,574
tak peduli seberapa egois
kau menggunakannya.
631
00:45:44,575 --> 00:45:45,785
Jack Johnson...
632
00:45:47,078 --> 00:45:48,579
adalah teka-teki Amerika...
633
00:45:49,538 --> 00:45:51,040
yang harus kita pecahkan.
634
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Belum lama, tapi beberapa tahun lalu,
aku berada di sini di Washington.
635
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Aku berada di MGM...
636
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
di National Harbor,
dan aku tidak sedang tampil.
637
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Aku berada di pertunjukan Stevie Wonder.
Stevie Wonder tidak tahu aku ada di sana.
638
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Aku berada di sisi panggung.
639
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Aku datang terlambat,
dia sudah memulai pertunjukan.
640
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Itu malam yang sangat istimewa.
641
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Itu malam sebelum...
642
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
pemakaman Aretha Franklin.
643
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Aretha Franklin adalah orang
yang sangat istimewa bagiku.
644
00:46:28,286 --> 00:46:30,370
Pertama kali aku tampil di Radio City,
645
00:46:30,371 --> 00:46:33,331
dia memberiku pekerjaan
sebagai pembuka acaranya.
646
00:46:33,332 --> 00:46:36,961
Bos yang galak, tapi artis
yang sangat, sangat, sangat hebat.
647
00:46:38,796 --> 00:46:41,215
Steve ada di panggung, tampil luar biasa.
648
00:46:41,882 --> 00:46:43,843
Kemudian di tengah penampilannya...
649
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
dia mulai menyanyikan medley
650
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
dari semua lagu yang pernah
dia tulis untuk Aretha Franklin.
651
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Harus kukatakan, banyak sekali.
652
00:46:53,019 --> 00:46:55,645
Lagu-lagu hit
yang aku bahkan tak tahu dia yang tulis.
653
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Penonton menikmati
dan merayakan hidup Aretha Franklin.
654
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Tiba-tiba, di tengah-tengah itu...
655
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
Stevie menangis.
656
00:47:05,781 --> 00:47:08,993
Menundukkan kepala di piano,
dan aku mendengarnya terisak.
657
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
Aku sedang mabuk.
658
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Menyakitkan bagi seorang pria
mendengar pria lain menangis.
659
00:47:15,958 --> 00:47:19,503
Aku tak memikirkannya.
Aku bilang, "Aku harus menghampirinya."
660
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Aku berjalan begitu saja ke atas panggung.
Ini kampung halamanku.
661
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Ketika penonton melihatku,
mereka mulai bersorak.
662
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
Tapi Stevie tidak tahu itu aku.
Dia terlihat seperti elang itu.
663
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Aku duduk di sebelahnya di piano,
kubilang, "Steve, ini aku."
664
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Lalu dia tersenyum lebar,
665
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
kami mulai melontarkan lelucon
dan menyanyikan lagu-lagu.
666
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Setelah pertunjukan,
kami di belakang panggung, dia bertanya...
667
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
"Apa yang kau lakukan besok?"
668
00:48:04,924 --> 00:48:07,550
Kubilang, "Aku akan ke Detroit bersamamu...
669
00:48:07,551 --> 00:48:10,096
memberikan penghormatan
pada Nona Franklin."
670
00:48:10,679 --> 00:48:11,931
Dia berkata, "Tidak."
671
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Pada waktu itu...
672
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
seorang senator baru meninggal.
673
00:48:17,186 --> 00:48:20,398
Mendiang John McCain yang hebat
telah meninggal dunia.
674
00:48:22,191 --> 00:48:24,443
Stevie berkata, "Aku butuh bantuanmu."
675
00:48:25,486 --> 00:48:28,781
Dia berkata, "John McCain
sedang disemayamkan di Capitol.
676
00:48:30,825 --> 00:48:32,660
Aku ingin kau pergi memberikan...
677
00:48:33,994 --> 00:48:35,704
penghormatan kita kepadanya."
678
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
Aku berkata, "Aku lebih suka
pergi ke Detroit bersamamu."
679
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Lalu Stevie menatapku seperti itu.
Dia terlihat seperti...
680
00:48:52,847 --> 00:48:55,266
Dia bahkan tidak tahu aku jauh di sana.
681
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Jadi, aku pergi.
682
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Esoknya, aku pergi ke Capitol.
683
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Aku melakukan ini
hanya demi Stevie Wonder.
684
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Dia bisa menyuruhku apa pun.
685
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Satu-satunya yang tak akan
kulakukan adalah berhenti merokok.
686
00:49:10,823 --> 00:49:12,074
Belum akan kulakukan.
687
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Tapi aku pergi. Aku mengantre,
688
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
lalu sampai di peti mati Senator McCain,
689
00:49:17,371 --> 00:49:20,249
dan aku hanya bilang,
"Stevie Wonder mengirimku.
690
00:49:21,959 --> 00:49:24,462
Selamat jalan."
Lalu aku pergi begitu saja.
691
00:49:25,754 --> 00:49:28,299
Tapi itu yang dia inginkan,
jadi, kulakukan.
692
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Banyak orang tidak tahu ini,
693
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
tapi orang dari Washington tahu ini,
yang seusiaku.
694
00:49:38,517 --> 00:49:40,019
Banyak orang tidak tahu...
695
00:49:40,853 --> 00:49:42,354
bahwa Martin Luther King...
696
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
tidak seperti Charlie Kirk,
lebih sulit untuk diingat.
697
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Bahwa...
698
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
satu-satunya alasan
ulang tahun Martin Luther King
699
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
menjadi hari libur
adalah karena keluarga King
700
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
dan Stevie Wonder melobi
sangat keras dan sangat lama
701
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
untuk hari libur itu.
702
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
Orang-orang lupa.
703
00:50:11,050 --> 00:50:13,343
Yang mereka sebut
"Selamat Ulang Tahun Kulit Hitam",
704
00:50:13,344 --> 00:50:16,596
"Happy Birthday" dari Stevie Wonder,
adalah lagu protes
705
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
tentang mewujudkan hari libur King.
706
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Selamat ulang tahun untukmu
707
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
Selamat ulang tahun
708
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Itu sangat efektif.
709
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Akhirnya, Senat melakukan
pemungutan suara.
710
00:50:33,864 --> 00:50:37,408
Sembilan puluh sembilan
dari seratus senator
711
00:50:37,409 --> 00:50:40,579
setuju menjadikan ulang tahun itu
sebagai hari libur.
712
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Kecuali satu orang...
713
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
John McCain.
714
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Stevie menyuruhku
mengucapkan selamat jalan padanya.
715
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Betapa hebatnya Stevie Wonder.
716
00:50:56,136 --> 00:50:58,681
Betapa banyak yang bisa
dipelajari negara ini...
717
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
dari pria seperti itu.
718
00:51:03,018 --> 00:51:05,354
John McCain, semoga Tuhan memberkatinya...
719
00:51:06,021 --> 00:51:07,855
dia mendapat masalah karena suara itu,
720
00:51:07,856 --> 00:51:10,858
dan itu kembali membalasnya
bertahun-tahun kemudian.
721
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Dia mencalonkan diri sebagai presiden
722
00:51:12,987 --> 00:51:17,408
dan melawan orang kulit hitam pertama
yang pernah mendapatkan nominasi partai.
723
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Barack Obama mendapatkan nominasi itu
pada hari peringatan pidato Dr. King,
724
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
"I Have a Dream."
725
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
Dari semua suara dalam karier panjang
McCain sebagai senator,
726
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
suara menolak hari libur King itu
tidak pernah menghantuinya
727
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
seperti pada saat itu.
728
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Jadi, bagaimana dia menangkisnya?
Kuberi tahu apa yang dia lakukan.
729
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Jika kalian ingat, John McCain
mensponsori rancangan undang-undang
730
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
untuk mengampuni Jack Johnson
secara anumerta atas Mann Act.
731
00:51:59,867 --> 00:52:02,660
Ya, dia memang mensponsori
rancangan undang-undang itu
732
00:52:02,661 --> 00:52:05,873
untuk mengampuni Jack Johnson
atas Mann Act.
733
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Mann Act justru adalah hukum
734
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
yang digunakan untuk memvonis
Sean "Puffy" Combs bersalah baru-baru ini.
735
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Undang-Undang Kulit Hitam Amerika
yang Tak Terhentikan.
736
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Ya, ada hal lain yang sedang terjadi,
tapi entahlah. Apa kalian bosan?
737
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Tidak!
738
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Baik, akan kulanjutkan. Ada lagi.
739
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Aku benci teori konspirasi,
tapi akan kuceritakan tentang...
740
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
dan ini bahkan bukan teori.
Bagian yang aku tahu ini adalah fakta.
741
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Tahukah kalian...
742
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
saat aku meninggalkan D.C.
dan pindah ke New York pada tahun '90-an,
743
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
bahwa Kepolisian Kota New York
memiliki satuan tugas polisi hiphop?
744
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Kalian tahu itu?
745
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Satuan tugas ini mengikuti siapa saja
746
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
yang terlibat dalam
budaya hiphop ke mana-mana.
747
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Bukan hanya raper, pengedar narkoba,
748
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
karena mereka pikir itu berhubungan.
749
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Bahkan komedian muda sepertiku.
Siapa pun yang berada di kancah itu,
750
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
mereka tahu semua orang
dan apa yang mereka lakukan.
751
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Pada masa itu,
aku biasa pergi ke kelab malam,
752
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
tapi terkadang,
753
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
lampu-lampunya menjadi sedikit berbeda.
754
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Aku tak sadar, tapi para senior
menarikku ke samping dan berkata,
755
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
"Hati-hati di kelab, Kawan.
756
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
Mereka menyalakan lampu FBI."
757
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Artinya lampu-lampunya aneh
karena pestanya sedang diawasi
758
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
dan mereka memberitahuku untuk waspada.
759
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Aku tidak melakukan kesalahan apa pun,
760
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
hanya bersenang-senang.
761
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Tahukah kalian bahwa
satuan tugas itu awalnya diciptakan
762
00:54:09,413 --> 00:54:11,457
hanya untuk membuntuti dua orang?
763
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Mereka adalah
pria bernama Christopher Wallace,
764
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
alias Notorious B.I.G.,
765
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
dan Sean "P. Diddy" Combs.
766
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Kenapa begitu?
767
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Orang ini sudah diawasi
setidaknya selama 30 tahun,
768
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
tapi baru sekarang mereka sadar
bahwa dia menipu dan memukuli wanita?
769
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Aku yakin, kalau dia melakukan semua itu,
770
00:54:40,360 --> 00:54:43,738
aku yakin mereka sudah melihatnya
melakukannya sejak lama.
771
00:54:43,739 --> 00:54:45,115
Tapi kenapa sekarang?
772
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Aku tidak tahu.
773
00:54:47,618 --> 00:54:51,454
Aneh sekali, dalam kasus ini,
tak ada yang memanggil polisi,
774
00:54:51,455 --> 00:54:52,956
kecuali Kid Cudi.
775
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
Semua orang menyebut Kid Cudi pengadu.
776
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Tapi dia bukan pengadu.
777
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Pengadu itu
kalau dua orang melakukan kejahatan,
778
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
salah satu tertangkap
dan melaporkan yang satunya
779
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
Kid Cudi diserang oleh Puff.
780
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Dia menyatakan bahwa
Puff meledakkan mobil Porsche miliknya
781
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
dengan bom molotov
dan tidak berhenti di situ.
782
00:55:19,733 --> 00:55:23,403
Dia berkata... Dia lalu menyatakan
bahwa Puff membobol rumahnya...
783
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
dan membuka kado Natalnya.
784
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Aku pasti sudah murka.
785
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Kid Cudi bilang,
"Aku tak bisa buktikan dia membuka kado,
786
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
tapi aku masuk ke rumah,
dia di sana, dan kadoku terbuka,
787
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
lalu dia berkata,
'Selamat Natal, Playboy.'"
788
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Apa yang harus Kid Cudi lakukan?
789
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Dia hanya punya dua pilihan. Entah A,
790
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
harus melakukan aksi gangster
791
00:55:53,892 --> 00:55:56,478
pada orang ini yang akan sulit dibuktikan.
792
00:55:57,688 --> 00:55:59,398
Jika tak punya mental begitu...
793
00:56:00,941 --> 00:56:03,777
dan aku tak percaya
Kid Cudi punya mental begitu...
794
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
pilihan terakhir adalah B...
795
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
harus memanggil polisi.
796
00:56:11,493 --> 00:56:12,744
Bagus untuk Kid Cudi.
797
00:56:13,704 --> 00:56:15,080
Dia lakukan yang benar.
798
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Aku, di sisi lain, punya mental begitu.
799
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Jika orang ini
mengacaukan Natal keluargaku,
800
00:56:23,630 --> 00:56:26,216
percayalah, aku akan membuatnya menderita.
801
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Seseorang akan
menceritakan semuanya padaku
802
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
dan tak tahu aku pelakunya.
803
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Astaga, Dave!
804
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
Kau dengar yang terjadi pada Puffy?"
805
00:56:36,184 --> 00:56:38,270
"Astaga, tidak. Apa yang terjadi?"
806
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Dia sedang joging sendirian
di Topanga Canyon.
807
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
Seekor elang muncul entah dari mana
dan membunuhnya!"
808
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Astaga."
809
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Aku suka musik hiphop.
810
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Aku suka banyak orang
yang membuat musik itu.
811
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Mereka mengajari dan menunjukkanku hal-hal
812
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
yang belum pernah kulihat sendiri,
hal-hal baik.
813
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Contohnya, aku pernah ke Atlanta sekali.
814
00:57:19,686 --> 00:57:21,688
Aku hampir selesai, bertahanlah.
815
00:57:26,443 --> 00:57:27,778
Aku sedang di Atlanta...
816
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
dan seorang raper bernama T.I...
817
00:57:34,618 --> 00:57:36,369
meneleponku. Saat itu, tak begitu kenal,
818
00:57:36,370 --> 00:57:37,870
aku lebih mengenalnya sekarang,
819
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
tapi cukup kenal
sampai dia punya nomor teleponku.
820
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Dia meneleponku, dia bilang,
"Dave, kudengar kau ada di kotaku."
821
00:57:45,963 --> 00:57:49,341
Dia bilang, "Aku ingin tunjukkan padamu
Atlanta yang asli."
822
00:57:49,883 --> 00:57:51,969
Kubilang, "Tentu saja, Kawan, ayo."
823
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
Dia bilang, "Temui aku di bawah
di valet hotelmu."
824
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Jadi, aku turun.
825
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Kukira dia main-main, tapi saat aku turun,
826
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
dia ada di luar di valet,
duduk di dalam Phantom ungu.
827
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Mobil ini pasti harganya
satu setengah juta dolar.
828
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Warna ungu yang indah
dengan kursi putih gading.
829
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Itu jenis mobil
yang harus dengan sopir pribadi,
830
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
tapi entah kenapa,
dia menyetirnya sendiri.
831
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Aku tak banyak tanya.
832
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Aku langsung masuk mobil dan
dia tunjukkan Atlanta padaku, semuanya.
833
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Outkast dan kawan-kawan
mulai menyanyi rap di sana,
834
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
Future dulu biasa bermain di sini."
835
00:58:32,426 --> 00:58:36,054
Lalu dia memperlambat mobil,
menunjuk ke sebuah rumah, dan berkata...
836
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
"Martin Luther King
tumbuh di rumah itu di sana.
837
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
Dia membesarkan anak-anaknya di sini.
838
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
Itu gereja tempatnya berkhotbah, di sana."
839
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Kemudian... kami berhenti di lampu merah,
840
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
dan anak-anak kecil kulit hitam
841
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
menyerbu mobil dari kedua sisi
persimpangan dengan botol air.
842
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Anak-anak di Atlanta ini,
mereka disebut Water Boys.
843
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Pekerjaan mereka adalah
menjual air ke orang-orang yang terjebak
844
00:59:08,211 --> 00:59:10,504
di kemacetan Atlanta yang panas.
845
00:59:10,505 --> 00:59:11,757
Aku tidak tahu itu.
846
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Aku lihat anak-anak muda ini
berlari ke mobil,
847
00:59:14,468 --> 00:59:16,470
jadi, kukunci pintu, "Persetan."
848
00:59:25,353 --> 00:59:29,398
Tapi T.I. menurunkan kaca jendela,
mulai memberi perintah pada anak-anak itu.
849
00:59:29,399 --> 00:59:31,692
"Pelan-pelan, jangan langsung lari
ke mobil orang.
850
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
Entah mereka punya apa di dalam.
851
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
Tersenyumlah agar tak terlihat mengancam.
852
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
Ingat sopan santun juga. 'Ya, Pak.
Tidak, Bu. Tolong, terima kasih.'
853
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Itu menyelamatkan kalian.
854
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
Lalu jaga embun di botol air itu
855
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
agar terlihat segar dan enak."
856
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Lalu anak itu sadar
dia bicara dengan seorang legenda.
857
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Dia bilang, "Astaga."
Dia bilang, "Terima kasih, T.I."
858
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Dia mengulurkan tangan meminta uang.
859
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
T.I. melihatnya dan berkata,
860
01:00:00,097 --> 01:00:04,267
"Aku sudah memberikan ilmunya,"
lalu menaikkan kaca jendela dan pergi.
861
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Malam itu...
862
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
Aku tampil...
863
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
dan saat turun panggung,
T.I. di belakang panggung bersama temannya
864
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
yang tidak aku kenal.
Aku tahu temannya orang penting,
865
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
karena semua orang bersikap heboh
dia ada di sana.
866
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Jadi, aku tanya dia,
"Hei, Tip, siapa temanmu?"
867
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Dia bilang, "Di sana itu?"
868
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Dia bilang,
"Itu adalah masa depan hiphop."
869
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
Aku bilang, "Kawan, tenanglah."
870
01:00:42,472 --> 01:00:44,057
Lalu aku tanya orang itu.
871
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Aku bilang, "Hei, Kawan. Siapa namamu?"
872
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
Dia menoleh, lalu bilang, "Aku Nipsey."
873
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Ini adalah Nipsey Hussle.
874
01:01:00,198 --> 01:01:03,535
Tak akan kubahas semuanya,
tapi harus kukatakan malam itu...
875
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
malam itu, aku, T.I.,
dan Nipsey pergi keluar...
876
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
dan kami bersenang-senang.
877
01:01:11,376 --> 01:01:14,129
Menyenangkan, bukan yang aneh-aneh,
tapi seru.
878
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Sangat seru hingga
saat aku pulang dari tur,
879
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
istriku selalu bertanya,
"Dave, bagaimana perjalananmu?"
880
01:01:23,638 --> 01:01:24,972
Biasanya, kubilang, "Baik."
881
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Tapi kali ini aku bilang,
"Sayang, aku bertemu orang paling keren."
882
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Aku bilang, "Dia lebih muda dariku,
tapi seperti lebih tua dariku."
883
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Istriku bertanya, "Apa? Apa maksudnya?"
884
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
Aku jawab, "Entahlah. Seperti...
885
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
bergaul dengan kue keberuntungan.
886
01:01:43,241 --> 01:01:45,744
Orang ini punya jawaban untuk segalanya."
887
01:01:49,664 --> 01:01:51,625
Kuceritakan semua tentang Nipsey.
888
01:01:52,167 --> 01:01:54,877
Lucunya adalah bertahun-tahun kemudian,
889
01:01:54,878 --> 01:01:58,297
aku bertemu janda Nipsey
dan dia menarikku ke samping.
890
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Belum pernah bertemu.
891
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
Dia bilang, "Aku ingin memberitahumu
suamiku menyukaimu."
892
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Dia bilang, "Katanya dia bertemu denganmu
di Atlanta dan kalian bersenang-senang."
893
01:02:06,848 --> 01:02:10,018
Aku bilang, "Sungguh gila.
Kami memang bersenang-senang."
894
01:02:11,728 --> 01:02:15,523
Tak lama setelah bertemu Nipsey,
aku berada di L.A. untuk tampil.
895
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Setelah tampil,
aku dapat pesan dari seseorang,
896
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Aku di pesta yang harus kau hadiri."
Kubilang, "Aku mau tidur."
897
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
Dia bilang, "Tidak, Kawan,
kau harus datang ke pesta ini."
898
01:02:24,699 --> 01:02:27,702
Jadi, aku berpikir
ini pasti pesta seks, akhirnya.
899
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Pestanya di tempat
yang sudah sejuta kali kukunjungi.
900
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Aku tak bersemangat ada di tempat itu.
901
01:02:40,548 --> 01:02:42,842
Tapi saat aku masuk, rasanya berbeda.
902
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Pestanya meriah.
903
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Ternyata pesta itu untuk Nipsey.
904
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey telah dinominasikan
sebagai Album Rap Terbaik,
905
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
dan semua orang yang dia hormati
ada di pesta itu.
906
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
T.I. ada di sana,
Snoop ada di sana, Jay-Z ada di sana,
907
01:03:01,569 --> 01:03:04,823
Puffy, sebelum kita tahu
dia melakukan semua itu, di sana.
908
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Aku ada di sana, dan seterusnya.
909
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Sebagus apa pun pesta itu
saat aku berpesta,
910
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
aku bersenang-senang,
tapi ada perasaan tidak enak
911
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
karena aku teringat pada tahun '90-an.
912
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Kalian boleh percaya padaku
atau tidak percaya.
913
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Aku hanya memberi tahu
apa yang kulihat dan apa yang kurasakan.
914
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Mereka menyalakan lampu FBI.
915
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Aku hanya merasa,
"Pesta ini sedang diawasi,"
916
01:03:26,845 --> 01:03:29,096
tapi aku tak terlalu memikirkannya.
917
01:03:29,097 --> 01:03:32,016
Lalu aku pulang ke Ohio.
Aku sedang tidur siang,
918
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
lalu istriku mengguncangku hingga bangun
dan matanya berkaca-kaca,
919
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
dia bilang, "David."
Aku bilang, "Ada apa denganmu?"
920
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Dia bilang, "Temanmu meninggal."
921
01:03:40,025 --> 01:03:41,275
Aku sudah tua, kubilang,
922
01:03:41,276 --> 01:03:43,486
"Kau harus lebih spesifik."
923
01:03:44,988 --> 01:03:46,781
Teman-temanku sakit asam urat.
924
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Tapi itu Nipsey.
925
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Itu sebabnya aku berempati
pada penggemar Charlie Kirk
926
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
karena aku tahu rasanya
melihat seseorang yang kau kagumi
927
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
dan hormati ditembak mati
oleh orang yang bukan siapa-siapa.
928
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Astaga.
929
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Sulit sekali menerimanya.
930
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Jika kalian melihat
semua video mengerikan itu di internet,
931
01:04:20,357 --> 01:04:23,985
karena ada video yang sangat sadis
tentang pembunuhan Nipsey juga.
932
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Lalu aku melihat di kolom komentar,
dan internet melakukan tugasnya.
933
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
Semua orang melontarkan
teori konspirasi satu demi satu,
934
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
tapi satu yang paling sering kulihat
melibatkan seorang dokter holistik
935
01:04:37,874 --> 01:04:40,794
di Kota New York.
Apa kalian pernah mendengarnya?
936
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Dokter itu bernama Dokter Sebi.
937
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Di pertengahan tahun '90-an,
selama puncak wabah AIDS,
938
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
seorang dokter holistik kulit hitam
di New York bernama Dokter Sebi mengeklaim
939
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
bahwa dia menyembuhkan dua orang
dari AIDS dan HIV secara holistik.
940
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
Pada saat itu, itu adalah klaim ilegal
941
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
untuk dinyatakan di Amerika Serikat
karena FDA.
942
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Jadi, pemerintah federal
membawa Dokter Sebi ke pengadilan
943
01:05:15,662 --> 01:05:19,290
dan Negara Bagian New York
membawa Dokter Sebi ke pengadilan.
944
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Dokter Sebi memenangkan kedua kasus itu.
945
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Nipsey Hussle,
tanpa diketahui banyak orang,
946
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
sedang membuat film dokumenter,
dia memproduserinya,
947
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
tentang karya dan kehidupan Dokter Sebi.
948
01:05:39,102 --> 01:05:42,021
Orang-orang di internet percaya bahwa
949
01:05:42,647 --> 01:05:45,774
kekuatan yang lebih besar
membunuh Nipsey Hussle
950
01:05:45,775 --> 01:05:48,278
untuk menjauhkan informasi itu dari kita.
951
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Aku tidak tahu. Aku sungguh tidak tahu.
952
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Tapi akan kuberi tahu
sesuatu yang aku tahu.
953
01:05:59,914 --> 01:06:03,208
Komedian terhebat yang pernah kulihat
dengan mata kepalaku sendiri
954
01:06:03,209 --> 01:06:04,669
adalah Charlie Barnett.
955
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett,
legenda komedi jalanan New York.
956
01:06:10,425 --> 01:06:14,845
Dia hanya melakukan komedi di jalanan
dan aku beruntung bisa bertemu dengannya.
957
01:06:14,846 --> 01:06:16,139
Dia adalah mentorku.
958
01:06:17,056 --> 01:06:20,977
Charlie Barnett sangat hebat
tampil di jalanan hingga dari jalanan,
959
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
dia mendapatkan pekerjaan
di Saturday Night Live.
960
01:06:26,316 --> 01:06:30,236
Ya, tapi pada minggu latihan,
mereka mengetahui dia tidak bisa membaca.
961
01:06:30,820 --> 01:06:34,532
Jadi, mereka memecatnya
dan menggantikannya dengan Eddie Murphy.
962
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Itu bisa menjadi indah.
963
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Tapi harus bisa membaca
untuk tampil di Saturday Night Live.
964
01:06:40,705 --> 01:06:42,874
Kalian lihat Bad Bunny minggu lalu.
965
01:06:49,547 --> 01:06:52,592
Aku tak menghinanya,
dia bisa membaca, tahu maksudku?
966
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett tidak gentar.
Dia terus berusaha.
967
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Lalu dia bermain film seperti di D.C. Cab,
pertama kali aku melihatnya.
968
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Dia dulu pernah di Miami Vice.
969
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Dia menjadi bintang
dengan kemampuannya sendiri.
970
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Tapi hal yang terus menghambatnya,
971
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
Charlie adalah
pencandu narkoba yang parah.
972
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Dia mulai memakai kokaina
untuk berhenti dari heroin.
973
01:07:17,158 --> 01:07:18,201
Tamatlah dia.
974
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Dia belajar cara melakukan komedi jalanan
dari pria bernama Swami X,
975
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
dan Swami X tak hanya
mengajarinya tentang komedi,
976
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
juga mengajarinya cara mabuk,
dan Charlie tidak pernah bisa lepas.
977
01:07:30,088 --> 01:07:33,632
Saat Charlie menjadi mentorku,
meskipun dia pencandu narkoba yang parah,
978
01:07:33,633 --> 01:07:35,259
aku tidak pernah melihatnya mabuk.
979
01:07:35,260 --> 01:07:38,178
Dia tak ingin melakukan padaku
apa yang dilakukan Swami padanya.
980
01:07:38,179 --> 01:07:42,349
Dia memastikan aku mengerti
bahwa kokaina bukanlah untukku,
981
01:07:42,350 --> 01:07:44,851
meski gadis kokaina lebih cantik
dari gadis ganja jelek
982
01:07:44,852 --> 01:07:46,271
yang bergaul denganku.
983
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Suatu malam,
aku melihat Charlie di klub komedi
984
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
dan dia terlihat mengerikan.
985
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Dia akan menghindariku
jika dia sedang mabuk,
986
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
tapi aku tak pernah melihatnya
seburuk ini.
987
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Jadi, aku bertanya padanya,
"Charlie, kau baik-baik saja?"
988
01:08:08,751 --> 01:08:10,461
Dia tidak mengatakan apa-apa.
989
01:08:11,421 --> 01:08:13,589
Aku bertanya, "Apa kau mabuk?"
990
01:08:13,590 --> 01:08:14,841
Dia tertawa.
991
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Dia bilang,
"Tidak, Kawan, aku tidak mabuk."
992
01:08:20,346 --> 01:08:21,889
Dia bilang, "Aku sekarat."
993
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Aku bilang, "Apa?"
994
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
Dia bilang, "Aku sekarat.
995
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
Aku terkena AIDS.
996
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
Aku sekarat."
997
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Saat itu, aku berumur 18 atau 19 tahun.
998
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Aku tak pernah bertemu siapa pun
yang terkena AIDS.
999
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Tapi harus kukatakan,
itu membuatku terguncang.
1000
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Kemudian aku mulai memikirkan
semua leluconnya.
1001
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Dia sudah mengisyaratkannya
bertahun-tahun.
1002
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Dalam leluconnya, dia pernah bilang,
1003
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
"Aku melakukan tes AIDS kemarin.
Aku dapat nilai 65."
1004
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Di lain waktu, dia tampil di Apollo
1005
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
dan berkata,
"Ada baik dan buruk dalam segala hal."
1006
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
Penonton berkata, "Ya."
1007
01:09:00,595 --> 01:09:02,512
Dia bilang, "Apa yang baik dari kokaina?"
1008
01:09:02,513 --> 01:09:05,098
Semua orang di Harlem berkata,
"Tidak ada."
1009
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
Dia bilang, "Kokaina membuat
harga wanita turun jadi lima dolar."
1010
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Tapi saat dia bilang dia terkena AIDS,
aku sangat kaget
1011
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
sampai aku menatapnya,
melihat apa dia bercanda.
1012
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Aku tahu, aku bilang, "Dia serius."
1013
01:09:30,792 --> 01:09:32,793
Aku bilang, "Persetan dengan itu."
1014
01:09:32,794 --> 01:09:34,086
Dia bilang, "Apa maksudmu?"
1015
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
Aku bilang, "Tak akan kubiarkan kau mati.
1016
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
Itu bukan takdirmu."
1017
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Dia bilang, "Apa yang kau bicarakan?"
1018
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
Lalu aku membawa Charlie Barnett
ke Dokter Sebi.
1019
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Ini fakta.
1020
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Dokter Sebi merawat Charlie Barnett
selama tiga bulan.
1021
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Ini cerita gila.
Aku bisa membuat film tentang ini.
1022
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Ceritanya panjang, kusingkat.
1023
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Tapi inti ceritanya adalah,
Charlie meninggal karena AIDS.
1024
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., sebesar apa pun pemerintah ini
atau siapa pun menekan kalian,
1025
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
tetaplah waspada.
1026
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Aku di sini mengingatkan
bahwa kita adalah komunitas
1027
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
dan kita akan tetap waras bersama.
1028
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Kita akan saling menjaga dan kita akan
menunggu si oranye ini pergi.
1029
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Ketakutan yang kumiliki untuk diriku
1030
01:10:51,706 --> 01:10:54,751
yang aku ingin kalian melindungiku
adalah kooptasi.
1031
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Suaraku menjadi lebih kuat
daripada yang kurencanakan,
1032
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
dan tak bisa kubiarkan mereka
memperlakukanku seperti Charlie Kirk,
1033
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
atau bahkan lebih buruk dari itu.
1034
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Bagaimana jika
mereka menjebakku, memanfaatkanku,
1035
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
lalu membuatku mengatakan hal-hal
yang mereka ingin aku katakan?
1036
01:11:15,980 --> 01:11:17,607
Jangan sampai itu terjadi.
1037
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Jadi, untuk berjaga-jaga,
1038
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
kita butuh kode.
1039
01:11:26,240 --> 01:11:29,201
Harus sesuatu yang bisa kukatakan,
sehingga jika aku mengatakannya,
1040
01:11:29,202 --> 01:11:31,454
kalian tahu mereka telah menangkapku.
1041
01:11:32,747 --> 01:11:36,626
Jangan dengarkan apa pun yang kukatakan
setelah aku mengucapkan itu.
1042
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Tapi jangan beri tahu siapa pun apa itu,
dan itu harus sesuatu
1043
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
yang tak akan pernah kukatakan.
1044
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Aku tahu apa kodenya.
1045
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Kata kodenya adalah,
"Aku mendukung Israel."
1046
01:11:47,220 --> 01:11:49,639
Terima kasih banyak, dan selamat malam.
1047
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}PULAU GORÉE - DAKAR, SENEGAL
1048
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}PULAU CHANGU, TANZANIA
1049
01:14:13,363 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO
1050
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}UNTUK D'ANGELO
1051
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}DAN SEPERTI BIASA, ELAINE
1052
01:15:25,460 --> 01:15:30,526
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
RAHASIA - SANGAT RAHASIA