1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Acest spectacol este protejat de roșu,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
negru și verde,
deschis doar cu cheia cunoașterii.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27 OCTOMBRIE 2019 CENTRUL KENNEDY
PREMIUL MARK TWAIN PENTRU UMORUL AMERICAN
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Eram un copil sensibil.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Eram sensibil, plângeam ușor
și mi-era frică să mă bat cu pumnii.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Și mama îmi spunea asta.
Nu știu dacă mai știi,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
dar mi-ai spus asta de multe ori.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Mi-ai spus: „Fiule,
uneori trebuie să fii leu
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
ca să poți fi mielul
care ești cu adevărat.”
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Vorbesc ca un leu.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
ÎN DIRECT
DIN CAPITALA NAȚIUNII NOASTRE
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,524
{\an8}ÎN DIRECT
10 OCTOMBRIE
15
00:01:17,119 --> 00:01:24,085
LEGEA NEGRILOR DE NEOPRIT
16
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Mulțumesc!
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,300
Mulțumesc foarte mult.
18
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Vă rog, luați loc.
19
00:02:17,429 --> 00:02:18,513
Stați confortabil.
20
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Avem multe de discutat.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Acum, trebuie să vă spun
cum a luat naștere acest spectacol.
22
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Știți că locuiesc în Ohio.
23
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
În ianuarie,
când ăsta, Trump, și Elon...
24
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
au creat chestia asta cu DOGE
și au tăiat posturile din administrație,
25
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
piața imobiliară
din orașul meu natal a scăzut cu 20%
26
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
în primul trimestru.
Și nu vreau să vorbesc ca un alb.
27
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
Dar au făcut asta, nu-i așa?
28
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Și apoi, când ăsta a trimis
Garda Națională în orașul meu natal
29
00:03:31,837 --> 00:03:34,005
și a preluat poliția de la primar.
30
00:03:35,048 --> 00:03:37,384
Nouă, negrilor din DC, nu ne place asta.
31
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Dar apoi guvernatorul meu din Ohio
a trimis Garda Națională
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,979
să păzească orașul meu natal.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,649
Și i-am sunat pe ăștia și le-am spus:
„Vin acolo.”
34
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Pentru că ăștia încearcă să ia
„ciocolata” din Orașul Ciocolatiilor.
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
Am zis: „Trebuie să mă duc acasă
cât încă e orașul pe care-l știu.”
36
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Apoi, m-am dus pe Instagram
și am văzut protestele din DC.
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Mulți albi spuneau:
„Nu pe străzile noastre!”
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
Am spus: „E prea târziu.”
39
00:04:24,055 --> 00:04:28,143
Acești albi sunt înrădăcinați.
„Nu pe străzile noastre, nu o veți face.”
40
00:04:33,356 --> 00:04:36,193
Și ăsta, Trump,
vorbea ca și cum ar ieși la cină.
41
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Nu e așa.
42
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Da, și trebuie să vă spun adevărul.
43
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
Nu e singurul oraș
în care se întâmplă asta.
44
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Se întâmplă în California,
se întâmplă în Oregon,
45
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
se întâmplă în Illinois
și se întâmplă în Memphis.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,672
Și negrii din Memphis
s-ar putea să aibă nevoie de asta.
47
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Fiți rezonabili. Nu știu
dacă ați fost recent în Memphis,
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
dar ăia au furat deja două tancuri
de la Garda Națională,
49
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
așa că deja știți.
50
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Știți deja.
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Și am venit aici supărat, gata de luptă,
dar când am traversat orașul,
52
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
părea curat, oameni buni.
Pe bune, părea curat.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,456
Mult mai curat
decât ultima dată.
54
00:05:32,541 --> 00:05:35,502
Azi am văzut doar un tip
făcând treaba mare pe stradă.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,464
Dar știți ce? Avea o pungă.
Ăla a strâns după el.
56
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Așteptam să-i ajute cineva
pe cei fără adăpost.
57
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Știți ce e nasol la Washington?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Suntem capitala națiunii și nimeni
nu dă doi bani pe oamenii fără adăpost.
59
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
O să vă spun adevărul.
Simt că sunt singurul căruia îi pasă.
60
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Voi nu știți asta,
dar, în ultimii doi ani,
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
am lucrat în secret
cu persoanele fără adăpost din Washington
62
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
și am cheltuit două milioane de dolari
pe proiectul meu pentru ele.
63
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Nu mă aplaudați.
64
00:06:16,960 --> 00:06:18,837
Nu le-am dat mâncare sau ceva.
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,590
Doar i-am învățat
dansul „Thriller.”
66
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
Și o să aveți parte de o mare surpriză
de Halloween.
67
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Îmi pare rău că n-am venit acasă
mai devreme, dar am fost ocupat în Ohio.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Și mulți mă întreabă: „Ce faci acolo?”
69
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Nu știu dacă știți asta,
dar e adevărat.
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
O să vă spun ce am făcut.
Orașul în care locuiesc
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
de 25 de ani...
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
L-am cumpărat aproape tot.
73
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Îmi place acolo.
74
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Ohio îl iubește pe Trump, dar orașul
în care locuiesc este ca o mică insulă
75
00:07:05,842 --> 00:07:07,928
de Bernie Sanders în marea Trump.
76
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Toți albii sunt săraci acolo,
dar aceștia sunt
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,185
albi hippie murdari și îmi plac.
78
00:07:17,646 --> 00:07:18,897
Îmi plac acești albi.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,358
Și ei mă plac.
80
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Dar știți ce am învățat
despre albii liberali?
81
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Albii liberali îi lasă pe negri
să facă ce doresc
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,408
până când le cumperi
cea mai mare parte a orașului.
83
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
N-au fost de acord asta.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,500
Albii au devenit suspicioși,
dar știți ce?
85
00:07:39,542 --> 00:07:40,627
Nu-i învinovățesc.
86
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Pentru că... Nu, serios. Dacă aș fi alb
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
și oamenii din acest oraș ar fi negri,
știți ce ar spune?
88
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Ar spune că „gentrific” orașul.
89
00:07:53,848 --> 00:07:56,476
Dar nu poți descrie
ce le fac acestor oameni.
90
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Eu dețin totul, băi, totul.
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Eram supărat pe albi când eram tânăr.
92
00:08:11,658 --> 00:08:13,410
Credeam că ei sunt nedrepți.
93
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
Dar acum că am toate proprietățile,
îi înțeleg. E distractiv.
94
00:08:18,748 --> 00:08:22,502
E plăcut să te apropii de albii
și să-i întreb: „Ai ce căuta aici?”
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
„Chem poliția.” E distractiv.
96
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Dețin atât de multe proprietăți în oraș,
și asta e adevărat,
97
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
Încât albii ăștia cred
că sunt responsabil de bunăstarea lor.
98
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
E ridicol.
Nu-s funcționar public, băi!
99
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Sunt capitalist.
100
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Merg pe stradă
văzându-mi de treaba mea,
101
00:08:47,902 --> 00:08:50,655
iar ei vin la mine
cu preocupările lor. „Dave!”
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,993
„Felicitări pentru că ai cumpărat
întregul oraș blestemat.”
103
00:08:56,077 --> 00:09:00,290
„Dar trebuie să începi să te gândești
la niște locuințe accesibile pe aici.”
104
00:09:01,750 --> 00:09:05,670
Și eu voi răspunde: „Păi, de fapt,
campionule, îmi permit casa mea.
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
Pare a fi un rahat personal.
106
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
Dacă mă gândesc bine,
îmi pot permite și casa ta.
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
Dacă vrei să vinzi,
vino la băiat.
108
00:09:15,847 --> 00:09:17,765
Colecționez întreg orașul.
109
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
Adun tot orașul ăsta blestemat.”
110
00:09:28,401 --> 00:09:30,904
Habar n-am de unde au bani
sărăciile astea.
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Nu cu mult timp în urmă,
112
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
nenorociții ăștia au construit din senin
o stație de pompieri nouă-nouță.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
De unde naiba au făcut rost de bani?
Ce naiba e asta?
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Și știți ce au făcut?
Asta e o porcărie rasistă.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Au încercat să vândă
vechea stație de pompieri
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,963
la licitație,
știind că voi fi plecat din oraș.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
E o porcărie.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Dar e prea târziu pentru asta.
119
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
Am pus turnători
Prin tot orașul.
120
00:10:00,767 --> 00:10:05,187
Ăia abia așteptau. Alergau spre mine.
„Domnul meu, am vești!”
121
00:10:05,188 --> 00:10:06,898
Eu ziceam: „Ce se întâmplă?
122
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
Ce spui? O casă de pompieri?”
123
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Am cumpărat pompierii.
124
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Am transformat nenorocita aia
într-un club de comedie și muzică.
125
00:10:21,037 --> 00:10:24,791
Ne distrăm de minune acolo.
Trupa Clipse a fost acolo. Ne distrăm.
126
00:10:26,501 --> 00:10:30,754
Tuturor vedetelor pe care le-am întâlnit
le-am cerut să cânte în club.
127
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
L-am văzut pe Mick Jagger
de la Rolling Stones.
128
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
I-am zis: „Hei, Mick.”
129
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
„Mick, trebuie să vii
în Ohio și să cânți în clubul meu.”
130
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Și i-a plăcut ideea. A răspuns: „Bine.”
131
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
A spus: „Bine,
îmi place să cânt în cluburi.”
132
00:10:45,937 --> 00:10:48,189
Mi-a cerut să-i povestesc despre oraș.
133
00:10:48,982 --> 00:10:50,900
I-am răspuns: „Ce vrei să știi?”
134
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Și s-a uitat la mine ca...
Știți privirea lui.
135
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
El a spus: „Sunt fete acolo?”
136
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
L-am mințit în față.
I-am răspuns: „Da.”
137
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
A știut că ceva nu era în regulă.
A zis: „Nu.
138
00:11:13,882 --> 00:11:18,511
Haide, Dave.
Știi tipul de fete care îmi plac.”
139
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
I-am spus: „Mick,
nu știu ce fel de fete îți plac.”
140
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
Atunci el a spus: „Știi tu.
141
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
Ai ascultat muzica mea.
142
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Există gagici albe cu picioare murdare?
143
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
I-am răspuns: „Mick,
o să-ți placă locul ăsta.
144
00:11:45,079 --> 00:11:48,333
Mick, gagicile astea lasă dâre
în jurul piscinei publice.”
145
00:11:50,335 --> 00:11:52,712
Păsărici hippie murdare,
cu asta mă ocup.
146
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Nu sunt deloc un tip
care se droghează, da?
147
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
Dar sunt în divertisment, înțelegeți?
148
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Am fost la tot felul de petreceri.
Sunt sincer,
149
00:12:04,891 --> 00:12:07,769
fumez iarbă,
dar nu consider că iarba e un drog.
150
00:12:13,233 --> 00:12:17,236
Dar știți cum e în lumea spectacolului.
Am fost la petreceri cu cocaină, cu iarbă,
151
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
am fost la toate
și vă spun doar adevărul
152
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
despre ce am văzut.
153
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Alea cu cocaină sunt mai frumoase
decât alea care fumează.
154
00:12:26,996 --> 00:12:30,290
Mă uit la alea care fumează, zic:
„La dracu', ai dormit în țoalele alea?
155
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
Ce naiba e cu tine?”
156
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Nu au energie pe chip.
157
00:12:35,964 --> 00:12:39,092
Nu poartă sutien tot timpul,
așa că țâțele lor atârnă.
158
00:12:42,095 --> 00:12:46,223
„Ia-ți scula din fața mea, bă!”
Așa vorbește una care fumează iarbă.
159
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
„Nu o să ți-o sug, bă.
160
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Am gura uscată de tot.”
161
00:12:55,984 --> 00:12:58,653
Ați fumat vreodată iarbă?
E scârbos, nu-i așa?
162
00:13:01,114 --> 00:13:03,950
Ca și cum o pisică ți-ar suge-o.
Adică, ce fel de...
163
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Cum de nu ai deloc umezeală
în gură?
164
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Fă, du-te și udă-ți gura
și încearcă din nou, bine?
165
00:13:09,289 --> 00:13:10,748
Du-te și bea niște apă.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Ce scârbos.
167
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Bleah!
168
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Recent, la știri...
169
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Am primit din nou multe critici...
170
00:13:33,021 --> 00:13:36,983
pentru că am participat la un festival
de comedie în Arabia Saudită.
171
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Uralele alea sunt de la negri.
172
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Albii din America sunt furioși.
173
00:13:52,915 --> 00:13:56,209
Oameni buni, vă spun ceva, nu m-am simțit
niciodată vinovat pentru ceva.
174
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Adică, niciodată nu m-am simțit...
Nu mă simt...
175
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Nu mă simt deloc vinovat.
176
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Îl știți pe Bill Maher,
celebru comediant.
177
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
Îl cunosc pe Bill
de când aveam 18-19 ani
178
00:14:09,766 --> 00:14:13,102
și nu am spus asta public,
dar să-l ia dracu’ pe tipul ăla!
179
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
M-am săturat de comentariile lui
îngâmfate și de rahat.
180
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Nenorociții ăștia se comportă așa
fiindcă am fost în Arabia Saudită
181
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
și mi-am trădat cumva principiile.
182
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Nu e adevărat!
- Știu că nu am făcut-o.
183
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Nu.
184
00:14:32,914 --> 00:14:35,708
Nu, lăsați-mă...
Haideți, lăsați-mă să fac asta.
185
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
Și sunt sigur... Nu. Haideți!
186
00:14:39,629 --> 00:14:41,547
Bine, acum calmați-vă cu toții.
187
00:14:43,049 --> 00:14:44,966
Sunt sigur că am dreptate.
188
00:14:44,967 --> 00:14:49,596
În primul rând, ce au spus?
Au spus: „Păi...”
189
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Au spus: „Păi, Arabia Saudită
a ucis un jurnalist.”
190
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Odihnește-te în pace, Jamal Khashoggi.
191
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Îmi pare rău că a fost ucis
într-un mod atât de atroce.
192
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Dar...
193
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
Și fără „dar”, ca să zic așa, punct.
194
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Și, de asemenea...
195
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Adică, uite, frate,
196
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Israelul a ucis 240 de jurnaliști
în ultimele trei luni.
197
00:15:14,622 --> 00:15:17,041
Deci, nu știam
că voi încă mai numărați.
198
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Ăștia m-au luat la mișto
că eram pe scenă în Arabia Saudită.
199
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Nu le-am spus să scrie asta în ziar.
Am spus-o doar pe scenă.
200
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Am spus: „E mai ușor să vorbești
în Arabia Saudită
201
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
decât în America.”
202
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Și ăștia s-au simțit cumva jigniți.
203
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Susțin asta cu toată convingerea.
Nu uitați prin ce am trecut.
204
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Acum doi ani, era să fiu „anulat”
chiar aici, în Statele Unite
205
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
din cauza glumelor despre transsexuali.
Dar vă spun ceva.
206
00:15:52,952 --> 00:15:56,789
Glumele despre transsexuali
au avut mare succes în Arabia Saudită.
207
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Ăia nu se mai săturau de ele.
208
00:16:04,338 --> 00:16:07,800
Eram iubit, frate!
Mă întrebam: „Unde ați fost până acum?”
209
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Toate articolele ziceau despre comedianți
că s-au vândut unui dictator.
210
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Dar toate articolele
au poza mea în ele.
211
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Și știți ce? Nici nu pot să mă supăr.
Pentru că, să fim sinceri,
212
00:16:32,366 --> 00:16:35,578
am câștigat mai mulți bani
decât toți acei comedianți.
213
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Nici nu mai lucrez la Netflix.
214
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Știți care e noua mea slujbă?
215
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Aștept doar să mă sune arabii.
216
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
„Vă pot ajuta cu ceva?
De ce aveți nevoie?”
217
00:16:54,305 --> 00:16:58,809
Îmi place să lucrez în Orientul Mijlociu.
E al doilea spectacol al meu acolo.
218
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Am făcut unul cu trei luni înainte.
A fost în Abu Dhabi.
219
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Și ăia aveau un festival de comedie.
220
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Nu ați fost niciodată
în Orientul Mijlociu.
221
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Iată ceva nebunesc despre ei
ce probabil nu știți.
222
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Știți cum toată lumea
are un câine pe aici?
223
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Acolo, ăștia nu-s cu câinii.
224
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Știți ce fac? Au păsări. Șoimi, frate.
225
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Ăștia au șoimi ca animale de companie.
226
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Nu-mi venea să cred. M-am dus la mall
și i-am văzut pe ăștia cu șoimi.
227
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Mi-am zis: „Asta e tare.”
228
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Și aici, în DC, s-ar putea să vedem
câte un proxenet ici-colo.
229
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Și asta e...
230
00:17:34,262 --> 00:17:38,265
N-am văzut pe unu’ să-și pună pasărea
la muncă. Ăla zicea: „Adu-mi un iepure.”
231
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
Și pasărea aia nenorocită
îi aducea ăluia un iepure.
232
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Iar el îi dădea păsării o bucată
și mânca restul singur.
233
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Am văzut un tip la mall
cu un șoim.
234
00:17:47,733 --> 00:17:52,487
Vorbeam despre tâmpenii. Și nu știu ce...
Nu știu de ce m-am gândit să fac asta.
235
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Ceva m-a apucat. Am spus:
„Băi, împrumută-mi șoimul ăla.”
236
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Și a făcut-o.
237
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Mi-a dat mănușa și mi-a dat șoimul.
238
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Am făcut multe chestii mișto
în viața mea,
239
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
dar cea mai tare chestie
pe care am făcut-o...
240
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
Nici nu vă dați seama cum e.
241
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Am intrat într-o arenă de ca asta,
cu 20.000 de oameni urlând.
242
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Aveam un șoim viu pe braț.
Ăia au înnebunit.
243
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Mulțimea era în delir.
Asta e pasărea lor națională.
244
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Acum, nu știu nimic despre pasăre.
245
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Se pare
246
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
că specia de șoim de pe brațul meu
e cea mai rapidă creatură de pe pământ.
247
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Nu știam asta.
248
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Se pare că atunci când vânează,
zboară drept în sus
249
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
și cade cu o viteză de vreo 380 km/h,
conform măsurătorilor.
250
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Își ucide prada,
apoi zboară și se întoarce
251
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
și ia ceea ce a ucis. Nu știam asta.
252
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Și când mergeam prin arenă,
mulțimea țipa,
253
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
dar șoimul nu s-a panicat,
pentru că purta un fel de mască,
254
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
iar ăla arăta ca...
255
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
Dar nu s-a panicat.
256
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Acum, eu nu știam că masca
face parte din antrenamentul șoimului.
257
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Dacă îi scoți masca,
el va crede că e timpul să vâneze.
258
00:19:13,486 --> 00:19:15,279
Aș fi vrut să-mi fi spus asta.
259
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Eram pe scenă, mare și tare,
260
00:19:19,950 --> 00:19:21,822
iar șoimul stătea
și se uita prostesc.
261
00:19:21,823 --> 00:19:24,371
Și eu ziceam:
„Ăsta nici măcar nu vede spectacolul.”
262
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Așa că i-am scos masca.
263
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Băi, șoimul și-a pierdut mințile.
A urmat haosul.
264
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Nenorocitul a zburat așa
de pe brațul meu.
265
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
La început, toată lumea aplauda: „Da!”
266
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Și ăla s-a aruncat în picaj,
cu 360 km/h.
267
00:19:43,933 --> 00:19:46,185
A omorât o gagică din al treilea rând.
268
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
Și era o gagică transsexuală.
Când a lovit-o, i-a ieșit scula.
269
00:19:53,859 --> 00:19:56,195
Toată lumea a țipat.
Eu am zis: „Rahat!”
270
00:19:59,115 --> 00:20:00,282
Nu știam ce să fac.
271
00:20:02,284 --> 00:20:05,663
Următorul lucru pe care îl știu e
că a venit poliția arabă
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
și ăștia m-au scos de pe scenă.
273
00:20:07,832 --> 00:20:11,669
Nu mi-am dat seama că eram arestat.
Am întrebat: „Ce înseamnă asta?”
274
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Era clar că tipii știau
că a fost un accident.
275
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Și, înainte să-mi dau seama,
m-au acuzat de omor.
276
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Am spus: „Omor?”
277
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Ce naiba? A fost un accident.
278
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Apoi, m-au dus la tribunal,
279
00:20:29,729 --> 00:20:33,649
iar ăștia au început să citească
glumele mele despre transsexuali.
280
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Purtându-se de parcă
am ucis-o intenționat.
281
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
Am spus: „Nu știam
că era transsexuală
282
00:20:39,071 --> 00:20:40,573
până nu i-a ieșit scula!
283
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
E strigător la cer!
284
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Sunt american!”
285
00:20:53,169 --> 00:20:57,255
Nu credeam că am probleme, dar la final
e singurul cuvânt pe care l-am înțeles.
286
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Ăla a spus: „Vinovat.”
Eu am zis: „Ce?”
287
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Și viața mi-a trecut prin fața ochilor.
Am zis: „Aș fi vrut să nu fi venit aici.”
288
00:21:08,726 --> 00:21:11,812
Probabil vă întrebați
cum de sunt aici în seara asta.
289
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Nu știam asta atunci,
dar am aflat că,
290
00:21:14,899 --> 00:21:19,111
norocul meu, uciderea unui trans
în Orientul Mijlociu e o contravenție.
291
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Da, e mult mai ușor să vorbești...
292
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
în Arabia Saudită.
293
00:21:41,592 --> 00:21:43,302
Jimmy Kimmel a fost „anulat”.
294
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Să vă spun ceva.
Nu numai că l-au anulat pe Kimmel,
295
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
dar tipul ăsta, Carr, care conduce FCC
a avut tupeul să spună că Kimmel,
296
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
dacă vrea să revină la televizor...
Nu știu dacă Carr a spus asta,
297
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
dar cineva a spus-o.
Au spus că ăsta trebuie să plătească
298
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
banii lui Charlie Kirk
pentru fundația Turning Point USA
299
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
pentru a reveni.
Acum, gândiți-vă la asta.
300
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk a cumpărat alegerile
pentru Trump Curtea Supremă a spus
301
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
că banii reprezintă
libertatea de exprimare.
302
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Așadar, poți cheltui banii
cum vrei să te exprimi,
303
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
dar dacă îl obligă pe ăsta să plătească
pentru ceva în care el nu crede,
304
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
atunci îl obligă
să spună ceva ce nu crede.
305
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Și șase milioane... Scuzați-mă.
306
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Ascultați, am câștigat mulți bani.
307
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Dar aș accepta bani
din Arabia Saudită în orice zi,
308
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
doar ca să pot spune „nu” aici.
E bine să fii liber.
309
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
Și știu că oamenii din Arabia Saudită
310
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
nu pot spune tot
ce eu am avut voie să spun.
311
00:23:05,718 --> 00:23:09,388
O înțelegere e o înțelegere.
Regele a zis că pot spune toate astea.
312
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Am privit situația
ca pe o misiune diplomatică.
313
00:23:14,602 --> 00:23:17,521
Trebuie să duc glume cu păsărici
în Orientul Mijlociu.
314
00:23:18,480 --> 00:23:21,609
Acolo au toate păsăricile
și nici nu pot vorbi despre asta.
315
00:23:22,276 --> 00:23:23,611
Am spus: „O voi face.”
316
00:23:29,867 --> 00:23:31,785
Lucrurile nu mai sunt ca atunci.
317
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Negrul ăsta, Puff, a primit 50 de luni.
318
00:23:44,256 --> 00:23:46,467
Nu-mi place să vorbesc despre asta.
319
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Uitați ce părere am despre Puffy
și trebuie să-mi declar părtinirea.
320
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Cu ani în urmă,
am fost atacat pe scenă...
321
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
în California, la Hollywood Bowl.
S-a întâmplat cu mult timp în urmă.
322
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Pe vremea aia,
Charlie Kirk era viu și nevătămat.
323
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Iată alt motiv pentru care e greu
să vorbești în America, pentru că,
324
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
dacă vorbești ca meserie
și vezi că Charlie Kirk a fost ucis așa,
325
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
o să fiu sincer, frate, am fost șocat.
326
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Adică, Charlie Kirk
e un alb cu intenții bune
327
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
și l-au omorât pe nenorocit.
Am spus: „Albii ăștia...
328
00:24:42,940 --> 00:24:44,858
Nu i-ai mai văzut niciodată așa.
329
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Joacă pe bune.”
330
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Și apoi, a doua zi, la știri,
331
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
când toate detaliile erau incomplete,
au ieșit și au spus ceva de genul:
332
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
„Se pare că au existat
mesaje transsexuale inscripționate
333
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
pe gloanțe.”
Eram acasă și ziceam: „Nu!
334
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
Sunt mort ca un pui prăjit!”
335
00:25:14,054 --> 00:25:17,974
Și apoi, câteva săptămâni mai târziu,
au spus ce era scris pe gloanțe.
336
00:25:17,975 --> 00:25:20,643
Pe unul dintre gloanțe era scris
„Bella Ciao, Bella Ciao,
337
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao.”
338
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Pe un alt glonț era scris
„Dacă citești asta, ești gay.”
339
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Mă gândeam:
„Trebuie să văd gloanțele.”
340
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Cum naiba scrie ăsta
paragrafe întregi pe gloanțe?
341
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Cât de mari sunt gloanțele astea?
Ce-i tipul ăsta, ceasornicar?
342
00:25:40,873 --> 00:25:43,292
Poate să scrie toate astea pe un glonț?
343
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Nu iau în derâdere
moartea lui Charlie Kirk,
344
00:25:53,302 --> 00:25:55,261
dar nu sunt sigur ce înseamnă asta
345
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
și nu am încredere
în ce spun ei că este.
346
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Vă voi spune ce nu cred,
iar albii s-au grăbit să spună asta.
347
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
Au spus: „Charlie Kirk
e Martin Luther King al generației.”
348
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Nu este.
349
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Da, asta e o exagerare.
350
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Amândoi au fost uciși
într-un mod teribil.
351
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Amândoi au fost împușcați în gât,
352
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
dar aici se termină asemănările.
353
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Pentru că Charlie Kirk e o...
354
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
personalitate pe internet. Nu, dinadins.
355
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Fundamental, el nu poate funcționa
ca Dr. King.
356
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Ăștia de pe internet sunt negativi
fiindcă trebuie să fie.
357
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Fiindcă nimeni nu va interacționa cu ei
358
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
dacă nu spun ceva care îi supără.
359
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Ăsta e Charlie Kirk.
360
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Vi-l puteți imagina pe Dr. King
comportându-se ca Charlie Kirk?
361
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
„Dați like și abonați-vă.
362
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
Urmăriți-mă pentru mai mult conținut
de acest gen.
363
00:27:00,577 --> 00:27:04,498
Toți negri trebuie să fie liberi.
Convingeți-mă că nu am dreptate.”
364
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Congresul a votat...
365
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
ca 14 octombrie să fie
Ziua Comemorării lui Charlie Kirk
366
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
și toată lumea a fost de acord.
367
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Nu o să huiduiesc asta.
Vă amintiți... Hei, nu.
368
00:27:26,895 --> 00:27:28,772
Amintiți-vă de ăla dacă vreți.
369
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
Și amintiți-vă de el cum vreți.
370
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Dar știu că majoritatea congresmenilor
au votat pentru asta
371
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
fiindcă le este frică
de violența politică.
372
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Vă spun eu,
e mai ușor să vorbești în Arabia Saudită.
373
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Eram pe scenă în Statele Unite
și ăia s-au supărat pentru că am spus:
374
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
„Poate Puff va scăpa.”
Și am spus: „Sper că da.”
375
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
Iar publicul a huiduit.
376
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Bine, uitați ce e,
nu cred că Puff are dreptate,
377
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
dar când am fost atacat
în LA, la Hollywood Bowl,
378
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
oamenii uită că Puff a fost
cel care l-a imobilizat pe agresor.
379
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
El mi-a salvat viața.
380
00:28:12,983 --> 00:28:15,360
E greu să fii supărat pe el după asta.
381
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Aveam pază,
dar înțelegeți ce vreau să spun?
382
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Ăia nu erau pregătiți.
383
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Aveau pantofi alunecoși sau ceva.
384
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Au fugit.
Toți au alunecat și au căzut.
385
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Iar Puffy l-a prins pe atacator
și l-a imobilizat.
386
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Apoi am auzit de uleiul pentru bebeluși
387
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
și m-am întrebat:
„Pe ce or fi alunecat ăia?”
388
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
O mie de sticle de ulei pentru bebeluși
e mult.
389
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Nu uitați, nu era judecat că avea
o mie de sticle de ulei pentru bebeluși,
390
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
fiindcă nu e o crimă să ai o atâtea.
391
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
E scârbos.
392
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Dar nu e ilegal.
393
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
Și o să vă mai spun ceva
ce nu v-am spus... dar e adevărat.
394
00:29:10,874 --> 00:29:14,378
Într-o noapte, în Los Angeles...
N-ar trebui să vă spun, la naiba!
395
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Am fost la casa lui Puffy.
396
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Nu, n-am văzut... Uitați, n-am văzut
nimic din ce s-a spus în procesul acela.
397
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Am trecut prin sufrageria ăluia,
casa era curată, cu tracțiune pe podea,
398
00:29:30,560 --> 00:29:32,271
nimic alunecos pe jos.
399
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
O seară perfect normală.
400
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Singurul lucru...
401
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
singurul lucru, în retrospectivă,
402
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
dar atunci n-a însemnat nimic...
403
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
M-am gândit la asta după ce am aflat tot.
404
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Dar, în retrospectivă, a fost o porcărie.
Eram în curtea din spate
405
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
și beam și râdeam, vorbeam,
406
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
și apoi Puff a început
să învârtă băutura așa și zice...
407
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
„Deci, Dave.”
408
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Zice: „Cm te distrezi?”
409
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Mă cunoașteți. Am zis:
410
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
„Nu știu, omule, cărți, jocuri video...”
411
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Nu știam că era marea mea șansă
să i-o trag lui Cassie.
412
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Să fie sănătoasă.
413
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Nu o iau în derâdere.
A trecut prin ceva îngrozitor.
414
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Dar amintiți-vă, au continuat
să difuzeze acel video
415
00:30:41,214 --> 00:30:44,426
cu el bătând-o în holul unui hotel.
Un video îngrozitor.
416
00:30:45,302 --> 00:30:47,678
Dar el nu era judecat pentru asta.
417
00:30:47,679 --> 00:30:52,558
Dacă vă amintiți, a plătit-o pentru asta
înainte de acuzațiile federale.
418
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
I-a plătit 35 de milioane de dolari,
din câte am auzit.
419
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Ceea ce nu înseamnă că e corect,
dar haideți.
420
00:30:57,522 --> 00:31:01,109
Cunosc unii care s-au luptat
cu Mayweather pentru mai puțin.
421
00:31:03,153 --> 00:31:05,489
Și ăia au trebuit
să lupte 36 de minute.
422
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Dar Cassie e o gangsteră.
423
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
A făcut ceva ce nu i-aș dori
nici celui mai mare dușman.
424
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
A trebuit să depună mărturie
despre viața ei sexuală. Ce greu e!
425
00:31:23,840 --> 00:31:26,009
Dumnezeu să ne ferească
de așa ceva.
426
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Orice spui despre sex în public
va suna rău.
427
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Chiar dacă e despre
cum ți-o tragi cu soția.
428
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Judecătorul va spune:
„Spune-mi dacă...
429
00:31:35,352 --> 00:31:37,562
Ți-ai tras-o cu soția față în față?”
430
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
„Da, domnule judecător, am făcut-o.”
„Poți descrie...”
431
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
„Da, m-am uitat la ea,
în ochii ei reci și plictisiți, și apoi...
432
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
apoi i-am dat la o parte chiloții mari
și era ca un tufiș care urla
433
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
a nepăsare, și eu doar... Înțelegeți?
434
00:31:53,412 --> 00:31:55,580
Am trecut peste asta
ca un campion.”
435
00:32:04,881 --> 00:32:09,343
Cassie a trebuit să facă ceva mai greu.
Îi puneau tot felul de întrebări...
436
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
„Sean Combs a urinat în gura ta?”
437
00:32:14,516 --> 00:32:17,227
Eu ziceam: „Doamne Dumnezeule!”
Ea nu a ezitat.
438
00:32:18,228 --> 00:32:20,772
„Da, onorată instanță, a făcut-o.
A urinat...”
439
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Îmi pare rău.
440
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Făcusem ceva.
441
00:32:45,172 --> 00:32:47,673
Pregătisem ceva
pe care voiam să-l încerc.
442
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
A fost greu, dar chiar voiam...
443
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Este cea mai lungă încheiere
din istoria carierei mele.
444
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
O să o fac, dar frate,
va fi nevoie de multă concentrare,
445
00:33:02,272 --> 00:33:05,650
așa că nu strigați și nu mă distrageți,
doar bucurați-vă.
446
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
E greu, știți, ca și cum...
Încheierea spectacolului...
447
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
încheierea spectacolului e totul,
448
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
iar încheierea spectacolului în DC
e importantă.
449
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
În seara asta,
voi face două finaluri diferite.
450
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Voi face finalul pentru Washington,
și apoi...
451
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Asta țipă ca o alarmă de mașină,
ați auzit?
452
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
A auzit toată lumea?
453
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Iisuse Hristoase!
454
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Bine, și după asta,
dacă pot ajunge acolo,
455
00:33:49,069 --> 00:33:51,279
voi încheia ca în Arabia Saudită.
456
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Bine, asta e partea dificilă.
Faceți-mi o favoare, cei din producție.
457
00:34:02,374 --> 00:34:05,418
Faceți asta mai sexy,
dați-mi lumini de club de comedie.
458
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Te iubim, Dave!
- Și eu vă iubesc.
459
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Lăsați-mă să mă concentrez.
Asta este...
460
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Când o să vedeți,
o să înțelegeți că e mai greu decât...
461
00:34:36,116 --> 00:34:38,451
E mai greu să faci asta decât credeți.
462
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Stați puțin. Haideți, țipați.
Dați-mi ceva de băut.
463
00:34:52,465 --> 00:34:55,010
- Te iubesc, Dave!
- Și eu te iubesc, amice.
464
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Ascultați, spun asta...
465
00:35:00,724 --> 00:35:03,935
în speranța că asta va aduce pace
cuiva din public.
466
00:35:04,644 --> 00:35:08,440
Chiar cred ceea ce urmează să spun.
467
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
- Te iubesc!
- Știu cum e acum.
468
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Înțeleg cum se simt mulți oameni.
Oprește walkie-talkie-ul, campionule.
469
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Știu cum se simt mulți dintre voi acum.
470
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Nu mă auziți?
471
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Mă auziți?
472
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Beau ca Bill Cosby.
473
00:35:38,845 --> 00:35:40,639
Nu o să-mi dea prea mult timp.
474
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Știu cum se simt oamenii acum
și sper că asta vă va aduce pace.
475
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Și eu mă simt la fel.
476
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Fără îndoială,
fără absolut niciuna, noi toți,
477
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
individual și colectiv,
478
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
trăim într-un fel de conspirație,
sunt sigur.
479
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Sentimentul pe care îl aveți că ceva
nu e în regulă, sau poate gândiți:
480
00:36:11,753 --> 00:36:15,673
„Hei, am dreptate în privința asta?
Sunt nebun?” Nu, oameni buni.
481
00:36:15,674 --> 00:36:19,552
Nu sunteți nebuni.
Lucrul ăsta pe care îl simțiți,
482
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
vă spun eu, îl simt și eu.
483
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Dar uitați ce vă sugerez.
484
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Dacă nu știți care e conspirația,
atunci spuneți asta.
485
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
„Nu știu” e un răspuns acceptabil.
486
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
De fapt, dacă nu știți,
e cel mai bun răspuns.
487
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Dar toate speculațiile astea
despre care e conspirația,
488
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
vă rog, tăceți dracu’ din gură.
489
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
O să le faceți rău tuturor.
490
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Puteți spune „simt”
„cred” sau „bănuiesc”
491
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
sau „mi se pare că”, dar vă rog,
nu mai spuneți că știți.
492
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
În momente ca astea,
493
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
ultimul în care am încredere
e ăla care e sigur pe el.
494
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
E o nebunie.
495
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Dar uitați ce cred eu.
496
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Cumva, țara asta a luat-o razna...
497
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
în 1910.
498
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Am redus totul la un tip anume.
499
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Are legătură cu... Și gândiți-vă
la ce spun mai târziu, nu acum.
500
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Are legătură cu Jack Johnson.
501
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
502
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
a fost primul campion mondial
la categoria grea.
503
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
Iar campionatul la categoria grea
până în prezent
504
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
e cel mai prestigios titlu din sport.
505
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Dar în 1908...
506
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
numai luptătorii albi
aveau această distincție.
507
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Nu pentru că luptătorii negri
nu erau suficient de buni,
508
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
ci pentru că niciun luptător alb
nu i-ar fi dat unui negru șansa
509
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
să pună mâna pe el.
510
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Iar un tip pe nume Tommy Burns
a devenit campion la categoria grea.
511
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Iar Tommy Burns era o anomalie.
Era canadian.
512
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Și a spus: „Eu sunt campionul mondial
la categoria grea.”
513
00:38:43,905 --> 00:38:47,075
E canadian.
Știți cât de efeminați sunt ei. Era ca...
514
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
A spus: „Nu sunt campionul Canadei,
nu sunt campionul bărbaților albi.”
515
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
„Sunt campionul mondial
la categoria grea
516
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
și îmi voi apăra titlul
împotriva tuturor adversarilor.”
517
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
Și, măi să fie...
518
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson a avut ocazia să lupte
519
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
pentru titlul de campion mondial
la categoria grea,
520
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
nu împotriva unui american,
cum era el, ci a unui canadian.
521
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Acum, credeți că americanii
l-ar susține pe Jack Johnson
522
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
pentru că era american.
523
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Nu, negrul ăsta era mai negru
decât Wesley Snipes.
524
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns era, la acea vreme,
cea mai scundă persoană
525
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
care a fost campion la categoria grea.
526
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Iar Jack Johnson a pășit în ring
și îl depășea cu mult în înălțime.
527
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Și l-a bătut măr pe Tommy Burns.
528
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
În Sydney, Australia.
529
00:39:44,465 --> 00:39:47,969
Toți luptătorii albi din America
spuneau: „Acum înțelegeți?
530
00:39:48,511 --> 00:39:51,931
Luptând cu afurisitele alea
de maimuțe murdare și bătăușe.”
531
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Înainte de Burns,
campionul la categoria grea se retrăsese.
532
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Un om pe nume Jim Jeffries.
533
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Și toți spuneau:
„Johnson nu e adevăratul campion.”
534
00:40:01,357 --> 00:40:05,110
Au spus: „Jeffries e adevăratul campion
și e bine că nu luptă,
535
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
altfel ți-ar tăbăci fundul negru,
Jack Johnson.”
536
00:40:07,697 --> 00:40:09,115
Așa că Jack Johnson...
537
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson l-a provocat
pe Jim Jeffries.
538
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
S-a întâmplat prima dată la Londra.
Jeffries participa la o paradă,
539
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
iar Jack Johnson, negru fiind,
a ieșit în evidență.
540
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Ăsta era îmbrăcat la patru ace.
Era foarte elocvent.
541
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
A spus: „Îți spun, bătrâne,
mi-ar plăcea să-ți trag una.”
542
00:40:30,511 --> 00:40:33,056
Jim Jeffries se uita doar la el.
„Ce naiba?”
543
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Apoi, Jim Jeffries a participat
la o paradă în Sydney, Australia,
544
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
iar Jack Johnson
a ieșit din nou în evidență.
545
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
„Zău așa, bătrâne,
chiar vreau să-ți dau o cotonogeală.”
546
00:40:44,984 --> 00:40:49,364
Jeffries se uita ca și cum ar fi vrut
să spună: „Cum de ăsta are pașaport?”
547
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Repet, era anul 1910.
548
00:40:59,749 --> 00:41:04,045
Caracteristica principală a personalității
lui Jack Johnson era îndrăzneala.
549
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Există o poveste despre el,
o legendă care spune
550
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
că într-o noapte a fost prins
conducând cu viteză pe un drum de țară,
551
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
la sud de linia Mason-Dixon,
552
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
iar poliția l-a oprit pe Jack Johnson.
553
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Asta era în 1910.
554
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Probabil că zbura cu 20 km/h.
555
00:41:26,401 --> 00:41:27,777
Poliția l-a oprit.
556
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Poliția a spus:
557
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
„Costă 200 de dolari pentru un negru
să depășească viteza pe aici.”
558
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Pe atunci, o amendă ca asta
era ca una de 50.000 de dolari azi.
559
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Negrul Jack Johnson nu a ezitat.
560
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
I-a dat 400 de dolari și i-a spus:
„Mă întorc tot pe aici.”
561
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
După luni de insistențe...
562
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries a cedat.
563
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
Iar Jack Johnson și-a apărat titlul
împotriva lui Jim Jeffries
564
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
pe 4 iulie.
565
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
De aici provine expresia
„marea speranță albă”.
566
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Erau disperați să găsească un alb
care să-l pună la punct pe negrul ăsta.
567
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Vă spun eu ceva. Pe 4 iulie,
Jim Jeffries nu era omul potrivit.
568
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
Jack Johnson l-a bătut măr.
569
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Iar Jack Johnson a făcut
ceea ce se numește în box „a duce lupta”.
570
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
Ar fi putut să-l facă knock-out
din primele runde,
571
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
dar nu a vrut să moară.
Voia să facă totul să arate bine.
572
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Dar când s-a săturat de asta,
pentru că pe atunci nu erau
573
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
lupte de 15 runde.
Luptau până nu mai puteau.
574
00:42:36,512 --> 00:42:38,598
Când Jack Johnson s-a plictisit...
575
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
l-a pus la pământ cu dreapta,
576
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
și îl vedeți pe Jim Jeffries
în filmare începând să cadă,
577
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
dar apoi filmul se întrerupe.
578
00:42:48,900 --> 00:42:50,610
Nu voiau
să se vadă imagini...
579
00:42:51,402 --> 00:42:53,780
în care acest negru
le distruge speranța.
580
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
Și pe 5 iulie, în Statele Unite,
581
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
au avut loc revolte ale albilor,
în care au ucis mulți negri
582
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
pentru a se asigura
că restul își cunosc locul.
583
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Pentru că Jack Johnson
a fost primul negru
584
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
care a înfruntat fizic bariera rasială
și a câștigat. Și iată poanta.
585
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
El nu a părăsit arena cu viața.
586
00:43:25,728 --> 00:43:28,648
Jack Johnson avea
o înclinație foarte particulară.
587
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
A părăsit-o cu viața și o gagică albă.
Hai să vorbim despre asta.
588
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Vedeți voi, Jack Johnson
iubea să se culce cu femei albe.
589
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Aproape exclusiv,
se culca cu femei albe.
590
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Și negrul ăsta îndrăznea
să bată bărbații albi
591
00:43:49,293 --> 00:43:51,212
și să le-o tragă gagicilor lor.
592
00:43:55,800 --> 00:43:57,927
Lumea boxului negru era extaziată.
593
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
Fiecare mare luptător negru
l-a sărbătorit pe Jack Johnson.
594
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Au venit la Johnson
și i-au spus:
595
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
„Jack, felicitări!
Pot să obțin o luptă pentru titlu?”
596
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Iar Johnson, ca predecesorii săi albi,
a răspuns:
597
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
„Păi, eu nu lupt cu boxeri negri.”
598
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
„Eu îi bat pe albi
și să mă culc cu gagicile lor.”
599
00:44:21,492 --> 00:44:22,743
Și unul după altul...
600
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
s-au aliniat Marile Speranțe Albe,
iar Jack Johnson i-a învins pe toți.
601
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
De fapt...
602
00:44:30,376 --> 00:44:32,920
A fost nevoie
de o hotărâre a Congresului...
603
00:44:33,546 --> 00:44:34,672
pentru a-l opri.
604
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Un congresman, Mann din Illinois,
a elaborat „legea Mann”.
605
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Legea Mann e legea
care spune că-i ilegal
606
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
să duci o femeie peste granițele statului
în scopul desfrânării.
607
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
În meseria mea,
trebuie să știi chestii de genul ăsta.
608
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jack Johnson a fost judecat
și condamnat pentru încălcarea legii.
609
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
A fugit din țară.
A fost fugar timp de ani de zile
610
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
și asta i-a distrus viața.
611
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
În cele din urmă, în 1946, a murit
în SUA într-un accident de mașină.
612
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Înainte de a muri...
e un citat preferat al meu
613
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
spus vreodată un american, a zis:
614
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
„Am riscat totul...
615
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
pentru plăcerea mea.”
616
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Știți, a avea libertate e un lucru.
617
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
Să nu ai libertate e altceva.
618
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Dar a folosi libertatea pe care nu o ai
necesită un curaj enorm,
619
00:45:41,822 --> 00:45:44,033
indiferent cât de egoist ești cu ea.
620
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
Iar Jack Johnson...
621
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
e o enigmă americană...
622
00:45:49,538 --> 00:45:51,332
pe care trebuie să o rezolvăm.
623
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Nu demult, acum câțiva ani,
eram aici, în Washington.
624
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Eram la MGM...
625
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
la National Harbor,
și nu aveam niciun spectacol.
626
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Eram la un concert al lui Stevie Wonder.
Și Stevie Wonder nu știa că sunt acolo.
627
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Eram în culise.
628
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Am ajuns târziu.
El deja începuse concertul.
629
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Și era o seară foarte specială.
630
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Era seara dinaintea...
631
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
înmormântării Arethei Franklin.
632
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Iar Aretha Franklin era o persoană
foarte specială pentru mine.
633
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Prima dată când am cântat la Radio City,
mi-a oferit un job în deschidere.
634
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
O șefă severă,
dar o artistă extraordinară.
635
00:46:38,796 --> 00:46:41,132
Și Steve era pe scenă, făcând senzație.
636
00:46:41,882 --> 00:46:43,884
Apoi, în mijlocul spectacolului...
637
00:46:44,552 --> 00:46:46,387
a început să cânte niște bucăți
638
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
din toate melodiile pe care le-a scris
pentru Aretha Franklin.
639
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Și trebuie să vă spun, erau multe.
640
00:46:53,019 --> 00:46:55,645
Hituri uriașe, pe care nici măcar
nu știam că le-a scris.
641
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Iar mulțimea se distra
și își sărbătorea viața.
642
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Și, dintr-o dată,
în mijlocul acestui moment...
643
00:47:02,778 --> 00:47:04,488
Stevie a izbucnit în lacrimi.
644
00:47:05,781 --> 00:47:08,492
Și-a pus capul pe pian
și îl auzeam suspinând.
645
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
Iar eu eram beat.
646
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Și doare ca un bărbat
să audă un alt bărbat plângând.
647
00:47:15,958 --> 00:47:19,420
Și nici nu m-am gândit la asta.
„Trebuie să mă duc la el.”
648
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Și am coborât pe scenă.
Știți, e ca acasă.
649
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Când mulțimea m-a văzut,
au început să aplaude.
650
00:47:27,845 --> 00:47:30,931
Dar Stevie nu știa că sunt eu.
Ăla arăta ca un șoim.
651
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
M-am așezat lângă el, la pian,
și i-am spus: „Steve, eu sunt.”
652
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Apoi a zâmbit larg
653
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
și am început să glumim
și să cântăm.
654
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
După spectacol,
eram în culise și m-a întrebat...
655
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
mi-a spus: „Ce faci mâine?”
656
00:48:04,965 --> 00:48:09,804
I-am răspuns: „Zbor la Detroit cu tine...
să-mi prezint omagiile doamnei Franklin.”
657
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
Iar el a spus: „Nu.”
658
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
În acel moment...
659
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
un senator tocmai murise.
660
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
Marele John McCain murise.
661
00:48:22,191 --> 00:48:24,860
Și Stevie a spus:
„Vreau să-mi faci o favoare.”
662
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
A spus: „John McCain
este expus în Capitol.”
663
00:48:30,825 --> 00:48:32,618
„Vreau să te duci să-i duci...
664
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
omagiile noastre.”
665
00:48:40,918 --> 00:48:44,880
Iar eu i-am răspuns: „Omule,
aș prefera să merg la Detroit cu tine.”
666
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Și Stevie mi-a aruncat acea privire.
Arăta cam așa...
667
00:48:52,847 --> 00:48:55,182
Nici măcar nu știa
că eram chiar acolo.
668
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Așa că am plecat.
669
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
A doua zi, m-am dus la Capitol.
670
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Nu fac asta pentru nimeni
decât pentru Stevie Wonder.
671
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Fac orice
în limita bunului simț.
672
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Singurul lucru pe care nu-l voi face
e să mă las de fumat.
673
00:49:10,823 --> 00:49:12,241
Asta nu o voi face încă.
674
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Dar am făcut-o. Am așteptat la coadă
675
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
și apoi am ajuns
până la sicriul senatorului McCain
676
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
și am spus:
„Stevie Wonder m-a trimis.”
677
00:49:21,959 --> 00:49:24,253
„Adio, omule.” Și am plecat.
678
00:49:25,754 --> 00:49:28,382
Dar asta era ceea ce voia,
așa că am făcut-o.
679
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Mulți oameni nu știu asta,
680
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
dar oamenii din Washington știu,
care-s de vârsta mea.
681
00:49:38,517 --> 00:49:39,977
Mulți oameni nu știu...
682
00:49:40,853 --> 00:49:42,271
că Martin Luther King...
683
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
spre deosebire de Charlie Kirk,
a rămas mai greu în amintire.
684
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Că...
685
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
singurul motiv pentru care
ziua lui de naștere
686
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
e o sărbătoare e pentru că familia King
687
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
și Stevie Wonder au făcut presiuni
foarte intense și îndelungi
688
00:50:03,000 --> 00:50:04,543
pentru această sărbătoare.
689
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
Oamenii uită.
690
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Ceea ce ei numesc
„Black Happy Birthday”,
691
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
„La mulți ani” al lui Stevie Wonder,
era un cântec de protest
692
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
despre transformarea
sărbătorii King într-o realitate.
693
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Mulți ani trăiască
694
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
La mulți ani
695
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Și a fost atât de eficient.
696
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
În cele din urmă, Senatul a votat.
697
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
Nouăzeci și nouă din 100 de senatori
au fost declarat acea zi liberă.
698
00:50:42,122 --> 00:50:43,332
Cu excepția unuia...
699
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
John McCain.
700
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Tipul la care Stevie m-a trimis
ca să-și ia adio.
701
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Ce om minunat este Stevie Wonder.
702
00:50:56,136 --> 00:50:58,681
Cât de multe
ar putea învăța această țară...
703
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
de la un om ca el.
704
00:51:03,060 --> 00:51:05,062
John McCain,
Dumnezeu să-l ierte...
705
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
a intrat în belele din cauza acelui vot,
706
00:51:07,898 --> 00:51:10,858
care s-a întors
să-l distrugă ani mai târziu.
707
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Câțiva ani mai târziu,
candida la președinție
708
00:51:12,987 --> 00:51:17,408
și a concurat împotriva primului negru
care a obținut o nominalizare de partid.
709
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Iar Obama a obținut acea nominalizare
în ziua aniversării discursului
710
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
„Am un vis”.
711
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
Și dintre toate voturile
din lunga carieră a lui McCain ca senator,
712
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
acel vot împotriva sărbătorii lui King
nu l-a bântuit niciodată
713
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
așa cum a făcut-o atunci.
714
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Deci, cum a contracarat asta?
Vă voi spune ce a făcut.
715
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Dacă vă amintiți, John McCain
a sponsorizat un proiect de lege
716
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
pentru a-l grația postum pe Jack Johnson
pentru încălcarea legii Mann.
717
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Da, a sponsorizat acel proiect
pentru a-l grația pe lui Jack Johnson.
718
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Legea Mann este tocmai legea
719
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
pe baza căreia Sean „Puffy” Combs
a fost condamnat recent.
720
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Legea negrilor de neoprit a Americii.
721
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Da, se întâmplă și altceva,
dar nu știu ce. Vă plictisiți?
722
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Nu!
723
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Bine, o să continui. Mai e ceva.
724
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Urăsc teoriile conspirației,
dar o să vă spun una despre... ei bine...
725
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
și nici măcar nu e o teorie.
Această parte știu că este un fapt.
726
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Știați că...
727
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
când am părăsit Washington
și m-am mutat la New York în anii '90,
728
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
Departamentul de Poliție New York
avea o echipă specială pentru hip-hop?
729
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Știați asta?
730
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Și această echipă operațională
urmărea pe oricine
731
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
care era implicat în cultura hip-hop.
732
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Nu doar rapperi, traficanți de droguri,
733
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
pentru că ei credeau
că aveau o legătură.
734
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Chiar și tineri comedianți ca mine.
Oricine era pe acea scenă
735
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
era cunoscut și se știa ce face.
736
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Și pe vremea aceea,
mergeam în cluburi de noapte,
737
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
dar mergeam într-un club
și luminile erau puțin diferite.
738
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Eu nu observam, dar băieții
mă luau deoparte și îmi spuneau:
739
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
„Ai grijă în club, măi.
740
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
Au luminile FBI-ului aprinse.”
741
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Însemna că iluminatul era ciudat
fiindcă petrecerea era sub supraveghere
742
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
și îmi spuneau doar să fiu atent.
743
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Și oricum nu făceam nimic rău,
744
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
frate, doar mă distram.
745
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Știați că echipa specială
a fost creată inițial
746
00:54:09,413 --> 00:54:11,582
pentru a urmări doar două persoane?
747
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Acei oameni erau
un tip pe nume Christopher Wallace,
748
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
cunoscut și sub numele
de Notorious B.I.G.,
749
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
și Sean „P. Diddy” Combs.
750
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
De ce?
751
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Fiindcă acest negru a fost supravegheat
timp de cel puțin 30 de ani,
752
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
dar abia acum au observat
că este un escroc și bate femei?
753
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Pun pariu că,
dacă făcea toate astea,
754
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
l-au văzut făcând asta de mult timp.
755
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Dar de ce acum?
756
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Nu știu.
757
00:54:47,618 --> 00:54:50,871
Era ciudat, în acest caz,
că nimeni nu a chemat poliția,
758
00:54:51,538 --> 00:54:53,040
cu excepția lui Kid Cudi.
759
00:54:58,670 --> 00:55:01,465
Și toată lumea
l-a numit pe Kid Cudi „turnător”.
760
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Dar el nu era turnător.
761
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Un turnător e când doi negri
comit o infracțiune
762
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
și unul dintre ei e prins
și îl toarnă pe celălalt
763
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
pentru a scăpa de probleme.
Kid Cudi a fost violat de Puff.
764
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
A susținut că Puff i-a distrus
nenorocitul de Porsche
765
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
cu un cocktail Molotov
și nu s-a oprit aici.
766
00:55:19,733 --> 00:55:23,111
A spus... Apoi a afirmat
că Puff a pătruns în casa lui...
767
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
și a deschis cadourile de Crăciun
ale ăstuia.
768
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Mamă, aș fi fost furios!
769
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Kid Cudi a spus: „Nu pot dovedi
că a deschis cadourile,
770
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
dar am intrat și el era acolo,
iar cadourile erau deschise
771
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
iar ăla zicea:
«Crăciun fericit, playboy.»”
772
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Ce ar fi trebuit să facă Kid Cudi?
773
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Avea doar două opțiuni. Fie...
774
00:55:52,182 --> 00:55:56,728
va trebui să-i faci chestii de gangster
pe care-i va fi greu să le dovedească.
775
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Sau, dacă nu ești așa...
776
00:56:00,941 --> 00:56:03,610
și nu cred că Kid Cudi e așa...
777
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
ultima ta opțiune este...
778
00:56:08,782 --> 00:56:10,450
că trebuie să chemi poliția.
779
00:56:11,493 --> 00:56:12,828
Și bravo lui Kid Cudi!
780
00:56:13,704 --> 00:56:14,830
A făcut ce trebuia.
781
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Eu, pe de altă parte, sunt construit așa.
782
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Dacă ăsta îmi făcea varză Crăciunul,
783
00:56:23,630 --> 00:56:26,258
puteți să fiți siguri
că-l făceam să sufere.
784
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Unul o să vină
și-mi va povesti totul
785
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
și nici nu va ști că eu am fost.
786
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
„Doamne, Dave!
787
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
Ai auzit ce s-a întâmplat cu Puffy?”
788
00:56:36,184 --> 00:56:38,103
„Doamne, nu! Ce s-a întâmplat?”
789
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
„Făcea jogging
singur în Topanga Canyon.
790
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
Un șoim a apărut de nicăieri
și l-a omorât!”
791
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
„Vai, Doamne!”
792
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Îmi place muzica hip-hop.
793
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Îmi plac mulți dintre oamenii
care fac muzica asta.
794
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
M-au învățat lucruri
și mi-au arătat lucruri
795
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
pe care nu le văzusem niciodată,
lucruri bune.
796
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
De exemplu, am fost odată în Atlanta.
797
00:57:19,686 --> 00:57:22,022
Aproape am terminat,
mai rezistă puțin.
798
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Eram în Atlanta...
799
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
și un rapper pe nume T.I...
800
00:57:34,618 --> 00:57:37,870
m-a sunat. La momentul acela,
nu-l cunoșteam bine, acum îl cunosc,
801
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
dar îl știam suficient
încât să aibă numărul meu.
802
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Și m-a sunat și mi-a zis:
„Dave, am auzit că ești în orașul meu.”
803
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
Mi-a spus:
„Vreau să-ți arăt adevărata Atlanta.”
804
00:57:49,883 --> 00:57:52,094
I-am răspuns: „Da, frate, să mergem.”
805
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
El a zis: „Ne vedem jos,
în holul hotelului tău.”
806
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Așa că m-am dus jos.
807
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Am zis că glumește,
dar când am ajuns jos,
808
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
el era afară, în fața hotelului,
așezat într-un Phantom violet.
809
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Mașina trebuie să fi costat
un milion și jumătate de dolari.
810
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
O culoare violet frumoasă,
cu scaune albe.
811
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Este genul de mașină
pentru care ai nevoie de șofer,
812
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
dar, din nu știu ce motiv,
ăsta o conducea singur.
813
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Nu am pus nicio întrebare.
814
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
M-am urcat în mașină și, omule,
mi-a arătat Atlanta, totul.
815
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
„Outkast și ceilalți
au început să facă rap acolo
816
00:58:25,752 --> 00:58:28,797
iar Future obișnuia să se joace
în parcul de aici.”
817
00:58:32,426 --> 00:58:35,971
Apoi, a încetinit mașina
și a arătat spre o casă și a spus...
818
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
„Martin Luther King
a crescut în casa de acolo.
819
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
Și și-a crescut copiii aici.
820
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
Și aceea e biserica
unde predica el.”
821
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Și apoi...
ne-am oprit la un semafor roșu,
822
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
și acești copii negri
823
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
s-au repezit la mașină cu sticle de apă.
824
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Acești copii din Atlanta, dacă știți,
sunt numiți „băieții cu apa”.
825
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Toată activitatea lor e să vândă apă
oamenilor care sunt blocați
826
00:59:08,211 --> 00:59:10,504
în traficul fierbinte din Atlanta.
827
00:59:10,505 --> 00:59:11,757
Nu știam asta.
828
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Am văzut doar acești tineri
alergând spre mașină,
829
00:59:14,468 --> 00:59:16,261
și am încuiat ușa, la dracu’!
830
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Dar T.I. a coborât geamul
și a început să le dea ordine copiilor.
831
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
„Mai încet, nu puteți alerga
spre mașina cuiva.
832
00:59:31,693 --> 00:59:33,403
Nu știți ce au acolo.
833
00:59:33,987 --> 00:59:36,072
Zâmbiți, ca să păreți
mai puțin amenințători.
834
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
Și nu uitați să fiți politicoși.
Da, dle. Nu, dnă. Vă rog, mulțumesc.
835
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Asta vă va ține în viață.
836
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
Și păstrați condensul pe apă,
837
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
ca să pară răcoritoare și delicioasă.”
838
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Și atunci copilul acela și-a dat seama
că vorbea cu o legendă.
839
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
A spus: „Doamne! Mulțumesc, T.I.!”
840
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Și i-a întins mâna pentru bani.
841
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
Iar T.I. s-a uitat la el și i-a spus:
842
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
„Ți-am dat sfaturi”,
și a ridicat geamul și a plecat.
843
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
În acea seară...
844
01:00:21,535 --> 01:00:22,911
am făcut spectacolul...
845
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
și când am coborât de pe scenă,
T.I. era în culise cu un prieten
846
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
pe care nu-l cunoșteam.
Știam doar că era cineva important,
847
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
pentru că toată lumea
era entuziasmată că el era acolo.
848
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Așa că l-am întrebat:
„Auzi, cine e prietenul tău?”
849
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Iar el mi-a răspuns: „Cel de acolo?”
850
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
A zis: „Cel de acolo
e viitorul hip-hop-ului.”
851
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
Eu am zis: „Vrei să te calmezi?”
852
01:00:42,472 --> 01:00:43,807
L-am întrebat pe tip.
853
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
„Omule, cum te cheamă?”
854
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
S-a uitat la mine și mi-a răspuns...
„Sunt Nipsey.”
855
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Și acesta era Nipsey Hussle.
856
01:01:00,198 --> 01:01:03,535
Nu o să intru în detalii,
dar vă spun că în acea noapte...
857
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
în acea noapte, eu și T.I.
și Nipsey am ieșit...
858
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
și ne-am distrat de minune.
859
01:01:11,376 --> 01:01:14,296
Ne-am distrat bine,
nu nebunește, dar ne-am distrat.
860
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Atât de mult încât,
când m-am întors acasă de pe drum,
861
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
soția mea mă întreabă mereu:
„Cum a fost călătoria ta?”
862
01:01:23,638 --> 01:01:24,972
Îi zic: „A fost bine.”
863
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Dar de data asta i-am spus:
„Iubito, am cunoscut un tip super.”
864
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
I-am spus: „E mai tânăr decât mine,
dar parcă e mai în vârstă decât mine.”
865
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Iar ea a zis: „Ce? Ce înseamnă asta?”
866
01:01:35,192 --> 01:01:37,986
Iar eu i-am răspuns:
„Nu știu, fă. E ca și cum...
867
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
ai ieși cu un biscuit cu răvaș.
868
01:01:43,241 --> 01:01:45,744
Negrul ăsta avea
un răspuns pentru orice.”
869
01:01:49,664 --> 01:01:51,666
I-am povestit totul despre Nipsey.
870
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
Ce e amuzant e că, ani mai târziu,
871
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
am văzut-o pe văduva lui Nipsey
și m-a tras deoparte.
872
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Nu o cunoșteam.
873
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
Și mi-a spus: „Vreau să-ți spun
că soțul meu te iubea.”
874
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Mi-a spus: „Mi-a spus că te-a cunoscut
în Atlanta și că v-ați simțit minunat.”
875
01:02:06,848 --> 01:02:10,018
I-am răspuns: „E o nebunie.
Sigur ne-am simțit bine.”
876
01:02:11,728 --> 01:02:15,357
Nu mult după ce l-am cunoscut,
eram în LA pentru un spectacol.
877
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
După spectacol,
am primit un mesaj de la un tip:
878
01:02:18,693 --> 01:02:21,740
„Sunt la o petrecere și trebuie să vii.”
I-am răspuns: „Mă culc.”
879
01:02:21,741 --> 01:02:24,698
Mi-a răspuns: „Nu, omule,
trebuie să vii la petrecerea asta.”
880
01:02:24,699 --> 01:02:27,994
Așa că mă gândesc că, în sfârșit,
merg la o petrecere nebună.
881
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Petrecerea era într-un loc
unde mai fusesem.
882
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Nu eram entuziasmat să fiu acolo.
883
01:02:40,548 --> 01:02:42,884
Dar când am intrat, totul era diferit.
884
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Era plin de viață.
885
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Și s-a dovedit
că petrecerea era pentru Nipsey.
886
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey fusese nominalizat
pentru Albumul Rap al Anului,
887
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
și toți cei pe care i-a respectat
erau la petrecere.
888
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
T.I. era acolo,
Snoop era acolo, Jay-Z era acolo,
889
01:03:01,569 --> 01:03:04,322
Puffy, înainte să știm ce a făcut,
era acolo.
890
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Eu eram acolo, și așa mai departe.
891
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Și, pe cât de bună era atmosfera
când petreceam,
892
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
mă distram,
aveam totuși un gol în stomac,
893
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
pentru că îmi amintea de anii '90.
894
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Și puteți să mă credeți sau nu,
895
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
vă spun doar ce am văzut
și ce am simțit.
896
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Aveau luminile de FBI aprinse.
897
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Am zis: „Omule,
petrecerea asta e sub supraveghere”,
898
01:03:26,845 --> 01:03:28,638
dar nu m-am gândit prea mult.
899
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Apoi, m-am întors acasă
în Ohio și am tras un pui de somn,
900
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
iar soția mea m-a trezit
și avea lacrimi în ochi.
901
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
iar ea a zis: „David.”
I-am spus: „Ce se întâmplă cu tine?”
902
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Ea mi-a răspuns: „Prietenul tău a murit.”
903
01:03:40,025 --> 01:03:43,737
Și sunt bătrân, deci am zis:
„Fă, va trebui să fii mai clară.”
904
01:03:44,988 --> 01:03:46,323
Cunosc negri cu gută.
905
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Dar era Nipsey.
906
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Și de aceea îmi pare rău
pentru fanii lui Charlie Kirk
907
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
pentru că știu cum e
să vezi pe cineva pe care îl respecți
908
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
și pe care îl admiri împușcat
de un neica nimeni.
909
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Doamne...
910
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
E atât de greu să accepți asta.
911
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Și dacă v-ați uitat pe internet
și ați văzut toate acele clipuri oribile,
912
01:04:20,357 --> 01:04:23,985
fiindcă era și un clip foarte sângeros
cu uciderea lui Nipsey.
913
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Apoi, m-am uitat la comentarii
și internetul făcea ce face de obicei
914
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
și toată lumea venea
cu o teorie a conspirației după alta,
915
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
dar cea pe care o vedeam tot timpul
implica un medic holistic
916
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
din New York. Ați auzit de el?
917
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
E vorba despre un medic
numit dr. Sebi.
918
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
La mijlocul anilor '90,
în plină epidemie de SIDA,
919
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
un medic holistic de culoare
din New York, dr. Sebi, a afirmat
920
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
că a vindecat două persoane
de SIDA și HIV în mod holistic.
921
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
Și la acea vreme,
asta era o afirmație ilegală
922
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
în Statele Unite din cauza FDA.
923
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Deci, guvernul federal
l-a dat în judecată pe dr. Sebi
924
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
iar statul New York
a făcut același lucru.
925
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Și dr. Sebi a câștigat ambele procese.
926
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Și Nipsey Hussle, fără ca mulți să știe,
927
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
realiza un documentar
pe care îl și producea,
928
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
despre munca și viața doctorului Sebi.
929
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
Iar oamenii de pe internet cred
că forțe mai mari l-au ucis pe Nipsey
930
01:05:45,859 --> 01:05:48,278
pentru a ascunde
aceste informații de noi.
931
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Sincer, nu știu.
932
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Dar vă voi spune ceva
ce știu cu siguranță.
933
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Cel mai mare comediant
e care l-am văzut e Charlie Barnett.
934
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett, o legendă a comediei
de stradă din New York.
935
01:06:10,425 --> 01:06:14,095
Făcea comedie doar pe stradă
și am avut norocul să-l cunosc.
936
01:06:14,929 --> 01:06:16,139
A fost mentorul meu.
937
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Barnett era atât de bun în spectacole
încât, de pe stradă,
938
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
și-a obținut un job
la Saturday Night Live.
939
01:06:26,316 --> 01:06:30,236
Da, dar în săptămâna de repetiții,
au descoperit că nu știa să citească.
940
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Așa că l-au concediat
și l-au înlocuit cu Eddie Murphy.
941
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Ar fi putut fi minunat.
942
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Dar trebuie să citești
pentru a fii în Saturday Night Live.
943
01:06:40,705 --> 01:06:42,332
L-ați văzut pe Bad Bunny.
944
01:06:49,547 --> 01:06:52,091
Nu-l critic, dar ăla citește, înțelegeți?
945
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett nu s-a lăsat descurajat.
A continuat să insiste.
946
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Și a continuat să joace în filme
ca D.C. Cab - Șoferii, unde l-am văzut.
947
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
A jucat în Miami Vice.
948
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Nenorocitul a devenit o vedetă
prin propriile sale merite.
949
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Dar ceea ce l-a ținut pe loc
950
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
este faptul că Charlie
era un drogat teribil.
951
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Ăsta a început să consume cocaină
pentru a renunța la heroină.
952
01:07:17,158 --> 01:07:18,201
Era condamnat.
953
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
A învățat comedia de stradă
de la un tip pe nume Swami X,
954
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
iar Swami X nu l-a învățat
doar cum să facă comedie,
955
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
ci și cum să se drogheze,
iar Charlie n-a reușit să scape de asta.
956
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Și când Charlie m-a îndrumat,
chiar dacă era dependent,
957
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
nu l-am văzut niciodată drogat.
958
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Nu a vrut niciodată să-mi facă
ceea ce Swami i-a făcut lui.
959
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
S-a asigurat că am înțeles:
„Cocaina nu e pentru tine,
960
01:07:42,392 --> 01:07:46,521
chiar dacă gagicile cu cocaină-s mai mișto
decât alea cu care umbli tu.”
961
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Într-o seară, l-am văzut pe Charlie
într-un club de comedie
962
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
și arăta groaznic.
963
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Și tipul ăsta mă evita
când era drogat,
964
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
dar nu l-am văzut
arătând atât de rău.
965
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Așa că i-am spus:
„Charlie, ești bine?”
966
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
Nu a spus nimic.
967
01:08:11,421 --> 01:08:12,964
I-am spus: „Ești drogat?”
968
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
Și el a râs.
969
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Mi-a răspuns: „Nu, frate, nu sunt drogat.”
970
01:08:20,346 --> 01:08:21,848
A spus: „Sunt pe moarte.”
971
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Iar eu am spus: „Ce?”
972
01:08:24,892 --> 01:08:26,686
Și el a spus: „Sunt pe moarte.
973
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
Am SIDA.
974
01:08:29,772 --> 01:08:31,273
Și sunt pe moarte.”
975
01:08:31,274 --> 01:08:33,191
Acum, cred că aveam 18-19 ani.
976
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Nu cunoșteam pe nimeni
care să aibă SIDA.
977
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Dar trebuie să vă spun
că asta m-a șocat.
978
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Și apoi am început să mă gândesc
la glumele lui.
979
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Și el făcea aluzii la asta de ani de zile.
980
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Avea o glumă în care spunea:
981
01:08:44,370 --> 01:08:47,999
„Ieri, am făcut testul pentru SIDA.
Am obținut 65 de puncte.”
982
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Altă dată, când era pe scenă la Apollo
983
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
a spus:
„În toate există părți bune și rele.”
984
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
Iar publicul a răspuns: „Da.”
985
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
A spus:
„Atunci, ce e bun la cocaină?”
986
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
Și toată lumea
din Harlem a răspuns: „Nimic.”
987
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
Iar el a spus: „La dracu’, cocaina
a dus prețul unei femei la cinci dolari.”
988
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Dar când a spus că are SIDA,
am fost atât de șocat
989
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
încât m-am uitat la el
ca să văd dacă glumește.
990
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Și am știut, am spus: „Vorbești serios.”
991
01:09:30,792 --> 01:09:32,793
Și am spus: „La dracu’ cu asta!”
992
01:09:32,794 --> 01:09:34,086
A spus: „Ce vrei să spui?”
993
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
Am răspuns:
„Nu o să mori lângă mine, băi.
994
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
Nu ăsta e destinul tău.”
995
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
El a spus: „Despre ce vorbești?”
996
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
Și l-am dus pe Charlie Barnett
la doctorul Sebi.
997
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Acesta este un fapt.
998
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Iar doctorul Sebi l-a tratat
pe Charlie Barnett trei luni.
999
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
E o poveste nebunească.
Aș putea face un film.
1000
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
E mult de zis, vă scutesc.
1001
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Dar esența poveștii
e că Charlie a murit de SIDA.
1002
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., indiferent cât de mult acest guvern
sau oricine altcineva vă presează,
1003
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
păstrați-vă mintea limpede.
1004
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Sunt aici pentru a vă reaminti
că suntem o comunitate
1005
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
și vom rămâne împreună.
1006
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Vom avea grijă unul de celălalt
și vom aștepta să plece „portocala” asta.
1007
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Teama pe care o am pentru mine
1008
01:10:51,706 --> 01:10:54,751
de care am nevoie să mă protejați
e cooptarea.
1009
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Vocea mea a devenit mai puternică
decât am intenționat să fie
1010
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
și nu-i pot lăsa pe ăștia să-mi facă
ce i-au făcut lui Charlie Kirk,
1011
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
sau chiar mai rău de atât.
1012
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Ce se întâmplă dacă ăștia
mă împiedică cumva, mă cooptează
1013
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
și apoi mă fac să spun lucrurile
pe care vor ei să le spun?
1014
01:11:15,980 --> 01:11:17,398
Nu putem permite asta.
1015
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Așa că, pentru orice eventualitate,
1016
01:11:21,903 --> 01:11:23,237
avem nevoie de un cod.
1017
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Trebuie să fie ceva ce pot spune
astfel încât, dacă o spun,
1018
01:11:29,202 --> 01:11:30,995
să știți că ăștia m-au prins.
1019
01:11:32,747 --> 01:11:36,459
Și să nu ascultați nimic din ce spun
după ce zic cuvintele alea.
1020
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Dar nu spuneți nimănui ce este,
trebuie să fie ceva care...
1021
01:11:40,421 --> 01:11:42,632
Înțelegeți ce spun.
Ce eu nu aș zice.
1022
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Știu care-i codul!
1023
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Codul e: „Sunt alături de Israel.”
1024
01:11:47,220 --> 01:11:49,514
Mulțumesc foarte mult și noapte bună!
1025
01:12:50,241 --> 01:12:52,910
{\an8}KIGALI, RUANDA
1026
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}INSULA GORÉE – DAKAR, SENEGAL
1027
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}INSULA CHANGU, TANZANIA
1028
01:14:13,407 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAGA, REPUBLICA CEHĂ
1029
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}PENTRU D'ANGELO
1030
01:15:06,585 --> 01:15:13,517
{\an8}ȘI, CA DE OBICEI, ELAINE
1031
01:15:25,460 --> 01:15:28,023
FBI - STRICT SECRET
1032
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
DAVE CHAPPELLE
„NEGRII DE NEOPRIT”