1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Bu, kavşaktaki kırmızı,
siyah ve yeşil tarafından
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
bir anahtar ile korunmaktadır.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}27 EKİM 2019 KENNEDY MERKEZİ
MARK TWAIN AMERİKAN MİZAH ÖDÜLÜ
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Ben uysal bir çocuktum.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Duyarlıydım, kolayca ağlardım,
yumruk yumruğa kavga etmekten korkardım.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Annem bana şöyle derdi...
Hatırlıyor musun bilmiyorum
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
ama bunu bana pek çok kez söyledin.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
"Oğlum, bazen gerçekte olduğun
kuzu olabilmek için
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
önce aslan olman gerekir."
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Şu an bir aslan gibi konuşuyorum.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
ÜLKEMİZİN BAŞKENTİNDEN CANLI YAYIN
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,518
{\an8}GELİYOR
10 EKİM
15
00:00:59,851 --> 00:01:04,856
DAVE CHAPPELLE:
16
00:01:17,119 --> 00:01:22,416
DURDURULAMAZ ZENCİ YASASI
17
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Yo, teşekkürler.
18
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Çok teşekkür ederim.
19
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Lütfen, herkes otursun.
20
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Rahat olun.
21
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Konuşacak çok şeyimiz var.
22
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Şimdi, size bu gösterinin
nasıl ortaya çıktığını anlatayım.
23
00:02:47,668 --> 00:02:49,586
Ohio'da yaşadığımı biliyorsunuz.
24
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Ocak ayında, bu Trump ve Elon...
25
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
Hükûmet Verimliliği Departmanı’nı kurup
devlet kadrolarını budayınca,
26
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
memleketimde konut piyasası
27
00:03:12,317 --> 00:03:16,113
ilk çeyrekte yüzde 20 çöktü.
Beyazlar gibi konuşmak istemiyorum.
28
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
Ama bunu yaptılar, değil mi?
29
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Sonra bu adam, memleketimde
Ulusal Muhafızları konuşlandırıp
30
00:03:31,837 --> 00:03:34,381
polis teşkilatını
belediye başkanından aldı.
31
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
Bizler bundan hoşlanmayız.
32
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Ama sonra Ohio'daki valim,
Ulusal Muhafızlarımızı
33
00:03:47,185 --> 00:03:49,146
memleketimi denetlemeye gönderdi.
34
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
Ben de onları arayıp "Geliyorum" dedim.
35
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Çünkü bu adamlar Çikolata Şehri'ni
çikolatasız bırakmaya çalışıyorlar.
36
00:04:10,959 --> 00:04:14,004
"Şehir değişmeden önce
eve gitmem lazım" dedim.
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,590
Instagram'a girdim
ve Washington'daki protestoları gördüm.
38
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Bir sürü beyaz,
"Sokaklarımızda olmaz!" diyordu.
39
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
"Hayır, çok geç" dedim.
40
00:04:24,055 --> 00:04:28,018
Bu beyazlar iyice mevzilenmiş.
"Sokaklarımızda olmaz, yapamazsınız!"
41
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
Bu Trump akşam yemeğine
gidiyormuş gibi konuşuyordu.
42
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Öyle değil.
43
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Evet. Gerçeği bilmelisiniz.
44
00:04:43,283 --> 00:04:45,619
Bu durum sadece bu şehirde yaşanmıyor.
45
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Kaliforniya'da da oluyor,
Oregon'da da oluyor,
46
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
Illinois'da da oluyor,
Memphis'te de oluyor.
47
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Memphis'tekilerin buna ihtiyacı olabilir.
48
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Makul olun. Son zamanlarda
Memphis'e gittiniz mi bilmem
49
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
ama o herifler Ulusal Muhafızlardan
iki tank çaldı bile,
50
00:05:08,767 --> 00:05:10,185
gerisini biliyorsunuz.
51
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Gerisini biliyorsunuz.
52
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Buraya öfkeli ve kavga etmeye hazır geldim
ama şehri arabayla gezerken
53
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
temiz olduğunu gördüm.
Gerçekten temiz görünüyordu.
54
00:05:29,538 --> 00:05:31,873
Son geldiğimden
çok daha iyi görünüyordu.
55
00:05:32,541 --> 00:05:35,043
Bugün sokağa sıçan sadece bir kişi gördüm.
56
00:05:36,628 --> 00:05:39,756
Ama biliyor musunuz? Bir torbası vardı.
O herif onu aldı.
57
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Evsizler için
bir şey yapılmasını bekliyordum.
58
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Washington'ın en kötü yanı şu...
59
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Ülkenin başkentiyiz
ama kimse evsizleri umursamıyor.
60
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Size gerçeği söyleyeceğim.
Sanırım bunu umursayan tek kişi benim.
61
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Çoğunuz bunu bilmiyor ama son iki yıldır
62
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
sessizce Washington'daki
evsizlerle çalışıyorum
63
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
ve evsizler projem için
şimdiden iki milyon dolar harcadım.
64
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Hayır, alkışlamayın.
65
00:06:16,960 --> 00:06:18,753
Onlara yemek falan vermedim.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,590
Onlara "Thriller" dansını öğrettim.
67
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
Cadılar Bayramı'nda
sizi büyük bir sürpriz bekliyor.
68
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Eve daha erken gelemediğim için üzgünüm
ama Ohio'da çok meşguldüm.
69
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
İnsanlar "Orada ne yapıyorsun?" diyor.
70
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Biliyor musunuz bilmiyorum ama bu doğru.
71
00:06:47,616 --> 00:06:52,120
Ne yaptığımı size anlatayım.
Son 25 yıldır yaşadığım kasabanın
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,915
büyük bir kısmını satın aldım.
73
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Orayı seviyorum.
74
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Ohio Trump'ı seviyor
ama yaşadığım kasaba Trump denizindeki
75
00:07:05,842 --> 00:07:08,178
minicik bir Bernie Sanders adası gibi.
76
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Oradaki tüm beyazlar fakir
ama bunlar kirli hippi beyazlar
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,185
ve ben onları seviyorum.
78
00:07:17,646 --> 00:07:19,022
Bu beyazları seviyorum.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Onlar da beni seviyor.
80
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Liberal beyazlar hakkında
bir şey öğrendim.
81
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Siyahların istediğini yapmasına
izin veriyorlar.
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,450
Ta ki kasabanın büyük bir kısmını
satın alana kadar.
83
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Bunu hoş karşılamadılar.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,541
Bundan çok şüphelendiler
ama söylemeliyim ki
85
00:07:39,542 --> 00:07:40,752
onları suçlamıyorum.
86
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Çünkü... Hayır, gerçekten.
Çünkü bakın, ben beyaz olsaydım
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
ve bu kasabadakiler Siyahi olsaydı
ne derlerdi biliyor musunuz?
88
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Kasabayı nezihleştirdiğimi söylerlerdi.
89
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Ama bu insanlara yaptığım şeyin
bir tanımı yok.
90
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Her şey benim dostum, her şey.
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Gençken beyazlara çok kızardım
çünkü onların
92
00:08:11,658 --> 00:08:13,535
adaletsiz olduğunu düşünürdüm.
93
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
Ama artık bu kadar mülküm varken
onları anlıyorum. Eğlenceli.
94
00:08:18,748 --> 00:08:22,002
Beyazların yanına gidip
"Burada ne işin var?
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,925
Polisi arayacağım" demek
iyi hissettiriyor. Bu çok eğlenceli.
96
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Kasabada o kadar çok mülküm var ki,
gerçekten de var,
97
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
bu beyazlar onların refahından
sorumlu olduğumu düşünüyorlar.
98
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Bu çok saçma.
Dostum, ben kamu görevlisi değilim.
99
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Ben kapitalistim.
100
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Sokakta kendi hâlimde yürürken
yanıma gelip
101
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
endişelerini anlatmaya
başlıyorlar. "Dave!"
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
"Bütün lanet olası kasabayı
aldığın için tebrikler.
103
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Ama artık buralarda biraz uygun fiyatlı
konut da düşünmen gerekiyor."
104
00:09:01,750 --> 00:09:05,962
Ben de şöyle diyorum, "Şampiyon,
ben evimin parasını karşılayabiliyorum.
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,924
Bu senin endişelenmen gereken bir şey.
106
00:09:10,842 --> 00:09:13,344
Çünkü düşünürsem
senin evini de alabilirim.
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
Satmak istersen bana haber ver.
108
00:09:15,847 --> 00:09:17,765
Bütün kasabayı topluyorum.
109
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
Bütün lanet olası kasabayı topluyorum."
110
00:09:28,443 --> 00:09:31,237
Bu fakir beyazlar
parayı nereden buldu bilmiyorum.
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Ama kısa süre önce
112
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
bu herifler birdenbire
yepyeni bir itfaiye istasyonu yaptılar.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Bu parayı nereden buldular?
"Bu da ne lan?" dedim.
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Sonra ne yaptılar, biliyor musunuz?
Bu tam bir ırkçılık.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Ben şehir dışındayken
eski itfaiye binasını
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,963
açık artırmayla satmaya çalıştılar.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Bu çok saçma.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Ama bunun için çok geç.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
Kasabanın tamamını muhbirlerle doldurdum.
120
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Adamlar bekleyemiyordu.
121
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Koşarak geldiler. "Efendim, efendim,
bir haberim var efendim!"
122
00:10:05,188 --> 00:10:06,815
Ben de "Ne oluyor?" dedim.
123
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
"Ne diyorsun sen? İtfaiye binası mı?"
124
00:10:14,447 --> 00:10:16,658
Dostum, itfaiye binasını satın aldım.
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
O lanet şeyi
bir komedi ve müzik kulübüne çevirdim.
126
00:10:21,037 --> 00:10:24,749
Orada eğleniyoruz. Clipse de geldi.
Hepimiz orada eğleniyoruz.
127
00:10:26,501 --> 00:10:29,879
Tanıştığım bütün ünlülerden
o kulüpte çalmalarını istedim.
128
00:10:30,839 --> 00:10:33,215
Mick Jagger'ı bir partide gördüm.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
"Selam Mick" dedim.
130
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
"Mick, Ohio'ya gelip
benim kulübümde çalmalısın" dedim.
131
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
O da kabul etti. "Tamam" dedi.
132
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
"Olur. Kulüplerde çalmayı severim.
133
00:10:45,937 --> 00:10:47,856
Ama bana kasabadan bahset" dedi.
134
00:10:48,982 --> 00:10:50,775
"Ne bilmek istiyorsun?" dedim.
135
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Adam bana, Mick Jagger bakışı attı.
136
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
"Orada kızlar var mı?" dedi.
137
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Yüzüne karşı yalan söyledim. "Evet" dedim.
138
00:11:10,253 --> 00:11:13,797
Bir şeylerin ters gittiğini anladı.
"Hayır, hayır" dedi.
139
00:11:13,798 --> 00:11:18,511
"Hadi ama Dave. Benim sevdiğim tarzdaki
kızlardan bahsediyorum."
140
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
"Mick, ne tür kızları
sevdiğini bilmiyorum" dedim.
141
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
Sonra "Biliyorsun" dedi.
142
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
"Müziğimi dinledin.
143
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Ayakları pis, beyaz hatunlar var mı?"
144
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Ben de "Mick, bu yere bayılacaksın" dedim.
145
00:11:45,079 --> 00:11:48,333
"Mick, bu hatunlar halk havuzunun
etrafını bile çevirir."
146
00:11:50,335 --> 00:11:52,837
Kirli hippi amcığı,
işte uğraştığım şey bu.
147
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Benim uyuşturucuyla işim olmaz, tamam mı?
148
00:11:59,302 --> 00:12:01,721
Ama şov dünyasındayım, anlatabildim mi?
149
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Her türlü partiye katıldım.
Size karşı dürüst olacağım.
150
00:12:04,891 --> 00:12:07,810
Ot içiyorum ama otu
uyuşturucu olarak görmüyorum.
151
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Ama şov dünyasını bilirsiniz.
152
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Kokain partilerine,
esrar partilerine gittim,
153
00:12:17,237 --> 00:12:21,032
tüm partilere katıldım ve size sadece
gördüklerimi anlatıyorum.
154
00:12:22,075 --> 00:12:25,286
Kokain hatunları
esrar hatunlarından çok daha güzeller.
155
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Esrar hatunlarına bakıp
156
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
"Vay canına, o kıyafetlerle mi uyudun?
157
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
Neyin var senin?" diyorum.
158
00:12:32,252 --> 00:12:34,420
Yüzlerinde hiç enerji yok.
159
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
Sütyen takmadıkları için
göğüsleri sarkıyor.
160
00:12:42,095 --> 00:12:45,723
"Sikini yüzümden çek dostum."
Esrar içen kızlar böyle konuşur.
161
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
"Senin sikini emmeyeceğim dostum.
162
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Ağzım kupkuru."
163
00:12:55,984 --> 00:12:58,778
Bunu ot içen biriyle yaptınız mı?
İğrenç, değil mi?
164
00:13:01,114 --> 00:13:03,741
Sanki sikini kedi emiyormuş gibi.
Ne tür bir...
165
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Ağzın neden kupkuru?
166
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Sürtük, git bir şeyler iç
ve tekrar dene, olur mu?
167
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Git biraz su iç.
168
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
İğrenç.
169
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
İğrenç.
170
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
Son zamanlarda haberlerde...
171
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Yine çok fazla eleştiri alıyorum.
172
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
Suudi Arabistan'da
bir komedi festivali yaptığım için.
173
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Tezahüratları duyuyorsunuz,
bunlar Siyahiler.
174
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Amerikalı beyazlar çok öfkeliler.
175
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Bir şey söyleyeceğim.
176
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
Bir şey hakkında suçluluk duymadığım
hiç olmadı.
177
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Ama bunun için hiç...
178
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Hiç suçluluk duymuyorum.
179
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Ünlü komedyen Bill Maher'ı biliyorsunuz.
180
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
Bill'i 18, 19 yaşımdan beri tanıyorum.
181
00:14:09,766 --> 00:14:12,769
Bunu hiç söylemedim
ama o adamdan nefret ediyorum.
182
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
O ukala beyazın laflarından gına geldi.
183
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Bu şerefsizler, Suudi Arabistan'da
bir komedi festivaline katılmamı
184
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
ilkelerime ihanet olarak görüyorlar.
185
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Öyle değil!
- Hayır. Bunu biliyorum.
186
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Hayır, hayır.
187
00:14:32,914 --> 00:14:35,416
Hayır, izin verin. Bırakın da ben yapayım.
188
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Eminim ki... Hayır.
- Hadi!
189
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Tamam, herkes sakin olsun.
190
00:14:43,049 --> 00:14:44,550
Haklı olduğumu biliyorum.
191
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Öncelikle... Ne dediler?
192
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
"Suudi Arabistan
bir gazeteciyi öldürdü" dediler.
193
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Huzur içinde yat Jamal Khashoggi.
194
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Böylesine korkunç bir şekilde
öldürülmesine üzüldüm.
195
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ama...
196
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
"Ama" falan yok. Nokta.
197
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Ve ayrıca...
198
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Yani, bak dostum.
199
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
İsrail son üç ayda 240 gazeteciyi öldürdü.
200
00:15:14,622 --> 00:15:16,958
Hâlâ saydığınızı bilmiyordum.
201
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Suudi Arabistan'da sahne aldım diye
bu herifler beni madara etti.
202
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Gazeteye yazın demedim ki,
sahnede laf arasında söyledim.
203
00:15:28,594 --> 00:15:34,182
"Benim için Suudi Arabistan'da konuşmak
Amerika'da konuşmaktan daha kolay" dedim.
204
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Bunlar da buna içerledi.
205
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Lafımın arkasındayım.
Neler çektiğimi unutmayın.
206
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
İki yıl önce burada, Amerika'nın göbeğinde
trans şakaları yaptım diye
207
00:15:48,364 --> 00:15:51,826
az kalsın kalemimi kırıyorlardı.
Ama size bir şey söyleyeyim mi?
208
00:15:52,952 --> 00:15:56,664
Trans şakaları Suudi Arabistan'da
acayip tuttu, biliyor musunuz?
209
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
O şakalara doyamadılar resmen.
210
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Bana bayıldılar lan.
"Siz bugüne kadar neredeydiniz?" dedim.
211
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Gazetelerde "Komedyenler kendilerini
bir diktatöre sattı" diye yazdılar.
212
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Ama tüm gazetelerde
benim fotoğrafım vardı.
213
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Biliyor musunuz, kızamıyorum bile.
Çünkü doğruya doğru,
214
00:16:32,366 --> 00:16:35,286
o komedyenlerin hepsinden
daha fazla kazandım.
215
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Netflix'te çalışmıyorum artık.
216
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Yeni işim ne, biliyor musunuz?
217
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Telefonun başında
Arapların aramasını bekliyorum.
218
00:16:45,213 --> 00:16:48,549
"Size nasıl yardımcı olabilirim beyler?
Ne arzu etmiştiniz?"
219
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Orta Doğu'da çalışmaya bayılıyorum.
220
00:16:56,516 --> 00:16:58,726
Orada yaptığım ikinci gösterimdi bu.
221
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Üç ay önce de oradaydım.
Abu Dabi'de gösteri yaptım.
222
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Onlar da komedi festivali düzenlemişlerdi.
223
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Bakın şimdi.
Orta Doğu’ya gideniniz olmamıştır.
224
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Onlar hakkında bilmediğiniz
çok çılgın şeyler var.
225
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Burada herkesin köpeği vardır, değil mi?
226
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Orada köpeklerle uğraşmazlar.
227
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Ne yapıyorlar biliyor musunuz?
Kuşları, şahinleri var dostum.
228
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Adamlar evcil hayvan olarak
şahin besliyorlar.
229
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
İnanamadım. Alışveriş merkezinde
elinde şahinle dolaşan adamlar gördüm.
230
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
"Bu çok havalı" dedim.
231
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Burada, Washington'da, orada burada
bir pezevenk görmeye alışığızdır.
232
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Ve bu...
233
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
Ama hiç kuş pezevengi görmemiştim.
234
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Herif kuşa resmen
"Bana tavşan getir" diyordu
235
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
ve o lanet olası kuş
gidip herife bir tavşan getiriyordu.
236
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Kuşa küçücük bir parça verip
geri kalanını kendi yiyordu.
237
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
İşte AVM'de şahini olan bir adam gördüm.
238
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Öyle boş boş konuşuyorduk.
Neden bilmiyorum...
239
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
Nereden aklıma geldi, bilmiyorum.
240
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Şeytan dürttü ve "Dostum,
şu şahini ödünç versene bir" dedim.
241
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
O da verdi.
242
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Önce eldiveni, sonra da şahini verdi.
243
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Hayatımda birçok havalı şey yaptım
244
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
ama bu hepsinin nirvanasıydı.
245
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
Bu hissi anlayamazsınız.
246
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Bu büyüklükte bir arenaya girdim,
20 bin kişi çığlık atıyordu.
247
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Kolumda canlı bir şahin vardı.
Millet resmen çıldırdı.
248
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Millet çıldırıyordu.
Bu onların milli kuşu.
249
00:18:22,727 --> 00:18:25,353
Ama kuş hakkında en ufak bir fikrim yoktu
250
00:18:25,354 --> 00:18:26,606
Meğer...
251
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
Kolumdaki bu şahin türü
dünyadaki en hızlı canlıymış.
252
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Bunu bilmiyordum.
253
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Avlanırken önce yükselip
254
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
sonra saatte 386 km hızla
aşağı dalıyormuş. Hızını ölçmüşler.
255
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Avını tek vuruşta öldürüyor, uçup gidiyor,
256
00:18:47,918 --> 00:18:50,838
sonra geri gelip alıyormuş.
Ben bunu bilmiyordum.
257
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Ben yürürken kalabalık bağırıyordu
258
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
ama şahin çok sakindi
çünkü kafasında bir tür maske vardı
259
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
ve şöyle görünüyordu...
260
00:19:02,099 --> 00:19:03,850
Ama hiç istifini bozmadı.
261
00:19:03,851 --> 00:19:08,396
Bu maskenin şahin eğitiminin
bir parçası olduğunu bilmiyordum.
262
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Maskesini çıkarırsan
avlanma vaktinin geldiğini sanıyormuş.
263
00:19:13,486 --> 00:19:15,112
Keşke bana bunu söyleseydi.
264
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Ben sahnede devleşirken,
265
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
şahin böyle aptal aptal bakıyordu.
266
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
"Dostum, şovu bile göremiyor" dedim.
267
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Sonra maskeyi çıkardım.
268
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Dostum, şahin aklını kaçırdı.
Tam bir kaos koptu.
269
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
O şerefsiz böyle kanat çırptı,
kolumdan uçup gitti.
270
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
İlk başta herkes alkışlıyordu. "Evet!"
271
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Sonra kuş
saatte 386 km hızla dalışa geçti.
272
00:19:43,933 --> 00:19:45,768
Üçüncü sıradaki kadını öldürdü.
273
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
Üstelik kadın transmış.
Kuş vurunca malafat dışarı fırladı.
274
00:19:53,859 --> 00:19:56,404
Herkes çığlık atıyordu.
"Hay sikeyim" dedim.
275
00:19:59,115 --> 00:20:00,533
Ne yapacağımı bilemedim.
276
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Sonra Arap polisleri geldi
277
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
ve beni sahneden indirdiler.
278
00:20:07,832 --> 00:20:11,669
Gözaltına alındığımı anlamamıştım.
"Bu ne demek oluyor şimdi?" dedim.
279
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Bunun bir kaza olduğunu
anladıkları açıktı.
280
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Sonra beni cinayetle suçladılar.
281
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
"Cinayet mi?" dedim.
282
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
"Ne? Bu bir kazaydı."
283
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Sonra beni mahkemeye çıkardılar
284
00:20:29,729 --> 00:20:33,274
ve yaptığım tüm trans şakalarını
okumaya başladılar.
285
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Kadını kasten öldürmüşüm gibi davrandılar.
286
00:20:37,236 --> 00:20:41,364
"Şeyi dışarı fırlayana kadar
trans olduğunu bile bilmiyordum" dedim.
287
00:20:41,365 --> 00:20:43,033
"Bu tam bir rezalet.
288
00:20:44,034 --> 00:20:45,119
Ben Amerikalıyım."
289
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Başım belaya girmez sanıyordum
ama duruşma sonunda
290
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
anladığım tek kelime şuydu...
291
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Adam "Suçlu" dedi. Ben de "Ne?" dedim.
292
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Bütün hayatım gözlerimin önünden geçti.
Keşke buraya hiç gelmeseydim dedim.
293
00:21:08,726 --> 00:21:11,979
Bu akşam nasıl burada olabildiğimi
merak ediyorsunuzdur.
294
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
O zamanlar bilmiyordum ama öğrendim,
295
00:21:14,899 --> 00:21:18,694
şansıma Orta Doğu'da bir transı öldürmek
ağır bir suç değilmiş.
296
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Evet, Suudi Arabistan'da konuşmak...
297
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
...çok daha kolay.
298
00:21:41,592 --> 00:21:43,385
Jimmy Kimmel'ı aforoz ettiler.
299
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Size bir şey daha diyeyim.
Kimmel'ı aforoz etmekle kalmadılar,
300
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
FCC'den Carr,
Kimmel'ın ekrana dönmesi için şart koştu.
301
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
Carr bunu söyledi mi bilmiyorum
302
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
ama biri söyledi. Kimmel'ın
ekranlara geri dönebilmesi için
303
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
Charlie Kirk'ün Turning Point vakfına
304
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
bağış yapması gerektiğini söylediler.
Bunu bir düşünün.
305
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk seçimi Trump'a satın aldı
çünkü Yüksek Mahkeme
306
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
paranın da ifade özgürlüğü
olduğuna hükmetti.
307
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Yani paranızı istediğiniz gibi
konuşmak için harcayabiliyorsunuz
308
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
ama bu adamı inanmadığı bir şey için
para ödemeye zorlamak,
309
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
ona söylemek istemediği bir şeyi
zorla söyletmek demektir.
310
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Ve altı milyon... Pardon.
311
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Bakın, çok para kazandım.
312
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Burada dilediğimi söyleyebilmek için
313
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
Suudi Arabistan'dan her zaman para alırım.
Özgür olmak güzel.
314
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
Suudi Arabistan'dakilerin
benim söyleyebildiklerimi
315
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
söyleyemeyeceğini de biliyorum.
316
00:23:05,718 --> 00:23:09,179
Ama anlaşma anlaşmadır.
Kral bunları söylememe izin verdi.
317
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Bu duruma
diplomatik bir görevmiş gibi yaklaştım.
318
00:23:14,602 --> 00:23:17,229
Orta Doğu'ya
karı kız şakaları götürmeliydim.
319
00:23:18,480 --> 00:23:21,609
Orada bir sürü karı kız var
ama hakkında konuşamıyorlar.
320
00:23:22,276 --> 00:23:23,485
"Ben yaparım" dedim.
321
00:23:29,867 --> 00:23:31,535
Eskisi gibi değil, değil mi?
322
00:23:33,329 --> 00:23:35,289
Puff denen herif 50 ay ceza aldı.
323
00:23:44,256 --> 00:23:46,884
Bunu konuşmaktan hoşlanmıyorum
ama yapacağım.
324
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Puffy hakkındaki düşüncelerimi anlatacağım
ama ön yargılı olduğumu söyleyeyim.
325
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Yıllar önce Kaliforniya'da,
Hollywood Bowl'da
326
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
sahnede saldırıya uğradım.
Bayağı bir zaman oldu tabii.
327
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
O zamanlar Charlie Kirk hayattaydı
ve durumu iyiydi.
328
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
İşte Amerika'da konuşmanın
zor olmasının bir sebebi de bu.
329
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
Geçimini konuşarak sağlayan biri olarak,
Charlie Kirk'ün
330
00:24:26,048 --> 00:24:29,259
o şekilde öldürüldüğünü görünce,
açıkçası çok tırstım.
331
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Yani, Charlie Kirk örnek bir beyaz adamdır
332
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
ama o herifi bile harcadılar.
Dedim ki "Bu beyazlar..."
333
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
"Onları hiç böyle görmediniz.
334
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Şakaları yok resmen."
335
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Sonra hatırlayın, ertesi gün haberlerde
336
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
ortalık bilgi kirliliğinden geçilmezken
pat diye bir haber çıkardılar.
337
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
"Görünüşe göre kurşunların üzerinde
338
00:24:59,039 --> 00:25:02,835
transseksüel mesajlar yazılıymış."
Evdeydim ve "Olamaz, hayır!" dedim.
339
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
"Bittim ben!"
340
00:25:14,054 --> 00:25:17,307
Haftalar sonra mermilerin üzerinde
yazanları duyurdular.
341
00:25:18,058 --> 00:25:20,643
Mermilerden birinde
"Bella Ciao, Bella Ciao,
342
00:25:20,644 --> 00:25:22,855
Bella, Bella, Bella Ciao" yazıyordu.
343
00:25:23,731 --> 00:25:27,359
Diğer mermideyse "Bunu okuyorsan,
sen eş cinselsin" yazıyordu.
344
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Evdeydim ve "Bu mermileri
görmem lazım" dedim.
345
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Bu herif nasıl oluyor da
mermilerin üzerine paragraf yazıyor?
346
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Bu mermiler ne kadar büyük?
Ne bu adam, saatçi mi?
347
00:25:40,873 --> 00:25:43,417
Tüm bunları
bir merminin üzerine mi kazımış?
348
00:25:50,424 --> 00:25:52,885
Charlie Kirk'ün ölümünü hafife almıyorum
349
00:25:53,385 --> 00:25:55,261
ama bunun ne anlama geldiğinden
350
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
ya da bize söylenenlerden emin değilim.
351
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
İnanmadığım şeyi söyleyeyim,
bunu söylemekte aceleci davrandılar.
352
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
"Charlie Kirk bu neslin
Martin Luther King'i" dediler.
353
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Hayır, değil.
354
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Evet, bu abartılı bir iddia.
355
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Biliyorsunuz, ikisi de
korkunç bir şekilde öldürüldü.
356
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
İkisi de boyunlarından vuruldu
357
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
ama benzerlikler sadece bu kadar.
358
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Çünkü Charlie Kirk...
359
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
...bir internet figürüdür.
Hayır, bu bilinçli bir tasarım.
360
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Temelde, Dr. King gibi
bir işlev görmesi mümkün değil.
361
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
İnternet figürleri negatif olmak zorunda
çünkü varlıkları buna bağlı.
362
00:26:38,889 --> 00:26:43,976
Çünkü insanları sinirlendirecek şeyler
söylemedikçe kimse onlarla ilgilenmiyor.
363
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Bu Charlie Kirk.
364
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Dr. King'in Charlie Kirk gibi olduğunu
hayal edebiliyor musunuz?
365
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Beğen butonuna basın ve abone olun.
366
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
Bunun gibi daha fazla içerik için
beni takip edin.
367
00:27:00,577 --> 00:27:04,373
Bence tüm Siyahi insanlar
özgür olmalı. Fikrimi değiştirin."
368
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Kongre, 14 Ekim'in...
369
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
Charlie Kirk'ü Anma Günü
olması için oylama yaptı
370
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
ve herkes kabul etti.
371
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Hayır, hayır, bunu yuhalamayacağım.
İsterseniz... Hayır, hayır.
372
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
İsterseniz anın o herifi.
373
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
Nasıl isterseniz öyle anın.
374
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Ancak biliyorum ki
o kongre üyelerinin çoğu
375
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
siyasi şiddetten
korktukları için oy verdi.
376
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Size söylüyorum,
Suudi Arabistan'da konuşmak daha kolay.
377
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Geçenlerde Amerika'da sahnedeyken
"Belki Puff kurtulur.
378
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
Umarım öyle olur" dedim diye bana kızdılar
379
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
ve beni yuhaladılar.
380
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Tamam, bakın, Puff haklı demiyorum
381
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
ama Hollywood Bowl'da
saldırıya uğradığımda,
382
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
saldırganı etkisiz hâle getiren Puff'tı,
bunu unutuyorlar.
383
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
O benim hayatımı kurtardı.
384
00:28:12,983 --> 00:28:15,861
Böyle bir iyilikten sonra
o adama öfke duymak zor.
385
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Korumalarım vardı
ama ne demek istediğimi anlıyorsunuz.
386
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Buna hazırlıksız yakalandılar.
387
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Ayakkabıları falan kayıyordu herhâlde.
388
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Fırladılar ama kayıp yere düştüler.
389
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Puffy saldırganı yakalayıp
etkisiz hâle getirdi.
390
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Yıllar sonra
o bebek yağı olayını duyduğumda
391
00:28:31,835 --> 00:28:35,464
"Demek o gün bizimkiler
ayakkabıları yüzünden kaymamış" dedim.
392
00:28:46,183 --> 00:28:48,268
Bin şişe bebek yağı, bu çok fazla.
393
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Unutmayın, bin şişe
bebek yağı var diye yargılanmıyor
394
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
çünkü bin şişe bebek yağına
sahip olmak suç değil.
395
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Bu iğrenç.
396
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Yasa dışı değil.
397
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
Daha önce anlatmadığım bir şeyi daha
anlatacağım ama bu gerçek.
398
00:29:10,874 --> 00:29:14,378
Bir akşam Los Angeles'ta...
Bunu söylememem lazım ama siktir et.
399
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Puffy'nin evine gittim.
400
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Hayır, görmedim... Bakın, o duruşmada
söyledikleri hiçbir şeyi görmedim.
401
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Herifin oturma odasından geçtim,
ev tertemizdi, yerler kaymıyordu,
402
00:29:30,560 --> 00:29:32,646
normal bir şekilde yürüyüp geçtim.
403
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Tamamen normal bir akşamdı.
404
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Sadece...
405
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
Düşününce bir şey fark ettim
406
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
ama o zamanlar anlamamıştım.
407
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Olanları duyana kadar hiç düşünmemiştim.
408
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Düşününce, çok saçmaydı
ama arka verandada oturuyorduk,
409
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
içiyor, gülüyor, konuşuyorduk
410
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
ve Puff içkisini
şöyle bir çalkalayıp dedi ki...
411
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
"Ee, Dave.
412
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Nelerden hoşlanırsın?" dedi.
413
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Beni bilirsiniz. Dedim ki
414
00:30:10,684 --> 00:30:14,104
"Bilmiyorum dostum,
kitaplardan, video oyunlarından falan..."
415
00:30:19,609 --> 00:30:22,738
Bunun Cassie'yi becerme fırsatım
olduğunu bilmiyordum.
416
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
Tanrı onu korusun.
417
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Onunla dalga geçmiyorum.
Yaşadıkları korkunçtu.
418
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Ama hatırlasanıza,
onu otel koridorunda dövdüğü videoyu
419
00:30:41,214 --> 00:30:43,925
gösterip durdular. Korkunç bir videoydu.
420
00:30:45,302 --> 00:30:47,678
Ama adam bunun için yargılanmıyordu.
421
00:30:47,679 --> 00:30:52,558
Hatırlarsanız, federal suçlamalar çıkmadan
bu olay için ona ödeme yapmıştı.
422
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Duyduğum kadarıyla
ona 35 milyon dolar ödemiş.
423
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Bu durumu haklı kılmaz
ama hadi ama dostum.
424
00:30:57,522 --> 00:31:01,443
Bundan daha azına Floyd Mayweather'le
dövüşecek adamlar tanıyorum.
425
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Hem de 36 dakika boyunca
dövüşmek zorundalar.
426
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Ama Cassie çok dişli biri.
427
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Düşmanımın bile başına gelmesini
dilemeyeceğim bir şey yaptı.
428
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Cinsel hayatı hakkında
ifade vermek zorunda kaldı. Bu çok zor.
429
00:31:23,840 --> 00:31:25,717
Tanrı hepimizi bundan korusun.
430
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Seks hakkında ulu orta konuşulan
her şey kulağa kötü gelir.
431
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Karınla yüz yüze sevişmekten
bahsetsen bile.
432
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Yargıç şöyle der, "Ne zaman..."
433
00:31:35,352 --> 00:31:37,437
"Karınla yüz yüze seks yaptın mı?"
434
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Evet Sayın Yargıç, yaptım."
"Tarif edebilir misiniz?"
435
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Evet, onun o ruhsuz gözlerine
baktım, sonra...
436
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
O büyük külotunu kenara çektim,
karşımda 'Umurumda değil' diye bağıran
437
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
bir çalılık vardı sanki. Anladınız mı?
438
00:31:53,412 --> 00:31:55,914
İçeri girsin diye ittirdim, anladınız mı?"
439
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie'ninki çok daha zordu.
440
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
O sorular... Ona her türlü soruyu sordular.
441
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Sean Combs ağzına işedi mi?"
442
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
"Aman Tanrım" dedim. O tereddüt etmedi.
443
00:32:18,228 --> 00:32:20,564
"Evet Sayın Yargıç, bunu yaptı. İşedi."
444
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Özür dilerim.
445
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Bir şey yapmıştım.
446
00:32:45,172 --> 00:32:47,673
Denemek istediğim
bir şeyler hazırlamıştım.
447
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Zordu ama gerçekten istedim ki...
448
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Kariyerimin en uzun kapanış konuşması bu.
449
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Bunu yapacağım ama dostum,
bu çok fazla konsantrasyon gerektirecek.
450
00:33:02,272 --> 00:33:05,734
O yüzden bağırıp dikkatimi dağıtmayın,
sadece keyfini çıkarın.
451
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Hayır, zor, bilirsiniz, sanki...
Bakın dostum, şovu kapatmak...
452
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
Şovu kapatmak her şeydir
453
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
ve Washington'da şovun kapanışı
çok önemlidir.
454
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
O yüzden bu gece
iki farklı kapanış yapacağım.
455
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Washington için kapanışımı
yapacağım, sonra da...
456
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Araba alarmı gibi çığlık atıyor,
duydunuz mu?
457
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Siz de duydunuz mu?
458
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Tanrım.
459
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Pekâlâ, sonra vakit kalırsa
460
00:33:49,069 --> 00:33:51,363
Suudi Arabistan kapanışımı yapacağım.
461
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Pekâlâ, bu zor olanı.
Prodüksiyon, bana bir iyilik yapın
462
00:34:02,374 --> 00:34:05,043
ortamı ısıtın,
komedi kulübü ışıklarını verin.
463
00:34:19,224 --> 00:34:21,851
- Seni seviyoruz Dave.
- Ben de sizi seviyorum.
464
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Tamam, konsantre olayım. Bu...
465
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Gördüğünüzde zor olduğunu anlayacaksınız.
466
00:34:36,116 --> 00:34:38,285
Bunu yapmak sandığınızdan daha zor.
467
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Bekleyin. Devam edin,
bağırmaya devam edin. Bana bir içki ver.
468
00:34:52,465 --> 00:34:55,385
- Seni seviyorum Dave.
- Ben de seni seviyorum dostum.
469
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Dinleyin, bunu...
470
00:35:00,724 --> 00:35:04,144
...bu salondaki birilerine
huzur vermesi umuduyla söylüyorum.
471
00:35:04,644 --> 00:35:08,440
Söylemek üzere olduğum şeyi
gerçekten içtenlikle söylüyorum.
472
00:35:09,399 --> 00:35:12,152
- Seni seviyorum.
- Şu an nasıl olduğunu biliyorum.
473
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Birçok insanın nasıl hissettiğini
anlıyorum. Telsizini kapat şampiyon.
474
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Çoğunuzun şu anda
nasıl hissettiğini biliyorum.
475
00:35:23,538 --> 00:35:24,998
Beni duyamıyor musunuz?
476
00:35:27,083 --> 00:35:28,293
Duyabiliyor musunuz?
477
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Bill Cosby’den aldım.
478
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Fazla vaktim yok.
479
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Şu an neler hissettiğinizi biliyorum
ve umarım bu size huzur getirir.
480
00:35:51,858 --> 00:35:53,443
Ben de öyle hissediyorum.
481
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Hiç şüphesiz, yüzde bin eminim ki
482
00:36:00,241 --> 00:36:02,910
hem bireysel olarak hem de toplum olarak,
483
00:36:02,911 --> 00:36:07,457
hepimiz bir tür komplonun
içinde yaşıyoruz.
484
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Hani şu bir şeylerin
yanlış gittiğine dair hissiniz
485
00:36:11,753 --> 00:36:15,673
ya da "Bu konuda haklı mıyım?
Delirdim mi?" düşüncesi. Hayır dostum.
486
00:36:15,674 --> 00:36:19,552
Hayır, deli değilsiniz.
Hissettiğiniz bu şeyi,
487
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
emin olun ben de hissediyorum.
488
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Ama size bir önerim var.
489
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Komplonun ne olduğunu bilmiyorsanız
sadece bilmediğinizi söyleyin.
490
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
"Bilmiyorum"
kabul edilebilir bir cevaptır.
491
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Aslında, bilmiyorsanız bu en iyi cevaptır.
492
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Ama komplo hakkında ulu orta
tahmin yürütüp duruyorsunuz ya,
493
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
yalvarıyorum size, çenenizi kapatın.
494
00:36:53,712 --> 00:36:55,922
Bu şekilde herkesi hasta edeceksiniz.
495
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
"Hissediyorum", "Düşünüyorum"
veya "Şüpheleniyorum" diyebilirsiniz
496
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
ya da "Bana öyle geliyor" diyebilirsiniz
ama lütfen bildiğinizi söylemeyi bırakın.
497
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Çünkü böyle zamanlarda
498
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
en son güveneceğim kişi
ne olduğundan emin olan kişidir.
499
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Bu delilik.
500
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Ama benim düşüncem şöyle...
501
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Bir şekilde bu ülke yanlış yola saptı...
502
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
1910'da.
503
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Bunu belirli bir adama indirgedim.
504
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Bunun... Söyleyeceklerimi
şimdi değil, daha sonra değerlendirin.
505
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Bunun Jack Johnson ile bir ilgisi var.
506
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
507
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
...dünyanın ilk Siyahi
ağır sıklet boks şampiyonuydu
508
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
Ağır sıklet şampiyonluğu sporda
509
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
bugüne kadarki en prestijli unvandır.
510
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Ancak 1908'de...
511
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
...sadece beyaz boksörler
bu ayrıcalığa sahipti.
512
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Siyahi boksörler
yeterince iyi olmadıkları için değil,
513
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
hiçbir beyaz boksörün bir Siyahiye,
kendisine el sürme fırsatı
514
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
vermeyeceği içindi.
515
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Tommy Burns adında bir adam
ağır sıklet şampiyonu oldu.
516
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Tommy Burns bir istisnaydı. Kanadalıydı.
517
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
"Ben dünyanın
ağır sıklet şampiyonuyum" dedi.
518
00:38:43,905 --> 00:38:47,575
O Kanadalı. Onların ne kadar
eş cinsel olduğunu bilirsiniz. O sanki...
519
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
"Ben Kanada şampiyonu değilim,
beyazların şampiyonu değilim" dedi.
520
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
"Ben dünyanın ağır sıklet şampiyonuyum
521
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
ve şampiyonluğumu
tüm rakiplerime karşı savunacağım."
522
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
Ve dostum...
523
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson dünya ağır sıklet
şampiyonluğu için dövüşme şansını
524
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
kendisi gibi bir Amerikalıdan değil,
525
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
bir Kanadalıdan almıştı.
526
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Amerikalıların,
kendi vatandaşları olduğu için
527
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
Jack Johnson'ı tutacağını düşünürsünüz.
528
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Hayır, bu adam
Wesley Snipes'tan bile siyahtı.
529
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns o zamana kadarki
530
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
en kısa boylu ağır sıklet şampiyonuydu.
531
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Jack Johnson ringe girdi
ve onun üzerinde bir dev gibi yükseldi.
532
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Bildiğiniz gibi,
Tommy Burns'ü feci şekilde benzetti.
533
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Sidney, Avustralya'da.
534
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Amerika'daki beyaz boksörler,
"Gördünüz mü, biz ne demiştik?" dedi.
535
00:39:48,428 --> 00:39:52,015
"O lanet olası pis maymunlarla dövüşmek
böyle bir şey işte."
536
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Tommy Burns'ten önce
ağır sıklet şampiyonu emekli olmuştu.
537
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Jim Jeffries adında biriydi.
538
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Herkes "Jack Johnson
gerçek şampiyon değil" dedi.
539
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
Dediler ki "Gerçek şampiyon Jim Jeffries
540
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
ve dövüşmemesi iyi bir şey,
541
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
yoksa senin Siyahi kıçına
tekmeyi basardı Jack Johnson."
542
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Böylece Jack Johnson...
543
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson, Jim Jeffries'e meydan okudu.
544
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Bu ilk olarak Londra'da oldu.
Jim Jeffries bir geçit törenindeyken
545
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
Jack Johnson
kalabalığın arasından çıkageldi.
546
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Jilet gibi giyinmişti.
Hitabeti de çok güçlüydü.
547
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
"Hey, ihtiyar, seni şöyle bir pataklamayı
çok istiyorum" dedi.
548
00:40:30,511 --> 00:40:33,264
Jim Jeffries öylece bakakaldı.
"Ne diyor lan bu?"
549
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Daha sonra Jim Jeffries
Sidney'de bir geçit törenindeyken
550
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
Jack Johnson
yine kalabalığın içinden çıkageldi.
551
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Hey, ihtiyar, sana eski usul
bir iki vuruşumu tattırmak isterim" dedi.
552
00:40:44,984 --> 00:40:49,072
Jim Jeffries, "Bu adama nasıl
pasaport vermişler?" der gibi bakıyordu.
553
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Tekrar ediyorum, 1910 yılıydı.
554
00:40:59,749 --> 00:41:03,670
Jack Johnson'ın karakterinin
alametifarikası, pervasız cesaretiydi.
555
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Hakkında anlatılan bir efsaneye göre,
556
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
bir gece Mason-Dixon hattının
güneyindeki bir köy yolunda
557
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
aşırı hız yaparken
558
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
polis Jack Johnson'ı durdurmuş.
559
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
1910 yılıydı.
560
00:41:16,975 --> 00:41:20,186
Bayağı hızlı gidiyor olmalı,
saatte 20-22 km hızla falan.
561
00:41:26,401 --> 00:41:27,777
Polis onu durdurmuş.
562
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Polis demiş ki,
563
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Bu yolda hız yapmanın cezası
bir Siyahi için 200 dolardır."
564
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
O zamanlar 200 dolar
50 bin dolarlık ceza almak gibiydi.
565
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson tereddüt etmemiş.
566
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
Ona 400 dolar vermiş
ve "Bu yoldan geri döneceğim" demiş.
567
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Aylar süren ısrarların ardından
568
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries pes etti.
569
00:41:56,347 --> 00:42:00,267
Jack Johnson, 4 Temmuz'da
unvanını korumak için
570
00:42:00,268 --> 00:42:01,476
Jim Jeffries'le dövüştü.
571
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
"Büyük Beyaz Umut" lafının
asıl kaynağı işte bu olaydır.
572
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Ona haddini bildirecek bir beyaz adam
bulmak için can atıyorlardı.
573
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Size şunu söyleyeyim, o 4 Temmuz'da
aranan kan Jim Jeffries değildi.
574
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
Jack Johnson onu mahvetti.
575
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Jack Johnson maçı bilerek uzattı.
576
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
İstese hemen nakavt edebilirdi
577
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
ama linç edilmekten korktuğu için
dövüşü dengeli gösterdi.
578
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Ama bundan bıktığında,
o zamanlar 15 rauntluk maçlar yoktu,
579
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
artık dövüşemeyecek hâle
gelene kadar dövüşüyorlardı.
580
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Jack Johnson artık sıkılınca
581
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
sert bir sağ kroşeyle onu yıktı.
582
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
Görüntülerde, Jeffries düşerken
583
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
filmin aniden kesildiğini görürsünüz.
584
00:42:48,900 --> 00:42:50,818
Çünkü umutlarının nakavt olduğu...
585
00:42:51,402 --> 00:42:53,780
...o anın görüntülenmesini istemiyorlardı.
586
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
5 Temmuz günü, Amerika'nın her yerinde
587
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
beyazlar isyan başlattı. Geri kalan
tüm Siyahilere yerlerini bildirmek için
588
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
pek çok Siyahiyi öldürdükleri
ırkçı ayaklanmalar çıktı.
589
00:43:10,755 --> 00:43:13,882
Çünkü Jack Johnson,
o renk çizgisine fiziksel olarak
590
00:43:13,883 --> 00:43:19,097
meydan okuyan ve kazanan ilk Siyahiydi.
İşte hikâyenin can alıcı noktası.
591
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Arenadan sağ salim çıkmakla kalmadı.
592
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
Jack Johnson'ın
kendine has bir zaafı vardı.
593
00:43:29,273 --> 00:43:33,443
Arenadan hem sağ salim
hem de beyaz bir hatunla çıktı.
594
00:43:33,444 --> 00:43:34,946
Hadi bunu konuşalım.
595
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Jack Johnson
beyaz kadınları becermeyi severdi.
596
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Neredeyse sadece
beyaz kadınları becerirdi.
597
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Dostum, adamdaki pervasız cesarete bak.
Hem beyaz adamları pataklıyor
598
00:43:49,293 --> 00:43:51,087
hem de hatunlarını beceriyor.
599
00:43:55,800 --> 00:43:58,010
Siyahi boks dünyası zafer sarhoşuydu.
600
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
Bütün büyük Siyahi boksörler
Jack Johnson'ı tebrik etti.
601
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Jack Johnson'ın yanına gelerek,
602
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, tebrikler.
Unvan maçı yapabilir miyiz?" dediler.
603
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Jack Johnson
tıpkı beyaz selefleri gibi şöyle dedi,
604
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"Ben Siyahi boksörlerle dövüşmem.
605
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
Benim işim beyaz adamları dövüp
onların hatunlarını becermek."
606
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
Ve birbiri ardına...
607
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
Büyük Beyaz Umutları karşısına çıkardılar
ve Jack Johnson hepsini yerle bir etti.
608
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Aslında...
609
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Aslında, onu durdurmak için...
610
00:44:33,546 --> 00:44:34,881
Kongre kararı gerekti.
611
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Illinois'li bir kongre üyesi olan Mann
adındaki bir adam "Mann Yasası"nı çıkardı.
612
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Mann Yasası'na göre
613
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
bir kadını ahlaksız amaçlarla
eyalet sınırından geçirmek suçtur.
614
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
Mesleğim gereği
bu tür şeyleri bilmem gerekiyor.
615
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jack Johnson, Mann Yasası'ndan
yargılandı, dava edildi ve suçlu bulundu.
616
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
Ülkeden kaçtı, yıllarca kaçak yaşadı
617
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
ve bu, hayatını mahvetti.
618
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
1946 yılında ABD'de geçirdiği
bir trafik kazasında öldü.
619
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Ama ölmeden önce demiş ki,
620
00:45:10,583 --> 00:45:14,170
bu bir Amerikalının söylediği
en sevdiğim sözlerden biridir,
621
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Keyfim uğruna...
622
00:45:19,050 --> 00:45:20,426
...her şeyi riske attım."
623
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Özgürlüğe sahip olmak bir şeydir.
624
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Sahip olmamak ise bambaşka bir şey.
625
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Ama sahip olmadığın özgürlüğü kullanmak,
ne kadar bencilce olursa olsun
626
00:45:41,822 --> 00:45:43,991
büyük cesaret ister.
627
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
Jack Johnson da...
628
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
...bir Amerikan bilmecesi.
629
00:45:49,538 --> 00:45:51,249
Çözmemiz gereken bir bilmece.
630
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Çok değil, birkaç yıl önce
Washington'daydım.
631
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
MGM'deydim.
632
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
National Harbor'da. Sahneye çıkmıyordum.
633
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Stevie Wonder'ın konserindeydim.
Stevie Wonder orada olduğumu bilmiyordu.
634
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Sahnenin yan tarafındaydım.
635
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Geç kalmıştım, konser çoktan başlamıştı.
636
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Çok özel bir geceydi.
637
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Aretha Franklin'in...
638
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
...cenazesinden önceki geceydi.
639
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Aretha Franklin
benim için çok özel bir insandı.
640
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Radio City'deki ilk işimde
beni açılış sanatçısı yapmıştı.
641
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Sert bir patrondur
ama muazzam bir sanatçıdır.
642
00:46:38,796 --> 00:46:41,299
Steve sahnedeydi,
ortalığı kasıp kavuruyordu.
643
00:46:41,882 --> 00:46:43,676
Sonra, konserin tam ortasında...
644
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
...Aretha Franklin için yazdığı
645
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
tüm o şarkılardan oluşan
bir potpuri söylemeye başladı.
646
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
İnanın bana, bu çok fazla geldi.
647
00:46:53,019 --> 00:46:55,645
Onun yazdığını bile bilmediğim
büyük hit şarkılar.
648
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Kalabalık coşuyordu,
hayatlarını kutluyorlardı.
649
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Birdenbire, tam ortasında...
650
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
Stevie ağlamaya başladı.
651
00:47:05,781 --> 00:47:09,409
Başını piyanonun üzerine koydu,
hıçkırıklarını duyabiliyordum.
652
00:47:09,410 --> 00:47:10,494
Ve ben sarhoştum.
653
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Bir erkeğin ağlamasını duymak
erkeklerin canını yakar.
654
00:47:15,958 --> 00:47:19,003
Hiç düşünmedim bile.
"Ona gitmeliyim" dedim.
655
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Sahneye çıktım.
Biliyorsunuz, sahne benim evim.
656
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Seyirci beni görünce
tezahürat yapmaya başladı.
657
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
Ama Stevie orada olduğumu bilmiyordu.
O şahin gibi bakıyordu.
658
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Piyanoya gidip yanına oturdum
ve "Steve, benim" dedim.
659
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Kocaman gülümsedi,
660
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
şakalar yapıp şarkılar söylemeye başladık.
661
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Konserden sonra kulisteydik
ve bana sordu...
662
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
"Yarın ne yapıyorsun?"
663
00:48:04,965 --> 00:48:06,884
Dedim ki "Seninle Detroit'e uçup
664
00:48:07,760 --> 00:48:10,054
Bayan Franklin'e
saygılarımı sunacağım."
665
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
"Hayır" dedi.
666
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
O dönemde...
667
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
...bir senatör de yeni ölmüştü.
668
00:48:17,186 --> 00:48:20,189
Merhum, büyük siyasetçi
John McCain vefat etmişti.
669
00:48:22,191 --> 00:48:24,860
Stevie, "Bana bir iyilik yapmanı
istiyorum" dedi.
670
00:48:25,486 --> 00:48:29,073
"John McCain'in naaşı Capitol'de
saygı ziyareti için bekletiliyor.
671
00:48:30,825 --> 00:48:32,368
Ona saygılarımızı sunmaya...
672
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
...gitmeni istiyorum" dedi.
673
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
"Seninle Detroit'e gelmeyi
çok daha fazla isterim" dedim.
674
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Sonra Stevie bana o bakışını attı.
Aynen şöyle bakıyordu...
675
00:48:52,847 --> 00:48:55,349
Benim ta burada olduğumun
farkında değildi.
676
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Ben de gittim.
677
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Ertesi gün Capitol'e gittim.
678
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Bunu Stevie Wonder’dan başka
hiç kimse için yapmam.
679
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Onun için her şeyi yaparım.
680
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Benden isteyip de
yapmadığım tek şey sigarayı bırakmaktı.
681
00:49:10,823 --> 00:49:12,241
Bunu henüz yapmayacağım.
682
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Ama dediğini yaptım. Sırada bekledim,
683
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
Senatör McCain’in tabutunun
başına kadar gittim
684
00:49:17,371 --> 00:49:19,790
ve "Beni Stevie Wonder gönderdi" dedim.
685
00:49:21,959 --> 00:49:24,503
"Hoşça kal dostum."
Sonra öylece uzaklaştım.
686
00:49:25,754 --> 00:49:28,007
Benden istediği buydu, ben de yaptım.
687
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Çoğu insan bunu bilmez
688
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
ama yaşıtım olan
Washington'lılar iyi bilir.
689
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
Çoğu insan...
690
00:49:40,853 --> 00:49:42,229
...Martin Luther King'in...
691
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
Charlie Kirk'ün aksine,
daha zor hatırlanan biri olduğunu bilmez.
692
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Bu...
693
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
Martin Luther King'in doğum gününün
694
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
tatil olmasının tek sebebi
695
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
King ailesi ve Stevie Wonder'ın
bu iş için çok uzun süre
696
00:50:03,000 --> 00:50:04,710
ve çok sert kulis yapmasıdır.
697
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
İnsanlar unutuyor.
698
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Hani şu
"Siyahi Doğum Günü Şarkısı" dedikleri
699
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
Stevie Wonder’ın
"Happy Birthday" şarkısı var ya,
700
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
aslında King günü için yazılmış
bir protesto şarkısıydı.
701
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Mutlu yıllar sana
702
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
Mutlu yıllar
703
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Ve çok etkili oldu.
704
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Sonunda Senato bunu oylamaya sundu.
705
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
100 senatörden 99'u
bu doğum gününün tatil olmasını onayladı.
706
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Bir kişi hariç.
707
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
John McCain.
708
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Stevie'nin veda etmem için
beni gönderdiği adam.
709
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Stevie Wonder ne harika bir adam.
710
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
Bu ülkenin böyle bir adamdan...
711
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
...öğrenecek çok şeyi var.
712
00:51:03,060 --> 00:51:05,020
John McCain, huzur içinde yatsın,
713
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
o oy yüzünden zora düşmüştü
714
00:51:07,898 --> 00:51:10,858
ama yıllar sonra
bu durum ona pahalıya patladı.
715
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Yıllar sonra başkanlığa adaylığını koydu
716
00:51:12,987 --> 00:51:17,199
ve tarihteki adaylık kazanan
ilk Siyahiye karşı yarışmak zorunda kaldı.
717
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Barack Obama o adaylığı, tam da
Dr. King’in "Bir Hayalim Var" konuşmasının
718
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
yıl dönümünde kazandı.
719
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
McCain'in senatörlük hayatı boyunca
kullandığı onca oy içinde
720
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
King günü aleyhine verdiği o oy
721
00:51:42,474 --> 00:51:44,767
onu hiç o günkü kadar zorlamamıştı.
722
00:51:44,768 --> 00:51:47,979
Peki buna nasıl karşılık verdi?
Size ne yaptığını anlatayım.
723
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Hatırlarsanız, John McCain,
Jack Johnson’ın ölümünden sonra
724
00:51:52,568 --> 00:51:55,903
Mann Yasası’ndan dolayı
iade-i itibar alması ve affedilmesi için
725
00:51:55,904 --> 00:51:58,699
bir yasa tasarısı sunmuştu.
726
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Evet, Jack Johnson'ın affı için
hazırlanan o tasarıya bizzat öncülük etti.
727
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Mann Yasası tam olarak
728
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
yakınlarda Sean "Puffy" Combs'un
suçlu bulunduğu yasanın ta kendisi.
729
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Amerika'nın Durdurulamaz Zenci Yasası.
730
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Evet, başka bir şeyler dönüyor
ama ne bilmiyorum. Sıkıldınız mı?
731
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Hayır!
732
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Tamam, devam edeceğim. Dahası var.
733
00:52:48,666 --> 00:52:53,170
Komplo teorilerinden nefret ederim
ama size şununla ilgili bir şey anlatayım...
734
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
Aslında bu bir teori bile değil.
Bu kısmının gerçek olduğunu biliyorum.
735
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
90'larda...
736
00:53:08,894 --> 00:53:11,980
Washington'dan ayrılıp
New York'a taşındığımda
737
00:53:12,523 --> 00:53:16,401
New York Polis Departmanı'nın bir hip-hop
görev gücü olduğunu biliyor muydunuz?
738
00:53:16,402 --> 00:53:17,820
Bunu biliyor muydunuz?
739
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Bu görev gücü,
740
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
hip-hop kültürüyle bağı olan
herkesi takip ederdi.
741
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Uyuşturucu satıcılarını da izliyorlardı.
742
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
Bağlantılı olduğunu düşünüyorlardı.
743
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Benim gibi genç komedyenleri bile.
O camiadan kim varsa,
744
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
hepsini ve ne yaptıklarını biliyorlardı.
745
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
O zamanlar gece kulüplerine giderdim
746
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
ama bazen bir kulübe gittiğimde
ışıklar bir tuhaf olurdu.
747
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Ben fark etmezdim ama müdavimleri
beni kenara çekip
748
00:53:44,847 --> 00:53:47,015
"Kulüpte dikkatli ol dostum" derdi.
749
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
"FBI ışıkları yanıyor."
750
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Parti izlendiği için ışıklar tuhaftı,
onlar da arkamı kollamam için
751
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
beni uyarıyordu.
752
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Zaten yanlış bir şey yapmıyordum,
753
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
sadece eğleniyordum.
754
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Peki o görev gücünün aslında sadece
iki kişiyi takip etmek için kurulduğunu
755
00:54:09,413 --> 00:54:11,373
biliyor muydunuz?
756
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
O kişiler Christopher Wallace,
757
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
namıdiğer Notorious B.I.G.
758
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
ve Sean "P. Diddy" Combs'tu.
759
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Peki bunun nedeni ne?
760
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Bu adam en az 30 yıldır gözetim altındaydı
761
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
ama bu adamın haraç kesip
kadınları dövdüğünü yeni mi anladılar?
762
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Tüm bunları gerçekten yapıyorsa
onu bunları yaparken
763
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
çok uzun zamandır izlediklerine
bahse girerim.
764
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Ama neden şimdi?
765
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Bilmiyorum.
766
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
İşin garibi, bu olayda Kid Cudi dışında
767
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
kimse polisi aramadı.
768
00:54:58,670 --> 00:55:01,465
O zamanlar herkes Kid Cudi'ye
ispiyoncu demişti.
769
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Ama o ispiyoncu değildi.
770
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
İspiyonculukta iki kişi beraber suç işler,
771
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
biri yakalanınca paçayı kurtarmak için
772
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
diğerini satar. Kid Cudi ise
Puff tarafından saldırıya uğramıştı.
773
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Puff'ın, Porsche'unu
molotofkokteyli ile patlattığını
774
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
ve bununla kalmayıp
775
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
izinsiz bir şekilde evine girdiğini...
776
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
...ve onun yılbaşı hediyelerini
açtığını iddia etti.
777
00:55:32,037 --> 00:55:33,872
Dostum, ben olsam çok kızardım.
778
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Kid Cudi dedi ki, "Hediyeleri
onun açtığını kanıtlayamam
779
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
ama eve girdiğimde o oradaydı,
hediyeler açılmıştı
780
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
ve bana 'Mutlu Noeller playboy' dedi."
781
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Peki Kid Cudi ne yapmalıydı?
782
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
İki seçeneği vardı. Ya bu adama
783
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
öyle bir pislik yapacaktı ki
784
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
o da onun yaptığını ispatlayamayacaktı...
785
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
...ya da öyle biri değilsen...
786
00:56:00,941 --> 00:56:03,944
...ki ben Kid Cudi'nin
öyle biri olduğuna inanmıyorum...
787
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
...son seçenek olarak...
788
00:56:08,782 --> 00:56:10,325
...polisi aramak zorundasın.
789
00:56:11,493 --> 00:56:12,703
Kid Cudi iyi yapmış.
790
00:56:13,704 --> 00:56:14,830
Doğru olanı yaptı.
791
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Ama ben, tam da öyle biriyim.
792
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Bu adam ailemin Noel'ini mahvederse
793
00:56:23,630 --> 00:56:26,258
emin olun,
bunun bedelini çok ağır ödetirim.
794
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Biri gelip bana her şeyi anlatacak
795
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
ama benim yaptığımı bilmeyecek.
796
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Aman Tanrım, Dave!
797
00:56:34,057 --> 00:56:35,767
Puffy'ye olanları duydun mu?"
798
00:56:36,268 --> 00:56:38,103
"Aman Tanrım, hayır. Ne olmuş?"
799
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Topanga Kanyonu'nda
tek başına koşuyormuş.
800
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
Birdenbire bir şahin ortaya çıkmış
ve onu öldürmüş!"
801
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Aman Tanrım."
802
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Hip-hop müziği seviyorum.
803
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
O müziği yapan birçok insanı seviyorum.
804
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Kendi başıma asla göremeyeceğim
805
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
pek çok iyi şeyi öğrettiler
ve gösterdiler.
806
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Örneğin, bir keresinde Atlanta'daydım.
807
00:57:19,686 --> 00:57:21,605
Az kaldı, dayan şampiyon.
808
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Atlanta'daydım...
809
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
...ve T.I. adında bir rapçi...
810
00:57:34,618 --> 00:57:37,870
...beni aradı. O zamanlar onu
pek tanımıyordum, şimdi daha iyi tanıyorum
811
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
ama telefon numaramı
verecek kadar tanıyordum.
812
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Beni arayıp "Dave,
şehrimde olduğunu duydum" dedi.
813
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
"Sana gerçek Atlanta'yı
göstermek istiyorum."
814
00:57:49,883 --> 00:57:52,094
Ben de "Tabii dostum, gidelim" dedim.
815
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
"Aşağıda, otelin valesinde
buluşalım" dedi.
816
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Ben de aşağı indim.
817
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Dalga geçtiğini sandım ama aşağı indiğimde
818
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
dışarıdaki vale alanında
mor bir Phantom'un içinde oturuyordu.
819
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Araba herhâlde
en az bir buçuk milyon dolarlıktı.
820
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Muazzam bir mor rengi vardı,
koltuklarıysa fildişi beyazıydı.
821
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Şoförle binilecek türden bir arabaydı
822
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
ama nedense
bu herif arabayı kendi sürüyordu.
823
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Ben de bir şey sormadım.
824
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Arabaya atladım ve adam bana
bütün Atlanta'yı gezdirdi.
825
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Outkast ve tayfası
şurada rap yapmaya başladı,
826
00:58:25,752 --> 00:58:29,047
Future şuradaki parkta oynardı"
falan diye anlatıyordu.
827
00:58:32,426 --> 00:58:35,721
Sonra arabayı yavaşlattı,
bir evi işaret etti ve dedi ki...
828
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
"İşte Martin Luther King
tam şu evde büyüdü.
829
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
Çocuklarını burada büyüttü.
830
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
Şurası da vaaz verdiği kilise."
831
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Sonra kırmızı ışıkta durduk.
832
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
Birden yolun her iki yanından
833
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
küçük Siyahi çocuklar
ellerinde su şişeleriyle arabaya koştular.
834
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Bilenler bilir, Atlanta'da bu çocuklara
"Su Çocukları" denir.
835
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
O bunaltıcı Atlanta trafiğinde
836
00:59:08,211 --> 00:59:09,880
bekleyenlere su satarlar.
837
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Bunu bilmiyordum.
838
00:59:12,257 --> 00:59:16,553
Onların arabaya doğru koştuğunu görünce
"Siktir" diyerek kapıyı kilitledim.
839
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Ama T.I. camı indirip
çocuklara emirler vermeye başladı.
840
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
"Yavaşlayın, öylece arabalara koşturmayın.
841
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
İçinde kim olduğunu bilmiyorsunuz.
842
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
Gülümseyin ki daha az tehditkâr görünün.
843
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
Görgü kurallarını unutmayın. 'Evet bayım.
Hayır hanımefendi. Lütfen, sağ olun.'
844
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
Bu sizi hayatta tutar.
845
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
Suyun buğusunu üstünde tutun ki
846
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
serinletici ve lezzetli görünsün."
847
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Sonra çocuk bir efsaneyle
konuştuğunu fark etti.
848
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
"Aman Tanrım. Teşekkürler T.I." dedi
849
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
ve para istemek için elini uzattı.
850
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
T.I. ona bakıp
851
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
"Sana işin sırrını verdim" deyip
camı kapattı ve sürüp gitti.
852
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
O gece...
853
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
...şovumu yaptım.
854
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
Sahneden indiğimde
T.I. kulisteydi. Yanında da
855
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
tanımadığım bir arkadaşı vardı.
Önemli biri olduğu belliydi
856
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
çünkü herkes
orada olduğu için heyecanlıydı.
857
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Ben de ona sordum, "Tip, arkadaşın kim?"
858
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
O da "Şuradaki mi?" dedi.
859
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
"Oradaki hip-hop'ın geleceği."
860
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
"Dostum, biraz sakinleş" dedim.
861
01:00:42,472 --> 01:00:43,765
Sonra adama sordum.
862
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
"Hey, dostum" dedim. "Adın ne?"
863
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
Adam bana baktı ve "Ben Nipsey" dedi.
864
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Nipsey Hussle'dı.
865
01:01:00,198 --> 01:01:03,034
Detaylara girmeyeceğim ama o gece...
866
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
O gece T.I. ve Nipsey ile dışarı çıktık...
867
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
...ve çok eğlendik.
868
01:01:11,376 --> 01:01:14,421
İyi vakit geçirdik,
"freak-off" tarzı değil ama iyiydi.
869
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
O kadar iyiydi ki eve döndüğümde
karım her zamanki gibi
870
01:01:20,635 --> 01:01:23,221
"Dave, yolculuğun nasıldı?" diye sordu.
871
01:01:23,722 --> 01:01:24,972
Normalde "İyiydi" derim.
872
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Ama bu sefer şöyle dedim, "Bebeğim,
çok havalı bir herifle tanıştım.
873
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Benden daha genç
ama sanki benden daha yaşlı gibi.
874
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
"Ne?" dedi. "Bu da ne demek?"
875
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
Ben de "Bilmiyorum kızım. Sanki...
876
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
Şans kurabiyesiyle takılmak gibiydi.
877
01:01:43,241 --> 01:01:45,952
Her şey için
verecek bir cevabı vardı" dedim.
878
01:01:49,664 --> 01:01:51,625
Ona hakkındaki her şeyi anlattım.
879
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
Komik olan şu ki
880
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
yıllar sonra Nipsey’nin dul eşiyle
karşılaştım ve beni kenara çekti.
881
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Hiç tanışmamıştık.
882
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
"Kocamın seni çok sevdiğini
söylemek istedim" dedi.
883
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
"Atlanta'da tanıştığınızı,
çok iyi vakit geçirdiğinizi söylemişti."
884
01:02:06,848 --> 01:02:10,018
"Bu inanılmaz. Gerçekten
harika vakit geçirmiştik" dedim.
885
01:02:11,728 --> 01:02:15,523
Nipsey ile tanıştıktan kısa bir süre sonra
şov için Los Angeles'taydım.
886
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Şovdan sonra birinden bir mesaj geldi.
887
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Senin de olman gereken bir partideyim."
"Ben yatacağım" dedim.
888
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
O da "Hayır dostum,
bu partiye gelmelisin" dedi.
889
01:02:24,699 --> 01:02:27,994
Nihayet şu "freak-off" partisi olmalı bu
diye düşündüm.
890
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Parti, daha önce
defalarca gittiğim bir mekândaydı.
891
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
O yüzden pek heyecanlı değildim.
892
01:02:40,548 --> 01:02:43,176
Ama içeri girdiğimde
hava tamamen farklıydı.
893
01:02:43,843 --> 01:02:45,345
Ortam resmen yıkılıyordu.
894
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Partinin Nipsey için verildiği
ortaya çıktı.
895
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey o yıl, Yılın Rap Albümü ödülüne
aday gösterilmişti
896
01:02:53,228 --> 01:02:56,856
ve hayatı boyunca saygı duyduğu
kim varsa hepsi o partideydi.
897
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
T.I. oradaydı, Snoop oradaydı,
Jay-Z oradaydı.
898
01:03:01,569 --> 01:03:04,823
O işleri yaptığını henüz bilmediğimiz
Puffy de oradaydı.
899
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Ben oradaydım, liste uzayıp gidiyordu.
900
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Parti ne kadar güzel olsa da
901
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
ne kadar eğlensem de
içimde kötü bir his vardı
902
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
çünkü bana 90'ları hatırlatıyordu.
903
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
İster inanın ister inanmayın.
904
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Gördüklerimi
ve hissettiklerimi anlatıyorum.
905
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
FBI ışıkları yanıyordu.
906
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
"Bu parti resmen izleniyor" diye düşündüm
907
01:03:26,845 --> 01:03:28,513
ama pek önemsemedim.
908
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Sonra Ohio'daki evime döndüm.
Şekerleme yapıyordum ki
909
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
karım beni sarsarak uyandırdı.
Gözleri yaşlı bir şekilde,
910
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
"David" dedi.
"Ne oldu, neyin var?" dedim.
911
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
"Arkadaşın ölmüş" dedi.
912
01:03:40,025 --> 01:03:41,275
Artık yaşlandım, o yüzden
913
01:03:41,276 --> 01:03:43,737
"Kızım, daha açık konuşman lazım" dedim.
914
01:03:44,988 --> 01:03:46,698
Gut hastası arkadaşlarım var.
915
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Ama ölen Nipsey'di.
916
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
İşte bu yüzden
Charlie Kirk'ün hayranlarını anlıyorum
917
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
çünkü hayran olduğun birinin
918
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
sikik bir hiç kimse tarafından
vurulmasının ne demek olduğunu biliyorum.
919
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Aman Tanrım.
920
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Bunu kabullenmek o kadar zor ki.
921
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
İnternete bakıp
o korkunç videoları gördüyseniz...
922
01:04:20,357 --> 01:04:23,693
Çünkü Nipsey cinayetinin de
çok kanlı bir videosu vardı.
923
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Yorumlar kısmına baktım,
internet her zamanki gibiydi,
924
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
her kafadan bir komplo teorisi çıkıyordu
925
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
ama en çok karşıma çıkan
New York'lu bir holistik doktorla
926
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
ilgili olandı. Duymuş muydunuz onu?
927
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Dr. Sebi adında bir doktor.
928
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
90'ların ortasında, AIDS salgınının
en tavan yaptığı dönemde
929
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
New York'lu Siyahi bir
holistik doktor olan Dr. Sebi, iki kişiyi
930
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
AIDS ve HIV'den tamamen
doğal yollarla kurtardığını iddia etmişti.
931
01:05:06,778 --> 01:05:08,987
O dönemde, FDA yüzünden
932
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
ABD'de böyle bir iddiada bulunmak
yasalara aykırıydı.
933
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Bu yüzden hem federal hükûmet
hem de New York Eyaleti
934
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
Dr. Sebi’yi mahkemeye verdi.
935
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Dr. Sebi her iki davayı da kazandı.
936
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Pek çok kişi bilmez ama Nipsey Hussle,
937
01:05:31,261 --> 01:05:34,930
Dr. Sebi’nin çalışmaları
ve hayatı hakkında bir belgesel çekiyordu,
938
01:05:34,931 --> 01:05:38,560
yapımcılığını o üstlenmişti.
939
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
İnternetteki insanlar, o bilginin
size ve bana ulaşmasını engellemek için
940
01:05:45,859 --> 01:05:48,236
Nipsey Hussle’ın öldürüldüğüne inanıyor.
941
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
942
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Ama size bildiğim bir şeyi anlatayım.
943
01:05:59,914 --> 01:06:04,544
Kendi gözlerimle gördüğüm, gelmiş geçmiş
en büyük komedyen Charlie Barnett'tir.
944
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett,
New York sokak komedisi efsanesi.
945
01:06:10,425 --> 01:06:14,845
Komediyi sadece sokaklarda yapardı
ve ben onunla tanışacak kadar şanslıydım.
946
01:06:14,846 --> 01:06:16,097
Benim akıl hocamdı.
947
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Charlie Barnett
sokaklarda o kadar iyiydi ki
948
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
kendisine Saturday Night Live’da
bir iş kaptı.
949
01:06:26,316 --> 01:06:30,236
Evet ama provaların başladığı hafta
okuma yazma bilmediğini fark ettiler.
950
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Bu yüzden onu kovup
yerine Eddie Murphy’yi aldılar.
951
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Çok güzel olabilirdi.
952
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Ama Saturday Night Live’da
oynamak için okuma bilmen lazım.
953
01:06:40,705 --> 01:06:42,499
Bad Bunny'yi izlemişsinizdir.
954
01:06:49,547 --> 01:06:52,592
Adama bir lafım yok
ama o da bir şeyler okuyor, değil mi?
955
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnett pes etmedi.
Mücadeleyi sürdürdü.
956
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Sonrasında D.C. Cab gibi filmlerde oynadı,
onu ilk kez orada izlemiştim.
957
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Miami Vice'da da rol almıştı.
958
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Bu adam kendi başına
bir yıldız olmayı başardı.
959
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Ancak ağır uyuşturucu bağımlılığı
960
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
onu sürekli yolundan alıkoyuyordu.
961
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Eroini bırakmak için
crack içmeye başlamıştı.
962
01:07:17,158 --> 01:07:18,201
Bitik hâldeydi.
963
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Sokak komedisi yapmayı
Swami X adında birinden öğrenmişti.
964
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
Ona sadece komedi yapmayı
öğretmekle kalmamıştı
965
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
ona kafayı bulmayı da öğretmişti
ve Charlie bundan bir türlü kurtulamadı.
966
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Charlie bana akıl hocalığı yaparken,
o berbat bağımlılığına rağmen
967
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
onu hiç kafası güzel görmedim.
968
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Swami’nin kendisine yaptığını
asla bana yapmak istemedi.
969
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Kokainci kızlar takıldığım o çirkin
otçu hatunlardan çok daha güzel olsa
970
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
kokainin bana göre bir şey olmadığını
971
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
anlamamı sağladı.
972
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Bir gece Charlie'yi
bir komedi kulübünde gördüm,
973
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
hâli içler acısıydı.
974
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Kafası kıyakken normalde benden kaçardı
975
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
ama onu hiç bu kadar kötü görmemiştim.
976
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Ona "Charlie, iyi misin?" diye sordum.
977
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
Hiçbir şey söylemedi.
978
01:08:11,421 --> 01:08:12,964
"Kafan mı iyi?" dedim.
979
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
O da güldü.
980
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
"Hayır dostum, kafam iyi değil" dedi.
981
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
"Ölüyorum" dedi.
982
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Ben de "Ne?" dedim.
983
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
O da "Ölüyorum" dedi.
984
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
"AIDS'e yakalandım...
985
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
...ve ölüyorum."
986
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
O zamanlar ya 18 ya da 19 yaşındaydım.
987
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Daha önce AIDS olan tanıdığım yoktu.
988
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Dürüst olmam gerekirse
bu durum beni derinden sarsmıştı.
989
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Sonra yaptığı şakaları düşünmeye başladım.
990
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Yıllardır bunun sinyallerini veriyormuş.
991
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Hani o meşhur şakası vardı ya,
992
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
"Dün AIDS testine girdim. 65 aldım."
993
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Başka bir sefer Apollo'da sahnede,
994
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
"Her şeyin bir iyisi,
bir de kötüsü vardır" dedi.
995
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
Seyirciler "Evet" diye cevap verdi.
996
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
"Peki crack'in iyi yanı nedir?" dedi.
997
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
Harlem'deki herkes "Hiçbir şey" dedi.
998
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
O da "Siktir, crack sayesinde
amın fiyatı beş dolara kadar düştü!" dedi.
999
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Ama AIDS olduğunu söylediğinde
öyle bir şoke oldum ki
1000
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
şaka mı yapıyor diye yüzüne baktım.
1001
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Ama ciddi olduğunu anladım.
1002
01:09:30,792 --> 01:09:32,377
"Siktir et" dedim.
1003
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
"Nasıl yani?" dedi.
1004
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
"Benim yanımda
öyle ölüp gidemezsin dostum.
1005
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
Kaderin bu değil" dedim.
1006
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
"Neden bahsediyorsun?" dedi.
1007
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
Charlie Barnett'i, Dr. Sebi'ye götürdüm.
1008
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Bu bir gerçek.
1009
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Dr. Sebi, Charlie Barnett’i
üç ay tedavi etti.
1010
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Bu çılgın bir hikâye.
Filmi bile çekilebilir.
1011
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Uzun hikâye, kısa keseyim.
1012
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Hikâyenin özeti şu, Charlie AIDS'ten öldü.
1013
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
Washington, bu hükûmet ya da başka biri
üzerinizde ne kadar baskı kurarsa kursun
1014
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
duruşunuzu bozmayın.
1015
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Size bir topluluk olduğumuzu
1016
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
ve birlikte ayakta kalacağımızı
hatırlatmaya geldim.
1017
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Birbirimize göz kulak olacağız
ve turuncu adamın gitmesini bekleyeceğiz.
1018
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Kendi adıma korktuğum
1019
01:10:51,706 --> 01:10:55,168
ve beni korumanıza ihtiyaç duyduğum
tek şey asimile olmak.
1020
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Sesim hedeflediğimden
çok daha güçlü hâle geldi
1021
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
ve bu heriflerin beni Charlie Kirk gibi
kullanmalarına,
1022
01:11:04,886 --> 01:11:07,597
hatta daha beterini yapmalarına
izin veremem.
1023
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Ya bir şekilde ayağımı kaydırıp
beni ele geçirirlerse
1024
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
ve bana kendi istedikleri şeyleri
söyletmeye başlarlarsa?
1025
01:11:15,980 --> 01:11:17,690
Buna asla müsaade edemeyiz.
1026
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
O yüzden, her ihtimale karşı
1027
01:11:21,903 --> 01:11:23,154
bir parolamız olmalı.
1028
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Öyle bir şey olmalı ki onu söylediğimde
1029
01:11:29,202 --> 01:11:31,204
ele geçirildiğimi anlamalısınız.
1030
01:11:32,747 --> 01:11:36,626
O kelimeleri söyledikten sonra da
ağzımdan çıkan hiçbir şeye kulak asmayın.
1031
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Ama ne olduğunu kimseye söylemeyin.
Öyle bir şey olmalı ki
1032
01:11:40,421 --> 01:11:43,089
normalde asla etmeyeceğim bir laf olmalı.
1033
01:11:43,090 --> 01:11:44,549
Buldum.
1034
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Parola "İsrail'in yanındayım."
1035
01:11:47,220 --> 01:11:49,347
Çok teşekkür ederim, iyi geceler.
1036
01:12:32,849 --> 01:12:34,851
{\an8}MAASAI MARA, KENYA
1037
01:12:46,529 --> 01:12:49,866
{\an8}NAIROBI, KENYA
1038
01:12:50,241 --> 01:12:52,910
{\an8}KIGALI, RUANDA
1039
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}GORÉE ADASI - DAKAR, SENEGAL
1040
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}CHANGU ADASI, TANZANYA
1041
01:14:13,324 --> 01:14:16,577
{\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
1042
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}D'ANGELO İÇİN
1043
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}VE HER ZAMANKİ GİBİ ELAINE'E
1044
01:15:25,646 --> 01:15:28,023
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
GİZLİ - ÇOK GİZLİ
1045
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
DAVE CHAPPELLE
"DURDURULAMAZ ZENCİ"