1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Nó được khóa bảo vệ bởi màu đỏ, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 màu đen và xanh lá ở ngã tư. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,314 {\an8}NGÀY 27/10/2019 GIẢI THƯỞNG MARK TWAIN CHO DIỄN VIÊN HÀI MỸ 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,860 {\an8}Tôi là một đứa trẻ ủy mị. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Tôi nhạy cảm, dễ khóc, và sợ đánh nhau bằng nắm đấm. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Mẹ tôi thường nói với tôi là, không biết mẹ nhớ không, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,448 nhưng mẹ nói vụ này hơn một lần. 10 00:00:36,449 --> 00:00:40,293 Mẹ nói: "Con trai, đôi khi con phải làm một con sư tử 11 00:00:40,294 --> 00:00:43,168 để có thể trở thành con cừu bên trong con". 12 00:00:44,255 --> 00:00:46,680 Tôi nói những lời này như một con sư tử. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,561 TRỰC TIẾP TỪ THỦ ĐÔ NƯỚC MỸ 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,524 {\an8}RA MẮT NGÀY 10/10 15 00:01:10,485 --> 00:01:13,971 TRONG 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Yo, cảm ơn. 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Cảm ơn rất nhiều. 18 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Xin mọi người hãy ngồi xuống. 19 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Hãy thoải mái. 20 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Chúng ta có rất nhiều điều để nói. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Bây giờ, tôi phải nói với các bạn cách chương trình này ra đời. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Các bạn biết tôi sống ở Ohio. 23 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Vào tháng Giêng, khi cha Trump và Elon... 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 tạo ra Bộ Hiệu suất Chính phủ và cắt giảm tất cả các vị trí công chức, 25 00:03:07,646 --> 00:03:12,328 thị trường bất động sản ở quê hương tôi đã giảm 20% 26 00:03:12,329 --> 00:03:16,071 trong quý đầu tiên. Và tôi không có ý nói như một người da trắng. 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 Nhưng họ đã thành công, nhỉ? 28 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Khi thằng cha đó triển khai Lực lượng Vệ binh Quốc gia ở quê hương tôi 29 00:03:31,837 --> 00:03:34,005 và chiếm đoạt sở cảnh sát từ tay thị trưởng, 30 00:03:35,045 --> 00:03:36,883 hội D.C. chúng tôi không thích điều đó. 31 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Nhưng sau đó, thống đốc của tôi ở Ohio đã cử Lực lượng Vệ binh Quốc gia 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 đến để duy trì trật tự ở quê hương tôi. 33 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 Và tôi đã gọi tụi đó và nói: "Tôi đang đến đó". 34 00:04:03,076 --> 00:04:06,413 Bởi vì bọn họ đang cố loại người da đen khỏi Thành phố Sô cô la. 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,004 Tôi nói: "Phải về nhà trước khi thành phố này không còn như xưa". 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,580 Tôi lên Instagram, thấy tất cả các cuộc biểu tình ở D.C. 37 00:04:17,680 --> 00:04:19,925 Hội da trắng kiểu: "Không phải trên phố nhà tôi!" 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,178 Tôi nói: "Quá muộn rồi". 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 Đám da trắng này quá cứng đầu. "Cấm làm thế trên phố nhà tôi". 40 00:04:33,356 --> 00:04:35,901 Cha Trump này ăn nói như thể ông ta ra ngoài ăn tối. 41 00:04:38,787 --> 00:04:39,913 Đâu có đâu. 42 00:04:40,822 --> 00:04:43,272 Đúng vậy, và tôi phải nói cho bạn biết sự thật. 43 00:04:43,366 --> 00:04:45,327 Đây không phải là thành phố duy nhất. 44 00:04:46,386 --> 00:04:49,973 Nó đang xảy ra ở California, đang xảy ra ở Oregon, 45 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 nó đang xảy ra ở Illinois, và nó đang xảy ra ở Memphis. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Và người da đen ở Memphis có thể cần điều đó. 47 00:05:02,923 --> 00:05:05,469 Phải hợp lý. Không biết gần đây bạn có đến Memphis không, 48 00:05:05,571 --> 00:05:08,766 nhưng bọn họ đã lấy cắp hai xe tăng của Lực lượng Vệ binh Quốc gia, 49 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 nên bạn đã biết rồi. 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Bạn đã biết rồi, bạn biết mà. 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,028 Tôi đến đây, sẵn sàng đối đầu, nhưng khi tôi đi xe qua thành phố, 52 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 nó trông sạch sẽ lắm. Tôi phải nói vậy. Sạch sẽ đến khó tin. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,373 Tử tế hơn nhiều so với lần trước. 54 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 Hôm nay tôi chỉ thấy một gã đi ị trên đường. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Nhưng bạn biết không? Hắn ta có túi. Hắn ta nhặt phân. 56 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Tôi chờ ai đó làm gì đó về vấn đề vô gia cư. 57 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Biết điều gì tệ ở D.C. không? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Ta là thủ đô mà không ai quan tâm đến người vô gia cư. 59 00:05:55,689 --> 00:05:59,025 Sự thật nhé, tôi cảm thấy mình là người duy nhất quan tâm. 60 00:05:59,526 --> 00:06:02,611 Bây giờ, các bạn không biết điều này, nhưng trong hai năm qua, 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 tôi đã bí mật làm việc với những người vô gia cư ở Washington, 62 00:06:05,740 --> 00:06:09,850 và tôi đã chi hai triệu đô cho dự án giúp đỡ người vô gia cư của mình. 63 00:06:15,917 --> 00:06:18,753 Đừng vỗ tay cho tôi. Tôi không cho họ đồ ăn hay gì. 64 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Tôi chỉ dạy hội đó nhảy "Thriller". 65 00:06:23,284 --> 00:06:25,969 Halloween tới bạn sẽ có quà to đấy. Bạn sẽ thấy. 66 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Xin lỗi vì đã không về quê nhà sớm hơn, nhưng tôi đã rất bận rộn ở Ohio. 67 00:06:43,737 --> 00:06:47,615 Nhiều người hỏi: "Anh làm gì ở đó?" Không biết bạn biết không, đây là sự thật. 68 00:06:47,616 --> 00:06:50,406 Tôi sẽ kể cái tôi đã làm. Thành phố tôi đã sống 69 00:06:50,407 --> 00:06:52,120 trong 25 năm qua, 70 00:06:53,121 --> 00:06:54,456 tôi đã mua hầu hết nơi đó. 71 00:06:58,209 --> 00:06:59,233 Tôi thích nơi đó. 72 00:07:01,421 --> 00:07:05,836 Ohio yêu Trump, nhưng thị trấn tôi ở giống như một hòn đảo Bernie Sanders 73 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 nhỏ xíu giữa biển Trump. 74 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Người da trắng ở đó đều nghèo, nhưng họ là kiểu 75 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 da trắng hippie bẩn bẩn, và tôi thích họ. 76 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Tôi thích họ. 77 00:07:20,217 --> 00:07:21,345 Và họ cũng thích tôi. 78 00:07:22,275 --> 00:07:24,319 Tôi học được gì từ người da trắng tự do? 79 00:07:25,153 --> 00:07:27,363 Dân da trắng để dân da đen làm mọi thứ họ muốn 80 00:07:27,364 --> 00:07:30,337 cho đến khi bạn mua hầu hết thị trấn của họ. 81 00:07:33,436 --> 00:07:34,521 Họ không hài lòng. 82 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 Họ trở nên hoài nghi, nhưng bạn biết không? 83 00:07:39,542 --> 00:07:40,502 Tôi không trách họ. 84 00:07:41,711 --> 00:07:45,245 Không, thật đấy, vì nếu tôi là người da trắng 85 00:07:45,340 --> 00:07:48,258 và ở thị trấn toàn dân da đen, bạn biết họ sẽ nói gì không? 86 00:07:48,259 --> 00:07:50,869 Rằng tôi đang làm thay đổi cấu trúc dân cư của thị trấn. 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,101 Nhưng không có từ để gọi chuyện tôi làm với họ. 88 00:08:00,430 --> 00:08:03,975 Tôi sở hữu mọi thứ. 89 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Hồi trẻ tôi từng tức giận với người da trắng 90 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 vì tôi nghĩ họ bất công. 91 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Nhưng giờ khi mua hết đất, tôi lại hiểu họ. Thật thú vị. 92 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 Thật tuyệt khi đến gần dân da trắng và hỏi: "Anh có được ở đây không?" 93 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 "Tôi gọi cảnh sát nhé". Thật thú vị. 94 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Tôi sở hữu quá nhiều bất động sản trong thị trấn này, 95 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 và dân da trắng nghĩ tôi chịu trách nhiệm cho hạnh phúc của họ. 96 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Thật ngớ ngẩn. Này, tôi đâu phải đầy tớ của dân. 97 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Tôi là nhà tư bản. 98 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Tôi đi dạo trên phố, lo việc của mình, 99 00:08:47,902 --> 00:08:50,155 và họ lại nói với tôi lo lắng của họ. "Dave! 100 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 Chúc mừng anh đã mua cả cái thị trấn khốn kiếp này. 101 00:08:56,077 --> 00:08:59,792 Nhưng anh cần bắt đầu nghĩ đến về việc xây dựng nhà ở giá rẻ ở đây". 102 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 Và tôi sẽ nói: "Anh bạn, tôi tự lo được nhà cho mình đó. 103 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 Có lẽ anh nên lo chuyện đó hơn. 104 00:09:10,842 --> 00:09:13,011 Vì nghĩ kỹ thì tôi đủ sức mua cả nhà của anh nữa. 105 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 Định bán thì gọi thằng em này nhé. 106 00:09:15,847 --> 00:09:22,062 Tôi sẽ thu thập cả thị trấn. Cả cái thị trấn khốn kiếp này". 107 00:09:28,401 --> 00:09:30,617 Không biết đám da trắng nghèo đó lấy tiền ở đâu. 108 00:09:32,072 --> 00:09:36,658 Nhưng không lâu trước đây, chính họ đã xây một trạm cứu hỏa mới toanh từ đâu ra. 109 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Họ lấy tiền từ đâu ra vậy? Tôi nghĩ: "Đây là cái quái gì vậy?" 110 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Và biết họ đã làm gì không? Đây là trò phân biệt chủng tộc thật sự. 111 00:09:43,541 --> 00:09:46,082 Họ đã cố đấu giá trạm cứu hỏa cũ 112 00:09:46,083 --> 00:09:48,963 khi họ biết tôi sắp đi vắng khỏi thành phố. 113 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Thật vãi lúa. 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Nhưng bây giờ đã quá muộn. 115 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 Cả thành phố này giờ toàn là tay trong của tôi. 116 00:10:00,767 --> 00:10:05,187 Họ rất nóng lòng báo cho tôi. Họ chạy đến: "Thưa lãnh chúa, tôi có tin báo!" 117 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 Tôi hỏi: "Có chuyện gì vậy?" 118 00:10:08,066 --> 00:10:10,543 "Anh nói gì cơ? Một trạm cứu hỏa?" 119 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Thế là tôi mua trạm cứu hỏa. 120 00:10:18,034 --> 00:10:21,033 Tôi đã biến cái chỗ đó thành một câu lạc bộ hài kịch và âm nhạc. 121 00:10:21,034 --> 00:10:24,290 Ta sẽ vui vẻ ở đó. Clipse cũng đã đến đó. Tất cả đều vui vẻ ở đó. 122 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 Tôi mời mọi người nổi tiếng tôi gặp đến biểu diễn tại hộp đêm đó. 123 00:10:30,839 --> 00:10:33,212 Tôi gặp Mick Jagger của Rolling Stones tại bữa tiệc. 124 00:10:33,213 --> 00:10:37,052 Tôi ngồi xuống và nói: "Mick. Đến Ohio và biểu diễn tại hộp đêm của tôi đi". 125 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Anh ấy đồng ý. Anh ấy nói: "Được thôi". 126 00:10:40,716 --> 00:10:44,060 Anh ấy nói: "Được rồi, tôi thích diễn ở các hộp đêm. 127 00:10:45,937 --> 00:10:47,833 Nhưng hãy kể tôi nghe về thành phố đó". 128 00:10:48,982 --> 00:10:50,603 Tôi nói: "Vậy anh muốn biết gì?" 129 00:10:51,915 --> 00:10:54,016 Anh ta nhìn tôi, cái nhìn của Mick Jagger. 130 00:10:54,017 --> 00:10:58,283 Anh ta nói: "Ở đó nhiều gái xinh không?" 131 00:11:02,072 --> 00:11:04,703 Tôi đã nói dối ngay trước mặt anh ta. Tôi nói: "Có". 132 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Anh ta biết có điều gì đó không ổn và nói: "Không phải. 133 00:11:14,415 --> 00:11:18,572 Thôi nào, Dave. Anh biết kiểu con gái mà tôi thích mà". 134 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Tôi nói: "Mick, tôi không biết anh thích loại con gái nào". 135 00:11:23,016 --> 00:11:24,712 Rồi anh ta nói: "Anh biết mà. 136 00:11:26,227 --> 00:11:28,017 Anh đã nghe nhạc của tôi rồi. 137 00:11:31,405 --> 00:11:33,902 Có mấy cô gái da trắng với đôi chân dơ bẩn không?" 138 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Tôi nói: "Mick, anh sẽ yêu nơi đó. 139 00:11:45,079 --> 00:11:47,832 Đám con gái đó dơ bẩn đến mức làm bể bơi công cộng đục ngầu". 140 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 "Mèo" hippie dơ bẩn ấy. 141 00:11:56,925 --> 00:11:59,331 Tôi không chơi đồ. 142 00:11:59,424 --> 00:12:01,663 Nhưng tôi làm trong ngành giải trí, bạn hiểu chứ? 143 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Nên tôi đã tham dự mọi loại tiệc tùng. Tôi sẽ nói thật. 144 00:12:04,891 --> 00:12:07,393 Tôi hút cần sa, nhưng tôi không coi cần sa là ma túy. 145 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Nhưng bạn biết ngành giải trí mà. 146 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Tôi đã tham gia các bữa tiệc cocain, tiệc cần sa, 147 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 đủ loại bữa tiệc, và tôi chỉ nói sự thật 148 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 về cái tôi đã thấy. 149 00:12:22,075 --> 00:12:24,869 Tụi con gái chơi cocain xinh hơn tụi con gái hút cần sa nhiều. 150 00:12:27,013 --> 00:12:30,290 Tôi nhìn tụi con gái hút cần sa và nghĩ: "Cô mặc đồ ngủ đến à? 151 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Cô bị sao vậy?" 152 00:12:32,335 --> 00:12:34,426 Không có chút năng lượng nào trên khuôn mặt. 153 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 Họ không mặc áo ngực suốt ngày nên ngực bị chảy xệ. 154 00:12:42,095 --> 00:12:45,515 "Cút khỏi mặt tao đi, thằng kia". Tụi con gái hút cần sa sẽ nói vậy. 155 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 "Tao không định bú mày đâu. 156 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Miệng tao khô khốc". 157 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Bạn từng được bú khi cô ta hút cần chưa? Tởm nhỉ? 158 00:13:01,114 --> 00:13:03,449 Như đang bị mèo bú vậy. Như thể loại... 159 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Sao lại không có chút ẩm ướt nào trong miệng vậy? 160 00:13:06,786 --> 00:13:09,276 Đi làm ướt cái miệng và thử lại đi, được không? 161 00:13:09,277 --> 00:13:10,625 Đi uống nước đi. 162 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Ghê quá. 163 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Ghê quá. 164 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Gần đây trên tin tức... 165 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 tôi lại bị chỉ trích nhiều, lần nữa... 166 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 vì tôi đã tham gia một lễ hội hài kịch tại Ả Rập Xê Út. 167 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Và bạn nghe thấy những tiếng reo hò của người da đen. 168 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Người da trắng ở Mỹ, họ đang rất tức giận. 169 00:13:52,895 --> 00:13:53,999 Tôi phải nói điều này, 170 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 tôi chưa từng không thấy tội lỗi về điều gì. 171 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Tôi chưa bao giờ cảm thấy... 172 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Tôi không cảm thấy tội lỗi chút nào. 173 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Bạn biết đấy, và Bill Maher, diễn viên hài nổi tiếng, 174 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 tôi đã biết Bill từ khi tôi khoảng 18, 19 tuổi, 175 00:14:09,766 --> 00:14:12,602 và tôi chưa từng nói ra, nhưng thằng cha đó thật đáng ghét. 176 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Tôi thực sự chán ngấy cái thái độ tự mãn, những bình luận da trắng của hắn. 177 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Bọn khốn này cư xử như thể vì tôi dự một lễ hội hài kịch ở Ả Rập Xê Út, 178 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 tôi đã phản bội nguyên tắc của mình. 179 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Không hề! - Ừ, tôi biết là không phải. 180 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Chắc chắn rồi. 181 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 Để tôi... Thôi nào, mọi người, để tôi làm việc này. 182 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Và tôi chắc chắn... Không. - Nào! 183 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh lại. 184 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Tôi chắc chắn mình đúng. 185 00:14:45,051 --> 00:14:49,601 Đầu tiên, họ đã nói gì? Họ nói: "À..." 186 00:14:49,602 --> 00:14:52,516 Họ nói: "Ả Rập Xê Út đã giết một nhà báo". 187 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Và an nghỉ nhé, Jamal Khashoggi. 188 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Tôi rất tiếc vì ông ấy đã bị sát hại theo cách tàn bạo như vậy. 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Nhưng... 190 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 Và không có "nhưng" nào cả. Chấm hết. 191 00:15:02,735 --> 00:15:04,271 Và còn... 192 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Ý tôi là, nghe này. 193 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Israel đã giết 240 nhà báo trong ba tháng qua. 194 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Tôi không biết mọi người có đang theo dõi không. 195 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Cái đám đó chế giễu tôi vì tôi biểu diễn ở Ả Rập Xê Út. 196 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Tôi không bảo họ đưa lên báo. Tôi chỉ nói trên sân khấu, 197 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 rằng: "Với tôi, việc nói ở Ả Rập Xê Út 198 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 dễ dàng hơn là ở Mỹ". 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Và mấy tên đó cảm thấy khó chịu. 200 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Tôi tin chắc điều đó. Đừng quên những gì tôi đã trải qua. 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Hai năm trước, tôi suýt bị tẩy chay ngay tại Hoa Kỳ 202 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 vì những câu đùa về người chuyển giới. Nhưng thế này. 203 00:15:52,952 --> 00:15:56,456 Cu đùa về người chuyển giới lại rất được ưa chuộng ở Ả Rập Xê Út. 204 00:16:02,738 --> 00:16:04,319 Họ cười sặc sụa. 205 00:16:04,417 --> 00:16:07,758 Họ mê tôi lắm. Tôi thì kiểu: "Sao mình không đến đây sớm hơn?" 206 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Mọi bài báo đều nói rằng diễn viên hài bán mình cho tên độc tài. 207 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Nhưng tất cả các bài báo đều có ảnh của tôi trên đó. 208 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 TTôi thậm chí còn không thể giận. Bởi vì, bạn biết đấy, công bằng mà nói, 209 00:16:32,366 --> 00:16:35,267 tôi đã kiếm được nhiều tiền hơn tất cả những diễn viên hài đó. 210 00:16:39,790 --> 00:16:41,331 Tôi còn không làm cho Netflix nữa. 211 00:16:41,425 --> 00:16:45,212 Biết công việc mới của tôi là gì không? Ngồi chờ điện thoại của Ả Rập. 212 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 "Tôi có thể giúp gì cho các anh?" 213 00:16:54,305 --> 00:16:56,015 Tôi thích làm việc ở Trung Đông. 214 00:16:56,599 --> 00:16:58,643 Đó là buổi diễn thứ hai tôi thực hiện ở đó. 215 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Tôi đã diễn một buổi ba tháng trước đó ở Abu Dhabi. 216 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Họ cũng có một lễ hội hài kịch nữa. 217 00:17:06,150 --> 00:17:08,524 Các bạn chưa bao giờ đến Trung Đông. 218 00:17:08,611 --> 00:17:10,862 Họ có một số điều điên rồ mà có lẽ bạn chưa biết. 219 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Giống như ở đây, gần như ai cũng có chó ấy? 220 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Ở đó, họ không nuôi chó. 221 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Bạn biết họ làm gì không? Họ nuôi chim, chim ưng. 222 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Họ nuôi chim ưng làm thú cưng. 223 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Tôi đã đến trung tâm thương mại, tôi thấy họ đi với chim ưng. 224 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Tôi nghĩ: "Ngầu vãi". 225 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Ở D.C., thi thoảng ta thấy mấy gã ma cô. 226 00:17:32,009 --> 00:17:33,024 Và đó là... 227 00:17:34,262 --> 00:17:38,265 Nhưng tôi chưa thấy ai ra lệnh cho chim. Còn ở kia họ kiểu: "Đem cho tao con thỏ". 228 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 Và con chim đó mang cho hắn hẳn một con thỏ. 229 00:17:41,060 --> 00:17:43,813 Hắn chỉ cho con chim một miếng và tự mình ăn phần còn lại. 230 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Gã ở trung tâm thương mại với con chim ưng. 231 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Chúng tôi ba hoa với nhau. Và tôi không biết tại sao... 232 00:17:50,778 --> 00:17:52,481 Chả hiểu sao tôi lại định làm vậy. 233 00:17:52,482 --> 00:17:56,534 Tôi như bị ma làm. Tôi bảo: "Này, cho tôi mượn con chim ưng đó". 234 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Hắn cho mượn thật. 235 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Hắn cho tôi găng tay, rồi đưa tôi con chim. 236 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Tôi đã làm nhiều chuyện điên rồ trong đời, 237 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 nhưng điều điên rồ nhất mà tôi từng làm, 238 00:18:09,297 --> 00:18:10,661 bạn sẽ không hiểu đâu. 239 00:18:10,662 --> 00:18:13,800 Tôi bước vào sân vận động lớn như thế này, 20.000 người đang la hét. 240 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Tôi có một con chim ưng sống trên tay. Mọi người điên cuồng. 241 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Đám đông điên cuồng. Loài chim quốc gia của họ. 242 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Tôi chẳng biết gì về loài chim đó. 243 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Hóa ra, 244 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 loài chim ưng này trên cánh tay tôi là loài sinh vật nhanh nhất trên Trái Đất. 245 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Tôi không biết điều đó. 246 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Hóa ra khi săn mồi, nó bay thẳng lên 247 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 và sau đó lao xuống với tốc độ 240 dặm/giờ, theo ghi nhận. 248 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Nó tấn công con mồi và giết chết nó, rồi bay đi và quay lại, 249 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 và lấy đi thứ nó đã giết. Tôi không biết điều đó. 250 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Và khi tôi đi qua sân đấu, đám đông la hét, 251 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 nhưng con chim ưng không hoảng sợ, vì nó đeo một loại mặt nạ, 252 00:18:57,553 --> 00:18:59,146 và nó cứ kiểu... 253 00:19:02,099 --> 00:19:03,243 Nhưng nó không vấp ngã. 254 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Tôi không biết mặt nạ đó là một phần của quá trình huấn luyện chim ưng. 255 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Nếu bạn tháo mặt nạ, nó sẽ nghĩ đã đến lúc đi săn. 256 00:19:13,486 --> 00:19:15,071 Giá mà anh ta báo trước cho tôi. 257 00:19:18,418 --> 00:19:21,701 Vì tôi đang tỏa sáng trên sân khấu, mà con chim ưng thì chỉ ngơ ngác. 258 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Tôi nghĩ: "Tội thật, nó không được xem buổi biểu diễn". 259 00:19:24,372 --> 00:19:26,255 Thế là tôi tháo mặt nạ của nó. 260 00:19:31,003 --> 00:19:34,220 Con chim ưng liền mất trí. Hỗn loạn bùng nổ. 261 00:19:34,221 --> 00:19:36,591 Nó giãy giụa thế này và bay khỏi cánh tay tôi. 262 00:19:36,592 --> 00:19:38,889 Ban đầu, mọi người vỗ tay: "Hoan hô!" 263 00:19:38,890 --> 00:19:43,432 Con chim lao xuống, với tốc độ 240 dặm/giờ. 264 00:19:43,933 --> 00:19:45,726 Giết chết một cô ở hàng ghế thứ ba. 265 00:19:47,895 --> 00:19:50,815 Một cô chuyển giới. Khi nó lao xuống, của quý của cô ta bật ra. 266 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Mọi người la hét. Tôi nghĩ: "Ôi trời." 267 00:19:59,115 --> 00:20:00,282 Tôi không biết làm gì. 268 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Sau đó, cảnh sát Ả Rập đến 269 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 và họ đuổi tôi ra khỏi sân khấu. 270 00:20:07,832 --> 00:20:11,168 Tôi không nhận ra mình bị bắt. Tôi nói: "Thế này là sao?" 271 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Rõ ràng họ biết đó là một tai nạn. 272 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Và điều tiếp theo tôi biết, họ buộc tội tôi vì giết người. 273 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Tôi nói: "Giết người?" 274 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Cái quái gì vậy? Đó là một tai nạn. 275 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 Rồi họ đưa tôi ra tòa, 276 00:20:29,812 --> 00:20:33,274 và họ bắtt đầu đọc tất cả các câu đùa về người chuyển giới của tôi. 277 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Cố gắng làm như tôi đã cố tình giết cô gái đó. 278 00:20:37,236 --> 00:20:40,489 Tôi còn không biết cô ta chuyển giới cho đến khi thấy cái của quý. 279 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 "Đây là sự giận dữ. 280 00:20:44,043 --> 00:20:45,085 Tôi là người Mỹ". 281 00:20:53,169 --> 00:20:57,255 Tôi vẫn không nghĩ mình sẽ làm sao, nhưng đến cuối, từ duy nhất tôi hiểu. 282 00:20:57,256 --> 00:21:00,619 Anh ta nói: "Có tội". Tôi nói: "Cái gì?" 283 00:21:01,761 --> 00:21:07,131 Cả cuộc đời tôi lướt qua trước mắt. Ước gì tôi chưa bao giờ đến đó. 284 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Có lẽ bạn đang thắc mắc thế sao tôi còn ở đây tối nay. 285 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Lúc đó tôi không biết, sau này tôi mới biết, 286 00:21:14,899 --> 00:21:18,694 may cho tôi, việc giết người chuyển giới ở Trung Đông là tội nhẹ. 287 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Ừ, nói chuyện ở đó dễ hơn nhiều. 288 00:21:34,819 --> 00:21:36,278 Ở Ả Rập Xê Út ấy. 289 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 Jimmy Kimmel bị tẩy chay. 290 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Để tôi nói cho bạn biết điều này nữa. Không chỉ tẩy chay Jimmy Kimmel, 291 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 gã Carr này, người đứng đầu FCC, còn dám nói rằng nếu Kimmel muốn 292 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 trở lại truyền hình, không chắc có phải Carr nói không, 293 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 nhưng có người đã nói Jimmy phải trả tiền 294 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 cho Quỹ Turning Point USA 295 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 thì mời được quay lại. Không, hãy suy nghĩ về điều đó. 296 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk đã mua cuộc bầu cử cho Trump vì Tòa án Tối cao đã nói 297 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 rằng tiền là tự do ngôn luận. 298 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Vậy là bạn có thể chi tiền theo cách bạn muốn để bày tỏ quan điểm, 299 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 nhưng nếu họ bắt anh ta phải trả tiền cho một thứ anh ta không tin tưởng, 300 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 thì họ đang ép buộc anh ta nói những điều anh ta không thật lòng. 301 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Và sáu triệu... Ồ, xin lỗi. 302 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Nghe này, tôi đã kiếm được rất nhiều tiền. 303 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Nhưng tôi sẽ nhận tiền từ Ả Rập Xê Út bất cứ lúc nào, 304 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 chỉ để có thể từ chối ở đây. Cảm giác tự do thật tuyệt vời. 305 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 Và tôi biết rằng người dân ở Ả Rập Xê Út 306 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 không thể nói những điều mà tôi được phép nói. 307 00:23:05,718 --> 00:23:08,888 Nhưng thỏa thuận là thỏa thuận, và nhà vua đã cho phép tôi rồi. 308 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Nên tôi coi nó như một nhiệm vụ ngoại giao. 309 00:23:14,610 --> 00:23:17,029 Tôi phải mang những câu đùa về "mèo" đến Trung Đông. 310 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 Bởi vì ở đó có nó và họ thậm chí không thể nói về nó. 311 00:23:22,276 --> 00:23:23,360 Tôi nói: "Tôi sẽ làm". 312 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 Giờ không còn như xưa nữa nhỉ? 313 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 Thằng cha Diddy kia bị án 50 tháng. 314 00:23:44,256 --> 00:23:46,467 Tôi không thích nói về vụ đó, nhưng tôi sẽ làm. 315 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Đây là quan điểm của tôi về Diddy, tôi phải thừa nhận sự thiên vị của mình. 316 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Nhiều năm trước, tôi bị tấn công trên sân khấu... 317 00:24:06,737 --> 00:24:10,987 tại Hollywood Bowl ở California. Điều này đã xảy ra từ rất lâu rồi. 318 00:24:10,988 --> 00:24:14,201 Vào thời điểm đó, Charlie Kirk vẫn còn sống và khỏe mạnh. 319 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Đây là một lý do khác khiến việc nói chuyện ở Mỹ rất khó, 320 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 vì nếu bạn sống bằng nghề nói và thấy Charlie Kirk bị sát hại vậy, 321 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 thì nói thật, tôi rất sốc. 322 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Ý tôi là, Charlie Kirk là anh chàng da trắng hiền lành, 323 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 và họ đã giết anh ta. Tôi nói: "Những người da trắng này..." 324 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 "Chưa bao giờ thấy họ thế này". 325 00:24:46,351 --> 00:24:47,811 "Họ đang chơi thật sự". 326 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Và rồi hãy nhớ, ngày hôm sau trên tin tức, 327 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 khi tất cả thông tin vẫn còn sơ sài, họ đã xuất hiện và nói rằng, 328 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 "Có vẻ có thông điệp về người chuyển giới được khắc 329 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 trên các viên đạn". Tôi ở nhà và nghĩ" "Ôi, không! 330 00:25:04,737 --> 00:25:06,447 Mình chết chắc rồi!" 331 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 Và sau đó vài tuần, họ nói về cái được ghi trên viên đạn. 332 00:25:18,058 --> 00:25:20,657 Một trong những viên đạn ghi "Bella Ciao, Bella Ciao, 333 00:25:20,658 --> 00:25:22,563 Bella Ciao, Bella Ciao". 334 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Viên đạn khác có ghi: "Nếu bạn đang đọc cái này, bạn là gay". 335 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Tôi ở nhà và nghĩ: "Mình cần xem chỗ đạn này". 336 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Sao thằng này lại viết cả đoạn văn lên viên đạn? 337 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Những viên đạn này to cỡ nào vậy? Thằng này là thợ đồng hồ à? 338 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 Hắn có thể khắc hết đống đó viên đạn sao? 339 00:25:50,424 --> 00:25:52,889 Tôi không đùa giỡn về việc Charlie Kirk qua đời, 340 00:25:53,385 --> 00:25:55,261 nhưng tôi không chắc nó có ý nghĩa gì, 341 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 cũng chưa tin cái họ nói về nghĩa của nó. 342 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Người da trắng đã nói quá nhanh. 343 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 Họ nói: "Charlie Kirk là Martin Luther King của thế hệ này". 344 00:26:06,106 --> 00:26:09,295 Không, anh ta không phải. 345 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Ừ, đó là một so sánh quá xa vời. 346 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Cả hai đều bị sát hại theo một cách khủng khiếp. 347 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Cả hai đều bị bắn vào cổ, 348 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 nhưng điểm giống nhau chỉ có vậy. 349 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Bởi vì Charlie Kirk là một tên... 350 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 một nhân vật nổi tiếng trên mạng. Mục đích là vậy. 351 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Về cơ bản, anh ta không thể hoạt động như Tiến sĩ King. 352 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Những kẻ trên mạng rất tiêu cực vì họ buộc phải như vậy. 353 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Nếu không, không ai tương tác với họ, 354 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 trừ phi họ nói những điều khiến người ta tức giận. 355 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Đó là Charlie Kirk. 356 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Bạn có tưởng tượng nổi Tiến sĩ King hành động như Charlie Kirk? 357 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Nhấn nút thích và đăng ký đi. 358 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 Theo dõi tôi để xem thêm nội dung tương tự. 359 00:27:00,577 --> 00:27:04,373 Tôi tin mọi người da đen nên được tự do. Hãy thay đổi suy nghĩ của tôi". 360 00:27:12,181 --> 00:27:14,099 Quốc hội đã tiến hành bỏ phiếu... 361 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 ngày 14 tháng 10 sẽ là Ngày tưởng niệm Charlie Kirk 362 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 và tất cả mọi người đều bỏ phiếu ủng hộ. 363 00:27:21,640 --> 00:27:26,896 Không, tôi sẽ không la ó. Bạn có thể tưởng nhớ... Này, không. 364 00:27:26,897 --> 00:27:28,730 Cứ tưởng nhớ anh ta nếu bạn muốn. 365 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 Và cứ tưởng nhớ anh ta theo cách bạn muốn. 366 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Nhưng tôi biết hầu hết những đại biểu Quốc hội bỏ phiếu cho vụ đó 367 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 sợ bạo lực chính trị. 368 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Tôi nói rồi, nói chuyện ở Ả Rập Xê Út dễ dàng hơn mà. 369 00:27:50,053 --> 00:27:53,615 Tôi vừa mới lên sân khấu ở Mỹ không lâu và mấy thằng kia tức điên vì tôi nói: 370 00:27:53,715 --> 00:27:56,299 "Biết đâu Diddy sẽ được tha bổng Tôi hy vọng vậy". 371 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 Và đám đông la ó. 372 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Được rồi, nghe này, không phải là tôi nghĩ Diddy đúng, 373 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 nhưng khi tôi bị tấn công tại Hollywood Bowl ở Los Angeles, 374 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 mọi người quên rằng Diddy chính là người đã khống chế kẻ tấn công tôi. 375 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Anh ta đã cứu mạng tôi. 376 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 Sao mà giận được anh ta khi anh ta đã làm vậy. 377 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Tôi có vệ sĩ vào đêm đó, nhưng hiểu ý tôi chứ? 378 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Họ đơn giản là chưa sẵn sàng. 379 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Tại giày họ trơn hay gì đó. 380 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Họ chạy ra. Tất cả đều trượt ngã. 381 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 Diddyy đã bắt được kẻ tấn công tôi và vật ngã hắn. 382 00:28:29,625 --> 00:28:31,834 Và nhiều năm sau, khi tôi nghe về dầu em bé, 383 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 tôi nghĩ: "Họ trượt ngã vì thứ gì vậy?" 384 00:28:46,183 --> 00:28:48,268 Một nghìn chai dầu em bé, nhiều thật. 385 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Hãy nhớ, anh ta không bị xét xử vì có 1000 chai dầu em bé, 386 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 vì việc sở hữu 1000 chai dầu em bé không phải là tội. 387 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Nó chỉ tởm thôi. 388 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Không vi phạm pháp luật. 389 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 Và tôi sẽ nói với bạn một điều khác mà tôi chưa từng nói, nhưng là thật. 390 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 Một đêm ở L.A... Tôi không nên kể, mà thôi kệ mẹ. 391 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Tôi đã đến nhà Diddy. 392 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Này, không, tôi không thấy bất kỳ thứ gì họ nói trong phiên tòa đó. 393 00:29:26,390 --> 00:29:30,580 Tôi đã đi qua phòng khách nhà anh ta, nhà sạch sẽ, sàn nhà có độ bám, 394 00:29:30,581 --> 00:29:32,270 không trơn trượt, tôi đi dễ dàng. 395 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Một buổi tối hoàn toàn bình thường. 396 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Điều duy nhất... 397 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 Điều duy nhất, khi tôi nghĩ lại, 398 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 nhưng lúc đó nó không có nghĩa gì với tôi... 399 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Tôi không nghĩ vậy cho đến khi biết chuyện. 400 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Nhưng nghĩ lại thì thấy bệnh thật. Lúc đó chúng tôi đang ở sân sau, 401 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 uống rượu, cười đùa, trò chuyện, 402 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 rồi Diddy bắt đầu lắc ly rượu của mình như thế này, và anh ta nói... 403 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Anh ta nói, "Này, Dave". 404 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Anh ta nói: "Cái gì làm anh hứng thú?" 405 00:30:09,433 --> 00:30:10,689 Tính tôi thì không... 406 00:30:10,785 --> 00:30:13,603 Tôi kiểu: "Tôi không biết, sách, trò chơi điện tử..." 407 00:30:19,609 --> 00:30:22,279 Tôi không biết đó là cơ hội để chịch Cassie. 408 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Chúa phù hộ cho cô ấy. 409 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Tôi không coi thường. Thứ cô ấy trải qua thật kinh khủng. 410 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Nhưng hãy nhớ, vì họ cứ chiếu đi chiếu lại đoạn video 411 00:30:41,214 --> 00:30:43,925 anh ta đánh cô ấy ở hành lang khách sạn. Video kinh khủng. 412 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 Nhưng anh ta không bị xét xử vì điều đó. 413 00:30:47,763 --> 00:30:52,558 Nếu bạn nhớ, anh ta trả cho cô ấy vụ đó trước khi cáo buộc liên bang được đưa ra. 414 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Tôi nghe nói anh ta đã trả cho cô ta 35 triệu đô la. 415 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Không có nghĩa vậy là xong, nhưng bạn hiểu mà. 416 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 Tôi biết có những gã đã đấu với Floyd Mayweather với số tiền ít hơn thế. 417 00:31:03,153 --> 00:31:05,405 Và những gã đó phải đấu trong 36 phút. 418 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Nhưng Cassie rất gấu. 419 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Cô ấy đã làm thứ tôi không dám làm với kẻ thù của mình. 420 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Đó là làm chứng về đời sống tình dục của mình. Rất khó khăn. 421 00:31:23,840 --> 00:31:25,509 Mong Chúa cứu chúng ta. 422 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Bất cứ điều gì bạn nói về tình dục công khai đều sẽ nghe có vẻ xấu. 423 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Ngay cả khi nói về việc chịch vợ mình mặt đối mặt. 424 00:31:33,183 --> 00:31:35,349 Thẩm phán kiểu: "Kể cho tôi nghe lúc anh..." 425 00:31:35,449 --> 00:31:37,312 "Anh chịch vợ anh mặt đối mặt à?" 426 00:31:38,524 --> 00:31:40,981 "Vâng, thưa tòa, tôi đã làm vậy." "Anh có thể mô tả..." 427 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Tôi nhìn vào đôi mắt lạnh lùng, nhàm chán cô ấy, rồi tôi... 428 00:31:46,797 --> 00:31:51,409 rồi tôi vén chiếc quần lót to sang bên, và một bụi um tùm hiện ra như muốn nói: 429 00:31:51,410 --> 00:31:53,399 'Chả quan tâm lắm', và tôi chỉ... 430 00:31:53,400 --> 00:31:55,414 Tôi cố mà làm cho xong thôi, hiểu chứ?" 431 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie gặp khó khăn hơn nhiều. 432 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Những câu hỏi đó... Họ cứ như, họ hỏi cô ấy đủ thứ... 433 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Sean Combs có tiểu vào miệng cô không?" 434 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 Tôi nghĩ: "Trời ơi". Cô ấy không ngần ngại. 435 00:32:18,228 --> 00:32:20,269 "Vâng, thưa tòa, anh ta đã tiểu..." 436 00:32:23,542 --> 00:32:24,709 Tôi xin lỗi. 437 00:32:44,079 --> 00:32:47,673 Tối nay tôi đã làm một việc, đó là chuẩn bị một thứ mà tôi muốn thử. 438 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Nhưng nó thật khó, nhưng tôi thực sự muốn... 439 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Đây là kết thúc dài nhất trong sự nghiệp của tôi. 440 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Tôi sẽ làm điều đó, nhưng nó sẽ đòi hỏi rất nhiều sự tập trung, 441 00:33:02,272 --> 00:33:05,233 vậy nên xin đừng la hét và làm tôi phân tâm, hãy tận hưởng nó. 442 00:33:06,568 --> 00:33:10,522 Không, nó khó lắm, kiểu... Kết thúc chương trình... 443 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 kết thúc buổi diễn rất quan trọng, 444 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 kết thúc buổi diễn ở D.C. là cực kỳ quan trọng. 445 00:33:17,120 --> 00:33:19,289 Tối nay, tôi sẽ làm hai phần kết khác nhau. 446 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Tôi sẽ trình bày phần kết thúc dành cho D.C., và sau đó... 447 00:33:37,557 --> 00:33:39,643 Cô ta hét như còi báo động ô tô, nghe không? 448 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 Mọi người nghe thấy không? 449 00:33:44,397 --> 00:33:45,584 Chúa ơi. 450 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Được rồi, và sau đó, nếu tôi có thể làm được, 451 00:33:49,069 --> 00:33:51,279 tôi sẽ làm phần kết cho Ả Rập Xê Út. 452 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Được rồi, đây là phần khó khăn. Này, làm ơn giúp tôi, bộ phận sản xuất, 453 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 làm cho nó hấp dẫn hơn, kiểu ánh sáng của CLB hài kịch. 454 00:34:19,207 --> 00:34:21,668 - Chúng tôi yêu anh, Dave. - Tôi cũng yêu các bạn. 455 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Được rồi, để tôi tập trung. Đây là... 456 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Khi bạn thấy nó, bạn sẽ hiểu điều này khó hơn bạn nghĩ... 457 00:34:36,116 --> 00:34:37,993 Làm điều này khó hơn bạn nghĩ. 458 00:34:40,423 --> 00:34:44,129 Đợi đã. Tiếp tục đi, cứ la lên. Cho tôi ly rượu. 459 00:34:52,480 --> 00:34:54,884 - Tôi yêu anh, Dave. - Tôi cũng yêu anh, anh bạn. 460 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Nghe này, tôi nói điều này... 461 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 hy vọng điều này mang lại cho ai đó trong khán phòng này sự bình an. 462 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 Tôi thực sự muốn nói điều này. 463 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - Tôi yêu anh. - Tôi hiểu tình hình hiện tại. 464 00:35:12,777 --> 00:35:16,255 Tôi hiểu cảm giác của rất nhiều người. Tắt máy bộ đàm đi, anh bạn. 465 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Tôi biết nhiều người ở đây đang cảm thấy sao lúc này. 466 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Không nghe thấy tôi ư? 467 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Nghe thấy không? 468 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Đó là Bill Cosby. 469 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Nó sẽ không cho tôi nhiều thời gian. 470 00:35:47,979 --> 00:35:51,872 Tôi biết mọi người đang thấy sao lúc này, mong nó sẽ mang lại bình an cho bạn. 471 00:35:51,958 --> 00:35:53,418 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 472 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Không có gì phải nghi ngờ, 1.000% không nghi ngờ gì, tất cả chúng ta, 473 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 cá nhân và tập thể, 474 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 đang trải qua một loại một âm mưu nào đó, tôi chắc chắn. 475 00:36:08,416 --> 00:36:11,742 Cảm giác có điều gì đó không ổn, hoặc bạn có thể cảm thấy như: 476 00:36:11,836 --> 00:36:15,006 "Này, mình có đúng không? Mình có điên không?" Không, anh bạn. 477 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Không, bạn không điên. Cảm giác mà bạn đang thấy, 478 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 tôi nói cho bạn biết, tôi cũng cảm thấy như vậy. 479 00:36:24,599 --> 00:36:27,149 Nhưng đây là điều tôi đề nghị. 480 00:36:29,002 --> 00:36:35,068 Nếu không biết âm mưu là gì thì hãy nói là không biết. 481 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 "Tôi không biết" cũng là một câu trả lời. 482 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Thực tế, nếu bạn không biết, đó là câu trả lời tốt nhất. 483 00:36:43,910 --> 00:36:47,914 Mấy trò cứ phải nói ra những suy đoán vớ vẩn về âm mưu, 484 00:36:47,915 --> 00:36:51,209 tôi van xin đó, làm ơn, ngậm mồm lại đi. 485 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Cứ thế thì ai cũng phát ớn mất. 486 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Bạn có thể nói "tôi cảm thấy", "tôi nghĩ" hoặc "tôi nghi ngờ", 487 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 hoặc "theo tôi thì", nhưng hãy ngừng nói rằng bạn biết. 488 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Vì trong những lúc thế này, 489 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 tôi không bao giờ tin một gã luôn chắc chắn. 490 00:37:10,103 --> 00:37:13,823 Đây là sự điên rồ. 491 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Nhưng đây là suy nghĩ của tôi. 492 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Dường như đất nước này đã đi sai hướng... 493 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 vào năm 1910. 494 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Tôi đã thu hẹp vào một đối tượng cụ thể. 495 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Nó liên quan đến... Sau này hãy nghĩ về những gì tôi nói, không phải bây giờ. 496 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Nó có liên quan đến Jack Johnson. 497 00:37:58,451 --> 00:37:59,786 Jack Johnson... 498 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 là nhà vô địch đấu vật da đen hạng nặng đầu tiên trên thế giới. 499 00:38:05,992 --> 00:38:09,553 Và giải vô địch đấu vật hạng nặng cho đến ngày nay 500 00:38:09,554 --> 00:38:12,748 vẫn là danh hiệu danh giá nhất trong thể thao. 501 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Nhưng vào năm 1908... 502 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 chỉ có các đô vật da trắng mới được vinh dự đó. 503 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Không phải vì các đô vật da đen không đủ giỏi, 504 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 mà vì không có đô vật da trắng nào cho bất kỳ người da đen nào cơ hội 505 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 chạm tay vào người họ. 506 00:38:32,602 --> 00:38:37,196 Và một người tên Tommy Burns đã vô địch đô vật hạng nặng. 507 00:38:37,197 --> 00:38:40,859 Và Tommy Burns là trường hợp đặc biệt. Anh ta là người Canada. 508 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Và anh ta nói: "Tôi là nhà vô địch hạng nặng thế giới". 509 00:38:43,905 --> 00:38:47,079 Anh ta là người Canada. Bạn biết họ kỳ quặc mà. Anh ta kiểu... 510 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Anh ta nói: "Tôi không phải nhà vô địch của Canada hay của người da trắng. 511 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 Tôi là nhà vô địch hạng nặng thế giới 512 00:38:58,586 --> 00:39:02,248 và sẽ bảo vệ danh hiệu vô địch của mình trước mọi đối thủ". 513 00:39:02,249 --> 00:39:03,575 Ôi trời... 514 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson đã có cơ hội thi đấu 515 00:39:08,972 --> 00:39:11,615 cho chức vô địch đô vật hạng nặng thế giới, 516 00:39:11,616 --> 00:39:15,644 không phải với tư cách người Mỹ, mà với tư cách người Canada. 517 00:39:15,645 --> 00:39:20,631 Bạn nghĩ rằng người Mỹ sẽ ủng hộ cho Jack Johnson 518 00:39:20,731 --> 00:39:22,526 vì anh ta từng là người Mỹ. 519 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Không, gã này còn đen hơn Wesley Snipes. 520 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns vào thời điểm đó là người thấp nhất 521 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 từng vô địch hạng nặng thế giới. 522 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Và Jack Johnson bước vào sàn đấu và cao hơn hẳn anh ta. 523 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Và, bạn biết đấy, anh ta đã đánh bại Tommy Burns một cách tàn bạo. 524 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Tại Sydney, Úc. 525 00:39:44,465 --> 00:39:47,677 Và tất cả các đô vật da trắng ở Mỹ đều kiểu: "Các anh thấy chưa? 526 00:39:48,511 --> 00:39:51,598 Đánh nhau với lũ khỉ đánh đấm bẩn thỉu". 527 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Trước Tommy Burns, nhà vô địch hạng nặng đã giải nghệ. 528 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Đó là người tên Jim Jeffries. 529 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Họ đều nói: "Jack Johnson không phải vô địch thực sự. 530 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Jim Jeffries mới là nhà vô địch thực sự, 531 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 và may mắn là anh ta không thi đấu, 532 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 nếu không anh ta sẽ đánh bại đồ da đen Jack Johnson". 533 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Vậy là, Jack Johnson... 534 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson đã thách đấu Jim Jeffries. 535 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Sự việc xảy ra lần đầu tiên ở London. Jim Jeffries đang diễu hành ở London, 536 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 và Jack Johnson, một người da đen, đã bước ra khỏi đám đông. 537 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Anh ta ăn mặc bảnh bao. Anh ta rất giỏi ăn nói. 538 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Anh ta nói: "Ông bạn, tôi thực sự muốn cho ông một cú đấm". 539 00:40:30,511 --> 00:40:32,764 Jim Jeffries chỉ nhìn anh ta. "Cái quái gì vậy?" 540 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Và sau đó Jim Jeffries tham gia một cuộc diễu hành ở Sydney, Úc, 541 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 và Jack Johnson bước ra từ đám đông một lần nữa. 542 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Này, ông bạn, tôi thực sự muốn cho ông một cú đấm". 543 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Jim Jeffries thì kiểu: "Làm sao thằng này lại có hộ chiếu?" 544 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Nhắc lại, đây là năm 1910. 545 00:40:59,741 --> 00:41:03,536 Đặc điểm nổi bật của tính cách Jack Johnson là sự táo bạo. 546 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Có một câu chuyện về anh ta đã trở thành huyền thoại. 547 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 Một đêm nọ, anh ta bị bắt khi đi quá tốc độ trên một con đường quê 548 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 phía nam đường Mason-Dixon, 549 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 và cảnh sát đã chặn Jack Johnson, một người da đen,. 550 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Đây là năm 1910. 551 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Anh ta hẳn đã lái xe với tốc độ cao, 13, 14/dặm một giờ. 552 00:41:26,392 --> 00:41:27,769 Cảnh sát đã dừng anh ta lại. 553 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Cảnh sát nói: 554 00:41:31,041 --> 00:41:35,909 "Da đen thì phải trả 200 đô la để chạy quá tốc độ trên đường của chúng tôi". 555 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Khoản 200 đô thời đó tương đương khoản phạt 50.000 đô bây giờ. 556 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson không ngần ngại. 557 00:41:40,832 --> 00:41:43,584 Anh ta đưa cho hắn 400 đô và nói: "Tôi sẽ quay lại đây". 558 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Sau nhiều tháng kiên trì, 559 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries đã đồng ý. 560 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 Và Jack Johnson đã bảo vệ danh hiệu của mình trước Jim Jeffries 561 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 vào ngày 4 tháng 7. 562 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Đây chính là lúc "The Great White Hope" ra đời. 563 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Họ khao khát tìm kiếm một người da trắng có thể dạy bảo gã da đen này. 564 00:42:10,902 --> 00:42:15,283 Cho bạn biết, vào ngày 4 tháng 7, Jim Jeffries đã không phải là người đó. 565 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 Jack Johnson đã đánh bại anh ta. 566 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Jack Johnson đã làm điều mà người ta gọi là "gánh trận đấu" trong đấm bốc, 567 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 tức là anh ta thừa sức knockout trong những hiệp đầu, 568 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 nhưng anh ta không muốn chết. Anh ta muốn nó đẹp mắt. 569 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Nhưng khi anh ta phát chán, vì hồi đó không giới hạn 15 hiệp, 570 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 bọn họ cứ đánh nhau cho đến khi không thể đánh nhau nữa thôi. 571 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Khi Jack Johnson phát chán... 572 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 hạ ông ta bằng một cú móc phải tàn bạo, 573 00:42:41,893 --> 00:42:44,608 và Jim Jefferies trong đoạn phim bắt đầu ngã xuống, 574 00:42:44,609 --> 00:42:47,482 nhưng sau đó phim bị cắt ngang. 575 00:42:48,900 --> 00:42:50,234 Vì họ không muốn có hình ảnh... 576 00:42:51,402 --> 00:42:53,446 một gã da đen đánh gục hy vọng của họ. 577 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 Và vào ngày 5 tháng 7, trên khắp Hoa Kỳ 578 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 đã xảy ra các cuộc bạo loạn da trắng, nơi họ đã giết chết nhiều người da đen 579 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 để đảm bảo rằng đám da đen còn lại phải biết điều hơn. 580 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Bởi vì Jack Johnson là người da đen đầu tiên 581 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 đối đầu trực tiếp với ranh giới màu da và chiến thắng. Và đây là điểm mấu chốt. 582 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Anh ta không chỉ rời khỏi sàn đấu với mạng sống của mình. 583 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 Jack Johnson có một sở thích rất đặc biệt. 584 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Anh ta rời khỏi sàn đấu với mạng sống và cô bồ da trắng. Cùng xem nhé. 585 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Jack Johnson thích chịch phụ nữ da trắng. 586 00:43:40,493 --> 00:43:45,292 Anh ta gần như chỉ quan hệ với phụ nữ da trắng. 587 00:43:45,293 --> 00:43:49,292 Tời ơi, sự táo bạo của gã da đen đánh đập đàn ông da trắng 588 00:43:49,293 --> 00:43:51,028 và chịch phụ nữ của họ. 589 00:43:55,808 --> 00:43:57,935 Thế giới quyền anh da đen vô cùng phấn khích. 590 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 Mọi đô vật da đen vĩ đại đều ca ngợi Jack Johnson. 591 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Họ đến gặp Jack Johnson, nói: 592 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, chúc mừng. Tôi có thể tranh đai vô địch không?" 593 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Và như những người tiền nhiệm da trắng, Jack đáp: 594 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "À, tôi không đấu với các đô vật da đen. 595 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 Tôi bận đánh mấy gã da trắng và ngủ với đàn bà da trắng". 596 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 Và từng người một... 597 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 những "niềm hy vọng da trắng vĩ đại", đều bị Jack Johnson đánh bại. 598 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Thực ra... 599 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Quốc hội phải ra đạo luật... 600 00:44:33,561 --> 00:44:34,672 để ngăn chặn anh ta. 601 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Nghị sĩ Mann từ Illinois đã đề xuất một đạo luật mang tên "Đạo luật Mann". 602 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Nó quy định rằng việc đưa một phụ nữ ra khỏi biên giới bang 603 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 vì mục đích đồi trụy là bất hợp pháp. 604 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 Nghề của tôi là phải biết những thứ như thế. 605 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jack Johnson đã bị xét xử, truy tố, bị kết án theo Đạo luật Mann, 606 00:45:00,448 --> 00:45:02,977 đã trốn khỏi đất nước, trốn chạy trong nhiều năm, 607 00:45:03,077 --> 00:45:04,326 và nó hủy hoại đời anh ta. 608 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Cuối cùng vào năm 1946, anh ta đã qua đời tại Hoa Kỳ trong một vụ tai nạn xe hơi. 609 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Tước khi chết, anh ta nói một câu tôi rất thích, 610 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 câu hay nhất mà một người Mỹ từng nói: 611 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Tôi đã liều mạng... 612 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 vì niềm vui của mình". 613 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Bạn biết đấy, có tự do là một chuyện. 614 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 Không có tự do là một chuyện khác. 615 00:45:37,193 --> 00:45:41,825 Nhưng sử dụng tự do mà bạn không có thì đòi hỏi bạn phải rất can đảm, 616 00:45:41,826 --> 00:45:43,991 dù bạn có ích kỷ đến đâu với nó. 617 00:45:44,650 --> 00:45:45,776 Và Jack Johnson... 618 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 là một câu đó của nước Mỹ... 619 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 mà chúng ta cần giải. 620 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Cách đây vài năm, không lâu lắm, tôi đã ở Washington. 621 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Tôi ở MGM... 622 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 tại National Harbor, và tôi không biểu diễn. 623 00:46:02,969 --> 00:46:07,704 Tôi xem buổi biểu diễn của Stevie Wonder. Và Stevie Wonder không biết tôi ở đó. 624 00:46:07,798 --> 00:46:09,508 Tôi ở sân khấu phụ. 625 00:46:11,519 --> 00:46:14,076 Tôi đến muộn, anh ấy đã bắt đầu biểu diễn. 626 00:46:14,077 --> 00:46:16,280 Và đây là một đêm rất đặc biệt. 627 00:46:16,281 --> 00:46:20,111 Đó là đêm... 628 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 trước lễ tang của Aretha Franklin. 629 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Và Aretha Franklin là một người rất đặc biệt đối với tôi. 630 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Lần đầu tiên tôi diễn ở Radio City, bà ấy xin cho tôi làm nghệ sĩ mở màn cho bà ấy. 631 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Bà sếp khó tính, nhưng là một nghệ sĩ tuyệt vời. 632 00:46:38,796 --> 00:46:40,756 Steve đang diễn trên sân khấu, rất xuất sắc. 633 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 Và rồi giữa buổi biểu diễn... 634 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 ông ấy bắt đầu hát một liên khúc 635 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 tất cả các bài hát mà ông ấy đã từng viết cho Aretha Franklin. 636 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 Phải nói là đó là một điều tuyệt vời. 637 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Những bản hit lớn mà tôi còn không biết là ông ấy viết. 638 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Và đám đông nhảy múa và tôn vinh cuộc sống của họ. 639 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Và đột nhiên, giữa lúc đó... 640 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 Stevie bật khóc. 641 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 Ông ấy cúi đầu xuống đàn piano, tôi nghe thấy tiếng nức nở. 642 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 Khi đó tôi say rượu. 643 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Đàn ông cũng phải đau khi nghe người đàn ông khác khóc. 644 00:47:15,958 --> 00:47:19,003 Tôi thậm chí chẳng nghĩ gì, chỉ biết: "Mình phải ra chỗ ông ấy". 645 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Thế là tôi bước xuống sân khấu. Nó như về nhà vậy. 646 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Khi đám đông thấy tôi, họ bắt đầu reo hò. 647 00:47:27,845 --> 00:47:30,848 Nhưng Stevie không biết đó là tôi. Ông ấy ngơ như con chim ưng. 648 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Tôi ngồi cạnh ông ấy bên đàn piano và nói: "Steve, tôi đây". 649 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Ông ấy cười thật tươi, 650 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 và chúng tôi bắt đầu tấu hài và hát những bài hát. 651 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Và sau buổi biểu diễn, chúng tôi ở hậu trường, và ông ấy hỏi tôi... 652 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 "Ngày mai cậu định làm gì?" 653 00:48:04,965 --> 00:48:06,717 Tôi nói: "Bay đến Detroit cùng anh... 654 00:48:07,760 --> 00:48:09,512 để viếng bà Franklin". 655 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 Và ông ấy nói: "Không". 656 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Lúc đó... 657 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 một thượng nghị sĩ vừa qua đời. 658 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 Ông John McCain vĩ đại đã qua đời. 659 00:48:22,191 --> 00:48:24,360 Và Stevie nói: "Tôi cần cậu giúp tôi một việc". 660 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 Ông nói: "John McCain đang được an táng tại Điện Capitol. 661 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 Tôi muốn cậu đến viếng... 662 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 thay mặt chúng ta". 663 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Và tôi nói: "Này, tôi thà đi Detroit cùng ông". 664 00:48:49,641 --> 00:48:52,263 Stevie nhìn tôi với ánh mắt đó. Như thể... 665 00:48:52,930 --> 00:48:54,849 Ông ta còn không biết tôi ở tận đây. 666 00:48:58,794 --> 00:48:59,795 Vậy là tôi đi. 667 00:49:00,938 --> 00:49:02,386 Ngày hôm sau, tôi đến Capitol. 668 00:49:02,387 --> 00:49:05,024 Tôi không làm điều này cho ai ngoài Stevie Wonder. 669 00:49:05,025 --> 00:49:06,607 Tôi luôn làm theo, miễn hợp lý. 670 00:49:06,608 --> 00:49:09,488 Điều duy nhất tôi sẽ không làm là bỏ hút thuốc. 671 00:49:10,831 --> 00:49:12,082 Điều đó tôi chưa làm. 672 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Nhưng tôi đã đi xếp hàng, 673 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 đi đến tận quan tài của Thượng nghị sĩ McCain, 674 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 và tôi chỉ nói: "Stevie Wonder bảo tôi đến đây. 675 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 Tạm biệt, ông bạn". Và tôi đi luôn. 676 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 Ông ấy muốn vậy, và tôi đã làm điều đó. 677 00:49:34,180 --> 00:49:38,100 Nhiều người không biết, nhưng những người ở Washington cùng tuổi với tôi thì có. 678 00:49:38,601 --> 00:49:39,768 Nhiều người không biết... 679 00:49:40,853 --> 00:49:42,229 rằng Martin Luther King... 680 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 khác với Charlie Kirk, đã gặp khó khăn hơn trong việc được tưởng nhớ. 681 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Đó là... 682 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 lý do duy nhất ngày sinh của Martin Luther King 683 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 trở thành ngày lễ là vì gia đình King 684 00:49:57,453 --> 00:50:02,355 và Stevie Wonder đã vận động rất quyết liệt và trong thời gian dài 685 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 cho ngày lễ đó. 686 00:50:08,013 --> 00:50:09,265 Người ta hay quên. 687 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Họ gọi nó là ngày "Chúc mừng sinh nhật da đen", 688 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 bài "Happy Birthday" của Stevie Wonder là một bài hát biểu tình 689 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 để biến ngày lễ của King thành hiện thực. 690 00:50:19,892 --> 00:50:26,899 Chúc mừng sinh nhật bạn 691 00:50:26,900 --> 00:50:29,442 Chúc mừng sinh nhật 692 00:50:29,443 --> 00:50:31,292 Và nó đã rất hiệu quả. 693 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Cuối cùng, Thượng viện đã bỏ phiếu. 694 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 99 trong số 100 thượng nghị sĩ đồng ý biến ngày sinh nhật đó thành ngày lễ. 695 00:50:42,139 --> 00:50:43,307 Trừ một người... 696 00:50:44,500 --> 00:50:45,702 đó là John McCain. 697 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Người mà Stevie đã bảo tôi đến đưa tang. 698 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Stevie Wonder thật là một con người vĩ đại. 699 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Đất nước này có thể học hỏi được bao nhiêu... 700 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 từ một người như ông ấy. 701 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 John McCain, Chúa ban phước cho ông... 702 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 đã tự làm khó mình vì phiếu bầu đó, 703 00:51:07,898 --> 00:51:10,234 nhưng nhiều năm sau đó ông ta đã phải trả giá. 704 00:51:10,943 --> 00:51:12,974 Nhiều năm sau, ông ta tranh cử tổng thống 705 00:51:12,975 --> 00:51:16,907 trước ứng cử viên da đen đầu tiên trong lịch sử được đề cử bởi một đảng. 706 00:51:21,412 --> 00:51:26,959 Và Barack Obama đã nhận được đề cử đó vào ngày kỷ niệm bài phát biểu 707 00:51:27,062 --> 00:51:29,003 "Tôi có một giấc mơ" của Tiến sĩ King. 708 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 Trong tất cả các phiếu bầu trong sự nghiệp làm thượng nghị sĩ cả đời của McCain, 709 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 phiếu bầu chống lại ngày lễ của King chưa bao giờ ám ảnh ông 710 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 như lúc đó. 711 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Vậy ông đã phản ứng thế nào? Tôi sẽ kể cho bạn nghe ông đã làm gì. 712 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Nếu bạn nhớ, John McCain đã bảo trợ một dự luật 713 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 ân xá cho Jack Johnson sau khi ông qua đời theo Đạo luật Mann. 714 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Ông ấy đã đề xuất dự luật đó để ân xá Jack Johnson theo Đạo luật Mann. 715 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Đạo luật Mann chính xác là luật 716 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 đã kết án Sean "Diddyy" Combs. 717 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Luật "Dân da đen khó đỡ" của Mỹ. 718 00:52:28,676 --> 00:52:32,983 Ừ, có chuyện gì đó đang xảy ra, tôi không biết. Các bạn có chán không? 719 00:52:33,525 --> 00:52:35,085 Không! 720 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Được rồi, tôi sẽ tiếp tục. Còn nhiều điều nữa. 721 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Tôi ghét thuyết âm mưu, nhưng tôi sẽ kể cho các bạn nghe một cái về... 722 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 Đây thậm chí không phải thuyết âm mưu. Phần này tôi biết là sự thật. 723 00:53:06,592 --> 00:53:07,676 Bạn có biết... 724 00:53:08,904 --> 00:53:11,980 khi tôi rời Washington D.C. và chuyển đến đến New York thập kỷ 90, 725 00:53:12,523 --> 00:53:16,401 Sở Cảnh sát New York có một đội đặc nhiệm cảnh sát hip-hop? 726 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Bạn có biết không? 727 00:53:18,862 --> 00:53:21,745 Và đội đặc nhiệm này sẽ theo dõi bất kỳ ai 728 00:53:21,746 --> 00:53:24,283 có liên quan đến văn hóa hip-hop. 729 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Không chỉ rapper, tay buôn ma túy, 730 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 vì họ cho rằng họ có liên quan đến nhau. 731 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Ngay cả những diễn viên hài trẻ như tôi. Bất kỳ ai liên quan đến bối cảnh đó, 732 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 họ đều biết ai là ai và đang làm gì. 733 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Và vào thời điểm đó, tôi thường đến các hộp đêm, 734 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 nhưng đôi khi có những hộp đêm có ánh sáng hơi khác biệt. 735 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Tôi không để ý, nhưng những tay chơi kỳ cựu kéo tôi ra một bên và nói: 736 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 "Cẩn thận trong quán đó. 737 00:53:47,891 --> 00:53:49,839 Họ đã bật đèn FBI rồi". 738 00:53:51,543 --> 00:53:55,940 Nghĩa là ánh sáng trong quán bar rất kỳ lạ vì bữa tiệc đang bị theo dõi 739 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 và họ chỉ đang nhắc nhở tôi hãy cẩn thận. 740 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Bạn biết đấy, tôi cũng không làm gì sai cả, 741 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 chỉ đang tận hưởng cuộc vui. 742 00:54:04,518 --> 00:54:09,412 Bạn có biết rằng đội đặc nhiệm đó ban đầu được thành lập 743 00:54:09,413 --> 00:54:11,374 để theo dõi chỉ hai người thôi không? 744 00:54:12,124 --> 00:54:15,207 Hai người đó là Christopher Wallace, 745 00:54:15,295 --> 00:54:17,876 còn được biết đến với biệt danh Notorious B.I.G., 746 00:54:20,388 --> 00:54:23,831 và người còn lại là Sean "P. Diddy" Combs. 747 00:54:24,892 --> 00:54:26,846 Vậy tại sao lại như vậy? 748 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Bởi vì anh ta đã bị theo dõi ít nhất 30 năm, 749 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 nhưng bây giờ họ mới phát hiện ra anh ta là trùm mafia và đánh đập phụ nữ? 750 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Tôi cá là nếu anh làm tất cả những điều đó từ lâu rồi 751 00:54:40,360 --> 00:54:43,188 thì họ cũng phát hiện từ lâu rồi. 752 00:54:43,812 --> 00:54:45,115 Tại sao lại để đến bây giờ? 753 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Tôi không biết. 754 00:54:47,618 --> 00:54:50,725 Thật kỳ lạ, trong trường hợp này, không ai gọi cảnh sát, 755 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 trừ Kid Cudi. 756 00:54:58,681 --> 00:55:01,048 Mọi người đều gọi Kid Cudi là kẻ chỉ điểm. 757 00:55:02,875 --> 00:55:04,293 Nhưng không phải. 758 00:55:04,396 --> 00:55:06,677 Kẻ chỉ điểm là khi hai thằng phạm tội cùng nhau, 759 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 và một trong hai bị bắt và tố cáo người còn lại 760 00:55:09,097 --> 00:55:13,397 để thoát khỏi rắc rối. Kid Cudi bị Diddy lạm dụng. 761 00:55:13,497 --> 00:55:16,896 Anh ta cáo buộc rằng Diddy đã phá chiếc Porsche của mẹ anh ta 762 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 bằng một quả bom xăng và đã không dừng lại ở đó. 763 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 Sau đó, anh ta cáo buộc Diddy đã đột nhập vào nhà anh ta... 764 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 và mở quà Giáng sinh của mình. 765 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Là tôi thì tôi tức lắm. 766 00:55:35,713 --> 00:55:38,292 Kid Cudi nói: "Không thể chứng minh anh ta mở quà hay gì, 767 00:55:38,293 --> 00:55:41,059 nhưng tôi vào nhà thì anh ta đã ở đó, quà đã được mở 768 00:55:41,060 --> 00:55:44,007 và anh ta chỉ nói: 'Chúc mừng Giáng sinh, tay chơi'". 769 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Vậy Kid Cudi phải làm gì? 770 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Anh ta chỉ có hai lựa chọn. Hoặc là A, 771 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 phải làm mấy trò xã hội đen 772 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 với gã mà anh ta không có bằng chứng. 773 00:55:57,690 --> 00:55:59,189 Nếu bạn không phải loại người đó... 774 00:56:00,948 --> 00:56:03,627 và tôi không tin Kid Cudi có tính cách như vậy... 775 00:56:05,678 --> 00:56:07,281 lựa chọn cuối cùng của bạn là B... 776 00:56:08,782 --> 00:56:10,205 bạn phải gọi cảnh sát. 777 00:56:11,487 --> 00:56:12,661 Và tốt cho Kid Cudi. 778 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 Anh ta đã làm đúng. 779 00:56:15,956 --> 00:56:19,159 Còn tôi thì khác, tôi là người kiểu đó. 780 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Nếu gã này phá Giáng sinh của gia đình tôi, 781 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 chắc chắn tôi sẽ khiến hắn phải trả giá. 782 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Sẽ có gã tay trong đến báo cho tôi, 783 00:56:28,927 --> 00:56:30,467 mà còn không biết là tôi làm. 784 00:56:30,567 --> 00:56:31,923 "Ôi trời ơi, Dave!" 785 00:56:34,057 --> 00:56:35,726 "Biết chuyện với Diddy không?" 786 00:56:36,268 --> 00:56:38,061 "Ôi trời ơi, không. Sao?" 787 00:56:44,151 --> 00:56:47,785 "Anh ấy đang chạy bộ một mình ở Topanga Canyon. 788 00:56:49,197 --> 00:56:52,189 Một con chim ưng từ đâu xuất hiện và giết chết anh ấy!" 789 00:56:52,284 --> 00:56:53,410 "Ôi trời ơi". 790 00:57:05,589 --> 00:57:07,226 Tôi yêu nhạc hip-hop. 791 00:57:07,876 --> 00:57:11,334 Tôi yêu quý nhiều người tạo ra loại nhạc đó. 792 00:57:12,358 --> 00:57:14,347 Họ dạy tôi, cho tôi thấy nhiều điều 793 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 tôi chưa thấy ở bản thân, những điều tốt đẹp. 794 00:57:16,600 --> 00:57:19,675 Ví dụ, tôi từng ở Atlanta một lần. 795 00:57:19,770 --> 00:57:21,601 Sắp hết rồi, cố lên, anh bạn. 796 00:57:26,450 --> 00:57:27,736 Tôi đã ở Atlanta... 797 00:57:29,680 --> 00:57:32,095 và một rapper tên T.I... 798 00:57:34,612 --> 00:57:37,870 đã gọi cho tôi. Lúc đó tôi không thân lắm, giờ thân hơn rồi. 799 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 Nhưng đủ thân để biết anh ta có số của tôi. 800 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Anh ta gọi cho tôi: "Dave, nghe nói anh đang ở đây". 801 00:57:45,945 --> 00:57:48,848 Anh ta nói: "Tôi muốn cho anh xem Atlanta thực sự". 802 00:57:49,895 --> 00:57:51,718 Tôi nói: "Ngon, đi thôi". 803 00:57:53,872 --> 00:57:56,305 Anh ta nói: "Gặp tôi ở dưới lầu, chỗ đỗ xe hộ". 804 00:57:56,306 --> 00:57:57,437 Vậy là tôi xuống dưới. 805 00:57:57,438 --> 00:57:59,447 Tưởng anh ta đang đùa, nhưng khi tôi xuống, 806 00:57:59,448 --> 00:58:02,937 anh ta đang ở chỗ đỗ xe hộ ngồi trong một chiếc Phantom màu tím. 807 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Chiếc xe này chắc hẳn phải có giá 1,5 triệu đô. 808 00:58:05,816 --> 00:58:08,753 Màu tím tuyệt đẹp với ghế màu trắng ngà. 809 00:58:08,754 --> 00:58:11,445 Đây là loại xe mà bạn phải có tài xế để lái, 810 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 nhưng vì lý do nào đó, thằng cha này lại tự lái nó. 811 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Và tôi không hỏi gì cả. 812 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Tôi chỉ nhảy vào xe, trời ơi, anh ta đưa tôi đi tham quan Atlanta, đủ cả. 813 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Outkast và bọn họ bắt đầu rap ở đó 814 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 và Future thường chơi ở sân chơi bên này". 815 00:58:32,413 --> 00:58:35,554 Rồi anh ấy giảm tốc, chỉ vào một ngôi nhà và nói: 816 00:58:36,579 --> 00:58:39,623 "Và Martin Luther King đã lớn lên trong ngôi nhà đó. 817 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 Và ông đã nuôi dạy con cái ở đây. 818 00:58:44,107 --> 00:58:47,733 Và đó là nhà thờ ông đã giảng đạo". 819 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Và rồi chúng tôi dừng lại ở đèn đỏ, 820 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 và những đứa trẻ da đen nhỏ 821 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 chạy đến xe từ hai bên của ngã tư với những chai nước. 822 00:59:00,120 --> 00:59:04,242 Ở Atlanta, nếu bạn biết, chúng được gọi là "Những cậu bé nước". 823 00:59:04,904 --> 00:59:08,210 Công việc chính của chúng là bán nước cho người bị kẹt 824 00:59:08,211 --> 00:59:09,880 giữa làn xe nóng bức của Atlanta. 825 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Tôi không biết điều đó. 826 00:59:12,253 --> 00:59:16,069 Tôi chỉ thấy mấy cậu nhóc chạy đến xe, nên tôi khóa cửa và nghĩ: "Làm ơn". 827 00:59:25,353 --> 00:59:29,435 Nhưng T.I. hạ cửa sổ xuống, bắt đầu ra lệnh cho lũ trẻ. 828 00:59:29,524 --> 00:59:31,692 "Chậm lại, đừng lao vào xe của người ta. 829 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 Các cháu không biết bên trong có gì. 830 00:59:33,987 --> 00:59:36,072 Và hãy cười để trông bớt đáng sợ hơn. 831 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 Nhớ giữ lễ phép. 'Vâng, thưa ông. Không, thưa bà. Làm ơn.' 832 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Thế mới giữ mạng sống được. 833 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 Và giữ cho nước đó không bị đọng sương 834 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 để trông tươi mát và ngon miệng". 835 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Đứa trẻ đó nhận ra mình đang nói chuyện với một huyền thoại. 836 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Nó nói: "Ôi trời ơi". Nó nói: "Cảm ơn, T.I." 837 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Và đưa tay ra xin tiền. 838 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 Và T.I. nhìn nó và nói: 839 01:00:00,097 --> 01:00:03,923 "Chú chỉ hết nghề cho cháu rồi còn gì", và kéo cửa sổ lên rồi lái xe đi. 840 01:00:16,475 --> 01:00:17,739 Đêm đó... 841 01:00:21,535 --> 01:00:22,868 tôi biểu diễn show của mình... 842 01:00:24,069 --> 01:00:27,206 và khi tôi xuống sân khấu, T.I. đang ở hậu trường cùng một người bạn 843 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 tôi không quen. Tôi chỉ biết bạn anh ấy là người có tiếng tăm, 844 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 vì mọi người đều có vẻ rất phấn khích vì anh ta ở đó. 845 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Vậy nên tôi hỏi anh ấy: "Tip, bạn anh là ai vậy?" 846 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Anh ấy nói: "Anh ấy ư? 847 01:00:37,175 --> 01:00:40,860 Tương lai của hip-hop đó". 848 01:00:40,861 --> 01:00:42,471 Tôi nói: "Tém tém lại được không?" 849 01:00:42,472 --> 01:00:43,765 Rồi tôi hỏi gã kia. 850 01:00:45,350 --> 01:00:47,880 Tôi nói: "Này, anh bạn. Tên anh là gì?" 851 01:00:48,418 --> 01:00:51,615 Và anh ta nhìn sang, anh ta nói... "Tôi là Nipsey". 852 01:00:57,195 --> 01:00:58,943 Và đó chính là Nipsey Hussle. 853 01:01:00,198 --> 01:01:03,051 Tôi sẽ không đi sâu, nhưng tôi phải kể cho bạn nghe đêm đó... 854 01:01:04,183 --> 01:01:07,164 Đêm đó, tôi và T.I. và Nipsey đã đi chơi... 855 01:01:08,498 --> 01:01:11,389 và vui nổ trời. 856 01:01:11,390 --> 01:01:13,795 Không phải kiểu điên rồ, mà là vui vẻ. 857 01:01:17,296 --> 01:01:20,640 Đến mức khi tôi về nhà sau chuyến đi, 858 01:01:20,641 --> 01:01:23,221 vợ tôi luôn hỏi tôi: "Dave, chuyến đi của anh thế nào?" 859 01:01:23,722 --> 01:01:24,972 Thường tôi chỉ đáp: "Tốt". 860 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Nhưng lần này tôi nói: "Em yêu, anh đã gặp một gã siêu ngầu". 861 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Tôi nói: "Anh ta trẻ hơn anh, nhưng anh ta lại có vẻ già dặn hơn anh". 862 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Và cô ấy hỏi: "Cái gì? Ý anh là sao?" 863 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 Tôi nói: "Tôi chịu. Anh ta kiểu... 864 01:01:41,531 --> 01:01:43,222 Như đi chơi với bánh quy may mắn. 865 01:01:43,313 --> 01:01:45,452 Anh ta có câu trả lời cho mọi thứ". 866 01:01:49,664 --> 01:01:51,208 Tôi kể cho cô ấy hết về Nipsey. 867 01:01:52,167 --> 01:01:54,265 Điều thú vị là nhiều năm sau, 868 01:01:54,961 --> 01:01:58,295 tôi gặp góa phụ của Nipsey và cô ấy kéo tôi sang một bên. 869 01:01:58,395 --> 01:02:02,039 Tôi chưa từng gặp cô ấy. Cô ấy nói: "Tôi chỉ muốn nói chồng tôi rất quý anh". 870 01:02:02,719 --> 01:02:06,847 Cô ấy nói: "Anh ấy nói đã gặp anh ở Atlanta và hai người đã rất vui vẻ". 871 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 Tôi nói: "Điên rồ thật. Chắc chắn là vậy rồi". 872 01:02:11,724 --> 01:02:15,008 Không lâu sau khi gặp Nipsey, tôi ở Los Angeles để biểu diễn. 873 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Sau buổi diễn, tôi nhận được tin nhắn từ một gã: 874 01:02:18,693 --> 01:02:21,667 "Tôi đang ở bữa tiệc anh cần đến". Tôi bảo: "Tôi sẽ đi ngủ". 875 01:02:21,668 --> 01:02:24,698 Anh ta bảo: "Không, anh bạn, anh phải đến bữa tiệc này". 876 01:02:24,699 --> 01:02:27,494 Tôi nghĩ đây chắc là bữa tiệc Freak-off đó. 877 01:02:36,092 --> 01:02:38,751 Và bữa tiệc diễn ra ở một nơi mà tôi đã đến hàng triệu lần. 878 01:02:38,752 --> 01:02:40,547 Vì vậy tôi không hào hứng đến đó. 879 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 Nhưng khi tôi bước vào, nó lại khác biệt. 880 01:02:43,852 --> 01:02:45,061 Nó thật sôi động. 881 01:02:45,964 --> 01:02:49,391 Và hóa ra đó là bữa tiệc dành cho Nipsey. 882 01:02:50,097 --> 01:02:53,227 Nipsey đã được đề cử cho Giải Album Rap của Năm, 883 01:02:53,228 --> 01:02:56,456 và mọi người anh ấy từng tôn trọng đều có mặt tại bữa tiệc. 884 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I. có mặt, Snoop cũng có mặt, Jay-Z cũng có mặt, 885 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Diddy cũng có mặt, trước vụ rùm beng này. 886 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Tôi cũng có mặt, nhiều người khác nữa. 887 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Dù bữa tiệc rất vui, khi tôi đang tiệc tùng, 888 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 tôi đang vui vẻ, nhưng tôi cảm thấy lo lắng 889 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 vì nó khiến tôi nhớ đến thập niên 90. 890 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Và bạn có thể tin tôi hoặc không tin tôi. 891 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Tôi chỉ kể cho bạn nghe những gì tôi thấy và cảm giác của tôi. 892 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Họ đã bật đèn FBI. 893 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Tôi chỉ cảm thấy như: "Chúa ơi, bữa tiệc này đang bị theo dõi", 894 01:03:26,845 --> 01:03:28,513 nhưng tôi không nghĩ nhiều. 895 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Và sau đó tôi trở về nhà ở Ohio và tôi đang ngủ trưa, 896 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 và vợ tôi lay tôi dậy và cô ấy có nước mắt trong mắt. 897 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 Và cô ấy nói: "David". Tôi nói: "Có chuyện gì với em vậy?" 898 01:03:37,856 --> 01:03:40,011 Cô ấy nói: "Bạn của anh đã chết". 899 01:03:40,108 --> 01:03:41,275 Tôi đã già, nên tôi nghĩ: 900 01:03:41,276 --> 01:03:43,486 "Làm ơn nói cụ thể hơn đi bà". 901 01:03:44,988 --> 01:03:46,323 Mấy gã bạn tôi bị bệnh gút. 902 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Nhưng đó là Nipsey. 903 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Và đó là lý do tôi hiểu fan của Charlie Kirk, 904 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 vì tôi biết cảm giác khi thấy người mình ngưỡng mộ 905 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 bị bắn chết bởi một kẻ vô danh tiểu tốt. 906 01:04:10,127 --> 01:04:11,687 Ôi trời ơi. 907 01:04:13,308 --> 01:04:15,274 Thật khó để chấp nhận điều đó. 908 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Và nếu bạn xem trên mạng và thấy tất cả những video kinh hoàng đó, 909 01:04:20,357 --> 01:04:23,485 vì có một video rất máu me về vụ sát hại Nipsey. 910 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Và sau đó tôi xem phần bình luận, và Internet làm cái nó vẫn làm, 911 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 và mọi người đều đưa ra đủ các thuyết âm mưu, 912 01:04:33,703 --> 01:04:37,870 nhưng cái mà tôi thấy nhiều nhất liên quan đến một bác sĩ y học thay thế 913 01:04:37,871 --> 01:04:40,460 ở Thành phố New York. Bạn đã nghe về nó chưa? 914 01:04:44,672 --> 01:04:48,782 Đó là một bác sĩ tên là Sebi. 915 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Vào giữa thập niên 90, trong giai đoạn đỉnh điểm của đại dịch AIDS, 916 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 một bác sĩ y học thay thế da đen tại New York tên là Dr. Sebi đã tuyên bố 917 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 rằng ông đã chữa khỏi cho hai người bị AIDS và HIV bằng phương pháp thay thế. 918 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 Vào thời điểm đó, đó là một tuyên bố bất hợp pháp 919 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 ở Hoa Kỳ do Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm (FDA). 920 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Vì vậy, chính phủ liên bang đã đưa Bác sĩ Sebi ra tòa 921 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 và bang New York cũng đã đưa Bác sĩ Sebi ra tòa. 922 01:05:20,417 --> 01:05:23,500 Và Bác sĩ Sebi đã thắng cả hai vụ kiện. 923 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Và nhiều người không biết Nipsey Hussle 924 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 đã thực hiện một bộ phim tài liệu, sản xuất nó, 925 01:05:35,014 --> 01:05:38,557 về công việc và cuộc đời của Bác sĩ Sebi. 926 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 Nhiều người trên mạng tin rằng những thế lực lớn đã giết Nipsey Hussle 927 01:05:45,859 --> 01:05:47,986 để ngăn chặn thông tin đó đến với chúng ta. 928 01:05:50,196 --> 01:05:53,405 Tôi không biết. Thật lòng tôi không biết. 929 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Nhưng tôi sẽ nói với bạn một điều mà tôi biết. 930 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Người hài hước nhất mà tôi từng thấy bằng chính mắt mình là Charlie Barnett. 931 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, một huyền thoại hài kịch đường phố New York. 932 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 Ông chỉ biểu diễn hài kịch trên phố và tôi may mắn được gặp ông. 933 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 Ông ấy là thầy của tôi. 934 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Charlie Barnett giỏi biểu diễn trên phố đến mức ở chính những con phố đó, 935 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 ông đã giành được công việc trên chương trình Saturday Night Live. 936 01:06:26,316 --> 01:06:29,736 Đúng vậy, nhưng trong tuần tập luyện, họ phát hiện ra ông không biết đọc. 937 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Vậy là họ sa thải ông ấy và thay thế ông bằng Eddie Murphy. 938 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Ôi, lẽ ra nó sẽ rất tuyệt vời. 939 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Nhưng bạn phải biết đọc để tham gia Saturday Night Live. 940 01:06:40,705 --> 01:06:42,332 Các bạn đã xem Bad Bunny rồi. 941 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 Tôi không có ý chê, nhưng anh ấy diễn như đọc. 942 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett không nản lòng. Ông ấy tiếp tục cố gắng. 943 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Ông đã tham gia vào các bộ phim như D.C. Cab, cũng là lần đầu tôi gặp ông. 944 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Ông từng tham gia Miami Vice. 945 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Ông trở thành ngôi sao theo cách riêng của mình. 946 01:07:07,899 --> 01:07:10,015 Nhưng điều khiến ông liên tục gặp trục trặc 947 01:07:10,104 --> 01:07:13,446 là Charlie là một kẻ nghiện ma túy kinh khủng. 948 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Ông ấy chơi đá để cai heroin. 949 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 Cùng đường rồi. 950 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Ông ấy học cách diễn hài đường phố từ một người tên là Swami X, 951 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 và Swami X không chỉ dạy ông cách làm hài kịch, 952 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 mà còn dạy cách sử dụng ma túy, và Charlie không cai nổi. 953 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Và khi Charlie hướng dẫn tôi, dù ông là kẻ nghiện ma túy nặng, 954 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 tôi chưa từng thấy ông phê. 955 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Ông không muốn làm với tôi những gì Swami đã làm với ông. 956 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Ông ấy tìm cách để tôi hiểu cocain không dành cho chúng ta 957 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 dù tụi gái chơi nó xinh đẹp hơn tụi hút cần 958 01:07:44,852 --> 01:07:46,020 mà anh chơi cùng. 959 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Một đêm nọ, tôi thấy Charlie ở một câu lạc bộ hài kịch 960 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 và trông ông ấy thật tệ. 961 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Ông ấy luôn tránh mặt tôi khi đang phê thuốc, 962 01:08:01,744 --> 01:08:03,705 nhưng tôi chưa từng thấy ông ấy tệ vậy. 963 01:08:04,330 --> 01:08:07,750 Vậy nên tôi nói với ông ấy: "Charlie, ông ổn không?" 964 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 Ông không nói gì. 965 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 Tôi hỏi: "Ông đang phê à?" 966 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 Và ông cười. 967 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Ông nói: "Không, tôi không phê". 968 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 Ông nói: "Tôi sắp chết". 969 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Và tôi nói: "Cái gì?" 970 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 Ông nói: "Tôi sắp chết. 971 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 Tôi bị AIDS. 972 01:08:29,787 --> 01:08:30,857 Tôi sắp chết rồi". 973 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Lúc đó, tôi chắc khoảng 18 hoặc 19 tuổi. 974 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Tôi chưa từng gặp ai mà tôi biết là mắc AIDS. 975 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Nhưng tôi phải nói với bạn, điều đó khiến tôi sợ hãi. 976 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Tôi bắt đầu nghĩ về tất cả những câu đùa của ông. 977 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Và ông đã ám chỉ điều đó trong nhiều năm. 978 01:08:42,660 --> 01:08:44,374 Ông ấy từng có câu đùa: 979 01:08:44,375 --> 01:08:47,707 "Hôm qua tôi đi xét nghiệm AIDS. Kết quả là 65" mà. 980 01:08:54,411 --> 01:08:56,465 Một lần khác, ông đang diễn tại Apollo 981 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 và nói: "Mọi thứ đều có mặt tốt và mặt xấu". 982 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 Và đám đông đáp lại: "Đúng vậy". 983 01:09:00,595 --> 01:09:02,419 "Vậy ma túy có gì tốt?" 984 01:09:02,514 --> 01:09:05,106 Mọi người ở Harlem đều đáp: "Không có gì tốt cả". 985 01:09:05,107 --> 01:09:10,461 Ông nói: "Ma túy giúp giảm giá chịch xuống còn năm đô la". 986 01:09:20,580 --> 01:09:22,991 Nhưng khi ông nói mình bị AIDS, tôi thật sự sốc 987 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 đến mức tôi nhìn để xem ông có đang đùa không. 988 01:09:25,244 --> 01:09:29,188 Và tôi biết, tôi nghĩ: "Ông ấy nói thật". 989 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 Và tôi nói: "Thôi đi". 990 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Ông nói: "Ý cậu là sao?" 991 01:09:34,087 --> 01:09:37,464 Tôi nói: "Cấm ông chết trước mặt tôi. Đó không phải số phận của ông". 992 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Ông nói: "Cậu đang nói gì vậy?" 993 01:09:39,258 --> 01:09:44,136 Và tôi đưa Charlie Barnett đến gặp Bác sĩ Sebi. 994 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Đây là sự thật. 995 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Và bác sĩ Sebi đã điều trị cho Charlie Barnett trong ba tháng. 996 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Đây là chuyện điên rồ. Tôi có thể làm cả phim về nó. 997 01:09:53,356 --> 01:09:58,681 Chuyện dài, tôi không kể chi tiết. Nhưng mấu chốt là Charlie đã mất vì AIDS. 998 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., dù chính phủ này hay bất kỳ ai khác gây áp lực lên bạn, 999 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 hãy giữ bình tĩnh. 1000 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Tôi ở đây chỉ để nhắc nhở bạn ta là một cộng đồng 1001 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 và sẽ cùng nhau giữ vững tinh thần. 1002 01:10:29,392 --> 01:10:34,423 Ta sẽ chăm sóc lẫn nhau và chờ tên da cam kia ra đi. 1003 01:10:48,793 --> 01:10:51,705 Sự sợ hãi mà tôi cảm thấy với mình, 1004 01:10:51,706 --> 01:10:54,730 mà tôi cần bạn bảo vệ tôi trước nó, đó là sự đồng hóa. 1005 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Giọng nói của tôi đã trở nên mạnh mẽ hơn hơn những gì tôi dự định, 1006 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 và tôi không thể để bọn chúng làm hại tôi như Charlie Kirk, 1007 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 hoặc thậm chí tệ hơn thế. 1008 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Nếu bọn chúng tìm cách làm tôi vấp ngã, lôi kéo tôi, 1009 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 và sau đó bắt tôi nói những điều mà chúng muốn tôi nói thì sao? 1010 01:11:15,980 --> 01:11:17,356 Không thể để điều đó xảy ra. 1011 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Vì vậy, để đề phòng, 1012 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 chúng ta cần một mật mã. 1013 01:11:26,365 --> 01:11:30,959 Nó phải là thứ mà nếu tôi nói ra thì bạn biết ngay bọn chúng đã bắt tôi. 1014 01:11:32,762 --> 01:11:36,108 Và đừng nghe bất cứ điều gì tôi nói sau khi tôi nói những lời đó. 1015 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Nhưng đừng nói cho ai biết về nó, nhưng phải là một câu nói 1016 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 mà bình thường tôi không bao giờ nói. 1017 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 À, tôi biết mật mã là gì rồi. 1018 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Mật mã là: "Tôi ủng hộ Israel". 1019 01:11:47,220 --> 01:11:49,361 Cảm ơn rất nhiều, và chúc ngủ ngon. 1020 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}ĐẢO GORÉE - DAKAR, SENEGAL 1021 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}ĐẢO CHANGU, TANZANIA 1022 01:14:13,363 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAGUE, CỘNG HÒA SÉC 1023 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}VÌ D'ANGELO 1024 01:15:06,585 --> 01:15:13,188 {\an8}VÀ NHƯ THƯỜNG LỆ, VÌ ELAINE 1025 01:15:25,460 --> 01:15:28,023 CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG TỐI MẬT 1026 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 "GÃ DA ĐEN KHÓ ĐỠ"