1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:00:36,626 --> 00:00:38,542 „Mulțumesc presei, mass-media prietenii de pe internet și rețelele sociale 4 00:02:40,083 --> 00:02:40,626 Salutări, frate 5 00:02:40,667 --> 00:02:42,209 Nepoata mea găzduiește o funcție 6 00:02:42,751 --> 00:02:43,417 Cu siguranță voi fi acolo 7 00:02:43,459 --> 00:02:44,083 Vino frate 8 00:02:44,626 --> 00:02:45,125 Aici, soră 9 00:02:45,334 --> 00:02:46,209 - Vino - Sigur. 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,834 Verifică-ți nota 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,334 Nu ai făcut cadou bani data trecută 12 00:02:51,834 --> 00:02:53,500 - Trebuie să dăm casa fratelui Pandi - E pe strada aia 13 00:02:53,542 --> 00:02:54,792 A spus că s-a dus să cumpere șampon, nu s-a întors încă 14 00:02:54,834 --> 00:02:55,918 Hei omule, putem merge la baie? 15 00:02:57,042 --> 00:02:58,584 - Trebuie neapărat să vii - Cu siguranță trebuie să vii 16 00:02:58,626 --> 00:02:59,667 Va oferi ea un cadou bănesc? 17 00:02:59,709 --> 00:03:01,542 Nu mă duc la ea acasă și umili-o, dacă nu a făcut-o 18 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 Soră, nu am dat acestei case 19 00:03:10,167 --> 00:03:11,375 Este casa unui cerb vechi, 20 00:03:11,417 --> 00:03:12,334 Nici un câștig monetar 21 00:03:12,375 --> 00:03:13,792 Invitation will go in vain 22 00:03:13,834 --> 00:03:14,667 Atunci hai să plecăm 23 00:03:14,709 --> 00:03:16,709 — O să găzduiesc o nuntă? 24 00:03:16,751 --> 00:03:17,334 soră 25 00:03:17,375 --> 00:03:18,667 Iată că vine cerbul bătrân 26 00:03:18,918 --> 00:03:20,375 Pleacă să caute mireasă 27 00:03:20,417 --> 00:03:21,876 Până acum, ar fi făcut-o am văzut cel puțin două mirese de mirese 28 00:03:21,918 --> 00:03:23,000 Nu obosește 29 00:03:23,042 --> 00:03:23,876 Eu, Penny 30 00:03:23,918 --> 00:03:24,417 Ce tip? 31 00:03:24,751 --> 00:03:27,000 Întregul sat folosește „L” obișnuit 32 00:03:27,042 --> 00:03:28,876 Taci-ți casa singur are nevoie de un „zh” diferit 33 00:03:29,292 --> 00:03:30,209 Buster 34 00:03:30,250 --> 00:03:31,918 Când cheltuiesc 200 doar pentru lacăt 35 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 De ce trebuie să folosesc un „L” trivial scăzut? 36 00:03:34,125 --> 00:03:36,500 În toate literele „L” aceasta „zh” este cel mai chic 37 00:03:36,959 --> 00:03:38,209 Doar ai grijă de treburile tale, amorțile 38 00:03:38,500 --> 00:03:41,042 Du-te prietene, nu vei primi o mireasă chiar de data asta 39 00:03:41,083 --> 00:03:42,542 O voi aduce cu ea cu mine la întoarcere 40 00:03:43,083 --> 00:03:44,584 Măcar să ospătăm la nuntă 41 00:03:44,709 --> 00:03:46,417 Spală-te bine pe dinți cel puțin astăzi 42 00:03:46,751 --> 00:03:48,083 Uite cum bate joc 43 00:03:48,125 --> 00:03:48,834 O să-mi iau concediu 44 00:03:48,876 --> 00:03:50,417 Chow Hound, uită-te la el iar burta lui mare ca vehiculul lui 45 00:03:50,459 --> 00:03:51,500 Azhagu Raja Illam 1979 46 00:03:51,542 --> 00:03:52,709 Sengganudayar salvează M. Nagarajan acasă. 1991 47 00:03:52,751 --> 00:03:53,959 A. Mokkayyan Illam 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,125 S. Pandiyan Illam 49 00:03:55,167 --> 00:03:56,584 Pavunuthaayi Illam 50 00:03:59,292 --> 00:04:00,042 Shush 51 00:04:02,709 --> 00:04:03,792 De ce? Cine e casa? 52 00:04:03,834 --> 00:04:05,167 Vino fugind, Este casa lui Pavunuthaayi 53 00:04:05,209 --> 00:04:06,250 De ce a păstrat-o așa? 54 00:04:06,292 --> 00:04:07,292 Vino repede, o să-ți explic 55 00:04:16,834 --> 00:04:18,125 - Da, am. - Aveți? 56 00:04:18,375 --> 00:04:20,626 Hei, prostule, adu samosa fierbinte în curând, 57 00:04:20,667 --> 00:04:22,542 Alături de sos. 58 00:04:25,667 --> 00:04:26,209 Nu a venit 59 00:04:26,459 --> 00:04:28,584 Bună ziua domnule, haide, vino și stai jos 60 00:04:28,667 --> 00:04:31,334 Am făcut samosa fierbinți doar pentru tine 61 00:04:44,918 --> 00:04:49,125 „Când sunt fragilă, apelez la tine” 62 00:04:49,167 --> 00:04:53,500 „Când mă rog, te numesc lumea mea” 63 00:04:53,542 --> 00:04:57,751 „Când mă poticnesc, te laud” 64 00:04:57,876 --> 00:05:01,709 „Te-am căutat în pocăință” 65 00:05:02,125 --> 00:05:06,083 „La picioarele tale sfinte, mi-am găsit refugiatul” 66 00:05:07,459 --> 00:05:08,626 Angaleshwari 67 00:05:08,667 --> 00:05:09,584 Sundaravalliyamma 68 00:05:09,626 --> 00:05:10,584 Vadakku Vaachiyamma 69 00:05:10,626 --> 00:05:11,542 Manthayamma 70 00:05:11,584 --> 00:05:12,500 Malayamma 71 00:05:12,542 --> 00:05:14,792 Mudhalakula Karuppu, Distrugatorul 72 00:05:14,834 --> 00:05:16,125 Utchampatti Karuppu 73 00:05:16,626 --> 00:05:18,792 Varusanattu Karuppu, Protectorul 74 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 Kottai Karuppu 75 00:05:19,792 --> 00:05:20,834 Sangili Karuppu 76 00:05:21,167 --> 00:05:24,459 Zeii care vânează în jur tufișuri și copaci cu bici 77 00:05:24,500 --> 00:05:25,792 Și fiecare zeu din apropierea lor 78 00:05:26,209 --> 00:05:27,334 Pattavarumul nostru 79 00:05:27,959 --> 00:05:29,876 Douăzeci și unu de rajas, 80 00:05:29,918 --> 00:05:32,083 Și Madurai Meenakshi Ma a noastră 81 00:05:32,209 --> 00:05:33,834 Zeitatea din Dealul Azhagar 82 00:05:33,876 --> 00:05:34,959 Vellakaiyanum 83 00:05:35,042 --> 00:05:35,959 Kara Muruganum 84 00:05:36,375 --> 00:05:37,876 Privirea ta milostivă să cadă asupra noastră 85 00:05:38,167 --> 00:05:39,542 Ploile să fie generoase 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,500 Câmpurile prosperă bine 87 00:05:41,792 --> 00:05:43,167 Vitele noastre se înmulțesc și cresc 88 00:05:43,250 --> 00:05:45,500 Și să fie belșug, Doamne 89 00:05:55,918 --> 00:06:04,959 „Thaai Kizhavi” [Nașa] 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,709 „Stăpânul celor șase locuințe” 91 00:06:11,751 --> 00:06:13,959 „Purtător regal al suliței” 92 00:06:14,042 --> 00:06:16,250 „Vino călare pe păunul tău” 93 00:06:16,292 --> 00:06:18,375 „Și înlăturăm luptele” 94 00:06:18,459 --> 00:06:20,500 „Pentru devoții tăi care se luptă” 95 00:06:20,542 --> 00:06:22,500 "Tu esti lumina" 96 00:06:22,709 --> 00:06:23,375 eu, 97 00:06:23,626 --> 00:06:24,792 Nimwit 98 00:06:25,584 --> 00:06:28,209 Îți voi sparge capul și make sweet balls out of it 99 00:06:28,250 --> 00:06:29,167 Stai, nenorocitule 100 00:06:29,417 --> 00:06:30,167 Tubby 101 00:06:30,459 --> 00:06:33,042 Acest televizor rulează în veshti-ul tatălui tău? 102 00:06:33,083 --> 00:06:34,292 Să vină factura la electricitate 103 00:06:34,918 --> 00:06:36,459 Din aurul pe care l-am dat mamei tale, 104 00:06:36,500 --> 00:06:37,709 Voi smulge un suveran 105 00:06:38,334 --> 00:06:39,959 Cât curent, arde 106 00:06:40,584 --> 00:06:41,792 He, himself asked for three sovereigns 107 00:06:41,834 --> 00:06:43,667 și m-a lăsat aici timp de patru ani 108 00:06:44,167 --> 00:06:45,500 Ce vei smulge de la el? 109 00:06:45,542 --> 00:06:47,209 El va întreba, 110 00:06:47,834 --> 00:06:49,584 Chiar și în Veshti de opt metri 111 00:06:49,667 --> 00:06:52,375 Va cere doi metri în plus. 112 00:06:52,417 --> 00:06:54,334 Născut pentru 2-Idly 113 00:06:54,375 --> 00:06:56,792 Dacă îl voi găsi vreodată 114 00:06:56,876 --> 00:06:57,542 Hmm 115 00:06:57,751 --> 00:07:00,292 Voi acoperi cu aluminiu mătura Aiyampatti, 116 00:07:00,334 --> 00:07:03,209 Vopsește mătura de la Sadachipetti 117 00:07:03,500 --> 00:07:05,918 Strângeți mătura bastoane de la Kuppanampatti 118 00:07:06,000 --> 00:07:06,918 Și dă-l afară 119 00:07:10,834 --> 00:07:13,125 De parcă becul este singurul lucru care îi lipsește 120 00:07:13,167 --> 00:07:14,334 Nerușinat idiot 121 00:07:32,459 --> 00:07:34,375 Pavunuthaayi vine pentru colecții 122 00:07:34,417 --> 00:07:35,792 Pavunuthaayi vine pentru colecții (Panica haotica in multime) 123 00:07:35,834 --> 00:07:37,459 Pavunuthaayi vine pentru colecții 124 00:07:37,500 --> 00:07:38,876 Pavunuthaayi vine pentru colecții 125 00:07:38,918 --> 00:07:40,542 Pavunuthaayi vine pentru colecții 126 00:07:40,584 --> 00:07:42,209 Pavunuthaayi vine pentru colecții 127 00:07:42,250 --> 00:07:43,918 Pavunuthaayi vine pentru colecții 128 00:07:47,709 --> 00:07:49,042 Trebuie să tremure pentru sosirea noastră 129 00:07:49,083 --> 00:07:50,000 Pavunuthaayi vine pentru colecții 130 00:07:50,042 --> 00:07:50,834 Doamne! 131 00:07:50,876 --> 00:07:52,209 Pavunuthaayi vine pentru colecții 132 00:07:52,250 --> 00:07:55,626 „Știfturile ei din nas sunt de macetă” 133 00:07:55,667 --> 00:07:58,876 „Din urechile ei, leagănă thandatti” 134 00:08:00,792 --> 00:08:02,334 Pavunuthaayi vine pentru colecții 135 00:08:02,375 --> 00:08:03,125 Unde 136 00:08:03,876 --> 00:08:04,959 Vino fugi cu mine, ea vine 137 00:08:06,959 --> 00:08:10,209 „Boarele ei gemene sunt ca o macetă” 138 00:08:11,083 --> 00:08:14,542 „Din urechile ei, leagănă thandatti” 139 00:08:14,876 --> 00:08:17,959 „Ea îl va depăși pe P.T. Usha pe pistă” 140 00:08:18,667 --> 00:08:21,709 „Ea l-ar elimina pe Mike Tyson într-un pumn” 141 00:08:22,125 --> 00:08:24,834 Când voiai banii cum te-ai comportat toate lacrimile și poveștile 142 00:08:24,876 --> 00:08:25,959 ticălos 143 00:08:26,000 --> 00:08:29,334 De ce un mut rupt parcă ai nevoie de broekies? 144 00:08:30,167 --> 00:08:33,125 Îți voi bate fundul, ticălos nerușinat 145 00:08:33,167 --> 00:08:36,667 Îți voi măsura ochii sucitor și te orbește, înțepă 146 00:08:37,959 --> 00:08:38,500 Hei tu 147 00:08:38,542 --> 00:08:39,209 Opreste-te acum 148 00:08:39,250 --> 00:08:41,459 Va merge doar bicicleta asta cu burta răsucită? 149 00:08:41,500 --> 00:08:42,250 Aici, 150 00:08:42,292 --> 00:08:43,500 Scoate canalul, 151 00:08:43,626 --> 00:08:44,626 și apoi ridică-ți cheile 152 00:08:44,667 --> 00:08:47,125 „Nașa este pe drum, dați-vă deoparte” 153 00:08:47,167 --> 00:08:51,459 „Pavunuthaayi intră cu furtună, adăpostește-te” 154 00:08:53,250 --> 00:08:56,292 Doamnelor, v-ați gândit este o pompă sau soțul tău? 155 00:08:56,375 --> 00:08:57,709 Lucrezi atât de mult la asta 156 00:08:57,751 --> 00:09:00,334 Vino prin casa mea întrebând pentru bani pentru a schimba mașina de spălat 157 00:09:00,375 --> 00:09:02,125 Vă voi bate pe toți cu mătură 158 00:09:03,292 --> 00:09:04,167 Da, fugi 159 00:09:04,209 --> 00:09:05,626 În a cui fântână ești...? 160 00:09:05,918 --> 00:09:07,042 Cu permisiunea cui ai pornit motorul? 161 00:09:07,083 --> 00:09:07,626 Săpun Jil Jil 162 00:09:07,667 --> 00:09:08,500 Oh, doamne 163 00:09:08,834 --> 00:09:10,083 În afară de a-ți spăla gunoiul, 164 00:09:10,125 --> 00:09:12,042 Trebuie să arăți totul pe YouTube? 165 00:09:12,292 --> 00:09:14,209 Bun venit prietenilor mei 166 00:09:14,250 --> 00:09:15,334 Bun venit prietenilor mei 167 00:09:16,542 --> 00:09:18,042 "Rangamma" 168 00:09:18,292 --> 00:09:20,125 "Da, Thangamma" 169 00:09:20,167 --> 00:09:21,751 "Ela, Angamma" 170 00:09:21,792 --> 00:09:23,459 „Ea se ridică ca un leu” 171 00:09:24,042 --> 00:09:25,500 "Rangamma" 172 00:09:26,167 --> 00:09:27,542 "Da, Thangamma" 173 00:09:27,751 --> 00:09:29,209 "Ela, Angamma" 174 00:09:29,334 --> 00:09:31,083 „Ea se ridică ca un leu” 175 00:09:31,834 --> 00:09:33,792 „Degetele ei lovesc ca niște sulițe” 176 00:09:35,626 --> 00:09:37,709 „Privirea ei, inflamabilă” 177 00:09:38,626 --> 00:09:41,125 Fără a da banii înapoi, el se răcește aici 178 00:09:41,292 --> 00:09:42,042 Ia piatra aia 179 00:09:42,709 --> 00:09:43,292 Ia asta 180 00:09:43,542 --> 00:09:44,667 Aruncă în el 181 00:09:45,000 --> 00:09:46,459 „Mauls se odihnesc în mâinile ei” 182 00:09:46,709 --> 00:09:48,834 „Pandiyamma începe să explodeze” 183 00:09:48,959 --> 00:09:50,375 „Albină înțepătoare și-a format nașterea” 184 00:09:50,417 --> 00:09:51,125 Vino prin oraș 185 00:09:51,167 --> 00:09:52,334 „Ea este ticălosul orașului” 186 00:09:52,375 --> 00:09:54,584 „Doamna înverșunată care păzește” 187 00:09:54,626 --> 00:09:56,542 „Tot orașul fierbe sub focul ei” 188 00:09:56,584 --> 00:09:58,209 „Ea înghite un pui întreg” 189 00:09:58,250 --> 00:10:00,292 „Dacă faci o baie în fântâna ei” 190 00:10:00,334 --> 00:10:01,626 „Va deveni furioasă” 191 00:10:01,918 --> 00:10:03,459 Hei, Pennycuick 192 00:10:03,500 --> 00:10:04,209 Ce grama? 193 00:10:04,250 --> 00:10:06,292 Te-ai dus să vezi mireasa, ce sa întâmplat? 194 00:10:06,709 --> 00:10:07,792 Mireasa a fugit. 195 00:10:07,834 --> 00:10:09,083 Ha, a fugit? 196 00:10:10,083 --> 00:10:11,250 De ce nu te căsătorești cu ea? 197 00:10:11,292 --> 00:10:11,918 Mai are opt dinți. 198 00:10:11,959 --> 00:10:12,792 Shucks, sunt o doamnă onorabilă 199 00:10:12,834 --> 00:10:13,500 Având în vedere felul în care este, 200 00:10:13,542 --> 00:10:14,626 Ceea ce ai spus s-ar putea să se întâmple doar se pare 201 00:10:14,667 --> 00:10:17,000 „Nașa este un don local” 202 00:10:17,042 --> 00:10:20,626 „Ea este un Superman îmbrăcat în Sungudi” 203 00:10:20,667 --> 00:10:21,959 Bunica avem ficat 204 00:10:22,000 --> 00:10:22,626 cap 205 00:10:22,667 --> 00:10:23,959 Intestinele, ce vrei? 206 00:10:24,959 --> 00:10:25,792 Oh, Doamne 207 00:10:25,834 --> 00:10:27,250 Mamă, există o singură capră 208 00:10:32,000 --> 00:10:33,542 „Imputerizarea bunăstării femeilor” 209 00:10:49,334 --> 00:10:50,584 Hei tubby! 210 00:10:51,209 --> 00:10:52,959 Din moment ce mănânc doar așa, 211 00:10:53,709 --> 00:10:55,876 inima mea, ficatul, 212 00:10:55,918 --> 00:10:57,709 intestine și intestine, 213 00:10:57,751 --> 00:10:59,083 Nu ai toxine 214 00:11:00,542 --> 00:11:02,292 Fara diabet, TA sau altceva 215 00:11:02,334 --> 00:11:03,792 atâta putere 216 00:11:04,876 --> 00:11:05,667 Mâine, chiar dacă voi muri 217 00:11:05,709 --> 00:11:07,667 Eu însumi voi merge și zăcea în cimitir 218 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Niciun câine nu va trebui să mă poarte. 219 00:11:14,834 --> 00:11:15,292 bunicuță, 220 00:11:15,334 --> 00:11:16,083 Pot să scriu numărul pentru tine? 221 00:11:16,125 --> 00:11:16,918 Ai probleme cu privirea? 222 00:11:16,959 --> 00:11:19,083 Ai vrea si tu sa iau banii? 223 00:11:19,125 --> 00:11:19,834 Zip-o! 224 00:11:19,876 --> 00:11:20,792 „Ei mă omoară” 225 00:11:20,834 --> 00:11:21,709 Acest desen 226 00:11:23,584 --> 00:11:24,876 „Mă chinuie” 227 00:11:26,792 --> 00:11:29,918 Oldie Pavunuthaayi pleacă undeva în plină desfăşurare 228 00:11:29,959 --> 00:11:31,250 Dacă vine duminica 229 00:11:31,292 --> 00:11:32,125 Ea se ridică sclipitoare 230 00:11:32,167 --> 00:11:33,042 ca o femeie proaspăt căsătorită 231 00:11:33,083 --> 00:11:34,918 Merge și vine nimeni nu știe unde 232 00:11:35,459 --> 00:11:37,167 Hei, când ai ajuns la pubertate? "Pentru mama mea" 233 00:11:37,209 --> 00:11:38,542 Așezat în scaunul de doamnă. Mută-te deoparte „Ca ginere” 234 00:11:38,584 --> 00:11:39,792 "Hei, vino repede draga mea" 235 00:11:39,834 --> 00:11:40,500 Doamne 236 00:11:40,542 --> 00:11:43,417 A durat 10 generații te trimit la scoala 237 00:11:43,459 --> 00:11:45,667 De ce organizezi un spectacol de clovni? 238 00:11:45,709 --> 00:11:46,751 Studiază bine 239 00:11:46,792 --> 00:11:47,876 Du-te așa 240 00:11:47,959 --> 00:11:49,751 „Ea l-ar elimina pe Mike Tyson într-un pumn” 241 00:11:49,792 --> 00:11:51,542 „Ea este un incendiu sub formă umană” 242 00:11:51,584 --> 00:11:53,709 „Ea cutreieră cu viclenie, zi după zi” 243 00:11:53,751 --> 00:11:57,250 „Ea este o armă Ayyanar ambulantă” 244 00:12:16,876 --> 00:12:17,542 Hei 245 00:12:17,584 --> 00:12:19,250 Ce ți-ai făcut părului? 246 00:12:19,500 --> 00:12:20,792 Neymar tăind, Ma 247 00:12:20,834 --> 00:12:22,167 Ar fi bine să te duci și să o tai cum trebuie 248 00:12:22,209 --> 00:12:23,500 Dacă grama vede, te va ucide 249 00:12:23,542 --> 00:12:24,876 De parcă mi-e frică de ea 250 00:12:36,918 --> 00:12:39,417 „Nașa este un don local” 251 00:12:39,459 --> 00:12:43,292 „Ea este un Superman îmbrăcat în Sungudi” 252 00:12:44,459 --> 00:12:47,000 „Nașa este un don local” 253 00:12:47,042 --> 00:12:51,876 „Ea este un Superman îmbrăcat în Sungudi” 254 00:12:54,292 --> 00:12:55,626 - La fel ca James Bond! - Doamne 255 00:12:55,667 --> 00:12:57,334 Nu puteți trăi fără jocuri de noroc 256 00:12:57,375 --> 00:12:58,417 Hei Vesakutta 257 00:12:58,459 --> 00:13:00,918 Mâine dacă nu ai făcut-o plătiți suma dobânzii 258 00:13:00,959 --> 00:13:01,876 Bună durere 259 00:13:01,918 --> 00:13:04,042 Te voi fierbe în ceaunul meu 260 00:13:04,083 --> 00:13:06,751 si cu apa aceea doar eu voi face o baie de cap. 261 00:13:06,792 --> 00:13:07,667 Sfinte fumuri, și asta 262 00:13:07,709 --> 00:13:08,292 Zece 263 00:13:08,959 --> 00:13:09,542 Douăzeci 264 00:13:11,542 --> 00:13:13,292 La fel cu Rajinikanth? 265 00:13:13,334 --> 00:13:14,417 Târându-l pe Beedi 266 00:13:17,459 --> 00:13:19,125 Ce ai? 267 00:13:19,167 --> 00:13:20,751 Doar terci patetic 268 00:13:21,709 --> 00:13:22,500 Hei 269 00:13:22,959 --> 00:13:24,125 Doamna din Sokkampetti 270 00:13:24,167 --> 00:13:25,292 Cine e acolo? 271 00:13:25,667 --> 00:13:26,209 Vino aici 272 00:13:26,334 --> 00:13:27,500 Aici ea vine 273 00:13:27,542 --> 00:13:28,792 Soarele nu ar trebui să răsară pentru această mârgă 274 00:13:30,209 --> 00:13:31,375 Mă întreb ce necazuri aduce ea astăzi 275 00:13:33,751 --> 00:13:34,250 Uite 276 00:13:34,292 --> 00:13:35,792 Păstrează-ți fața nevinovată, bine? 277 00:13:38,542 --> 00:13:40,042 Unde este câinele ăla? 278 00:13:40,959 --> 00:13:43,250 A ieșit dimineața devreme si inca nu s-a intors 279 00:13:43,292 --> 00:13:45,167 Chiar și după ce și-a smuls vești, 280 00:13:45,209 --> 00:13:46,667 Nu și-a prins simțurile 281 00:13:46,709 --> 00:13:49,334 Mâine dacă nu plătiți dobânda, 282 00:13:49,959 --> 00:13:51,125 Îți voi dezbrăca sariul 283 00:13:51,167 --> 00:13:53,042 și să te distrugă, disprețuitor câine. 284 00:13:53,375 --> 00:13:54,626 Comportați-vă corect 285 00:13:58,459 --> 00:14:00,167 Care este runda din mana ta? 286 00:14:01,000 --> 00:14:01,918 Dă asta 287 00:14:01,959 --> 00:14:04,375 Fiind mic, deține mulți bani 288 00:14:05,542 --> 00:14:08,167 Spune că va dezbraca saree-ul de cineva de vârsta fiicei ei 289 00:14:09,042 --> 00:14:10,792 Oameni nobili mor peste tot 290 00:14:10,834 --> 00:14:12,292 Cu toate acestea, această nenorocită sfidează moartea. 291 00:14:15,417 --> 00:14:19,500 „Viața are mii de evenimente” 292 00:14:19,542 --> 00:14:23,751 „Fiecare cale are o durere care persistă” 293 00:14:24,334 --> 00:14:28,500 „Viața are mii de evenimente” 294 00:14:28,542 --> 00:14:32,417 „Fiecare cale are o durere care persistă” 295 00:14:40,334 --> 00:14:41,459 Nu ți-e rușine? 296 00:14:42,751 --> 00:14:44,334 Făcând așa 297 00:14:49,834 --> 00:14:51,459 Odată ce se trezește în zori 298 00:14:51,500 --> 00:14:53,751 Ea a spus, mă va fierbe într-un ceaun 299 00:14:55,751 --> 00:14:58,751 I-ai sunat pe Shoba și Silk la o vârstă fragedă 300 00:14:59,292 --> 00:15:02,709 Se întâmplă dulce șaisprezece pentru Pavunuthaayi? 301 00:15:03,918 --> 00:15:05,417 A ajuns la pubertate chiar ieri? 302 00:15:06,834 --> 00:15:09,209 Cu toții vă oferim nucă de cocos 303 00:15:10,209 --> 00:15:14,500 Oare a lui Pavunuthaayi singur au gust dulce? 304 00:15:16,292 --> 00:15:17,751 Am un piedestal confortabil aici, 305 00:15:18,667 --> 00:15:21,167 Te relaxezi cu băutura și țigări 306 00:15:21,209 --> 00:15:22,000 minte, 307 00:15:22,042 --> 00:15:24,292 O să-ți iau pumnalul din mână 308 00:15:24,751 --> 00:15:26,751 și ucide cinci oameni 309 00:15:28,250 --> 00:15:30,626 Vor întreba cine a furnizat arma 310 00:15:31,250 --> 00:15:32,959 O să vă spun că Karuppan a făcut-o 311 00:15:33,542 --> 00:15:36,459 te vor dezgropa împreună cu piedestalul tău 312 00:15:37,209 --> 00:15:39,083 și te încuie în închisoarea Madurai 313 00:15:40,751 --> 00:15:42,876 acolo aceste țigări, băutură 314 00:15:43,918 --> 00:15:45,918 iar alte extravaganțe nu vor fi disponibile 315 00:15:46,334 --> 00:15:48,834 Dacă te poți purta fii aici 316 00:15:50,167 --> 00:15:52,375 Sau întoarce-te la tine, Kerala însăși 317 00:15:53,542 --> 00:15:54,959 Mâine dimineaţă 318 00:15:55,459 --> 00:15:56,834 înainte de zorii devreme 319 00:15:58,083 --> 00:15:59,834 Dacă nu mi-ai dat ceea ce am cerut 320 00:16:00,292 --> 00:16:02,125 Mi-au pus numele Vesakutta 321 00:16:03,209 --> 00:16:04,667 O să schimb numele ăsta 322 00:16:05,083 --> 00:16:06,334 în Sai kutta 323 00:16:06,751 --> 00:16:08,626 și va merge să se închine lui Saibaba 324 00:16:08,667 --> 00:16:09,584 (Tunete și fulgere) 325 00:16:09,626 --> 00:16:10,834 (Vesakutta intră în panică) 326 00:16:24,918 --> 00:16:25,417 Hei 327 00:16:26,125 --> 00:16:27,292 Va veni bunica 328 00:16:27,959 --> 00:16:29,792 Închide televizorul și mergi la școală 329 00:16:30,250 --> 00:16:31,792 Dacă vine, te va ucide 330 00:16:32,584 --> 00:16:33,584 Au mai rămas două minute 331 00:16:34,292 --> 00:16:34,959 Fă-te blestemat atunci 332 00:16:35,334 --> 00:16:35,918 Grub Goblin 333 00:16:43,375 --> 00:16:44,083 Ma 334 00:16:46,918 --> 00:16:47,667 Ma 335 00:16:49,834 --> 00:16:50,375 Bună Thozhu 336 00:16:50,667 --> 00:16:51,292 huh 337 00:16:51,500 --> 00:16:52,667 Du-te, verifică ce face gramma 338 00:16:54,375 --> 00:16:55,959 de ce nu a coborât încă 339 00:16:56,334 --> 00:16:57,542 Tocmai acum au început Mottu Batlu 340 00:16:58,167 --> 00:16:59,209 a început ea să sâcâie 341 00:17:01,209 --> 00:17:02,834 înainte să vin, îl vor ucide pe John 342 00:17:17,834 --> 00:17:19,125 Ma 343 00:17:22,500 --> 00:17:23,083 Ce? 344 00:17:23,125 --> 00:17:24,292 Ma, vino repede aici 345 00:17:24,667 --> 00:17:25,792 (Panica suprapusa) 346 00:17:25,834 --> 00:17:27,000 Ce sa întâmplat? 347 00:17:28,667 --> 00:17:30,209 Hei, ce-i Pavunuthaayi nepotul țipă așa 348 00:17:35,542 --> 00:17:36,209 Ce? 349 00:17:44,167 --> 00:17:45,000 Ma 350 00:18:11,167 --> 00:18:13,375 Ce asta, ea merge cu bicicleta întinsă 351 00:18:29,375 --> 00:18:33,459 „Șase picioare te așteaptă, bunicuță” 352 00:18:33,500 --> 00:18:37,083 „Du-te repede, să-l însoțești pe grapy” 353 00:18:37,459 --> 00:18:41,209 „Autoradicul te așteaptă nenorocitul” 354 00:18:41,626 --> 00:18:44,959 „Du-te în siguranță, lasă Estul să se trezească” 355 00:18:45,000 --> 00:18:46,709 „Oh, o, domnul meu” 356 00:18:46,751 --> 00:18:48,459 "Bier este gata pentru tine" 357 00:18:48,751 --> 00:18:50,500 „Regula ta supremă” 358 00:18:50,918 --> 00:18:52,375 „S-a încheiat acum” 359 00:18:52,918 --> 00:18:54,584 „Oh, o, domnul meu” 360 00:18:54,626 --> 00:18:56,542 "Bier este gata pentru tine" 361 00:18:56,709 --> 00:18:58,375 „Regula ta supremă” 362 00:18:58,417 --> 00:18:59,751 „S-a încheiat acum” - Ești adevărat? 363 00:18:59,792 --> 00:19:00,709 Aici vin 364 00:19:00,959 --> 00:19:03,125 „Oameni din toate categoriile, adunați-vă în jur” 365 00:19:03,209 --> 00:19:05,125 „Uită-te la ritualuri” - Cât de mare ai făcut? 366 00:19:05,167 --> 00:19:05,959 KARUPPA 367 00:19:06,876 --> 00:19:08,375 M-am mândrit și am acționat rapid 368 00:19:08,876 --> 00:19:10,209 Chiar aseară am întrebat 369 00:19:10,250 --> 00:19:11,792 Vreau să fac ceva pentru tine acum 370 00:19:12,250 --> 00:19:13,417 Hei, dă nuca de cocos 371 00:19:13,459 --> 00:19:14,667 Lasă-mi nuca de cocos 372 00:19:14,709 --> 00:19:15,626 Lasă-mi Veshti, voi deveni treaz 373 00:19:15,667 --> 00:19:16,626 Lasă-mi nuca de cocos 374 00:19:16,667 --> 00:19:18,125 Cumperi o nucă de cocos diferită 375 00:19:18,167 --> 00:19:19,584 Ne ia nuca de cocos, te uiți în continuare 376 00:19:20,876 --> 00:19:21,959 Cât de gură ai fost? 377 00:19:22,042 --> 00:19:22,834 Da, ticălosule 378 00:19:22,876 --> 00:19:24,542 Cât de tare te uiți? 379 00:19:24,584 --> 00:19:26,709 Ai spus că ai o mare moștenire 380 00:19:27,167 --> 00:19:28,667 Acum uită-te la starea ta 381 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 Și sora aceea a făcut-o finanţare şi a murit jalnic 382 00:19:31,250 --> 00:19:33,000 De aceea Dumnezeu a făcut-o imobilizată la pat 383 00:19:33,042 --> 00:19:34,334 Nu are cum să se ridice 384 00:19:34,375 --> 00:19:34,918 Hei 385 00:19:34,959 --> 00:19:36,125 Va muri, nu? 386 00:19:36,667 --> 00:19:37,584 Nu stiu 387 00:19:38,167 --> 00:19:39,459 Ea va lovi însuși Yemenul 388 00:19:39,500 --> 00:19:41,334 și adu-i bivolul 389 00:19:41,751 --> 00:19:43,584 În cazul ei, numai dacă ea se transformă în cenuşă 390 00:19:43,626 --> 00:19:44,959 Putem fi siguri 391 00:19:45,626 --> 00:19:46,500 KARUPPA 392 00:19:46,584 --> 00:19:48,250 Nu mă dezamăgi de data asta 393 00:19:50,167 --> 00:19:51,417 Cât de mult ai vorbit? 394 00:19:51,459 --> 00:19:52,584 Ciupește-o ascuțit 395 00:19:52,626 --> 00:19:53,876 Ea este coborâtă doar fără nici un sens 396 00:19:55,626 --> 00:19:56,500 Hei 397 00:19:56,542 --> 00:19:58,751 Ce este vechiul gesticulând mâna despre? 398 00:19:58,792 --> 00:19:59,918 Ce o să spună ea? 399 00:20:00,334 --> 00:20:03,167 Ea ar spune cât a împrumutat, și cereți să-l ridicați 400 00:20:03,209 --> 00:20:06,167 Dacă așa este toată lumea aici am împrumutat 401 00:20:06,209 --> 00:20:07,584 De ce mă adaugi cu tine? 402 00:20:07,626 --> 00:20:09,709 Am returnat banii chiar săptămâna trecută 403 00:20:09,751 --> 00:20:11,334 Fără vină, ea minte. 404 00:20:16,334 --> 00:20:17,542 Privește cu răbdare, cum e? 405 00:20:19,500 --> 00:20:20,626 Am notat fotografiile 406 00:20:20,667 --> 00:20:21,542 Ce naiba? 407 00:20:21,584 --> 00:20:23,667 Flori, curea, nu arăt capră? 408 00:20:24,167 --> 00:20:24,959 Va fi setat corect? 409 00:20:25,959 --> 00:20:26,459 Hei 410 00:20:27,417 --> 00:20:29,542 Deja am schimbat toate pozele ai adus la racleta 411 00:20:29,584 --> 00:20:31,584 Am cumpărat scaunul pe care stai. 412 00:20:32,375 --> 00:20:33,292 Atunci de ce în fiecare săptămână 413 00:20:33,334 --> 00:20:34,417 Continuați să aduceți fotografii noi 414 00:20:34,459 --> 00:20:35,500 Omorându-mă 415 00:20:35,542 --> 00:20:37,292 Acestea sunt proaspăt luate, vor fi bune 416 00:20:37,709 --> 00:20:40,626 În acest timp, este greu de găsit mireasa chiar si pentru barbat educat 417 00:20:41,125 --> 00:20:44,125 După 40 de ani care pădure voi umbla să găsesc o mireasă 418 00:20:44,167 --> 00:20:45,459 De ce vorbești cu voce tare frate? 419 00:20:45,500 --> 00:20:47,876 Nu există vreo cale, spune-mi o cale 420 00:20:47,959 --> 00:20:48,792 Vei face ceva? 421 00:20:49,459 --> 00:20:50,500 Lângă Thumakundu 422 00:20:50,626 --> 00:20:53,459 A divorțat de două ori și a treia fata vaduva este disponibila 423 00:20:55,417 --> 00:20:56,584 Unu, doi, trei 424 00:20:56,626 --> 00:20:57,626 Sunt al patrulea atunci? 425 00:20:58,042 --> 00:21:00,626 Pentru fața ta chiar dacă primești opt sau nouă trebuie să fii fericit 426 00:21:01,334 --> 00:21:02,334 Dar o condiție 427 00:21:03,292 --> 00:21:05,667 Pentru ea trebuie să dai 12 suverani de aur 428 00:21:05,709 --> 00:21:06,751 atunci numai ea se va căsători cu tine 429 00:21:06,792 --> 00:21:08,334 ce zici? Putem repara asta? 430 00:21:08,834 --> 00:21:10,250 Pentru a patra în sine trebuie să dau 12 431 00:21:10,500 --> 00:21:11,667 Am doar două 432 00:21:12,125 --> 00:21:13,209 Unde se va duce pentru încă zece? 433 00:21:13,709 --> 00:21:14,375 Penny 434 00:21:14,417 --> 00:21:15,209 Ce tip? 435 00:21:15,334 --> 00:21:16,083 - Stii problema? - Ce? 436 00:21:16,125 --> 00:21:16,876 Casa de colț Pavunuthaayi 437 00:21:16,959 --> 00:21:17,542 Este în patul ei de moarte 438 00:21:17,834 --> 00:21:18,584 Eu, ce spui? 439 00:21:18,626 --> 00:21:19,542 Mă duc doar acolo, vino repede 440 00:21:19,584 --> 00:21:20,667 Al patrulea sau al optulea, termină afacerea 441 00:21:20,709 --> 00:21:21,209 GO, MERGE 442 00:21:21,250 --> 00:21:23,000 Plănuiam să împrumut doar de la ea 443 00:21:25,459 --> 00:21:27,334 Spuneți ulei de păun sau ulei de căprioară 444 00:21:27,626 --> 00:21:28,876 Cu toate acestea, vindecați-l pe Oldie 445 00:21:28,918 --> 00:21:30,918 Dacă folosesc acele uleiuri, mă vor închide 446 00:21:30,959 --> 00:21:31,709 Iată-l că vine 447 00:21:31,751 --> 00:21:32,375 Mergi in fata 448 00:21:32,417 --> 00:21:33,042 Este un tip inutil 449 00:21:33,083 --> 00:21:34,417 Pleacă, dă-i drumul 450 00:21:34,459 --> 00:21:35,918 - Mișcă-te, lasă-l să plece primul - Ceea ce faci nu este corect 451 00:21:35,959 --> 00:21:37,417 Cu toții ați împrumutat bani de la Oldie 452 00:21:37,459 --> 00:21:39,459 Acum vă pregătiți cu toții pentru moartea ei 453 00:21:39,751 --> 00:21:41,209 Lasă vindecătorul să o vindece 454 00:21:41,250 --> 00:21:42,167 - Du-te - du-te încet 455 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 Nu te aduna și ucide pe bătrân 456 00:21:43,459 --> 00:21:44,334 N-ar fi trebuit să-i tragi de pantaloni 457 00:21:44,375 --> 00:21:45,584 Hei, Pennycuick, câine Chow 458 00:21:46,417 --> 00:21:47,417 Stai, stai jos 459 00:21:49,709 --> 00:21:50,751 Grama 460 00:21:50,792 --> 00:21:52,292 Mă recunoști? 461 00:21:52,334 --> 00:21:53,125 Pennycuick 462 00:21:53,709 --> 00:21:54,709 Nepotul lui Usulamayan 463 00:21:55,500 --> 00:21:56,626 Spune, ce sa întâmplat 464 00:21:58,709 --> 00:21:59,292 Pistolă 465 00:22:00,417 --> 00:22:01,209 Trei persoane 466 00:22:02,834 --> 00:22:03,542 Oh-ho 467 00:22:04,542 --> 00:22:05,834 Da, și el? 468 00:22:05,876 --> 00:22:06,834 Asta este. 469 00:22:06,876 --> 00:22:07,542 Bine pleacă 470 00:22:11,751 --> 00:22:13,209 Toată lumea îți ascunde fața, 471 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 Chow Hound vede 472 00:22:14,125 --> 00:22:15,542 A înțeles ceva 473 00:22:16,792 --> 00:22:18,667 De ce arată așa? 474 00:22:19,375 --> 00:22:20,459 Ce spune bătrânul? 475 00:22:20,500 --> 00:22:22,334 Hei, fără să știi doar asta stăm așa 476 00:22:22,375 --> 00:22:24,083 Doar pentru asta te-am sunat 477 00:22:24,125 --> 00:22:25,167 Ai dat din cap de parcă ai înțeles 478 00:22:25,209 --> 00:22:26,167 Stai omule 479 00:22:26,209 --> 00:22:27,834 De aceea am adus vindecătorul 480 00:22:27,918 --> 00:22:30,459 Peste un timp, va spune totul 481 00:22:30,500 --> 00:22:31,959 Stai în tăcere fără să te enervezi 482 00:22:32,000 --> 00:22:34,876 Este vindecător sau astrolog, bate degetele 483 00:22:39,709 --> 00:22:41,709 Hei, el șoptește ceva 484 00:22:42,584 --> 00:22:44,417 Ceea ce tocmai pleci fara sa spuna nimic 485 00:22:44,459 --> 00:22:45,667 Stai să spun 486 00:22:45,709 --> 00:22:47,250 Lasă-mă să întreb ce e cu el 487 00:22:47,292 --> 00:22:48,792 Sunt obligat să vă spun totul? 488 00:22:48,834 --> 00:22:49,375 Tu spui primul 489 00:22:49,417 --> 00:22:50,167 De ce să spun? 490 00:22:50,209 --> 00:22:50,792 Tu spui primul 491 00:22:50,834 --> 00:22:51,167 Așteaptă 492 00:22:51,209 --> 00:22:51,542 Spune-ne 493 00:22:51,584 --> 00:22:52,334 ticăloșii 494 00:22:52,375 --> 00:22:53,334 Taci 495 00:22:53,375 --> 00:22:54,459 Eu zic, stai 496 00:22:54,500 --> 00:22:55,334 Așteaptă Stai 497 00:22:55,542 --> 00:22:56,375 Nu striga, zic 498 00:22:58,417 --> 00:22:59,584 Este o doamnă proscrisă 499 00:23:00,751 --> 00:23:02,459 Sorta să sufere pe patul ei de moarte 500 00:23:03,292 --> 00:23:04,375 Nu va dura diseară 501 00:23:04,417 --> 00:23:05,626 Îi vom informa pe cei trei fii ai ei 502 00:23:05,709 --> 00:23:10,959 (Mulțimea scandând fericită) 503 00:23:16,334 --> 00:23:19,000 KARUMATHUR 504 00:23:40,292 --> 00:23:41,417 Iată-l 505 00:23:49,918 --> 00:23:50,834 Heyyy 506 00:23:50,876 --> 00:23:52,334 Stai, îi voi spune soțului meu 507 00:23:52,375 --> 00:23:53,500 Îi voi spune soției mele 508 00:23:53,542 --> 00:23:54,167 Pierde-te 509 00:24:06,500 --> 00:24:06,959 Omule 510 00:24:07,459 --> 00:24:09,167 De dimineață a fost cântând melodii Kamal Haasan 511 00:24:09,751 --> 00:24:10,959 Cere-i să joace Thalaivar Cântecul lui Rajinikanth 512 00:24:11,042 --> 00:24:11,792 Bună, Uppiliyan 513 00:24:12,292 --> 00:24:12,792 Ce? 514 00:24:12,834 --> 00:24:14,209 Redați cântecul lui Thalaivar Rajinikanth 515 00:24:14,250 --> 00:24:16,292 De dimineață ai fost ucidendu-ne cu cântece Kamal Haasan 516 00:24:16,918 --> 00:24:17,792 Ce? 517 00:24:18,792 --> 00:24:19,667 Băieți, 518 00:24:19,834 --> 00:24:21,083 Lasă-mă să cer un cântec al lui Sathya Raj 519 00:24:21,292 --> 00:24:22,542 Apoi asculți ce vrei 520 00:24:22,584 --> 00:24:24,042 Ce melodie Sathya Raj? 521 00:24:24,083 --> 00:24:25,209 De unde ești? 522 00:24:25,250 --> 00:24:27,375 Deja ne certam pentru cântecul Rajini 523 00:24:27,417 --> 00:24:28,876 Ține-ți gura 524 00:24:28,918 --> 00:24:31,083 Pentru cântecul Sathya Raj ei înșiși provoacă probleme 525 00:24:31,125 --> 00:24:33,042 Dacă cer cântecul Ramki, s-ar putea să mă omoare, se pare 526 00:24:33,083 --> 00:24:34,792 Au pariat pe mine că i-am cerut cântecul lui Raj Kiran 527 00:24:35,626 --> 00:24:37,334 Uite, cât timp caută! 528 00:24:37,375 --> 00:24:38,209 Da corect 529 00:24:40,250 --> 00:24:41,375 Așteaptă acum 530 00:24:42,000 --> 00:24:42,876 Hei 531 00:24:43,083 --> 00:24:44,834 Thalaivar a jucat în 170 de filme 532 00:24:44,876 --> 00:24:46,667 Cauți ca și cum ar fi un film Appas 533 00:24:46,751 --> 00:24:47,792 Stai omule, stai 534 00:24:51,167 --> 00:24:52,083 Cum a venit acum? 535 00:24:52,584 --> 00:24:53,584 Stai jos 536 00:25:01,000 --> 00:25:02,125 Vezi omule 537 00:25:02,167 --> 00:25:04,000 A cântat cântecul Thalaivar imediat ce am spus 538 00:25:04,042 --> 00:25:05,250 Se teme de mine 539 00:25:05,334 --> 00:25:06,918 „În toate locurile” 540 00:25:06,959 --> 00:25:08,542 „În fiecare moment” 541 00:25:08,584 --> 00:25:09,834 „Muzică și bucurie” 542 00:25:09,876 --> 00:25:12,542 Vezi, El a cântat din nou melodia lui Kamal Haasan 543 00:25:12,584 --> 00:25:13,334 Hei 544 00:25:13,375 --> 00:25:14,792 Acesta este cântecul Rajinikanth, omule 545 00:25:14,834 --> 00:25:16,667 În acest joc Rajinikanth joacă principalele instrumente de sprijin 546 00:25:16,709 --> 00:25:17,500 Nu știi asta? 547 00:25:17,542 --> 00:25:18,459 Instrumente de sprijin? 548 00:25:18,500 --> 00:25:19,918 Haan, tambura asta 549 00:25:19,959 --> 00:25:20,584 Ranjinikant 550 00:25:21,584 --> 00:25:23,375 Acesta nu este deloc melodia Rajini 551 00:25:23,417 --> 00:25:24,042 Hei 552 00:25:24,083 --> 00:25:25,834 Ne trage de picioare de dimineață 553 00:25:25,876 --> 00:25:26,876 Așteaptă doamnelor, mă întorc 554 00:25:26,918 --> 00:25:28,167 Și-au început din nou prostiile 555 00:25:28,209 --> 00:25:29,751 eu vorbesc aici, ce roncești? 556 00:25:29,792 --> 00:25:30,834 Stai jos omule 557 00:25:30,876 --> 00:25:31,834 Hei, de ce strigi? 558 00:25:31,876 --> 00:25:32,751 De dimineață cântă melodia Kamal Haasan 559 00:25:32,792 --> 00:25:33,542 Nu-l întrebi? 560 00:25:33,626 --> 00:25:35,125 Ce ti-am spus dimineata? 561 00:25:35,167 --> 00:25:35,584 Ce ați spus? 562 00:25:35,626 --> 00:25:36,667 Cântecul Kamal Haasan, cântecul Rajini 563 00:25:36,709 --> 00:25:37,959 Cântecul Ajith, cântecul Vijay 564 00:25:38,042 --> 00:25:39,083 Nu cânta niciuna dintre melodiile lor 565 00:25:39,167 --> 00:25:40,083 om de rând, 566 00:25:40,125 --> 00:25:41,042 Care este numele lui? 567 00:25:41,083 --> 00:25:42,751 fiii lui Sivakumar, doi dintre ei 568 00:25:42,792 --> 00:25:44,334 Printre ei, cântați cântecul celui mai mare 569 00:25:44,375 --> 00:25:45,375 asta e? Asta este? 570 00:25:45,459 --> 00:25:46,334 Joacă 571 00:25:46,375 --> 00:25:46,918 Așteaptă 572 00:25:46,959 --> 00:25:48,167 Ce tip grozav! 573 00:25:48,209 --> 00:25:49,375 Ei nu ascultă melodia MP 574 00:25:49,417 --> 00:25:50,500 Cântă un cântec al unui tip obișnuit 575 00:25:50,542 --> 00:25:51,042 Taci omule 576 00:25:51,083 --> 00:25:52,417 Nimeni nu va rămâne în funcția ta 577 00:25:52,459 --> 00:25:52,834 Hei 578 00:25:52,876 --> 00:25:55,250 Chiar dacă numărăm 8 paisa pentru un os 579 00:25:55,292 --> 00:25:56,918 Ar trebui să încasați un lakh 580 00:25:56,959 --> 00:25:58,542 Încerci să pleci cu o scuză? 581 00:26:04,667 --> 00:26:06,250 Acum cântă melodia fiicei Kamal 582 00:26:06,292 --> 00:26:07,042 Doamne, a provocat un haos imens 583 00:26:07,083 --> 00:26:08,083 Îți voi sparge setul azi 584 00:26:08,125 --> 00:26:09,125 Opriți, opriți-vă băieți 585 00:26:09,167 --> 00:26:10,250 Aruncă-i difuzorul afară 586 00:26:10,292 --> 00:26:11,292 Vezi ce am de gând să fac azi 587 00:26:11,334 --> 00:26:12,375 Așteaptă băieți 588 00:26:12,417 --> 00:26:13,167 Nu auziți ce spun? 589 00:26:13,209 --> 00:26:13,709 Hei 590 00:26:13,751 --> 00:26:15,167 Doamne, chiar și după 50 de ani 591 00:26:15,209 --> 00:26:17,125 Nu s-au oprit acest conflict Rajini-Kamal 592 00:26:17,167 --> 00:26:18,584 CHEKKANURANI 593 00:26:26,375 --> 00:26:27,209 Coboară repede 594 00:26:27,584 --> 00:26:28,334 Aici 595 00:26:30,876 --> 00:26:32,000 prostule 596 00:26:32,667 --> 00:26:34,083 Cât de prost trebuie să fi crezut că sunt? 597 00:26:35,125 --> 00:26:36,542 Pentru a da această notă ruptă 598 00:26:36,584 --> 00:26:37,250 și încerci să pleci discret? 599 00:26:37,292 --> 00:26:38,083 E valabil frate 600 00:26:38,375 --> 00:26:39,209 Ce? Valabil? 601 00:26:39,459 --> 00:26:40,000 Te voi lovi 602 00:26:40,542 --> 00:26:41,000 Cât ai? 603 00:26:41,042 --> 00:26:42,209 Nu am bani 604 00:26:42,292 --> 00:26:42,584 Hei 605 00:26:42,626 --> 00:26:43,167 A spus că nu ai 606 00:26:43,417 --> 00:26:44,959 - Ai 50 de rupii! - 50 de rupii frate 607 00:26:45,667 --> 00:26:46,626 Credeam că șoferii de mașini sunt oameni buni 608 00:26:46,667 --> 00:26:47,751 Deci doar eu am făcut schimb cu tine 609 00:26:47,792 --> 00:26:48,292 Ține asta 610 00:26:48,334 --> 00:26:49,000 Du-te omule 611 00:26:49,876 --> 00:26:50,876 Mă tot întâlnesc cu astfel de proști 612 00:26:50,918 --> 00:26:51,667 Vrei băiat auto? 613 00:26:51,709 --> 00:26:52,626 - Auto, auto? - Niciun frate 614 00:26:52,667 --> 00:26:53,334 Brother auto? 615 00:26:53,375 --> 00:26:54,292 Auto, auto, auto? 616 00:26:54,709 --> 00:26:55,584 Mama auto? 617 00:26:55,626 --> 00:26:57,334 Tocmai mi-ai spus fierbinte? 618 00:26:57,375 --> 00:26:59,083 Ce vorbești cu o doamnă? 619 00:26:59,125 --> 00:26:59,667 Te înțepe 620 00:26:59,709 --> 00:27:00,709 Te voi lovi cu sandalele mele. 621 00:27:00,751 --> 00:27:01,209 El și capul lui 622 00:27:01,250 --> 00:27:01,959 Oh, doamne 623 00:27:02,000 --> 00:27:03,626 Ea vorbește de parcă tocmai ar fi înflorit 624 00:27:03,667 --> 00:27:04,417 Prune ridate 625 00:27:04,459 --> 00:27:05,375 „Banii sunt Dumnezeu” 626 00:27:05,417 --> 00:27:06,417 Ce-i cu ea, dimineața devreme? 627 00:27:07,209 --> 00:27:07,709 Spune-mi 628 00:27:07,751 --> 00:27:09,167 Adu-mi patru paratha și pleacă 629 00:27:09,209 --> 00:27:09,876 Ce paratha uh? 630 00:27:10,584 --> 00:27:11,417 Întrerupeți apelul 631 00:27:11,459 --> 00:27:12,375 - Frustant dimineața devreme - Hei omule ce? 632 00:27:13,209 --> 00:27:14,209 Nimeni nu gătește 633 00:27:24,375 --> 00:27:24,918 Doamne 634 00:27:32,876 --> 00:27:35,417 „Banii sunt Dumnezeu” 635 00:27:35,459 --> 00:27:38,042 „Chiar și Dumnezeu însuși știe asta” 636 00:27:40,375 --> 00:27:40,876 Bună ziua 637 00:27:40,918 --> 00:27:42,959 USILAMPATTI 638 00:27:48,542 --> 00:27:50,125 FLORIARA SELVAM 639 00:28:00,459 --> 00:28:01,500 Așa țese 640 00:28:02,417 --> 00:28:03,375 Unde au învățat asta? 641 00:28:04,334 --> 00:28:05,792 Ce dezgust este acesta? 642 00:28:06,334 --> 00:28:07,459 Oricum doar pentru cadavrul 643 00:28:11,125 --> 00:28:12,083 Ce este asta? 644 00:28:15,292 --> 00:28:16,876 Ce face cu fevicolul? 645 00:28:17,500 --> 00:28:18,751 Hei, de ce îl lipești? 646 00:28:19,167 --> 00:28:19,918 Ce tip? 647 00:28:19,959 --> 00:28:20,918 Cine se lipeste? 648 00:28:20,959 --> 00:28:22,417 Știi de ce îl am? 649 00:28:22,459 --> 00:28:23,375 Taci și pleacă 650 00:28:23,417 --> 00:28:24,334 Nicio idee pentru ce sunt anumite lucruri 651 00:28:24,375 --> 00:28:25,125 Și vorbind prostii 652 00:28:28,626 --> 00:28:29,709 Frate care este tariful a acestei ghirlande? 653 00:28:32,918 --> 00:28:34,125 L-aș fi legat cum trebuie, știi 654 00:28:34,167 --> 00:28:34,959 Ai țipat și a căzut 655 00:28:36,042 --> 00:28:37,459 Toate aceste magazine și trebuie sa-l alegi pe al meu? 656 00:28:38,042 --> 00:28:39,459 Phonepe sau Google Pay? 657 00:28:39,500 --> 00:28:40,000 Plată? 658 00:28:41,876 --> 00:28:42,584 Numai numerar 659 00:28:43,167 --> 00:28:44,000 Cash! 660 00:28:44,083 --> 00:28:44,792 Care ghirlandă? 661 00:28:45,375 --> 00:28:46,209 Acesta 662 00:28:48,334 --> 00:28:50,042 Care este costul azi? 663 00:28:51,417 --> 00:28:55,000 Unu, Înmulțire, șase zero, două minusuri, (1x60=) 664 00:28:55,042 --> 00:28:55,792 Asta e 665 00:28:56,876 --> 00:28:57,626 Șaizeci de rupii 666 00:28:57,667 --> 00:28:58,292 Șaizeci de rupii? 667 00:28:58,667 --> 00:29:00,125 O ghirlandă bună în sine costă doar 60 668 00:29:00,167 --> 00:29:01,000 O ghirlandă bună? 669 00:29:01,042 --> 00:29:02,250 Atunci ce ghirlandă este aceasta? 670 00:29:02,292 --> 00:29:03,167 Este aceasta măcar o ghirlandă? 671 00:29:03,209 --> 00:29:05,375 Dacă cumpăr această ghirlandă și pun pe morți, 672 00:29:05,417 --> 00:29:07,918 Corpul însuși se va trezi sus și scuipă pe fața mea 673 00:29:07,959 --> 00:29:10,584 Ai egalat unul pentru Usilampatti și unul pentru Sekkanur 674 00:29:10,626 --> 00:29:11,834 L-ai blocat 675 00:29:12,417 --> 00:29:13,292 De parcă ciucul ar fi cel care lipsește, 676 00:29:13,334 --> 00:29:14,459 Ai irosit și Tulsi 677 00:29:14,876 --> 00:29:16,125 M-am gândit în loc să fie hrana pentru vaci 678 00:29:16,167 --> 00:29:17,375 Aș cumpăra cu 5 sau 10 rupii 679 00:29:17,417 --> 00:29:18,667 si te ajuta 680 00:29:18,709 --> 00:29:19,500 Vrei să spui 60 de rupii 681 00:29:19,542 --> 00:29:21,542 Nu voi plăti un ban pentru tine Stai, hai să rezolvăm asta 682 00:29:21,584 --> 00:29:22,375 Hei tu 683 00:29:22,417 --> 00:29:23,250 Dacă nu pentru a face taxe 684 00:29:23,292 --> 00:29:24,292 Măcar plătiți pentru flori și crenguțe 685 00:29:24,334 --> 00:29:26,626 Vino la înmormântare și culege-ți florile și crenguțele 686 00:29:26,667 --> 00:29:27,459 Frauduloasă 687 00:29:30,959 --> 00:29:33,209 Ce-i lipsește ghirlandei mele, ca el să țipe așa 688 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 Ar fi pentru că este ofilit? 689 00:29:35,500 --> 00:29:36,417 Lasă-mă să-l conving înapoi 690 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 „Nu te duce la cules de flori” 691 00:29:39,292 --> 00:29:40,000 „Dacă te văd” 692 00:29:40,042 --> 00:29:40,792 De ce sună? 693 00:29:41,125 --> 00:29:41,918 Nu are ofrande obișnuite 694 00:29:41,959 --> 00:29:44,334 „Florile vor duce război pentru tine” 695 00:29:46,667 --> 00:29:47,167 Bună ziua 696 00:29:47,334 --> 00:29:51,292 „Tu ești mama și tatăl meu” 697 00:29:51,626 --> 00:29:55,834 „Și și pe Dumnezeu care mă îmbrățișează cu afecțiune” 698 00:29:56,417 --> 00:29:57,500 Se redă melodia Kamal Haasan 699 00:29:58,250 --> 00:29:59,292 Cred că Uppiliyan a sosit 700 00:30:00,334 --> 00:30:01,334 Ce? 701 00:30:01,375 --> 00:30:02,375 De îndată ce vezi casa mamei tale, 702 00:30:02,417 --> 00:30:03,584 Afecțiunea debordează? 703 00:30:03,626 --> 00:30:05,042 Da, aparatul de radio are probleme 704 00:30:05,083 --> 00:30:06,792 Dacă pornesc vehiculul va începe să joace singur 705 00:30:06,834 --> 00:30:08,542 Dacă opresc vehiculul doar se va opri 706 00:30:08,584 --> 00:30:09,167 Mai întâi știi asta 707 00:30:09,209 --> 00:30:10,500 Hmm, se va opri? 708 00:30:10,542 --> 00:30:11,792 La sosirea la casa mamei tale, 709 00:30:11,834 --> 00:30:12,876 Ți-ai început prostiile 710 00:30:12,918 --> 00:30:14,292 - Da, da. - Du-te acum 711 00:30:14,334 --> 00:30:15,250 Parchez mașina și vin 712 00:30:15,292 --> 00:30:15,918 Întotdeauna țipând 713 00:30:16,459 --> 00:30:18,375 Kamal hits CD-ul este blocat încăpățânat, și nu va ieși 714 00:30:18,417 --> 00:30:20,292 Când am spus vestea, si cand vii 715 00:30:20,334 --> 00:30:21,542 Deci, pot veni chiar așa? 716 00:30:21,626 --> 00:30:23,709 Uau, arată ca Sridivya în saree 717 00:30:23,751 --> 00:30:24,959 Nu pot câștiga o ceartă cu tine 718 00:30:26,000 --> 00:30:26,751 Eu, Uppiliyan 719 00:30:26,792 --> 00:30:28,709 Bună, Kamal Haasan să fie lângă tine Shruthi Haasan 720 00:30:28,751 --> 00:30:29,918 Nemernicul acela viclean se uită la ea 721 00:30:29,959 --> 00:30:31,209 Ar trebui să zbor ca o rachetă pentru ea? 722 00:30:32,459 --> 00:30:33,250 Ce vezi acolo? 723 00:30:33,292 --> 00:30:34,417 Familia fratelui tău vine doar acum 724 00:30:34,459 --> 00:30:35,584 ce scrii? 725 00:30:35,834 --> 00:30:36,709 Facturi 726 00:30:37,375 --> 00:30:38,959 Aici vin ei frații mai mici și mai mari 727 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Mă întreb ce vor face? 728 00:30:40,042 --> 00:30:40,959 Hei, taci 729 00:30:41,751 --> 00:30:43,792 Hei, Suruli, ce faci? 730 00:30:44,751 --> 00:30:47,250 Îi fac apă Nisinda pentru mama 731 00:30:47,292 --> 00:30:49,584 Frații tăi au venit, vorbește cu ei 732 00:30:49,959 --> 00:30:51,626 Dacă vin și vorbesc, lăsați-i 733 00:30:51,667 --> 00:30:52,417 Sau lasa-i sa fie 734 00:30:53,375 --> 00:30:55,792 Ce este asta, frații nu vorbesc unul cu altul 735 00:30:55,918 --> 00:30:58,459 Nu intră înăuntru și verificându-se nici pe mama lor 736 00:30:58,876 --> 00:30:59,667 Ce sa întâmplat? 737 00:31:00,250 --> 00:31:01,459 Înainte de patru ani 738 00:31:01,709 --> 00:31:03,918 Totul a început când a murit Oldie Velusamy 739 00:31:04,709 --> 00:31:07,709 Familia fericită a început să se destrame 740 00:31:07,792 --> 00:31:09,417 Se toarnă astfel coroana să fie complet umedă 741 00:31:09,626 --> 00:31:10,500 Dă asta 742 00:31:11,584 --> 00:31:12,876 Cine e tipul cu cravată? 743 00:31:13,083 --> 00:31:13,751 Acesta este Velusamy-ul nostru? 744 00:31:13,792 --> 00:31:15,417 Fratele lui Kamal Haasan, Chandra Haasan 745 00:31:15,667 --> 00:31:16,792 Au trecut patru ani de când a murit 746 00:31:16,834 --> 00:31:18,459 El afișează pentru el, În locul tatălui său 747 00:31:18,500 --> 00:31:20,083 Cât costă crizantema pentru un kilogram? 748 00:31:20,125 --> 00:31:20,918 Patruzeci de rupii frate 749 00:31:21,209 --> 00:31:22,000 Patruzeci de rupii? 750 00:31:22,250 --> 00:31:22,667 Da frate 751 00:31:22,751 --> 00:31:24,584 Eu sunt un vânzător de flori de top 752 00:31:24,626 --> 00:31:26,667 Pentru moartea tatălui meu, în loc să cumpere de la mine 753 00:31:27,334 --> 00:31:28,250 De la cine l-ai luat? 754 00:31:28,292 --> 00:31:29,584 Scoateți, să-l legăm de la început 755 00:31:29,626 --> 00:31:31,209 Îndepărtează toate astea, idiotule 756 00:31:31,250 --> 00:31:32,167 Eliminați acest lucru 757 00:31:38,209 --> 00:31:38,834 Hei 758 00:31:38,876 --> 00:31:40,417 Chiar dacă sora mea este văduvă, e în regulă 759 00:31:41,250 --> 00:31:41,792 Suruli 760 00:31:41,876 --> 00:31:43,709 Fratele tău și soțul tău se ceartă 761 00:31:43,792 --> 00:31:45,709 Hei, tu, hei 762 00:31:46,751 --> 00:31:47,709 Mută-te deoparte 763 00:31:47,751 --> 00:31:48,876 Eu, lasă-mă 764 00:31:48,918 --> 00:31:49,626 Ce sunt toate acestea? 765 00:31:49,667 --> 00:31:51,125 De ce te lupți beat? 766 00:31:51,167 --> 00:31:52,709 Hei, de ce îl bati? 767 00:31:52,751 --> 00:31:53,334 În cartierul meu 768 00:31:53,375 --> 00:31:54,209 Hei, lasă-mă 769 00:31:54,250 --> 00:31:56,125 Avea 2 uncii, cum a dispărut? 770 00:31:56,167 --> 00:31:57,417 Crezi că sunt un resturi murdare ca tine? 771 00:31:57,459 --> 00:31:58,626 Şobolan murdar, rămas de băutură 772 00:31:58,667 --> 00:31:59,709 Ce cauți? 773 00:31:59,751 --> 00:32:00,250 Hei ce bruh 774 00:32:00,292 --> 00:32:01,918 Frate, stai frate, oprește-te 775 00:32:02,250 --> 00:32:03,459 Figurină de papagal 776 00:32:03,500 --> 00:32:04,667 Tatăl meu este un tigru, prostule. 777 00:32:05,751 --> 00:32:07,083 - Ești un bandit? - Ia-o 778 00:32:07,125 --> 00:32:08,792 Trebuie să fi construit o cutie de tigru 779 00:32:32,584 --> 00:32:34,209 Corpul tatălui lor nu a făcut-o chiar arsă pe deplin 780 00:32:34,250 --> 00:32:35,709 În aceeași noapte ei a cerut împărțirea proprietății 781 00:32:35,751 --> 00:32:37,167 și s-au încurcat cu mama lor 782 00:32:37,918 --> 00:32:38,751 Hei 783 00:32:38,792 --> 00:32:39,459 Hei bătrâne 784 00:32:39,584 --> 00:32:40,417 Hei, așteaptă 785 00:32:40,709 --> 00:32:42,459 Ai de gând să vii sau nu? 786 00:32:42,959 --> 00:32:44,083 Selvam te sună 787 00:32:44,584 --> 00:32:47,083 Nu știi cum sunt mult temperat 788 00:32:47,167 --> 00:32:49,125 Ieși prima doamnă, trebuie să vorbim cu tine 789 00:32:49,751 --> 00:32:50,626 Vino, vino afară 790 00:32:50,959 --> 00:32:51,292 Hei 791 00:32:51,334 --> 00:32:52,125 Ce bruh, tu singur te-ai așezat? 792 00:32:52,167 --> 00:32:53,209 Bună, Pavunuthaayi 793 00:32:53,667 --> 00:32:54,250 Ieși afară 794 00:32:54,292 --> 00:32:55,667 Totul s-a terminat acum, 795 00:32:55,709 --> 00:32:56,500 Să rezolvăm totul astăzi 796 00:32:56,542 --> 00:32:57,250 Aici a venit, uite 797 00:32:57,292 --> 00:32:58,292 Mai întâi ieși 798 00:32:58,334 --> 00:32:59,167 De ce curăță pragul ușii? 799 00:32:59,209 --> 00:33:00,792 Ce, continuăm să întrebăm si nu raspunzi? 800 00:33:02,042 --> 00:33:03,709 Bună, doamnă din Kokkalam 801 00:33:03,751 --> 00:33:04,292 Da? 802 00:33:05,876 --> 00:33:07,209 Ce prăjiți? 803 00:33:07,250 --> 00:33:08,918 Miroase a non-veg 804 00:33:08,959 --> 00:33:09,876 Virmele 805 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 E un deces în casa opusă 806 00:33:12,167 --> 00:33:14,334 Soțul tău vrea să mănânce viermi prăjiți? 807 00:33:15,083 --> 00:33:17,417 Are limba atât de legată? 808 00:33:17,667 --> 00:33:18,459 Aici, 809 00:33:19,250 --> 00:33:20,959 Aduceți puțin într-un castron lateral 810 00:33:21,042 --> 00:33:22,167 Te uiți la cascadoria pe care o face? 811 00:33:22,751 --> 00:33:23,459 Da 812 00:33:23,500 --> 00:33:24,417 Hei Oldie 813 00:33:24,751 --> 00:33:25,417 tu 814 00:33:25,834 --> 00:33:26,459 Ce baiat? 815 00:33:26,500 --> 00:33:27,792 Bătrânul e mort acum, 816 00:33:27,834 --> 00:33:28,292 Da 817 00:33:28,334 --> 00:33:30,125 Împărțiți activele și dați-ne câteva 818 00:33:30,167 --> 00:33:31,459 Cu toții ne luptăm 819 00:33:31,500 --> 00:33:31,918 Da 820 00:33:32,334 --> 00:33:35,167 Dacă te lupți, du-te spânzura-te 821 00:33:35,209 --> 00:33:37,918 Sau mănâncă ceva pentru mesele tale 822 00:33:37,959 --> 00:33:39,417 De ce ne ceri să mâncăm? 823 00:33:39,459 --> 00:33:40,667 Nici măcar nu a scos bindi după moartea soțului tău 824 00:33:40,709 --> 00:33:42,125 iar tu lingi farfuria 825 00:33:42,167 --> 00:33:43,167 Du-te și mănânci altceva 826 00:33:43,209 --> 00:33:44,292 soțul meu 827 00:33:44,626 --> 00:33:45,834 Bindi-ul meu 828 00:33:45,876 --> 00:33:47,250 Mâncarea mea 829 00:33:47,292 --> 00:33:48,250 Voi lins și voi mânca 830 00:33:48,292 --> 00:33:50,125 Cine esti tu sa intrebi asta? 831 00:33:50,167 --> 00:33:53,334 Nici măcar nu poți să-ți speli Tush până la vârsta de opt ani, 832 00:33:53,375 --> 00:33:54,792 Îndrăznești să mă întrebi? 833 00:33:54,834 --> 00:33:56,876 OK, păstrează-ți drama de familie pentru mai târziu 834 00:33:56,918 --> 00:33:58,083 Mai întâi liniștește-mă 835 00:33:58,125 --> 00:33:59,584 Se face târziu pentru mine 836 00:33:59,626 --> 00:34:00,876 Ce așezământ pentru tine? 837 00:34:00,918 --> 00:34:02,125 Ce așezare nu? 838 00:34:02,167 --> 00:34:04,584 Când ne-am căsătorit, am vorbit că ai da 25 de suverani 839 00:34:04,626 --> 00:34:06,626 Acum ai dat doar 22 de suverani 840 00:34:06,667 --> 00:34:08,667 Rest 3 suveran esti târându-l, din când în când 841 00:34:08,709 --> 00:34:09,417 Ce înseamnă asta? 842 00:34:09,959 --> 00:34:11,125 3 suveran numai nu? 843 00:34:11,542 --> 00:34:12,542 Ia-o tu 844 00:34:12,751 --> 00:34:13,542 Ce? 845 00:34:14,125 --> 00:34:17,792 Arată-mi cei 22 de suveran pe care i-am dat 846 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 Luați-o oricând doriți 847 00:34:19,167 --> 00:34:19,918 Vezi asta 848 00:34:19,959 --> 00:34:21,375 De ce, de ce trebuie să arăt? 849 00:34:21,584 --> 00:34:23,334 Am dat aurul doar pentru ea 850 00:34:23,375 --> 00:34:25,083 Am dat să-l amanetez? 851 00:34:26,292 --> 00:34:28,292 Pentru ca tu să-l amanetezi, împrumuta banii pentru dobândă 852 00:34:28,334 --> 00:34:30,542 și du-te să bei bootleg arack, si mananci carne de porc? 853 00:34:30,584 --> 00:34:33,918 De ce naiba ar trebui dau fiicei mele și aur? 854 00:34:34,334 --> 00:34:35,709 Deci, nu ar trebui să cer zestre? 855 00:34:35,751 --> 00:34:36,584 Ține-ți fiica cu tine însăși 856 00:34:36,626 --> 00:34:37,500 Nu o vreau pe ea 857 00:34:37,542 --> 00:34:40,500 Hei cine ești tu să-mi părăsești fiica? 858 00:34:40,542 --> 00:34:42,834 Ea îmi va ajuta gospodăria și va fi aici 859 00:34:42,876 --> 00:34:44,709 Te plimbi ținându-l pe al tău în mână 860 00:34:44,751 --> 00:34:45,834 Atunci doar tu vei înțelege valoarea ei 861 00:34:45,876 --> 00:34:46,542 Vai 862 00:34:46,959 --> 00:34:48,584 Hei tu, ești chiar un bărbat în vârstă? 863 00:34:48,626 --> 00:34:51,292 Ea o lipsește de respect ginerele, nu vrei să o întrebi? 864 00:34:51,334 --> 00:34:52,626 Tu taci 865 00:34:52,667 --> 00:34:54,417 Chiar mă vorbește cu lipsă de respect 866 00:34:54,459 --> 00:34:55,792 Îmi ceri dreptate 867 00:34:55,834 --> 00:34:56,751 Hei bătrâne 868 00:34:56,792 --> 00:34:59,334 Este o normă, că părinții averea aparține copiilor lor 869 00:34:59,375 --> 00:35:02,334 Fără să ne dai, ești tu intenționați să vă bucurați de toate acestea? 870 00:35:02,542 --> 00:35:03,792 Lasă-mă să întreb, 871 00:35:03,834 --> 00:35:05,083 De ce ai nevoie de toate asta oricum mai? 872 00:35:05,125 --> 00:35:05,667 Da? 873 00:35:05,709 --> 00:35:07,334 Dacă stai, în fiecare nostru casa de 6 luni 874 00:35:07,375 --> 00:35:09,584 Nu vă va hrăni unul dintre noi? 875 00:35:09,626 --> 00:35:09,959 Da, nu? 876 00:35:10,000 --> 00:35:10,667 Cum e ce spun? 877 00:35:10,918 --> 00:35:12,500 Te voi lovi cu papucii mei, 878 00:35:12,542 --> 00:35:13,667 ticăloşi 879 00:35:14,292 --> 00:35:16,542 Cine naiba ești să-mi întreb proprietatea? 880 00:35:16,584 --> 00:35:19,584 S-a îmbătat și a fost dormind cu amanta lui 881 00:35:20,167 --> 00:35:22,292 Eu, am vândut găluște prăjite 882 00:35:22,500 --> 00:35:23,667 Pietre purtate 883 00:35:23,709 --> 00:35:25,125 Legume transportate 884 00:35:25,167 --> 00:35:25,918 Bani adunați 885 00:35:25,959 --> 00:35:27,125 Împrumutat bani în rate 886 00:35:27,500 --> 00:35:30,709 Am salvat toate acestea încetul cu încetul 887 00:35:31,209 --> 00:35:32,834 Vrei să dau departe toate proprietățile mele 888 00:35:33,459 --> 00:35:35,709 La fel ca colegii mei din acest oraș 889 00:35:35,751 --> 00:35:38,167 și așteptați în fața ușii într-un pătuț de frânghie 890 00:35:38,209 --> 00:35:40,459 și să cerșești norele pentru gătit 891 00:35:40,918 --> 00:35:42,375 ticălos 892 00:35:42,918 --> 00:35:44,500 Până în ziua în care voi muri 893 00:35:44,792 --> 00:35:47,584 Mă voi bucura doar de toată averea mea 894 00:35:47,751 --> 00:35:49,375 Dacă auzi vestea morții mele 895 00:35:49,417 --> 00:35:50,584 Vino în această casă 896 00:35:50,834 --> 00:35:51,500 Sau altfel 897 00:35:51,542 --> 00:35:54,083 Vă voi bate pe toți până se sfărâmă mătura asta 898 00:35:54,125 --> 00:35:55,167 Unde arunci? 899 00:35:55,209 --> 00:35:56,459 Mătușă, ce vorbești? 900 00:35:56,876 --> 00:35:58,334 Hei, pierdeți-vă, câinii 901 00:35:58,876 --> 00:36:01,000 Ești măcar o doamnă, Voi vedea cine va face ultimele tale ritualuri 902 00:36:01,167 --> 00:36:02,292 Aceea este ziua în care au plecat stânjeniți 903 00:36:02,334 --> 00:36:04,584 Oldie nu a inclus ei în orice bine sau rău 904 00:36:05,292 --> 00:36:06,834 După patru ani de azi au venit 905 00:36:07,375 --> 00:36:08,626 E o doamnă cu adevărat dură 906 00:36:09,292 --> 00:36:10,125 Și asta 907 00:36:10,167 --> 00:36:11,417 Așteptând când va muri 908 00:36:11,459 --> 00:36:13,667 Așa că pot împărți bogăția, gunoaie inutile 909 00:36:13,876 --> 00:36:14,751 Tu arunci puntea 910 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 KARUPPA 911 00:36:25,751 --> 00:36:26,792 Oh, doamne 912 00:36:26,834 --> 00:36:29,167 Era doar 7 rupii trabuc disponibil, nu te înfurii Doamne 913 00:36:31,542 --> 00:36:32,876 Se roagă cu devotament deplin 914 00:36:32,918 --> 00:36:33,918 KARUPPA 915 00:36:34,417 --> 00:36:35,209 Selvam 916 00:36:35,375 --> 00:36:36,751 Te-ai întors în oraș, nu? 917 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Pleacă mai întâi 918 00:36:39,959 --> 00:36:40,959 Selvam 919 00:36:41,417 --> 00:36:43,250 De ce este întotdeauna Brandy pentru KARUPPAN? 920 00:36:43,751 --> 00:36:44,751 Un whisky 921 00:36:45,292 --> 00:36:46,292 Sim de rom 922 00:36:46,500 --> 00:36:47,542 Militari 923 00:36:47,792 --> 00:36:48,792 Bere 924 00:36:48,834 --> 00:36:50,209 De ce nu-i poți cumpăra un alcool de calitate? 925 00:36:50,250 --> 00:36:51,876 Hei, nu-mi suge puterea 926 00:36:51,918 --> 00:36:53,292 Nu mă lași să mă rog? 927 00:36:53,334 --> 00:36:54,334 Pleacă mai întâi 928 00:36:54,792 --> 00:36:56,667 Nici măcar garnitură nu se pare 929 00:36:57,375 --> 00:36:58,209 - KARUPPA - Selvam 930 00:36:58,250 --> 00:37:00,375 Nu poți cumpăra o ghirlandă bună pentru KARUPPAN? 931 00:37:01,209 --> 00:37:02,167 L-ai legat? 932 00:37:02,209 --> 00:37:03,083 Ce e în neregulă cu acesta? 933 00:37:03,375 --> 00:37:04,918 Ce? De ce devine atât de furios? 934 00:37:06,083 --> 00:37:07,250 KARUPPA 935 00:37:07,876 --> 00:37:08,959 Să o întrebăm imediat 936 00:37:09,792 --> 00:37:10,500 - KARUPPA - Selvam 937 00:37:10,792 --> 00:37:11,626 Dă-mi 20 de rupii 938 00:37:12,167 --> 00:37:14,042 Tu distrugi mai puțin, eu sunt o să-ți rupi gura acum 939 00:37:14,083 --> 00:37:14,584 CE? 940 00:37:14,626 --> 00:37:15,876 Nu mă lași să mă rog? 941 00:37:15,918 --> 00:37:16,709 tu beţiv 942 00:37:16,751 --> 00:37:18,000 O să dau 20 de rupii pentru tine, prostule 943 00:37:18,417 --> 00:37:19,083 Pleacă mai întâi 944 00:37:19,626 --> 00:37:22,417 KARUPPAN, nu-și va pune ochii pe el oameni care îi oferă o ghirlandă bună 945 00:37:22,751 --> 00:37:24,334 Doar pentru ghirlanda ta el va binecuvânta 946 00:37:25,000 --> 00:37:26,918 Aprinde lampa și vine să se roage 947 00:37:27,209 --> 00:37:29,918 Nici măcar nu pot economisi 20 de rupii 948 00:37:30,083 --> 00:37:31,751 Du-te și spânzură-te de moarte 949 00:37:31,959 --> 00:37:33,042 Ai văzut acest KARUPPA? 950 00:37:33,167 --> 00:37:34,792 Dacă mi-ai fi luat mama pe buna dreptate la timp 951 00:37:34,834 --> 00:37:36,000 Va vorbi așa? 952 00:37:36,459 --> 00:37:37,959 Câte zile vor ea provoacă Yemenul? 953 00:37:38,167 --> 00:37:38,918 Hmm? 954 00:37:39,292 --> 00:37:40,584 Înainte ca această lampă de ulei să se stingă, 955 00:37:41,334 --> 00:37:42,959 Te rog ia-mi mama 956 00:37:43,042 --> 00:37:44,125 Nu mă trăda de data asta 957 00:37:44,918 --> 00:37:46,500 Fondul Chit scade în curând 958 00:37:47,042 --> 00:37:48,959 Am o credință adâncă în tine 959 00:37:49,125 --> 00:37:50,125 Nu mă dezamăgi 960 00:37:50,292 --> 00:37:51,292 Vezi totul 961 00:37:51,459 --> 00:37:52,500 Dacă faci asta singur pentru mine 962 00:37:52,542 --> 00:37:54,626 O să ofer un shared capră și Pongal pentru tine 963 00:37:59,667 --> 00:38:00,959 Usulampatti thaluk 964 00:38:01,125 --> 00:38:02,834 Vikramangalam, a lui Kadupatti 965 00:38:02,918 --> 00:38:04,918 soția răposatului Velusamy 966 00:38:05,042 --> 00:38:06,709 Proprietarul Uppiliyan Radio 967 00:38:07,083 --> 00:38:08,918 mama lui Kamal Uppiliyan 968 00:38:08,959 --> 00:38:10,667 Ceremonia decesului lui Pavunuthaayi este 969 00:38:10,834 --> 00:38:12,709 Lumina și sunetul sunt gestionate de 970 00:38:12,834 --> 00:38:15,125 Regele Muzicii, radiouri Uppiliyan 971 00:38:15,209 --> 00:38:16,334 Toată lumea este binevenită 972 00:38:16,417 --> 00:38:18,209 Pentru a vă oferi întregul sprijin pentru înmormântare 973 00:38:18,542 --> 00:38:19,792 - Bună, Uppiliyan - Ce? 974 00:38:20,000 --> 00:38:20,834 Continuați 975 00:38:20,876 --> 00:38:22,375 De asemenea, pentru înmormântarea dvs., doar același set de microfon 976 00:38:22,417 --> 00:38:24,209 Poate voi reduce cu 20 sau 30 rupii având în vedere vârsta ta 977 00:38:25,417 --> 00:38:31,000 „Cine a aprins lampa prețioasă la colțul străzii?" 978 00:38:31,042 --> 00:38:32,250 Uită-te la prostiile lui 979 00:38:32,292 --> 00:38:34,375 A găsit un Kamal Haasan cântec fiecare situație 980 00:38:34,876 --> 00:38:35,417 Hmm 981 00:38:35,459 --> 00:38:37,292 Este ceva ce ar face un adult? 982 00:38:37,334 --> 00:38:39,083 Ce zici, chiar tânărul ar face doar asta 983 00:38:39,125 --> 00:38:40,459 Nu mai vorbi, Aceasta se numește marketing 984 00:38:46,000 --> 00:38:47,083 „Cine plantează plante târâtoare de iasomie pe garduri?” 985 00:38:47,125 --> 00:38:48,125 „Cine plantează plante târâtoare de iasomie pe garduri?” - Cine e tipul ăsta, omule? 986 00:38:48,209 --> 00:38:51,250 „Cine plantează plante târâtoare de iasomie pe garduri?” - Nu stiu cine e asta. 987 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Nu știu cine este acesta 988 00:38:54,125 --> 00:38:56,834 „Când răsărit zorii în est” 989 00:38:56,876 --> 00:38:57,876 De ce vede așa? 990 00:38:57,959 --> 00:39:00,209 — Se lasă întunericul în vest? 991 00:39:00,250 --> 00:39:03,167 Hei, de când Oldie a fost imobilizat la pat 992 00:39:03,209 --> 00:39:04,500 Ea încearcă să spună ceva 993 00:39:04,542 --> 00:39:05,667 Întrebați-o ce este 994 00:39:05,709 --> 00:39:06,709 - Da? - Da 995 00:39:07,709 --> 00:39:08,709 Bhasma din care templu este aceasta? 996 00:39:09,876 --> 00:39:12,542 Vei ajunge în iad, ticălos condamnat 997 00:39:12,584 --> 00:39:13,584 Să putrezim. 998 00:39:15,209 --> 00:39:16,334 Ce fel de chin este acesta? 999 00:39:16,667 --> 00:39:18,584 Pavunuthaayi are oameni să plângă pentru ea? 1000 00:39:18,626 --> 00:39:19,876 Nu pot să-mi dau seama cine este aceasta sora 1001 00:39:20,125 --> 00:39:21,209 L-ai văzut prin preajmă? 1002 00:39:34,876 --> 00:39:36,459 Cine este acest tip, pare necunoscut? 1003 00:39:40,959 --> 00:39:41,959 frate 1004 00:39:42,876 --> 00:39:43,876 Un minut 1005 00:39:54,125 --> 00:39:55,125 Whoa Ce? 1006 00:39:55,834 --> 00:39:58,292 Frate, poți aștepta aici un minut? 1007 00:39:58,334 --> 00:39:58,834 frate 1008 00:39:58,876 --> 00:39:59,918 Am întârziat, trebuie să plec 1009 00:39:59,959 --> 00:40:00,792 Frate, poți pleca puțin 1010 00:40:00,834 --> 00:40:01,751 Le aduc, frate 1011 00:40:01,792 --> 00:40:03,000 Te rog fii aici, vei fi binecuvântat 1012 00:40:03,042 --> 00:40:03,918 Te rog, nu-l părăsi pe frate 1013 00:40:13,417 --> 00:40:14,667 Hei, Uppili, vino aici 1014 00:40:14,709 --> 00:40:16,792 Nu trebuie să fiu aproape, când sufletul mamei o părăsește 1015 00:40:16,834 --> 00:40:18,667 Acționând mare în dragostea mamei, vino aici. 1016 00:40:18,709 --> 00:40:19,626 Hai zic eu 1017 00:40:20,459 --> 00:40:21,709 - Hei, Vijaya, vino aici - Dar? 1018 00:40:21,959 --> 00:40:23,542 Vrei să spun totul aici? 1019 00:40:23,584 --> 00:40:24,083 Ce om? 1020 00:40:24,125 --> 00:40:24,834 Vino 1021 00:40:25,751 --> 00:40:26,834 Vino repede 1022 00:40:26,876 --> 00:40:27,626 Unde este el? 1023 00:40:27,667 --> 00:40:28,459 Hei, Selvam! 1024 00:40:28,500 --> 00:40:29,292 Grăbește-te 1025 00:40:29,334 --> 00:40:31,125 Mergând pas cu pas, dublați-vă. 1026 00:40:31,167 --> 00:40:32,918 Hei, de ce îi chemi pe toți? 1027 00:40:32,959 --> 00:40:34,292 - Ah. - Cine este acest om? 1028 00:40:34,334 --> 00:40:35,709 El însuși va spune, așteptați. 1029 00:40:36,083 --> 00:40:38,375 Frate, aceștia sunt fiii lui Oldie 1030 00:40:38,751 --> 00:40:39,751 Cum mi-ai spus tu 1031 00:40:40,125 --> 00:40:41,042 Spune-le și lor 1032 00:40:41,083 --> 00:40:42,417 Hei, Pennycuick, ce ți-a spus? 1033 00:40:42,459 --> 00:40:43,626 Stai, va spune el 1034 00:40:43,667 --> 00:40:44,959 Sunt aurară 1035 00:40:45,500 --> 00:40:47,167 Gold Kumar este numele meu. 1036 00:40:47,209 --> 00:40:50,042 În Madurai Gold Bazaar, al 37-lea magazin este al meu 1037 00:40:50,083 --> 00:40:52,042 La nord de rezervorul de apă al șaptelea magazin, dacă întrebi... 1038 00:40:52,083 --> 00:40:53,667 (Neglijarea unison) - Așteaptă, băieți 1039 00:40:53,709 --> 00:40:55,083 Ascultă un pic cu răbdare 1040 00:40:55,584 --> 00:40:56,626 Spune-le frate 1041 00:40:58,167 --> 00:41:00,709 Bunica asta avea o ghiveci de aur, în magazinul nostru timp de opt ani 1042 00:41:00,751 --> 00:41:01,375 Ascultă asta 1043 00:41:01,417 --> 00:41:03,792 Săptămânal va cumpăra cel puțin un gram 1044 00:41:04,375 --> 00:41:05,584 Chiar săptămâna trecută 1045 00:41:05,626 --> 00:41:08,125 Ea a cumpărat 160 de suverani în total 1046 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 Doamnă bună 1047 00:41:24,751 --> 00:41:27,792 Oldie semnalează trei, ce ar putea fi? 1048 00:41:27,834 --> 00:41:30,375 Va fi un secret de comori de aur? 1049 00:41:30,417 --> 00:41:32,209 S-ar putea să fi împrumutat cuiva 30 de rupii 1050 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Lasă asta la 1051 00:41:49,417 --> 00:41:50,751 Choker 5 suverani 1052 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 Lanț de iasomie 10 suverani 1053 00:41:53,125 --> 00:41:54,918 Meenakshi înlănțuiește 15 suverani 1054 00:41:54,959 --> 00:41:56,167 Acul de nas jumătate de suveran 1055 00:41:56,209 --> 00:41:57,292 Cercel cu disc de aur un suveran și jumătate 1056 00:41:57,334 --> 00:41:59,167 Știfturi de lobi jumătate suverane, turn pe jumătate suveran 1057 00:41:59,209 --> 00:42:01,083 helix stud jumătate suveran, lobul cade pe jumătate suveran 1058 00:42:01,125 --> 00:42:03,209 Lanț lateral 10 suverani, brățări 4 suverani și jumătate 1059 00:42:03,250 --> 00:42:04,292 Brățări de piatră 14 suverani 1060 00:42:04,334 --> 00:42:05,918 Brățări de aur 20 de suverani, Meenakshi... 1061 00:42:05,959 --> 00:42:08,209 Hei, nu sunt 2 suverani, sunt 20 de suverani 1062 00:42:08,250 --> 00:42:09,042 Ah 20 de suverani 1063 00:42:09,083 --> 00:42:10,334 Aaram 22 de suverani 1064 00:42:10,375 --> 00:42:11,751 Lanț mic cu mărgele 16 suverani 1065 00:42:11,792 --> 00:42:13,626 Choker cu flori Glorisa 11 suverani 1066 00:42:13,667 --> 00:42:14,918 Lanț de mango 8 suverani 1067 00:42:14,959 --> 00:42:16,918 În total 160 de suverani 1068 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 Unde o are ea? 1069 00:42:43,751 --> 00:42:44,959 Cine este acest tip? 1070 00:42:45,375 --> 00:42:47,042 Merg așa de tare 1071 00:42:47,083 --> 00:42:48,876 Tata Ace sosește tare 1072 00:42:48,918 --> 00:42:49,667 Cine e asta? 1073 00:42:49,709 --> 00:42:50,709 Vehiculul se oprește într-un mod neobișnuit 1074 00:42:50,751 --> 00:42:52,959 Cine e ăla, a venit împreună cu trupa? 1075 00:42:53,083 --> 00:42:54,500 Hei, fratele a venit 1076 00:42:54,542 --> 00:42:56,250 - Hei, tipul nostru - Hei, au sosit 2 frați inactiv 1077 00:42:58,667 --> 00:42:59,792 Ce băiete ești stând în vehiculul propriu-zis 1078 00:42:59,834 --> 00:43:00,709 Coboara omule 1079 00:43:12,292 --> 00:43:13,417 Ce om, a sosit? 1080 00:43:13,459 --> 00:43:14,125 Da, ce este asta? 1081 00:43:16,876 --> 00:43:18,083 Țineți biscuiții 1082 00:43:18,834 --> 00:43:19,584 Hei, 1083 00:43:19,626 --> 00:43:20,667 Tatăl tău omule 1084 00:43:21,042 --> 00:43:22,042 Bate-l 1085 00:43:26,792 --> 00:43:28,125 De ce este atât de tare? 1086 00:43:28,167 --> 00:43:29,792 Vino și vezi atrocitățile lui 1087 00:43:30,751 --> 00:43:31,709 Aici, au început 1088 00:43:34,542 --> 00:43:35,709 Da, uite acolo 1089 00:43:41,125 --> 00:43:42,459 Îl vezi dansând? 1090 00:43:42,584 --> 00:43:44,417 Așa e, de ce nu va dansa 1091 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 După obiceiul nostru 1092 00:43:46,042 --> 00:43:48,834 Casa, terenul și toate bunurile pentru băieți 1093 00:43:48,876 --> 00:43:50,792 Mangalsutra pentru prima noră şi 1094 00:43:50,834 --> 00:43:52,918 restul de aur va mergi numai la fiică 1095 00:43:57,709 --> 00:43:59,500 Uite cum dansează soțul lui Suruli 1096 00:44:02,709 --> 00:44:04,083 Acesta este motivul pentru bătrânul tău 1097 00:44:04,125 --> 00:44:05,459 Chiar și cu noi toți prezenți 1098 00:44:05,959 --> 00:44:08,542 dorea să-i spună fiicei ei 1099 00:44:08,584 --> 00:44:09,918 În toți acești ani 1100 00:44:09,959 --> 00:44:12,334 2 leneş care tânjeau 3 suverani 1101 00:44:12,375 --> 00:44:13,542 fără nicio încordare 1102 00:44:13,584 --> 00:44:15,459 Dacă ar obține 160 de suverani, este corect 1103 00:44:15,500 --> 00:44:17,042 Hei, ce putem face în continuare, 1104 00:44:17,083 --> 00:44:18,876 mai întâi spune asta, bolborosind 1105 00:44:18,918 --> 00:44:19,792 Ce să faci? 1106 00:44:20,042 --> 00:44:22,000 Am de gând să spun ceva din lume? 1107 00:44:22,042 --> 00:44:23,834 Împărțiți-l în 50 fiecare pentru dvs 1108 00:44:23,876 --> 00:44:25,667 Te voi ajuta să obții acest aur 1109 00:44:25,709 --> 00:44:27,751 Dă-mi 10 suverani drept comision 1110 00:44:27,792 --> 00:44:28,751 Ce 10 suverani? 1111 00:44:28,834 --> 00:44:30,125 160 suveran dude 1112 00:44:30,167 --> 00:44:30,792 Vezi 1113 00:44:30,834 --> 00:44:33,250 Dacă îmi dai 10 suverani, Am salvat 2 suverani 1114 00:44:33,292 --> 00:44:36,542 În totalitate cu cei 12 suverani, Mă voi căsători în mila ta 1115 00:44:36,626 --> 00:44:38,542 Dacă această chestiune rămâne între noi 1116 00:44:38,584 --> 00:44:40,834 De ce o să vorbesc despre asta afară? 1117 00:44:41,292 --> 00:44:42,500 Nu singur tipul ăla, 1118 00:44:42,542 --> 00:44:44,125 Mama ta, bătrânul ăla 1119 00:44:44,167 --> 00:44:45,751 chiar dacă ea primește un holed-25 paisa 1120 00:44:45,792 --> 00:44:47,542 o va duce la Muzeul Gandhi 1121 00:44:47,584 --> 00:44:49,417 și întreabă ce tarif vor plăti pentru asta 1122 00:44:49,667 --> 00:44:51,209 Genul ăsta de persoană 1123 00:44:51,250 --> 00:44:52,584 Pentru a proteja aurul 1124 00:44:52,626 --> 00:44:55,417 S-ar putea să se fi ascuns într-un port cu opt bucle pe care furnicile nu se pot cățăra 1125 00:44:55,459 --> 00:44:58,000 Sau un spirit ghidat fort nimeni nu poate ajunge. 1126 00:44:58,709 --> 00:44:59,584 Deci, 1127 00:44:59,626 --> 00:45:01,584 Până să punem mâna pe aurul, 1128 00:45:01,626 --> 00:45:03,459 Mama ta nu trebuie să moară. 1129 00:45:03,500 --> 00:45:04,542 Acum, ce încerci să spui 1130 00:45:04,667 --> 00:45:05,459 Doamne 1131 00:45:05,500 --> 00:45:06,000 Ce sa întâmplat? 1132 00:45:06,042 --> 00:45:06,918 Stai, stai, mă întorc. 1133 00:45:06,959 --> 00:45:08,918 - Hei, Selvam, - De ce alergi asa? 1134 00:45:08,959 --> 00:45:10,500 De ce fuge ca este muşcat de un câine turbat 1135 00:45:10,542 --> 00:45:11,959 Poate l-a ucis pe bătrân 1136 00:45:14,626 --> 00:45:16,000 Aleargă omule 1137 00:45:18,500 --> 00:45:20,542 Ai poza lui Nayantara și l-a numit magazin Nakma 1138 00:45:20,584 --> 00:45:21,542 Nu vrei să dai un pachet de gustări? 1139 00:45:21,584 --> 00:45:23,417 Deoarece l-am numit Nakma, trebuie să-ți dau gustări 1140 00:45:23,459 --> 00:45:25,375 Hei, cine e acesta, ce ia? 1141 00:45:25,417 --> 00:45:26,417 Hei, oprește-te 1142 00:45:36,918 --> 00:45:38,626 Soțule, unde alergi? 1143 00:45:38,667 --> 00:45:39,584 Stai ca ma intorc 1144 00:45:39,626 --> 00:45:40,834 Hei, vezi aici 1145 00:45:40,876 --> 00:45:41,918 Bună, Selvam 1146 00:45:45,042 --> 00:45:46,918 Hei, cine e asta? 1147 00:45:46,959 --> 00:45:48,876 El este fiul cel mic al lui Pavunuthaayi 1148 00:45:48,918 --> 00:45:50,542 De ce aleargă așa? 1149 00:45:50,584 --> 00:45:52,209 Nu stiu de ce 1150 00:45:53,918 --> 00:45:55,042 Hei Ochchu 1151 00:45:56,417 --> 00:45:58,042 Numele meu nu este Ochchu, Kamal Haasan 1152 00:45:58,083 --> 00:45:59,542 Care erou îi place surorii tale? 1153 00:46:00,334 --> 00:46:01,375 Vijay 1154 00:46:13,334 --> 00:46:14,751 Nu renunța, nu renunța la Selvam 1155 00:46:14,792 --> 00:46:17,667 Următoarele cinci minute, va rezista în următorii 50 de ani 1156 00:46:25,751 --> 00:46:26,709 Hei, Vesakutta 1157 00:46:26,751 --> 00:46:27,459 Ce? 1158 00:46:27,500 --> 00:46:29,042 Nu lăsa lampa aceea, stinge-te. 1159 00:46:29,083 --> 00:46:30,042 Vino 1160 00:46:30,083 --> 00:46:31,292 Ți-am cerut 20 de rupii 1161 00:46:31,334 --> 00:46:33,292 Ai spus că nu vei da, du-te 1162 00:46:37,959 --> 00:46:40,292 (Muzica Kushi se ridică) 1163 00:46:43,417 --> 00:46:44,375 Hei 1164 00:46:44,417 --> 00:46:45,918 Îți dau 500 de rupii 1165 00:46:45,959 --> 00:46:47,709 Nu-l lăsa să se stingă, salvează-l 1166 00:46:47,751 --> 00:46:48,334 Ce? 1167 00:46:48,667 --> 00:46:49,584 Cinci sute? 1168 00:46:49,667 --> 00:46:50,876 Aici vin 1169 00:46:53,042 --> 00:46:55,334 (Vârfurile muzicii Kushi) 1170 00:47:12,834 --> 00:47:13,834 Uită-te la felul în care este fiul ei 1171 00:47:13,876 --> 00:47:14,876 Familie de clovni 1172 00:47:22,083 --> 00:47:23,167 Hei uite acolo 1173 00:47:25,542 --> 00:47:27,667 În fața cui băieți îl scuturați? 1174 00:47:29,500 --> 00:47:30,626 Bună Thozhu 1175 00:47:30,667 --> 00:47:32,292 Vino aici sau te omor 1176 00:47:32,334 --> 00:47:33,334 El a dansat singur până acum 1177 00:47:33,709 --> 00:47:34,751 Îți voi smulge mustața 1178 00:47:34,792 --> 00:47:35,792 Băiatul meu drag, vino aici 1179 00:47:38,876 --> 00:47:40,417 Hei 2 cu lejeritate 1180 00:47:40,709 --> 00:47:41,667 Ce-i cu tine? 1181 00:47:42,125 --> 00:47:43,334 Uită-te la tine și la fața ta 1182 00:47:43,417 --> 00:47:45,042 Hei tu unde te-ai dus? 1183 00:47:47,167 --> 00:47:48,125 Ea nu va muri 1184 00:47:48,209 --> 00:47:49,292 Cum? 1185 00:47:49,876 --> 00:47:51,000 Cum? 1186 00:47:51,167 --> 00:47:52,292 Am angajat pe cineva 1187 00:48:01,959 --> 00:48:02,959 KARUPPA 1188 00:48:03,334 --> 00:48:05,083 Harul tău este nelimitat 1189 00:48:06,459 --> 00:48:07,375 Ce? Ei merg înăuntru 1190 00:48:07,417 --> 00:48:08,083 - Tati - Soţul 1191 00:48:08,125 --> 00:48:09,209 Taci, o să-ți dau cu piciorul în gură 1192 00:48:09,250 --> 00:48:10,584 Unde te duci? 1193 00:48:10,626 --> 00:48:11,209 Stai linistit 1194 00:48:11,250 --> 00:48:12,626 - Stai dragă, va veni - De ce intră înăuntru? 1195 00:48:16,834 --> 00:48:18,792 Ajunge, să sunăm la doctor, uh? 1196 00:48:21,667 --> 00:48:23,042 Hei, Siddha medicine trezește-te. Merge. 1197 00:48:23,083 --> 00:48:24,959 Mișcă-te deoparte, stând ca și cum ma uit la televizor in Panchayat 1198 00:48:49,959 --> 00:48:51,834 Am căutat amănunțit camera 1199 00:48:52,042 --> 00:48:53,375 Nu știm unde l-a păstrat 1200 00:48:53,584 --> 00:48:55,417 Hei uite acolo 1201 00:48:55,459 --> 00:48:57,167 — Unde a îngropat-o? 1202 00:48:57,792 --> 00:49:00,083 „Ne-a ascuns” 1203 00:49:00,125 --> 00:49:01,876 „O, doamne, ea a îngropat-o” 1204 00:49:02,417 --> 00:49:03,751 „A șters-o complet” 1205 00:49:04,751 --> 00:49:06,250 „Doamna s-a trezit” 1206 00:49:07,042 --> 00:49:08,500 „Ea a desfăcut orezul bulgări” 1207 00:49:09,334 --> 00:49:10,792 „A măcinat biscuiți de orez” 1208 00:49:10,834 --> 00:49:12,959 "M-am trezit, am macinat" 1209 00:49:25,918 --> 00:49:27,667 Magazinul Garland fratele Selvam a trimis acestea 1210 00:49:27,709 --> 00:49:29,542 Zilnic îmi va trimite 500 în Google Pay, spune el 1211 00:49:29,584 --> 00:49:31,042 Mi-a cerut să iau și să-ți dau asta 1212 00:49:31,667 --> 00:49:32,459 Cum te cheamă? 1213 00:49:32,584 --> 00:49:33,459 Thirupuli, frate 1214 00:49:33,500 --> 00:49:34,167 Thirupuli 1215 00:49:34,209 --> 00:49:36,250 Zilnic în numele meu, Îți voi plăti un salariu de 50 de rupii 1216 00:49:36,417 --> 00:49:37,584 2 pachete de beedi 1217 00:49:37,667 --> 00:49:39,209 Și o tăietură 1218 00:49:39,250 --> 00:49:40,334 Poartă-te bine 1219 00:49:40,375 --> 00:49:41,209 Vino să alegi toate lucrurile 1220 00:49:48,334 --> 00:49:49,334 Hei doamnă, sa terminat? 1221 00:49:49,751 --> 00:49:50,876 Nici omule 1222 00:49:50,918 --> 00:49:52,876 „Pavunuthayi bogat” 1223 00:49:52,918 --> 00:49:55,250 „Ne-a făcut roaming mile” 1224 00:49:55,334 --> 00:49:57,250 „Ea a ascuns suverani de aur” 1225 00:49:57,292 --> 00:49:59,751 „Ne-a înnebunit peste tot” 1226 00:49:59,792 --> 00:50:00,626 Acesta este dulapul 1227 00:50:00,667 --> 00:50:01,876 „Ea a perceput dobândă pentru dobândă” 1228 00:50:01,959 --> 00:50:02,918 La fel ca asta 1229 00:50:02,959 --> 00:50:04,667 Există un dulap în banca satului nostru 1230 00:50:05,751 --> 00:50:07,751 Dacă mama ta ar fi avut a ținut aurul acolo? 1231 00:50:08,876 --> 00:50:09,918 domnule 1232 00:50:09,959 --> 00:50:11,292 Titularul contului acestei bănci 1233 00:50:11,584 --> 00:50:13,417 Kadupatti, fiii lui Pavunuthayi.. 1234 00:50:13,459 --> 00:50:15,250 Mama lor este bolnavă 1235 00:50:15,292 --> 00:50:16,626 Ea, de frică 1236 00:50:16,667 --> 00:50:18,876 ne-a cerut să luăm talpa intreaga de la banca 1237 00:50:18,918 --> 00:50:21,792 și ia toți banii din contul ei 1238 00:50:22,125 --> 00:50:22,417 Hei 1239 00:50:22,500 --> 00:50:23,250 Arată dovada de identitate 1240 00:50:23,292 --> 00:50:23,959 Arată-i fotografia 1241 00:50:25,209 --> 00:50:26,417 Acesta este un Pavunuthayi 1242 00:50:26,500 --> 00:50:27,542 Dacă dai cheia 1243 00:50:27,626 --> 00:50:29,709 Noi, toți patru, vom lua toate lucrurile și vom pleca 1244 00:50:29,834 --> 00:50:30,584 Cine esti tu? 1245 00:50:30,626 --> 00:50:31,876 eu sunt 1246 00:50:31,918 --> 00:50:33,250 eu sunt cel... 1247 00:50:33,292 --> 00:50:34,876 Sunt consilierul lor juridic 1248 00:50:37,751 --> 00:50:38,751 Prezent domnule 1249 00:50:39,584 --> 00:50:40,584 Am verificat contul, domnule 1250 00:50:42,584 --> 00:50:43,792 Vezi că asta arată ca birou pe care l-am văzut acasă 1251 00:50:44,417 --> 00:50:45,417 Ca înainte să ajungem doar crunches și mâcâie 1252 00:50:45,459 --> 00:50:46,083 Taci 1253 00:50:47,334 --> 00:50:48,334 Băieții ăștia arată ca niște tâlhari dragi 1254 00:50:48,375 --> 00:50:48,918 Ce? 1255 00:50:48,959 --> 00:50:50,334 Sună la secția de poliție Checkanur 1256 00:50:50,375 --> 00:50:51,334 În loc de centură, el este ascuns cu lanț în talie 1257 00:50:51,375 --> 00:50:52,292 Fugi Selvam 1258 00:50:52,417 --> 00:50:53,417 Hei, mai jos lungi 1259 00:50:53,459 --> 00:50:54,250 - O doamnă este aici. - E o bătrână 1260 00:50:54,292 --> 00:50:56,000 El este bărbat, iar eu a venit având încredere în el, răul meu 1261 00:50:56,042 --> 00:50:57,667 Toți acești băieți mici pun toți flex 1262 00:50:58,751 --> 00:51:00,459 Hei unde sunt fotografiile mele? 1263 00:51:00,500 --> 00:51:02,167 Un zâmbet larg ca acesta 1264 00:51:02,209 --> 00:51:03,584 „Ne întristăm” 1265 00:51:04,375 --> 00:51:05,292 Super-uri 1266 00:51:06,125 --> 00:51:07,334 Hei ma, nu s-a terminat încă? 1267 00:51:07,417 --> 00:51:08,500 Nu, câine bețiv 1268 00:51:08,542 --> 00:51:10,834 Hei, ce e asta, cum cat timp trebuie sa astept? 1269 00:51:10,876 --> 00:51:12,751 Ce tremură asta în față? 1270 00:51:12,792 --> 00:51:13,959 Aceasta este o mașină de căutare a aurului 1271 00:51:14,000 --> 00:51:15,918 De unde știi să faci asta? 1272 00:51:15,959 --> 00:51:17,167 Am învățat-o prin YouTube 1273 00:51:17,834 --> 00:51:19,375 Hei, știm traseul 1274 00:51:19,417 --> 00:51:20,250 - Hei! - Ridică-te 1275 00:51:20,292 --> 00:51:21,292 - De ce intri în picioarele mele? - Mută partea aia 1276 00:51:21,334 --> 00:51:22,125 Vino omule, vino 1277 00:51:22,167 --> 00:51:23,167 Vino alergând în spatele meu 1278 00:51:23,584 --> 00:51:24,083 Este acolo? 1279 00:51:24,125 --> 00:51:27,542 „A îngropat-o mama noastră lângă capul arcului?" 1280 00:51:28,292 --> 00:51:30,125 „Săptămânal odată ce a rătăcit” 1281 00:51:30,167 --> 00:51:32,876 „De parcă Anglia a numit-o” 1282 00:51:32,918 --> 00:51:35,375 „Parcă într-o glumă, a alunecat prin fiecare casă" 1283 00:51:35,417 --> 00:51:36,626 Ce mașină ai spus că este? 1284 00:51:36,667 --> 00:51:37,834 Masina de cautare a aurului 1285 00:51:37,876 --> 00:51:39,375 Atunci de ce nu era aur 1286 00:51:39,417 --> 00:51:40,083 Chestia este 1287 00:51:40,125 --> 00:51:41,417 - Aici este o lumină aprinsă, nu? - Da 1288 00:51:41,459 --> 00:51:42,667 De asemenea, trebuie să sune „KIKI” 1289 00:51:42,751 --> 00:51:43,459 Arată unde? 1290 00:51:43,709 --> 00:51:44,626 Sună 1291 00:51:45,459 --> 00:51:46,667 De ce l-ai aruncat? 1292 00:51:46,709 --> 00:51:48,042 Sună omule 1293 00:51:48,083 --> 00:51:48,542 Ține asta 1294 00:51:48,584 --> 00:51:49,334 - Hei Vijaya sari - Îl aud sunând 1295 00:51:54,209 --> 00:51:55,334 Caută bine peste tot 1296 00:51:57,959 --> 00:51:58,709 L-ai găsit? 1297 00:51:58,751 --> 00:51:59,834 Frate nu veni afară fără aur 1298 00:52:00,751 --> 00:52:01,876 Unde este fratele de aur? 1299 00:52:01,918 --> 00:52:03,584 Sună pentru că a căzut în apă, nebunilor 1300 00:52:03,792 --> 00:52:04,626 Nu-l arunca și nu-l sparge 1301 00:52:04,667 --> 00:52:05,667 Hei doamnă, sa terminat acum? 1302 00:52:05,918 --> 00:52:07,083 Hei, nici omule 1303 00:52:07,125 --> 00:52:08,500 ce doamnă, încă nu s-a terminat? 1304 00:52:08,542 --> 00:52:09,751 Ce-i cu el? 1305 00:52:10,667 --> 00:52:13,042 — Se va găsi în fântână? 1306 00:52:13,083 --> 00:52:14,417 — Se va uita în urmă, în timp ce alergăm? 1307 00:52:14,500 --> 00:52:15,667 — Se va găsi? 1308 00:52:15,709 --> 00:52:16,751 — Se va uita? 1309 00:52:19,626 --> 00:52:20,375 S-a terminat? 1310 00:52:20,417 --> 00:52:23,083 Era un beţiv care a tot întrebat „S-a terminat”, nu? 1311 00:52:23,125 --> 00:52:23,626 Da 1312 00:52:23,667 --> 00:52:24,125 A murit 1313 00:52:24,167 --> 00:52:25,709 - Uită-te acolo - Ce spui? 1314 00:52:27,584 --> 00:52:29,083 Ce mor asta chiar și tinerii 1315 00:52:30,167 --> 00:52:32,626 Dar aceasta este așezarea timp de două zile și îndrăznind moartea 1316 00:52:32,667 --> 00:52:33,584 Shucks 1317 00:52:38,042 --> 00:52:38,751 bunicul 1318 00:52:39,375 --> 00:52:40,751 Cu toții suntem fiii lui Pavunuthayi 1319 00:52:41,042 --> 00:52:43,125 Ai văzut-o pe mama noastră hoinărind singură aici? 1320 00:52:43,792 --> 00:52:44,667 Du-te și uită-te acolo 1321 00:52:44,709 --> 00:52:49,292 "Bună la Shiva, slavă ție" 1322 00:52:49,334 --> 00:52:53,918 "Bună la Shiva, slavă ție" 1323 00:52:54,667 --> 00:52:57,125 „O, inima mea, îți aparțin” 1324 00:52:58,834 --> 00:53:01,167 „O, inima mea, îți aparțin” 1325 00:53:01,209 --> 00:53:02,250 Hei, uite ce e acolo 1326 00:53:03,709 --> 00:53:05,667 „O, inima mea, îți aparțin” 1327 00:53:07,709 --> 00:53:08,500 Hei 1328 00:53:08,542 --> 00:53:10,167 De ce a venit bătrânul nostru aici? 1329 00:53:20,334 --> 00:53:22,042 Am căutat jumătate din district 1330 00:53:22,626 --> 00:53:24,500 Dacă avea vreo îngrijorare în legătură cu noi 1331 00:53:24,542 --> 00:53:25,542 Ea ar fi împărțit asta între noi 1332 00:53:26,542 --> 00:53:27,626 De la pădure la dealuri 1333 00:53:28,334 --> 00:53:29,459 Ne-a făcut să cerșim 1334 00:53:30,334 --> 00:53:31,876 Sunt ca idolul meu Kamal Haasan, 1335 00:53:31,918 --> 00:53:33,125 Trăiesc crezând că „poți s-o faci singur” 1336 00:53:33,751 --> 00:53:36,042 Am crezut că e aurul mamei, așa că pot să-l iau 1337 00:53:36,083 --> 00:53:37,083 Nu există nici un turn 1338 00:53:37,167 --> 00:53:38,959 Astăzi spun: Ascultă bine 1339 00:53:39,751 --> 00:53:41,334 Dacă nu primesc acest aur 1340 00:53:41,709 --> 00:53:43,042 O voi tăia în bucăți 1341 00:53:43,083 --> 00:53:44,626 și aruncă-o înăuntru trenul spre est 1342 00:53:44,667 --> 00:53:46,083 Hei omule, stai liniștit pentru o vreme 1343 00:53:46,834 --> 00:53:48,667 Hei, Pennycuick, mai întâi nu te mai uita la telefon 1344 00:53:50,417 --> 00:53:51,125 Uite aici, 1345 00:53:51,167 --> 00:53:53,417 Ca să dezgropi o cicatrice veche, și făcându-l o infecție 1346 00:53:53,459 --> 00:53:54,709 ne-ai făcut să căutăm aur 1347 00:53:54,751 --> 00:53:56,584 Am putea muri înainte de acel Oldie 1348 00:53:56,876 --> 00:53:58,375 Spune-ne ce să facem 1349 00:53:58,417 --> 00:53:59,417 Ce tip? 1350 00:53:59,751 --> 00:54:01,792 Este aurul acea lumină pentru tine? 1351 00:54:01,959 --> 00:54:05,334 Într-o țară, aurul decide doar cum se pot imprima banii 1352 00:54:05,626 --> 00:54:07,667 Voi stați în picioare aici pe dealul Chennakal 1353 00:54:07,709 --> 00:54:08,709 și sunt prost în privința asta 1354 00:54:08,751 --> 00:54:11,042 Ce se întâmplă dacă 2 vor afla asta? 1355 00:54:11,083 --> 00:54:15,125 Ascultă aici, singura persoană 2 frici lenede este mama noastră 1356 00:54:15,876 --> 00:54:18,083 El nu trebuie să afle niciodată asta 1357 00:54:18,459 --> 00:54:19,834 Dacă află, totul s-a terminat 1358 00:54:19,876 --> 00:54:22,083 Niciunul dintre noi nu va primi nimic și trebuie să ne lingăm mâinile goale 1359 00:54:22,292 --> 00:54:23,459 De parcă necazurile pe care le avem nu ar fi de ajuns 1360 00:54:23,500 --> 00:54:24,500 Trebuie să lingăm și noi? 1361 00:54:24,918 --> 00:54:27,083 Uite aici omule, Usulampatti oamenii au întrebat 1362 00:54:27,125 --> 00:54:28,292 mâna fiicei mele în căsătorie 1363 00:54:28,334 --> 00:54:29,542 Am dat cel puțin 35 de suverani 1364 00:54:29,584 --> 00:54:31,876 Fiul meu Kamal Haasan se încăpățânează să studieze 1365 00:54:31,918 --> 00:54:33,125 Trebuie să-l recunosc la Colegiul Karumathur 1366 00:54:33,167 --> 00:54:34,375 Asta va costa 10 până la 15 lakhs 1367 00:54:34,417 --> 00:54:36,334 Ține cont de toate acestea și vorbește, asta e tot ce am de spus 1368 00:54:36,375 --> 00:54:38,417 Hey Uppili that's why I'm saying 1369 00:54:38,459 --> 00:54:39,751 Când mama ta este încă în viață 1370 00:54:39,792 --> 00:54:41,918 Ocupă această problemă de aur, în numele ei. 1371 00:54:41,959 --> 00:54:43,375 Adăugând o persoană suverană 1372 00:54:43,417 --> 00:54:44,834 3 suverani și termină-l 1373 00:54:45,500 --> 00:54:47,000 2 va lua acel concediu 1374 00:54:47,042 --> 00:54:48,834 în spatele lui va merge și sora ta 1375 00:54:48,876 --> 00:54:50,250 Apoi, când primim aurul 1376 00:54:50,292 --> 00:54:52,042 Pe îndelete putem împărți aurul 1377 00:54:52,083 --> 00:54:54,918 Eu, aurul bătrânului 10 suveranii se duce în singurul ei drept 1378 00:54:54,959 --> 00:54:56,083 De ce 3 suverani în plus? 1379 00:54:56,125 --> 00:54:57,667 Vijaya, așa cum am spus deja 1380 00:54:57,709 --> 00:55:00,459 Aici, ca casă și teren aparțin fiilor 1381 00:55:00,626 --> 00:55:02,709 Aurul lui Oldie trebuie să ajungă numai fiicei ei 1382 00:55:02,751 --> 00:55:04,250 -Du-te omule, - Continui să spui asta. 1383 00:55:04,292 --> 00:55:05,918 Spun cu ce îi datorezi 1384 00:55:05,959 --> 00:55:07,667 Întâi stabilește-i afacerea 1385 00:55:07,709 --> 00:55:09,584 Cu problemele existente, nu mai adauga 1386 00:55:09,626 --> 00:55:11,667 Până când este în plintă, e necaz pentru noi 1387 00:55:11,709 --> 00:55:12,959 Fă ce vrei 1388 00:55:13,000 --> 00:55:14,500 Mă duc să defilez căsătoria 1389 00:55:23,542 --> 00:55:24,542 Uppili 1390 00:55:25,042 --> 00:55:27,459 2 leneş este în plintă, fumând pe îndelete 1391 00:55:27,959 --> 00:55:29,250 Pare să fie într-o dispoziție bună 1392 00:55:29,959 --> 00:55:32,125 Să vorbim despre aur și așează-l fără probleme 1393 00:55:32,334 --> 00:55:33,334 Uită-te aici, Penny 1394 00:55:33,542 --> 00:55:35,500 Un suveran fiecare, noi nu-i pot da 3 suverani 1395 00:55:35,792 --> 00:55:37,375 Putem să-i dăm cu totul 1 suveran 1396 00:55:37,417 --> 00:55:38,375 Du-te și spune-i 1397 00:55:38,500 --> 00:55:40,250 Eu, ai redus 2 suverani în 2 km 1398 00:55:40,292 --> 00:55:41,167 Atât putem da 1399 00:55:41,209 --> 00:55:41,918 Uite aici 1400 00:55:42,209 --> 00:55:44,584 Fiii dau ceea ce datorează mama lor 1401 00:55:44,709 --> 00:55:46,542 Se luptă deja 1402 00:55:46,709 --> 00:55:49,042 Spune-i să ia ce primește 1403 00:55:49,209 --> 00:55:50,626 Hei, el este un cap nebun 1404 00:55:50,959 --> 00:55:52,834 Hei mamă, vei vorbi şi jos şi-l va aşeza 1405 00:55:52,876 --> 00:55:53,918 Du-te, du-te și vorbește cu el 1406 00:55:53,959 --> 00:55:55,125 Pentru asta, hei 1407 00:55:55,167 --> 00:55:56,959 Respectându-ți numai cuvintele am fost de acord să-i dăm aur 1408 00:55:57,000 --> 00:55:58,709 Acum, dacă nici măcar nu vei vorbi despre asta, ce este 1409 00:55:59,334 --> 00:56:00,959 Cu ce voi vorbi singur 1410 00:56:01,000 --> 00:56:02,125 Roagă-te zeului tău și pleacă 1411 00:56:02,167 --> 00:56:03,626 - Ce-i asta? - Oh, frate 1412 00:56:03,667 --> 00:56:04,959 Du-te omule, nu exagera 1413 00:56:05,125 --> 00:56:06,125 Unde sunt uniformele voastre, băieți? 1414 00:56:06,209 --> 00:56:07,250 E fierbinte frate 1415 00:56:07,292 --> 00:56:08,918 Ce cere uniformă și tot? 1416 00:56:08,959 --> 00:56:09,459 Înţelege? 1417 00:56:09,500 --> 00:56:10,125 OK frate 1418 00:56:10,167 --> 00:56:11,417 Trebuie să fii întotdeauna paznici 1419 00:56:11,626 --> 00:56:12,417 OK frate 1420 00:56:12,459 --> 00:56:14,542 Dacă nu purtați dvs uniforme în 10 minute 1421 00:56:14,751 --> 00:56:16,459 Nu vă voi da plăți, aveți grijă 1422 00:56:16,584 --> 00:56:17,584 Ce tipe 1423 00:56:17,709 --> 00:56:18,751 Tu fumezi? 1424 00:56:20,375 --> 00:56:21,918 L-am ținut aici în buzunar 1425 00:56:27,709 --> 00:56:28,334 dă 1426 00:56:28,375 --> 00:56:29,083 Ce asta? 1427 00:56:29,334 --> 00:56:30,209 Ce vrei să dau? 1428 00:56:30,250 --> 00:56:31,792 Tocmai m-ai întrebat dacă vreau țigări 1429 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Dă-mi 1430 00:56:33,083 --> 00:56:34,751 Am întrebat dacă fumezi 1431 00:56:34,959 --> 00:56:36,083 Unde mă voi duce la țigară? 1432 00:56:36,125 --> 00:56:37,125 Dacă ai, dă-mi unul 1433 00:56:37,167 --> 00:56:38,417 Am doar pene de găină 1434 00:56:38,584 --> 00:56:39,918 Cu asta... 1435 00:56:39,959 --> 00:56:41,083 Hei, el a pariat pe el 1436 00:56:41,209 --> 00:56:41,751 De ce m-ai bătut acum? 1437 00:56:41,792 --> 00:56:44,042 Eram liniştit, fumam ţigara 1438 00:56:44,083 --> 00:56:45,500 Ai întrebat doar dacă vreau o țigară 1439 00:56:45,542 --> 00:56:46,751 Ce este asta? Îl bate așa 1440 00:56:46,792 --> 00:56:47,417 El a pariat pe el, omule 1441 00:56:47,459 --> 00:56:48,876 Scoate o piatră, s-ar putea să-l omoare 1442 00:56:48,918 --> 00:56:49,834 - Te voi zdrobi în nimic - Lasă-mă pe toţi 1443 00:56:49,876 --> 00:56:51,250 Cu cine te joci? 1444 00:56:51,584 --> 00:56:53,167 Cu cine te joci? 1445 00:56:53,209 --> 00:56:54,626 El încearcă să te omoare iar tu clipești 1446 00:56:54,667 --> 00:56:55,918 - Știi de ce am venit? - Te voi omorî 1447 00:56:55,959 --> 00:56:57,792 Omule, vino aici, vino 1448 00:56:57,834 --> 00:56:58,584 S-ar putea să te omoare, vino fugind 1449 00:56:58,626 --> 00:56:59,417 Hei, el mă bate 1450 00:56:59,459 --> 00:57:01,792 - A spus că nu are țigări - Îmi dai țigări 1451 00:57:01,834 --> 00:57:02,500 Vei da? 1452 00:57:03,083 --> 00:57:04,167 Lasă-mă, îl voi omorî 1453 00:57:04,209 --> 00:57:05,209 voi da voi da 1454 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 - Ia asta - Așteaptă-te 1455 00:57:07,292 --> 00:57:08,375 Te voi jupui, te voi comporta corect 1456 00:57:08,417 --> 00:57:10,667 2 leneș, o să fiarbă și te voi mânca într-o zi 1457 00:57:10,709 --> 00:57:13,459 - Eu, băiete, oprește-te, așteaptă - Hei, Pennycuick 1458 00:57:13,500 --> 00:57:15,083 - De parcă a fi bătut ar fi ceva nou pentru el - Hei cuck 1459 00:57:15,542 --> 00:57:16,542 Hei cuck 1460 00:57:17,959 --> 00:57:18,667 Hei cuck 1461 00:57:18,709 --> 00:57:19,959 - Hei, fugi, fugi - Eu, frate, Penny 1462 00:57:20,000 --> 00:57:22,751 Fugi, fugi, într-o zi veți primi și câteva 1463 00:57:23,542 --> 00:57:25,250 Pentru 3 suverani voi baietii ma fac sa cersesc? 1464 00:57:26,459 --> 00:57:27,459 Hei, vino aici 1465 00:57:28,459 --> 00:57:30,209 Cere-i mamei tale să facă cafea cu ghimbir corra 1466 00:57:30,250 --> 00:57:31,584 Pierde-te ratat 1467 00:57:31,626 --> 00:57:33,042 Vrea cafea Ginger Corra, înțepătură 1468 00:57:33,667 --> 00:57:36,209 Vezi cât de rezistent este fiul meu acum 1469 00:57:36,250 --> 00:57:37,167 Da 1470 00:57:37,417 --> 00:57:38,709 - Eu, penny stai - Hei omule, ascultă-ne 1471 00:57:38,751 --> 00:57:40,209 Deodată și-a pus mâna pe mine 1472 00:57:40,250 --> 00:57:42,125 Eu vorbesc cu tine și continui să mergi 1473 00:57:42,167 --> 00:57:43,250 Tu vorbesti? 1474 00:57:43,292 --> 00:57:44,918 Stai, o să-ți sparg capul și faceți din ea găluște dulci 1475 00:57:44,959 --> 00:57:46,125 De ce toată lumea ridică pietre 1476 00:57:46,167 --> 00:57:47,042 De ce mă urmăriți băieți? 1477 00:57:47,083 --> 00:57:47,959 Hei, pune piatra jos 1478 00:57:48,584 --> 00:57:49,834 - Pune piatra aia jos mai întâi - Ce să mai pun jos? 1479 00:57:49,876 --> 00:57:50,876 Stai să vorbim despre asta 1480 00:57:50,918 --> 00:57:52,250 Ceea ce dai nu este UN SINGUR suveran 1481 00:57:52,584 --> 00:57:53,834 Doar un suveran 1482 00:57:53,959 --> 00:57:55,542 Doar pentru că te respect pentru asta 1483 00:57:55,709 --> 00:57:56,959 Suveranul nu va crește la 10 lakhs 1484 00:57:57,959 --> 00:57:59,459 Pentru o singură țigară m-a bătut 1485 00:57:59,876 --> 00:58:01,918 Încerci să prinzi pește cu cârligul gol 1486 00:58:02,292 --> 00:58:03,292 Asta nu se va întâmpla 1487 00:58:03,459 --> 00:58:04,876 Dacă vrei să prinzi un pește mare 1488 00:58:04,959 --> 00:58:06,375 Ar trebui să sacrifici peștii mici 1489 00:58:06,709 --> 00:58:07,709 La fel 1490 00:58:08,626 --> 00:58:10,626 Dacă vrei să-ți iei mâinile pe aurul mamei tale 1491 00:58:10,667 --> 00:58:13,125 Trebuie să dai aur îi datorează mama ta 1492 00:58:13,167 --> 00:58:15,375 Dacă vrei, ascultă sau fă cum îți place 1493 00:58:15,417 --> 00:58:17,834 Pentru un străin cum va imi dai comision 1494 00:58:17,876 --> 00:58:19,417 Omule, stai, o să-ți cumpăr o băutură răcoritoare 1495 00:58:19,459 --> 00:58:21,876 Nu numai că m-am luptat cu tine, Și eu am fost bătut de el 1496 00:58:21,918 --> 00:58:23,542 Hei, voi face ce am spus 1497 00:58:23,584 --> 00:58:23,918 Bună, Uppiliyan 1498 00:58:23,959 --> 00:58:25,334 - Dă-mi un beedi, dacă ai - Ce? 1499 00:58:25,375 --> 00:58:25,834 Un beedi 1500 00:58:25,876 --> 00:58:26,918 Vrei un beedi? 1501 00:58:26,959 --> 00:58:28,042 - Ştii ce se întâmplă? - Nu vreau beedi, lasa-ma 1502 00:58:28,083 --> 00:58:29,042 O să te omor, vezi 1503 00:58:29,834 --> 00:58:31,417 Hei, omule, se luptă pentru o țigară 1504 00:58:31,459 --> 00:58:33,125 Bateți un bătrân pentru un beedi 1505 00:58:33,167 --> 00:58:33,834 Nu vrei să taci 1506 00:58:33,876 --> 00:58:35,000 El cere 3 suverani 1507 00:58:35,042 --> 00:58:36,125 Pleacă nebun, 1508 00:58:36,167 --> 00:58:37,125 - E atât de durere de cap - Ce putem face pentru asta? 1509 00:58:37,167 --> 00:58:39,125 Acum trebuie să dăm 3 suverani, ce putem face pentru asta? 1510 00:58:39,167 --> 00:58:41,000 Uite aici, există cineva la fel ca soția mea 1511 00:58:41,042 --> 00:58:42,167 De ce stau ei aici? Ce acum? 1512 00:58:42,209 --> 00:58:43,667 E multă muncă în casă 1513 00:58:43,709 --> 00:58:44,918 De ce stai pe drum? 1514 00:58:44,959 --> 00:58:46,459 De ce stai in ipostaza? De ce te uiți? 1515 00:58:46,500 --> 00:58:47,709 Ai ars cărbune 1516 00:58:47,751 --> 00:58:49,792 (Pălăvrăgeală suprapusă) 1517 00:58:49,834 --> 00:58:51,792 Îți voi tăia nervul spatelui 1518 00:58:51,834 --> 00:58:53,083 - Ce? - Ce... 1519 00:58:53,125 --> 00:58:54,709 Ai format o bandă? 1520 00:58:54,751 --> 00:58:58,125 Cel puțin deranjele tale au reușit să-și salveze părul 1521 00:58:58,167 --> 00:58:59,834 Nu ai acel talent 1522 00:58:59,876 --> 00:59:00,500 Da 1523 00:59:00,542 --> 00:59:01,500 Eu 1524 00:59:01,584 --> 00:59:04,417 Chiar dacă o lași așa pe mama ta, ea nu va muri pentru încă două Diwali 1525 00:59:04,459 --> 00:59:06,626 În asta ai grijă și a cheltuielilor ei de spital 1526 00:59:06,667 --> 00:59:08,125 Ce ai multi bani? 1527 00:59:08,167 --> 00:59:09,334 Scoate-ți mâna 1528 00:59:09,375 --> 00:59:10,375 Vindeai flori decent 1529 00:59:10,417 --> 00:59:12,250 Cineva ți-a spus să deschizi un magazin de ghirlande, 1530 00:59:12,292 --> 00:59:13,500 L-ai crezut spunând că banii vor curge 1531 00:59:13,542 --> 00:59:15,375 Ai început să împletești ghirlande ca un rahat 1532 00:59:15,417 --> 00:59:17,667 Te-ai dezbrăcat de pe ultima uncie din stima mea 1533 00:59:17,709 --> 00:59:19,417 Uite aici ei vor spune: „Primul născut pentru mama, ultimul nascut pentru tata" 1534 00:59:19,459 --> 00:59:20,918 Am primit partea mea 1535 00:59:20,959 --> 00:59:22,667 Acesti satului vor cita dialoguri 1536 00:59:22,709 --> 00:59:24,876 și va pune toate responsabilități pe capul nostru 1537 00:59:24,918 --> 00:59:25,918 Ce este în mintea ta? 1538 00:59:25,959 --> 00:59:27,292 Cum te caut? 1539 00:59:27,334 --> 00:59:28,500 Arăt ca o femeie nebună? 1540 00:59:29,792 --> 00:59:30,584 Hei 1541 00:59:30,626 --> 00:59:31,709 De ce ma rasfati? 1542 00:59:31,751 --> 00:59:33,167 L-am găsit 1543 00:59:33,209 --> 00:59:35,792 ticălos nerușinat, Eu țip și tu râzi 1544 00:59:35,834 --> 00:59:36,751 Bună Vijaya 1545 00:59:38,417 --> 00:59:39,542 Ce este asta? Lasă-mi părul 1546 00:59:39,584 --> 00:59:40,584 Lasă-mi întâi mâna 1547 00:59:40,626 --> 00:59:41,709 ce faci? 1548 00:59:41,751 --> 00:59:42,959 Dacă te rogi să mă ții de mână 1549 00:59:43,000 --> 00:59:44,209 Crezi că te voi lăsa? 1550 00:59:58,375 --> 00:59:59,417 Acest lucru pare scandalos 1551 00:59:59,459 --> 01:00:00,918 De ce intră ei? 1552 01:00:15,751 --> 01:00:16,751 Ce Suruli? 1553 01:00:17,375 --> 01:00:18,834 Parcă ești ceva rar 1554 01:00:18,876 --> 01:00:20,584 - Ridică-te și mănâncă asta - Nu, nu vreau, nu mi-e foame 1555 01:00:20,626 --> 01:00:21,292 Ridică-te 1556 01:00:21,334 --> 01:00:23,250 Du-te, suntem aici corect, vom avea grijă 1557 01:00:23,292 --> 01:00:24,209 De ce suntem aici 1558 01:00:24,250 --> 01:00:25,292 Vom avea grijă să mergem. 1559 01:00:25,334 --> 01:00:25,834 Vezi 1560 01:00:25,876 --> 01:00:27,334 Cum ți s-au scufundat ochii? 1561 01:00:27,375 --> 01:00:28,584 Prostule, mori de foame? 1562 01:00:28,626 --> 01:00:30,334 Am venit să avem grijă soacra noastră, du-te 1563 01:00:30,375 --> 01:00:31,500 Da 1564 01:00:31,542 --> 01:00:32,834 Cât de grozavă este ea 1565 01:00:32,876 --> 01:00:34,667 Vezi cum se culcă azi 1566 01:00:48,125 --> 01:00:49,959 Hei, mirosul de urină vine 1567 01:00:50,250 --> 01:00:51,584 Ce să faci acum? 1568 01:00:51,626 --> 01:00:52,667 ma intrebi pe mine? 1569 01:00:55,334 --> 01:00:56,709 Să văd ce fac ei acum? 1570 01:00:56,751 --> 01:00:58,250 Și ea a început să mănânce 1571 01:00:59,250 --> 01:01:01,751 Hei, mănânci mâncarea 1572 01:01:01,792 --> 01:01:03,667 nurorile ei noi sunteți aici, vom avea grijă 1573 01:01:03,709 --> 01:01:06,125 Cred că ea ne aștepta să vină să plece 1574 01:01:06,167 --> 01:01:07,334 Ewww, la dracu 1575 01:01:07,375 --> 01:01:08,125 Ia saree-ul acela 1576 01:01:08,167 --> 01:01:09,709 - Adu asta - Aici soră 1577 01:01:09,751 --> 01:01:10,834 Hei, întinde și ține 1578 01:01:10,876 --> 01:01:12,250 Soră, pute 1579 01:01:12,292 --> 01:01:13,250 Hag bătrână 1580 01:01:13,292 --> 01:01:15,000 Ea ar fi făcut doar ca să ne deranjeze 1581 01:01:15,959 --> 01:01:17,584 O vom schimba aici 1582 01:01:17,626 --> 01:01:18,751 Tu schimbi jacheta 1583 01:01:18,792 --> 01:01:20,459 Doi dintre voi pentru saree, si unul pentru jacheta? 1584 01:01:20,500 --> 01:01:22,375 160 de suverani nu e ușor 1585 01:01:29,167 --> 01:01:30,167 Hei soră 1586 01:01:30,500 --> 01:01:31,792 Dă un beedi nr.5 1587 01:01:31,834 --> 01:01:32,834 Aici 1588 01:01:33,083 --> 01:01:34,083 De ce să-l arunci? 1589 01:01:34,125 --> 01:01:35,083 Suficient pentru tine 1590 01:01:35,125 --> 01:01:36,584 Ceai soră pentru 10 rupii 1591 01:01:36,918 --> 01:01:38,083 Pudra de ceai este în sine 10 rupii 1592 01:01:38,292 --> 01:01:39,792 - Ce Penny? - Ce? 1593 01:01:39,918 --> 01:01:42,083 Ieri noapte ai primit bătut de tatăl meu se pare 1594 01:01:43,667 --> 01:01:44,751 Uite aici 1595 01:01:44,792 --> 01:01:47,167 De parcă l-aș bate pe tatăl tău, iti voi da si tie 1596 01:01:47,209 --> 01:01:48,459 Pungă de gaz 1597 01:01:48,500 --> 01:01:50,459 E un vagabond și ai fost bătut de el 1598 01:01:50,500 --> 01:01:51,167 Nerușinat 1599 01:01:51,209 --> 01:01:52,459 Voi arde cu beedi 1600 01:01:52,834 --> 01:01:53,459 Du-te băiete 1601 01:01:53,500 --> 01:01:54,542 Dă-i-o repede 1602 01:01:54,584 --> 01:01:55,459 Hei, stai omule 1603 01:01:55,500 --> 01:01:56,459 Vezi ce vorbeste 1604 01:01:56,500 --> 01:01:57,375 Uite, ia asta și pleacă 1605 01:01:57,709 --> 01:01:59,876 Hei, nu voi fi mereu la fel 1606 01:02:00,959 --> 01:02:02,000 Continuă să glumești așa 1607 01:02:02,042 --> 01:02:02,584 Jo...? 1608 01:02:02,626 --> 01:02:04,500 Nu ți-e rușine? 1609 01:02:04,751 --> 01:02:06,584 Într-o zi voi deveni serios 1610 01:02:06,626 --> 01:02:07,876 În ziua aceea mă voi ocupa de tine 1611 01:02:07,918 --> 01:02:09,250 Băiatul mic te face de rușine 1612 01:02:09,292 --> 01:02:10,209 Kundu, zâmbești acum 1613 01:02:10,292 --> 01:02:11,417 Ce vrei să fac fără să râd? 1614 01:02:11,459 --> 01:02:12,918 Voi vedea cât timp vei zâmbi? 1615 01:02:19,667 --> 01:02:20,918 Despre ce gesticulează? 1616 01:02:23,125 --> 01:02:24,918 Hei, cântă o melodie sau ceva 1617 01:02:24,959 --> 01:02:26,959 In ce an esti urmăriți Doordarshan? 1618 01:02:27,042 --> 01:02:29,667 Antena umbrelă nu este plătită, și asta se joacă gratuit 1619 01:02:29,709 --> 01:02:31,584 Daca vrei, priveste, daca nu pleaca 1620 01:02:31,626 --> 01:02:32,626 Daca nu pleci? 1621 01:02:33,417 --> 01:02:35,500 Nu știți să vă acoperiți clientul 1622 01:02:43,667 --> 01:02:44,209 Hei tu, 1623 01:02:44,250 --> 01:02:45,292 Se difuzează știri semnate, 1624 01:02:45,334 --> 01:02:46,834 De ce crești volumul? 1625 01:02:47,918 --> 01:02:48,918 Lucru cu nuci 1626 01:02:51,751 --> 01:02:52,751 Uite, ai telecomanda 1627 01:02:52,918 --> 01:02:55,167 Du-te, du-te acum, dar dacă te întorci, 1628 01:02:55,209 --> 01:02:56,459 O să te lovesc cu papuci 1629 01:03:13,375 --> 01:03:15,375 De astăzi un suveran costă șaizeci de mii (60.000) 1630 01:03:15,959 --> 01:03:18,876 Șaizeci de mii înmulțit cu trei este 1631 01:03:18,918 --> 01:03:20,209 Un lakh optzeci de mii (60.000 x 3 = 1.80.000) 1632 01:03:20,792 --> 01:03:23,000 Dacă iau același Un lakh optzeci de mii 1633 01:03:23,042 --> 01:03:24,542 Împărțiți la trei 1634 01:03:24,918 --> 01:03:26,626 Hei, tocmai acum s-a înmulțit, 1635 01:03:26,792 --> 01:03:27,459 Se împarte din nou 1636 01:03:27,542 --> 01:03:29,209 Hei, a studiat până la standardul opt 1637 01:03:29,292 --> 01:03:30,417 Nu există nicio matematică care să-l încurce 1638 01:03:30,542 --> 01:03:31,667 Taci și fă-ți treaba 1639 01:03:32,334 --> 01:03:34,083 Aurul bătrânului nostru este complet vine în jur 1640 01:03:34,167 --> 01:03:35,334 O sută șaizeci de suverani 1641 01:03:35,667 --> 01:03:38,125 O sută șaizeci înmulțit cu 1642 01:03:38,167 --> 01:03:40,209 Șaizeci de mii este 1643 01:03:40,542 --> 01:03:41,083 O sută 1644 01:03:41,125 --> 01:03:41,751 mii 1645 01:03:41,792 --> 01:03:42,751 Zece mii 1646 01:03:42,959 --> 01:03:43,959 Lakh 1647 01:03:44,375 --> 01:03:46,167 Total nouăzeci și șase de lakhs 1648 01:03:46,292 --> 01:03:47,209 Doamne 1649 01:03:48,042 --> 01:03:49,959 Nouăzeci și șase de lakhs împărțiți între trei 1650 01:03:50,000 --> 01:03:51,042 Da, da 1651 01:03:51,709 --> 01:03:53,250 Treizeci de lakh fiecare 1652 01:03:53,292 --> 01:03:54,292 Hei 1653 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 Ce vrei să spui? 1654 01:03:55,667 --> 01:03:58,042 În acest Pennycuik's comisionul este singur șase lakhs 1655 01:03:58,083 --> 01:03:59,042 Îmi arde stomacul, 1656 01:03:59,083 --> 01:04:00,667 - Șase lakhs? - Bună, Selvam 1657 01:04:00,709 --> 01:04:02,250 Tocmai acum am calculat, a venit brusc 1658 01:04:04,209 --> 01:04:06,167 Nu trebuie să dăm aur pentru ăia 2 cu lejeritate 1659 01:04:06,209 --> 01:04:07,083 Ce? 1660 01:04:07,125 --> 01:04:08,000 O să-l omor 1661 01:04:08,042 --> 01:04:09,000 Ține-l, îi voi deschide capul 1662 01:04:09,042 --> 01:04:10,959 Hei, pleacă, lasă-mă 1663 01:04:11,042 --> 01:04:12,751 Hei, ieri tu a spus că trebuie să-i dăm 1664 01:04:12,792 --> 01:04:14,918 Înnebuniți, ne-am amanetat bijuteriile soției și le-am pregătit 1665 01:04:14,959 --> 01:04:15,751 Acum spui că nu avem nevoie 1666 01:04:15,792 --> 01:04:16,667 Te joci cu noi? 1667 01:04:16,751 --> 01:04:18,626 Nu ne-am putut da seama ce spunea mama ta 1668 01:04:18,667 --> 01:04:19,834 Prin urmare, am decis să-i dăm aur 1669 01:04:19,876 --> 01:04:20,542 Da 1670 01:04:21,459 --> 01:04:23,459 Acum, să ne dăm seama ce spune ea 1671 01:04:23,500 --> 01:04:24,334 Am găsit o cale 1672 01:04:39,417 --> 01:04:40,959 - A sosit - A ajuns 1673 01:04:44,959 --> 01:04:45,584 Bun venit 1674 01:04:45,626 --> 01:04:46,500 Are doar jumătate 1675 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 L-am fi putut alege pe un ciclu 1676 01:04:48,792 --> 01:04:49,667 Mișcă-te ușor 1677 01:04:49,709 --> 01:04:50,334 Lasă-mă să închid ușa 1678 01:04:50,709 --> 01:04:51,542 Salutare domnule 1679 01:04:51,584 --> 01:04:52,959 - Bun venit - Salutări 1680 01:04:55,125 --> 01:04:56,751 Ce om, ce sunt toate astea? 1681 01:04:56,792 --> 01:04:57,751 Ai adus perfect, arată la fel ca la televizor 1682 01:04:57,792 --> 01:04:59,250 De ce îmi dai un stetoscop? 1683 01:04:59,292 --> 01:04:59,959 Asta e 1684 01:05:00,000 --> 01:05:00,751 Aici domnule Ce om? 1685 01:05:00,792 --> 01:05:02,125 Asta nu e nimic, oricine vine în satul nostru 1686 01:05:02,167 --> 01:05:03,083 Le dăm un doctorat 1687 01:05:03,125 --> 01:05:04,542 Ce obicei este acesta? 1688 01:05:04,584 --> 01:05:05,584 Omule, cine e asta? 1689 01:05:07,375 --> 01:05:08,542 Pare un doctor mare 1690 01:05:09,042 --> 01:05:11,417 M-au chemat să fiu a invitatul principal al unui festival 1691 01:05:11,500 --> 01:05:12,959 Numai atât de mulți oameni sunt? 1692 01:05:13,000 --> 01:05:13,918 Toată lumea este înăuntru 1693 01:05:13,959 --> 01:05:14,918 Înăuntru? 1694 01:05:14,959 --> 01:05:16,918 spui lucruri diferite 1695 01:05:16,959 --> 01:05:18,167 Orice am spune, ascultă-l 1696 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 - Toată lumea afară - Doctorul a sosit 1697 01:05:19,250 --> 01:05:20,125 Dar doctorul? 1698 01:05:20,167 --> 01:05:21,667 Toată lumea pare tristă 1699 01:05:22,125 --> 01:05:22,667 Hei, doamnă 1700 01:05:22,709 --> 01:05:23,292 Ieși puțin afară 1701 01:05:23,751 --> 01:05:25,000 Unde îmi cereți să merg? 1702 01:05:25,042 --> 01:05:25,792 Eu sunt asistenta 1703 01:05:26,000 --> 01:05:26,959 Asistenta ei? 1704 01:05:27,000 --> 01:05:28,918 Doctorul însuși a venit, care este nevoie de o asistentă 1705 01:05:28,959 --> 01:05:29,709 Ieși primul 1706 01:05:33,792 --> 01:05:34,792 - Hei? - Da 1707 01:05:34,834 --> 01:05:37,125 Cine ți-a spus că voi înțelege ce spune doamna asta? 1708 01:05:37,167 --> 01:05:38,459 - Doar el. - Da eu. 1709 01:05:38,500 --> 01:05:39,042 De ce? 1710 01:05:39,083 --> 01:05:42,459 Oamenii muți înțeleg că semnezi, nu? 1711 01:05:42,542 --> 01:05:43,042 Da 1712 01:05:43,083 --> 01:05:44,834 La fel, bătrânul nostru nu poate vorbi acum, 1713 01:05:44,876 --> 01:05:45,334 Bine 1714 01:05:45,375 --> 01:05:47,876 Acum, când semnează, trebuie sa intelegi nu? 1715 01:05:47,918 --> 01:05:49,000 Trebuie să fie corect? 1716 01:05:49,042 --> 01:05:49,834 Hei, ce-i asta? 1717 01:05:49,876 --> 01:05:52,334 Eram ușor suspicios când au cerut în mod special de tine 1718 01:05:52,375 --> 01:05:53,167 Ce? 1719 01:05:53,209 --> 01:05:54,751 Fiecare dintre ei pare a fi un crack cap 1720 01:05:54,792 --> 01:05:55,375 Da 1721 01:05:55,417 --> 01:05:56,459 Au închis și ușa 1722 01:05:56,500 --> 01:05:57,626 Întrebați câteva lucruri sau nu ne vor plăti 1723 01:05:57,667 --> 01:05:58,334 Vinoth? 1724 01:05:58,375 --> 01:05:59,292 Ce s-a întâmplat? 1725 01:05:59,334 --> 01:06:00,626 - Va întreba acum. - Întreabă atunci. 1726 01:06:04,042 --> 01:06:05,042 mam 1727 01:06:05,542 --> 01:06:06,918 Poți auzi? 1728 01:06:06,959 --> 01:06:08,250 Mă auzi vorbind? 1729 01:06:08,918 --> 01:06:10,584 Ai vrut să spui ceva ce pare 1730 01:06:10,626 --> 01:06:11,459 Spune asta 1731 01:06:12,292 --> 01:06:13,626 Așteaptă 1732 01:06:13,918 --> 01:06:15,125 Spune asta mamă 1733 01:06:17,709 --> 01:06:18,876 Domnule, vezi asta 1734 01:06:20,334 --> 01:06:21,125 Hei, hei 1735 01:06:21,167 --> 01:06:22,209 Luați nota 1736 01:06:29,292 --> 01:06:30,292 Admirator 1737 01:06:34,542 --> 01:06:36,250 Al treilea fiu sunt eu, Selvam 1738 01:06:36,292 --> 01:06:37,334 Ea vorbește despre mine 1739 01:06:37,375 --> 01:06:37,792 Da 1740 01:06:37,834 --> 01:06:38,292 Nu 1741 01:06:38,334 --> 01:06:39,209 Dmitto minor 1742 01:06:39,250 --> 01:06:40,500 Spune ea că totul este pentru mine? 1743 01:06:40,542 --> 01:06:41,500 Vezi, ea spune nu 1744 01:06:43,918 --> 01:06:45,125 Biluțe de făină dulce 1745 01:06:46,626 --> 01:06:48,000 El înțelege ce spune ea? 1746 01:06:48,042 --> 01:06:48,918 Cum e tipul pe care l-am adus? 1747 01:06:48,959 --> 01:06:50,250 Ce este asta? 1748 01:06:50,292 --> 01:06:51,542 Din nou dmitto minor? 1749 01:06:59,459 --> 01:07:00,626 Mamă, mamă, mamă 1750 01:07:01,459 --> 01:07:02,876 Yo, trezește-o și întreabă 1751 01:07:02,918 --> 01:07:04,292 Unde este asta acum mami? 1752 01:07:04,334 --> 01:07:05,209 Unde este? 1753 01:07:06,667 --> 01:07:07,500 Unde este? 1754 01:07:07,542 --> 01:07:08,500 Ce este acest om? 1755 01:07:08,542 --> 01:07:09,584 Ce este asta? 1756 01:07:12,834 --> 01:07:13,876 Spune-i 1757 01:07:14,167 --> 01:07:15,167 întreabă doctorul 1758 01:07:16,334 --> 01:07:17,209 Spune-i 1759 01:07:17,417 --> 01:07:18,542 Doamne 1760 01:07:18,584 --> 01:07:19,375 Ține-ți gura, omule 1761 01:07:19,417 --> 01:07:20,209 Presiunea pe ea 1762 01:07:20,250 --> 01:07:21,042 Sună asistenta 1763 01:07:21,083 --> 01:07:21,876 Sună asistenta 1764 01:07:21,918 --> 01:07:23,626 Ea a leșinat 1765 01:07:23,667 --> 01:07:24,626 Ce, ce sa întâmplat? 1766 01:07:24,667 --> 01:07:25,334 Deschide omul ușii 1767 01:07:25,375 --> 01:07:26,125 În primul rând, lăsați aerul să curgă 1768 01:07:26,167 --> 01:07:27,167 Deschide usa 1769 01:07:27,209 --> 01:07:29,584 A venit un bărbat de o jumătate de litru 1770 01:07:30,834 --> 01:07:33,417 Când a intrat, au încuiat ușa 1771 01:07:34,000 --> 01:07:36,709 Au spus că Oldie se sufocă 1772 01:07:37,709 --> 01:07:40,042 Acum îl iau din nou înapoi 1773 01:07:41,167 --> 01:07:43,209 Tauri, ceva nu se potrivește 1774 01:07:43,250 --> 01:07:44,042 Da? 1775 01:07:49,459 --> 01:07:50,584 Este în trei locuri 1776 01:07:51,125 --> 01:07:52,042 Sau 1777 01:07:52,083 --> 01:07:53,250 Are trei acțiuni 1778 01:07:59,042 --> 01:08:01,375 Toate sunt numerar sau aur 1779 01:08:01,417 --> 01:08:03,042 Sau ceva de mare valoare 1780 01:08:03,083 --> 01:08:03,792 Oh, da 1781 01:08:05,375 --> 01:08:06,751 Ea spune „Du-te și ia asta” 1782 01:08:07,459 --> 01:08:08,626 Si asta... 1783 01:08:09,042 --> 01:08:10,584 Ea îndeamnă să o facă imediat 1784 01:08:11,042 --> 01:08:12,042 domnule domnule 1785 01:08:12,083 --> 01:08:13,626 A spus ea unde sunt toate astea? 1786 01:08:13,667 --> 01:08:15,542 Înainte de asta, tensiunea arterială a scăzut 1787 01:08:16,500 --> 01:08:16,959 domnule 1788 01:08:17,000 --> 01:08:19,792 Există vreo modalitate de a întreba ea doar locația ei? 1789 01:08:20,834 --> 01:08:21,500 Asta... 1790 01:08:22,125 --> 01:08:23,334 Știe ea să citească și să scrie? 1791 01:08:24,626 --> 01:08:26,584 - Nu vom primi asta, - Hai să ne facem treaba 1792 01:08:26,626 --> 01:08:28,125 Taci frate 1793 01:08:28,334 --> 01:08:30,000 Domnule, nu doar mama mea 1794 01:08:30,042 --> 01:08:31,209 În toată familia mea, 1795 01:08:31,250 --> 01:08:32,375 Indiferent de limba ai scrie 1796 01:08:32,417 --> 01:08:33,459 Este doar o figură de jucărie 1797 01:08:33,500 --> 01:08:35,334 Printre noi, eu sunt singurul cine stie sa scrie si sa citeasca 1798 01:08:35,375 --> 01:08:36,542 Orice ar fi spune-mi 1799 01:08:37,417 --> 01:08:38,834 Vezi domnul Selvam 1800 01:08:39,334 --> 01:08:40,334 Ce domnule? 1801 01:08:40,959 --> 01:08:41,918 Uite aici omule 1802 01:08:41,959 --> 01:08:43,834 Dacă ar fi știut să citească și să scrie 1803 01:08:43,876 --> 01:08:45,626 Am putea nota câteva locuri 1804 01:08:45,667 --> 01:08:47,375 Și roagă-i să se identifice 1805 01:08:47,417 --> 01:08:48,417 Dacă nu 1806 01:08:48,667 --> 01:08:50,667 Am fi putut să-i arătăm graficul cu scrisorile 1807 01:08:50,709 --> 01:08:52,500 Și i-am rugat să aleagă asta sau asta 1808 01:08:52,542 --> 01:08:54,250 Și am aflat prin asta 1809 01:08:54,292 --> 01:08:55,918 Dar nu avem nicio alegere acum 1810 01:08:55,959 --> 01:08:56,959 Atunci? 1811 01:08:57,334 --> 01:08:59,626 Daca vrem sa stim ce încearcă ea să spună 1812 01:08:59,667 --> 01:09:00,709 Există o singură cale 1813 01:09:06,417 --> 01:09:08,167 Asta trebuie să spună ea 1814 01:09:08,417 --> 01:09:09,125 Siva Siva 1815 01:09:09,167 --> 01:09:10,334 Ce tortură! 1816 01:09:11,667 --> 01:09:13,751 Imediat, du-o la un spital mare 1817 01:09:13,834 --> 01:09:15,334 Încearcă să-i salvezi viața 1818 01:09:15,667 --> 01:09:16,667 Asta e singura cale 1819 01:09:18,417 --> 01:09:20,083 Dă-mi zece mii în plus 1820 01:09:20,209 --> 01:09:21,167 Ai aflat? 1821 01:09:21,292 --> 01:09:22,000 Asta e tot, ia-o domnule 1822 01:09:22,042 --> 01:09:22,834 Ce este acest om? 1823 01:09:22,876 --> 01:09:23,792 Negustori de furturi 1824 01:09:23,834 --> 01:09:25,125 Ei fac ceva supus 1825 01:09:25,167 --> 01:09:26,792 Nici măcar nu am terminat treaba, vrea zece mii în plus 1826 01:09:28,209 --> 01:09:28,792 Hei 1827 01:09:29,000 --> 01:09:29,751 Au venit și au plecat, nu? 1828 01:09:29,876 --> 01:09:31,083 Cât a fost cheltuiala? 1829 01:09:31,125 --> 01:09:31,792 Calculați-o 1830 01:09:33,000 --> 01:09:33,667 Vezi acolo? 1831 01:09:33,709 --> 01:09:35,167 În total, Un lakh optzeci de mii 1832 01:09:35,209 --> 01:09:36,375 Bilet de avion 1833 01:09:36,417 --> 01:09:37,417 Sus și jos mașină 1834 01:09:37,459 --> 01:09:38,125 Plata intalnirii 1835 01:09:38,167 --> 01:09:39,751 Ceai, cafea și după cheltuiala de tiffin 1836 01:09:39,792 --> 01:09:40,959 Echilibrul pe care îl avem Un lakh patruzeci și opt de mii 1837 01:09:41,626 --> 01:09:42,626 Cheltuieli nedorite 1838 01:09:43,584 --> 01:09:44,334 Bine, hai să facem ceva 1839 01:09:44,375 --> 01:09:45,417 Să o ducem pe mama noastră la Madurai 1840 01:09:45,876 --> 01:09:46,876 Să o duci la Madurai și? 1841 01:09:46,918 --> 01:09:48,542 Hei, a spus el nu? 1842 01:09:48,584 --> 01:09:49,542 Să o admită într-un spital guvernamental 1843 01:09:49,584 --> 01:09:50,751 Ce spital guvernamental? 1844 01:09:51,083 --> 01:09:53,459 Acolo trebuie să economisim 500, 1000 pentru băieții de secție și asistente 1845 01:09:53,500 --> 01:09:56,167 Nu se referă la spital guvernamental, 1846 01:09:56,209 --> 01:09:57,667 A vrut să spună, un spital privat uriaș 1847 01:09:57,709 --> 01:09:59,250 El cere să recunoască ea la spital privat 1848 01:10:04,918 --> 01:10:05,959 Hei tu 1849 01:10:06,209 --> 01:10:07,459 Du-te, cheamă oamenii 1850 01:10:12,834 --> 01:10:14,417 FRATE 1851 01:10:14,667 --> 01:10:15,667 Ce sa întâmplat Vijaya? 1852 01:10:20,167 --> 01:10:23,167 Vino fugi, se va termina 1853 01:10:25,375 --> 01:10:26,542 Hei, tobosarii 1854 01:10:27,000 --> 01:10:28,250 Se va termina, trezește-te 1855 01:10:35,459 --> 01:10:37,918 Hai, hai, hai 1856 01:10:43,709 --> 01:10:45,542 - Frate, ce putem face? - Ce ar trebui să facem? 1857 01:10:45,584 --> 01:10:47,459 Să vedem ce vine, o vom duce la spital 1858 01:10:48,167 --> 01:10:50,000 „Moartă ca trandafirul, Monalisa” 160 suveran 1859 01:10:50,042 --> 01:10:51,959 „Ultima monedă, explozie în oraș” 1860 01:11:38,918 --> 01:11:40,751 — Cine credeai că este? 1861 01:11:40,792 --> 01:11:42,500 „Ce te-a făcut să zâmbești?” 1862 01:11:42,542 --> 01:11:44,375 „Când sămânța începe să încolțească” 1863 01:11:44,417 --> 01:11:46,334 „Eul complet este dezvăluit” 1864 01:11:53,542 --> 01:11:55,459 „Născut din foc” 1865 01:11:55,500 --> 01:11:57,292 „El a crescut în fiecare zi” 1866 01:11:57,334 --> 01:11:58,834 „Când în sfârșit sosește momentul” 1867 01:11:58,876 --> 01:12:01,209 „Adevăratul său sine este dezvăluit” 1868 01:12:08,417 --> 01:12:11,042 — Îl înțelegi acum pe al lui? 1869 01:12:11,083 --> 01:12:12,918 Ei iau Oldie 1870 01:12:13,209 --> 01:12:14,667 ce spui? 1871 01:12:14,709 --> 01:12:16,667 Niciunul dintre voi ieși afară, sau lasa pe oricine sa intre 1872 01:12:22,751 --> 01:12:24,125 „Revelația” 1873 01:12:35,000 --> 01:12:36,959 Voi ați început drama din nou? 1874 01:12:55,417 --> 01:12:56,500 Hei, oprește vehiculul 1875 01:12:56,542 --> 01:12:57,459 insist 1876 01:12:57,500 --> 01:12:58,334 Opriți vehiculul 1877 01:12:58,375 --> 01:12:59,584 Suntem clienți 1878 01:12:59,626 --> 01:13:00,918 Hei, îți spun pentru a opri vehiculul 1879 01:13:00,959 --> 01:13:01,876 Te descurci? 1880 01:13:01,918 --> 01:13:03,042 Oprește cântecul 1881 01:13:03,083 --> 01:13:04,083 Crezi că este un spital sau ce? 1882 01:13:04,500 --> 01:13:05,751 Dacă opresc vehiculul, cântecul se va opri 1883 01:13:05,792 --> 01:13:06,459 Taci și pleacă 1884 01:13:07,042 --> 01:13:08,125 Unde este Vehiculul? 1885 01:13:08,167 --> 01:13:08,959 Unde este vehiculul de împingere? 1886 01:13:09,918 --> 01:13:11,876 Vezi dacă e moartă sau vie 1887 01:13:11,918 --> 01:13:13,167 Unde este vehiculul de împingere? 1888 01:13:13,209 --> 01:13:14,292 Unde este mamă vehiculul de împingere? 1889 01:13:14,334 --> 01:13:15,125 Ce domnule? 1890 01:13:15,292 --> 01:13:16,667 Vehiculul obișnuia împinge oamenii în jur 1891 01:13:16,709 --> 01:13:17,626 O targă? 1892 01:13:17,667 --> 01:13:18,626 Da, Eicher, unde este? 1893 01:13:18,667 --> 01:13:19,834 - Sora, - Asistentă 1894 01:13:19,876 --> 01:13:20,417 Acolo este 1895 01:13:20,459 --> 01:13:21,250 Hei, așteaptă 1896 01:13:21,292 --> 01:13:22,792 - Fata vino și dă-mi o mână de ajutor - Domnule, așteptați domnule 1897 01:13:22,834 --> 01:13:23,542 frate 1898 01:13:23,584 --> 01:13:24,792 Fata haide 1899 01:13:26,042 --> 01:13:27,042 Împingeți cu atenție 1900 01:13:27,083 --> 01:13:27,959 Mergi repede, mergi repede 1901 01:13:29,834 --> 01:13:30,834 Du-te, du-te, du-te 1902 01:13:30,876 --> 01:13:31,792 Împingeți 1903 01:13:35,918 --> 01:13:37,167 Asistentă, Urgență 1904 01:13:44,209 --> 01:13:44,792 Ce este asta? 1905 01:13:44,834 --> 01:13:46,167 Suport de glucoză pentru mama noastră 1906 01:13:46,209 --> 01:13:48,542 Hei, nu-i așa de mare spitalul are glucoză? 1907 01:13:48,584 --> 01:13:49,334 Crackhead, 1908 01:13:49,375 --> 01:13:50,751 Scoate asta 1909 01:13:50,792 --> 01:13:52,334 Hei, l-am adus pentru ca ai uitat 1910 01:13:52,375 --> 01:13:53,459 strigi la mine 1911 01:13:53,500 --> 01:13:55,083 Nu ai nici un respect pentru fratele tău mai mare? 1912 01:13:55,125 --> 01:13:56,125 Voi bea toată glucoza 1913 01:13:56,167 --> 01:13:57,209 S-a născut ca bătrân și îi tulbură pe toți 1914 01:13:57,250 --> 01:13:58,167 Domnule, așteptați domnule 1915 01:14:05,667 --> 01:14:07,167 Câte zile a fost bolnavă? 1916 01:14:07,209 --> 01:14:08,209 Doar trei zile, domnule 1917 01:14:08,250 --> 01:14:09,417 Doar trei zile? 1918 01:14:09,459 --> 01:14:11,083 Care e graba pe care i-ai adus-o? 1919 01:14:11,125 --> 01:14:12,751 Ai fi putut să aduci ea pe îndelete după ce a murit 1920 01:14:12,792 --> 01:14:14,083 Am fi putut s-o salvăm cu ușurință 1921 01:14:14,792 --> 01:14:15,500 Ohhh 1922 01:14:15,542 --> 01:14:16,542 Hei, cum? 1923 01:14:17,876 --> 01:14:18,834 Ai văzut filmul Shivaji, nu? 1924 01:14:18,876 --> 01:14:19,375 Da 1925 01:14:19,417 --> 01:14:20,918 În asta după ce Rajinikanth moare 1926 01:14:20,959 --> 01:14:22,417 Vor apăsa două cutii de fier în piept 1927 01:14:22,459 --> 01:14:23,459 Și apăsați-l ferm 1928 01:14:23,500 --> 01:14:24,334 Fără a putea pentru a face față căldurii 1929 01:14:24,375 --> 01:14:25,334 Corpul se va trezi dintr-o clipă 1930 01:14:25,375 --> 01:14:26,584 - Da - Genul ăsta de tratament 1931 01:14:26,626 --> 01:14:27,751 Hei tu 1932 01:14:27,792 --> 01:14:30,000 Dacă un cadavru se trezește incapabil să suporte căldura 1933 01:14:30,042 --> 01:14:32,542 Tot cadavrul ardend în cimitirul trebuie sa se trezeasca si nu? 1934 01:14:32,584 --> 01:14:33,959 Ce naiba vorbesti? 1935 01:14:35,209 --> 01:14:37,542 Acesta este motivul pentru care păstrează bătând-o toată noaptea 1936 01:14:37,584 --> 01:14:38,500 Da? 1937 01:14:38,542 --> 01:14:40,292 Omule, de asta ei îngropat în vremurile de demult? 1938 01:14:40,334 --> 01:14:40,792 Desigur 1939 01:14:40,834 --> 01:14:41,709 Ohhh 1940 01:14:42,375 --> 01:14:43,250 domnule 1941 01:14:43,292 --> 01:14:44,709 Deci ne putem externa mama? 1942 01:14:53,167 --> 01:14:55,167 În continuare, vă rugăm să nu sunați eu să îngrijesc acest pacient 1943 01:14:55,209 --> 01:14:56,667 Domnule, domnule, domnule, domnule 1944 01:14:56,709 --> 01:14:57,459 Ce acum? 1945 01:14:57,500 --> 01:14:58,709 Hei, ai vreun simț? 1946 01:14:58,751 --> 01:14:59,959 Îți spune el a adus-o deja târziu 1947 01:15:00,000 --> 01:15:01,667 Și tu îl întrebi, dacă o poți externa 1948 01:15:01,709 --> 01:15:03,667 Du-te și plătește suma la receptie 1949 01:15:07,709 --> 01:15:09,334 Pavunuthaayi mama are asigurare? 1950 01:15:09,375 --> 01:15:10,792 Ai căsătorie? 1951 01:15:10,834 --> 01:15:12,083 Caut un meci bun 1952 01:15:12,125 --> 01:15:13,417 - Taci - De aceea 1953 01:15:13,459 --> 01:15:14,542 Ce înseamnă asta dragă? 1954 01:15:14,584 --> 01:15:16,209 Are Pavunuthaayi Mam Schema de asigurări de sănătate Kalaignar 1955 01:15:16,250 --> 01:15:18,042 Amma Asigurare de sănătate schema sau ceva de genul asta? 1956 01:15:18,083 --> 01:15:18,834 dragă 1957 01:15:18,876 --> 01:15:20,125 Mama mea, de mică este în 1958 01:15:20,167 --> 01:15:21,626 Secera, ciocanul și stea 1959 01:15:21,667 --> 01:15:23,083 Bătrânul este la petrecerea Kalaingar 1960 01:15:23,125 --> 01:15:24,417 Sunt în Makkal Neethi Maiam 1961 01:15:24,459 --> 01:15:25,292 El este în Retta Elai 1962 01:15:25,334 --> 01:15:27,083 Sora mea este în Naam Tamilar 1963 01:15:27,417 --> 01:15:28,042 Selvam ce esti? 1964 01:15:28,083 --> 01:15:29,083 Petrecerea lui Vijay, TVK 1965 01:15:29,125 --> 01:15:30,709 Notează ca 18 a secției, secretar 1966 01:15:30,751 --> 01:15:32,375 Mamă, nu avem asigurare 1967 01:15:32,417 --> 01:15:33,584 O să mergem să-l luăm mai târziu 1968 01:15:33,626 --> 01:15:34,792 Plătiți avansul 1969 01:15:34,834 --> 01:15:35,626 Dă-i o mie de rupii 1970 01:15:35,667 --> 01:15:36,792 Mii de rupii? 1971 01:15:36,834 --> 01:15:37,751 Mii de rupii? 1972 01:15:37,792 --> 01:15:38,500 Cât vom da? 1973 01:15:38,542 --> 01:15:39,417 Cincizeci de mii 1974 01:15:39,459 --> 01:15:40,292 Mijloace? 1975 01:15:40,334 --> 01:15:40,959 50.000 1976 01:15:41,000 --> 01:15:43,083 „Lăudărosul este prins” 1977 01:15:44,250 --> 01:15:46,167 „Este prins și ruinat” 1978 01:15:47,667 --> 01:15:48,959 „Lăudărosul este prins” 1979 01:15:49,042 --> 01:15:51,000 „Este prins și ruinat” 1980 01:15:51,042 --> 01:15:54,042 „Mama noastră este o bombă atomică dezlănțuită” 1981 01:15:54,083 --> 01:15:57,125 „Suntem Nagasaki, abia rezistăm” 1982 01:16:04,709 --> 01:16:06,292 Mai avem doar 12.000 1983 01:16:06,334 --> 01:16:07,167 Asta e tot ce avem? 1984 01:16:07,209 --> 01:16:07,918 Da omule 1985 01:16:07,959 --> 01:16:11,000 „Mama noastră este o bombă atomică dezlănțuită” 1986 01:16:11,042 --> 01:16:13,792 „Suntem Nagasaki, abia rezistăm” 1987 01:16:14,751 --> 01:16:16,000 „Renunțarea la iubire” 1988 01:16:16,292 --> 01:16:18,125 „Renunțarea la mândrie” 1989 01:16:18,167 --> 01:16:20,542 „A vândut totul, chiar și cârpa inghinală” 1990 01:16:21,167 --> 01:16:22,000 "Caută-l" 1991 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 "Alungă-l" 1992 01:16:23,042 --> 01:16:25,584 „Sprintează, vânând bani” 1993 01:16:28,292 --> 01:16:30,709 Eu, de ce te ai parcat in parcarea doctorului? 1994 01:16:30,751 --> 01:16:31,876 Scoateți-vă vehiculul 1995 01:16:35,083 --> 01:16:36,375 „Visând la mustăți” 1996 01:16:36,417 --> 01:16:38,334 „Trăjind după terci” 1997 01:16:38,375 --> 01:16:39,834 „Îți dorești verdele” 1998 01:16:39,876 --> 01:16:40,542 „Și pentru lapte” 1999 01:16:40,584 --> 01:16:42,751 Dacă Suruli înţelege semnalele pe care le dă Oldie 2000 01:16:42,792 --> 01:16:44,500 Toate luptele noastre va merge degeaba 2001 01:16:44,542 --> 01:16:46,250 Iată, nu lăsa ea în afara casei 2002 01:16:46,292 --> 01:16:47,876 Voi trei doamne, fiți cu ea și ai grijă de ea 2003 01:16:55,709 --> 01:16:57,125 Mai important, Suruli, 2004 01:16:57,167 --> 01:16:59,334 Nu trebuie să scape din privirea ta 2005 01:17:16,250 --> 01:17:17,167 Ridică-te, vino repede 2006 01:17:17,209 --> 01:17:18,209 Alerga fugi 2007 01:17:19,083 --> 01:17:20,334 Fiica ta o va face mergi singur la facultate 2008 01:17:20,375 --> 01:17:21,751 - Ce să faci? - E un clovn 2009 01:17:21,792 --> 01:17:23,584 Trimite-o de aici la facultate 2010 01:17:24,042 --> 01:17:25,918 Pentru escorta ei, vezi acel chow hound 2011 01:17:25,959 --> 01:17:26,792 Trimite-l cu tine 2012 01:17:33,918 --> 01:17:35,334 Totuși cât a făcut au cerut sa plateasca? 2013 01:17:35,375 --> 01:17:36,292 O, soarta mea 2014 01:17:36,334 --> 01:17:37,250 Trimite-l 2015 01:17:38,083 --> 01:17:38,918 Din nou? 2016 01:17:38,959 --> 01:17:40,626 Eu, dacă vrem 30 de lakhs ar trebui să dăm ceva 2017 01:17:41,209 --> 01:17:42,375 Ascultă-mă... 2018 01:17:42,417 --> 01:17:43,959 Hei, banii s-au terminat 2019 01:17:44,334 --> 01:17:45,584 Ei cer să plătească mai mult 2020 01:17:46,417 --> 01:17:48,584 „Și asta necesită bani” 2021 01:17:48,626 --> 01:17:49,375 Penny va veni 2022 01:17:49,417 --> 01:17:50,375 Oferă-ți bijuteriile 2023 01:17:51,959 --> 01:17:54,083 „Este prins și ruinat” 2024 01:17:55,375 --> 01:17:56,876 „Lăudărosul este prins” 2025 01:17:56,959 --> 01:17:58,667 „Este prins și ruinat” 2026 01:17:58,751 --> 01:18:01,542 „Mama noastră este o bombă atomică dezlănțuită” 2027 01:18:01,584 --> 01:18:04,834 „Suntem Nagasaki, abia rezistăm” 2028 01:18:05,334 --> 01:18:07,000 „Renunțarea la iubire” 2029 01:18:07,042 --> 01:18:08,959 „Renunțarea la mândrie” 2030 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 „A vândut totul, chiar și cârpa inghinală” 2031 01:18:12,042 --> 01:18:12,959 "Caută-l" 2032 01:18:13,000 --> 01:18:13,792 "Alungă-l" 2033 01:18:13,834 --> 01:18:16,042 „Sprintează, vânând banii” 2034 01:18:22,918 --> 01:18:23,792 Ce frate, 2035 01:18:23,834 --> 01:18:24,751 Faci lucruri improbabile 2036 01:18:25,250 --> 01:18:26,167 Îți spun ceva 2037 01:18:26,209 --> 01:18:27,584 Nu spune nimănui 2038 01:18:27,667 --> 01:18:28,584 Bine 2039 01:18:29,042 --> 01:18:30,167 Tot ce vorbesc 2040 01:18:30,209 --> 01:18:31,209 El aude 2041 01:18:34,459 --> 01:18:36,667 Fără să-și cunoască puterea zeului 2042 01:18:36,709 --> 01:18:38,834 Toate aceste zile Mi-am irosit viața 2043 01:18:39,542 --> 01:18:42,250 I-am cerut doar să pună încheierea atrocităților lui Oldie 2044 01:18:42,292 --> 01:18:43,959 L-a făcut pe Oldie imobilizat la pat 2045 01:18:44,292 --> 01:18:45,792 Chiar din mâna fiului ei 2046 01:18:45,876 --> 01:18:47,542 Mi-a dat un loc de muncă 2047 01:18:47,584 --> 01:18:49,167 Zilnic prin Google-pay 2048 01:18:49,209 --> 01:18:50,834 Mi-a dat 500 2049 01:18:51,083 --> 01:18:54,083 În mod regulat, mi-a dat binecuvântarea de a-i aprinde lampa 2050 01:18:54,834 --> 01:18:56,667 M-a făcut bucăți 2051 01:18:56,709 --> 01:18:57,375 KARUPPA 2052 01:18:57,417 --> 01:18:58,751 Harul tău întrece toate 2053 01:18:58,792 --> 01:18:59,876 KARUPPA 2054 01:18:59,918 --> 01:19:01,334 De acum înainte, voi sta aici 2055 01:19:01,918 --> 01:19:03,417 fă din aceasta o lampă eternă 2056 01:19:04,042 --> 01:19:06,250 da sacru-cenusa pentru trecători 2057 01:19:06,667 --> 01:19:08,000 a construit o politehnică 2058 01:19:08,042 --> 01:19:09,626 o scoala 2059 01:19:10,209 --> 01:19:12,959 și m-am hotărât să devin sfânt 2060 01:19:13,000 --> 01:19:15,250 M-am gandit si eu la un un nume pentru mine 2061 01:19:15,292 --> 01:19:16,292 ce nume frate? 2062 01:19:16,334 --> 01:19:17,959 Cangur-Adigalar 2063 01:19:18,417 --> 01:19:19,709 cangurul... 2064 01:19:19,792 --> 01:19:21,417 Este animalul însărcinat? 2065 01:19:21,459 --> 01:19:23,459 Este al lui Ricky Pandey animal de la tara 2066 01:19:23,500 --> 01:19:26,125 Dacă în India unul sau doi ar putea fi în Chennai 2067 01:19:26,459 --> 01:19:27,834 Unde este în satul nostru? 2068 01:19:28,292 --> 01:19:29,500 Ce zice? 2069 01:19:29,542 --> 01:19:31,709 Apoi ce am văzut lângă lac se pare că nu este un cangur 2070 01:19:34,584 --> 01:19:36,083 Șurubul meu pentru cercei spatele s-a strâmb, la naiba 2071 01:19:36,626 --> 01:19:37,751 Am plătit chit pentru 1,5 ani și l-am cumpărat 2072 01:19:37,792 --> 01:19:39,125 nici nu stiu cine sunt hainele astea 2073 01:19:40,167 --> 01:19:41,167 Dezgustător 2074 01:19:41,209 --> 01:19:42,500 Pentru acest aur suveran de 160 2075 01:19:42,542 --> 01:19:44,667 Vezi ce se luptă trebuie să ne confruntăm 2076 01:19:44,709 --> 01:19:46,167 Hag nenorocita 2077 01:19:46,209 --> 01:19:47,584 Ea o chinuie 2078 01:19:47,959 --> 01:19:48,709 Pentru a o salva 2079 01:19:48,751 --> 01:19:50,709 Ne-a făcut să ne dezbracăm bijuteriile noastre înșine 2080 01:19:50,751 --> 01:19:52,250 A făcut mult mai multe probleme 2081 01:19:52,292 --> 01:19:53,500 În primele zile ale căsătoriei noastre 2082 01:19:53,542 --> 01:19:54,500 Eu și cumnatul tău 2083 01:19:54,542 --> 01:19:57,042 Nu a fost scutit de tortura acestei bătrâne 2084 01:19:57,083 --> 01:19:59,959 Ea nu mă va lăsa să dorm un timp după masa de prânz 2085 01:20:00,000 --> 01:20:01,292 Du-te să smulgi buruienile 2086 01:20:01,334 --> 01:20:02,834 Practicați țesutul cu sârmă 2087 01:20:02,876 --> 01:20:05,250 Ea va spune „Veți fi plătit cu 10 sau 20 de lei” 2088 01:20:05,292 --> 01:20:06,792 Asa o alta zi 2089 01:20:06,834 --> 01:20:07,876 Eram pe drum la teatrul Malayandi 2090 01:20:07,918 --> 01:20:09,709 Pentru a viziona filmul Vijayakanth 2091 01:20:09,751 --> 01:20:10,834 (Giberish) 2092 01:20:10,876 --> 01:20:11,626 Ce? 2093 01:20:11,667 --> 01:20:13,751 Ai spus tu și el mergeau la film 2094 01:20:13,792 --> 01:20:14,709 Am întrebat: Ce film? 2095 01:20:14,751 --> 01:20:16,751 vorbesc din furie 2096 01:20:16,792 --> 01:20:18,334 Adaugi insulta la rănire 2097 01:20:18,375 --> 01:20:20,209 Ascultă ce s-a întâmplat 2098 01:20:20,250 --> 01:20:21,918 Eram pe drum 2099 01:20:21,959 --> 01:20:23,918 Nenorocita asta a venit în fugă 2100 01:20:23,959 --> 01:20:25,918 „Banii cresc din copaci” 2101 01:20:25,959 --> 01:20:26,918 "Esti inutil" 2102 01:20:26,959 --> 01:20:27,876 A spus „Olium Olium se joacă” 2103 01:20:27,918 --> 01:20:29,834 „Vino să vezi asta” și ne-a oprit 2104 01:20:29,918 --> 01:20:30,834 Chestia aia nefericită 2105 01:20:30,876 --> 01:20:31,959 Da 2106 01:20:32,042 --> 01:20:34,334 Hei, soră, are te-a tulburat atât de mult? 2107 01:20:34,375 --> 01:20:36,375 Nu sa terminat doar cu acele necazuri 2108 01:20:36,417 --> 01:20:37,334 Pentru fiica ei, cât de inteligent 2109 01:20:37,375 --> 01:20:39,876 Ea a salvat toate aceste bijuterii 2110 01:20:40,334 --> 01:20:42,542 Hei, soră, dacă Oldie se trezește 2111 01:20:42,584 --> 01:20:44,042 Vom ști unde este aurul, 2112 01:20:44,083 --> 01:20:46,209 Dar dacă bătrânul spune, o va face dau bijuteriile lui Suruli? 2113 01:20:46,250 --> 01:20:47,042 Cine este ea? 2114 01:20:47,083 --> 01:20:48,584 Hmph, va spune ea 2115 01:20:48,626 --> 01:20:50,626 Numai din acest motiv, tu ai dat toate bijuteriile? 2116 01:20:50,667 --> 01:20:51,167 Așa este 2117 01:20:51,209 --> 01:20:52,542 Dacă doar asta se întâmplă 2118 01:20:52,584 --> 01:20:54,417 Îl voi tăia pe Oldie într-un buștean de tocat 2119 01:20:54,459 --> 01:20:55,751 și leagă-o într-o frunză de banană 2120 01:20:55,792 --> 01:20:57,709 Pentru asta facem doar noi rufele altora? 2121 01:20:58,042 --> 01:20:59,626 Ea va da aurul cu mândrie 2122 01:20:59,667 --> 01:21:01,042 fiicei ei, spui tu. 2123 01:21:01,083 --> 01:21:02,542 Ce face ea? 2124 01:21:03,209 --> 01:21:04,125 Hei 2125 01:21:04,709 --> 01:21:05,500 Ce? 2126 01:21:05,542 --> 01:21:06,542 Vino aici 2127 01:21:14,918 --> 01:21:16,667 Unde se îndreaptă împachetarea hainelor? 2128 01:21:24,709 --> 01:21:25,375 Ce? 2129 01:21:25,417 --> 01:21:26,375 Unde te îndrepți? 2130 01:21:26,751 --> 01:21:27,459 La spital 2131 01:21:27,500 --> 01:21:28,292 Pentru ce? 2132 01:21:28,334 --> 01:21:29,751 Mama are nevoie de haine de schimb 2133 01:21:29,792 --> 01:21:30,709 Îl dau și vin 2134 01:21:30,751 --> 01:21:31,375 Hei tu 2135 01:21:31,417 --> 01:21:32,751 Nu poate fi decât o singură persoană 2136 01:21:32,792 --> 01:21:34,459 Așa sunt frații tăi rotindu-se si dormind afara 2137 01:21:34,500 --> 01:21:35,751 Ce vei face acolo? 2138 01:21:35,792 --> 01:21:37,334 Atunci frații vor nevoie de haine de schimb 2139 01:21:37,375 --> 01:21:38,751 Pentru asta avem Pennycuick 2140 01:21:38,792 --> 01:21:40,542 De ce trebuie umbla inutil? 2141 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 Fii acasă 2142 01:21:41,918 --> 01:21:43,042 - O să trimit asta - Nu sora... 2143 01:21:43,083 --> 01:21:44,083 Lasă-mă să o văd o dată și să vin 2144 01:21:44,125 --> 01:21:46,417 Ai spus că vrei verifică horoscopul bătrânului nostru 2145 01:21:46,459 --> 01:21:47,334 Ia-o pe Suruli 2146 01:21:47,375 --> 01:21:48,250 huh? 2147 01:21:48,292 --> 01:21:49,209 Buna dimineata, nu? 2148 01:21:49,250 --> 01:21:50,334 Aah, da da 2149 01:21:50,375 --> 01:21:51,500 A spus că vrea să meargă, și o vezi clipind 2150 01:21:51,542 --> 01:21:52,417 - Tu vii Suruli - Mergi cu tine 2151 01:21:52,459 --> 01:21:53,459 Nu se va întâmpla nimic 2152 01:21:53,500 --> 01:21:54,667 - Care este graba pentru asta? - E doar în apropiere 2153 01:21:54,709 --> 01:21:56,083 Pentru a verifica doar horoscoapele 2154 01:21:56,584 --> 01:21:57,417 Dacă Oldie este bolnav 2155 01:21:57,459 --> 01:21:58,042 N-ar trebui să verificăm horoscopul 2156 01:21:58,083 --> 01:21:58,751 si stii care este problema 2157 01:21:58,792 --> 01:21:59,792 Hei, minge albă, vino aici 2158 01:21:59,834 --> 01:22:00,417 Ce? 2159 01:22:00,459 --> 01:22:01,375 Uite, dă-mi asta 2160 01:22:01,959 --> 01:22:03,459 Mai întâi ia-o și vino 2161 01:22:03,500 --> 01:22:04,959 Hei, aceasta este o notă de fond cadou 2162 01:22:05,667 --> 01:22:06,292 Oricare ar fi 2163 01:22:06,334 --> 01:22:07,250 Pleacă 2164 01:22:07,292 --> 01:22:08,334 Ea a aflat 2165 01:22:11,876 --> 01:22:14,042 Kaadupatti, Oorani opriți să coborâți 2166 01:22:14,083 --> 01:22:15,542 Obțineți permisul de bagaje pentru gudron de banane 2167 01:22:15,584 --> 01:22:16,959 Numai prostii vor lua bagaje pentru gudron de banane 2168 01:22:18,792 --> 01:22:19,918 Da, draga noastră 2169 01:22:21,292 --> 01:22:22,292 "Muza mea" 2170 01:22:22,709 --> 01:22:24,042 "Hei draga mea, muza mea" 2171 01:22:24,083 --> 01:22:25,167 Mm-hmm 2172 01:22:25,209 --> 01:22:27,918 „Cocoțat deasupra coardelor chitarei mele” 2173 01:22:27,959 --> 01:22:30,667 „Ar fi rupt sfoara” 2174 01:22:31,000 --> 01:22:31,918 Nu-i așa? 2175 01:22:31,959 --> 01:22:33,083 Hei, Pennycuick 2176 01:22:33,125 --> 01:22:34,918 Mă insultați în față a fetei cu care am de gând să mă căsătoresc 2177 01:22:34,959 --> 01:22:38,125 Când sări doar pe calcarul din soclu sa spart 2178 01:22:38,167 --> 01:22:39,792 Este coarda de chitara necesar pentru tine? 2179 01:22:40,209 --> 01:22:41,959 Willy-ul tău nu a făcut-o crescut încă corespunzător 2180 01:22:42,042 --> 01:22:44,417 Înainte de acel instagram, mulinete 2181 01:22:44,959 --> 01:22:46,292 Tu cati chiar are chitara cu corzi? 2182 01:22:46,334 --> 01:22:47,500 - Pune-i una pe cap - Pleacă mai întâi 2183 01:22:47,542 --> 01:22:48,334 Rămânând în spatele unei fete 2184 01:22:48,375 --> 01:22:49,292 La ce te uiți? 2185 01:22:49,334 --> 01:22:50,209 Pleacă de aici 2186 01:22:50,250 --> 01:22:51,292 El și chipul lui 2187 01:22:51,626 --> 01:22:52,626 De ce rânjiți? 2188 01:22:52,667 --> 01:22:54,083 „Mătușa ta îl va vâna” 2189 01:22:54,125 --> 01:22:56,292 Du-te, stai pe un sterp bolovan și săritură 2190 01:22:56,334 --> 01:22:57,584 Frate, aici frate 2191 01:22:57,626 --> 01:22:58,167 Dă-l dragă 2192 01:22:58,209 --> 01:22:58,918 Cum este Oldie? 2193 01:22:59,584 --> 01:23:00,167 E bine, e bine 2194 01:23:00,209 --> 01:23:01,209 Luați-l cu atenție și amanetați-l 2195 01:23:01,250 --> 01:23:01,709 Bine dragă 2196 01:23:01,751 --> 01:23:02,751 Mă voi ocupa de tot 2197 01:23:02,792 --> 01:23:03,709 Și plătiți suma de îndată ce poți 2198 01:23:03,751 --> 01:23:04,626 Nimeni nu a avut îndoieli aici, nu? 2199 01:23:04,667 --> 01:23:06,292 Nimeni nu are nicio îndoială, Mă voi ocupa de asta 2200 01:23:06,334 --> 01:23:08,334 Chiar dacă o mică pată iese, s-a terminat dragă 2201 01:23:08,375 --> 01:23:09,292 - Voi ajunge și vă voi informa - Sună-mă când ajungi 2202 01:23:09,334 --> 01:23:10,292 Nu-l uita pe frate 2203 01:23:11,167 --> 01:23:13,000 Păstrează două legături pentru 2 lene 2204 01:23:14,667 --> 01:23:15,500 Am fost și ca și cum ea va muri acum, 2205 01:23:15,542 --> 01:23:16,417 Voi lua aurul 2206 01:23:16,459 --> 01:23:17,709 Ea va muri atunci, Voi lua aurul 2207 01:23:17,751 --> 01:23:19,042 Și a așteptat patru ani 2208 01:23:20,042 --> 01:23:20,751 Dar 2209 01:23:20,792 --> 01:23:22,042 Când e pe cale să moară 2210 01:23:22,083 --> 01:23:25,876 Cumnații mei ar face-o salvează-l pe Oldie se pare 2211 01:23:25,918 --> 01:23:27,834 Au atâtea iubesc mama lor? 2212 01:23:27,876 --> 01:23:28,584 Pentru ei? 2213 01:23:29,834 --> 01:23:31,417 Amenințare, vor păstra un sfert de kilogram carne timp de patru zile și mâncați 2214 01:23:31,459 --> 01:23:32,751 Oameni atât de zgârciți 2215 01:23:34,083 --> 01:23:35,417 Nu au dragoste 2216 01:23:36,334 --> 01:23:37,834 Dar ceva se simte în neregulă 2217 01:23:38,626 --> 01:23:40,250 Doar că nu știu, ce 2218 01:23:40,292 --> 01:23:41,918 Dacă ajung să știu asta 2219 01:23:48,042 --> 01:23:48,876 buna ziua, 2220 01:23:48,918 --> 01:23:50,667 Da, Nehru vorbește 2221 01:23:51,250 --> 01:23:52,042 Omule 2222 01:23:52,083 --> 01:23:53,918 Ce? Numele lui este cu adevărat Nehru? 2223 01:23:53,959 --> 01:23:55,584 Am si eu acea indoiala 2224 01:23:55,626 --> 01:23:56,250 Stai, o să întreb 2225 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Poți să faci ceva? 2226 01:23:58,042 --> 01:23:59,042 Pot să vorbesc cu tine seara? 2227 01:23:59,792 --> 01:24:01,250 Sunt puțin ocupat 2228 01:24:01,292 --> 01:24:02,500 Da, mulțumesc 2229 01:24:02,542 --> 01:24:03,292 o zi bună o zi bună 2230 01:24:04,542 --> 01:24:05,459 Hei omule 2231 01:24:05,667 --> 01:24:07,125 Numele tău este Nehru cu adevărat? 2232 01:24:07,500 --> 01:24:08,417 Nu doar Nehru, omule 2233 01:24:08,459 --> 01:24:09,500 Sawaharlal Nehru 2234 01:24:09,542 --> 01:24:10,500 Jawaharlal Nehru, nu? 2235 01:24:11,042 --> 01:24:12,125 De ce ți-au numit așa? 2236 01:24:12,417 --> 01:24:13,000 De ce înseamnă 2237 01:24:13,042 --> 01:24:14,918 Tatăl meu a luptat cu Netaji, omule 2238 01:24:14,959 --> 01:24:15,584 Hei omule, 2239 01:24:15,626 --> 01:24:17,542 Care a fost problema între tatăl tău și Netaji? 2240 01:24:18,167 --> 01:24:18,667 Hei 2241 01:24:18,709 --> 01:24:20,375 A luptat împreună cu Netaji 2242 01:24:20,417 --> 01:24:21,292 Cine esti tu? 2243 01:24:21,334 --> 01:24:22,083 Voi spune, ascultă 2244 01:24:23,167 --> 01:24:24,792 Cine e tipul ăsta, continuă să cicăliască 2245 01:24:26,083 --> 01:24:26,751 Bună ziua 2246 01:24:26,876 --> 01:24:27,626 Hei 2247 01:24:27,667 --> 01:24:29,250 Eu sunt Rajiv Gandhi vorbind 2248 01:24:29,292 --> 01:24:30,709 Cine? Fiul meu? 2249 01:24:30,751 --> 01:24:31,667 Rajiv Gandhi fiule, nu? 2250 01:24:31,709 --> 01:24:33,584 Ce surpriză, ești vorbești cu tatăl tău brusc? 2251 01:24:33,626 --> 01:24:34,834 Ce s-a întâmplat? 2252 01:24:34,876 --> 01:24:36,167 Aceste mătuși 2253 01:24:36,209 --> 01:24:38,375 Slyly le dă bijuterii lui Pennycuick 2254 01:24:40,459 --> 01:24:41,667 Unde este acum? 2255 01:24:41,709 --> 01:24:42,500 Salut prieteni 2256 01:24:42,542 --> 01:24:44,459 Astăzi am ajuns la Karumaathur Kanagu Mess 2257 01:24:45,334 --> 01:24:46,292 Mamă, ce ai mâncat? 2258 01:24:46,334 --> 01:24:47,459 Soțul meu mă va ucide 2259 01:24:47,500 --> 01:24:48,292 Dacă soțul tău urmărește? 2260 01:24:48,334 --> 01:24:49,292 Freeloader 2261 01:24:49,667 --> 01:24:50,584 Pleacă 2262 01:25:10,209 --> 01:25:11,667 Taurul este supus 2263 01:25:12,459 --> 01:25:13,542 Taur? Am crezut că e carne de capră 2264 01:25:19,083 --> 01:25:20,792 Atâta poftă limba ta are? 2265 01:25:22,500 --> 01:25:23,918 Un lakh cincizeci și șase 2266 01:25:25,417 --> 01:25:26,417 Ține asta 2267 01:25:30,834 --> 01:25:31,918 Mega sărbătoare 2268 01:25:32,375 --> 01:25:33,584 Am mâncat doar mai puțin 2269 01:25:41,876 --> 01:25:42,709 De ce? 2270 01:25:43,542 --> 01:25:44,792 Îți voi tăia gâtul 2271 01:25:45,459 --> 01:25:46,667 Ce se întâmplă? 2272 01:25:46,709 --> 01:25:47,918 Spune-mi idiotule 2273 01:25:47,959 --> 01:25:49,167 Chiar săptămâna trecută, 2274 01:25:49,209 --> 01:25:51,876 Ea a cumpărat în total unul o sută șaizeci de suverani. 2275 01:25:55,751 --> 01:25:56,834 Câți suverani? 2276 01:25:56,876 --> 01:25:58,125 160 de suverani 2277 01:25:58,542 --> 01:25:59,667 De ce se smucește o parte? 2278 01:26:01,250 --> 01:26:01,918 Cât de viclean 2279 01:26:01,959 --> 01:26:04,459 Aurul care trebuie aparțin soției mele 2280 01:26:04,751 --> 01:26:06,834 Ai plănuit să furi, nu? 2281 01:26:07,167 --> 01:26:08,167 Mm-hmm 2282 01:26:12,834 --> 01:26:14,250 Ce ai de gând să faci este? 2283 01:26:14,292 --> 01:26:17,000 Nu le arătați ca stiu chestia asta 2284 01:26:17,042 --> 01:26:19,334 Ca întotdeauna să fie de ajutor pentru ei 2285 01:26:19,792 --> 01:26:22,542 Orice s-ar întâmpla acolo, fără să lipsească vreun fir 2286 01:26:22,584 --> 01:26:23,959 Trebuie să mă suni 2287 01:26:24,209 --> 01:26:26,125 După ce primesc aurul, De restul mă ocup eu 2288 01:26:26,167 --> 01:26:27,876 Astăzi, mâncarea ta cheltuiala este pe mine 2289 01:26:29,584 --> 01:26:30,584 Aici 2290 01:26:31,667 --> 01:26:33,667 Hei, chestia asta Știu toate astea acum 2291 01:26:33,709 --> 01:26:37,250 Ajunge vreodată la urechile socrilor mei 2292 01:26:41,042 --> 01:26:44,083 Le voi tăia pe toate cele 21 degetele din corpul tău 2293 01:26:53,292 --> 01:26:53,959 Hei 2294 01:26:54,000 --> 01:26:55,250 Deja mergem prin petic aspru 2295 01:26:55,292 --> 01:26:56,417 si vinde totul 2296 01:26:56,459 --> 01:26:57,876 Ce am putea vinde mai mult ca să cântăm această melodie 2297 01:26:58,125 --> 01:26:59,250 Câte altele Cântecele Kamal Haasan sunt acolo 2298 01:26:59,292 --> 01:27:00,209 Cere-i să se schimbe 2299 01:27:02,042 --> 01:27:02,834 Hei, a venit 2300 01:27:02,876 --> 01:27:03,792 Soră, voi suna mai târziu Vino... vino, alergă 2301 01:27:04,000 --> 01:27:04,626 Vino să alergi 2302 01:27:04,667 --> 01:27:05,542 Hei, a venit Cuick 2303 01:27:05,584 --> 01:27:06,667 Vezi cât de încet vine 2304 01:27:07,125 --> 01:27:07,876 De ce atât de mult timp? 2305 01:27:08,250 --> 01:27:09,209 S-a întârziat în casa de amanet 2306 01:27:09,250 --> 01:27:10,876 M-am gândit că ai fugit undeva cu banii 2307 01:27:10,918 --> 01:27:11,667 Te vei gândi 2308 01:27:11,709 --> 01:27:12,626 Cumnata ți-a dat haine 2309 01:27:12,667 --> 01:27:13,626 Pachetul este deschis 2310 01:27:13,667 --> 01:27:15,626 Selvam, verifică dacă banii sunt exacti 2311 01:27:23,417 --> 01:27:24,125 Frate, a venit doctorul 2312 01:27:25,709 --> 01:27:26,375 doctor 2313 01:27:26,417 --> 01:27:27,334 Cum este mama noastră? 2314 01:27:27,709 --> 01:27:28,584 Mamă? 2315 01:27:28,626 --> 01:27:29,626 Care mama? 2316 01:27:29,667 --> 01:27:30,709 Numele pacientului? 2317 01:27:32,042 --> 01:27:33,000 fiii lui Pavunuthaayi 2318 01:27:33,042 --> 01:27:33,709 Oh, Pavunuthaayi? 2319 01:27:33,751 --> 01:27:34,500 Da domnule 2320 01:27:34,751 --> 01:27:36,292 Ea este în stare critică 2321 01:27:36,334 --> 01:27:36,959 Așa este? 2322 01:27:37,292 --> 01:27:39,751 Nu putem vedea nicio îmbunătățire în starea ei actuală 2323 01:27:39,918 --> 01:27:40,626 Foarte frumos domnule 2324 01:27:40,792 --> 01:27:42,167 Dar nu putem spune ceva sigur acum 2325 01:27:42,209 --> 01:27:43,334 Se vorbesc și se pleacă 2326 01:27:43,792 --> 01:27:45,459 Este decizia ta să continua sau nu tratamentul 2327 01:27:45,500 --> 01:27:47,542 Cu toate acestea, este o necesitate pentru a-l educa pe Kamal Haasan 2328 01:27:48,375 --> 01:27:50,375 Nu pot înțelege niciunul cuvânt spus de acest doctor 2329 01:27:50,876 --> 01:27:51,834 Pentru că suntem analfabeti 2330 01:27:51,876 --> 01:27:54,042 Chiar dacă avem urechile pe care le considerăm surde 2331 01:27:54,083 --> 01:27:55,125 ce spui? 2332 01:27:56,334 --> 01:27:57,292 Hei 2333 01:27:57,334 --> 01:27:58,834 Ce a spus doctorul hindi? 2334 01:27:58,876 --> 01:27:59,542 Nu există nicio problemă 2335 01:27:59,584 --> 01:28:00,542 E în siguranță, spuse el 2336 01:28:00,584 --> 01:28:01,167 Da? 2337 01:28:01,209 --> 01:28:02,584 - KARUPPAN ne-a salvat frate - Așa este? 2338 01:28:03,042 --> 01:28:03,626 O, zeiță 2339 01:28:03,667 --> 01:28:04,667 SIVA SIVA 2340 01:28:07,709 --> 01:28:09,375 Cât sunt omul acești doi dealuri? 2341 01:28:09,709 --> 01:28:11,417 S-ar putea să trebuiască să întrebăm guvernul care 2342 01:28:11,709 --> 01:28:12,626 Huh 2343 01:28:13,209 --> 01:28:16,459 Doar cu această mică poțiune ai sunat un Nagar? 2344 01:28:16,500 --> 01:28:17,459 Bine 2345 01:28:17,667 --> 01:28:19,542 Vorbește asta complet pentru mine 2346 01:28:20,834 --> 01:28:22,250 Cum ai atât de mulți bani? 2347 01:28:22,459 --> 01:28:23,167 Huh 2348 01:28:28,083 --> 01:28:29,626 Termină afacerea, pleacă 2349 01:28:36,918 --> 01:28:38,667 Încerc să citesc cel putin o factura 2350 01:28:38,709 --> 01:28:40,167 Nu pot intelege nimic 2351 01:28:41,792 --> 01:28:43,292 Elementele vitale sunt în jos 2352 01:28:43,334 --> 01:28:44,375 Ce observi? 2353 01:28:46,292 --> 01:28:48,334 Hei, frate, de ce arăți plictisitor? 2354 01:28:49,000 --> 01:28:49,959 Hei omule, ce eu... 2355 01:28:50,000 --> 01:28:51,667 Omule, mama o va face reuseste, au spus ei 2356 01:28:52,209 --> 01:28:53,250 Tu fii puternic 2357 01:28:53,292 --> 01:28:55,584 Din cauza ta doar noi a ajuns să afle despre asta 2358 01:28:55,626 --> 01:28:57,125 Lasă toate acestea să meargă bine 2359 01:28:57,167 --> 01:28:59,584 Cu 10 suverani, voi da jumătate un plus suveran din partea mea 2360 01:28:59,626 --> 01:29:01,125 Îți faci bine căsnicia 2361 01:29:01,167 --> 01:29:01,751 Bine, dar... 2362 01:29:01,792 --> 01:29:03,709 Vom pune muzică Uppiliyan este pregătit pentru nuntă 2363 01:29:03,751 --> 01:29:05,751 Voi țese eu însumi nunta ghirlandă pentru miri 2364 01:29:05,792 --> 01:29:06,542 Bine, lasă asta 2365 01:29:06,584 --> 01:29:08,125 O să-l leg la înălțimea ta 2366 01:29:08,167 --> 01:29:08,918 Omule, vei face toate astea 2367 01:29:08,959 --> 01:29:09,626 Bună, Selvam 2368 01:29:09,667 --> 01:29:10,834 - Ceva sa întâmplat cu mama, vino - Ascultă ce eu... 2369 01:29:10,876 --> 01:29:11,751 - Chestia e... - Hei, Moron 2370 01:29:11,792 --> 01:29:12,959 ce vorbesti cu el? Vino aici 2371 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Vino aici 2372 01:29:24,250 --> 01:29:25,918 Hei, ce sa întâmplat frate? 2373 01:29:25,959 --> 01:29:26,792 Hei, ce sa întâmplat? 2374 01:29:26,834 --> 01:29:27,500 - Domnule, vă rog să veniți pe aici - Ei spun ceva 2375 01:29:27,542 --> 01:29:28,626 Ne vor striga domnule... Ce sa întâmplat frate? 2376 01:29:28,667 --> 01:29:29,667 Nu știu că sunt fără să spună nimic 2377 01:29:29,709 --> 01:29:31,334 Nu pot înțelege nimic 2378 01:29:34,709 --> 01:29:36,292 Asistentă, adu RCP-ul 2379 01:29:37,918 --> 01:29:38,667 Domnule, vă rog să ne ascultați 2380 01:29:38,709 --> 01:29:39,500 Ce frate? 2381 01:29:39,542 --> 01:29:40,000 Hei, ce naiba sa întâmplat? 2382 01:29:40,042 --> 01:29:41,667 - Mi-e atât de frică, omule - Vine doctorul 2383 01:29:42,209 --> 01:29:43,125 Păstrați elementele vitale stabile 2384 01:29:43,667 --> 01:29:44,918 - Și monitorizează nivelul de oxigen - Domnule mama noastră 2385 01:29:44,959 --> 01:29:45,709 Ce om? 2386 01:29:45,751 --> 01:29:46,292 Înţelege? 2387 01:29:46,334 --> 01:29:46,959 Du-te 2388 01:29:47,042 --> 01:29:47,626 Ce? 2389 01:29:47,918 --> 01:29:48,751 Cum te numești? 2390 01:29:48,792 --> 01:29:49,709 Selvam domnule 2391 01:29:49,792 --> 01:29:51,500 Selvam, eu deja ti-a spus corect? 2392 01:29:51,542 --> 01:29:52,667 Ea este încă într-o stare crucială 2393 01:29:52,709 --> 01:29:54,626 Am continuat tratamentul 2394 01:29:54,667 --> 01:29:56,584 Informarea ei condiție pentru tine, nu? 2395 01:29:56,626 --> 01:29:57,918 Now why you are making fuzz? 2396 01:29:58,500 --> 01:29:59,709 E pe cale să treacă peste 2397 01:29:59,751 --> 01:30:01,000 Nu este nicio problema nu? 2398 01:30:01,042 --> 01:30:02,000 Ea va vorbi nu? 2399 01:30:02,042 --> 01:30:02,542 Vorbi...? 2400 01:30:03,417 --> 01:30:04,375 Sunt nebuni? 2401 01:30:04,417 --> 01:30:05,459 Ce vorbesc ei? 2402 01:30:05,500 --> 01:30:05,918 Spune-le 2403 01:30:05,959 --> 01:30:06,792 Îți explic domnule 2404 01:30:07,751 --> 01:30:08,751 - Domnule, - Domnule doctor 2405 01:30:08,792 --> 01:30:09,500 - Domnule, - Hei tu 2406 01:30:09,542 --> 01:30:12,292 Am spus-o greu pentru a o salva de dimineață 2407 01:30:12,667 --> 01:30:14,542 Cu puțin timp în urmă, când a fost întrebat dacă putem continua tratamentul 2408 01:30:14,584 --> 01:30:16,042 Ai dat din cap da, ca ai inteles totul 2409 01:30:16,292 --> 01:30:17,584 Acum întrebi dacă va vorbi 2410 01:30:17,918 --> 01:30:18,751 Se va termina 2411 01:30:18,792 --> 01:30:19,709 Doamne 2412 01:30:19,751 --> 01:30:20,751 Hei 2413 01:30:21,834 --> 01:30:23,083 Ce spune fata asta? 2414 01:30:23,125 --> 01:30:24,626 Ea spune că este se va termina 2415 01:30:24,667 --> 01:30:25,542 A spus asta cu o față înmuiată 2416 01:30:25,584 --> 01:30:26,918 si cu atata siguranta 2417 01:30:26,959 --> 01:30:29,292 Așa că am crezut că era spunând că va reuși 2418 01:30:29,334 --> 01:30:30,042 Ai crezut? 2419 01:30:30,083 --> 01:30:30,876 Da, am crezut frate 2420 01:30:30,918 --> 01:30:31,834 - TU - Frate, frate 2421 01:30:32,417 --> 01:30:33,334 trădător 2422 01:30:33,375 --> 01:30:34,375 Nu-l bate 2423 01:30:34,417 --> 01:30:35,667 Toți banii noștri au mers în zadar 2424 01:30:35,709 --> 01:30:37,292 Nu te voi lăsa fără să ucid 2425 01:30:37,334 --> 01:30:38,250 Pleacă 2426 01:30:38,292 --> 01:30:40,292 Hei, pleacă, pleacă 2427 01:30:40,334 --> 01:30:41,959 Du-te, du-te deoparte 2428 01:30:45,250 --> 01:30:47,334 Mi-am dorit singur ca mama să moară? 2429 01:30:47,375 --> 01:30:48,626 A spus asta cu o față zâmbitoare 2430 01:30:48,667 --> 01:30:50,834 Văzând că toată lumea ar crede doar asta 2431 01:30:50,959 --> 01:30:52,542 De ce ar spune „e pe cale să moară” cu bucurie? 2432 01:30:52,584 --> 01:30:53,876 Deci, tu însuți o vei face inventează ceva? 2433 01:30:53,918 --> 01:30:55,876 - Hei, lasă-mă, pleacă - Frate 2434 01:30:55,918 --> 01:30:57,584 Ține-l, ține-l 2435 01:30:59,709 --> 01:31:01,500 Hei, Selvam, s-ar putea să te omoare, fugi 2436 01:31:01,959 --> 01:31:03,000 Lasă-mă să mor 2437 01:31:03,042 --> 01:31:03,918 Du-te 2438 01:31:03,959 --> 01:31:05,626 Totul este în prăbușire 2439 01:31:07,459 --> 01:31:09,876 Ne vom întoarce banii pe care i-am pierdut 2440 01:31:22,083 --> 01:31:22,751 domnule? 2441 01:31:23,500 --> 01:31:24,250 Nu poti intelege nu? 2442 01:31:24,751 --> 01:31:25,542 Nu domnule 2443 01:31:26,083 --> 01:31:27,792 Atunci de ce ai vorbit in engleza cu ei? 2444 01:31:28,918 --> 01:31:31,292 Dacă sună cineva cu pielea întunecată domnule, veți deveni toți mândri 2445 01:31:31,626 --> 01:31:33,459 Îți vei folosi toate Eficiență engleză 2446 01:31:35,083 --> 01:31:37,626 Fără a ști dacă acela in fata intelege ce vorbesti 2447 01:31:37,667 --> 01:31:39,918 și vorbind în limba pe care o știi este talent? 2448 01:31:41,125 --> 01:31:42,334 este o boală psihică 2449 01:31:45,167 --> 01:31:46,626 Acum, vorbește-ți engleza cu mine 2450 01:31:48,500 --> 01:31:50,417 Dacă vorbesc fluent engleza, macar vei intelege? 2451 01:31:51,083 --> 01:31:52,167 Pentru participanți 2452 01:31:52,209 --> 01:31:53,125 Fără a fi nepoliticos 2453 01:31:53,167 --> 01:31:54,250 Ți-am cerut să vorbești cu un zâmbet 2454 01:31:55,375 --> 01:31:57,459 Ți-am cerut să spui „A ta mama va muri rânjind? 2455 01:31:59,500 --> 01:32:01,792 Bine, de ce nu ai făcut-o să merg la acel pacient? 2456 01:32:01,834 --> 01:32:03,626 Nu, domnule, dacă spunem ceva 2457 01:32:03,667 --> 01:32:05,334 Ei spun ceva diferit 2458 01:32:05,584 --> 01:32:06,375 Ohhh 2459 01:32:06,500 --> 01:32:08,417 Ai participat doar 50 de pacienți? 2460 01:32:08,876 --> 01:32:10,375 În asta atât de obosit? 2461 01:32:12,626 --> 01:32:14,334 Apelați participanții 2462 01:32:14,375 --> 01:32:14,918 Da domnule 2463 01:32:15,667 --> 01:32:16,334 Hai domnule 2464 01:32:16,667 --> 01:32:17,709 Vino, intră 2465 01:32:18,459 --> 01:32:18,918 Stai jos, domnule 2466 01:32:18,959 --> 01:32:19,459 E în regulă domnule 2467 01:32:19,959 --> 01:32:21,292 E în regulă, stai 2468 01:32:24,667 --> 01:32:25,584 Uite domnule 2469 01:32:25,626 --> 01:32:26,709 Pentru Pavunuthaayi Ma, 2470 01:32:26,751 --> 01:32:28,667 Nervul de la partea dreaptă a creierului 2471 01:32:28,876 --> 01:32:30,209 În spatele gâtului ei 2472 01:32:30,375 --> 01:32:31,709 Se formează un bloc 2473 01:32:31,918 --> 01:32:32,709 Deci in zona respectiva 2474 01:32:32,751 --> 01:32:34,209 Fluxul de sânge este înfundat 2475 01:32:34,250 --> 01:32:37,584 Dacă obiecte grele ar fi ridicate pt mulți ani s-ar putea întâmpla asta 2476 01:32:37,834 --> 01:32:38,709 Din cauza asta 2477 01:32:38,751 --> 01:32:40,709 Ea este afectată de hemiplegie 2478 01:32:41,042 --> 01:32:42,959 În tratament dam, daca blocul 2479 01:32:43,167 --> 01:32:44,792 cu tablete și medicamente 2480 01:32:44,834 --> 01:32:46,542 poate fi vindecat sau nu 2481 01:32:46,584 --> 01:32:47,792 este doar o încercare 2482 01:32:47,834 --> 01:32:49,667 Chiar dacă ne facem partea corectă 2483 01:32:49,834 --> 01:32:51,250 Starea ei corporală 2484 01:32:51,667 --> 01:32:52,876 Trebuie să coopereze 2485 01:32:53,209 --> 01:32:54,125 Fără a înțelege acest lucru 2486 01:32:54,167 --> 01:32:55,792 dacă vă bateți unul pe altul 2487 01:32:55,834 --> 01:32:56,709 Ce folos? 2488 01:32:59,626 --> 01:33:01,459 Aceasta este starea pacientului 2489 01:33:02,125 --> 01:33:04,375 Dacă doriți să continuați tratament în continuare, puteți 2490 01:33:04,417 --> 01:33:05,209 Dacă nu 2491 01:33:05,250 --> 01:33:06,959 Vă puteți descărca oricând și ia-o 2492 01:33:08,876 --> 01:33:09,709 Chestia e, doctore 2493 01:33:09,751 --> 01:33:11,083 Ascultă, domnule Uppiliyan 2494 01:33:11,167 --> 01:33:12,375 Referitor la tratament 2495 01:33:12,417 --> 01:33:15,125 Poți să-i întrebi pe toate îndoială oricând vrei 2496 01:33:15,167 --> 01:33:16,459 Ai drepturi în lege 2497 01:33:17,500 --> 01:33:18,709 Nu acel doctor 2498 01:33:18,751 --> 01:33:20,709 E greu să ne salvezi mama 2499 01:33:20,751 --> 01:33:22,167 Înțelegem asta 2500 01:33:22,709 --> 01:33:25,584 Cu high-end-ul tău medicamente și tablete 2501 01:33:25,626 --> 01:33:26,334 Mm-hmm 2502 01:33:26,375 --> 01:33:28,000 Prin injecție și tot 2503 01:33:28,042 --> 01:33:29,334 Continuu 2504 01:33:29,417 --> 01:33:30,667 Prin injectarea ei 2505 01:33:31,334 --> 01:33:32,542 Ceea ce încerc să spun este 2506 01:33:32,584 --> 01:33:34,292 Ascultă-mă cu atenție 2507 01:33:35,375 --> 01:33:37,125 Pentru doar cinci minute 2508 01:33:37,167 --> 01:33:38,959 O poți face pe mama noastră să vorbească? 2509 01:33:39,250 --> 01:33:40,709 Spitalul tău va face asta obține o reputație bună 2510 01:33:41,042 --> 01:33:41,959 ce spui? 2511 01:33:42,500 --> 01:33:44,250 Hei, nu vorbi ca un prost 2512 01:33:45,292 --> 01:33:46,834 a explicat doctorul asta doar în tot acest timp 2513 01:33:47,417 --> 01:33:48,417 Taci 2514 01:33:48,459 --> 01:33:49,042 doctor 2515 01:33:49,083 --> 01:33:49,959 Spune 2516 01:33:50,542 --> 01:33:51,542 doctor 2517 01:33:52,083 --> 01:33:53,000 Toate acestea sunt 2518 01:33:53,167 --> 01:33:54,876 Imagini cu creierul mamei noastre 2519 01:33:54,918 --> 01:33:55,918 Mm-hmm 2520 01:33:57,584 --> 01:33:58,500 În asta, există 2521 01:33:59,000 --> 01:34:00,626 O șansă de a vedea orice locație? 2522 01:34:12,459 --> 01:34:13,500 Descarcă-o 2523 01:34:27,375 --> 01:34:28,542 Nu trebuie să iei asta, ține 2524 01:34:28,584 --> 01:34:30,042 Bine, acel Suriyakala? 2525 01:34:30,959 --> 01:34:31,667 Ce? 2526 01:34:31,709 --> 01:34:32,709 Azi vine mirele 2527 01:34:32,959 --> 01:34:34,209 Frate, vorbește-o pentru mine 2528 01:34:35,709 --> 01:34:36,959 El calculează, airhead 2529 01:34:37,667 --> 01:34:38,459 Frate, stai, te sun eu înapoi 2530 01:34:38,500 --> 01:34:40,417 Hei, destul de voi făcându-ne cheltuielile 2531 01:34:40,542 --> 01:34:41,584 Iată, o vom face 2532 01:34:41,626 --> 01:34:42,918 De ce te-ai spart calculatorul acum? 2533 01:34:42,959 --> 01:34:44,334 A spart calculatorul? Îți voi sparge fața 2534 01:34:45,542 --> 01:34:47,083 Frate, El este adesea ridicând mâinile 2535 01:34:47,125 --> 01:34:48,792 Nici măcar nu mă lasă să mă uit la bancnotă, zdrobește-l mai bine 2536 01:34:48,876 --> 01:34:49,667 - Du-te, du-te - Zdrobește-l 2537 01:34:49,709 --> 01:34:50,876 Nu ridica mâinile Pleacă 2538 01:34:50,918 --> 01:34:51,834 Hei Selvam du-te 2539 01:34:51,876 --> 01:34:52,709 Ai cheltuit ceva bani? 2540 01:34:52,751 --> 01:34:53,459 Ai cheltuit ceva bani? 2541 01:34:53,500 --> 01:34:54,584 Ai cheltuit ceva bani? 2542 01:34:54,626 --> 01:34:55,959 Du-te, am cheltuit 2543 01:34:57,250 --> 01:34:58,626 Au trecut doar cinci zile 2544 01:34:58,667 --> 01:34:59,876 Am cheltuit lakh și lakhs 2545 01:35:00,250 --> 01:35:01,834 A dispărut, totul a dispărut 2546 01:35:02,334 --> 01:35:03,459 Domnule, ce faceți domnule 2547 01:35:03,500 --> 01:35:04,626 - Se face târziu, domnule - Vin să mă bată 2548 01:35:06,000 --> 01:35:07,626 Mi-au spart și calculatorul 2549 01:35:07,667 --> 01:35:08,375 Nu pot schimba tubul deocamdata 2550 01:35:08,417 --> 01:35:10,250 A spus doctorul rânjind, ce voi face pentru asta 2551 01:35:10,292 --> 01:35:11,459 Reparați perforația, vom vedea 2552 01:35:11,500 --> 01:35:12,209 Mă voi ocupa de asta 2553 01:35:12,250 --> 01:35:13,584 Domnule timpul curge 2554 01:35:13,626 --> 01:35:15,000 - Ce se va întâmpla în 10 minute - De ce faci așa? 2555 01:35:15,042 --> 01:35:15,876 Vino domnule 2556 01:35:15,918 --> 01:35:17,709 - Este chiar corect pentru tine? - Ai răbdare, putem merge 2557 01:35:17,751 --> 01:35:18,918 - Domnule, îi spuneţi domnule - Spune-i domnule 2558 01:35:18,959 --> 01:35:20,751 - Vezi nu? - Nu stă simplu 2559 01:35:20,792 --> 01:35:21,417 Sună-l 2560 01:35:21,709 --> 01:35:22,876 - Sau te urci în vehicul - Domnule 2561 01:35:23,083 --> 01:35:23,876 - Frate, frate - Nu te juca cu noi, domnule 2562 01:35:23,918 --> 01:35:24,792 Ei te sună 2563 01:35:24,834 --> 01:35:25,542 Ei te sună 2564 01:35:27,959 --> 01:35:28,792 Nici măcar Dumnezeu nu poate tolera 2565 01:35:28,834 --> 01:35:30,918 Frate, ei sună numai tu, du-te frate 2566 01:35:30,959 --> 01:35:32,209 - De ce faci așa - Stai, aproape s-a terminat 2567 01:35:32,250 --> 01:35:33,667 Eu, ei te sună doar pe tine 2568 01:35:33,709 --> 01:35:34,626 Pentru o urgență 2569 01:35:34,667 --> 01:35:35,417 Stai fara grija 2570 01:35:35,459 --> 01:35:36,459 Mai întâi du-te și vezi ce e 2571 01:35:36,500 --> 01:35:38,042 Vă rog, vă rog, rugați-l să vină, domnule 2572 01:35:38,083 --> 01:35:39,417 Cunoașteți valoarea vieții 2573 01:35:39,459 --> 01:35:42,334 Aici vindem tot ce avem pentru a salva o viață și a lupta mult 2574 01:35:42,375 --> 01:35:44,125 Tu stai aici, răcorindu-se cu o țigară 2575 01:35:44,250 --> 01:35:45,709 Du-te, du-te mai întâi și întreabă de ce au nevoie 2576 01:35:45,834 --> 01:35:47,542 Ai ceva important de făcut? 2577 01:35:47,584 --> 01:35:48,584 De ce? 2578 01:35:48,667 --> 01:35:50,125 Atunci du-te și fă-ți de lucru, știm să ne descurcăm 2579 01:35:50,167 --> 01:35:52,083 Fă-mi treaba, aici o voi face 2580 01:35:52,125 --> 01:35:52,876 Mai întâi urcă în vehicul 2581 01:35:52,918 --> 01:35:54,667 Întreaga familie cerșește 2582 01:35:54,709 --> 01:35:55,834 și nu ți-ar putea păsa 2583 01:35:55,876 --> 01:35:57,667 Îți fac o poză vehicul și trimiteți la poliție 2584 01:35:57,709 --> 01:35:59,876 Domnule, așteptați domnule, eu însumi voi pleca 2585 01:36:00,834 --> 01:36:02,542 Fara sa stiu nimic, de ce ai face domnule? 2586 01:36:08,918 --> 01:36:09,959 Verifică ce se întâmplă 2587 01:36:10,792 --> 01:36:12,584 Verifică acolo, de ce mă vezi? 2588 01:36:21,375 --> 01:36:22,167 Ce este acest frate? 2589 01:36:22,209 --> 01:36:24,250 Cineva a intrat și creează o problemă 2590 01:36:24,959 --> 01:36:26,292 Ce să faci acum frate? 2591 01:36:26,542 --> 01:36:28,292 Am făcut tot posibilul 2592 01:36:30,042 --> 01:36:31,042 Fă-o 2593 01:36:33,500 --> 01:36:35,125 Frate, verifică ce se întâmplă 2594 01:36:36,125 --> 01:36:37,125 Vorbești la telefon 2595 01:36:37,459 --> 01:36:38,500 Domnule, ce este acesta domnule? 2596 01:36:38,834 --> 01:36:40,083 Cât timp așteptăm domnule? 2597 01:36:40,584 --> 01:36:42,500 Viața ei atârnă de un fir, și tu îl urmărești 2598 01:36:42,792 --> 01:36:43,792 Sunt întristați 2599 01:36:44,292 --> 01:36:45,292 Fă ceva frate 2600 01:37:09,042 --> 01:37:09,417 frate 2601 01:37:09,459 --> 01:37:10,375 Gâfâie 2602 01:37:10,459 --> 01:37:11,334 Fă ceva frate 2603 01:37:11,375 --> 01:37:11,918 frate 2604 01:37:38,918 --> 01:37:40,709 - Ce sa întâmplat domnule? - Doamnă 2605 01:37:40,751 --> 01:37:41,667 Caz declarat 2606 01:37:44,167 --> 01:37:45,292 O, Domnul meu 2607 01:37:59,209 --> 01:38:00,500 Kaveri, nu intra în panică 2608 01:38:00,542 --> 01:38:01,751 S-a terminat în timpul de bun augur 2609 01:38:04,709 --> 01:38:06,209 domnule 2610 01:38:06,250 --> 01:38:07,667 Coborâți-vă domnule 2611 01:38:07,709 --> 01:38:09,459 Ridică-te, ieși, domnule 2612 01:38:11,250 --> 01:38:12,542 Du-te domnule 2613 01:38:21,417 --> 01:38:22,584 mătușă 2614 01:38:24,125 --> 01:38:25,334 mătușă 2615 01:38:29,083 --> 01:38:30,125 Ce? 2616 01:38:31,042 --> 01:38:33,542 Este prima ta oară asistând la plecarea unui suflet? 2617 01:38:34,292 --> 01:38:36,334 Corpul ei doar nu au orice mișcări, dar 2618 01:38:36,375 --> 01:38:38,375 De la copiii lor cerând să-i omoare 2619 01:38:38,417 --> 01:38:40,292 Pana ii opresc respiratia 2620 01:38:40,334 --> 01:38:41,584 Ea va ști totul 2621 01:38:43,000 --> 01:38:47,209 Dacă îngrijitorul spune, „Am petrecut destul în spital” 2622 01:38:47,459 --> 01:38:50,876 Cu suport de ventilație pentru ele Vor aranja o ambulanță pentru ei 2623 01:38:51,292 --> 01:38:53,292 Să plece în locul în care au locuit 2624 01:38:53,334 --> 01:38:55,500 Ne vor cere să tăiem este în afara casei lor 2625 01:38:55,792 --> 01:38:56,876 Dacă este întrebat de ce 2626 01:38:56,918 --> 01:38:58,959 Vor spune că sunt punând capăt suferinței lor 2627 01:38:59,667 --> 01:39:02,792 El, spunând de bun augur timpul va scăpa 2628 01:39:02,918 --> 01:39:04,542 A cerut să taie în mijlocul drumului 2629 01:39:05,751 --> 01:39:08,250 O ființă care a trăit de 60, 70 de ani 2630 01:39:08,626 --> 01:39:11,751 A ucis ca un câine, în mijlocul drumului 2631 01:39:12,209 --> 01:39:14,125 și este fericit că a ucis în timpul de bun augur 2632 01:39:17,292 --> 01:39:18,167 În întreaga lume largă 2633 01:39:18,209 --> 01:39:19,459 Fara parinti 2634 01:39:19,500 --> 01:39:20,709 cu banii drept motiv 2635 01:39:20,751 --> 01:39:22,125 Va cere să-și omoare copiii, domnule 2636 01:39:22,500 --> 01:39:23,834 Dar câți copii 2637 01:39:23,876 --> 01:39:25,751 nu spun astea cuvinte către părinții lor? 2638 01:39:28,918 --> 01:39:30,125 Tot acest păcat 2639 01:39:30,167 --> 01:39:32,125 Se vor lua pe nepoții lor iar capul nepoatelor 2640 01:39:32,876 --> 01:39:35,918 și să afecteze copiii care nu au făcut păcate 2641 01:39:46,083 --> 01:39:47,083 Pe drumul lor 2642 01:39:47,125 --> 01:39:49,876 O mică speranță că cel puțin o singură persoană ar reuși 2643 01:39:50,834 --> 01:39:52,292 De aceea, de obicei, așa 2644 01:39:52,334 --> 01:39:56,209 Eu fac ceva de genul puncția funcționează, de dorit 2645 01:40:37,292 --> 01:40:38,292 doctor 2646 01:40:38,751 --> 01:40:39,834 Elementele vitale ei devin stabile 2647 01:40:41,292 --> 01:40:42,417 Pavunuthaayi 2648 01:40:43,250 --> 01:40:44,042 Pavunuthaayi 2649 01:40:45,876 --> 01:40:47,042 Mă poți vedea? 2650 01:40:47,792 --> 01:40:48,792 În ultimele 26 de minute 2651 01:40:48,834 --> 01:40:50,918 Starea corporală a lui Pavunuthaayi ma 2652 01:40:50,959 --> 01:40:53,626 Inclusiv pulsul și bătăile inimii se îmbunătățește constant 2653 01:40:54,042 --> 01:40:55,042 Acesta este un semn bun 2654 01:40:55,375 --> 01:40:56,626 bine? Să vedem 2655 01:40:57,334 --> 01:40:58,125 Bine 2656 01:40:58,167 --> 01:40:58,918 domnule 2657 01:40:59,459 --> 01:41:01,125 Nu o mai avem în noi 2658 01:41:01,292 --> 01:41:03,292 O vom lua pe mama noastră acasă și ai grijă de ea 2659 01:41:03,792 --> 01:41:04,959 Glumești? 2660 01:41:05,250 --> 01:41:07,626 De trei zile și noapte avem s-a străduit să o facă bine 2661 01:41:07,667 --> 01:41:09,292 Ce înseamnă dacă tu vrei s-o duci acasa? 2662 01:41:09,626 --> 01:41:11,876 Ce ai făcut, când am spus că nu poate fi salvată? 2663 01:41:12,292 --> 01:41:13,500 Cât de mult ați luptat băieți? 2664 01:41:15,334 --> 01:41:16,751 Acum pot să mă lupt cu tine? 2665 01:41:17,834 --> 01:41:19,083 Fă cum vrei 2666 01:41:19,584 --> 01:41:20,584 Doar dacă știi valoarea vieții 2667 01:41:20,626 --> 01:41:21,250 domnule 2668 01:41:22,709 --> 01:41:23,834 De ce a venit aici? 2669 01:41:26,417 --> 01:41:27,417 Pleacă 2670 01:41:34,918 --> 01:41:35,918 Eu 2671 01:41:36,042 --> 01:41:37,042 Pentru următoarele două ore 2672 01:41:37,167 --> 01:41:39,459 Dacă organismul funcţionează au fost normali asa 2673 01:41:39,500 --> 01:41:41,125 Mâine dimineață putem face o intervenție chirurgicală 2674 01:41:41,167 --> 01:41:43,751 putem încerca să eliminăm blocul 2675 01:41:43,792 --> 01:41:45,792 Sufletul care aproape a plecat se întoarce înapoi 2676 01:41:45,834 --> 01:41:47,542 Se va întâmpla doar pentru unul în crore 2677 01:41:48,417 --> 01:41:49,918 Din anumite motive numai 2678 01:41:49,959 --> 01:41:51,042 Este dor să revină 2679 01:41:51,083 --> 01:41:52,959 Situatia pe care ti-am spus-o dimineata este schimbata 2680 01:41:54,209 --> 01:41:56,918 Văd o șansă să o salvez 2681 01:41:59,459 --> 01:42:00,500 Este o viață, omule 2682 01:42:07,000 --> 01:42:08,000 domnule 2683 01:42:08,584 --> 01:42:09,959 A mai spus doctorul la fel mai devreme 2684 01:42:10,626 --> 01:42:11,959 Nu mai putem face asta 2685 01:42:14,959 --> 01:42:16,834 O vom duce pe mama acasă 2686 01:42:16,876 --> 01:42:19,167 Nu ne putem externa ea cum spui tu 2687 01:42:19,209 --> 01:42:21,459 O voi ține sub observație timp de două ore și va trimite doar 2688 01:42:21,834 --> 01:42:23,209 Faci tot ce poți 2689 01:42:23,834 --> 01:42:25,334 Plătești banii sau nu 2690 01:42:25,834 --> 01:42:27,792 Soră, continuă ventilația 2691 01:42:28,334 --> 01:42:29,334 Domnule, domnule 2692 01:42:31,667 --> 01:42:34,334 Hei, cine este el spune, el nu se va descărca 2693 01:42:34,792 --> 01:42:35,459 Tu vii 2694 01:42:35,500 --> 01:42:37,000 Hai să ne externam și să o luăm acasă 2695 01:42:37,042 --> 01:42:38,500 El va spune toate acestea și se va răci în camera lui cu AC 2696 01:42:38,542 --> 01:42:39,417 Cine va plăti facturile 2697 01:42:39,459 --> 01:42:40,500 Tu vii 2698 01:42:40,918 --> 01:42:41,709 - Sora - Da 2699 01:42:41,792 --> 01:42:43,167 Continuați ventilația pentru Pavunuthaayi 2700 01:42:43,209 --> 01:42:43,959 Haan bine 2701 01:42:44,000 --> 01:42:44,834 domnule 2702 01:42:45,417 --> 01:42:46,042 Da, spune 2703 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Domnul a spus despre o operație, nu? 2704 01:42:47,959 --> 01:42:48,375 Da 2705 01:42:48,417 --> 01:42:49,500 Cât va fi cheltuiala? 2706 01:42:50,250 --> 01:42:51,918 Aproximativ 3,5 până la 4 lakhs 2707 01:42:52,167 --> 01:42:53,167 Oh! 2708 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 Bine domnule 2709 01:42:56,000 --> 01:42:57,042 Bine 2710 01:43:00,500 --> 01:43:01,751 Ai dat 4 lakhs avans 2711 01:43:01,792 --> 01:43:03,500 Și vreau să încheie afacerea pentru patruzeci de lakhs 2712 01:43:03,792 --> 01:43:05,500 În ziua înregistrării 2713 01:43:05,542 --> 01:43:07,292 Trebuie să rezolvi suma totală în numerar gata 2714 01:43:09,834 --> 01:43:10,834 Aici banii sunt gata 2715 01:43:11,000 --> 01:43:11,709 Bine 2716 01:43:11,751 --> 01:43:13,000 Ce pinguin? 2717 01:43:13,209 --> 01:43:14,417 Ce spune bătrânul? 2718 01:43:14,459 --> 01:43:16,375 Ei vor să descarcă vechiul se pare 2719 01:43:16,417 --> 01:43:16,918 Ce 2720 01:43:16,959 --> 01:43:18,292 Cu permisiunea cui se vor externa? 2721 01:43:18,626 --> 01:43:19,709 Pe cine vrei să întrebe? 2722 01:43:19,751 --> 01:43:21,626 Le este milă, au a împrumutat atât de mulți bani 2723 01:43:21,667 --> 01:43:22,584 și a cheltuit totul 2724 01:43:22,626 --> 01:43:23,918 Atunci ce vor face ei? 2725 01:43:23,959 --> 01:43:25,000 Piciorul meu 2726 01:43:25,042 --> 01:43:26,292 Cere-le să aibă grijă a mamei lor în mod corespunzător 2727 01:43:26,334 --> 01:43:26,918 ticăloșii 2728 01:43:26,959 --> 01:43:27,918 Dar omule 2729 01:43:27,959 --> 01:43:29,167 Asta nu mai este aur 2730 01:43:29,209 --> 01:43:30,042 Este o comoară de acum înainte 2731 01:43:30,083 --> 01:43:30,959 Ce? 2732 01:43:31,000 --> 01:43:31,667 Comoară? 2733 01:43:31,709 --> 01:43:33,918 Hei, ăsta e aurul meu 2734 01:43:33,959 --> 01:43:36,959 Nu știu cine va pune mâna pe ea după 100 sau 200 de ani 2735 01:43:37,292 --> 01:43:38,417 El este tipul norocos 2736 01:43:39,083 --> 01:43:39,792 Chestia este... 2737 01:43:39,834 --> 01:43:41,125 Ei spun dacă noi mai ai ceva bani, 2738 01:43:41,167 --> 01:43:42,834 ei spun că o putem salva 2739 01:43:42,876 --> 01:43:44,375 160 de suverani om 2740 01:43:44,417 --> 01:43:46,125 Putem cumpăra jumătate din terenul din satul nostru 2741 01:43:46,626 --> 01:43:48,709 Rata aurului este, de asemenea ridicându-se îngrozitor de sus 2742 01:43:48,751 --> 01:43:50,000 Acum, cât trebuie să plătim? 2743 01:43:50,042 --> 01:43:50,918 Cât costă? 2744 01:43:50,959 --> 01:43:51,834 Patru lakhs 2745 01:43:52,167 --> 01:43:54,292 Întrebi ca și cum ai fi va număra și aduce 2746 01:43:54,334 --> 01:43:55,042 Hei omule 2747 01:43:55,083 --> 01:43:56,417 - Hei, dă banii - Bună 2748 01:43:56,459 --> 01:43:57,500 - Nu? - Dă-i 2749 01:43:57,542 --> 01:43:58,918 - Ce om? - Dă asta, ticălosule 2750 01:44:00,459 --> 01:44:02,000 - Bună - Hei, acesta este omul meu 2751 01:44:02,042 --> 01:44:02,667 Hei 2752 01:44:06,250 --> 01:44:07,459 Nu ține toate lucrurile vechi în minte 2753 01:44:07,500 --> 01:44:08,584 Nu voi uita asta singur 2754 01:44:09,542 --> 01:44:10,083 Ce? 2755 01:44:10,125 --> 01:44:10,792 Ascultă 2756 01:44:10,834 --> 01:44:11,709 Să cumpere terenul 2757 01:44:11,751 --> 01:44:13,167 Am amanetat bijuteriile soției mele 2758 01:44:13,209 --> 01:44:14,334 si acestia sunt banii Am primit după rotație 2759 01:44:14,375 --> 01:44:15,626 Sunt 4 lakhs în asta 2760 01:44:15,667 --> 01:44:16,459 Vezi aici 2761 01:44:18,167 --> 01:44:20,834 Penny, cumva avem pentru a-l salva pe Oldie 2762 01:44:20,876 --> 01:44:21,959 Ce o să fac, doctorul trebuie 2763 01:44:23,667 --> 01:44:24,584 De asemenea, ei 2764 01:44:24,626 --> 01:44:25,959 Bine, ține asta 2765 01:44:27,459 --> 01:44:29,000 Nu da asta așa cum am dat eu 2766 01:44:29,042 --> 01:44:30,334 Dă, de parcă l-ai oferi 2767 01:44:30,375 --> 01:44:31,834 Ce? eu? 2768 01:44:31,876 --> 01:44:33,125 ai spus tu insusi 2769 01:44:33,167 --> 01:44:33,876 - Bine? - Da 2770 01:44:33,918 --> 01:44:35,167 Bine, acest lapte de unt 2771 01:44:35,792 --> 01:44:37,250 - E în regulă, voi da - Sunt banii mei, nu? 2772 01:44:37,292 --> 01:44:38,500 Penny, du-te, termină bine și bine 2773 01:44:38,542 --> 01:44:39,209 Sunt banii mei, nu? 2774 01:44:39,250 --> 01:44:39,918 - Du-te - Hei doamnă. 2775 01:44:39,959 --> 01:44:40,709 Ia-l de la el 2776 01:44:40,751 --> 01:44:41,375 Termină-l bine 2777 01:44:41,417 --> 01:44:41,834 Bine 2778 01:44:41,876 --> 01:44:42,792 Voi plăti banii acum 2779 01:44:42,834 --> 01:44:43,751 Salvează-l pe Oldie cumva 2780 01:44:43,792 --> 01:44:45,042 Îți va salva și aurul 2781 01:44:45,083 --> 01:44:46,083 Câtă soră? 2782 01:44:46,125 --> 01:44:46,918 Cincizeci de rupii 2783 01:44:47,167 --> 01:44:47,709 Cincizeci? 2784 01:44:47,751 --> 01:44:48,167 Da 2785 01:44:48,209 --> 01:44:48,834 Cât lapte de unt a băut? 2786 01:44:48,876 --> 01:44:49,584 Cinci 2787 01:44:49,626 --> 01:44:50,626 - Cinci? - Da 2788 01:44:51,626 --> 01:44:52,959 Chow Hound 2789 01:44:55,375 --> 01:44:56,417 Dă-mi o jumătate de cană 2790 01:45:01,209 --> 01:45:02,292 Cheltuieli nedorite 2791 01:45:02,918 --> 01:45:04,125 Vezi cât de mult a apărut 2792 01:45:04,209 --> 01:45:05,209 - Doamne - Ce am fi putut face? 2793 01:45:05,709 --> 01:45:06,792 Nu mai putem 2794 01:45:07,292 --> 01:45:08,751 Să plătim restul și să-l ducem pe Oldie acasă 2795 01:45:12,751 --> 01:45:14,000 frate 2796 01:45:14,042 --> 01:45:15,042 Am ajuns până aici 2797 01:45:15,667 --> 01:45:17,167 Dacă facem și această operațiune 2798 01:45:17,209 --> 01:45:18,292 Simt că ar fi bine 2799 01:45:19,834 --> 01:45:20,500 Hei 2800 01:45:20,792 --> 01:45:21,459 Deja 2801 01:45:21,500 --> 01:45:23,626 Avem lakhs și lakhs de datorii peste capul nostru 2802 01:45:24,083 --> 01:45:25,584 Din nou, dacă întrebi în lakhs 2803 01:45:25,626 --> 01:45:26,417 Unde putem merge? 2804 01:45:26,918 --> 01:45:28,000 Fă ceva, introduce-ți mâinile direct în stomac 2805 01:45:28,042 --> 01:45:29,292 Și scoate-mi intestinele și tot 2806 01:45:30,042 --> 01:45:31,709 Oricum vom primi 30 de lakhs fiecare 2807 01:45:31,751 --> 01:45:33,417 Dacă ne îndatorăm cu 3 lakhs 2808 01:45:33,459 --> 01:45:35,626 Oricum vedeți, noi pierdem doar din profitul nostru 2809 01:45:35,667 --> 01:45:37,459 Dacă o lăsăm așa, pierdem din capitalul nostru 2810 01:45:37,959 --> 01:45:38,792 Hei 2811 01:45:38,834 --> 01:45:39,834 Termină cu sfaturile tale proaste 2812 01:45:40,834 --> 01:45:41,918 Toată problema este doar din cauza ta 2813 01:45:42,167 --> 01:45:43,417 Dacă am fi știut că nu o putem salva 2814 01:45:43,459 --> 01:45:44,542 Nu am fi putut plăti a doua plată 2815 01:45:44,959 --> 01:45:46,584 Ai făcut toate astea, și vorbești ca un performator 2816 01:45:48,417 --> 01:45:50,083 Mâine dacă ceva la fel ni se întâmplă 2817 01:45:50,125 --> 01:45:51,500 Deși copiii noștri a avut șansa să ne salveze 2818 01:45:51,709 --> 01:45:53,542 și fiind zgârcit de bani, și ei hotărăsc să nu o facă 2819 01:45:53,584 --> 01:45:54,834 Cum ne vom simți? 2820 01:46:01,626 --> 01:46:03,500 Doamne, nu trebuie să cheltuiești deloc 2821 01:46:03,542 --> 01:46:04,959 Sus sau jos, voi face ceva 2822 01:46:05,042 --> 01:46:06,167 Și îl va salva pe bătrân 2823 01:46:06,209 --> 01:46:07,209 Voi lăsați asta 2824 01:46:10,584 --> 01:46:11,626 Dar un lucru 2825 01:46:12,334 --> 01:46:13,417 Mâine când bătrânii se vor face bine 2826 01:46:13,459 --> 01:46:14,209 iar în timp ce despica aurul 2827 01:46:14,250 --> 01:46:16,584 Cota depinde de cât a cheltuit fiecare 2828 01:46:16,751 --> 01:46:18,542 Nu o voi lăsa să dea o singură liră în plus 2829 01:46:18,584 --> 01:46:19,918 Voi crea mari probleme 2830 01:46:20,375 --> 01:46:21,417 Vezi ce vorbeste 2831 01:46:21,959 --> 01:46:23,375 Cu toții trebuie să împărțim și doar să cheltuim 2832 01:46:23,417 --> 01:46:24,918 Ce înseamnă dacă cheltuiești singur? 2833 01:46:24,959 --> 01:46:25,876 Atunci dă 2834 01:46:25,918 --> 01:46:27,375 huh? unde am bani? 2835 01:46:27,417 --> 01:46:29,334 Pentru fiica mea nunta lui Shruthihaasan 2836 01:46:29,375 --> 01:46:32,250 Am o schemă de chit de aur Usulampatti Kondavazhathan Govindhan 2837 01:46:32,292 --> 01:46:34,042 Voi da cincizeci de mii din asta 2838 01:46:34,083 --> 01:46:35,000 Ce mai am? 2839 01:46:35,083 --> 01:46:35,709 ce vorbesti? 2840 01:46:35,751 --> 01:46:37,083 Ce? Ce vorbeste? 2841 01:46:37,125 --> 01:46:38,209 Îți vinzi mașina și dăruiești 2842 01:46:38,250 --> 01:46:38,959 Oh? 2843 01:46:39,000 --> 01:46:39,918 Tot ce am este o mașină 2844 01:46:39,959 --> 01:46:41,542 Voi fi pe drumuri dacă o vând 2845 01:46:44,125 --> 01:46:45,334 O voi amanet și voi da 50k 2846 01:46:45,375 --> 01:46:46,375 Spune asta 2847 01:46:49,083 --> 01:46:50,667 De ce ai spart calculatorul? 2848 01:46:51,417 --> 01:46:52,500 Tu cincizeci de mii 2849 01:46:52,542 --> 01:46:53,542 Tu cincizeci de mii 2850 01:46:54,209 --> 01:46:55,209 Eu însumi un lakh 2851 01:46:55,792 --> 01:46:57,083 În total două lakhs 2852 01:46:58,542 --> 01:46:59,792 Totuși, ne-ar trebui încă doi lakh 2853 01:46:59,834 --> 01:47:00,751 Vezi asta, 2854 01:47:01,459 --> 01:47:02,334 Spune să-mi vând mașina 2855 01:47:02,375 --> 01:47:03,375 Pe cine vom întreba? 2856 01:47:03,792 --> 01:47:04,792 Băieți 2857 01:47:12,417 --> 01:47:13,167 Doamne 2858 01:47:15,167 --> 01:47:16,167 Hei 2859 01:47:16,375 --> 01:47:17,375 Cum ai atât de mult? 2860 01:47:17,417 --> 01:47:18,375 Cum? 2861 01:47:18,417 --> 01:47:19,167 Eu 2862 01:47:19,209 --> 01:47:20,918 De asemenea, primesc 10 acțiuni suverane 2863 01:47:20,959 --> 01:47:22,542 De asemenea, trebuie să-mi fac partea corect 2864 01:47:22,584 --> 01:47:24,000 Când Oldie se trezește 2865 01:47:24,042 --> 01:47:25,792 și luăm aurul, mă voi căsători 2866 01:47:25,834 --> 01:47:27,667 Dă-l înapoi ca cadou de nuntă 2867 01:47:27,959 --> 01:47:28,959 Hei penny 2868 01:47:29,125 --> 01:47:30,876 Chiar și după ce ne-ai văzut pe toți, tu mai vrei sa te casatoresti? 2869 01:47:31,167 --> 01:47:31,834 Omule 2870 01:47:32,042 --> 01:47:33,209 Ești pașnic fără soție 2871 01:47:33,626 --> 01:47:34,626 Ce vei face după ce te vei căsători? 2872 01:47:35,417 --> 01:47:36,417 Ce va face? 2873 01:47:37,000 --> 01:47:38,125 Fără a descuia ușa 2874 01:47:38,167 --> 01:47:39,918 10 luni mai târziu, o va face ieși cu un copil 2875 01:47:39,959 --> 01:47:40,751 Bună, Uppili 2876 01:47:40,792 --> 01:47:41,959 Stai linistit frate 2877 01:47:42,459 --> 01:47:43,459 Omule zici 2878 01:47:43,709 --> 01:47:45,792 De ce ești atât de disperat sa te casatoresti? 2879 01:47:47,459 --> 01:47:48,250 Ce tipe 2880 01:47:48,292 --> 01:47:49,292 Ai întrebat așa 2881 01:47:56,709 --> 01:47:58,334 După ce a hoinărit prin oraș 2882 01:47:58,375 --> 01:47:59,792 Când mă întorc acasă 2883 01:47:59,959 --> 01:48:01,709 Fără mine, eu însumi deschid ușa 2884 01:48:01,959 --> 01:48:02,751 Din interior, 2885 01:48:03,042 --> 01:48:04,250 Doamna mea ar trebui să-mi deschidă ușa 2886 01:48:06,417 --> 01:48:07,542 Ca „cap de familie” 2887 01:48:07,667 --> 01:48:08,667 Cu numele meu 2888 01:48:08,834 --> 01:48:09,876 Am nevoie de un carnet de rație 2889 01:48:10,751 --> 01:48:12,292 Trebuie să facem o fotografie în cuplu 2890 01:48:12,792 --> 01:48:14,167 Încadrați-l 2891 01:48:14,417 --> 01:48:15,417 Și atârnă asta în casa noastră 2892 01:48:17,417 --> 01:48:18,626 Ca o casă fără doamnă 2893 01:48:18,918 --> 01:48:20,584 Nu am primit niciodată o invitație 2894 01:48:21,375 --> 01:48:22,959 Vreau și eu să primesc invitații, Uppili 2895 01:48:23,792 --> 01:48:24,417 Şi 2896 01:48:24,459 --> 01:48:25,459 pentru acea funcție 2897 01:48:25,667 --> 01:48:26,792 Vreau să merg împreună cu soția mea 2898 01:48:26,959 --> 01:48:27,959 Mănâncă bine acolo 2899 01:48:28,375 --> 01:48:29,417 oferi un cadou bănesc 2900 01:48:29,584 --> 01:48:31,292 și vreau să-mi ascult nume în con-difuzor 2901 01:48:32,751 --> 01:48:33,500 Noaptea 2902 01:48:33,542 --> 01:48:35,292 Voi fi undeva să vorbesc cu oamenii 2903 01:48:35,626 --> 01:48:37,542 „Hei”, „Ce s-a întâmplat”, — De ce nu ești încă acasă? 2904 01:48:37,584 --> 01:48:38,584 — Cât timp? 2905 01:48:38,626 --> 01:48:40,918 Toată lumea va primi apeluri de la soțiile lor 2906 01:48:41,250 --> 01:48:42,417 La fel 2907 01:48:42,792 --> 01:48:44,959 Și eu vreau să primesc un telefon de la soția mea 2908 01:48:45,042 --> 01:48:46,542 În afară de toate acestea, băieți 2909 01:48:48,125 --> 01:48:49,292 Ne vom așeza copilul în centru 2910 01:48:49,834 --> 01:48:50,834 amândoi 2911 01:48:51,292 --> 01:48:52,709 unul după altul trebuie să bată 2912 01:48:53,083 --> 01:48:54,584 Și uitați-vă unul în celălalt 2913 01:48:54,959 --> 01:48:57,125 Și adormi 2914 01:48:58,292 --> 01:49:00,250 Doar pentru asta alerg ca un câine 2915 01:49:01,667 --> 01:49:03,584 Eu pun tot ce am în mine 2916 01:49:04,584 --> 01:49:06,125 Dacă aș avea mama și tata asta s-ar fi întâmplat 2917 01:49:06,542 --> 01:49:08,417 Aș fi devenit un om de familie 2918 01:49:09,417 --> 01:49:10,417 Cum va asta... 2919 01:49:10,709 --> 01:49:11,334 Se întâmplă 2920 01:49:12,500 --> 01:49:13,042 Omule 2921 01:49:14,292 --> 01:49:15,459 Fără a trata problema în mână 2922 01:49:15,500 --> 01:49:16,751 eu vorbesc despre a mea 2923 01:49:17,000 --> 01:49:18,167 Hei, plătește suma 2924 01:49:18,209 --> 01:49:19,209 Dar un lucru 2925 01:49:20,250 --> 01:49:21,334 Mama ta 2926 01:49:21,375 --> 01:49:23,834 Mă voi întoarce, am un sentiment în inima mea 2927 01:49:23,876 --> 01:49:25,042 Dacă se întoarce, toți vom fi bine 2928 01:49:33,626 --> 01:49:35,375 Mâine la ora 10, operațiune pentru Pavunuthaayi 2929 01:49:42,792 --> 01:49:44,000 Hei preot 2930 01:49:44,709 --> 01:49:46,167 Vei fi binecuvântat 2931 01:49:46,209 --> 01:49:47,667 Vino și ia asta în curând 2932 01:49:47,918 --> 01:49:49,000 Ce-i cu ea, ea face ritualul oală de foc 2933 01:49:49,042 --> 01:49:50,334 Acum doar tu vei oferi camfor, vino curând 2934 01:49:51,083 --> 01:49:52,751 Toată lumea se poartă ciudat 2935 01:49:53,167 --> 01:49:54,334 Frate, te rog dă pentru pomană 2936 01:49:55,667 --> 01:49:56,792 Ce dă el o rupie 2937 01:49:57,167 --> 01:49:58,292 Du-te deoparte, perturbând dimineața devreme 2938 01:49:59,667 --> 01:50:02,500 Shitface, furi struguri 2939 01:50:19,751 --> 01:50:21,167 Roagă-te pentru sănătatea soacrei mele 2940 01:50:21,209 --> 01:50:22,542 Am venit pentru o altă rugăciune 2941 01:50:23,125 --> 01:50:24,167 — Se va prinde de mână? 2942 01:50:24,209 --> 01:50:25,375 Roagă-te pentru soacra mea 2943 01:50:25,417 --> 01:50:25,918 Du-te 2944 01:50:25,959 --> 01:50:28,292 Doamne Muruga, binecuvântează-i pe al lui soacra cu multa sanatate 2945 01:50:28,334 --> 01:50:29,584 Mă bate Muruga 2946 01:50:29,751 --> 01:50:32,626 „Sprintează, vânând bani” 2947 01:50:32,667 --> 01:50:33,375 Cât timp vei lua? 2948 01:50:33,417 --> 01:50:34,667 N-ar trebui să leg ghirlanda și aduce? 2949 01:50:34,709 --> 01:50:35,334 Ține asta 2950 01:50:36,292 --> 01:50:36,918 Cum e? 2951 01:50:36,959 --> 01:50:37,626 - Ai țesut? - Atunci 2952 01:50:37,959 --> 01:50:38,876 Eu doar am țesut 2953 01:50:38,918 --> 01:50:39,584 Îmi promiți? 2954 01:50:41,500 --> 01:50:42,584 L-am cumpărat lângă Pandi Kovil 2955 01:50:42,626 --> 01:50:43,167 Atunci de ce minți? 2956 01:50:43,209 --> 01:50:44,167 „Visând la mustăți” 2957 01:50:44,209 --> 01:50:45,751 „Trăjind după terci” 2958 01:50:45,959 --> 01:50:47,417 „Vrei și tu verdețurile” 2959 01:50:47,459 --> 01:50:49,000 „Și dorește și laptele” 2960 01:50:49,083 --> 01:50:50,792 „Dorințe de tunsoare” 2961 01:50:50,834 --> 01:50:52,500 „Dorința de păr lung” 2962 01:50:52,542 --> 01:50:54,167 „Își dorește totul...” 2963 01:50:54,209 --> 01:50:54,959 Ce? 2964 01:50:55,083 --> 01:50:56,125 El este și AANDAVAR, nu? 2965 01:50:56,167 --> 01:50:57,209 Tu te uiți 2966 01:50:57,250 --> 01:50:58,250 Rugaciune repede si vino 2967 01:51:22,542 --> 01:51:23,792 Hei, nu-ți strânge mâna, soră 2968 01:51:23,834 --> 01:51:24,626 Ce pentru tine? Ai zice 2969 01:51:24,667 --> 01:51:25,626 Mâinile îmi ard doar 2970 01:51:25,751 --> 01:51:27,167 Acel nenorocit preot 2971 01:51:27,626 --> 01:51:29,667 L-am rugat să vină și obține oala aia repede 2972 01:51:29,709 --> 01:51:31,792 Mi-a făcut mâinile să ardă 2973 01:51:31,918 --> 01:51:33,125 Uite, nu vorbi 2974 01:51:33,542 --> 01:51:35,292 Am mâncat jumătate de Kg de murdărie și 2975 01:51:35,334 --> 01:51:36,292 Stau în agonie 2976 01:51:36,667 --> 01:51:38,667 Templul arată doar curat 2977 01:51:39,250 --> 01:51:41,375 Când am mâncat, a fost tot nisip și pietre 2978 01:51:42,125 --> 01:51:43,375 Ce crezi că mi s-a întâmplat? 2979 01:51:44,000 --> 01:51:45,417 Tuturor oamenilor pe care îi ofer de pomană, 2980 01:51:45,626 --> 01:51:46,876 a trebuit să cerșesc 2981 01:51:47,167 --> 01:51:48,417 10 kilometri 2982 01:51:48,876 --> 01:51:49,876 Am mers pe jos 2983 01:51:50,709 --> 01:51:52,959 Nu știu ce noi toți trebuia să facă pentru acest Oldie 2984 01:51:53,000 --> 01:51:54,250 E timpul nostru 2985 01:51:56,626 --> 01:51:57,626 Suruli 2986 01:51:57,751 --> 01:51:59,083 Da, aici am venit soră 2987 01:51:59,375 --> 01:52:00,459 Vino aici un pic 2988 01:52:00,500 --> 01:52:01,500 Ascultă ce vorbesc 2989 01:52:02,042 --> 01:52:03,918 Soră, ascultă ce vorbesc 2990 01:52:04,292 --> 01:52:05,626 Dimineața trebuie să merg la funcție 2991 01:52:05,667 --> 01:52:06,876 Deci, doar eu am venit mai devreme 2992 01:52:06,918 --> 01:52:07,667 Du-te sora 2993 01:52:07,709 --> 01:52:09,292 Îl aduc pe celălalt jachetă înainte de zori 2994 01:52:09,334 --> 01:52:10,167 Ok draga mea 2995 01:52:11,417 --> 01:52:12,417 Întreabă-i pe sora ei 2996 01:52:12,751 --> 01:52:13,751 Hei tu, Suruli 2997 01:52:13,834 --> 01:52:14,417 Da 2998 01:52:14,459 --> 01:52:16,042 Mâine mama ta are funcționare 2999 01:52:16,125 --> 01:52:17,792 Nici măcar nu ești ca bulversati ca si noi 3000 01:52:17,834 --> 01:52:18,918 Fără o singură picătură de lacrimă 3001 01:52:18,959 --> 01:52:20,959 Tu stai si cusut bluze 3002 01:52:29,500 --> 01:52:31,584 De fiecare dată când mă bate cerând aurul 3003 01:52:31,626 --> 01:52:33,626 Ați spus cu toții, el este un omule, și el va fi așa 3004 01:52:33,667 --> 01:52:34,876 Ar trebui să te adaptezi 3005 01:52:35,167 --> 01:52:36,375 Doar mama a spus 3006 01:52:36,918 --> 01:52:38,500 De ce trebuie ai grija de tine? 3007 01:52:38,959 --> 01:52:40,834 Înveți o abilitate și traiesti din asta 3008 01:52:40,876 --> 01:52:42,042 Și m-a adus aici 3009 01:52:42,792 --> 01:52:45,375 Mama mea, să trăiască confortabil ea m-a adus aici, 3010 01:52:45,417 --> 01:52:47,709 Mă face să lucrez, mă torturează, asa cred satenii 3011 01:52:49,292 --> 01:52:50,292 Dar în realitate 3012 01:52:50,334 --> 01:52:52,292 Mamă, chiar și fără sprijinul oricui 3013 01:52:52,959 --> 01:52:55,542 Cum să stai singur cu curaj ca femeie 3014 01:52:55,584 --> 01:52:56,584 Ea mă pregătește 3015 01:53:00,626 --> 01:53:02,250 Astăzi am o pricepere în mâna mea 3016 01:53:04,209 --> 01:53:06,500 O să-mi rezolv fiul și să-mi conduc viața cu respect 3017 01:53:07,500 --> 01:53:08,584 am curaj 3018 01:53:10,167 --> 01:53:11,334 Dacă plâng acum 3019 01:53:11,709 --> 01:53:13,792 Tu, „Nu poți conduce viata ta fara mine?" 3020 01:53:13,918 --> 01:53:15,125 — Așa te-am crescut? 3021 01:53:15,167 --> 01:53:16,667 Ea va veni și va plesni eu cu o mătură 3022 01:53:17,959 --> 01:53:19,292 Știi un lucru 3023 01:53:19,334 --> 01:53:20,876 Până cu o zi înainte de căsătoria mea 3024 01:53:20,918 --> 01:53:22,667 Mama mea fără stie oricine 3025 01:53:22,709 --> 01:53:24,209 M-a dus la școală și însoțit înapoi 3026 01:53:25,459 --> 01:53:26,667 a întrebat chiar și profesorul 3027 01:53:27,626 --> 01:53:29,167 După logodnă, când ea nici măcar nu pot participa la examen 3028 01:53:29,209 --> 01:53:30,709 De ce aduci ea la scoala? 3029 01:53:30,751 --> 01:53:32,042 Pentru asta a spus mama 3030 01:53:32,417 --> 01:53:33,918 „Dacă învață un cuvânt sau două în plus,” 3031 01:53:34,584 --> 01:53:36,542 „Dacă învață să rezolve câteva probleme noi de matematică" 3032 01:53:37,250 --> 01:53:38,959 — S-ar putea să o ajute într-o zi. 3033 01:53:40,709 --> 01:53:41,667 a spus mama 3034 01:53:41,709 --> 01:53:43,083 Doar dacă fiii mei pleacă 3035 01:53:43,125 --> 01:53:45,042 „Îmi voi aduce nurorile si la scoala" 3036 01:53:48,709 --> 01:53:50,500 De aceea când mănânci și dormi 3037 01:53:50,542 --> 01:53:52,959 Ea devine furioasă și te strigă să înveți o abilitate 3038 01:53:57,709 --> 01:53:59,500 Nimeni nu a înțeles ea în afară de mine 3039 01:54:01,709 --> 01:54:03,250 Nici ea nu se aștepta asta de la oricine 3040 01:54:06,250 --> 01:54:07,459 Ea a trecut prin multe 3041 01:54:10,125 --> 01:54:11,250 Dacă se întoarce, las-o 3042 01:54:12,542 --> 01:54:13,834 Dacă nu las-o să plece în pace 3043 01:56:07,167 --> 01:56:09,000 Hei, au spus că operația este astăzi 3044 01:56:09,042 --> 01:56:10,584 Și nimeni nu a sunat încă 3045 01:56:13,209 --> 01:56:14,542 Hei Abi, primești un apel 3046 01:56:14,584 --> 01:56:15,876 - Oh, cred că au sunat - Doamne, ea m-a ucis 3047 01:56:15,918 --> 01:56:17,542 Verificați dacă sunt sunând de la spital 3048 01:56:18,042 --> 01:56:18,584 Bună ziua 3049 01:56:18,626 --> 01:56:19,959 Hei doamnă, de la KARUPPU kovil, 3050 01:56:20,000 --> 01:56:21,083 Vorbește Kangaroo Adigal 3051 01:56:21,250 --> 01:56:23,250 Selvam nu preia apelul 3052 01:56:23,292 --> 01:56:24,542 Uleiul este pe cale să treacă peste 3053 01:56:25,250 --> 01:56:26,834 Cineva îmi trimite banii 3054 01:56:27,250 --> 01:56:28,584 La dracu, întrerupe apelul 3055 01:56:28,626 --> 01:56:29,626 tip bețiv 3056 01:56:31,125 --> 01:56:32,125 Un tip bețiv? 3057 01:56:36,167 --> 01:56:39,125 Sătenii se roagă pentru bunica noastră să moară 3058 01:56:39,542 --> 01:56:40,542 Membrii familiei noastre 3059 01:56:40,792 --> 01:56:42,709 fac ritualuri pentru ca ea să se facă bine 3060 01:56:43,417 --> 01:56:45,250 Vrei să moară sau să se facă bine? 3061 01:56:45,667 --> 01:56:46,667 Care este această întrebare? 3062 01:56:47,209 --> 01:56:48,209 Lasă-o să se facă bine 3063 01:56:48,250 --> 01:56:49,250 Serios? 3064 01:56:49,542 --> 01:56:50,250 De ce? 3065 01:56:50,375 --> 01:56:52,792 Dacă bunica moare, poți uita-te la televizor cu bucurie 3066 01:56:53,125 --> 01:56:54,834 Doar pentru televizor, ar trebui îi doresc moartea? 3067 01:56:55,459 --> 01:56:56,751 Cât de grozavă este ea? 3068 01:56:58,459 --> 01:56:59,667 Uită-te la tine și la capul tău 3069 01:56:59,709 --> 01:57:01,334 Vorbesc ca un om matur 3070 01:57:01,375 --> 01:57:02,834 Îl va bate cineva pe tip? se vor casatori? 3071 01:57:02,876 --> 01:57:04,751 Da, da, merg să mă căsătoresc numai cu tine 3072 01:57:04,834 --> 01:57:06,417 Atunci cu cine te vei căsători? 3073 01:57:11,125 --> 01:57:12,542 Hei, lumina s-a stins, vino aici 3074 01:57:12,584 --> 01:57:13,709 Vino omule, s-a stins lumina 3075 01:57:16,334 --> 01:57:17,500 Domnule, domnule 3076 01:57:17,542 --> 01:57:18,751 Domnule, mama noastră este bine? 3077 01:57:18,792 --> 01:57:19,834 Domnule, domnule 3078 01:57:19,876 --> 01:57:20,334 doctor 3079 01:57:20,792 --> 01:57:21,542 Domnule, mamă, doamnă 3080 01:57:21,584 --> 01:57:22,209 soră 3081 01:57:22,375 --> 01:57:24,083 Ce, pleci fara sa zic nimic? 3082 01:57:24,167 --> 01:57:25,209 - De ce pleacă în liniște? - Doamnă 3083 01:57:25,834 --> 01:57:27,209 - Hei, ascultă, - Doamnă este bine mama noastră? 3084 01:57:27,292 --> 01:57:28,209 - Doctorul vă va spune - Spune-ne ceva 3085 01:57:28,250 --> 01:57:30,083 Mama, domnule, domnule, domnule 3086 01:57:30,125 --> 01:57:31,876 - Ce mai face mama noastră? - Ce mai face mama noastră? 3087 01:57:31,918 --> 01:57:32,918 A reușit ea? 3088 01:57:33,292 --> 01:57:34,500 Este un miracol medical 3089 01:57:36,918 --> 01:57:37,918 - Ce om? - Ce sa întâmplat Selvam? 3090 01:57:38,250 --> 01:57:39,334 - Ce spune? - Spune-ne 3091 01:57:40,500 --> 01:57:41,959 Ea a murit, spune el Ea a murit 3092 01:57:42,751 --> 01:57:43,876 - O, Doamne! - A murit? 3093 01:57:43,918 --> 01:57:45,125 - Hei! - Ce doctor esti? 3094 01:57:45,167 --> 01:57:46,167 Cum va muri? 3095 01:57:46,209 --> 01:57:48,334 Hei, mama ta este bine 3096 01:57:48,375 --> 01:57:49,375 - Bine? - Ce? 3097 01:57:49,459 --> 01:57:50,459 Ai văzut? 3098 01:57:50,500 --> 01:57:52,417 Cât de trist spune că e în regulă 3099 01:57:52,459 --> 01:57:54,667 La fel, în ziua aceea, el a spus că va muri rânjind 3100 01:57:54,709 --> 01:57:56,167 Hei structura feței lui este doar asa 3101 01:57:56,209 --> 01:57:58,083 Fără să știe asta tipul ăla de auto, pariază-mă 3102 01:57:58,334 --> 01:57:59,918 Hei, lasă asta, iartă-ți fratele 3103 01:57:59,959 --> 01:58:00,918 Suntem cu toții niște capete 3104 01:58:00,959 --> 01:58:02,209 Dumnezeiesc ai salvat-o 3105 01:58:02,250 --> 01:58:03,500 Mă înclin în fața ta cu mâinile mele 3106 01:58:03,542 --> 01:58:04,334 Multumesc domnule 3107 01:58:04,375 --> 01:58:05,542 KARUPPA ne-ai salvat 3108 01:58:05,584 --> 01:58:07,083 A salvat-o pe mama noastră, Penny 3109 01:58:07,250 --> 01:58:08,375 Stai omule 3110 01:58:08,459 --> 01:58:10,584 Mai întâi, să o informăm că, mama noastră este bine 3111 01:58:11,667 --> 01:58:12,667 Bună ziua 3112 01:58:13,334 --> 01:58:14,500 Hei, ce sa întâmplat? 3113 01:58:14,542 --> 01:58:15,626 Spune ce sa întâmplat, soră 3114 01:58:15,667 --> 01:58:16,667 Sunt panicat aici 3115 01:58:19,209 --> 01:58:19,834 Ea este...... 3116 01:58:19,876 --> 01:58:20,709 Ce? 3117 01:58:20,751 --> 01:58:22,834 Ea este bine 3118 01:58:35,459 --> 01:58:36,459 Maa 3119 01:58:37,000 --> 01:58:38,167 Bunica este în regulă 3120 01:58:46,834 --> 01:58:50,125 „Trei zile mai târziu” 3121 01:58:50,250 --> 01:58:51,250 Vijaya 3122 01:58:51,709 --> 01:58:52,626 Haide 3123 01:58:52,876 --> 01:58:54,584 Unchiul Chellandi din Madurai a murit 3124 01:58:54,667 --> 01:58:55,792 - Când? - Când? 3125 01:58:55,834 --> 01:58:57,125 Chiar acum am primit apelul 3126 01:58:57,250 --> 01:58:58,792 Ei iau cadavrul, la 2:00 după-amiaza 3127 01:58:58,834 --> 01:58:59,918 Ar trebui să mergem, frate 3128 01:58:59,959 --> 01:59:01,083 Cum putem merge? 3129 01:59:01,626 --> 01:59:02,626 Hei omule 3130 01:59:02,709 --> 01:59:04,709 Astăzi doar ei sunt mutând-o pe mama noastră în secție 3131 01:59:04,792 --> 01:59:05,792 - Ce să faci? - Ce-i asta? 3132 01:59:05,834 --> 01:59:06,959 - Bine, fă un lucru - Nu ştiu 3133 01:59:07,042 --> 01:59:08,292 În numele nostru, tu ia o ghirlandă și dă 3134 01:59:08,334 --> 01:59:09,167 Bine 3135 01:59:09,209 --> 01:59:10,334 Sunt în spital 3136 01:59:10,375 --> 01:59:11,584 Spune-le că nu am putut veni 3137 01:59:11,918 --> 01:59:12,834 Pentru cheltuiala 3138 01:59:12,876 --> 01:59:13,667 Dă-i mii pentru cheltuieli 3139 01:59:13,709 --> 01:59:14,709 O mie? 3140 01:59:14,959 --> 01:59:16,292 Nu sunt suficiente 100 pentru ghirlanda? 3141 01:59:16,334 --> 01:59:17,292 Îi voi informa 3142 01:59:18,584 --> 01:59:20,584 - E un om bun - De aceea a murit 3143 01:59:20,959 --> 01:59:22,542 Participanții Pavunuthaayi sunt aici? 3144 01:59:22,709 --> 01:59:23,959 - Da, da, noi - Hai... vino repede 3145 01:59:24,584 --> 01:59:25,584 - Hei vino, omule - Du-te repede 3146 01:59:41,626 --> 01:59:42,626 Hei 3147 01:59:42,751 --> 01:59:43,959 Ar fi uitat totul? 3148 01:59:44,000 --> 01:59:44,626 nu stiu 3149 01:59:44,667 --> 01:59:45,834 Așteaptă, așteaptă Voi vorbi 3150 01:59:47,167 --> 01:59:48,167 mama 3151 01:59:50,667 --> 01:59:51,667 mama 3152 01:59:52,167 --> 01:59:53,417 Ne poți recunoaște? 3153 01:59:53,918 --> 01:59:54,918 mama... 3154 02:00:03,792 --> 02:00:05,125 (Gastie inaudibilă) 3155 02:00:05,167 --> 02:00:06,167 W... Ce, mamă? 3156 02:00:08,584 --> 02:00:10,751 Din ce magazin ai luat asta de la? 3157 02:00:10,792 --> 02:00:12,292 Are gust de sirop acidulat 3158 02:00:14,417 --> 02:00:15,417 Ea vorbește 3159 02:00:15,459 --> 02:00:16,542 Mama a vorbit 3160 02:00:16,584 --> 02:00:17,792 Mama noastră a vorbit 3161 02:00:17,876 --> 02:00:19,584 Mama noastră a vorbit 3162 02:00:24,876 --> 02:00:26,292 „Condoleanțe” 3163 02:00:37,375 --> 02:00:38,918 Continuă să plângi, dar da-te putin deoparte 3164 02:00:41,167 --> 02:00:42,834 E în regulă, în regulă 3165 02:00:43,751 --> 02:00:44,959 - Hei, pleacă - Treci deoparte 3166 02:00:45,209 --> 02:00:46,417 Hei vino aici 3167 02:00:46,751 --> 02:00:47,918 Voi sta într-un colț 3168 02:00:48,000 --> 02:00:49,250 Te omor, vino aici 3169 02:00:51,459 --> 02:00:52,083 Omule 3170 02:00:52,125 --> 02:00:52,667 Stai 3171 02:00:52,709 --> 02:00:53,709 Când ai venit? 3172 02:00:54,584 --> 02:00:56,209 Acum, este moartea lui importantă? 3173 02:00:56,834 --> 02:00:59,042 În loc să știe ce spune Bătrâna Doamnă 3174 02:00:59,083 --> 02:01:00,292 De ce ai venit aici? 3175 02:01:00,334 --> 02:01:01,417 Ai răbdare o vreme 3176 02:01:01,500 --> 02:01:03,000 Bătrâna este mutată în secția normală 3177 02:01:03,083 --> 02:01:04,667 În acest moment o vor întreba 3178 02:01:04,709 --> 02:01:09,125 — Ce ai de gând să spui? 3179 02:01:09,209 --> 02:01:10,209 - Frate - Da 3180 02:01:10,626 --> 02:01:11,626 Întrebați-o 3181 02:01:12,626 --> 02:01:13,792 - Da - Întreabă, omule 3182 02:01:13,876 --> 02:01:14,876 ÎNTREBĂ PE OM 3183 02:01:15,417 --> 02:01:17,834 Da, mamă Am uitat să întreb 3184 02:01:18,209 --> 02:01:20,292 Când ai fost țintuit la pat 3185 02:01:20,876 --> 02:01:23,042 Ai semnalat ceva lucruri cu mâinile tale 3186 02:01:23,417 --> 02:01:24,626 Ce a fost asta, mamă? 3187 02:01:27,500 --> 02:01:28,584 eu? 3188 02:01:29,417 --> 02:01:30,792 ce am spus? 3189 02:01:31,125 --> 02:01:32,792 Nu, nu mamă Ai spus doar 3190 02:01:33,667 --> 02:01:34,667 Ca asta 3191 02:01:34,834 --> 02:01:36,375 Atunci așa 3192 02:01:36,918 --> 02:01:38,167 Atunci ai spus așa 3193 02:01:45,334 --> 02:01:46,334 Iată, această persoană 3194 02:01:46,417 --> 02:01:48,334 Când a venit la noi acasă, i-ai spus ceva 3195 02:01:48,542 --> 02:01:49,751 ce am spus? 3196 02:01:50,042 --> 02:01:51,125 Da, mamă, ai spus 3197 02:01:51,167 --> 02:01:52,542 Amintește-ți mai bine, mamă 3198 02:01:57,876 --> 02:01:58,876 Hei 3199 02:01:59,000 --> 02:02:00,125 Da 3200 02:02:00,292 --> 02:02:01,250 Spune-ne, spune-ne 3201 02:02:01,334 --> 02:02:02,083 Ce este? 3202 02:02:03,626 --> 02:02:04,792 Ți-ai amintit? 3203 02:02:10,542 --> 02:02:12,751 Hei, știi cum cati bani am cheltuit? 3204 02:02:12,792 --> 02:02:14,542 - Ce ti-am spus? - De ce strigi la pompe funebre? 3205 02:02:14,584 --> 02:02:16,626 Nu ți-am spus să vezi ce se intampla acolo? 3206 02:02:16,667 --> 02:02:18,542 Aici, mănânci ca un câine, nu? 3207 02:02:18,584 --> 02:02:19,792 Vezi că se luptă din cauza ta 3208 02:02:19,834 --> 02:02:22,667 În loc să ne batem cu tine, Măcar voi rezolva disputa 3209 02:02:22,959 --> 02:02:23,876 Hei 3210 02:02:23,918 --> 02:02:25,667 Dacă se întâmplă o moarte, asta este 3211 02:02:25,709 --> 02:02:27,417 Luptând mereu 3212 02:02:29,042 --> 02:02:30,042 Spune-ne, mamă 3213 02:02:30,834 --> 02:02:32,918 Când m-au doborât 3214 02:02:33,918 --> 02:02:35,626 Pe terasa, in camera mea 3215 02:02:35,918 --> 02:02:38,042 Fără a opri ventilatorul 3216 02:02:38,083 --> 02:02:39,959 M-au doborât 3217 02:02:46,751 --> 02:02:49,709 Cineva dezactivează al treilea întrerupător 3218 02:02:50,083 --> 02:02:53,167 Factura actuală va costa o sumă mare 3219 02:02:53,834 --> 02:02:56,542 M-am săturat să spun asta 3220 02:02:57,751 --> 02:02:58,918 L-ai oprit 3221 02:03:11,542 --> 02:03:12,959 Hei, deoparte 3222 02:03:13,167 --> 02:03:14,417 Am spus să te dai deoparte 3223 02:03:15,000 --> 02:03:17,125 Acești mulți oameni sunt bătând o persoană 3224 02:03:19,459 --> 02:03:20,959 Mamă, nu te juca cu noi 3225 02:03:21,500 --> 02:03:23,042 Când erai bolnav 3226 02:03:23,083 --> 02:03:24,667 Goldsmith, Gold Kumar a venit 3227 02:03:24,709 --> 02:03:27,375 și a spus că ai comandat 160 de suverani cu el 3228 02:03:27,626 --> 02:03:28,417 Da 3229 02:03:28,459 --> 02:03:30,584 Te rog spune-ne unde este, mamă 3230 02:03:35,083 --> 02:03:36,083 Kumar de aur? 3231 02:03:36,250 --> 02:03:37,000 Da 3232 02:03:37,083 --> 02:03:38,876 Cine este doofusul acela? 3233 02:03:42,125 --> 02:03:44,167 Numele meu este Gold Kumar 3234 02:03:44,500 --> 02:03:46,918 În Madurai Gold Bazaar, al 37-lea magazin este al meu 3235 02:03:46,959 --> 02:03:47,709 Da 3236 02:03:47,751 --> 02:03:49,667 Acest Bătrân avea un chip de aur, în magazinul nostru 3237 02:03:49,709 --> 02:03:51,792 Săptămânal va cumpăra cel puțin un gram 3238 02:03:51,834 --> 02:03:52,834 Chiar săptămâna trecută 3239 02:03:52,876 --> 02:03:55,500 A cumpărat în total 160 de suverani 3240 02:03:56,292 --> 02:03:57,417 Aici, l-au salvat 3241 02:03:57,500 --> 02:03:58,417 frate 3242 02:03:58,459 --> 02:03:59,709 Gold Kumar frate 3243 02:03:59,876 --> 02:04:00,918 Ce Kumar? 3244 02:04:00,959 --> 02:04:02,125 Kumar de aur 3245 02:04:02,209 --> 02:04:03,209 Gold Kumar, nu? 3246 02:04:03,334 --> 02:04:04,584 Hei, e un ciudat al funeraliilor 3247 02:04:04,667 --> 02:04:05,834 Ce ciudat? 3248 02:04:06,000 --> 02:04:07,083 Nebun de înmormântare, omule 3249 02:04:07,792 --> 02:04:09,667 De când magazinul lui de aur a avut un incident de furt 3250 02:04:09,709 --> 02:04:10,417 Ca asta 3251 02:04:10,459 --> 02:04:12,209 Se îmbracă în cămașă Veshti curată 3252 02:04:12,250 --> 02:04:13,626 și cutreieră din sat în sat 3253 02:04:13,667 --> 02:04:16,209 În drum, își ia o vizită cartonașe și agende de pe drum 3254 02:04:16,250 --> 02:04:17,167 El va începe 3255 02:04:17,209 --> 02:04:19,375 În timp ce roaming dacă vede o casă de înmormântare 3256 02:04:19,417 --> 02:04:21,125 El însuși se va duce să plângă și să vină 3257 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 Nu se duce și vorbește un cuvânt pentru oricine 3258 02:04:23,334 --> 02:04:25,250 Dacă te duci și întrebi, 'Cine esti tu? De ce ai nevoie? 3259 02:04:25,292 --> 02:04:26,626 Atunci doar el va vorbi 3260 02:04:26,667 --> 02:04:28,334 Sunt un vânzător de aur 3261 02:04:28,709 --> 02:04:30,709 Am dat mult aur la persoana decedată 3262 02:04:30,751 --> 02:04:31,959 Va citi un proiect de lege care a vândut pentru altcineva 3263 02:04:32,000 --> 02:04:33,209 Poate că i-a dat altă persoană nu? 3264 02:04:33,250 --> 02:04:34,876 - O să citească asta și să plece. - Da, a citit 3265 02:04:34,918 --> 02:04:36,751 Da nu? Va citi asta și va arăta 3266 02:04:41,751 --> 02:04:45,250 Hei în Madurai, datorită lui milioane de multe familii au avut dispute 3267 02:04:45,292 --> 02:04:47,375 Hei, ce spune? 3268 02:04:47,584 --> 02:04:50,417 I-a spus la fel eu cu privire la Bătrâna noastră 3269 02:04:50,667 --> 02:04:51,751 Aur nu? 3270 02:04:52,125 --> 02:04:53,209 tu 3271 02:04:54,667 --> 02:04:55,667 Un șaizeci 3272 02:04:55,751 --> 02:04:56,959 Un șaizeci 3273 02:04:57,000 --> 02:04:58,292 De unde să știu asta e un ciudat de înmormântare? 3274 02:04:58,375 --> 02:04:59,167 - Banii mei - Omule 3275 02:04:59,209 --> 02:05:00,834 - Omule - Banii mei 3276 02:05:00,918 --> 02:05:02,459 Totul a dispărut 3277 02:05:03,751 --> 02:05:06,042 S-ar putea întâmpla o altă moarte, ridică-l 3278 02:05:06,083 --> 02:05:07,959 Atunci ceea ce ai spus a fost cu adevărat 3279 02:05:08,542 --> 02:05:09,876 Ventilatorul se învârte 3280 02:05:11,709 --> 02:05:13,250 Opriți al treilea întrerupător 3281 02:05:15,000 --> 02:05:16,792 Banii actuali de factura se vor risipi? 3282 02:05:18,626 --> 02:05:19,459 Da 3283 02:05:19,500 --> 02:05:20,500 Da? 3284 02:05:23,751 --> 02:05:25,167 Atunci, nu l-ai dezactivat încă? 3285 02:05:25,209 --> 02:05:26,250 Da, asta e important acum 3286 02:05:26,292 --> 02:05:28,626 Dacă te leg în ventilator și păstrați-l numărul 4 3287 02:05:28,667 --> 02:05:30,042 Te vei învârti și vei muri chiar aici 3288 02:05:30,083 --> 02:05:30,918 Ce? 3289 02:05:30,959 --> 02:05:32,876 Atunci, ce ai făcut cu toti banii de dobanda? 3290 02:05:32,918 --> 02:05:34,292 În fiecare duminică în autobuzul Madurai 3291 02:05:34,334 --> 02:05:35,584 Unde naiba te-ai dus? 3292 02:05:57,792 --> 02:05:59,834 Tu conduci festivalul sau nu 3293 02:05:59,876 --> 02:06:02,375 Ridicați Karagam-ul sau nu 3294 02:06:02,417 --> 02:06:05,292 Pentru noi dansând și cântând evenimentul este o necesitate 3295 02:06:05,334 --> 02:06:06,125 Da 3296 02:06:06,167 --> 02:06:07,959 "Hei fata de vis" 3297 02:06:08,000 --> 02:06:11,417 — Ce e în ochii mei? 3298 02:06:11,459 --> 02:06:14,959 „Dinții tăi de betel zâmbesc” 3299 02:06:15,000 --> 02:06:18,209 „Cuvintele pe care le spui îmi fac inima să clătinească” 3300 02:06:18,375 --> 02:06:19,792 — Este zâmbetul cu gropițe? 3301 02:06:19,834 --> 02:06:21,083 El este fratele meu 3302 02:06:21,751 --> 02:06:23,709 — Focul dealurilor Kolli? 3303 02:06:23,751 --> 02:06:24,626 „Vine singură” 3304 02:06:24,667 --> 02:06:26,209 - Bunico, cum a fost filmul? - Este grozav 3305 02:06:26,250 --> 02:06:27,042 Este epic 3306 02:06:27,083 --> 02:06:27,751 Du-te și urmărește-l 3307 02:06:27,792 --> 02:06:29,167 Ține-ți mâna pe cap, atunci doar tu vei deveni o tendință 3308 02:06:29,250 --> 02:06:32,292 „Apare ca lumină” 3309 02:06:33,000 --> 02:06:34,876 Bunicule, asta e ultima ta șansă 3310 02:06:34,959 --> 02:06:37,083 „Zâmbește atât de frumos” 3311 02:06:37,918 --> 02:06:39,959 "In inima mea" 3312 02:06:41,500 --> 02:06:42,959 „O picătură” 3313 02:06:45,167 --> 02:06:47,083 "Udari" 3314 02:06:48,751 --> 02:06:51,167 „Sufletul” 3315 02:06:57,959 --> 02:06:59,792 Ea spune că a hoinărit 3316 02:07:02,792 --> 02:07:03,876 Ce, Selvam? 3317 02:07:04,167 --> 02:07:05,459 Ești foarte fericit 3318 02:07:06,918 --> 02:07:08,792 Am salvat-o pe mama ta 3319 02:07:09,167 --> 02:07:12,584 Pentru mama ta, următorii 20 ani moartea nu se va apropia 3320 02:07:12,626 --> 02:07:13,918 O să garantez 3321 02:07:14,792 --> 02:07:15,792 Hei tu 3322 02:07:15,959 --> 02:07:16,959 Mergem? 3323 02:07:26,209 --> 02:07:28,375 Dacă soția mea știe ea mă va ucide 3324 02:07:36,834 --> 02:07:38,083 „De pe dealurile din Pandi, Din meleaguri malayalam" 3325 02:07:38,125 --> 02:07:40,000 „De la Kasi la Rameswaram, Ascetul care guvernează prin reținere” 3326 02:07:40,042 --> 02:07:41,375 — Aandiyappa. 3327 02:07:41,792 --> 02:07:44,209 „Pechiyamma, sora lui Kazhuvanadhan" 3328 02:07:44,250 --> 02:07:46,834 „Viețile lui Peikamman sunt cuprins în tine.” 3329 02:07:47,209 --> 02:07:49,000 „Vinerea sacră Aadi a înflorit” 3330 02:07:49,042 --> 02:07:50,250 „Închinarea de la amiază vă așteaptă” 3331 02:07:50,334 --> 02:07:52,125 „Ieși și acceptă” 3332 02:07:52,167 --> 02:07:54,834 „Ieși afară, ieși afară, Ieși… ieși… ieși…” 3333 02:07:56,751 --> 02:07:58,792 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3334 02:07:58,834 --> 02:08:00,751 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3335 02:08:00,792 --> 02:08:02,792 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3336 02:08:02,834 --> 02:08:04,751 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3337 02:08:10,292 --> 02:08:14,334 „Părăsind sanctuarul, zeul iese afară" 3338 02:08:14,417 --> 02:08:18,167 „Aceasta este ziua în care se pronunță judecata”. 3339 02:08:18,334 --> 02:08:20,334 „Când dreptatea își trage linia” 3340 02:08:20,375 --> 02:08:22,459 „Nici o forță nu poate rămâne limitată”. 3341 02:08:22,542 --> 02:08:23,500 Unde este aurul? 3342 02:08:23,542 --> 02:08:25,209 Ea a spus să oprească ventilatorul, se pare 3343 02:08:25,959 --> 02:08:27,250 Pavunuthaayi vine în sat 3344 02:08:27,292 --> 02:08:30,250 „Pentru fiecare lovitură dată pentru chirie, pentru gloata adunata" 3345 02:08:30,375 --> 02:08:33,042 „Acesta este ora când se plătesc salariile”. 3346 02:08:34,167 --> 02:08:37,918 „Pentru mulțimea care a păcătuit și a trăit în păcat” 3347 02:08:38,334 --> 02:08:40,834 „Acesta este ora, prețul este în sfârșit colectat" 3348 02:08:41,876 --> 02:08:45,876 „Părăsind sanctuarul, zeul iese afară" 3349 02:08:45,959 --> 02:08:49,876 „Aceasta este ziua în care se pronunță judecata” 3350 02:08:50,375 --> 02:08:52,375 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3351 02:08:52,417 --> 02:08:54,667 "Viru...Viru...mandi...Virumandi" 3352 02:09:18,626 --> 02:09:22,125 „Cel care a păcătuit, Însuși zeul va prinde" 3353 02:09:22,918 --> 02:09:25,167 Dei unde sunt banii de dobanda? 3354 02:09:26,542 --> 02:09:28,792 „Legea, codul sacru, există chiar aici" 3355 02:09:28,834 --> 02:09:30,876 „Cu toate acestea, dreptatea nu se găsește întotdeauna” 3356 02:09:30,918 --> 02:09:33,459 „Până și legea își are scopul” 3357 02:09:33,500 --> 02:09:35,000 Fugi. Am să vin în spatele tău. 3358 02:09:35,042 --> 02:09:38,083 „Astăzi, adevărul vorbește. Cu adevărat” 3359 02:09:38,500 --> 02:09:42,250 „Vorbește cu îndrăzneală, declarând ce este corect” 3360 02:09:42,626 --> 02:09:47,042 „Dumnezeul drept se va ridica” 3361 02:09:48,667 --> 02:09:52,209 „Prin fiecare stradă a orașului” 3362 02:09:52,250 --> 02:09:55,709 „Când iese Virumandi” 3363 02:09:56,083 --> 02:09:59,375 „Cine îndrăznește să vină ca să o oprească?” 3364 02:10:00,375 --> 02:10:03,918 „Părăsind sanctuarul, zeul iese afară" 3365 02:10:03,959 --> 02:10:07,626 „Aceasta este ziua în care se pronunță judecata” 3366 02:10:07,876 --> 02:10:09,876 „Când dreptatea își trage linia” 3367 02:10:09,918 --> 02:10:11,918 „Nici o forță nu poate rămâne limitată” 3368 02:10:11,959 --> 02:10:14,918 „Cine îndrăznește să vină ca să o oprească?” 3369 02:10:14,959 --> 02:10:16,375 Ești bine, Pavunuthaayi? 3370 02:10:16,417 --> 02:10:19,626 „Pentru fiecare lovitură dată pentru chirie, pentru gloata adunata" 3371 02:10:20,042 --> 02:10:21,083 Scuipa pe asta. 3372 02:10:21,125 --> 02:10:23,292 „Acesta este ora când se plătesc salariile” 3373 02:10:24,417 --> 02:10:27,792 „Pentru mulțimea care a păcătuit și a trăit în păcat” 3374 02:10:28,334 --> 02:10:31,417 „Acesta este ora, prețul este în sfârșit colectat" 3375 02:10:31,834 --> 02:10:35,792 „Părăsind sanctuarul, zeul iese afară" 3376 02:10:35,834 --> 02:10:40,042 „Aceasta este ziua în care se pronunță judecata” 3377 02:10:56,000 --> 02:10:58,209 Vezi cum o primesc cu aarathi? 3378 02:10:58,250 --> 02:10:59,167 Ai văzut? 3379 02:10:59,209 --> 02:11:01,250 Vezi aici stând aici, trebuie să-i dăm vina 3380 02:11:01,292 --> 02:11:03,500 Crezându-i ne-am dat toate bijuteriile 3381 02:11:06,042 --> 02:11:08,042 Ma, mă auzi? 3382 02:11:08,417 --> 02:11:10,083 Vrei să spui ceva ce pare 3383 02:11:10,292 --> 02:11:11,292 Spune asta 3384 02:11:11,709 --> 02:11:13,125 Este în trei locuri 3385 02:11:13,334 --> 02:11:14,375 Sau 3386 02:11:14,500 --> 02:11:15,751 Are trei acțiuni 3387 02:11:17,584 --> 02:11:19,792 Toate sunt numerar sau aur 3388 02:11:20,000 --> 02:11:22,083 Sau ceva de mare valoare 3389 02:11:25,167 --> 02:11:26,709 Ea spune „Du-te și ia asta” 3390 02:11:29,375 --> 02:11:30,417 Hei 3391 02:11:32,959 --> 02:11:34,876 Toate femelele apar singure 3392 02:11:35,209 --> 02:11:36,375 Ne sună ea? Da ne sună 3393 02:11:36,417 --> 02:11:37,459 Nu stiu pentru ce? 3394 02:11:37,500 --> 02:11:39,209 - Hai, hai să mergem să întrebăm ce - În mod surprinzător, ne sună 3395 02:12:23,042 --> 02:12:24,167 Ce face ea? 3396 02:12:24,209 --> 02:12:25,626 nu stiu 3397 02:12:45,125 --> 02:12:46,959 În total 300 de suverani 3398 02:12:50,500 --> 02:12:51,876 Pentru fiii mei 3399 02:12:52,125 --> 02:12:54,709 Cum părăsesc casa și pământul 3400 02:12:55,751 --> 02:12:57,459 Cu un fiu de 10 ani 3401 02:12:57,542 --> 02:12:59,334 Fiica mea ar trebui să stea singură 3402 02:12:59,375 --> 02:13:01,417 Fără să aștepte pe nimeni 3403 02:13:01,459 --> 02:13:04,167 Pentru a-i conduce viața, le-am salvat pe toate 3404 02:13:07,209 --> 02:13:09,375 Când am venit aici după căsătorie 3405 02:13:09,417 --> 02:13:12,876 Singura parte de mamă cadou de nuntă pe care l-am cumpărat a fost 3406 02:13:12,918 --> 02:13:14,667 Acest Pallanguzhi 3407 02:13:16,167 --> 02:13:17,959 Acesta nu este doar un joc 3408 02:13:19,626 --> 02:13:23,417 Este un secret de spus o femeie cum să-și conducă viața 3409 02:13:24,083 --> 02:13:26,959 Banii in care intram mâinile noastre după ce am cheltuit 3410 02:13:27,292 --> 02:13:31,959 Pentru viitor dacă salvăm măcar câteva 3411 02:13:32,083 --> 02:13:35,834 Într-o zi dacă iese ceva a așteptărilor noastre să se întâmple 3412 02:13:36,417 --> 02:13:39,167 Și suntem lăsați să trăim cu mâinile goale 3413 02:13:39,751 --> 02:13:43,667 În toate aceste zile viața pe care o duce salvând 3414 02:13:44,375 --> 02:13:46,500 Fara sa te astepti la altii 3415 02:13:47,000 --> 02:13:50,250 În următoarea ei șansă ea va primi asta ca salvare 3416 02:13:54,834 --> 02:13:58,125 Pentru ca un om să trăiască fericit, 3417 02:13:58,209 --> 02:14:00,751 Dacă are nevoie de bani sau nu nu stiu 3418 02:14:01,417 --> 02:14:05,292 Dar pentru el să trăiască respectuos cu siguranță are nevoie de bani 3419 02:14:05,709 --> 02:14:07,542 „Viața este să trăiești” 3420 02:14:07,584 --> 02:14:09,500 „Banii nu sunt atât de importanți” 3421 02:14:09,542 --> 02:14:10,876 Dacă cineva spune 3422 02:14:10,918 --> 02:14:15,626 asta înseamnă că are destui bani să nu-și facă griji pentru următoarea lui masă, 3423 02:14:16,083 --> 02:14:19,667 Văzând că dacă trăiești ca un stropi 3424 02:14:19,792 --> 02:14:22,876 Doar așa, face al nostru Soacra are aur 3425 02:14:22,959 --> 02:14:25,959 Nu va face mama noastră iar părintele ne dă bunuri 3426 02:14:26,042 --> 02:14:28,334 Vei cutreiera prin jur așteptând mâinile altora 3427 02:14:29,042 --> 02:14:33,250 Să lucrezi doar pentru a trăi o femeie are nevoie de libertate 3428 02:14:33,292 --> 02:14:35,459 Dacă primești asta singur 3429 02:14:35,500 --> 02:14:39,042 Restul libertății, nimeni nu trebuie să-ți dea 3430 02:14:41,667 --> 02:14:43,918 Daca te schimbi asa 3431 02:14:44,834 --> 02:14:47,876 Libertatea pe care am înțeles-o la 60 de ani 3432 02:14:48,209 --> 02:14:51,250 Libertatea pe care o are fiica mea la 30 de ani 3433 02:14:51,792 --> 02:14:55,667 Libertatea pe care nepoata mea va ajunge la 18 3434 02:14:55,959 --> 02:14:59,292 În viitor, fiica ei va primi când se naște ea însăși 3435 02:15:02,167 --> 02:15:04,667 Dintre Bătrânii din acest sat 3436 02:15:05,417 --> 02:15:10,167 N-aș spune că doar m-am chinuit foarte mult 3437 02:15:11,459 --> 02:15:12,459 Dar 3438 02:15:12,626 --> 02:15:13,626 Un pic 3439 02:15:13,918 --> 02:15:15,792 Am trăit mai inteligent 3440 02:15:16,667 --> 02:15:17,792 De aceea 3441 02:15:18,042 --> 02:15:21,459 Singura casă din tot sat cu nume de femeie 3442 02:15:22,000 --> 02:15:23,000 Este asta 3443 02:15:26,751 --> 02:15:27,500 Aici 3444 02:15:27,542 --> 02:15:30,584 Secretul că Nici măcar nu le-am spus fiilor mei 3445 02:15:30,751 --> 02:15:32,834 Știi de ce îți spun 3446 02:15:33,334 --> 02:15:35,918 A crea, a proteja, si sa distruga 3447 02:15:35,959 --> 02:15:40,250 Oameni care ne-au spus să ne închinăm bărbaților 3448 02:15:40,500 --> 02:15:44,667 Pentru bani și educație ei a îndreptat doar o femeie să se închine 3449 02:15:47,626 --> 02:15:49,834 Pentru a face 6 în 100 3450 02:15:49,876 --> 02:15:52,918 Putem doar să ne înmulțim, chiar și bărbații știu asta 3451 02:15:52,959 --> 02:15:54,083 Da 3452 02:15:56,083 --> 02:15:58,125 Chiar dacă e pentru aur 3453 02:15:58,167 --> 02:16:01,375 Pentru mine fiecare dintre voi a făcut ritualuri 3454 02:16:01,417 --> 02:16:03,459 Mi-ai schimbat hainele 3455 02:16:03,500 --> 02:16:06,626 Și a făcut totul fiica mea trebuia să facă 3456 02:16:06,918 --> 02:16:10,626 M-a salvat și m-a făcut revino la mine acasă din nou 3457 02:16:10,667 --> 02:16:13,918 Și de când fiii mei au intrat cauza datoriilor din partea mea 3458 02:16:14,334 --> 02:16:15,375 Acum 3459 02:16:15,834 --> 02:16:16,876 aceasta 3460 02:16:17,584 --> 02:16:20,334 Mă voi împărți în patru părți egale 3461 02:16:23,000 --> 02:16:26,709 Nu este suficient doar să ai o voce tare gura care spune "Sunt femeie" 3462 02:16:27,959 --> 02:16:30,167 Trebuie să trăiești și să arăți 3463 02:16:33,375 --> 02:16:35,083 Hei, vino, vino și ia 3464 02:16:53,751 --> 02:16:57,918 Pentru tine, Muruganul meu mi-a șoptit un fel la urechi 3465 02:17:01,209 --> 02:17:02,209 Hei 3466 02:17:02,334 --> 02:17:04,334 Înaintea acestor opt-sat-preot 3467 02:17:04,375 --> 02:17:05,918 Vom divorța de tine și de ea 3468 02:17:06,334 --> 02:17:08,459 Fiul tău va crește numai cu ea 3469 02:17:08,959 --> 02:17:10,918 Dragă, desparte fânul ăla, scoateți și dați-vă lanțul nupțial 3470 02:17:10,959 --> 02:17:12,250 Aici, răsuciți și aruncați-l 3471 02:17:12,292 --> 02:17:13,209 Suruli Suruli 3472 02:17:13,250 --> 02:17:14,417 De acum încolo, voi fi bine 3473 02:17:14,459 --> 02:17:15,500 - Te rog iartă-mă - Te vei descurca bine 3474 02:17:15,542 --> 02:17:17,083 Hei, te rog nu o face 3475 02:17:18,792 --> 02:17:20,918 Nu putem vedea pe cineva cine va fi bine sau nu 3476 02:17:20,959 --> 02:17:22,584 Ia asta și pleacă 3477 02:17:22,626 --> 02:17:25,375 Nu pot ține o femeie, cu nerușinare vorbești 3478 02:17:25,417 --> 02:17:26,792 Mătușă, te rog spune-i 3479 02:17:28,334 --> 02:17:30,250 De acum încolo mă voi comporta bine mătușă 3480 02:17:30,500 --> 02:17:31,959 Nu doar ziua 3481 02:17:33,209 --> 02:17:35,375 Nici măcar femeia nu se va întoarce dacă pleacă 3482 02:17:36,250 --> 02:17:37,250 Tu fii 3483 02:17:39,918 --> 02:17:41,042 Hei Suruli 3484 02:17:41,083 --> 02:17:42,375 Vă rog să mă iertați 3485 02:17:42,417 --> 02:17:43,459 Hei 3486 02:17:44,751 --> 02:17:45,876 Hei 3487 02:17:48,417 --> 02:17:50,542 Având un fiu de mărimea acestei case, ce imi ceri sa fac? 3488 02:17:50,584 --> 02:17:52,751 Dacă tot mănâncă și a crescut dimensiunea casei 3489 02:17:52,792 --> 02:17:54,542 De ce nu te-ai recăsători? 3490 02:17:54,584 --> 02:17:56,375 Este un fiu și pentru el 3491 02:17:56,876 --> 02:17:59,334 Va rămâne fără sa te casatoresti din nou? 3492 02:17:59,417 --> 02:18:00,334 Da? 3493 02:18:00,626 --> 02:18:01,959 Lasă acest subiect cu asta 3494 02:18:02,918 --> 02:18:04,042 Nu continua asta 3495 02:18:04,083 --> 02:18:05,417 Hei tubby, vino aici 3496 02:18:06,125 --> 02:18:07,125 Oh, nu 3497 02:18:10,584 --> 02:18:12,834 Poți mama să te căsătorești din nou? 3498 02:18:20,959 --> 02:18:22,167 Cine este mirele? 3499 02:18:29,000 --> 02:18:33,709 Mire: K.Pennycuick Mireasa : Suru'zh'i 3500 02:18:58,959 --> 02:19:00,459 Cel mai mic, adu ghirlanda 3501 02:19:03,709 --> 02:19:04,667 Hei 3502 02:19:04,751 --> 02:19:05,751 Ce magazin ai cumparat? 3503 02:19:05,792 --> 02:19:06,792 Cumparat in magazin? 3504 02:19:06,834 --> 02:19:08,000 Îl țes, omule 3505 02:19:08,083 --> 02:19:08,876 Ai țesut? 3506 02:19:08,918 --> 02:19:09,918 Dă-i 3507 02:19:10,000 --> 02:19:11,250 Nu este credibil 3508 02:19:11,584 --> 02:19:12,500 Dă asta mai întâi 3509 02:19:12,542 --> 02:19:14,792 A durat două zile pentru a lega pentru înălțimea lui Pennycuick 3510 02:19:14,834 --> 02:19:15,834 Omule schimbă ghirlandele 3511 02:19:15,876 --> 02:19:17,125 Schimbați ghirlanda 3512 02:19:22,834 --> 02:19:23,918 Zeița mea 3513 02:19:24,209 --> 02:19:25,167 Aici 3514 02:19:25,209 --> 02:19:26,250 Dăruiești 3515 02:19:28,334 --> 02:19:30,125 - Maa, - E în regulă 3516 02:19:30,751 --> 02:19:32,292 Aici Penny cravată 3517 02:19:37,918 --> 02:19:39,959 „Scena propusă de Dumnezeu” 3518 02:19:40,042 --> 02:19:41,083 Hei 3519 02:19:41,167 --> 02:19:42,876 Ridicați bărbia și luați lanțul nupțial 3520 02:19:50,751 --> 02:19:53,292 „Scena propusă de Dumnezeu” 3521 02:19:53,334 --> 02:19:56,459 „Fiecare își va găsi jumătatea” 3522 02:19:57,125 --> 02:19:59,667 „Cine este pentru fiecare dintre noi” 3523 02:19:59,709 --> 02:20:02,918 „Dumnezeu a scris-o cu mult timp în urmă” 3524 02:20:03,500 --> 02:20:06,042 „Cine este pentru fiecare dintre noi” 3525 02:20:06,125 --> 02:20:09,125 „Dumnezeu a scris-o cu mult timp în urmă” 3526 02:20:09,918 --> 02:20:12,459 „Scena propusă de Dumnezeu” 3527 02:20:12,500 --> 02:20:15,459 „Fiecare își va găsi jumătatea” 3528 02:21:10,500 --> 02:21:14,500 — Te laud, dragă Mamă! 3529 02:21:14,918 --> 02:21:19,375 „În tine am văzut o viziune divină” 3530 02:21:19,876 --> 02:21:23,959 „Tu ești chiar respirația mea” 3531 02:21:24,334 --> 02:21:28,584 „Și tu ai devenit toată viața mea” 3532 02:21:29,334 --> 02:21:33,834 „Fiecare ochi care vede este o reflexie de natura mamei" 3533 02:21:33,918 --> 02:21:38,542 „Ochii unui copil caută cuibul vieții din pieptul tău" 3534 02:21:38,667 --> 02:21:43,375 „Cerul și cerbul de aur te văd ca pe o mamă" 3535 02:21:43,417 --> 02:21:47,792 „Atât apa, cât și lacrimile ți se alătură ca forță lor vitală” 3536 02:21:47,876 --> 02:21:55,375 „Timpul meu în sine stă la picioarele unei mame" 3537 02:21:57,292 --> 02:22:01,876 „Toate zilele mele sunt pline parfumul tau" 3538 02:22:01,959 --> 02:22:06,459 „Întregul tău suflet este făcut din pură afecțiune” 3539 02:22:06,542 --> 02:22:10,876 „Totul este inimă, mamă” 3540 02:22:11,375 --> 02:22:15,709 „Inima aceea ești tu, mamă” 3541 02:22:16,250 --> 02:22:19,292 „Tu ești cadrul fizic, mamă” 3542 02:22:20,792 --> 02:22:23,792 „Alătură-te cu sufletul meu, mamă” 3543 02:22:25,834 --> 02:22:29,667 — Te laud, dragă Mamă! 3544 02:22:30,250 --> 02:22:34,542 „În tine am văzut o viziune divină”