1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,360
Да се преместим в Полша
4
00:01:00,440 --> 00:01:03,360
за откритие, смятано
за суров поглед от първо лице
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,440
към една от най-съществените
глави от Холокоста.
6
00:01:06,520 --> 00:01:09,120
Това са документи
с голяма историческа стойност,
7
00:01:09,200 --> 00:01:13,120
излезли на бял свят след 80 години.
8
00:01:13,200 --> 00:01:16,280
Това е негатив,
единственият съществуващ в света,
9
00:01:16,360 --> 00:01:20,480
от въстанието във Варшавското гето,
от вътрешността на гетото.
10
00:01:20,560 --> 00:01:22,880
Изображения, които изразяват
неизразимото.
11
00:01:22,960 --> 00:01:25,880
Частици от живот,
уловени в 33 снимки.
12
00:01:25,960 --> 00:01:31,720
Направени са от Гживачевски -
23-годишен полски пожарникар.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,680
Въстанието във Варшавското гето
било акт на съпротива
14
00:01:34,760 --> 00:01:38,360
на евреите срещу нацисткия режим
по време на Холокоста.
15
00:01:39,200 --> 00:01:42,400
Историците смятат снимките
за ценни,
16
00:01:42,480 --> 00:01:45,360
защото са единствените известни
изображения на въстанието,
17
00:01:45,440 --> 00:01:49,280
които не са направени
за нацистката пропаганда.
18
00:01:54,920 --> 00:02:02,040
Тази документация ни дава усещане
какво е видял обикновен човек
19
00:02:02,120 --> 00:02:06,320
и как този обикновен човек
20
00:02:06,400 --> 00:02:09,280
е възприел всички невероятни неща,
21
00:02:09,360 --> 00:02:13,080
които са се случили
през април 1943 година.
22
00:02:13,920 --> 00:02:18,480
През по-голямата част от живота си
се опитвах да забравя всичко това.
23
00:02:51,960 --> 00:02:58,640
33 СНИМКИ ОТ ГЕТОТО
24
00:03:00,360 --> 00:03:02,000
Ню Йорк, 1968 г.
25
00:03:02,080 --> 00:03:03,640
"Скъпа дъще,
26
00:03:03,720 --> 00:03:09,000
рискувайки живота си, Лешек е успял
да направи серия от снимки.
27
00:03:09,080 --> 00:03:15,120
Свързах се с него преди 10 години
и го помолих да ми ги прати.
28
00:03:16,040 --> 00:03:20,640
Получих няколко снимки
и ги пазех досега.
29
00:03:20,720 --> 00:03:24,320
Тези снимки също разказват
нашата история.
30
00:03:26,560 --> 00:03:29,080
Негативите са у Лешек.
31
00:03:29,160 --> 00:03:32,280
Снимките никога не са публикувани.
32
00:03:32,360 --> 00:03:36,880
Задържах ги умишлено толкова дълго
и смятах да ги оповестя,
33
00:03:36,960 --> 00:03:40,920
когато светът започне да забравя
за тези събития.
34
00:03:41,760 --> 00:03:46,400
Не знам дали моментът е вече дошъл,
но моето време вече си отива."
35
00:03:47,560 --> 00:03:52,160
Тогава апартаментът изглеждаше
малко по-различно,
36
00:03:52,240 --> 00:03:56,800
но да отидем в стаята на татко.
37
00:03:58,040 --> 00:04:02,880
Когато сортирахме всичко
след смъртта му,
38
00:04:02,960 --> 00:04:05,480
забелязахме,
че тези дъски се движат.
39
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
В това тайно отделение
открихме дневниците на татко.
40
00:04:25,080 --> 00:04:29,000
Със сестра ми не знаехме
за съществуването на тези дневници.
41
00:04:29,800 --> 00:04:32,120
Татко не беше ни споменавал за тях.
42
00:04:36,520 --> 00:04:40,400
"Тези времена са по-интересни
от всички други.
43
00:04:40,480 --> 00:04:43,520
Избрах хубава година,
за да започна да водя дневник.
44
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
Присъствах на голяма демонстрация.
45
00:04:45,880 --> 00:04:49,360
Атмосферата беше блудкава.
Нямаше особен ентусиазъм.
46
00:04:49,440 --> 00:04:51,960
Речите бяха стереотипните.
47
00:04:52,800 --> 00:04:55,400
Националистите крещяха:
"Смърт на евреите!".
48
00:04:55,480 --> 00:04:57,880
Виках до прегракване.
49
00:04:57,960 --> 00:05:02,760
Но сега няма значение.
Вдругиден са изпитите ми.
50
00:05:02,840 --> 00:05:04,880
На връщане от училище
един приятел каза:
51
00:05:04,960 --> 00:05:09,760
"Когато войната наближава,
ученето е безсмислено".
52
00:05:15,440 --> 00:05:18,280
В петък сутринта,
на 1 септември, чух:
53
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
"Въздушна тревога,
затворете прозорците!".
54
00:05:21,440 --> 00:05:23,080
Това ме събуди.
55
00:05:23,160 --> 00:05:25,960
Видях първите германски самолети
над Варшава.
56
00:05:40,080 --> 00:05:44,360
Затворени сме вкъщи, а германците
задържат хора за принудителен труд.
57
00:05:44,440 --> 00:05:47,640
Появиха се множество патрули от СС,
58
00:05:47,720 --> 00:05:51,080
които спират всеки срещнат.
59
00:05:53,000 --> 00:05:58,240
Работещите в германски фирми
бяха освободени.
60
00:05:59,280 --> 00:06:02,880
Заловените бяха събирани,
откарвани
61
00:06:02,960 --> 00:06:04,920
и после качвани на влакове.
62
00:06:05,000 --> 00:06:07,120
Двама мои приятели бяха задържани.
63
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
Само евреите са по-зле от нас."
64
00:06:12,120 --> 00:06:17,120
Историческа фондация "Оцелелите
от Шоа", казвам се Дина Коен.
65
00:06:17,200 --> 00:06:20,360
Днес е 7 ноември 1996 година.
66
00:06:20,440 --> 00:06:23,360
Вземам интервю
от Рамана Каплан,
67
00:06:23,440 --> 00:06:27,120
родена Лакс, в Чеви Чейс,
Мериленд, САЩ.
68
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
Интервюто ще е на английски.
69
00:06:30,120 --> 00:06:32,280
Кога сте се родили?
70
00:06:32,360 --> 00:06:35,280
Родена съм в Полша, във Варшава.
71
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
Бихте ли описали
семейството си?
72
00:06:41,800 --> 00:06:44,720
Баща ми беше инженер химик
73
00:06:44,800 --> 00:06:49,920
и имаше много престижен пост.
74
00:06:50,760 --> 00:06:56,640
Беше фабрика, която произвеждаше
сапуни, парфюми и свещи.
75
00:06:57,840 --> 00:06:59,480
"Скъпа Рома,
76
00:06:59,560 --> 00:07:02,640
помоли ме да пиша за миналото,
77
00:07:02,720 --> 00:07:06,360
за това, което преживяхме
в онези позорни времена,
78
00:07:06,440 --> 00:07:09,640
които едва ли помниш,
понеже беше твърде малка.
79
00:07:09,720 --> 00:07:11,200
Ще се помъча да напиша писмо,
80
00:07:11,280 --> 00:07:14,760
макар да не знам
дали имам силите.
81
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
Нашият свят се разпадна.
82
00:07:18,560 --> 00:07:22,960
Само защото бяхме евреи,
германците ни смятаха за опасност.
83
00:07:24,080 --> 00:07:27,920
Бяхме нечовеци -
раса, която трябва да се изтреби.
84
00:07:28,000 --> 00:07:32,080
Бяхме принудени да носим
на рамото си звездата на Давид.
85
00:07:33,360 --> 00:07:36,680
Всички еврейски бизнеси
бяха конфискувани от германците,
86
00:07:37,520 --> 00:07:41,800
както банковите сметки и депозитите.
87
00:07:46,320 --> 00:07:49,240
За да ни изолират
от останалото население,
88
00:07:49,320 --> 00:07:54,480
през есента на 1940 г.
беше изградено Варшавското гето.
89
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
Бяхме обградени със стена.
90
00:07:57,320 --> 00:08:02,760
Всички варшавски евреи извън гетото
бяха преместени там.
91
00:08:02,840 --> 00:08:04,920
Гетото беше станало тясно,
92
00:08:05,000 --> 00:08:10,560
което ни принуди да изоставим
повечето си вещи.
93
00:08:11,400 --> 00:08:15,360
Скоро в гетото имаше
половин милион души.
94
00:08:15,440 --> 00:08:19,880
Бедността сред еврейските маси
се увеличаваше всеки ден."
95
00:08:20,840 --> 00:08:27,680
Помня, че имах голяма кукла,
подарена ми от началника на татко,
96
00:08:28,560 --> 00:08:30,560
и я кръстих Кристина.
97
00:08:34,640 --> 00:08:41,040
Помня как майка ми приши
някои бижута в куклата.
98
00:08:45,640 --> 00:08:47,640
"Парите бяха свършили.
99
00:08:47,720 --> 00:08:53,320
Беше невъзможно да намериш
платена работа, търсеха фиктивна.
100
00:08:53,400 --> 00:08:55,720
Срещнах мой бивш съученик.
101
00:08:56,560 --> 00:09:00,360
Той работи в пожарната охрана
на подготвителната част.
102
00:09:00,440 --> 00:09:03,080
С негова помощ ще се уредя там.
103
00:09:05,120 --> 00:09:06,880
Отидох в Жолиборж.
104
00:09:06,960 --> 00:09:11,000
Когато прозвучеше звънецът,
пожарникарите обличаха униформите,
105
00:09:11,080 --> 00:09:15,720
слагаха колани и каски
и се строяваха за дежурство."
106
00:09:20,960 --> 00:09:24,760
Майка ми живеела на улицата
до това училище.
107
00:09:26,280 --> 00:09:30,040
Баща ми обичаше да я снима.
108
00:09:30,120 --> 00:09:35,280
Беше любимият му обект
за снимане през целия му живот.
109
00:09:36,680 --> 00:09:38,680
"Много харесвам Мариша.
110
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
Има стройни крака.
111
00:09:40,360 --> 00:09:43,640
Жизнена и сърдечна е.
112
00:09:43,720 --> 00:09:46,360
Очевидно е, че и тя ме харесва.
113
00:09:46,440 --> 00:09:48,520
Мариша има камера.
114
00:09:49,600 --> 00:09:51,280
Купих една ролка филм.
115
00:09:51,360 --> 00:09:53,880
Беше битка да заредя камерата.
116
00:09:53,960 --> 00:09:57,600
Отне ми час,
като ръцете ми бях под одеяло.
117
00:09:57,680 --> 00:10:00,440
Съсипах част от филма.
118
00:10:01,280 --> 00:10:04,120
Успях да си взема фотоувеличител.
119
00:10:04,960 --> 00:10:09,560
След няколко неуспешни опита
започнах да правя добри отпечатъци.
120
00:10:09,640 --> 00:10:13,840
Това умение може да се окаже
много полезно в бъдеще.
121
00:10:23,040 --> 00:10:27,320
Понякога се надявам на реална
ситуация, в която да се докажа.
122
00:10:31,960 --> 00:10:33,720
Тревога!
123
00:10:33,800 --> 00:10:38,640
Препускаме през гетото
в тежка пожарна.
124
00:10:58,120 --> 00:11:02,080
Сложиха ме на стълба
при прозореца на третия етаж.
125
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
Изчаках да дойде водата
и се покатерих вътре.
126
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Настана пълен мрак.
127
00:11:08,240 --> 00:11:11,160
Бях обвит в гъст пушек и пара.
128
00:11:11,240 --> 00:11:13,600
Започнах да кашлям
и очите ми се насълзиха.
129
00:11:13,680 --> 00:11:15,720
Не можех да дишам.
130
00:11:15,800 --> 00:11:18,480
Краката ми омекнаха.
131
00:11:19,320 --> 00:11:21,560
Чух: "Махай се оттам!".
132
00:11:21,640 --> 00:11:24,320
Така че изскочих през прозореца!
133
00:11:24,400 --> 00:11:29,680
Веднага след това мястото,
където бях работил, се срути.
134
00:11:36,040 --> 00:11:38,160
Говорих за малко с евреите.
135
00:11:38,240 --> 00:11:40,240
Те живеят в крайна мизерия.
136
00:11:40,320 --> 00:11:45,000
Имах чувството, че говоря с хора,
обречени на изтребление."
137
00:11:51,040 --> 00:11:52,880
"Кадиш".
138
00:11:52,960 --> 00:11:57,120
За мен беше най-плашещото нещо.
139
00:11:57,960 --> 00:12:01,680
Защото я чувах отново и отново.
140
00:12:01,760 --> 00:12:08,720
И нямаше как да знам
какво означава.
141
00:12:30,560 --> 00:12:31,960
"Поглеждайки назад,
142
00:12:32,040 --> 00:12:35,520
изглежда, че германците
отначало са смятали,
143
00:12:35,600 --> 00:12:40,680
че евреите, затворени в гета,
ще се избият взаимно като плъхове
144
00:12:40,760 --> 00:12:44,640
или ще умрат от глад и болести.
145
00:12:46,960 --> 00:12:50,840
Тифът се разпространи бързо,
броят на жертвите беше огромен.
146
00:12:52,200 --> 00:12:57,480
До юли 1942 г. бяха умрели
100 000 души.
147
00:13:03,040 --> 00:13:09,360
Получих разрешение да напускам
гетото до т. нар. Арийска част.
148
00:13:10,200 --> 00:13:14,440
Управлявах фабрика, произвеждаща
сапуни, парфюми и свещи.
149
00:13:15,280 --> 00:13:17,920
Бях роб под наем.
150
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Всеки ден изминавах 20 км до Прага -
предградие на Варшава."
151
00:13:23,840 --> 00:13:26,680
Поляк на име Адамчевски
152
00:13:26,760 --> 00:13:30,800
разчиташе много на татко,
за да ръководи фабриката.
153
00:13:30,880 --> 00:13:35,640
Така че баща ми до самия край
имаше работа в Арийската част,
154
00:13:35,720 --> 00:13:40,360
което е причината да успеем
да оцелеем.
155
00:13:41,200 --> 00:13:44,600
Винаги успяваше да ни донесе
някаква храна в гетото.
156
00:13:53,280 --> 00:13:56,680
Родителите ми на практика
осиновиха млада жена,
157
00:13:56,760 --> 00:14:01,880
която тогава беше на 19-20 г.
и се казваше Халина.
158
00:14:01,960 --> 00:14:04,040
Беше много красива.
159
00:14:04,920 --> 00:14:08,960
Мисля, че тези снимки
са сигурно най-старите.
160
00:14:09,040 --> 00:14:11,720
Сигурни сме, че това е мама, нали?
161
00:14:11,800 --> 00:14:14,440
Да.
162
00:14:14,520 --> 00:14:17,920
Доколкото помня майка си,
тя винаги беше бляскава дама.
163
00:14:18,000 --> 00:14:24,840
Беше пълна с живот и държеше много
на физическата си външност,
164
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
както и на държането си.
165
00:14:27,960 --> 00:14:31,200
По отношение на войната,
166
00:14:32,840 --> 00:14:34,840
тя не говореше много за това.
167
00:14:34,920 --> 00:14:39,400
Таеше голяма болка и не желаеше
да разкрие напълно
168
00:14:39,480 --> 00:14:42,920
какво се е случило
и последователността на събитията.
169
00:14:43,000 --> 00:14:48,960
Цялото й семейство, освен брата
в Палестина, било мъртво.
170
00:14:49,040 --> 00:14:51,240
И тя знаела, че са мъртви.
171
00:14:52,280 --> 00:14:56,200
Или била сираче
и си търсела ново семейство.
172
00:14:56,280 --> 00:14:59,240
Това семейство било
Хилари и Янина Лакс.
173
00:14:59,320 --> 00:15:01,800
Имала нужда да не е сама.
174
00:15:04,640 --> 00:15:08,760
"С времето Варшавското гето
се организира.
175
00:15:11,400 --> 00:15:15,000
Основните внасяни неща
бяха храна, различни стоки
176
00:15:15,080 --> 00:15:22,040
и сурови материали за еврейските
работилници и фабрики в гетото.
177
00:15:26,760 --> 00:15:30,720
Това позволяваше на някои
да изкарват скромна прехрана.
178
00:15:30,800 --> 00:15:35,880
Гладът намаля, а епидемията
от тиф почти изчезна."
179
00:15:42,880 --> 00:15:47,520
Научих за снимките на баща ми
от дъщеря ми Мариана.
180
00:15:47,600 --> 00:15:53,680
На едно парти познат историк
отишъл при нея.
181
00:15:55,200 --> 00:16:01,160
Попитал дали Лешек Гживачевски
е неин роднина.
182
00:16:01,240 --> 00:16:03,080
Тя отвърнала: "Да, той е мой дядо".
183
00:16:03,160 --> 00:16:07,880
Той казал: "Снимките му са в Музея
на Холокоста във Вашингтон".
184
00:16:07,960 --> 00:16:10,360
После тя ми се обади и каза:
185
00:16:11,200 --> 00:16:14,000
"Татко, знаеше ли,
че дядо е правел снимки?".
186
00:16:14,960 --> 00:16:18,560
Казах: "Знаех, че е правил
много снимки".
187
00:16:18,640 --> 00:16:20,960
Но конкретно от Въстанието в гетото?
188
00:16:21,040 --> 00:16:23,040
Това не го знаех.
189
00:16:26,720 --> 00:16:29,800
С приближаване на годишнината
от Въстанието в гетото
190
00:16:30,760 --> 00:16:33,840
Музеят на полските евреи ме подкани
да намеря повече материали.
191
00:16:34,680 --> 00:16:39,640
Г-ца Зузана Шнепф се обади да пита
може ли да има още снимки.
192
00:16:40,480 --> 00:16:44,480
Така започнахме да търсим отново
снимки на баща ми.
193
00:16:45,320 --> 00:16:48,520
Някои бяха при мен,
други - при сестра ми.
194
00:16:48,600 --> 00:16:50,200
Имаше снимки и негативи,
195
00:16:50,280 --> 00:16:52,600
а не можех да се насиля
да ги прегледам.
196
00:16:52,680 --> 00:16:56,680
Или зрението ми беше слабо,
или нямах време
197
00:16:56,760 --> 00:16:59,160
да разгледам всички негативи.
198
00:16:59,240 --> 00:17:02,480
Как може да видиш нещо
на тези негативи?
199
00:17:03,760 --> 00:17:06,840
Казах: "Мачек, трябва да помогнеш".
Той се съгласи.
200
00:17:06,920 --> 00:17:11,240
Сортирах всичко и го подредих
в кутии.
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,640
Това са вероятно снимки...
202
00:17:15,720 --> 00:17:20,720
Предполагам, че съм на тези снимки
като дете.
203
00:17:38,960 --> 00:17:41,320
Докато разгъвах негатива,
204
00:17:42,160 --> 00:17:44,040
поместих ръката си.
205
00:17:44,120 --> 00:17:48,800
Виждаха се евреи,
докато ги водят към "умшлагплац".
206
00:17:51,000 --> 00:17:52,360
Погледнах го отново.
207
00:17:52,440 --> 00:17:56,560
Видях всички познати снимки,
заедно с някои нови.
208
00:17:56,640 --> 00:18:03,600
Казах на жена ми Божена:
"Намерих ги. Тук са".
209
00:18:08,120 --> 00:18:10,880
Татко е мъртъв
от повече от 30 години,
210
00:18:10,960 --> 00:18:15,760
но усещам, че сякаш
отново оживява в ума ми.
211
00:18:22,160 --> 00:18:25,200
Не вярвах,
че този негатив съществува.
212
00:18:26,040 --> 00:18:28,880
Беше невероятно чувство.
213
00:18:31,640 --> 00:18:36,120
Да докосваш нещо,
което не е имало право да оцелее
214
00:18:36,200 --> 00:18:39,360
и никой не е вярвал,
че може да оцелее.
215
00:18:40,200 --> 00:18:43,640
Такива моменти са редки
за изследователя.
216
00:18:43,720 --> 00:18:47,280
Когато усещаме, че се отваря
пролука към миналото.
217
00:18:52,800 --> 00:18:57,120
Знаех, че са единствените снимки,
които са ни известни в момента,
218
00:18:57,960 --> 00:19:01,200
правени във Варшавското гето
по време на въстанието,
219
00:19:01,280 --> 00:19:04,480
които не са дело на нацистите.
220
00:19:06,080 --> 00:19:10,560
Снимките от Холокоста
са особени с това,
221
00:19:10,640 --> 00:19:15,000
че често отначало
не знаем какво виждаме.
222
00:19:15,080 --> 00:19:19,400
Само познавайки историята,
разбираме какво крие изображението.
223
00:19:19,480 --> 00:19:22,760
- Виждаме как нараства притеснението.
- Също така са размазани.
224
00:19:22,840 --> 00:19:28,120
Перфорацията е най-увредена
до снимките от Холокоста,
225
00:19:28,200 --> 00:19:29,760
които са правени тайно.
226
00:19:29,840 --> 00:19:36,040
Лентата може да се е движела
неравно, ръката му е треперела.
227
00:19:36,120 --> 00:19:39,720
Това показва високата стойност
на самия материал.
228
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Не само изображенията,
229
00:19:42,080 --> 00:19:48,880
но и самият отрязък от филм
носи емоционална история.
230
00:19:53,160 --> 00:19:55,880
Варшавското гето
231
00:20:02,520 --> 00:20:05,920
Помня как дядо живееше с нас.
232
00:20:06,760 --> 00:20:09,920
И помня как един ден се прибрах,
233
00:20:10,000 --> 00:20:13,800
а дядо го нямаше.
234
00:20:13,880 --> 00:20:17,840
А той просто беше попаднал
в една от онези акции,
235
00:20:18,720 --> 00:20:21,520
което ще рече,
236
00:20:22,920 --> 00:20:27,120
че са го хванали на улицата.
237
00:20:31,040 --> 00:20:32,280
"Скъпа дъще,
238
00:20:32,360 --> 00:20:36,560
на 22 юли 1942 г.
239
00:20:36,640 --> 00:20:40,480
германците започнаха
ликвидирането на Варшавското гето.
240
00:20:40,560 --> 00:20:43,960
Нарекоха го "депортиране на изток".
241
00:20:44,800 --> 00:20:48,760
Защото това казаха германците
на евреите,
242
00:20:48,840 --> 00:20:52,840
което, разбира се, беше
презаселване за един по-добър свят.
243
00:20:54,400 --> 00:20:59,040
Всеки изселен евреин има право
да вземе 15 кг багаж.
244
00:20:59,120 --> 00:21:03,680
Всички ценности като пари, бижута
и злато, могат да бъдат взети.
245
00:21:03,760 --> 00:21:06,600
Трябва да вземете храна за три дни.
246
00:21:08,960 --> 00:21:13,480
"Гетото беше обкръжено
от латвийски и украински войски.
247
00:21:14,320 --> 00:21:18,080
Германците ги използваха,
за да събират ежедневно хиляди души
248
00:21:18,160 --> 00:21:21,680
и да ги депортират
през "умшлагплац".
249
00:21:32,560 --> 00:21:36,640
Тогава никой не знаеше
за лагерите на смъртта.
250
00:21:36,720 --> 00:21:41,000
Чухме за Треблинка
много по-късно.
251
00:21:44,480 --> 00:21:45,800
През последния период
252
00:21:45,880 --> 00:21:51,320
"ефективността" на газовите камери
достигнала около 5000 трупа дневно.
253
00:21:53,280 --> 00:21:57,560
Германците са известни
с организационните си умения."
254
00:22:14,880 --> 00:22:18,880
Баща ми е разхождал майка ми
с лодка във Варшава.
255
00:22:19,720 --> 00:22:23,560
Когато нацистите започнали
да ликвидират гетото
256
00:22:23,640 --> 00:22:26,440
и депортирали хора
към лагерите на смъртта,
257
00:22:26,520 --> 00:22:31,680
той е плавал с Мариша
по река Висла.
258
00:22:33,680 --> 00:22:36,880
Това бил животът.
Животът продължавал...
259
00:22:45,800 --> 00:22:50,960
"Въздух, слънце, проблясваща вода,
тишина и спокойствие.
260
00:22:51,040 --> 00:22:53,320
Сякаш въобще нямаше война.
261
00:22:53,400 --> 00:22:56,120
С Мариша се пекохме на слънце
цял следобед.
262
00:22:56,200 --> 00:23:00,440
Ходът на събитията неотклонно
ни тика към нещо неизбежно:
263
00:23:00,520 --> 00:23:03,040
брак.
264
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Купих една ролка филм
и снимахме на воля.
265
00:23:06,200 --> 00:23:12,000
Никога няма да забравя залеза
и Варшава, в синкава мъгла.
266
00:23:12,080 --> 00:23:13,880
Не се знае какво ще стане с нас.
267
00:23:13,960 --> 00:23:18,120
Има слухове, че може
да споделим съдбата на евреите."
268
00:23:18,960 --> 00:23:21,240
Спомням си
269
00:23:21,320 --> 00:23:26,200
как страшно много хора
бяха събрани на този площад,
270
00:23:27,040 --> 00:23:30,480
където германците ги караха
да обикалят
271
00:23:31,560 --> 00:23:34,080
и изкарваха хора от тълпата.
272
00:23:35,720 --> 00:23:38,480
Помня също приятели на родителите ми
273
00:23:39,320 --> 00:23:42,480
и момиченце на около моята възраст,
274
00:23:42,560 --> 00:23:45,360
където детето беше издърпано.
275
00:23:47,520 --> 00:23:52,920
Родителите ми се мъчеха отчаяно
да ме скрият в шлиферите между тях.
276
00:23:56,040 --> 00:24:01,040
"Засега евреите, работещи
в германските военни фабрики,
277
00:24:01,120 --> 00:24:03,560
не подлежаха на депортиране.
278
00:24:03,640 --> 00:24:08,400
Успяхме да се приютим
във фабриката "Шулц"."
279
00:24:09,600 --> 00:24:14,600
Баща ми успя да намери работа
280
00:24:14,680 --> 00:24:18,680
на майка ми в гетото,
да шие германски униформи,
281
00:24:19,560 --> 00:24:23,680
с надеждата това да е
защитена среда за майка ми.
282
00:24:24,520 --> 00:24:29,200
Докато аз бях държана
във варел до майка ми.
283
00:24:34,040 --> 00:24:38,240
За петгодишно дете
не беше прекрасно.
284
00:24:50,520 --> 00:24:52,400
"С одобрението на "Шулц"
285
00:24:52,480 --> 00:24:56,200
продължих да работя
за Адамчевски в Арийската част.
286
00:24:57,160 --> 00:25:00,840
Скоро с помощта на моя колега
г-н Мицкевич
287
00:25:00,920 --> 00:25:05,480
ти беше изкарана от гетото
до Арийската част."
288
00:25:06,800 --> 00:25:11,040
Имаше групи работници,
които ходеха в Арийската част,
289
00:25:11,120 --> 00:25:16,840
а баща ми подкупил охраната,
290
00:25:16,920 --> 00:25:20,240
за да мога да изляза с тълпата.
291
00:25:20,320 --> 00:25:26,400
Разбира се, ужасно се тревожеше,
че ако германците ме видят,
292
00:25:26,480 --> 00:25:28,520
това щеше да е краят.
293
00:25:28,600 --> 00:25:32,800
Така че вървеше много близо
до групата, която излизаше,
294
00:25:33,640 --> 00:25:36,360
и тогава един...
295
00:25:43,840 --> 00:25:48,040
Един от войниците се подразни,
296
00:25:48,120 --> 00:25:51,800
че баща ми е
твърде близо до Арийската част,
297
00:25:51,880 --> 00:25:54,280
затова го дръпна и го преби.
298
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Баща ми изгуби едното си око.
299
00:26:00,120 --> 00:26:03,000
Исках да изтичам при баща си.
300
00:26:03,840 --> 00:26:10,680
Но той беше дал да се разбере,
че иска да замина.
301
00:26:12,520 --> 00:26:15,720
И наистина успях.
302
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
"Стана точно навреме,
303
00:26:21,160 --> 00:26:26,440
тъй като всички работници в "Шулц"
бяха изкарани за "подбор".
304
00:26:26,520 --> 00:26:31,400
48 часа бяхме сегрегирани
като добитък преди клане.
305
00:26:31,480 --> 00:26:35,720
Половината бяха депортирани право
в газовите камери на Треблинка.
306
00:26:35,800 --> 00:26:40,360
Всички деца и повечето жени
бяха погубени.
307
00:26:40,440 --> 00:26:45,320
За два месеца нацистите
убиха 300 000 души.
308
00:26:48,320 --> 00:26:50,320
Генерал-губернаторът заповядва
309
00:26:50,400 --> 00:26:53,520
всеки евреин, който напусне
определения му жилищен район,
310
00:26:53,600 --> 00:26:55,880
да бъде наказан със смърт.
311
00:26:55,960 --> 00:27:01,680
Тези, които приютят евреи,
ще получат същото наказание.
312
00:27:05,240 --> 00:27:06,800
В Арийската част
313
00:27:06,880 --> 00:27:12,640
бях посрещната от съпругата
на колегата на баща ми.
314
00:27:14,080 --> 00:27:17,520
Представлявах опасност
за хората, които щяха да ме скрият,
315
00:27:17,600 --> 00:27:20,720
защото съвсем очевидно
бях еврейско дете.
316
00:27:22,240 --> 00:27:26,480
Не мисля, че се задържах
повече от няколко дни някъде.
317
00:27:26,560 --> 00:27:29,240
Поне така си спомням.
318
00:27:30,080 --> 00:27:33,840
После бях настанена при сестрите
от Ордена на милосърдието.
319
00:27:34,960 --> 00:27:40,000
Страхувах се, защото мисля,
че тогава напълно съзнавах,
320
00:27:40,080 --> 00:27:43,480
че ако ме намерят,
ме грози смърт.
321
00:27:48,360 --> 00:27:50,560
"Бяха настъпили промени вкъщи.
322
00:27:50,640 --> 00:27:54,800
Татко спи на кушетка,
която е къса и тясна.
323
00:27:54,880 --> 00:27:58,680
Мама е изтощена,
боли я сърцето, нервна е.
324
00:27:58,760 --> 00:28:00,880
Затваря си очите
за безопасността,
325
00:28:00,960 --> 00:28:03,680
но трябва да призная,
че е моралният стълб на дома ни
326
00:28:03,760 --> 00:28:07,480
във всеки момент
на съмнение и отчаяние.
327
00:28:08,720 --> 00:28:10,520
Внезапно и неочаквано
328
00:28:10,600 --> 00:28:15,000
се настаниха две жени -
Халина Белавска и Янина.
329
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Бяха изселени.
Нямаше къде да отидат.
330
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
Затова останаха при нас."
331
00:28:24,000 --> 00:28:29,240
Една от тези жени била
Халина Хиршбан,
332
00:28:29,320 --> 00:28:32,000
известна и като Белавска.
333
00:28:32,840 --> 00:28:36,200
- Значи Хиршбан, Халина?
- Да.
334
00:28:36,280 --> 00:28:40,200
- И е родена през 1920 г.?
- Да, също като баща ми.
335
00:28:41,040 --> 00:28:42,440
Белавска...
336
00:28:42,520 --> 00:28:45,600
Адрес след войната -
улица "Вилча" 8/16.
337
00:28:45,680 --> 00:28:50,560
Близо е до ул. "Мокотовска",
където живееше баща ми,
338
00:28:50,640 --> 00:28:56,240
където се криеха
и си помагаха взаимно...
339
00:28:56,320 --> 00:29:00,800
Втората жена е била Янина Лакс...
340
00:29:00,880 --> 00:29:07,840
Улица "Вилча" 8/16.
Адресът е същият...
341
00:29:07,920 --> 00:29:12,760
Майка ми е била изведена от гетото
342
00:29:13,920 --> 00:29:20,720
и е взета от семейство, с което
останала през цялата война.
343
00:29:20,800 --> 00:29:22,960
Казвали се Гживачевски.
344
00:29:23,800 --> 00:29:28,760
Не ме искаха там, защото
отново представлявах опасност,
345
00:29:28,840 --> 00:29:34,440
освен това бяха много активни
в полската съпротива.
346
00:29:35,280 --> 00:29:37,680
Знам, че когато мама
е напуснала гетото,
347
00:29:37,760 --> 00:29:41,160
много бързо се е озовала
при семейство Гживачевски.
348
00:29:42,160 --> 00:29:46,360
Мисля, че е било планирано.
Не е било щастлива случайност.
349
00:29:46,440 --> 00:29:51,400
Почти сигурна съм,
че пазя гривна в един сейф.
350
00:29:51,480 --> 00:29:55,400
Тази гривна може да е била
част от бижутата й,
351
00:29:55,480 --> 00:29:56,760
с които е оцеляла.
352
00:29:56,840 --> 00:29:58,200
Това обяснявах.
353
00:29:58,280 --> 00:30:00,840
Знам със сигурност,
защото тя ми го разказа,
354
00:30:00,920 --> 00:30:04,200
че семейството й поръчало бижута,
които не били истински бижута,
355
00:30:04,280 --> 00:30:07,200
а мънички парченца злато...
356
00:30:07,280 --> 00:30:12,160
- И не е необичайно.
- Разчупваш го и така оцеляваш.
357
00:30:12,240 --> 00:30:17,080
Можех да видя как на тази гривна
лесно може да се махне брънка
358
00:30:17,160 --> 00:30:19,400
и да се превърне в пари.
359
00:30:20,280 --> 00:30:23,200
Не знам кой е помогнал на мама
да смени самоличността си.
360
00:30:23,280 --> 00:30:25,560
Не може да са Лакс, нали?
361
00:30:25,640 --> 00:30:27,600
Значи трябва да са...
362
00:30:27,680 --> 00:30:29,080
Гживачевски? Не знам...
363
00:30:29,160 --> 00:30:32,360
Струва ми се, че някак
са участвали в това.
364
00:30:32,440 --> 00:30:37,000
Как семейство Лакс и Халина
са се озовали
365
00:30:37,080 --> 00:30:41,400
в апартамента на Гживачевски
остава загадка.
366
00:30:41,480 --> 00:30:43,360
Къде са се запознали?
367
00:30:43,440 --> 00:30:45,640
Мисля, че са се познавали
преди войната
368
00:30:45,720 --> 00:30:49,880
и са били приятели,
но е само предположение.
369
00:30:51,560 --> 00:30:53,560
Ще дойдете ли тук?
370
00:30:54,400 --> 00:30:56,920
Това са досиета на оцелели.
371
00:30:57,000 --> 00:30:59,280
Смята се,
372
00:30:59,360 --> 00:31:04,720
че около 10 процента
от полските евреи
373
00:31:04,800 --> 00:31:06,920
през 1939 г. са оцелели.
374
00:31:07,000 --> 00:31:11,200
- Или само 300 000 от 3 милиона.
- Да.
375
00:31:11,280 --> 00:31:15,920
Това е Халина Хиршбан,
същото като Пелагия Белавска.
376
00:31:16,760 --> 00:31:22,120
Тази Пелагия от фалшивите
документи се оказала полезна,
377
00:31:22,960 --> 00:31:25,840
когато офицери от СС
378
00:31:25,920 --> 00:31:31,360
влезли в апартамента
на ул. "Вилча"...
379
00:31:32,560 --> 00:31:35,400
Имахме разбира се,
арийски документи.
380
00:31:36,240 --> 00:31:40,160
Г-жа Гживачевска намери
място за майка ми,
381
00:31:41,000 --> 00:31:44,480
когато не можех да остана
при сестрите от ордена.
382
00:31:47,520 --> 00:31:52,000
Докато живеех с майка си,
трябва някой да я е забелязал.
383
00:31:53,400 --> 00:31:55,360
Помня, че беше през нощта,
384
00:31:55,440 --> 00:31:59,480
и едно от най-ужасяващите неща
до днес за мен
385
00:32:00,920 --> 00:32:05,520
са стъпки, да чуя стъпки
386
00:32:06,360 --> 00:32:08,880
на хора, които се качват
по стълби.
387
00:32:12,800 --> 00:32:16,360
Майка ми отвори вратата
и там имаше трима мъже,
388
00:32:16,440 --> 00:32:19,120
двама в униформи на СС
и един цивилен.
389
00:32:19,200 --> 00:32:25,560
Информаторът седна на леглото ми
и ме заговори на иврит.
390
00:32:26,400 --> 00:32:29,120
"Как се казваш, малката ми?"
391
00:32:30,000 --> 00:32:32,560
Не беше език, който разбирах.
392
00:32:32,640 --> 00:32:36,000
Вдигнах очи и казах съвсем невинно:
393
00:32:36,080 --> 00:32:42,600
"Съжалявам, но не разбирам немски".
Тогава тези от СС си тръгнаха.
394
00:32:45,080 --> 00:32:46,720
"Неприятен инцидент.
395
00:32:46,800 --> 00:32:49,240
Претърсиха квартирата
на Халина и Янина.
396
00:32:49,320 --> 00:32:53,440
Приключи с даване на пари,
но заплахата беше постоянна.
397
00:32:53,520 --> 00:32:55,520
Апартаментът беше компрометиран.
398
00:32:57,720 --> 00:33:03,120
Завърших подготовката за офицер
и бях зачислен в четвърти отряд.
399
00:33:03,200 --> 00:33:05,560
Седя в стаята си в казармата.
400
00:33:05,640 --> 00:33:11,960
Новите ни лични карти посочват
ранга. Моят е ефрейтор.
401
00:33:13,600 --> 00:33:15,960
Полковникът ни изнесе реч.
402
00:33:16,800 --> 00:33:20,760
Ще помогнем да се възроди духът
на Варшавската пожарна охрана
403
00:33:20,840 --> 00:33:24,840
и ще я превърнем в дисциплинирана
военизирана организация.
404
00:33:26,680 --> 00:33:30,920
Има тайна организация в рамките
на пожарната служба на име "Скала"
405
00:33:31,000 --> 00:33:35,600
и синът на коменданта
се опитва да ме вербува."
406
00:33:36,440 --> 00:33:43,000
Ул. "Хлодна" и казармите Мировские,
където бил четвърти отряд,
407
00:33:43,840 --> 00:33:48,880
разделяли две части от гетото.
408
00:33:48,960 --> 00:33:53,120
Пожарникарите
в съпротивата "Скала"
409
00:33:53,960 --> 00:33:58,320
помагали на еврейското население,
доколкото можели.
410
00:34:04,200 --> 00:34:07,240
Тук някога имало жп релси
411
00:34:07,320 --> 00:34:11,200
и шахта към отводнителен канал,
412
00:34:11,280 --> 00:34:15,760
през която се осигурявала
помощ на евреите -
413
00:34:16,880 --> 00:34:20,200
оръжие и муниции
преди Въстанието в гетото.
414
00:34:25,720 --> 00:34:27,440
"Скъпа дъще,
415
00:34:27,520 --> 00:34:31,560
само около 40 000 евреи
останаха в гетото.
416
00:34:31,640 --> 00:34:36,600
Напуснах в последния момент
и намерих убежище при Мицкевич.
417
00:34:36,680 --> 00:34:43,480
Веднага след това, на 19 април
1943 г., започна въстанието.
418
00:34:44,320 --> 00:34:46,680
Шепа мъже и жени,
съвсем слабо въоръжени,
419
00:34:46,760 --> 00:34:50,560
устояха на танкове и картечници
почти месец,
420
00:34:50,640 --> 00:34:54,320
без дори лъч надежда
да спасят живота си.
421
00:34:55,320 --> 00:34:57,960
За евреите това било
навечерието на Пасха.
422
00:34:58,800 --> 00:35:03,720
Била вечерта на Седер,
когато евреите празнуват
423
00:35:03,800 --> 00:35:05,720
изхода от Египет.
424
00:35:05,800 --> 00:35:10,080
Ето защо темата на Пасха
е свободата.
425
00:35:10,160 --> 00:35:14,120
А тук тези евреи
били не само в затвор,
426
00:35:14,200 --> 00:35:16,560
но и изправени
пред неминуема смърт.
427
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
Германците се били събрали
около стените на гетото.
428
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
Войските били там.
429
00:35:26,280 --> 00:35:28,800
Имали подкрепление
от украински части.
430
00:35:28,880 --> 00:35:33,280
Влаковете били на гарата,
готови да депортират евреите.
431
00:35:33,360 --> 00:35:37,520
И този момент избрали евреите,
за да въстанат.
432
00:35:37,600 --> 00:35:42,360
Първият ден бил въодушевяващ.
Било вълнуващо.
433
00:35:42,440 --> 00:35:46,240
Германците се оттеглили от гетото.
434
00:35:47,080 --> 00:35:53,160
Супермени, гиганти,
цялата германска мощ,
435
00:35:53,240 --> 00:35:56,960
а тази малка група от млади евреи
успява
436
00:35:57,040 --> 00:35:59,240
да ги принуди да се оттеглят.
437
00:36:00,080 --> 00:36:01,920
Но притежавали кураж.
438
00:36:02,000 --> 00:36:05,480
Проявили новаторство.
Използвали коктейли "Молотов".
439
00:36:05,560 --> 00:36:09,480
Използвали пистолети.
Имали няколко други оръжия.
440
00:36:09,560 --> 00:36:14,440
И притежавали нещо, което
германците не можели да предвидят.
441
00:36:14,520 --> 00:36:17,600
Били готови да се бият до смърт,
442
00:36:17,680 --> 00:36:22,680
защото нямали избор.
Щели да умрат така или иначе.
443
00:36:22,760 --> 00:36:25,240
А хора, които се бият за живота си,
444
00:36:25,320 --> 00:36:29,040
бият се за живота
на своята общност,
445
00:36:29,120 --> 00:36:32,680
са готови на всичко,
за да я опазят.
446
00:37:03,040 --> 00:37:06,680
Гетото било зад стените
по време на въстанието
447
00:37:06,760 --> 00:37:11,640
и почти никой поляк
не можел да влезе.
448
00:37:12,480 --> 00:37:18,680
И все пак имаме фотографии,
откраднати от вътре.
449
00:37:20,320 --> 00:37:23,800
Това е филм в малък формат
с половин кадри
450
00:37:23,880 --> 00:37:27,640
и скъсана перфорация.
451
00:37:27,720 --> 00:37:30,160
- От едната страна.
- С каква камера са снимани?
452
00:37:30,240 --> 00:37:36,960
Веднага се сещам за камерата
"Кохман Корел К" от 1932 г.
453
00:37:41,400 --> 00:37:45,120
Касетата е от едната страна,
със само ролка от другата.
454
00:37:45,200 --> 00:37:49,560
Ако е била комбинирана касета,
455
00:37:49,640 --> 00:37:53,240
би имало съпротива
при движението на лентата
456
00:37:53,320 --> 00:37:56,200
и зъбното колело
би повредило перфорацията,
457
00:37:56,280 --> 00:38:01,480
пречейки на лентата
да се премести с 20 мм.
458
00:38:01,560 --> 00:38:05,160
Трябвало да направиш черен кадър,
459
00:38:06,200 --> 00:38:10,520
за да се премести лентата
достатъчно,
460
00:38:10,600 --> 00:38:14,640
за да не се припокриват кадрите.
461
00:38:14,720 --> 00:38:19,200
Но ако правиш кадри в движение
462
00:38:20,040 --> 00:38:21,960
и се опитваш да я държиш скрита,
463
00:38:22,040 --> 00:38:25,880
това може да доведе
до припокриващи се кадри.
464
00:38:28,200 --> 00:38:30,840
Съвсем малка е,
лесно е да се скрие.
465
00:38:30,920 --> 00:38:34,320
Побира се в джоба ти.
466
00:38:37,320 --> 00:38:40,200
"Мина месец,
изпълнен с ужасни събития,
467
00:38:40,280 --> 00:38:44,160
които могат да оставят дълбок
отпечатък върху ума на младежи.
468
00:38:45,800 --> 00:38:50,280
От отряда се обадиха и наредиха
да се явя незабавно там.
469
00:38:53,840 --> 00:38:58,720
Мариша няма да ми прости, че отивам
в гетото, вместо да я посетя.
470
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
Случващото се в гетото
е същински ад.
471
00:39:10,120 --> 00:39:12,880
Колегите ми говорят за решимостта
на еврейските бойци,
472
00:39:12,960 --> 00:39:17,040
за бойния дух
на цялото еврейско население.
473
00:39:17,120 --> 00:39:20,160
Германците търпят тежки загуби.
474
00:39:20,240 --> 00:39:22,160
Принудени са да го превземат
къща по къща.
475
00:39:22,240 --> 00:39:25,200
Не вземат пленници.
476
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
Разгарят се пълномащабни битки.
477
00:39:36,720 --> 00:39:41,760
Живеех в район,
от който бяхме преместени,
478
00:39:42,600 --> 00:39:46,880
когато беше създадено гетото.
479
00:39:46,960 --> 00:39:53,320
В известен смисъл
създаването на гетото
480
00:39:53,400 --> 00:39:56,920
и моята съдба се припокриват.
481
00:39:59,080 --> 00:40:04,480
Тези образи от детството ми
присъстват още в ума ми.
482
00:40:04,560 --> 00:40:07,440
Тази снимка е правена от Лешек.
483
00:40:07,520 --> 00:40:13,200
Тук е бил входът към гетото
от улица "Налевски".
484
00:40:14,200 --> 00:40:18,000
Отбелязах тази горяща сграда
на картата.
485
00:40:18,080 --> 00:40:20,280
Точно тук.
486
00:40:21,280 --> 00:40:25,880
Тази снимка е правена
от това място
487
00:40:25,960 --> 00:40:28,680
и показва този район.
488
00:40:29,520 --> 00:40:32,280
Тези снимки са направени първи,
489
00:40:32,360 --> 00:40:35,240
което подсказва,
че филмът е бил зареден,
490
00:40:36,240 --> 00:40:41,160
за да се документира историята.
491
00:40:41,240 --> 00:40:48,000
Тук вероятно има германски войник,
който се уверява, че сградите горят.
492
00:40:52,240 --> 00:40:56,400
"Германците изгарят цели сгради,
за да сразят евреите.
493
00:40:56,480 --> 00:40:58,320
Не ни е позволено
да гасим пожарите,
494
00:40:58,400 --> 00:41:01,600
задачата ни е само да пазим
фабрики, работещи за германците,
495
00:41:01,680 --> 00:41:07,240
и да не допуснем огънят да стигне
до други райони на Варшава.
496
00:41:10,600 --> 00:41:13,200
След две нощи ми дойде много.
497
00:41:13,280 --> 00:41:16,800
Бях толкова изтощен, че просто
седнах на дървените дъски.
498
00:41:16,880 --> 00:41:21,480
За десет дни дежурство
дори не бях се събличал нощем.
499
00:41:22,600 --> 00:41:25,000
Бяхме постоянно в пожара.
500
00:41:25,080 --> 00:41:26,880
Обикновено става така:
501
00:41:26,960 --> 00:41:30,720
германците ни уведомяват,
че ще запалят определени улици,
502
00:41:30,800 --> 00:41:33,200
от този до този номер,
503
00:41:33,280 --> 00:41:37,040
като ни казват да защитим
определени места.
504
00:41:37,120 --> 00:41:42,360
Варшава
ул. "Лешно" 80/82
505
00:41:47,880 --> 00:41:50,560
Снимката показва баща ми.
506
00:41:50,640 --> 00:41:52,880
Това е татко.
507
00:41:54,240 --> 00:41:59,440
Тази история не мога
да обясня напълно.
508
00:41:59,520 --> 00:42:04,800
Някакъв германски войник
очевидно гледа в камерата
509
00:42:04,880 --> 00:42:08,440
или нещо трябва
да се е случило там.
510
00:42:08,520 --> 00:42:10,440
Било е сива зона.
511
00:42:10,520 --> 00:42:13,440
Имало забрана за правене на снимки,
512
00:42:13,520 --> 00:42:18,640
но германците понякога
си затваряли очите.
513
00:42:18,720 --> 00:42:22,280
Ролята на Гживачевски
като фотограф е съществена,
514
00:42:22,360 --> 00:42:24,360
защото играе двойна роля.
515
00:42:25,200 --> 00:42:27,480
Има камера
516
00:42:27,560 --> 00:42:31,760
и може дори да прави снимки
с ефрейтор от Вермахта,
517
00:42:31,840 --> 00:42:38,680
но също така действа като шпионин,
пренасяйки тайно изображения.
518
00:42:52,840 --> 00:42:57,880
Ключовите детайли в тази снимка
са прозорците
519
00:42:57,960 --> 00:43:04,600
и фрагментът от сградата
от другата страна на улицата.
520
00:43:05,480 --> 00:43:10,560
Намерих снимка отпреди войната
на тази къща
521
00:43:10,640 --> 00:43:13,240
в градския архив,
522
00:43:14,080 --> 00:43:19,320
където се вижда същият корниз.
523
00:43:20,160 --> 00:43:24,560
Височината на прозорците е същата.
524
00:43:25,520 --> 00:43:29,640
Извивката на трамвайните релси
си личи ясно тук.
525
00:43:30,960 --> 00:43:37,200
Този кадър е сниман
от ъгъла на тази сграда.
526
00:43:41,160 --> 00:43:45,080
Показва ситуацията през 1944 г. -
527
00:43:45,160 --> 00:43:50,360
цялото гето е унищожено.
528
00:43:51,200 --> 00:43:57,200
Все пак болничните сгради
са оцелели.
529
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Добро утро.
530
00:44:32,840 --> 00:44:37,040
Ето тук е направил
тези няколко снимки.
531
00:44:48,560 --> 00:44:50,400
Прави серия от снимки.
532
00:44:50,480 --> 00:44:53,360
Една, две, три, четири,
пет, шест, седем...
533
00:44:54,200 --> 00:44:57,640
Осем снимки са подредени
точно в този ред
534
00:44:57,720 --> 00:45:00,000
и го знаем, защото имаме негатива.
535
00:45:00,080 --> 00:45:02,080
Имаме история.
536
00:45:02,160 --> 00:45:06,680
Това са тайни снимки
и никой германец не бива да научи.
537
00:45:06,760 --> 00:45:09,520
Може да се видят лицата
на тези хора.
538
00:45:10,360 --> 00:45:12,360
Малките деца вървят...
539
00:45:33,960 --> 00:45:36,200
Как се чувства човек,
540
00:45:37,040 --> 00:45:41,960
когато знае, че е в точка,
541
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
от която няма връщане назад?
542
00:45:46,960 --> 00:45:52,840
Трудно е за представяне,
но може да се види в тези снимки.
543
00:45:58,680 --> 00:46:00,760
Моля ви, погледнете:
544
00:46:02,160 --> 00:46:08,400
камионът и прозорците
се събират тук.
545
00:46:09,240 --> 00:46:14,360
Ето ситуацията.
546
00:46:15,280 --> 00:46:21,160
Тази жена върви и се обръща,
547
00:46:22,000 --> 00:46:25,600
а на другата снимка се вижда
краят на лакътя й,
548
00:46:25,680 --> 00:46:29,200
или това свързва тези две снимки.
549
00:46:29,280 --> 00:46:33,480
А тук...
550
00:46:35,440 --> 00:46:39,480
трамвайните релси
се свързват по този начин.
551
00:46:39,560 --> 00:46:44,960
Създали сме едно синтетично
изображение от четири снимки.
552
00:46:45,040 --> 00:46:48,360
За мен е сбогуване с тези хора,
553
00:46:48,440 --> 00:46:53,960
крачещи пред очите на Гживачевски,
които минават и се отдалечават.
554
00:46:59,320 --> 00:47:03,040
Прогонени от пожара, евреите
са насочени към сборния пункт,
555
00:47:03,120 --> 00:47:05,440
тъй наречения "умшлагплац".
556
00:47:05,520 --> 00:47:08,600
Ранените и болните
са екзекутирани на място.
557
00:47:08,680 --> 00:47:10,680
Спасяването им е забранено.
558
00:47:11,600 --> 00:47:14,880
После евреите са принудително
заведени до железопътен коловоз
559
00:47:14,960 --> 00:47:18,080
и са депортирани
в неизвестна посока.
560
00:47:26,520 --> 00:47:32,520
Влак, вероятно задвижван
от локомотив, пристига на мястото.
561
00:47:33,360 --> 00:47:38,360
Хората са подкарани на рампата,
562
00:47:38,440 --> 00:47:40,920
натоварени са във вагоните
563
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
и влакът потеглил...
564
00:47:46,840 --> 00:47:52,640
Влаковете на смъртта се отправили
на изток към Треблинка.
565
00:48:24,400 --> 00:48:28,640
Лешек се връща от мисията си,
а филмът е в камерата.
566
00:48:28,720 --> 00:48:34,680
Отива на разходка с годеницата си
Мариша - моята майка.
567
00:48:50,440 --> 00:48:54,040
Красива снимка на родителите ми,
наистина трогателна.
568
00:48:55,000 --> 00:49:00,160
Тук са майка ми
и сестрата на баща ми.
569
00:49:00,240 --> 00:49:03,840
Не знам коя е третата жена.
570
00:49:05,160 --> 00:49:07,680
Леля Дануша - сестрата на баща ми.
571
00:49:09,160 --> 00:49:16,000
Вижте контраста между живота им
през пролетта, през април,
572
00:49:16,080 --> 00:49:21,560
и унищожението на гетото.
А там са родителите ми...
573
00:49:26,880 --> 00:49:29,640
Това е чудесен пример
574
00:49:29,720 --> 00:49:36,800
как Варшава е била разделена
на два свята,
575
00:49:36,880 --> 00:49:41,200
свързани топографски,
576
00:49:41,280 --> 00:49:44,800
но на светлинни години разстояние.
577
00:49:56,920 --> 00:50:03,680
Варшава
ул. "Мокотовска" 65
578
00:50:07,800 --> 00:50:11,080
Добро утро.
Аз съм Мачей Гживачевски.
579
00:50:11,160 --> 00:50:14,720
Баща ми е живял в този апартамент
през войната.
580
00:50:14,800 --> 00:50:17,000
Тук имаше голяма всекидневна.
581
00:50:17,080 --> 00:50:21,960
Това беше коридорът към кухнята.
Тук имаше баня.
582
00:50:22,040 --> 00:50:23,760
Ще почукам.
583
00:50:23,840 --> 00:50:28,680
Този негатив е бил проявен
именно в това помещение.
584
00:50:29,520 --> 00:50:34,080
А тук е входът към стълбището.
585
00:50:37,960 --> 00:50:41,880
Тук имало мецанин,
586
00:50:42,720 --> 00:50:46,480
където се криела малката Рома.
587
00:50:47,320 --> 00:50:51,400
За кратко време живеех
в малкото таванско помещение
588
00:50:51,480 --> 00:50:53,920
над кухнята
589
00:50:54,000 --> 00:50:57,880
и не можех да се движа.
590
00:50:58,720 --> 00:51:00,960
Трябваше да бъда много тиха.
591
00:51:01,920 --> 00:51:08,000
Двама германци живеели
временно там.
592
00:51:08,080 --> 00:51:13,880
Единият идвал сутрин,
пиел кафе и четял вестника,
593
00:51:15,680 --> 00:51:22,000
докато Рома се криела в мецанина.
594
00:51:25,240 --> 00:51:28,040
Мисля, че тогава
бях започнала да чета.
595
00:51:28,120 --> 00:51:33,520
Можех да седя и да чета
продължително време,
596
00:51:33,600 --> 00:51:37,240
без да вдигам шум.
И това спаси живота ми,
597
00:51:37,320 --> 00:51:43,400
защото ако някой знаеше,
че семейство Гживачевски
598
00:51:44,440 --> 00:51:49,000
спасяват евреи, щяха да ги убият.
599
00:51:55,960 --> 00:51:59,960
"Когато се върнах в гетото,
научих, че пожарникарите изкарвали
600
00:52:00,040 --> 00:52:03,320
куфари, пълни с вещи.
601
00:52:05,120 --> 00:52:09,000
Тъй като нямат собственици,
заявяват, че не е кражба.
602
00:52:09,960 --> 00:52:13,440
Но германците го смятат
официално за мародерство
603
00:52:13,520 --> 00:52:16,520
и ни принуждават
да прекратим тази практика.
604
00:52:16,600 --> 00:52:19,440
Така че му слагаме край
много бързо."
605
00:52:22,040 --> 00:52:25,920
На преден план имаме
трима пожарникари,
606
00:52:26,000 --> 00:52:28,120
но отзад
607
00:52:28,200 --> 00:52:31,920
има войник, който също
прави снимка.
608
00:52:32,000 --> 00:52:38,560
Гживачевски показва често срещана
ситуация по време на Холокоста.
609
00:52:38,640 --> 00:52:41,560
Германци снимат престъпленията си.
610
00:52:43,000 --> 00:52:45,480
Това е улица "Новолипие"
до улица "Смоча".
611
00:52:45,560 --> 00:52:48,240
Това са снимки
от "Доклада на Штроп".
612
00:52:49,080 --> 00:52:52,880
Това е Штроп,
генерал Юрген Штроп.
613
00:52:56,320 --> 00:53:01,360
Забранил съм използването на камери
по време на акции в гетото.
614
00:53:02,200 --> 00:53:09,000
Но заповедта на Крюгер за изготвяне
на доклад включваше снимки.
615
00:53:10,480 --> 00:53:13,080
Всичко трябваше да се направи
много бързо.
616
00:53:14,360 --> 00:53:19,200
Подозирам, че полицията на СС
е направила тези снимки.
617
00:53:20,920 --> 00:53:24,960
Написах доклада "Вече няма
еврейски квартал във Варшава"
618
00:53:25,040 --> 00:53:29,200
за Хайнрих Химлер,
за Крюгер и за себе си.
619
00:53:34,840 --> 00:53:39,560
Ще е ценен материал
за историята, за фюрера
620
00:53:39,640 --> 00:53:43,960
за бъдещи изследователи
на Третия райх,
621
00:53:44,840 --> 00:53:47,720
за националистически
поети и писатели,
622
00:53:47,800 --> 00:53:51,360
а най-вече за документиране
на усилията,
623
00:53:51,440 --> 00:53:54,560
които нордическата раса
и германците предприемат,
624
00:53:54,640 --> 00:53:58,880
за да се отърват от евреите
в Европа и по цялата планета.
625
00:54:10,600 --> 00:54:13,880
"Почти всеки ден виждаме
генерала от СС Юрген Штроп,
626
00:54:13,960 --> 00:54:16,680
който ръководи цялата операция.
627
00:54:17,520 --> 00:54:21,200
Вместо да гасим пожари,
трябва да гледаме как гетото гори.
628
00:54:21,280 --> 00:54:25,400
Вместо да спасяваме хора,
безпомощно гледаме как страдат.
629
00:54:26,240 --> 00:54:30,360
Постоянно сме под наблюдението
на германската полиция и СС
630
00:54:30,440 --> 00:54:35,480
и всеки опит за помощ може
да донесе тежки последствия за нас."
631
00:54:38,960 --> 00:54:43,880
Лешек е направил снимката,
заставайки точно тук.
632
00:54:48,120 --> 00:54:51,120
Гживачевски е рискувал живота си
с тази снимка.
633
00:54:51,200 --> 00:54:54,360
Застанал е зад пожарникарите.
634
00:54:54,440 --> 00:55:01,440
Този най-близо до камерата
очевидно гледа сградата,
635
00:55:02,880 --> 00:55:07,160
но другият извръща глава.
636
00:55:07,240 --> 00:55:10,920
Не бива да показват чувствата си.
637
00:55:11,000 --> 00:55:14,640
Защото за нацистите
всичко е наред.
638
00:55:15,480 --> 00:55:17,880
"Така трябва да бъде!
639
00:55:17,960 --> 00:55:21,640
Тези евреи трябва да скачат,
защото не са човеци."
640
00:55:21,720 --> 00:55:26,440
Но за пожарникарите има
противоположни емоционални вектори.
641
00:55:31,080 --> 00:55:32,800
"Евреите, останали да се крият,
642
00:55:32,880 --> 00:55:37,600
са заклещени в горящите сгради
и изгарят живи.
643
00:55:37,680 --> 00:55:41,880
Цели групи, отрязани от пламъците,
бягат към горните етажи,
644
00:55:41,960 --> 00:55:43,800
а когато огънят ги застига,
645
00:55:43,880 --> 00:55:48,840
се опитват да избягат,
като скачат от балконите.
646
00:55:52,080 --> 00:55:57,880
Цяло семейство - пет-шест души,
скочи от прозорец и умря на място.
647
00:55:58,960 --> 00:56:00,400
Нямаха изход,
648
00:56:00,480 --> 00:56:05,200
а въпреки че имахме средствата,
нямаше как да им помогнем."
649
00:56:25,160 --> 00:56:28,040
Прилича на същото място.
650
00:56:28,880 --> 00:56:30,880
Същата къща.
651
00:56:30,960 --> 00:56:34,440
Може да се прецени по прозорците.
652
00:56:35,600 --> 00:56:37,360
И тези балкони...
653
00:56:37,440 --> 00:56:42,600
Това е същата сграда,
която е снимал баща ми.
654
00:56:42,680 --> 00:56:48,960
Или германците и баща ми
са правили снимки на същото място.
655
00:56:52,080 --> 00:56:56,880
Когато погледнеш балкона,
656
00:56:58,280 --> 00:57:00,560
може да е същата сграда.
657
00:57:03,000 --> 00:57:07,440
И на двете снимки може да се види
трамвайна линия.
658
00:57:08,640 --> 00:57:14,600
Балконът на третия етаж
има същите подпори,
659
00:57:17,520 --> 00:57:21,600
като на германската снимка
прозорецът вляво е отворен,
660
00:57:21,680 --> 00:57:27,800
а този вдясно е затворен.
На снимката на баща ми е същото.
661
00:57:30,040 --> 00:57:35,440
Сякаш е липсващата снимка,
която не е могъл да направи.
662
00:57:38,200 --> 00:57:43,880
След като прави предишната снимка,
Лешек се е преместил тук.
663
00:57:46,840 --> 00:57:53,480
А тук се е разиграла
онази трагедия.
664
00:58:15,480 --> 00:58:19,800
Това е злощастен,
но дребен инцидент,
665
00:58:19,880 --> 00:58:23,640
а все пак се събират няколко души.
666
00:58:23,720 --> 00:58:26,240
Нормална човешка реакция.
667
00:58:26,320 --> 00:58:30,720
Прави очевидна трагедията
на онези хора.
668
00:58:30,800 --> 00:58:33,040
Не е имало никой,
669
00:58:33,120 --> 00:58:37,880
никой, който да им помогне.
Не е имало такава възможност.
670
00:58:37,960 --> 00:58:42,720
Не защото никой не искал,
а защото никой не можел.
671
00:58:43,800 --> 00:58:47,200
Тези две снимки
разказват цялата история.
672
00:58:47,280 --> 00:58:54,240
Германците се събират
край телата на скочилите хора.
673
00:58:54,320 --> 00:58:59,880
Очевидно е за мен.
Но ако се вгледате отблизо,
674
00:59:00,720 --> 00:59:06,320
можете да видите силует,
675
00:59:06,400 --> 00:59:09,880
само глава и рамо.
676
00:59:12,120 --> 00:59:18,920
Това са вероятно евреи,
които излизат от бункер
677
00:59:19,000 --> 00:59:21,560
или излизат през портата.
678
00:59:21,640 --> 00:59:26,800
Тези две ситуации са сходни.
679
00:59:26,880 --> 00:59:28,160
От една страна,
680
00:59:28,240 --> 00:59:32,080
телата на тези,
които са скочили през прозорците,
681
00:59:32,160 --> 00:59:34,000
а от друга,
682
00:59:34,080 --> 00:59:38,880
евреи, които излизат
и скоро ще бъдат мъртви.
683
00:59:41,200 --> 00:59:43,640
"Под руините
на изпепелените сгради
684
00:59:43,720 --> 00:59:46,640
още има евреи в мазетата.
685
00:59:57,320 --> 01:00:02,440
Гледката на тези хора, измъквани
оттам, ще ме преследва вечно.
686
01:00:04,160 --> 01:00:09,360
Лица не на хора, а на полуживотни
с отнесени и празни погледи.
687
01:00:10,200 --> 01:00:13,480
Очите им се присвиват
на слънчевата светлина,
688
01:00:13,560 --> 01:00:17,000
прекарали са седмици
в мрака на подземията.
689
01:00:17,080 --> 01:00:22,720
Отслабнали от глад и ужас,
парцаливите тела се движат.
690
01:00:22,800 --> 01:00:25,080
Екзекутирани са масово.
691
01:00:25,160 --> 01:00:29,680
Живите се свличат върху труповете
на вече убитите.
692
01:00:41,640 --> 01:00:46,360
Гетото е вече изпепелено
и прилича на море от отломки,
693
01:00:46,440 --> 01:00:48,400
мъртъв град,
694
01:00:48,480 --> 01:00:51,400
сякаш поразен
от мащабна катастрофа.
695
01:00:52,240 --> 01:00:55,400
Истинска военна катастрофа."
696
01:01:00,120 --> 01:01:03,720
Това, което е видял в гетото,
му е въздействало дълбоко.
697
01:01:03,800 --> 01:01:07,680
Може да се усети в дневника му.
Съзрял е бързо.
698
01:01:07,760 --> 01:01:09,880
Променил се е.
699
01:01:12,160 --> 01:01:17,720
"След дните с безсънни нощи
и безспирна работа се върнах вкъщи.
700
01:01:17,800 --> 01:01:22,720
Настъпиха мирни дни,
но не мога да свикна с тях.
701
01:01:22,800 --> 01:01:24,920
Станах затворен.
702
01:01:25,760 --> 01:01:31,240
Оттеглих се в мълчанието си
като охлюв в своята черупка."
703
01:01:32,080 --> 01:01:35,640
Носил е в себе си товара
на това, което е видял.
704
01:01:35,720 --> 01:01:38,480
Съмнявам се, че е говорил
много за това.
705
01:01:41,960 --> 01:01:44,720
Стигнахме края на този негатив.
706
01:01:45,560 --> 01:01:49,240
Гживачевски снима годеницата си
707
01:01:50,960 --> 01:01:53,560
и си прави автопортрет.
708
01:01:53,640 --> 01:01:56,280
Ако някой попита:
709
01:01:56,360 --> 01:02:00,160
"Кой е този пожарникар Гживачевски,
който е бил в гетото?".
710
01:02:00,240 --> 01:02:03,680
Най-краткият отговор е,
че той е свидетел
711
01:02:03,760 --> 01:02:06,880
в дълбоко екзистенциален смисъл,
712
01:02:06,960 --> 01:02:10,840
в наистина екзистенциално значение.
713
01:02:13,960 --> 01:02:16,360
Година и половина
след Въстанието в гетото
714
01:02:16,440 --> 01:02:21,760
взвод от бунтовници, воден
от дядо ми Станислав Гживачевски,
715
01:02:22,600 --> 01:02:29,480
тръгва оттук - "Мокотовска" 65,
за да завземе щаба на Гестапо.
716
01:02:31,600 --> 01:02:37,280
В това време баща ми е мобилизиран
като пожарникар за въстанието.
717
01:02:38,120 --> 01:02:42,520
Онзи ден е важна
повратна точка.
718
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Опитвам се...
719
01:02:47,800 --> 01:02:49,800
Да вървим.
720
01:03:10,240 --> 01:03:12,120
"Скъпа ми Рома,
721
01:03:12,200 --> 01:03:15,320
на 1 август 1944 г.
722
01:03:15,400 --> 01:03:18,880
избухна Варшавското въстание
срещу германците.
723
01:03:18,960 --> 01:03:23,680
Тогава ти беше при сестрите
на милосърдието във Воломин.
724
01:03:24,520 --> 01:03:26,200
Мама дойде да ме види
725
01:03:26,280 --> 01:03:30,880
и заедно минахме през мазетата
до Гживачевски.
726
01:03:31,720 --> 01:03:36,840
Германците унищожаваха града
по земя и въздух.
727
01:03:37,680 --> 01:03:41,600
Въстанието от 1944 г. струва
на Варшава към 200 000 убити,
728
01:03:41,680 --> 01:03:44,120
остави безброй ранени
729
01:03:44,200 --> 01:03:48,000
и сведе 80 процента от сградите
до руини.
730
01:04:10,720 --> 01:04:13,960
През януари 1945 г.
731
01:04:14,040 --> 01:04:17,000
съветската офанзива най-сетне
продължи отново.
732
01:04:17,080 --> 01:04:21,120
Германците изчезнаха през нощта.
733
01:04:21,200 --> 01:04:25,680
След като дойдоха съветските
войски, отидохме във Воломин
734
01:04:25,760 --> 01:04:30,320
в Ордена на милосърдието,
за да научим какво е станало с теб.
735
01:04:30,400 --> 01:04:34,440
Там открихме, че са те евакуирали."
736
01:04:37,640 --> 01:04:40,600
Аз се върнах.
Озовах се във Варшава.
737
01:04:40,680 --> 01:04:44,360
Варшава беше неузнаваема.
Беше напълно разрушена.
738
01:04:44,440 --> 01:04:46,840
Изцяло и напълно разрушена.
739
01:04:49,760 --> 01:04:54,640
Нямах представа къде са
родителите ми и дали са оцелели.
740
01:04:55,480 --> 01:04:59,280
Опитах се да потърся място,
което да ми е познато.
741
01:05:00,120 --> 01:05:03,200
И ти да видиш, една от сградите,
742
01:05:04,640 --> 01:05:11,080
в която живеехме в Арийската част,
беше останала невредима.
743
01:05:15,600 --> 01:05:17,680
Влязох в сградата
744
01:05:17,760 --> 01:05:22,760
и звънях на всички звънци,
на които можах.
745
01:05:23,960 --> 01:05:26,880
А на другата сутрин
срещнах баща си.
746
01:05:27,760 --> 01:05:34,360
Баща ми в онзи момент беше
се свързал вече с майка ми,
747
01:05:35,200 --> 01:05:41,320
или това беше краят
на моята сага.
748
01:05:59,000 --> 01:06:04,880
Централната еврейска историческа
комисия разследва престъпленията
749
01:06:04,960 --> 01:06:07,800
срещу еврейското население
на Полша.
750
01:06:07,880 --> 01:06:09,880
Затова Комисията събира
751
01:06:09,960 --> 01:06:13,360
всякакви отпечатани, ръкописни
и други материали.
752
01:06:13,440 --> 01:06:20,120
Събираха също документи
като снимки.
753
01:06:20,960 --> 01:06:23,480
Знаем, че през 1946 г.
754
01:06:23,560 --> 01:06:27,880
са имали пет снимки,
правени от баща ви.
755
01:06:27,960 --> 01:06:30,800
През същата година
756
01:06:30,880 --> 01:06:34,760
е публикувана книгата "Въстанието
във Варшавското гето" на Ж. Кермиш.
757
01:06:34,840 --> 01:06:38,680
Жозеф Кермиш бил пионер
в изследванията на Холокоста.
758
01:06:38,760 --> 01:06:44,640
И е включил в книгата си
снимките на баща ви.
759
01:06:46,520 --> 01:06:49,960
Те са фотографски отпечатъци
от първо поколение.
760
01:06:50,800 --> 01:06:53,680
Съдържат ценни подробности отзад.
761
01:06:54,520 --> 01:06:57,400
Описанията са много подробни.
762
01:06:57,480 --> 01:07:02,160
Знаем кога и къде
е правена снимката.
763
01:07:02,240 --> 01:07:07,960
Предполагаме, че само
фотографът е знаел това.
764
01:07:08,040 --> 01:07:11,960
- Не мисля, че е...
- Почеркът на баща ви?
765
01:07:12,040 --> 01:07:14,040
Това е интересно.
766
01:07:15,240 --> 01:07:17,880
Мисля, че е почеркът
на Хилари Лакс.
767
01:07:17,960 --> 01:07:23,640
Може би е донесъл
тези няколко снимки през 1946 г.
768
01:07:35,440 --> 01:07:37,240
Всички са оцелели през войната.
769
01:07:37,320 --> 01:07:43,680
Родителите ми са се оженили
през 1946 г. и са заживели в Гданск.
770
01:07:44,760 --> 01:07:50,120
Баща ми искал да живее в Гданск.
Искал да бъде моряк.
771
01:07:50,960 --> 01:07:55,280
Завършил корабостроене
в университета
772
01:07:55,360 --> 01:07:59,160
и прекара остатъка от живота си
в работа по кораби.
773
01:07:59,240 --> 01:08:02,200
В това време семейство Лакс
774
01:08:02,280 --> 01:08:06,240
се преместило в САЩ през 1951 г.
775
01:08:08,120 --> 01:08:12,880
В края на 50-те татко получил
писмо от Хилари,
776
01:08:12,960 --> 01:08:16,880
който го молел да изпрати снимките,
777
01:08:16,960 --> 01:08:21,000
правени по време
на въстанието във Варшавското гето.
778
01:08:24,240 --> 01:08:27,080
Когато татко бил изпратен
с делегация
779
01:08:27,160 --> 01:08:30,640
в корабостроителница
в Билингам, северна Англия,
780
01:08:30,720 --> 01:08:35,000
вероятно е изпратил тези 12 снимки
от гетото.
781
01:08:35,080 --> 01:08:40,040
Сигурно го е сметнал за по-сигурен
начин да стигнат до САЩ,
782
01:08:40,120 --> 01:08:43,360
без да бъдат цензурирани
от комунистическите власти.
783
01:08:43,440 --> 01:08:46,320
Бяхме под съветско управление
784
01:08:47,880 --> 01:08:52,680
и всички контакти със САЩ
бяха подозрителни.
785
01:08:53,840 --> 01:08:55,040
Сега, след всички тези години,
786
01:08:55,120 --> 01:08:58,440
Рома е единственият свидетел,
живял в онези времена.
787
01:08:58,520 --> 01:09:00,920
Тя е и единствената оцеляла
от това семейство.
788
01:09:01,000 --> 01:09:02,880
"Скъпа ми Рома,
789
01:09:02,960 --> 01:09:08,120
искам тези снимки да останат като
свидетелство за бъдещи поколения.
790
01:09:08,200 --> 01:09:12,400
Мога да уредя нещо
със списание "Лайф" или "Пост"
791
01:09:12,480 --> 01:09:16,480
и дори да спечеля от това,
но не искам такива пари.
792
01:09:16,560 --> 01:09:20,840
Тези снимки трябва да бъдат
съхранени в исторически архив.
793
01:09:21,720 --> 01:09:26,880
Моля те да ми кажеш къде мислиш,
че трябва да бъдат пазени."
794
01:09:28,440 --> 01:09:32,240
Това са копията на 12-те снимки,
795
01:09:32,320 --> 01:09:35,760
които получихме през 1992 г.
796
01:09:35,840 --> 01:09:40,160
в Музея на Холокоста
във Вашингтон.
797
01:09:40,240 --> 01:09:43,400
Предполагам, че след смъртта
на Хилари Лакс
798
01:09:43,480 --> 01:09:47,120
семейството му е решило
да ни дари тези снимки.
799
01:09:49,120 --> 01:09:54,280
Ние веднага ги възприехме
като нещо изключително уникално.
800
01:09:58,360 --> 01:10:02,680
Тези 12 снимки бяха приети
от нас за оригинални,
801
01:10:02,760 --> 01:10:06,600
защото бяха единствените
съществуващи копия тогава.
802
01:10:06,680 --> 01:10:11,000
Но сега негативът е оригиналът.
803
01:10:14,760 --> 01:10:17,960
И има 33 снимки от гетото.
804
01:10:23,480 --> 01:10:29,320
Мъжът в средата е Хилари,
а жената вдясно,
805
01:10:29,400 --> 01:10:32,880
с шапката и кожената яка,
е определено мама.
806
01:10:33,720 --> 01:10:37,480
Според мен са вече от времето,
когато е пристигнала в Ню Йорк.
807
01:10:37,560 --> 01:10:41,480
Смяташе Лешек за брат.
Част от семейството.
808
01:10:42,320 --> 01:10:47,600
В същото време мисля, че я мъчеха
демони от времето на оцеляване.
809
01:10:47,680 --> 01:10:50,120
Мисля, че имаше
посттравматичен стрес.
810
01:10:50,200 --> 01:10:56,080
Помня, че беше хоспитализирана,
вероятно след опит за самоубийство.
811
01:10:56,160 --> 01:11:00,960
Сякаш беше свързано
с преодоляване на старата история.
812
01:11:05,560 --> 01:11:06,760
"Скъпа дъще,
813
01:11:06,840 --> 01:11:09,880
ако тези мемоари имат
някакво значение,
814
01:11:09,960 --> 01:11:14,600
вероятно е да се съхрани
споменът за тези позорни времена
815
01:11:14,680 --> 01:11:17,560
и да се напомни на тези,
родени в мир и благоденствие,
816
01:11:17,640 --> 01:11:20,440
които вярват в ценностите
на нашата цивилизация,
817
01:11:20,520 --> 01:11:24,880
какво може да се случи в бъдеще,
818
01:11:24,960 --> 01:11:28,480
ако допуснат да се отнасят
с тях като с кучета.
819
01:11:29,960 --> 01:11:34,120
Ето че някак стигнах
до края на мемоарите си.
820
01:11:34,200 --> 01:11:39,480
Всичко, случило се след това,
е вече в твоята памет.
821
01:11:41,960 --> 01:11:44,880
Аз съм Дорота Гживачевска.
Дъщеря на Лешек.
822
01:11:46,080 --> 01:11:50,320
- Можем да говорим на английски.
- Вие как предпочитате?
823
01:11:50,400 --> 01:11:52,440
Целият албум е за вас.
824
01:11:55,720 --> 01:12:00,440
Збигнев Лешек Гживачевски.
825
01:12:05,320 --> 01:12:09,560
Това е Варшавското гето.
826
01:12:09,640 --> 01:12:11,640
Въстанието в гетото.
827
01:12:15,560 --> 01:12:21,200
- Много се мъчех да не си го спомням.
- Знам, знам...
828
01:12:28,680 --> 01:12:31,200
- Лешек.
- Познавате Лешек?
829
01:12:31,280 --> 01:12:32,520
Разпознавате ли го?
830
01:12:32,600 --> 01:12:36,360
Лешек и семейството му
831
01:12:36,440 --> 01:12:40,160
направиха възможно
аз и родителите ми да оцелеем.
832
01:12:41,000 --> 01:12:44,480
Прекрасна снимка и красива майка.
833
01:12:45,320 --> 01:12:48,680
- Благодаря.
- Предполагам, че не е жива.
834
01:12:49,960 --> 01:12:53,800
- Почина преди 11 години.
- Съжалявам.
835
01:12:59,880 --> 01:13:03,560
Извинете ме...
836
01:13:17,680 --> 01:13:20,080
О, спомням си го.
837
01:13:27,000 --> 01:13:33,160
През голяма част от живота си
се опитвах да забравя всичко това.
838
01:13:37,840 --> 01:13:42,360
За мен това е моето семейство.
839
01:13:42,440 --> 01:13:46,160
Това е моята история.
840
01:13:47,000 --> 01:13:51,040
Всички тези хора,
които познавам, са умрели.
841
01:13:51,880 --> 01:13:54,080
Трябва да го помним.
842
01:13:54,160 --> 01:13:58,080
Част от историята е.
Не само част от тази на евреите.
843
01:13:58,160 --> 01:14:01,000
Ако не го помним,
ще се случи отново.
844
01:14:02,160 --> 01:14:07,480
Трябва да помним
собствената си история.
845
01:14:09,360 --> 01:14:11,600
Стига ми толкова.
846
01:14:11,680 --> 01:14:17,360
Всяко семейство има история,
а вие сте моята история.
847
01:14:18,200 --> 01:14:20,920
Не е само моята история,
848
01:14:21,000 --> 01:14:27,880
но и вашата история,
тази на Полша.
849
01:14:29,600 --> 01:14:33,640
Отчасти е историята на Америка,
защото сме тук,
850
01:14:34,480 --> 01:14:40,200
и отчасти заради това.
851
01:14:49,760 --> 01:14:56,000
Рома, родителите й и Халина оцелели
в Холокоста и емигрирали в САЩ
852
01:14:56,920 --> 01:14:59,840
Лешек изпълнил мечтата си
и останал свързан с морето
853
01:14:59,920 --> 01:15:01,360
до края на живота си.
854
01:15:01,440 --> 01:15:06,120
Приятелите му го помнят като моряк
и любител фотограф
855
01:15:06,960 --> 01:15:10,320
Мачей - синът на Лешек, е бил
активист в демократичната опозиция
856
01:15:10,400 --> 01:15:14,800
и "Солидарност" - движението,
променило историята на Полша
857
01:15:18,160 --> 01:15:21,160
Превод
КРИСТИН БАЛЧЕВА
858
01:15:21,240 --> 01:15:25,240
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО