1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,360 --> 00:01:00,360 Да се преместим в Полша 4 00:01:00,440 --> 00:01:03,360 за откритие, смятано за суров поглед от първо лице 5 00:01:03,440 --> 00:01:06,440 към една от най-съществените глави от Холокоста. 6 00:01:06,520 --> 00:01:09,120 Това са документи с голяма историческа стойност, 7 00:01:09,200 --> 00:01:13,120 излезли на бял свят след 80 години. 8 00:01:13,200 --> 00:01:16,280 Това е негатив, единственият съществуващ в света, 9 00:01:16,360 --> 00:01:20,480 от въстанието във Варшавското гето, от вътрешността на гетото. 10 00:01:20,560 --> 00:01:22,880 Изображения, които изразяват неизразимото. 11 00:01:22,960 --> 00:01:25,880 Частици от живот, уловени в 33 снимки. 12 00:01:25,960 --> 00:01:31,720 Направени са от Гживачевски - 23-годишен полски пожарникар. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,680 Въстанието във Варшавското гето било акт на съпротива 14 00:01:34,760 --> 00:01:38,360 на евреите срещу нацисткия режим по време на Холокоста. 15 00:01:39,200 --> 00:01:42,400 Историците смятат снимките за ценни, 16 00:01:42,480 --> 00:01:45,360 защото са единствените известни изображения на въстанието, 17 00:01:45,440 --> 00:01:49,280 които не са направени за нацистката пропаганда. 18 00:01:54,920 --> 00:02:02,040 Тази документация ни дава усещане какво е видял обикновен човек 19 00:02:02,120 --> 00:02:06,320 и как този обикновен човек 20 00:02:06,400 --> 00:02:09,280 е възприел всички невероятни неща, 21 00:02:09,360 --> 00:02:13,080 които са се случили през април 1943 година. 22 00:02:13,920 --> 00:02:18,480 През по-голямата част от живота си се опитвах да забравя всичко това. 23 00:02:51,960 --> 00:02:58,640 33 СНИМКИ ОТ ГЕТОТО 24 00:03:00,360 --> 00:03:02,000 Ню Йорк, 1968 г. 25 00:03:02,080 --> 00:03:03,640 "Скъпа дъще, 26 00:03:03,720 --> 00:03:09,000 рискувайки живота си, Лешек е успял да направи серия от снимки. 27 00:03:09,080 --> 00:03:15,120 Свързах се с него преди 10 години и го помолих да ми ги прати. 28 00:03:16,040 --> 00:03:20,640 Получих няколко снимки и ги пазех досега. 29 00:03:20,720 --> 00:03:24,320 Тези снимки също разказват нашата история. 30 00:03:26,560 --> 00:03:29,080 Негативите са у Лешек. 31 00:03:29,160 --> 00:03:32,280 Снимките никога не са публикувани. 32 00:03:32,360 --> 00:03:36,880 Задържах ги умишлено толкова дълго и смятах да ги оповестя, 33 00:03:36,960 --> 00:03:40,920 когато светът започне да забравя за тези събития. 34 00:03:41,760 --> 00:03:46,400 Не знам дали моментът е вече дошъл, но моето време вече си отива." 35 00:03:47,560 --> 00:03:52,160 Тогава апартаментът изглеждаше малко по-различно, 36 00:03:52,240 --> 00:03:56,800 но да отидем в стаята на татко. 37 00:03:58,040 --> 00:04:02,880 Когато сортирахме всичко след смъртта му, 38 00:04:02,960 --> 00:04:05,480 забелязахме, че тези дъски се движат. 39 00:04:05,560 --> 00:04:09,200 В това тайно отделение открихме дневниците на татко. 40 00:04:25,080 --> 00:04:29,000 Със сестра ми не знаехме за съществуването на тези дневници. 41 00:04:29,800 --> 00:04:32,120 Татко не беше ни споменавал за тях. 42 00:04:36,520 --> 00:04:40,400 "Тези времена са по-интересни от всички други. 43 00:04:40,480 --> 00:04:43,520 Избрах хубава година, за да започна да водя дневник. 44 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 Присъствах на голяма демонстрация. 45 00:04:45,880 --> 00:04:49,360 Атмосферата беше блудкава. Нямаше особен ентусиазъм. 46 00:04:49,440 --> 00:04:51,960 Речите бяха стереотипните. 47 00:04:52,800 --> 00:04:55,400 Националистите крещяха: "Смърт на евреите!". 48 00:04:55,480 --> 00:04:57,880 Виках до прегракване. 49 00:04:57,960 --> 00:05:02,760 Но сега няма значение. Вдругиден са изпитите ми. 50 00:05:02,840 --> 00:05:04,880 На връщане от училище един приятел каза: 51 00:05:04,960 --> 00:05:09,760 "Когато войната наближава, ученето е безсмислено". 52 00:05:15,440 --> 00:05:18,280 В петък сутринта, на 1 септември, чух: 53 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 "Въздушна тревога, затворете прозорците!". 54 00:05:21,440 --> 00:05:23,080 Това ме събуди. 55 00:05:23,160 --> 00:05:25,960 Видях първите германски самолети над Варшава. 56 00:05:40,080 --> 00:05:44,360 Затворени сме вкъщи, а германците задържат хора за принудителен труд. 57 00:05:44,440 --> 00:05:47,640 Появиха се множество патрули от СС, 58 00:05:47,720 --> 00:05:51,080 които спират всеки срещнат. 59 00:05:53,000 --> 00:05:58,240 Работещите в германски фирми бяха освободени. 60 00:05:59,280 --> 00:06:02,880 Заловените бяха събирани, откарвани 61 00:06:02,960 --> 00:06:04,920 и после качвани на влакове. 62 00:06:05,000 --> 00:06:07,120 Двама мои приятели бяха задържани. 63 00:06:07,200 --> 00:06:09,840 Само евреите са по-зле от нас." 64 00:06:12,120 --> 00:06:17,120 Историческа фондация "Оцелелите от Шоа", казвам се Дина Коен. 65 00:06:17,200 --> 00:06:20,360 Днес е 7 ноември 1996 година. 66 00:06:20,440 --> 00:06:23,360 Вземам интервю от Рамана Каплан, 67 00:06:23,440 --> 00:06:27,120 родена Лакс, в Чеви Чейс, Мериленд, САЩ. 68 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 Интервюто ще е на английски. 69 00:06:30,120 --> 00:06:32,280 Кога сте се родили? 70 00:06:32,360 --> 00:06:35,280 Родена съм в Полша, във Варшава. 71 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 Бихте ли описали семейството си? 72 00:06:41,800 --> 00:06:44,720 Баща ми беше инженер химик 73 00:06:44,800 --> 00:06:49,920 и имаше много престижен пост. 74 00:06:50,760 --> 00:06:56,640 Беше фабрика, която произвеждаше сапуни, парфюми и свещи. 75 00:06:57,840 --> 00:06:59,480 "Скъпа Рома, 76 00:06:59,560 --> 00:07:02,640 помоли ме да пиша за миналото, 77 00:07:02,720 --> 00:07:06,360 за това, което преживяхме в онези позорни времена, 78 00:07:06,440 --> 00:07:09,640 които едва ли помниш, понеже беше твърде малка. 79 00:07:09,720 --> 00:07:11,200 Ще се помъча да напиша писмо, 80 00:07:11,280 --> 00:07:14,760 макар да не знам дали имам силите. 81 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 Нашият свят се разпадна. 82 00:07:18,560 --> 00:07:22,960 Само защото бяхме евреи, германците ни смятаха за опасност. 83 00:07:24,080 --> 00:07:27,920 Бяхме нечовеци - раса, която трябва да се изтреби. 84 00:07:28,000 --> 00:07:32,080 Бяхме принудени да носим на рамото си звездата на Давид. 85 00:07:33,360 --> 00:07:36,680 Всички еврейски бизнеси бяха конфискувани от германците, 86 00:07:37,520 --> 00:07:41,800 както банковите сметки и депозитите. 87 00:07:46,320 --> 00:07:49,240 За да ни изолират от останалото население, 88 00:07:49,320 --> 00:07:54,480 през есента на 1940 г. беше изградено Варшавското гето. 89 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 Бяхме обградени със стена. 90 00:07:57,320 --> 00:08:02,760 Всички варшавски евреи извън гетото бяха преместени там. 91 00:08:02,840 --> 00:08:04,920 Гетото беше станало тясно, 92 00:08:05,000 --> 00:08:10,560 което ни принуди да изоставим повечето си вещи. 93 00:08:11,400 --> 00:08:15,360 Скоро в гетото имаше половин милион души. 94 00:08:15,440 --> 00:08:19,880 Бедността сред еврейските маси се увеличаваше всеки ден." 95 00:08:20,840 --> 00:08:27,680 Помня, че имах голяма кукла, подарена ми от началника на татко, 96 00:08:28,560 --> 00:08:30,560 и я кръстих Кристина. 97 00:08:34,640 --> 00:08:41,040 Помня как майка ми приши някои бижута в куклата. 98 00:08:45,640 --> 00:08:47,640 "Парите бяха свършили. 99 00:08:47,720 --> 00:08:53,320 Беше невъзможно да намериш платена работа, търсеха фиктивна. 100 00:08:53,400 --> 00:08:55,720 Срещнах мой бивш съученик. 101 00:08:56,560 --> 00:09:00,360 Той работи в пожарната охрана на подготвителната част. 102 00:09:00,440 --> 00:09:03,080 С негова помощ ще се уредя там. 103 00:09:05,120 --> 00:09:06,880 Отидох в Жолиборж. 104 00:09:06,960 --> 00:09:11,000 Когато прозвучеше звънецът, пожарникарите обличаха униформите, 105 00:09:11,080 --> 00:09:15,720 слагаха колани и каски и се строяваха за дежурство." 106 00:09:20,960 --> 00:09:24,760 Майка ми живеела на улицата до това училище. 107 00:09:26,280 --> 00:09:30,040 Баща ми обичаше да я снима. 108 00:09:30,120 --> 00:09:35,280 Беше любимият му обект за снимане през целия му живот. 109 00:09:36,680 --> 00:09:38,680 "Много харесвам Мариша. 110 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Има стройни крака. 111 00:09:40,360 --> 00:09:43,640 Жизнена и сърдечна е. 112 00:09:43,720 --> 00:09:46,360 Очевидно е, че и тя ме харесва. 113 00:09:46,440 --> 00:09:48,520 Мариша има камера. 114 00:09:49,600 --> 00:09:51,280 Купих една ролка филм. 115 00:09:51,360 --> 00:09:53,880 Беше битка да заредя камерата. 116 00:09:53,960 --> 00:09:57,600 Отне ми час, като ръцете ми бях под одеяло. 117 00:09:57,680 --> 00:10:00,440 Съсипах част от филма. 118 00:10:01,280 --> 00:10:04,120 Успях да си взема фотоувеличител. 119 00:10:04,960 --> 00:10:09,560 След няколко неуспешни опита започнах да правя добри отпечатъци. 120 00:10:09,640 --> 00:10:13,840 Това умение може да се окаже много полезно в бъдеще. 121 00:10:23,040 --> 00:10:27,320 Понякога се надявам на реална ситуация, в която да се докажа. 122 00:10:31,960 --> 00:10:33,720 Тревога! 123 00:10:33,800 --> 00:10:38,640 Препускаме през гетото в тежка пожарна. 124 00:10:58,120 --> 00:11:02,080 Сложиха ме на стълба при прозореца на третия етаж. 125 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 Изчаках да дойде водата и се покатерих вътре. 126 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 Настана пълен мрак. 127 00:11:08,240 --> 00:11:11,160 Бях обвит в гъст пушек и пара. 128 00:11:11,240 --> 00:11:13,600 Започнах да кашлям и очите ми се насълзиха. 129 00:11:13,680 --> 00:11:15,720 Не можех да дишам. 130 00:11:15,800 --> 00:11:18,480 Краката ми омекнаха. 131 00:11:19,320 --> 00:11:21,560 Чух: "Махай се оттам!". 132 00:11:21,640 --> 00:11:24,320 Така че изскочих през прозореца! 133 00:11:24,400 --> 00:11:29,680 Веднага след това мястото, където бях работил, се срути. 134 00:11:36,040 --> 00:11:38,160 Говорих за малко с евреите. 135 00:11:38,240 --> 00:11:40,240 Те живеят в крайна мизерия. 136 00:11:40,320 --> 00:11:45,000 Имах чувството, че говоря с хора, обречени на изтребление." 137 00:11:51,040 --> 00:11:52,880 "Кадиш". 138 00:11:52,960 --> 00:11:57,120 За мен беше най-плашещото нещо. 139 00:11:57,960 --> 00:12:01,680 Защото я чувах отново и отново. 140 00:12:01,760 --> 00:12:08,720 И нямаше как да знам какво означава. 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 "Поглеждайки назад, 142 00:12:32,040 --> 00:12:35,520 изглежда, че германците отначало са смятали, 143 00:12:35,600 --> 00:12:40,680 че евреите, затворени в гета, ще се избият взаимно като плъхове 144 00:12:40,760 --> 00:12:44,640 или ще умрат от глад и болести. 145 00:12:46,960 --> 00:12:50,840 Тифът се разпространи бързо, броят на жертвите беше огромен. 146 00:12:52,200 --> 00:12:57,480 До юли 1942 г. бяха умрели 100 000 души. 147 00:13:03,040 --> 00:13:09,360 Получих разрешение да напускам гетото до т. нар. Арийска част. 148 00:13:10,200 --> 00:13:14,440 Управлявах фабрика, произвеждаща сапуни, парфюми и свещи. 149 00:13:15,280 --> 00:13:17,920 Бях роб под наем. 150 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Всеки ден изминавах 20 км до Прага - предградие на Варшава." 151 00:13:23,840 --> 00:13:26,680 Поляк на име Адамчевски 152 00:13:26,760 --> 00:13:30,800 разчиташе много на татко, за да ръководи фабриката. 153 00:13:30,880 --> 00:13:35,640 Така че баща ми до самия край имаше работа в Арийската част, 154 00:13:35,720 --> 00:13:40,360 което е причината да успеем да оцелеем. 155 00:13:41,200 --> 00:13:44,600 Винаги успяваше да ни донесе някаква храна в гетото. 156 00:13:53,280 --> 00:13:56,680 Родителите ми на практика осиновиха млада жена, 157 00:13:56,760 --> 00:14:01,880 която тогава беше на 19-20 г. и се казваше Халина. 158 00:14:01,960 --> 00:14:04,040 Беше много красива. 159 00:14:04,920 --> 00:14:08,960 Мисля, че тези снимки са сигурно най-старите. 160 00:14:09,040 --> 00:14:11,720 Сигурни сме, че това е мама, нали? 161 00:14:11,800 --> 00:14:14,440 Да. 162 00:14:14,520 --> 00:14:17,920 Доколкото помня майка си, тя винаги беше бляскава дама. 163 00:14:18,000 --> 00:14:24,840 Беше пълна с живот и държеше много на физическата си външност, 164 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 както и на държането си. 165 00:14:27,960 --> 00:14:31,200 По отношение на войната, 166 00:14:32,840 --> 00:14:34,840 тя не говореше много за това. 167 00:14:34,920 --> 00:14:39,400 Таеше голяма болка и не желаеше да разкрие напълно 168 00:14:39,480 --> 00:14:42,920 какво се е случило и последователността на събитията. 169 00:14:43,000 --> 00:14:48,960 Цялото й семейство, освен брата в Палестина, било мъртво. 170 00:14:49,040 --> 00:14:51,240 И тя знаела, че са мъртви. 171 00:14:52,280 --> 00:14:56,200 Или била сираче и си търсела ново семейство. 172 00:14:56,280 --> 00:14:59,240 Това семейство било Хилари и Янина Лакс. 173 00:14:59,320 --> 00:15:01,800 Имала нужда да не е сама. 174 00:15:04,640 --> 00:15:08,760 "С времето Варшавското гето се организира. 175 00:15:11,400 --> 00:15:15,000 Основните внасяни неща бяха храна, различни стоки 176 00:15:15,080 --> 00:15:22,040 и сурови материали за еврейските работилници и фабрики в гетото. 177 00:15:26,760 --> 00:15:30,720 Това позволяваше на някои да изкарват скромна прехрана. 178 00:15:30,800 --> 00:15:35,880 Гладът намаля, а епидемията от тиф почти изчезна." 179 00:15:42,880 --> 00:15:47,520 Научих за снимките на баща ми от дъщеря ми Мариана. 180 00:15:47,600 --> 00:15:53,680 На едно парти познат историк отишъл при нея. 181 00:15:55,200 --> 00:16:01,160 Попитал дали Лешек Гживачевски е неин роднина. 182 00:16:01,240 --> 00:16:03,080 Тя отвърнала: "Да, той е мой дядо". 183 00:16:03,160 --> 00:16:07,880 Той казал: "Снимките му са в Музея на Холокоста във Вашингтон". 184 00:16:07,960 --> 00:16:10,360 После тя ми се обади и каза: 185 00:16:11,200 --> 00:16:14,000 "Татко, знаеше ли, че дядо е правел снимки?". 186 00:16:14,960 --> 00:16:18,560 Казах: "Знаех, че е правил много снимки". 187 00:16:18,640 --> 00:16:20,960 Но конкретно от Въстанието в гетото? 188 00:16:21,040 --> 00:16:23,040 Това не го знаех. 189 00:16:26,720 --> 00:16:29,800 С приближаване на годишнината от Въстанието в гетото 190 00:16:30,760 --> 00:16:33,840 Музеят на полските евреи ме подкани да намеря повече материали. 191 00:16:34,680 --> 00:16:39,640 Г-ца Зузана Шнепф се обади да пита може ли да има още снимки. 192 00:16:40,480 --> 00:16:44,480 Така започнахме да търсим отново снимки на баща ми. 193 00:16:45,320 --> 00:16:48,520 Някои бяха при мен, други - при сестра ми. 194 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 Имаше снимки и негативи, 195 00:16:50,280 --> 00:16:52,600 а не можех да се насиля да ги прегледам. 196 00:16:52,680 --> 00:16:56,680 Или зрението ми беше слабо, или нямах време 197 00:16:56,760 --> 00:16:59,160 да разгледам всички негативи. 198 00:16:59,240 --> 00:17:02,480 Как може да видиш нещо на тези негативи? 199 00:17:03,760 --> 00:17:06,840 Казах: "Мачек, трябва да помогнеш". Той се съгласи. 200 00:17:06,920 --> 00:17:11,240 Сортирах всичко и го подредих в кутии. 201 00:17:12,960 --> 00:17:15,640 Това са вероятно снимки... 202 00:17:15,720 --> 00:17:20,720 Предполагам, че съм на тези снимки като дете. 203 00:17:38,960 --> 00:17:41,320 Докато разгъвах негатива, 204 00:17:42,160 --> 00:17:44,040 поместих ръката си. 205 00:17:44,120 --> 00:17:48,800 Виждаха се евреи, докато ги водят към "умшлагплац". 206 00:17:51,000 --> 00:17:52,360 Погледнах го отново. 207 00:17:52,440 --> 00:17:56,560 Видях всички познати снимки, заедно с някои нови. 208 00:17:56,640 --> 00:18:03,600 Казах на жена ми Божена: "Намерих ги. Тук са". 209 00:18:08,120 --> 00:18:10,880 Татко е мъртъв от повече от 30 години, 210 00:18:10,960 --> 00:18:15,760 но усещам, че сякаш отново оживява в ума ми. 211 00:18:22,160 --> 00:18:25,200 Не вярвах, че този негатив съществува. 212 00:18:26,040 --> 00:18:28,880 Беше невероятно чувство. 213 00:18:31,640 --> 00:18:36,120 Да докосваш нещо, което не е имало право да оцелее 214 00:18:36,200 --> 00:18:39,360 и никой не е вярвал, че може да оцелее. 215 00:18:40,200 --> 00:18:43,640 Такива моменти са редки за изследователя. 216 00:18:43,720 --> 00:18:47,280 Когато усещаме, че се отваря пролука към миналото. 217 00:18:52,800 --> 00:18:57,120 Знаех, че са единствените снимки, които са ни известни в момента, 218 00:18:57,960 --> 00:19:01,200 правени във Варшавското гето по време на въстанието, 219 00:19:01,280 --> 00:19:04,480 които не са дело на нацистите. 220 00:19:06,080 --> 00:19:10,560 Снимките от Холокоста са особени с това, 221 00:19:10,640 --> 00:19:15,000 че често отначало не знаем какво виждаме. 222 00:19:15,080 --> 00:19:19,400 Само познавайки историята, разбираме какво крие изображението. 223 00:19:19,480 --> 00:19:22,760 - Виждаме как нараства притеснението. - Също така са размазани. 224 00:19:22,840 --> 00:19:28,120 Перфорацията е най-увредена до снимките от Холокоста, 225 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 които са правени тайно. 226 00:19:29,840 --> 00:19:36,040 Лентата може да се е движела неравно, ръката му е треперела. 227 00:19:36,120 --> 00:19:39,720 Това показва високата стойност на самия материал. 228 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Не само изображенията, 229 00:19:42,080 --> 00:19:48,880 но и самият отрязък от филм носи емоционална история. 230 00:19:53,160 --> 00:19:55,880 Варшавското гето 231 00:20:02,520 --> 00:20:05,920 Помня как дядо живееше с нас. 232 00:20:06,760 --> 00:20:09,920 И помня как един ден се прибрах, 233 00:20:10,000 --> 00:20:13,800 а дядо го нямаше. 234 00:20:13,880 --> 00:20:17,840 А той просто беше попаднал в една от онези акции, 235 00:20:18,720 --> 00:20:21,520 което ще рече, 236 00:20:22,920 --> 00:20:27,120 че са го хванали на улицата. 237 00:20:31,040 --> 00:20:32,280 "Скъпа дъще, 238 00:20:32,360 --> 00:20:36,560 на 22 юли 1942 г. 239 00:20:36,640 --> 00:20:40,480 германците започнаха ликвидирането на Варшавското гето. 240 00:20:40,560 --> 00:20:43,960 Нарекоха го "депортиране на изток". 241 00:20:44,800 --> 00:20:48,760 Защото това казаха германците на евреите, 242 00:20:48,840 --> 00:20:52,840 което, разбира се, беше презаселване за един по-добър свят. 243 00:20:54,400 --> 00:20:59,040 Всеки изселен евреин има право да вземе 15 кг багаж. 244 00:20:59,120 --> 00:21:03,680 Всички ценности като пари, бижута и злато, могат да бъдат взети. 245 00:21:03,760 --> 00:21:06,600 Трябва да вземете храна за три дни. 246 00:21:08,960 --> 00:21:13,480 "Гетото беше обкръжено от латвийски и украински войски. 247 00:21:14,320 --> 00:21:18,080 Германците ги използваха, за да събират ежедневно хиляди души 248 00:21:18,160 --> 00:21:21,680 и да ги депортират през "умшлагплац". 249 00:21:32,560 --> 00:21:36,640 Тогава никой не знаеше за лагерите на смъртта. 250 00:21:36,720 --> 00:21:41,000 Чухме за Треблинка много по-късно. 251 00:21:44,480 --> 00:21:45,800 През последния период 252 00:21:45,880 --> 00:21:51,320 "ефективността" на газовите камери достигнала около 5000 трупа дневно. 253 00:21:53,280 --> 00:21:57,560 Германците са известни с организационните си умения." 254 00:22:14,880 --> 00:22:18,880 Баща ми е разхождал майка ми с лодка във Варшава. 255 00:22:19,720 --> 00:22:23,560 Когато нацистите започнали да ликвидират гетото 256 00:22:23,640 --> 00:22:26,440 и депортирали хора към лагерите на смъртта, 257 00:22:26,520 --> 00:22:31,680 той е плавал с Мариша по река Висла. 258 00:22:33,680 --> 00:22:36,880 Това бил животът. Животът продължавал... 259 00:22:45,800 --> 00:22:50,960 "Въздух, слънце, проблясваща вода, тишина и спокойствие. 260 00:22:51,040 --> 00:22:53,320 Сякаш въобще нямаше война. 261 00:22:53,400 --> 00:22:56,120 С Мариша се пекохме на слънце цял следобед. 262 00:22:56,200 --> 00:23:00,440 Ходът на събитията неотклонно ни тика към нещо неизбежно: 263 00:23:00,520 --> 00:23:03,040 брак. 264 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 Купих една ролка филм и снимахме на воля. 265 00:23:06,200 --> 00:23:12,000 Никога няма да забравя залеза и Варшава, в синкава мъгла. 266 00:23:12,080 --> 00:23:13,880 Не се знае какво ще стане с нас. 267 00:23:13,960 --> 00:23:18,120 Има слухове, че може да споделим съдбата на евреите." 268 00:23:18,960 --> 00:23:21,240 Спомням си 269 00:23:21,320 --> 00:23:26,200 как страшно много хора бяха събрани на този площад, 270 00:23:27,040 --> 00:23:30,480 където германците ги караха да обикалят 271 00:23:31,560 --> 00:23:34,080 и изкарваха хора от тълпата. 272 00:23:35,720 --> 00:23:38,480 Помня също приятели на родителите ми 273 00:23:39,320 --> 00:23:42,480 и момиченце на около моята възраст, 274 00:23:42,560 --> 00:23:45,360 където детето беше издърпано. 275 00:23:47,520 --> 00:23:52,920 Родителите ми се мъчеха отчаяно да ме скрият в шлиферите между тях. 276 00:23:56,040 --> 00:24:01,040 "Засега евреите, работещи в германските военни фабрики, 277 00:24:01,120 --> 00:24:03,560 не подлежаха на депортиране. 278 00:24:03,640 --> 00:24:08,400 Успяхме да се приютим във фабриката "Шулц"." 279 00:24:09,600 --> 00:24:14,600 Баща ми успя да намери работа 280 00:24:14,680 --> 00:24:18,680 на майка ми в гетото, да шие германски униформи, 281 00:24:19,560 --> 00:24:23,680 с надеждата това да е защитена среда за майка ми. 282 00:24:24,520 --> 00:24:29,200 Докато аз бях държана във варел до майка ми. 283 00:24:34,040 --> 00:24:38,240 За петгодишно дете не беше прекрасно. 284 00:24:50,520 --> 00:24:52,400 "С одобрението на "Шулц" 285 00:24:52,480 --> 00:24:56,200 продължих да работя за Адамчевски в Арийската част. 286 00:24:57,160 --> 00:25:00,840 Скоро с помощта на моя колега г-н Мицкевич 287 00:25:00,920 --> 00:25:05,480 ти беше изкарана от гетото до Арийската част." 288 00:25:06,800 --> 00:25:11,040 Имаше групи работници, които ходеха в Арийската част, 289 00:25:11,120 --> 00:25:16,840 а баща ми подкупил охраната, 290 00:25:16,920 --> 00:25:20,240 за да мога да изляза с тълпата. 291 00:25:20,320 --> 00:25:26,400 Разбира се, ужасно се тревожеше, че ако германците ме видят, 292 00:25:26,480 --> 00:25:28,520 това щеше да е краят. 293 00:25:28,600 --> 00:25:32,800 Така че вървеше много близо до групата, която излизаше, 294 00:25:33,640 --> 00:25:36,360 и тогава един... 295 00:25:43,840 --> 00:25:48,040 Един от войниците се подразни, 296 00:25:48,120 --> 00:25:51,800 че баща ми е твърде близо до Арийската част, 297 00:25:51,880 --> 00:25:54,280 затова го дръпна и го преби. 298 00:25:56,800 --> 00:25:58,800 Баща ми изгуби едното си око. 299 00:26:00,120 --> 00:26:03,000 Исках да изтичам при баща си. 300 00:26:03,840 --> 00:26:10,680 Но той беше дал да се разбере, че иска да замина. 301 00:26:12,520 --> 00:26:15,720 И наистина успях. 302 00:26:19,080 --> 00:26:21,080 "Стана точно навреме, 303 00:26:21,160 --> 00:26:26,440 тъй като всички работници в "Шулц" бяха изкарани за "подбор". 304 00:26:26,520 --> 00:26:31,400 48 часа бяхме сегрегирани като добитък преди клане. 305 00:26:31,480 --> 00:26:35,720 Половината бяха депортирани право в газовите камери на Треблинка. 306 00:26:35,800 --> 00:26:40,360 Всички деца и повечето жени бяха погубени. 307 00:26:40,440 --> 00:26:45,320 За два месеца нацистите убиха 300 000 души. 308 00:26:48,320 --> 00:26:50,320 Генерал-губернаторът заповядва 309 00:26:50,400 --> 00:26:53,520 всеки евреин, който напусне определения му жилищен район, 310 00:26:53,600 --> 00:26:55,880 да бъде наказан със смърт. 311 00:26:55,960 --> 00:27:01,680 Тези, които приютят евреи, ще получат същото наказание. 312 00:27:05,240 --> 00:27:06,800 В Арийската част 313 00:27:06,880 --> 00:27:12,640 бях посрещната от съпругата на колегата на баща ми. 314 00:27:14,080 --> 00:27:17,520 Представлявах опасност за хората, които щяха да ме скрият, 315 00:27:17,600 --> 00:27:20,720 защото съвсем очевидно бях еврейско дете. 316 00:27:22,240 --> 00:27:26,480 Не мисля, че се задържах повече от няколко дни някъде. 317 00:27:26,560 --> 00:27:29,240 Поне така си спомням. 318 00:27:30,080 --> 00:27:33,840 После бях настанена при сестрите от Ордена на милосърдието. 319 00:27:34,960 --> 00:27:40,000 Страхувах се, защото мисля, че тогава напълно съзнавах, 320 00:27:40,080 --> 00:27:43,480 че ако ме намерят, ме грози смърт. 321 00:27:48,360 --> 00:27:50,560 "Бяха настъпили промени вкъщи. 322 00:27:50,640 --> 00:27:54,800 Татко спи на кушетка, която е къса и тясна. 323 00:27:54,880 --> 00:27:58,680 Мама е изтощена, боли я сърцето, нервна е. 324 00:27:58,760 --> 00:28:00,880 Затваря си очите за безопасността, 325 00:28:00,960 --> 00:28:03,680 но трябва да призная, че е моралният стълб на дома ни 326 00:28:03,760 --> 00:28:07,480 във всеки момент на съмнение и отчаяние. 327 00:28:08,720 --> 00:28:10,520 Внезапно и неочаквано 328 00:28:10,600 --> 00:28:15,000 се настаниха две жени - Халина Белавска и Янина. 329 00:28:15,080 --> 00:28:18,320 Бяха изселени. Нямаше къде да отидат. 330 00:28:18,400 --> 00:28:20,400 Затова останаха при нас." 331 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 Една от тези жени била Халина Хиршбан, 332 00:28:29,320 --> 00:28:32,000 известна и като Белавска. 333 00:28:32,840 --> 00:28:36,200 - Значи Хиршбан, Халина? - Да. 334 00:28:36,280 --> 00:28:40,200 - И е родена през 1920 г.? - Да, също като баща ми. 335 00:28:41,040 --> 00:28:42,440 Белавска... 336 00:28:42,520 --> 00:28:45,600 Адрес след войната - улица "Вилча" 8/16. 337 00:28:45,680 --> 00:28:50,560 Близо е до ул. "Мокотовска", където живееше баща ми, 338 00:28:50,640 --> 00:28:56,240 където се криеха и си помагаха взаимно... 339 00:28:56,320 --> 00:29:00,800 Втората жена е била Янина Лакс... 340 00:29:00,880 --> 00:29:07,840 Улица "Вилча" 8/16. Адресът е същият... 341 00:29:07,920 --> 00:29:12,760 Майка ми е била изведена от гетото 342 00:29:13,920 --> 00:29:20,720 и е взета от семейство, с което останала през цялата война. 343 00:29:20,800 --> 00:29:22,960 Казвали се Гживачевски. 344 00:29:23,800 --> 00:29:28,760 Не ме искаха там, защото отново представлявах опасност, 345 00:29:28,840 --> 00:29:34,440 освен това бяха много активни в полската съпротива. 346 00:29:35,280 --> 00:29:37,680 Знам, че когато мама е напуснала гетото, 347 00:29:37,760 --> 00:29:41,160 много бързо се е озовала при семейство Гживачевски. 348 00:29:42,160 --> 00:29:46,360 Мисля, че е било планирано. Не е било щастлива случайност. 349 00:29:46,440 --> 00:29:51,400 Почти сигурна съм, че пазя гривна в един сейф. 350 00:29:51,480 --> 00:29:55,400 Тази гривна може да е била част от бижутата й, 351 00:29:55,480 --> 00:29:56,760 с които е оцеляла. 352 00:29:56,840 --> 00:29:58,200 Това обяснявах. 353 00:29:58,280 --> 00:30:00,840 Знам със сигурност, защото тя ми го разказа, 354 00:30:00,920 --> 00:30:04,200 че семейството й поръчало бижута, които не били истински бижута, 355 00:30:04,280 --> 00:30:07,200 а мънички парченца злато... 356 00:30:07,280 --> 00:30:12,160 - И не е необичайно. - Разчупваш го и така оцеляваш. 357 00:30:12,240 --> 00:30:17,080 Можех да видя как на тази гривна лесно може да се махне брънка 358 00:30:17,160 --> 00:30:19,400 и да се превърне в пари. 359 00:30:20,280 --> 00:30:23,200 Не знам кой е помогнал на мама да смени самоличността си. 360 00:30:23,280 --> 00:30:25,560 Не може да са Лакс, нали? 361 00:30:25,640 --> 00:30:27,600 Значи трябва да са... 362 00:30:27,680 --> 00:30:29,080 Гживачевски? Не знам... 363 00:30:29,160 --> 00:30:32,360 Струва ми се, че някак са участвали в това. 364 00:30:32,440 --> 00:30:37,000 Как семейство Лакс и Халина са се озовали 365 00:30:37,080 --> 00:30:41,400 в апартамента на Гживачевски остава загадка. 366 00:30:41,480 --> 00:30:43,360 Къде са се запознали? 367 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 Мисля, че са се познавали преди войната 368 00:30:45,720 --> 00:30:49,880 и са били приятели, но е само предположение. 369 00:30:51,560 --> 00:30:53,560 Ще дойдете ли тук? 370 00:30:54,400 --> 00:30:56,920 Това са досиета на оцелели. 371 00:30:57,000 --> 00:30:59,280 Смята се, 372 00:30:59,360 --> 00:31:04,720 че около 10 процента от полските евреи 373 00:31:04,800 --> 00:31:06,920 през 1939 г. са оцелели. 374 00:31:07,000 --> 00:31:11,200 - Или само 300 000 от 3 милиона. - Да. 375 00:31:11,280 --> 00:31:15,920 Това е Халина Хиршбан, същото като Пелагия Белавска. 376 00:31:16,760 --> 00:31:22,120 Тази Пелагия от фалшивите документи се оказала полезна, 377 00:31:22,960 --> 00:31:25,840 когато офицери от СС 378 00:31:25,920 --> 00:31:31,360 влезли в апартамента на ул. "Вилча"... 379 00:31:32,560 --> 00:31:35,400 Имахме разбира се, арийски документи. 380 00:31:36,240 --> 00:31:40,160 Г-жа Гживачевска намери място за майка ми, 381 00:31:41,000 --> 00:31:44,480 когато не можех да остана при сестрите от ордена. 382 00:31:47,520 --> 00:31:52,000 Докато живеех с майка си, трябва някой да я е забелязал. 383 00:31:53,400 --> 00:31:55,360 Помня, че беше през нощта, 384 00:31:55,440 --> 00:31:59,480 и едно от най-ужасяващите неща до днес за мен 385 00:32:00,920 --> 00:32:05,520 са стъпки, да чуя стъпки 386 00:32:06,360 --> 00:32:08,880 на хора, които се качват по стълби. 387 00:32:12,800 --> 00:32:16,360 Майка ми отвори вратата и там имаше трима мъже, 388 00:32:16,440 --> 00:32:19,120 двама в униформи на СС и един цивилен. 389 00:32:19,200 --> 00:32:25,560 Информаторът седна на леглото ми и ме заговори на иврит. 390 00:32:26,400 --> 00:32:29,120 "Как се казваш, малката ми?" 391 00:32:30,000 --> 00:32:32,560 Не беше език, който разбирах. 392 00:32:32,640 --> 00:32:36,000 Вдигнах очи и казах съвсем невинно: 393 00:32:36,080 --> 00:32:42,600 "Съжалявам, но не разбирам немски". Тогава тези от СС си тръгнаха. 394 00:32:45,080 --> 00:32:46,720 "Неприятен инцидент. 395 00:32:46,800 --> 00:32:49,240 Претърсиха квартирата на Халина и Янина. 396 00:32:49,320 --> 00:32:53,440 Приключи с даване на пари, но заплахата беше постоянна. 397 00:32:53,520 --> 00:32:55,520 Апартаментът беше компрометиран. 398 00:32:57,720 --> 00:33:03,120 Завърших подготовката за офицер и бях зачислен в четвърти отряд. 399 00:33:03,200 --> 00:33:05,560 Седя в стаята си в казармата. 400 00:33:05,640 --> 00:33:11,960 Новите ни лични карти посочват ранга. Моят е ефрейтор. 401 00:33:13,600 --> 00:33:15,960 Полковникът ни изнесе реч. 402 00:33:16,800 --> 00:33:20,760 Ще помогнем да се възроди духът на Варшавската пожарна охрана 403 00:33:20,840 --> 00:33:24,840 и ще я превърнем в дисциплинирана военизирана организация. 404 00:33:26,680 --> 00:33:30,920 Има тайна организация в рамките на пожарната служба на име "Скала" 405 00:33:31,000 --> 00:33:35,600 и синът на коменданта се опитва да ме вербува." 406 00:33:36,440 --> 00:33:43,000 Ул. "Хлодна" и казармите Мировские, където бил четвърти отряд, 407 00:33:43,840 --> 00:33:48,880 разделяли две части от гетото. 408 00:33:48,960 --> 00:33:53,120 Пожарникарите в съпротивата "Скала" 409 00:33:53,960 --> 00:33:58,320 помагали на еврейското население, доколкото можели. 410 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 Тук някога имало жп релси 411 00:34:07,320 --> 00:34:11,200 и шахта към отводнителен канал, 412 00:34:11,280 --> 00:34:15,760 през която се осигурявала помощ на евреите - 413 00:34:16,880 --> 00:34:20,200 оръжие и муниции преди Въстанието в гетото. 414 00:34:25,720 --> 00:34:27,440 "Скъпа дъще, 415 00:34:27,520 --> 00:34:31,560 само около 40 000 евреи останаха в гетото. 416 00:34:31,640 --> 00:34:36,600 Напуснах в последния момент и намерих убежище при Мицкевич. 417 00:34:36,680 --> 00:34:43,480 Веднага след това, на 19 април 1943 г., започна въстанието. 418 00:34:44,320 --> 00:34:46,680 Шепа мъже и жени, съвсем слабо въоръжени, 419 00:34:46,760 --> 00:34:50,560 устояха на танкове и картечници почти месец, 420 00:34:50,640 --> 00:34:54,320 без дори лъч надежда да спасят живота си. 421 00:34:55,320 --> 00:34:57,960 За евреите това било навечерието на Пасха. 422 00:34:58,800 --> 00:35:03,720 Била вечерта на Седер, когато евреите празнуват 423 00:35:03,800 --> 00:35:05,720 изхода от Египет. 424 00:35:05,800 --> 00:35:10,080 Ето защо темата на Пасха е свободата. 425 00:35:10,160 --> 00:35:14,120 А тук тези евреи били не само в затвор, 426 00:35:14,200 --> 00:35:16,560 но и изправени пред неминуема смърт. 427 00:35:20,920 --> 00:35:24,320 Германците се били събрали около стените на гетото. 428 00:35:24,400 --> 00:35:26,200 Войските били там. 429 00:35:26,280 --> 00:35:28,800 Имали подкрепление от украински части. 430 00:35:28,880 --> 00:35:33,280 Влаковете били на гарата, готови да депортират евреите. 431 00:35:33,360 --> 00:35:37,520 И този момент избрали евреите, за да въстанат. 432 00:35:37,600 --> 00:35:42,360 Първият ден бил въодушевяващ. Било вълнуващо. 433 00:35:42,440 --> 00:35:46,240 Германците се оттеглили от гетото. 434 00:35:47,080 --> 00:35:53,160 Супермени, гиганти, цялата германска мощ, 435 00:35:53,240 --> 00:35:56,960 а тази малка група от млади евреи успява 436 00:35:57,040 --> 00:35:59,240 да ги принуди да се оттеглят. 437 00:36:00,080 --> 00:36:01,920 Но притежавали кураж. 438 00:36:02,000 --> 00:36:05,480 Проявили новаторство. Използвали коктейли "Молотов". 439 00:36:05,560 --> 00:36:09,480 Използвали пистолети. Имали няколко други оръжия. 440 00:36:09,560 --> 00:36:14,440 И притежавали нещо, което германците не можели да предвидят. 441 00:36:14,520 --> 00:36:17,600 Били готови да се бият до смърт, 442 00:36:17,680 --> 00:36:22,680 защото нямали избор. Щели да умрат така или иначе. 443 00:36:22,760 --> 00:36:25,240 А хора, които се бият за живота си, 444 00:36:25,320 --> 00:36:29,040 бият се за живота на своята общност, 445 00:36:29,120 --> 00:36:32,680 са готови на всичко, за да я опазят. 446 00:37:03,040 --> 00:37:06,680 Гетото било зад стените по време на въстанието 447 00:37:06,760 --> 00:37:11,640 и почти никой поляк не можел да влезе. 448 00:37:12,480 --> 00:37:18,680 И все пак имаме фотографии, откраднати от вътре. 449 00:37:20,320 --> 00:37:23,800 Това е филм в малък формат с половин кадри 450 00:37:23,880 --> 00:37:27,640 и скъсана перфорация. 451 00:37:27,720 --> 00:37:30,160 - От едната страна. - С каква камера са снимани? 452 00:37:30,240 --> 00:37:36,960 Веднага се сещам за камерата "Кохман Корел К" от 1932 г. 453 00:37:41,400 --> 00:37:45,120 Касетата е от едната страна, със само ролка от другата. 454 00:37:45,200 --> 00:37:49,560 Ако е била комбинирана касета, 455 00:37:49,640 --> 00:37:53,240 би имало съпротива при движението на лентата 456 00:37:53,320 --> 00:37:56,200 и зъбното колело би повредило перфорацията, 457 00:37:56,280 --> 00:38:01,480 пречейки на лентата да се премести с 20 мм. 458 00:38:01,560 --> 00:38:05,160 Трябвало да направиш черен кадър, 459 00:38:06,200 --> 00:38:10,520 за да се премести лентата достатъчно, 460 00:38:10,600 --> 00:38:14,640 за да не се припокриват кадрите. 461 00:38:14,720 --> 00:38:19,200 Но ако правиш кадри в движение 462 00:38:20,040 --> 00:38:21,960 и се опитваш да я държиш скрита, 463 00:38:22,040 --> 00:38:25,880 това може да доведе до припокриващи се кадри. 464 00:38:28,200 --> 00:38:30,840 Съвсем малка е, лесно е да се скрие. 465 00:38:30,920 --> 00:38:34,320 Побира се в джоба ти. 466 00:38:37,320 --> 00:38:40,200 "Мина месец, изпълнен с ужасни събития, 467 00:38:40,280 --> 00:38:44,160 които могат да оставят дълбок отпечатък върху ума на младежи. 468 00:38:45,800 --> 00:38:50,280 От отряда се обадиха и наредиха да се явя незабавно там. 469 00:38:53,840 --> 00:38:58,720 Мариша няма да ми прости, че отивам в гетото, вместо да я посетя. 470 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 Случващото се в гетото е същински ад. 471 00:39:10,120 --> 00:39:12,880 Колегите ми говорят за решимостта на еврейските бойци, 472 00:39:12,960 --> 00:39:17,040 за бойния дух на цялото еврейско население. 473 00:39:17,120 --> 00:39:20,160 Германците търпят тежки загуби. 474 00:39:20,240 --> 00:39:22,160 Принудени са да го превземат къща по къща. 475 00:39:22,240 --> 00:39:25,200 Не вземат пленници. 476 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 Разгарят се пълномащабни битки. 477 00:39:36,720 --> 00:39:41,760 Живеех в район, от който бяхме преместени, 478 00:39:42,600 --> 00:39:46,880 когато беше създадено гетото. 479 00:39:46,960 --> 00:39:53,320 В известен смисъл създаването на гетото 480 00:39:53,400 --> 00:39:56,920 и моята съдба се припокриват. 481 00:39:59,080 --> 00:40:04,480 Тези образи от детството ми присъстват още в ума ми. 482 00:40:04,560 --> 00:40:07,440 Тази снимка е правена от Лешек. 483 00:40:07,520 --> 00:40:13,200 Тук е бил входът към гетото от улица "Налевски". 484 00:40:14,200 --> 00:40:18,000 Отбелязах тази горяща сграда на картата. 485 00:40:18,080 --> 00:40:20,280 Точно тук. 486 00:40:21,280 --> 00:40:25,880 Тази снимка е правена от това място 487 00:40:25,960 --> 00:40:28,680 и показва този район. 488 00:40:29,520 --> 00:40:32,280 Тези снимки са направени първи, 489 00:40:32,360 --> 00:40:35,240 което подсказва, че филмът е бил зареден, 490 00:40:36,240 --> 00:40:41,160 за да се документира историята. 491 00:40:41,240 --> 00:40:48,000 Тук вероятно има германски войник, който се уверява, че сградите горят. 492 00:40:52,240 --> 00:40:56,400 "Германците изгарят цели сгради, за да сразят евреите. 493 00:40:56,480 --> 00:40:58,320 Не ни е позволено да гасим пожарите, 494 00:40:58,400 --> 00:41:01,600 задачата ни е само да пазим фабрики, работещи за германците, 495 00:41:01,680 --> 00:41:07,240 и да не допуснем огънят да стигне до други райони на Варшава. 496 00:41:10,600 --> 00:41:13,200 След две нощи ми дойде много. 497 00:41:13,280 --> 00:41:16,800 Бях толкова изтощен, че просто седнах на дървените дъски. 498 00:41:16,880 --> 00:41:21,480 За десет дни дежурство дори не бях се събличал нощем. 499 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 Бяхме постоянно в пожара. 500 00:41:25,080 --> 00:41:26,880 Обикновено става така: 501 00:41:26,960 --> 00:41:30,720 германците ни уведомяват, че ще запалят определени улици, 502 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 от този до този номер, 503 00:41:33,280 --> 00:41:37,040 като ни казват да защитим определени места. 504 00:41:37,120 --> 00:41:42,360 Варшава ул. "Лешно" 80/82 505 00:41:47,880 --> 00:41:50,560 Снимката показва баща ми. 506 00:41:50,640 --> 00:41:52,880 Това е татко. 507 00:41:54,240 --> 00:41:59,440 Тази история не мога да обясня напълно. 508 00:41:59,520 --> 00:42:04,800 Някакъв германски войник очевидно гледа в камерата 509 00:42:04,880 --> 00:42:08,440 или нещо трябва да се е случило там. 510 00:42:08,520 --> 00:42:10,440 Било е сива зона. 511 00:42:10,520 --> 00:42:13,440 Имало забрана за правене на снимки, 512 00:42:13,520 --> 00:42:18,640 но германците понякога си затваряли очите. 513 00:42:18,720 --> 00:42:22,280 Ролята на Гживачевски като фотограф е съществена, 514 00:42:22,360 --> 00:42:24,360 защото играе двойна роля. 515 00:42:25,200 --> 00:42:27,480 Има камера 516 00:42:27,560 --> 00:42:31,760 и може дори да прави снимки с ефрейтор от Вермахта, 517 00:42:31,840 --> 00:42:38,680 но също така действа като шпионин, пренасяйки тайно изображения. 518 00:42:52,840 --> 00:42:57,880 Ключовите детайли в тази снимка са прозорците 519 00:42:57,960 --> 00:43:04,600 и фрагментът от сградата от другата страна на улицата. 520 00:43:05,480 --> 00:43:10,560 Намерих снимка отпреди войната на тази къща 521 00:43:10,640 --> 00:43:13,240 в градския архив, 522 00:43:14,080 --> 00:43:19,320 където се вижда същият корниз. 523 00:43:20,160 --> 00:43:24,560 Височината на прозорците е същата. 524 00:43:25,520 --> 00:43:29,640 Извивката на трамвайните релси си личи ясно тук. 525 00:43:30,960 --> 00:43:37,200 Този кадър е сниман от ъгъла на тази сграда. 526 00:43:41,160 --> 00:43:45,080 Показва ситуацията през 1944 г. - 527 00:43:45,160 --> 00:43:50,360 цялото гето е унищожено. 528 00:43:51,200 --> 00:43:57,200 Все пак болничните сгради са оцелели. 529 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Добро утро. 530 00:44:32,840 --> 00:44:37,040 Ето тук е направил тези няколко снимки. 531 00:44:48,560 --> 00:44:50,400 Прави серия от снимки. 532 00:44:50,480 --> 00:44:53,360 Една, две, три, четири, пет, шест, седем... 533 00:44:54,200 --> 00:44:57,640 Осем снимки са подредени точно в този ред 534 00:44:57,720 --> 00:45:00,000 и го знаем, защото имаме негатива. 535 00:45:00,080 --> 00:45:02,080 Имаме история. 536 00:45:02,160 --> 00:45:06,680 Това са тайни снимки и никой германец не бива да научи. 537 00:45:06,760 --> 00:45:09,520 Може да се видят лицата на тези хора. 538 00:45:10,360 --> 00:45:12,360 Малките деца вървят... 539 00:45:33,960 --> 00:45:36,200 Как се чувства човек, 540 00:45:37,040 --> 00:45:41,960 когато знае, че е в точка, 541 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 от която няма връщане назад? 542 00:45:46,960 --> 00:45:52,840 Трудно е за представяне, но може да се види в тези снимки. 543 00:45:58,680 --> 00:46:00,760 Моля ви, погледнете: 544 00:46:02,160 --> 00:46:08,400 камионът и прозорците се събират тук. 545 00:46:09,240 --> 00:46:14,360 Ето ситуацията. 546 00:46:15,280 --> 00:46:21,160 Тази жена върви и се обръща, 547 00:46:22,000 --> 00:46:25,600 а на другата снимка се вижда краят на лакътя й, 548 00:46:25,680 --> 00:46:29,200 или това свързва тези две снимки. 549 00:46:29,280 --> 00:46:33,480 А тук... 550 00:46:35,440 --> 00:46:39,480 трамвайните релси се свързват по този начин. 551 00:46:39,560 --> 00:46:44,960 Създали сме едно синтетично изображение от четири снимки. 552 00:46:45,040 --> 00:46:48,360 За мен е сбогуване с тези хора, 553 00:46:48,440 --> 00:46:53,960 крачещи пред очите на Гживачевски, които минават и се отдалечават. 554 00:46:59,320 --> 00:47:03,040 Прогонени от пожара, евреите са насочени към сборния пункт, 555 00:47:03,120 --> 00:47:05,440 тъй наречения "умшлагплац". 556 00:47:05,520 --> 00:47:08,600 Ранените и болните са екзекутирани на място. 557 00:47:08,680 --> 00:47:10,680 Спасяването им е забранено. 558 00:47:11,600 --> 00:47:14,880 После евреите са принудително заведени до железопътен коловоз 559 00:47:14,960 --> 00:47:18,080 и са депортирани в неизвестна посока. 560 00:47:26,520 --> 00:47:32,520 Влак, вероятно задвижван от локомотив, пристига на мястото. 561 00:47:33,360 --> 00:47:38,360 Хората са подкарани на рампата, 562 00:47:38,440 --> 00:47:40,920 натоварени са във вагоните 563 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 и влакът потеглил... 564 00:47:46,840 --> 00:47:52,640 Влаковете на смъртта се отправили на изток към Треблинка. 565 00:48:24,400 --> 00:48:28,640 Лешек се връща от мисията си, а филмът е в камерата. 566 00:48:28,720 --> 00:48:34,680 Отива на разходка с годеницата си Мариша - моята майка. 567 00:48:50,440 --> 00:48:54,040 Красива снимка на родителите ми, наистина трогателна. 568 00:48:55,000 --> 00:49:00,160 Тук са майка ми и сестрата на баща ми. 569 00:49:00,240 --> 00:49:03,840 Не знам коя е третата жена. 570 00:49:05,160 --> 00:49:07,680 Леля Дануша - сестрата на баща ми. 571 00:49:09,160 --> 00:49:16,000 Вижте контраста между живота им през пролетта, през април, 572 00:49:16,080 --> 00:49:21,560 и унищожението на гетото. А там са родителите ми... 573 00:49:26,880 --> 00:49:29,640 Това е чудесен пример 574 00:49:29,720 --> 00:49:36,800 как Варшава е била разделена на два свята, 575 00:49:36,880 --> 00:49:41,200 свързани топографски, 576 00:49:41,280 --> 00:49:44,800 но на светлинни години разстояние. 577 00:49:56,920 --> 00:50:03,680 Варшава ул. "Мокотовска" 65 578 00:50:07,800 --> 00:50:11,080 Добро утро. Аз съм Мачей Гживачевски. 579 00:50:11,160 --> 00:50:14,720 Баща ми е живял в този апартамент през войната. 580 00:50:14,800 --> 00:50:17,000 Тук имаше голяма всекидневна. 581 00:50:17,080 --> 00:50:21,960 Това беше коридорът към кухнята. Тук имаше баня. 582 00:50:22,040 --> 00:50:23,760 Ще почукам. 583 00:50:23,840 --> 00:50:28,680 Този негатив е бил проявен именно в това помещение. 584 00:50:29,520 --> 00:50:34,080 А тук е входът към стълбището. 585 00:50:37,960 --> 00:50:41,880 Тук имало мецанин, 586 00:50:42,720 --> 00:50:46,480 където се криела малката Рома. 587 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 За кратко време живеех в малкото таванско помещение 588 00:50:51,480 --> 00:50:53,920 над кухнята 589 00:50:54,000 --> 00:50:57,880 и не можех да се движа. 590 00:50:58,720 --> 00:51:00,960 Трябваше да бъда много тиха. 591 00:51:01,920 --> 00:51:08,000 Двама германци живеели временно там. 592 00:51:08,080 --> 00:51:13,880 Единият идвал сутрин, пиел кафе и четял вестника, 593 00:51:15,680 --> 00:51:22,000 докато Рома се криела в мецанина. 594 00:51:25,240 --> 00:51:28,040 Мисля, че тогава бях започнала да чета. 595 00:51:28,120 --> 00:51:33,520 Можех да седя и да чета продължително време, 596 00:51:33,600 --> 00:51:37,240 без да вдигам шум. И това спаси живота ми, 597 00:51:37,320 --> 00:51:43,400 защото ако някой знаеше, че семейство Гживачевски 598 00:51:44,440 --> 00:51:49,000 спасяват евреи, щяха да ги убият. 599 00:51:55,960 --> 00:51:59,960 "Когато се върнах в гетото, научих, че пожарникарите изкарвали 600 00:52:00,040 --> 00:52:03,320 куфари, пълни с вещи. 601 00:52:05,120 --> 00:52:09,000 Тъй като нямат собственици, заявяват, че не е кражба. 602 00:52:09,960 --> 00:52:13,440 Но германците го смятат официално за мародерство 603 00:52:13,520 --> 00:52:16,520 и ни принуждават да прекратим тази практика. 604 00:52:16,600 --> 00:52:19,440 Така че му слагаме край много бързо." 605 00:52:22,040 --> 00:52:25,920 На преден план имаме трима пожарникари, 606 00:52:26,000 --> 00:52:28,120 но отзад 607 00:52:28,200 --> 00:52:31,920 има войник, който също прави снимка. 608 00:52:32,000 --> 00:52:38,560 Гживачевски показва често срещана ситуация по време на Холокоста. 609 00:52:38,640 --> 00:52:41,560 Германци снимат престъпленията си. 610 00:52:43,000 --> 00:52:45,480 Това е улица "Новолипие" до улица "Смоча". 611 00:52:45,560 --> 00:52:48,240 Това са снимки от "Доклада на Штроп". 612 00:52:49,080 --> 00:52:52,880 Това е Штроп, генерал Юрген Штроп. 613 00:52:56,320 --> 00:53:01,360 Забранил съм използването на камери по време на акции в гетото. 614 00:53:02,200 --> 00:53:09,000 Но заповедта на Крюгер за изготвяне на доклад включваше снимки. 615 00:53:10,480 --> 00:53:13,080 Всичко трябваше да се направи много бързо. 616 00:53:14,360 --> 00:53:19,200 Подозирам, че полицията на СС е направила тези снимки. 617 00:53:20,920 --> 00:53:24,960 Написах доклада "Вече няма еврейски квартал във Варшава" 618 00:53:25,040 --> 00:53:29,200 за Хайнрих Химлер, за Крюгер и за себе си. 619 00:53:34,840 --> 00:53:39,560 Ще е ценен материал за историята, за фюрера 620 00:53:39,640 --> 00:53:43,960 за бъдещи изследователи на Третия райх, 621 00:53:44,840 --> 00:53:47,720 за националистически поети и писатели, 622 00:53:47,800 --> 00:53:51,360 а най-вече за документиране на усилията, 623 00:53:51,440 --> 00:53:54,560 които нордическата раса и германците предприемат, 624 00:53:54,640 --> 00:53:58,880 за да се отърват от евреите в Европа и по цялата планета. 625 00:54:10,600 --> 00:54:13,880 "Почти всеки ден виждаме генерала от СС Юрген Штроп, 626 00:54:13,960 --> 00:54:16,680 който ръководи цялата операция. 627 00:54:17,520 --> 00:54:21,200 Вместо да гасим пожари, трябва да гледаме как гетото гори. 628 00:54:21,280 --> 00:54:25,400 Вместо да спасяваме хора, безпомощно гледаме как страдат. 629 00:54:26,240 --> 00:54:30,360 Постоянно сме под наблюдението на германската полиция и СС 630 00:54:30,440 --> 00:54:35,480 и всеки опит за помощ може да донесе тежки последствия за нас." 631 00:54:38,960 --> 00:54:43,880 Лешек е направил снимката, заставайки точно тук. 632 00:54:48,120 --> 00:54:51,120 Гживачевски е рискувал живота си с тази снимка. 633 00:54:51,200 --> 00:54:54,360 Застанал е зад пожарникарите. 634 00:54:54,440 --> 00:55:01,440 Този най-близо до камерата очевидно гледа сградата, 635 00:55:02,880 --> 00:55:07,160 но другият извръща глава. 636 00:55:07,240 --> 00:55:10,920 Не бива да показват чувствата си. 637 00:55:11,000 --> 00:55:14,640 Защото за нацистите всичко е наред. 638 00:55:15,480 --> 00:55:17,880 "Така трябва да бъде! 639 00:55:17,960 --> 00:55:21,640 Тези евреи трябва да скачат, защото не са човеци." 640 00:55:21,720 --> 00:55:26,440 Но за пожарникарите има противоположни емоционални вектори. 641 00:55:31,080 --> 00:55:32,800 "Евреите, останали да се крият, 642 00:55:32,880 --> 00:55:37,600 са заклещени в горящите сгради и изгарят живи. 643 00:55:37,680 --> 00:55:41,880 Цели групи, отрязани от пламъците, бягат към горните етажи, 644 00:55:41,960 --> 00:55:43,800 а когато огънят ги застига, 645 00:55:43,880 --> 00:55:48,840 се опитват да избягат, като скачат от балконите. 646 00:55:52,080 --> 00:55:57,880 Цяло семейство - пет-шест души, скочи от прозорец и умря на място. 647 00:55:58,960 --> 00:56:00,400 Нямаха изход, 648 00:56:00,480 --> 00:56:05,200 а въпреки че имахме средствата, нямаше как да им помогнем." 649 00:56:25,160 --> 00:56:28,040 Прилича на същото място. 650 00:56:28,880 --> 00:56:30,880 Същата къща. 651 00:56:30,960 --> 00:56:34,440 Може да се прецени по прозорците. 652 00:56:35,600 --> 00:56:37,360 И тези балкони... 653 00:56:37,440 --> 00:56:42,600 Това е същата сграда, която е снимал баща ми. 654 00:56:42,680 --> 00:56:48,960 Или германците и баща ми са правили снимки на същото място. 655 00:56:52,080 --> 00:56:56,880 Когато погледнеш балкона, 656 00:56:58,280 --> 00:57:00,560 може да е същата сграда. 657 00:57:03,000 --> 00:57:07,440 И на двете снимки може да се види трамвайна линия. 658 00:57:08,640 --> 00:57:14,600 Балконът на третия етаж има същите подпори, 659 00:57:17,520 --> 00:57:21,600 като на германската снимка прозорецът вляво е отворен, 660 00:57:21,680 --> 00:57:27,800 а този вдясно е затворен. На снимката на баща ми е същото. 661 00:57:30,040 --> 00:57:35,440 Сякаш е липсващата снимка, която не е могъл да направи. 662 00:57:38,200 --> 00:57:43,880 След като прави предишната снимка, Лешек се е преместил тук. 663 00:57:46,840 --> 00:57:53,480 А тук се е разиграла онази трагедия. 664 00:58:15,480 --> 00:58:19,800 Това е злощастен, но дребен инцидент, 665 00:58:19,880 --> 00:58:23,640 а все пак се събират няколко души. 666 00:58:23,720 --> 00:58:26,240 Нормална човешка реакция. 667 00:58:26,320 --> 00:58:30,720 Прави очевидна трагедията на онези хора. 668 00:58:30,800 --> 00:58:33,040 Не е имало никой, 669 00:58:33,120 --> 00:58:37,880 никой, който да им помогне. Не е имало такава възможност. 670 00:58:37,960 --> 00:58:42,720 Не защото никой не искал, а защото никой не можел. 671 00:58:43,800 --> 00:58:47,200 Тези две снимки разказват цялата история. 672 00:58:47,280 --> 00:58:54,240 Германците се събират край телата на скочилите хора. 673 00:58:54,320 --> 00:58:59,880 Очевидно е за мен. Но ако се вгледате отблизо, 674 00:59:00,720 --> 00:59:06,320 можете да видите силует, 675 00:59:06,400 --> 00:59:09,880 само глава и рамо. 676 00:59:12,120 --> 00:59:18,920 Това са вероятно евреи, които излизат от бункер 677 00:59:19,000 --> 00:59:21,560 или излизат през портата. 678 00:59:21,640 --> 00:59:26,800 Тези две ситуации са сходни. 679 00:59:26,880 --> 00:59:28,160 От една страна, 680 00:59:28,240 --> 00:59:32,080 телата на тези, които са скочили през прозорците, 681 00:59:32,160 --> 00:59:34,000 а от друга, 682 00:59:34,080 --> 00:59:38,880 евреи, които излизат и скоро ще бъдат мъртви. 683 00:59:41,200 --> 00:59:43,640 "Под руините на изпепелените сгради 684 00:59:43,720 --> 00:59:46,640 още има евреи в мазетата. 685 00:59:57,320 --> 01:00:02,440 Гледката на тези хора, измъквани оттам, ще ме преследва вечно. 686 01:00:04,160 --> 01:00:09,360 Лица не на хора, а на полуживотни с отнесени и празни погледи. 687 01:00:10,200 --> 01:00:13,480 Очите им се присвиват на слънчевата светлина, 688 01:00:13,560 --> 01:00:17,000 прекарали са седмици в мрака на подземията. 689 01:00:17,080 --> 01:00:22,720 Отслабнали от глад и ужас, парцаливите тела се движат. 690 01:00:22,800 --> 01:00:25,080 Екзекутирани са масово. 691 01:00:25,160 --> 01:00:29,680 Живите се свличат върху труповете на вече убитите. 692 01:00:41,640 --> 01:00:46,360 Гетото е вече изпепелено и прилича на море от отломки, 693 01:00:46,440 --> 01:00:48,400 мъртъв град, 694 01:00:48,480 --> 01:00:51,400 сякаш поразен от мащабна катастрофа. 695 01:00:52,240 --> 01:00:55,400 Истинска военна катастрофа." 696 01:01:00,120 --> 01:01:03,720 Това, което е видял в гетото, му е въздействало дълбоко. 697 01:01:03,800 --> 01:01:07,680 Може да се усети в дневника му. Съзрял е бързо. 698 01:01:07,760 --> 01:01:09,880 Променил се е. 699 01:01:12,160 --> 01:01:17,720 "След дните с безсънни нощи и безспирна работа се върнах вкъщи. 700 01:01:17,800 --> 01:01:22,720 Настъпиха мирни дни, но не мога да свикна с тях. 701 01:01:22,800 --> 01:01:24,920 Станах затворен. 702 01:01:25,760 --> 01:01:31,240 Оттеглих се в мълчанието си като охлюв в своята черупка." 703 01:01:32,080 --> 01:01:35,640 Носил е в себе си товара на това, което е видял. 704 01:01:35,720 --> 01:01:38,480 Съмнявам се, че е говорил много за това. 705 01:01:41,960 --> 01:01:44,720 Стигнахме края на този негатив. 706 01:01:45,560 --> 01:01:49,240 Гживачевски снима годеницата си 707 01:01:50,960 --> 01:01:53,560 и си прави автопортрет. 708 01:01:53,640 --> 01:01:56,280 Ако някой попита: 709 01:01:56,360 --> 01:02:00,160 "Кой е този пожарникар Гживачевски, който е бил в гетото?". 710 01:02:00,240 --> 01:02:03,680 Най-краткият отговор е, че той е свидетел 711 01:02:03,760 --> 01:02:06,880 в дълбоко екзистенциален смисъл, 712 01:02:06,960 --> 01:02:10,840 в наистина екзистенциално значение. 713 01:02:13,960 --> 01:02:16,360 Година и половина след Въстанието в гетото 714 01:02:16,440 --> 01:02:21,760 взвод от бунтовници, воден от дядо ми Станислав Гживачевски, 715 01:02:22,600 --> 01:02:29,480 тръгва оттук - "Мокотовска" 65, за да завземе щаба на Гестапо. 716 01:02:31,600 --> 01:02:37,280 В това време баща ми е мобилизиран като пожарникар за въстанието. 717 01:02:38,120 --> 01:02:42,520 Онзи ден е важна повратна точка. 718 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Опитвам се... 719 01:02:47,800 --> 01:02:49,800 Да вървим. 720 01:03:10,240 --> 01:03:12,120 "Скъпа ми Рома, 721 01:03:12,200 --> 01:03:15,320 на 1 август 1944 г. 722 01:03:15,400 --> 01:03:18,880 избухна Варшавското въстание срещу германците. 723 01:03:18,960 --> 01:03:23,680 Тогава ти беше при сестрите на милосърдието във Воломин. 724 01:03:24,520 --> 01:03:26,200 Мама дойде да ме види 725 01:03:26,280 --> 01:03:30,880 и заедно минахме през мазетата до Гживачевски. 726 01:03:31,720 --> 01:03:36,840 Германците унищожаваха града по земя и въздух. 727 01:03:37,680 --> 01:03:41,600 Въстанието от 1944 г. струва на Варшава към 200 000 убити, 728 01:03:41,680 --> 01:03:44,120 остави безброй ранени 729 01:03:44,200 --> 01:03:48,000 и сведе 80 процента от сградите до руини. 730 01:04:10,720 --> 01:04:13,960 През януари 1945 г. 731 01:04:14,040 --> 01:04:17,000 съветската офанзива най-сетне продължи отново. 732 01:04:17,080 --> 01:04:21,120 Германците изчезнаха през нощта. 733 01:04:21,200 --> 01:04:25,680 След като дойдоха съветските войски, отидохме във Воломин 734 01:04:25,760 --> 01:04:30,320 в Ордена на милосърдието, за да научим какво е станало с теб. 735 01:04:30,400 --> 01:04:34,440 Там открихме, че са те евакуирали." 736 01:04:37,640 --> 01:04:40,600 Аз се върнах. Озовах се във Варшава. 737 01:04:40,680 --> 01:04:44,360 Варшава беше неузнаваема. Беше напълно разрушена. 738 01:04:44,440 --> 01:04:46,840 Изцяло и напълно разрушена. 739 01:04:49,760 --> 01:04:54,640 Нямах представа къде са родителите ми и дали са оцелели. 740 01:04:55,480 --> 01:04:59,280 Опитах се да потърся място, което да ми е познато. 741 01:05:00,120 --> 01:05:03,200 И ти да видиш, една от сградите, 742 01:05:04,640 --> 01:05:11,080 в която живеехме в Арийската част, беше останала невредима. 743 01:05:15,600 --> 01:05:17,680 Влязох в сградата 744 01:05:17,760 --> 01:05:22,760 и звънях на всички звънци, на които можах. 745 01:05:23,960 --> 01:05:26,880 А на другата сутрин срещнах баща си. 746 01:05:27,760 --> 01:05:34,360 Баща ми в онзи момент беше се свързал вече с майка ми, 747 01:05:35,200 --> 01:05:41,320 или това беше краят на моята сага. 748 01:05:59,000 --> 01:06:04,880 Централната еврейска историческа комисия разследва престъпленията 749 01:06:04,960 --> 01:06:07,800 срещу еврейското население на Полша. 750 01:06:07,880 --> 01:06:09,880 Затова Комисията събира 751 01:06:09,960 --> 01:06:13,360 всякакви отпечатани, ръкописни и други материали. 752 01:06:13,440 --> 01:06:20,120 Събираха също документи като снимки. 753 01:06:20,960 --> 01:06:23,480 Знаем, че през 1946 г. 754 01:06:23,560 --> 01:06:27,880 са имали пет снимки, правени от баща ви. 755 01:06:27,960 --> 01:06:30,800 През същата година 756 01:06:30,880 --> 01:06:34,760 е публикувана книгата "Въстанието във Варшавското гето" на Ж. Кермиш. 757 01:06:34,840 --> 01:06:38,680 Жозеф Кермиш бил пионер в изследванията на Холокоста. 758 01:06:38,760 --> 01:06:44,640 И е включил в книгата си снимките на баща ви. 759 01:06:46,520 --> 01:06:49,960 Те са фотографски отпечатъци от първо поколение. 760 01:06:50,800 --> 01:06:53,680 Съдържат ценни подробности отзад. 761 01:06:54,520 --> 01:06:57,400 Описанията са много подробни. 762 01:06:57,480 --> 01:07:02,160 Знаем кога и къде е правена снимката. 763 01:07:02,240 --> 01:07:07,960 Предполагаме, че само фотографът е знаел това. 764 01:07:08,040 --> 01:07:11,960 - Не мисля, че е... - Почеркът на баща ви? 765 01:07:12,040 --> 01:07:14,040 Това е интересно. 766 01:07:15,240 --> 01:07:17,880 Мисля, че е почеркът на Хилари Лакс. 767 01:07:17,960 --> 01:07:23,640 Може би е донесъл тези няколко снимки през 1946 г. 768 01:07:35,440 --> 01:07:37,240 Всички са оцелели през войната. 769 01:07:37,320 --> 01:07:43,680 Родителите ми са се оженили през 1946 г. и са заживели в Гданск. 770 01:07:44,760 --> 01:07:50,120 Баща ми искал да живее в Гданск. Искал да бъде моряк. 771 01:07:50,960 --> 01:07:55,280 Завършил корабостроене в университета 772 01:07:55,360 --> 01:07:59,160 и прекара остатъка от живота си в работа по кораби. 773 01:07:59,240 --> 01:08:02,200 В това време семейство Лакс 774 01:08:02,280 --> 01:08:06,240 се преместило в САЩ през 1951 г. 775 01:08:08,120 --> 01:08:12,880 В края на 50-те татко получил писмо от Хилари, 776 01:08:12,960 --> 01:08:16,880 който го молел да изпрати снимките, 777 01:08:16,960 --> 01:08:21,000 правени по време на въстанието във Варшавското гето. 778 01:08:24,240 --> 01:08:27,080 Когато татко бил изпратен с делегация 779 01:08:27,160 --> 01:08:30,640 в корабостроителница в Билингам, северна Англия, 780 01:08:30,720 --> 01:08:35,000 вероятно е изпратил тези 12 снимки от гетото. 781 01:08:35,080 --> 01:08:40,040 Сигурно го е сметнал за по-сигурен начин да стигнат до САЩ, 782 01:08:40,120 --> 01:08:43,360 без да бъдат цензурирани от комунистическите власти. 783 01:08:43,440 --> 01:08:46,320 Бяхме под съветско управление 784 01:08:47,880 --> 01:08:52,680 и всички контакти със САЩ бяха подозрителни. 785 01:08:53,840 --> 01:08:55,040 Сега, след всички тези години, 786 01:08:55,120 --> 01:08:58,440 Рома е единственият свидетел, живял в онези времена. 787 01:08:58,520 --> 01:09:00,920 Тя е и единствената оцеляла от това семейство. 788 01:09:01,000 --> 01:09:02,880 "Скъпа ми Рома, 789 01:09:02,960 --> 01:09:08,120 искам тези снимки да останат като свидетелство за бъдещи поколения. 790 01:09:08,200 --> 01:09:12,400 Мога да уредя нещо със списание "Лайф" или "Пост" 791 01:09:12,480 --> 01:09:16,480 и дори да спечеля от това, но не искам такива пари. 792 01:09:16,560 --> 01:09:20,840 Тези снимки трябва да бъдат съхранени в исторически архив. 793 01:09:21,720 --> 01:09:26,880 Моля те да ми кажеш къде мислиш, че трябва да бъдат пазени." 794 01:09:28,440 --> 01:09:32,240 Това са копията на 12-те снимки, 795 01:09:32,320 --> 01:09:35,760 които получихме през 1992 г. 796 01:09:35,840 --> 01:09:40,160 в Музея на Холокоста във Вашингтон. 797 01:09:40,240 --> 01:09:43,400 Предполагам, че след смъртта на Хилари Лакс 798 01:09:43,480 --> 01:09:47,120 семейството му е решило да ни дари тези снимки. 799 01:09:49,120 --> 01:09:54,280 Ние веднага ги възприехме като нещо изключително уникално. 800 01:09:58,360 --> 01:10:02,680 Тези 12 снимки бяха приети от нас за оригинални, 801 01:10:02,760 --> 01:10:06,600 защото бяха единствените съществуващи копия тогава. 802 01:10:06,680 --> 01:10:11,000 Но сега негативът е оригиналът. 803 01:10:14,760 --> 01:10:17,960 И има 33 снимки от гетото. 804 01:10:23,480 --> 01:10:29,320 Мъжът в средата е Хилари, а жената вдясно, 805 01:10:29,400 --> 01:10:32,880 с шапката и кожената яка, е определено мама. 806 01:10:33,720 --> 01:10:37,480 Според мен са вече от времето, когато е пристигнала в Ню Йорк. 807 01:10:37,560 --> 01:10:41,480 Смяташе Лешек за брат. Част от семейството. 808 01:10:42,320 --> 01:10:47,600 В същото време мисля, че я мъчеха демони от времето на оцеляване. 809 01:10:47,680 --> 01:10:50,120 Мисля, че имаше посттравматичен стрес. 810 01:10:50,200 --> 01:10:56,080 Помня, че беше хоспитализирана, вероятно след опит за самоубийство. 811 01:10:56,160 --> 01:11:00,960 Сякаш беше свързано с преодоляване на старата история. 812 01:11:05,560 --> 01:11:06,760 "Скъпа дъще, 813 01:11:06,840 --> 01:11:09,880 ако тези мемоари имат някакво значение, 814 01:11:09,960 --> 01:11:14,600 вероятно е да се съхрани споменът за тези позорни времена 815 01:11:14,680 --> 01:11:17,560 и да се напомни на тези, родени в мир и благоденствие, 816 01:11:17,640 --> 01:11:20,440 които вярват в ценностите на нашата цивилизация, 817 01:11:20,520 --> 01:11:24,880 какво може да се случи в бъдеще, 818 01:11:24,960 --> 01:11:28,480 ако допуснат да се отнасят с тях като с кучета. 819 01:11:29,960 --> 01:11:34,120 Ето че някак стигнах до края на мемоарите си. 820 01:11:34,200 --> 01:11:39,480 Всичко, случило се след това, е вече в твоята памет. 821 01:11:41,960 --> 01:11:44,880 Аз съм Дорота Гживачевска. Дъщеря на Лешек. 822 01:11:46,080 --> 01:11:50,320 - Можем да говорим на английски. - Вие как предпочитате? 823 01:11:50,400 --> 01:11:52,440 Целият албум е за вас. 824 01:11:55,720 --> 01:12:00,440 Збигнев Лешек Гживачевски. 825 01:12:05,320 --> 01:12:09,560 Това е Варшавското гето. 826 01:12:09,640 --> 01:12:11,640 Въстанието в гетото. 827 01:12:15,560 --> 01:12:21,200 - Много се мъчех да не си го спомням. - Знам, знам... 828 01:12:28,680 --> 01:12:31,200 - Лешек. - Познавате Лешек? 829 01:12:31,280 --> 01:12:32,520 Разпознавате ли го? 830 01:12:32,600 --> 01:12:36,360 Лешек и семейството му 831 01:12:36,440 --> 01:12:40,160 направиха възможно аз и родителите ми да оцелеем. 832 01:12:41,000 --> 01:12:44,480 Прекрасна снимка и красива майка. 833 01:12:45,320 --> 01:12:48,680 - Благодаря. - Предполагам, че не е жива. 834 01:12:49,960 --> 01:12:53,800 - Почина преди 11 години. - Съжалявам. 835 01:12:59,880 --> 01:13:03,560 Извинете ме... 836 01:13:17,680 --> 01:13:20,080 О, спомням си го. 837 01:13:27,000 --> 01:13:33,160 През голяма част от живота си се опитвах да забравя всичко това. 838 01:13:37,840 --> 01:13:42,360 За мен това е моето семейство. 839 01:13:42,440 --> 01:13:46,160 Това е моята история. 840 01:13:47,000 --> 01:13:51,040 Всички тези хора, които познавам, са умрели. 841 01:13:51,880 --> 01:13:54,080 Трябва да го помним. 842 01:13:54,160 --> 01:13:58,080 Част от историята е. Не само част от тази на евреите. 843 01:13:58,160 --> 01:14:01,000 Ако не го помним, ще се случи отново. 844 01:14:02,160 --> 01:14:07,480 Трябва да помним собствената си история. 845 01:14:09,360 --> 01:14:11,600 Стига ми толкова. 846 01:14:11,680 --> 01:14:17,360 Всяко семейство има история, а вие сте моята история. 847 01:14:18,200 --> 01:14:20,920 Не е само моята история, 848 01:14:21,000 --> 01:14:27,880 но и вашата история, тази на Полша. 849 01:14:29,600 --> 01:14:33,640 Отчасти е историята на Америка, защото сме тук, 850 01:14:34,480 --> 01:14:40,200 и отчасти заради това. 851 01:14:49,760 --> 01:14:56,000 Рома, родителите й и Халина оцелели в Холокоста и емигрирали в САЩ 852 01:14:56,920 --> 01:14:59,840 Лешек изпълнил мечтата си и останал свързан с морето 853 01:14:59,920 --> 01:15:01,360 до края на живота си. 854 01:15:01,440 --> 01:15:06,120 Приятелите му го помнят като моряк и любител фотограф 855 01:15:06,960 --> 01:15:10,320 Мачей - синът на Лешек, е бил активист в демократичната опозиция 856 01:15:10,400 --> 01:15:14,800 и "Солидарност" - движението, променило историята на Полша 857 01:15:18,160 --> 01:15:21,160 Превод КРИСТИН БАЛЧЕВА 858 01:15:21,240 --> 01:15:25,240 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО