1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,960 --> 00:00:59,840 Siirrytään nyt Puolaan - 4 00:00:59,920 --> 00:01:03,200 ja löytöön, joka on harvinainen ensikäden silmäys - 5 00:01:03,280 --> 00:01:05,720 yhteen holokaustin tärkeimmistä ajanjaksoista. 6 00:01:05,800 --> 00:01:08,640 Nämä historiallisesti arvokkaat asiakirjat - 7 00:01:08,720 --> 00:01:12,680 näkivät päivänvalon 80 vuoden jälkeen. 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Tämä on maailman ainoa negatiivi - 9 00:01:15,920 --> 00:01:19,560 Varsovan geton kansannoususta geton sisäpuolelta. 10 00:01:19,640 --> 00:01:22,360 Kuvat ilmaisevat sanoin kuvaamatonta. 11 00:01:22,440 --> 00:01:25,400 Elämien palasia vangittuna 33 valokuvaan. 12 00:01:25,480 --> 00:01:31,440 Kuvat otti Grzywaczewski, 23-vuotias puolalainen palomies. 13 00:01:31,520 --> 00:01:34,760 Varsovan geton kapina oli juutalaisten vastarintaa - 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,680 natsihallintoa vastaan holokaustin aikana. 15 00:01:38,760 --> 00:01:41,960 Historioitsijat pitävät kuvia arvokkaina, - 16 00:01:42,040 --> 00:01:44,880 koska ne ovat ainoat kuvat kansannoususta, - 17 00:01:44,960 --> 00:01:48,760 joita ei otettu natsipropagandaa varten. 18 00:01:48,840 --> 00:01:51,520 UUSIA KUVIA LÖYTYI PERHEEN KOKOELMASTA 19 00:01:51,600 --> 00:01:54,400 KUVAT PALJASTAVAT JUUTALAISTEN TAISTELUN KAUHUT 20 00:01:54,480 --> 00:01:56,680 Niissä oleva dokumentaatio - 21 00:01:56,760 --> 00:02:03,680 on käsitys siitä, mitä tavallinen ihminen näki, - 22 00:02:03,760 --> 00:02:08,880 ja miten tavallinen ihminen hahmotti kaikki uskomattomat asiat, - 23 00:02:08,960 --> 00:02:13,440 jotka tapahtuivat huhtikuussa 1943. 24 00:02:13,520 --> 00:02:18,040 Suurimman osan elämästäni yritin unohtaa sen kaiken. 25 00:03:01,520 --> 00:03:03,160 Rakas tyttäreni, - 26 00:03:03,240 --> 00:03:08,480 Leszek vaaransi henkensä ja onnistui ottamaan valokuvia. 27 00:03:08,560 --> 00:03:15,480 Otin häneen yhteyttä 10 vuotta sitten ja pyysin lähettämään ne minulle. 28 00:03:15,560 --> 00:03:20,160 Sain muutaman kuvan, ja olen säilyttänyt ne tähän asti. 29 00:03:20,240 --> 00:03:24,200 Nämä kuvat kertovat myös meidän tarinamme. 30 00:03:26,040 --> 00:03:28,600 Negatiivit ovat Leszekin hallussa. 31 00:03:28,680 --> 00:03:31,760 Kuvia ei ole julkaistu aiemmin. 32 00:03:31,840 --> 00:03:36,440 Säilytin niitä tarkoituksella näin kauan. Aioin julkaista ne, - 33 00:03:36,520 --> 00:03:40,920 kun maailma alkaa unohtaa nämä asiat. 34 00:03:41,000 --> 00:03:45,960 En tiedä, onko aika vielä oikea, mutta oma aikani kuluu. 35 00:03:47,080 --> 00:03:51,680 Siihen aikaan asunto näytti hieman erilaiselta. 36 00:03:51,760 --> 00:03:57,040 Mutta mennään suoraan isän huoneeseen. 37 00:03:57,120 --> 00:04:02,160 Kun selvitimme asioita hänen kuolemansa jälkeen, - 38 00:04:02,240 --> 00:04:05,000 huomasimme näiden lautojen liikkuvan. 39 00:04:05,080 --> 00:04:08,760 Tästä salalokerosta löysimme isän päiväkirjoja. 40 00:04:24,600 --> 00:04:28,640 Siskoni ja minä emme tienneet päiväkirjoista. 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,680 Isä ei koskaan kertonut niistä. 42 00:04:36,040 --> 00:04:40,000 Nämä ovat hyvin mielenkiintoisia aikoja. 43 00:04:40,080 --> 00:04:43,040 Valitsin hyvän vuoden päiväkirjan aloittamiselle. 44 00:04:43,120 --> 00:04:45,320 Olin valtavassa mielenosoituksessa. 45 00:04:45,400 --> 00:04:49,000 Tunnelma oli laimea. Ei erityisen innostunut. 46 00:04:49,080 --> 00:04:52,200 Puheet olivat stereotyyppisiä. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,960 Nationalistit huusivat: "Alas juutalaiset." 48 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Huusin, kunnes ääneni käheytyi. 49 00:04:57,080 --> 00:05:02,320 Mutta sillä ei ole väliä nyt. Loppukokeeni ovat ylihuomenna. 50 00:05:02,400 --> 00:05:04,480 Koulusta tullessamme ystäväni sanoi: 51 00:05:04,560 --> 00:05:09,320 "Kun sota on nurkan takana, opiskelu on turhaa." 52 00:05:15,000 --> 00:05:17,840 Perjantaiaamuna 1. syyskuuta kuulin: 53 00:05:17,920 --> 00:05:20,920 "Ilmahälytys, sulkekaa ikkunat!" 54 00:05:21,000 --> 00:05:22,720 Se herätti minut. 55 00:05:22,800 --> 00:05:25,520 Näin ensimmäiset saksalaiskoneet Varsovan yllä. 56 00:05:39,600 --> 00:05:41,200 Olemme jumissa kotona, 57 00:05:41,280 --> 00:05:43,880 kun saksalaiset keräävät ihmisiä pakkotyöhön. 58 00:05:43,960 --> 00:05:47,200 Useita SS-partioita on ilmestynyt. 59 00:05:47,280 --> 00:05:51,360 He pysäyttämään kaikki kohtaamansa. 60 00:05:52,640 --> 00:05:57,800 Saksalaisyrityksissä työskentelevät vapautettiin. 61 00:05:58,800 --> 00:06:02,440 Kiinni otetut koottiin yhteen, vietiin pois autolla - 62 00:06:02,520 --> 00:06:04,480 ja laitettiin sitten juniin. 63 00:06:04,560 --> 00:06:06,680 Kaksi ystävääni otettiin kiinni. 64 00:06:06,760 --> 00:06:09,840 Vain juutalaisilla menee meitä huonommin. 65 00:06:11,720 --> 00:06:14,920 Survivors of the Shoah Visual History -säätiö. 66 00:06:15,000 --> 00:06:16,720 Nimeni on Dina Cohen. 67 00:06:16,800 --> 00:06:19,920 Tänään on 7. marraskuuta 1996. 68 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Haastateltavanani on Romana Kaplan, omaa sukuaan Laks, - 69 00:06:24,080 --> 00:06:26,720 Marylandin Chevy Chasesta Yhdysvalloista. 70 00:06:26,800 --> 00:06:29,680 Haastattelu tehdään englanniksi. 71 00:06:29,760 --> 00:06:31,920 Milloin synnyit? 72 00:06:32,000 --> 00:06:35,800 Synnyin Puolassa Varsovassa. 73 00:06:35,880 --> 00:06:38,560 Kuvailisitko perhettäsi? 74 00:06:41,320 --> 00:06:44,600 Isäni oli kemian insinööri. 75 00:06:44,680 --> 00:06:50,200 Hän oli hyvin arvostetussa asemassa. 76 00:06:50,280 --> 00:06:57,240 Tehdas valmisti saippuoita, hajuvesiä ja kynttilöitä. 77 00:06:57,320 --> 00:06:59,080 Rakas Roma, - 78 00:06:59,160 --> 00:07:02,200 pyysit minua kirjoittamaan menneisyydestä. 79 00:07:02,280 --> 00:07:05,880 Siitä, mitä kestimme pahamaineisina aikoina, - 80 00:07:05,960 --> 00:07:09,160 joita olit liian nuori muistamaan. 81 00:07:09,240 --> 00:07:15,080 Yritän kirjoittaa kirjeen, vaikken tiedä, onko minulla voimia siihen. 82 00:07:15,160 --> 00:07:18,040 Maailmamme romahti. 83 00:07:18,120 --> 00:07:22,520 Vain koska olimme juutalaisia, meitä pidettiin "vaarana" saksalaisille. 84 00:07:23,600 --> 00:07:27,440 Olimme ali-ihmisiä, tuhottava rotu. 85 00:07:27,520 --> 00:07:31,920 Meidän piti käyttää käsivarsinauhaa, jossa oli daavidintähti. 86 00:07:32,920 --> 00:07:36,960 Saksalaiset takavarikoivat kaikki juutalaisten yritykset, - 87 00:07:37,040 --> 00:07:41,760 kuten myös pankkitilit ja talletukset. 88 00:07:45,800 --> 00:07:48,800 Muusta väestöstä eristämistämme varten - 89 00:07:48,880 --> 00:07:54,800 Varsovan getto perustettiin syksyllä 1940. 90 00:07:54,880 --> 00:07:56,840 Meidät ympäröitiin muurilla. 91 00:07:56,920 --> 00:08:02,480 Kaikki Varsovan juutalaiset geton ulkopuolelta siirrettiin sinne. 92 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 Gettoa pienennettiin. 93 00:08:04,560 --> 00:08:10,960 Jouduimme muuttamaan ja jättämään suurimman osan tavaroistamme. 94 00:08:11,040 --> 00:08:14,840 Pian getossa oli puoli miljoonaa ihmistä. 95 00:08:14,920 --> 00:08:19,240 Köyhyys juutalaisten joukossa kasvoi päivä päivältä. 96 00:08:20,400 --> 00:08:22,160 Minulla oli nukke. 97 00:08:22,240 --> 00:08:28,120 Suuri nukke, jonka sain isäni pomolta. 98 00:08:28,200 --> 00:08:30,080 Kutsuin sitä Krystynaksi. 99 00:08:34,280 --> 00:08:39,680 Muistan, että äitini ompeli joitakin koruja - 100 00:08:39,760 --> 00:08:41,560 nukkeen. 101 00:08:45,160 --> 00:08:47,200 Rahat ovat loppuneet. 102 00:08:47,280 --> 00:08:49,240 Palkkatyötä on mahdoton löytää. 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,800 Kaikki yrittävät saada kuvitteellisen työn. 104 00:08:52,920 --> 00:08:56,040 Tapasin entisen luokkakaverini. 105 00:08:56,120 --> 00:08:59,840 Hän työskentelee palovartiossa koulutusyksikössä. 106 00:08:59,920 --> 00:09:03,320 Hänen avullaan pääsen sisään. 107 00:09:04,680 --> 00:09:06,520 Menin Żoliborziin. 108 00:09:06,600 --> 00:09:10,520 Kun kello soi, palomiehet pukivat univormunsa, - 109 00:09:10,600 --> 00:09:15,280 laittoivat päälle vyön ja kypärän ja asettuivat riviin. 110 00:09:20,400 --> 00:09:24,760 Äitini asui tämän koulun viereisellä kadulla. 111 00:09:25,800 --> 00:09:29,600 Isäni tykkäsi ottaa hänestä kuvia. 112 00:09:29,680 --> 00:09:34,840 Äiti oli mieluisin kuvauskohde läpi isän elämän. 113 00:09:36,200 --> 00:09:39,800 Pidän kovasti Marysiasta. Hänellä on muodokkaat sääret. 114 00:09:39,880 --> 00:09:43,200 Hän on eloisa ja lämminsydäminen. 115 00:09:43,280 --> 00:09:45,840 On selvää, että hänkin pitää minusta. 116 00:09:45,920 --> 00:09:49,120 Marysialla on kamera. 117 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 Ostin filmirullan. 118 00:09:50,880 --> 00:09:53,400 Filmin lataus kameraan oli vaikeaa. 119 00:09:53,480 --> 00:09:57,160 Tein sitä tunnin kädet peiton alla. 120 00:09:57,240 --> 00:10:00,680 Pilasin osan filmistä. 121 00:10:00,760 --> 00:10:04,360 Onnistuin hankkimaan suurennuskoneen. 122 00:10:04,440 --> 00:10:09,080 Muutaman epäonnistuneen yrityksen jälkeen aloin tehdä hyviä vedoksia. 123 00:10:09,160 --> 00:10:14,200 Tästä taidosta voi olla hyötyä tulevaisuudessa. 124 00:10:22,560 --> 00:10:26,880 Joskus toivon oikeaa toimintaa, jossa voisin todistaa kykyni. 125 00:10:31,480 --> 00:10:33,280 Hälytys! 126 00:10:33,360 --> 00:10:36,840 Kiidämme geton läpi raskaasti lastatulla paloautolla. 127 00:10:57,640 --> 00:11:01,320 Minut määrättiin tikkaille kolmannen kerroksen ikkunalle. 128 00:11:01,400 --> 00:11:05,400 Odotin vettä ja kiipesin sisään. 129 00:11:05,480 --> 00:11:07,680 Tuli täysin pimeää. 130 00:11:07,760 --> 00:11:10,720 Paksu savu ja höyry ympäröivät minut. 131 00:11:10,800 --> 00:11:13,120 Aloin yskiä ja kyynelehtiä. 132 00:11:13,200 --> 00:11:15,280 En saanut henkeä. 133 00:11:15,360 --> 00:11:18,760 Jalkani muuttuivat veteliksi. 134 00:11:18,840 --> 00:11:21,120 Kuulin: "Ulos!" 135 00:11:21,200 --> 00:11:23,880 Joten menin saman tien ulos ikkunasta. 136 00:11:23,960 --> 00:11:28,760 Heti sen jälkeen kohta, jossa olin työskennellyt, romahti. 137 00:11:35,560 --> 00:11:37,720 Puhuin vähän juutalaisten kanssa. 138 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 He elävät äärimmäisessä kurjuudessa. 139 00:11:39,920 --> 00:11:44,560 Tuntui, että puhuin ihmisille, jotka oli tuomittu tuhoon. 140 00:11:50,560 --> 00:11:52,520 Kaddiš. 141 00:11:52,600 --> 00:11:54,680 Minusta se oli pelottavinta. 142 00:11:57,560 --> 00:12:01,200 Koska kuulin sen yhä uudestaan. 143 00:12:01,280 --> 00:12:03,680 Eikä minulla ollut mitään keinoa - 144 00:12:04,720 --> 00:12:09,120 tietää, mitä se tarkoitti. 145 00:12:30,080 --> 00:12:34,480 Jälkikäteen ajatellen saksalaiset vaikuttivat uskovan aluksi, - 146 00:12:34,560 --> 00:12:40,200 että gettoihin suljetut juutalaiset tappaisivat toisensa kuin rotat - 147 00:12:40,280 --> 00:12:44,200 tai kuolisivat nälkään ja tauteihin. 148 00:12:46,440 --> 00:12:51,760 Pilkkukuume levisi nopeasti, ja kuolonuhrien määrä oli järkyttävä. 149 00:12:51,840 --> 00:12:57,920 Heinäkuussa 1942 100 000 oli kuollut. 150 00:13:02,560 --> 00:13:09,560 Sain luvan lähteä getosta niin sanotulle "arjalaiselle puolelle". 151 00:13:09,640 --> 00:13:14,520 Johdin tehdasta, joka valmisti saippuaa, hajuvesiä ja kynttilöitä. 152 00:13:14,600 --> 00:13:17,480 Olin lainattu orja. 153 00:13:17,560 --> 00:13:23,360 Kävelin päivittäin 20 kilometriä, Pragan kaupunginosaan ja takaisin. 154 00:13:23,440 --> 00:13:26,240 Puolalainen mies nimeltä Adamczewski - 155 00:13:26,320 --> 00:13:30,400 oli pitkälti sen varassa, että isäni pyöritti tehdasta. 156 00:13:30,480 --> 00:13:35,200 Isäni oli loppuun asti töissä arjalaisella puolella. 157 00:13:35,280 --> 00:13:40,720 Siksi selvisimme niin hyvin. 158 00:13:40,800 --> 00:13:44,880 Hän pystyi aina tuomaan meille jonkin verran ruokaa gettoon. 159 00:13:52,840 --> 00:13:56,160 Vanhempani tavallaan adoptoivat nuoren naisen, - 160 00:13:56,240 --> 00:14:01,400 joka oli silloin 19 tai 20 vuotta. Hänen nimensä oli Halina. 161 00:14:01,480 --> 00:14:04,400 Hän oli hyvin kaunis nainen. 162 00:14:04,480 --> 00:14:08,160 Luulen, että nämä kuvat olivat vanhimpia. 163 00:14:08,240 --> 00:14:11,360 Onko tuo varmasti äiti? 164 00:14:11,440 --> 00:14:13,960 On. 165 00:14:14,040 --> 00:14:17,560 Minun muistikuvissani äiti oli aina hohdokas nainen. 166 00:14:17,640 --> 00:14:24,440 Hän oli täynnä elämää ja piti tärkeänä ulkonäköään - 167 00:14:24,520 --> 00:14:26,720 sekä sitä, miten hän kantoi itsensä. 168 00:14:27,960 --> 00:14:34,240 Mitä sotaan tulee, hän ei puhunut siitä paljon. 169 00:14:34,320 --> 00:14:39,680 Hän koki paljon tuskaa, eikä halunnut paljastaa täysin tapahtunutta - 170 00:14:39,760 --> 00:14:42,440 tai tapahtumien kulkua. 171 00:14:42,520 --> 00:14:47,600 Koko perhe Palestiinassa olevaa veljeä lukuun ottamatta oli poissa. 172 00:14:47,680 --> 00:14:50,320 - Poissa. - Hän tiesi, että he olivat poissa. 173 00:14:51,800 --> 00:14:55,760 Hän oli orpo ja etsi uutta perhettä. 174 00:14:55,840 --> 00:14:58,560 Se perhe olivat Hilary ja Janina Laks. 175 00:14:58,640 --> 00:15:01,840 Hän tarvitsi sitä, ettei hän ollut yksin. 176 00:15:04,200 --> 00:15:08,320 Ajan myötä Varsovan getto järjestäytyi. 177 00:15:11,080 --> 00:15:16,320 Eniten salakuljetettiin ruokaa, tavaroita ja raaka-aineita - 178 00:15:16,400 --> 00:15:21,800 geton juutalaisten johtamiin pajoihin ja tehtaisiin. 179 00:15:26,240 --> 00:15:30,280 Siten jotkut pystyivät ansaitsemaan vaatimattoman elannon. 180 00:15:30,360 --> 00:15:35,960 Nälkä väheni ja pilkkukuume-epidemia lähes katosi. 181 00:15:42,400 --> 00:15:47,040 Kuulin isäni valokuvista tyttäreltäni Mariannalta. 182 00:15:47,120 --> 00:15:48,880 Juhlissa - 183 00:15:48,960 --> 00:15:54,640 historioitsijatuttava lähestyi häntä. 184 00:15:54,720 --> 00:16:00,600 Hän kysyi, oliko Leszek Grzywaczewski sukulainen. 185 00:16:00,680 --> 00:16:02,320 "Kyllä, isoisäni." 186 00:16:02,400 --> 00:16:07,360 Tuttava sanoi: "Hänen kuviaan on holokaustimuseossa Washingtonissa." 187 00:16:07,440 --> 00:16:13,240 Tyttäreni soitti minulle ja kysyi: "Tiesitkö, että isoisä otti kuvia?" 188 00:16:14,520 --> 00:16:18,000 Sanoin, että tiesin hänen ottaneen paljon kuvia. 189 00:16:18,080 --> 00:16:22,040 Mutta erityisesti geton kansannoususta en tiennyt. 190 00:16:26,240 --> 00:16:30,320 Kun geton kansannousun vuosipäivä lähestyi, - 191 00:16:30,400 --> 00:16:33,840 POLIN-museo kehotti minua etsimään niitä lisää. 192 00:16:33,920 --> 00:16:39,960 Zuzanna Schnepf soitti ja kysyi, onko kuvia ehkä lisää. 193 00:16:40,040 --> 00:16:44,760 Aloimme taas etsiä isäni kuvia. 194 00:16:44,840 --> 00:16:47,960 Osa oli minulla, osa siskollani. 195 00:16:48,040 --> 00:16:52,160 Oli kuvia ja negatiiveja, enkä pystynyt katsomaan niitä läpi. 196 00:16:52,240 --> 00:16:54,840 Joko näköni oli liian heikko, - 197 00:16:54,920 --> 00:16:58,720 tai en ehtinyt tarkastaa negatiiveja toisensa jälkeen. 198 00:16:58,800 --> 00:17:01,880 Miten negatiiveista voi nähdä mitään? 199 00:17:03,320 --> 00:17:06,400 Pyysin Maciekia auttamaan. Hän sanoi tekevänsä sen. 200 00:17:06,480 --> 00:17:10,800 Järjestin kaiken rasioihin. 201 00:17:12,400 --> 00:17:15,080 Nämä ovat varmaankin kuvia... 202 00:17:15,160 --> 00:17:20,280 Taidan olla noissa kuvissa lapsena. 203 00:17:38,440 --> 00:17:43,280 Kun rullasin negatiivia, liikutin kättäni. 204 00:17:43,360 --> 00:17:48,720 Näin Umschlagplatzille johdettavia juutalaisia. 205 00:17:50,560 --> 00:17:52,040 Katsoin sitä uudestaan. 206 00:17:52,120 --> 00:17:56,040 Näin kaikki tietämäni kuvat ja joitakin uusia. 207 00:17:56,120 --> 00:18:01,040 Sanoin vaimolleni Bożenalle, - 208 00:18:01,120 --> 00:18:03,880 että löysin sen. Se on täällä. 209 00:18:07,640 --> 00:18:10,480 Isä on ollut poissa yli 30 vuotta. 210 00:18:10,560 --> 00:18:15,320 Silti tuntuu kuin hän heräisi taas henkiin mielessäni. 211 00:18:21,680 --> 00:18:24,880 En uskonut, että tätä negatiivia olisi olemassa. 212 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 Se oli uskomaton tunne. 213 00:18:29,360 --> 00:18:35,400 Koskettaa jotain, jonka ei olisi kuulunut säilyä, - 214 00:18:35,480 --> 00:18:39,760 eikä kukaan uskonut sen voivan säilyä. 215 00:18:39,840 --> 00:18:46,840 Tutkijalle on harvinainen hetki tuntea aukon avautuvan menneisyyteen. 216 00:18:52,360 --> 00:18:57,480 Tiesin, että nämä olivat ainoat tunnetut kuvat - 217 00:18:57,560 --> 00:19:00,800 Varsovan getosta kansannousun aikaan, - 218 00:19:00,880 --> 00:19:03,840 jotka eivät olleet natsien ottamia. 219 00:19:05,280 --> 00:19:08,440 Holokaustivalokuvat ovat erikoisia - 220 00:19:08,520 --> 00:19:14,520 siinä mielessä, että usein emme aluksi tiedä, mitä näemme. 221 00:19:14,600 --> 00:19:18,960 Vain historiaa tuntemalla ymmärrämme, mitä kuvan takana on. 222 00:19:19,040 --> 00:19:22,280 - Näemme hermostunutta etenemistä. - Ne ovat myös sumeita. 223 00:19:22,360 --> 00:19:29,320 Reiät ovat vaurioituneet eniten salaa otettujen holokaustikuvien lähellä. 224 00:19:29,400 --> 00:19:32,960 Filmiä ehkä kelattiin kovakouraisesti, - 225 00:19:33,040 --> 00:19:35,560 kun hänen kätensä vapisi tunteiden vallassa. 226 00:19:35,640 --> 00:19:39,240 Tämä osoittaa itse materiaalin arvon. 227 00:19:39,320 --> 00:19:41,560 Kuvien lisäksi - 228 00:19:41,640 --> 00:19:48,240 itse filmi kantaa mukanaan tunteellista historiaa. 229 00:19:52,720 --> 00:19:58,120 VARSOVAN GETTO 230 00:20:02,240 --> 00:20:05,960 Muistan isoisäni asuneen luonamme. 231 00:20:06,040 --> 00:20:09,440 Muistan, että tulin kotiin eräänä päivänä, - 232 00:20:09,520 --> 00:20:13,200 eikä isoisääni ollut. 233 00:20:13,280 --> 00:20:17,400 Hänet otettiin kiinni "łapankassa", - 234 00:20:18,400 --> 00:20:22,480 joka tarkoittaa käännettynä - 235 00:20:22,560 --> 00:20:26,680 kadulla kiinni ottamista. 236 00:20:30,440 --> 00:20:31,840 Rakas tyttäreni, - 237 00:20:31,920 --> 00:20:36,200 22. heinäkuuta 1942 - 238 00:20:36,280 --> 00:20:40,000 saksalaiset aloittivat Varsovan geton likvidoimisen. 239 00:20:40,080 --> 00:20:44,440 He kutsuivat sitä "siirtämiseksi itään". 240 00:20:44,520 --> 00:20:48,160 Niin saksalaiset sanoivat juutalaisille. 241 00:20:48,240 --> 00:20:52,920 Että se oli uudelleensijoittamista parempaan maailmaan. 242 00:20:53,960 --> 00:20:58,560 Jokaisella juutalaisella on oikeus ottaa 15 kiloa matkatavaroita. 243 00:20:58,640 --> 00:21:03,240 Kaikki arvoesineet, kuten raha, korut ja kulta, voidaan ottaa. 244 00:21:03,320 --> 00:21:06,520 Ottakaa ruokaa kolmeksi päiväksi. 245 00:21:08,480 --> 00:21:13,880 Gettoa ympäröivät latvialaiset ja ukrainalaiset joukot. 246 00:21:13,960 --> 00:21:17,840 Saksalaiset keräsivät joukkojen avulla tuhansia päivittäin - 247 00:21:17,920 --> 00:21:21,240 ja lähettivät heidät pois Umschlagplatzin kautta. 248 00:21:32,120 --> 00:21:36,200 Silloin kukaan ei tiennyt kuolemanleireistä. 249 00:21:36,280 --> 00:21:40,560 Kuulimme Treblinkasta paljon myöhemmin. 250 00:21:44,080 --> 00:21:45,480 Viimeisenä ajanjaksona - 251 00:21:45,560 --> 00:21:50,880 kaasukammioiden teho oli noin 5 000 ruumista päivässä. 252 00:21:52,800 --> 00:21:57,120 Saksalaiset tunnetaan organisointitaidoistaan. 253 00:22:14,320 --> 00:22:19,200 Isä tapasi viedä äitiä veneilemään Varsovassa. 254 00:22:19,280 --> 00:22:23,120 Kun natsit alkoivat likvidoida gettoa - 255 00:22:23,200 --> 00:22:25,960 ja kuljettivat ihmisiä kuolemanleireille, - 256 00:22:26,040 --> 00:22:31,200 hän purjehti Marysian kanssa Veikseljoella. 257 00:22:33,280 --> 00:22:36,440 Se oli elämää. Elämä jatkui. 258 00:22:45,280 --> 00:22:50,400 Ilmaa, aurinkoa, kimmeltävää vettä, hiljaisuutta ja rauhaa. 259 00:22:50,480 --> 00:22:52,840 Kuin sotaa ei olisi ollutkaan. 260 00:22:52,920 --> 00:22:55,680 Otimme Marysian kanssa aurinkoa koko päivän. 261 00:22:55,760 --> 00:22:59,920 Tapahtumien kulku vie meitä kohti yhtä väistämätöntä asiaa. 262 00:23:00,000 --> 00:23:02,320 Avioliittoa. 263 00:23:02,400 --> 00:23:05,680 Ostin filmirullan, ja napsimme kuvia. 264 00:23:05,760 --> 00:23:11,520 En koskaan unohda auringonlaskua ja Varsovan katoamista siniseen usvaan. 265 00:23:11,600 --> 00:23:13,520 Kukaan ei tiedä, miten meille käy. 266 00:23:13,600 --> 00:23:17,040 Huhun mukaan saatamme jakaa juutalaisten kohtalon. 267 00:23:18,480 --> 00:23:22,080 Muistan, että suuri ihmisjoukko - 268 00:23:22,160 --> 00:23:26,520 paimennettiin aukiolle, - 269 00:23:26,600 --> 00:23:31,040 jossa saksalaiset käskivät kävelemään ympäriinsä - 270 00:23:31,120 --> 00:23:34,240 ja vetivät ihmisiä pois sieltä. 271 00:23:35,280 --> 00:23:38,760 Muistan myös vanhempieni ystävät - 272 00:23:38,840 --> 00:23:42,080 ja suunnilleen ikäiseni pikkutytön. 273 00:23:42,160 --> 00:23:45,320 Silloin lapsi vedettiin pois. 274 00:23:47,120 --> 00:23:52,680 Vanhempani yrittivät epätoivoisesti kätkeä minut sadetakkeihinsa. 275 00:23:55,520 --> 00:24:00,760 Toistaiseksi Saksan sotatarvike- tehtaissa töissä olevat juutalaiset - 276 00:24:00,840 --> 00:24:03,080 vapautettiin karkotukselta. 277 00:24:03,160 --> 00:24:09,160 Onnistuimme suojautumaan Schultzin tehtaaseen. 278 00:24:09,240 --> 00:24:16,240 Isäni pystyi järjestämään äidilleni töitä getossa - 279 00:24:16,320 --> 00:24:19,080 saksalaisten univormujen tekijänä. 280 00:24:19,160 --> 00:24:23,400 Hän toivoi, että se suojelisi äitiäni. 281 00:24:23,480 --> 00:24:29,320 Minua taas pidettiin tynnyrissä äitini vieressä. 282 00:24:33,600 --> 00:24:37,000 Viisivuotiaalle se ei ollut mukavaa. 283 00:24:50,040 --> 00:24:53,480 Schultzin hyväksynnällä jatkoin työskentelyä Adamczewskille - 284 00:24:53,560 --> 00:24:55,760 arjalaisten puolella. 285 00:24:56,760 --> 00:25:00,480 Pian työtoverini, herra Miśkiewiczin, avulla - 286 00:25:00,560 --> 00:25:04,440 sinut salakuljetettiin getosta arjalaisten puolelle. 287 00:25:06,360 --> 00:25:10,920 Oli työjoukkoja, jotka menivät arjalaisten puolelle. 288 00:25:11,000 --> 00:25:16,440 Isäni lahjoi portinvartijat, - 289 00:25:16,520 --> 00:25:19,800 jotta voisin kävellä ulos väkijoukon mukana. 290 00:25:19,880 --> 00:25:23,080 Hän oli tietenkin hyvin hermostunut. 291 00:25:23,160 --> 00:25:28,040 Jos saksalaiset olisivat nähneet minut, se olisi ollut loppu. 292 00:25:28,120 --> 00:25:33,160 Hän käveli hyvin lähellä ryhmää, joka oli lähdössä. 293 00:25:33,240 --> 00:25:36,280 Siinä vaiheessa yksi... 294 00:25:43,320 --> 00:25:47,520 Siinä vaiheessa yksi sotilaista huolestui siitä, - 295 00:25:47,600 --> 00:25:51,400 että isäni oli liian lähellä arjalaista puolta. 296 00:25:51,480 --> 00:25:54,280 Hän veti isän sivuun ja hakkasi hänet. 297 00:25:56,320 --> 00:25:58,480 Isäni menetti silmän. 298 00:25:59,680 --> 00:26:03,440 Halusin juosta isäni luo. 299 00:26:03,520 --> 00:26:10,520 Mutta isä teki selväksi, että hän halusi minun lähtevän. 300 00:26:12,120 --> 00:26:15,280 Ja niin minä tein. 301 00:26:18,560 --> 00:26:20,560 Se tapahtui juuri ajoissa, - 302 00:26:20,640 --> 00:26:25,960 koska kaikki Schultzin työntekijät vietiin "valintaan". 303 00:26:26,040 --> 00:26:30,920 48 tunnin ajan meitä eroteltiin kuin karjaa ennen teurastusta. 304 00:26:31,000 --> 00:26:35,240 Puolet kuljetettiin suoraan Treblinkan kaasukammioihin. 305 00:26:35,320 --> 00:26:39,960 Kaikki lapset ja suurin osa naisista menehtyivät. 306 00:26:40,040 --> 00:26:45,240 Kahdessa kuukaudessa natsit tappoivat 300 000 ihmistä. 307 00:26:48,120 --> 00:26:53,080 Kenraalikuvernööri määrää, että alueeltaan poistuvia juutalaisia - 308 00:26:53,160 --> 00:26:55,360 rangaistaan kuolemalla. 309 00:26:55,440 --> 00:27:00,720 Ne, jotka suojelevat juutalaisia, saavat saman rangaistuksen. 310 00:27:04,800 --> 00:27:07,480 Arjalaisten puolella tapasin - 311 00:27:07,560 --> 00:27:12,920 isäni työtoverin vaimon. 312 00:27:13,960 --> 00:27:17,120 Olin vaaraksi minut kätkeville, - 313 00:27:17,200 --> 00:27:21,720 koska olin niin selvästi juutalaislapsi. 314 00:27:21,800 --> 00:27:26,040 En tainnut viipyä missään paikassa muutamaa päivää kauempaa. 315 00:27:26,120 --> 00:27:29,560 Ainakaan muistaakseni. 316 00:27:29,640 --> 00:27:33,400 Sitten minut sijoitettiin Vinsentiläissisarten luo. 317 00:27:34,560 --> 00:27:36,520 Minua pelotti, - 318 00:27:36,600 --> 00:27:39,600 koska siinä vaiheessa tajusin, - 319 00:27:39,680 --> 00:27:43,040 että jos minut löydettäisiin, kuolisin. 320 00:27:47,880 --> 00:27:50,040 Kotona on tapahtunut muutoksia. 321 00:27:50,120 --> 00:27:54,320 Isä nukkuu sohvalla, joka on sekä lyhyt että kapea. 322 00:27:54,400 --> 00:27:58,200 Äiti on uupunut. Hänen sydämeensä sattuu ja hän on hermostunut. 323 00:27:58,280 --> 00:28:00,440 Hän sivuuttaa turvallisuushuolet, - 324 00:28:00,520 --> 00:28:03,240 mutta hän on kotimme moraalinen tukipilari - 325 00:28:03,320 --> 00:28:06,840 jokaisena epäilyksen ja epätoivon hetkenä. 326 00:28:08,480 --> 00:28:11,760 Yhtäkkiä ja odottamatta taloon muutti kaksi naista. 327 00:28:11,840 --> 00:28:14,560 Halina Bielawska ja Janina. 328 00:28:14,640 --> 00:28:19,360 Heillä ei ole paikkaa, minne mennä, joten he jäivät luoksemme. 329 00:28:23,560 --> 00:28:28,640 Yksi naisista oli Halina Hirszbajn, - 330 00:28:28,720 --> 00:28:31,120 myös Bielawska-nimellä tunnettu. 331 00:28:32,320 --> 00:28:35,960 - Siis Hirzbajn, Halina? - Niin. 332 00:28:36,040 --> 00:28:39,960 - Olliko hän syntynyt vuonna 1920? - Kuten isäni. 333 00:28:40,040 --> 00:28:42,000 Bielawska. 334 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 Osoite sodan jälkeen, Wilcza-katu 8/16. 335 00:28:45,200 --> 00:28:50,240 Lähellä Mokotowska-katua, jolla isäni asui, - 336 00:28:50,320 --> 00:28:55,800 ja missä he piileskelivät ja auttoivat toisiaan. 337 00:28:55,880 --> 00:29:00,280 Toinen henkilö oli Janina Laks. 338 00:29:00,360 --> 00:29:04,040 Wilcza-katu 8/16. 339 00:29:04,120 --> 00:29:07,360 Osoite on sama. 340 00:29:07,440 --> 00:29:13,560 Äitini salakuljetettiin pois getosta. 341 00:29:13,640 --> 00:29:16,160 Hänet otti luokseen perhe, - 342 00:29:16,240 --> 00:29:20,400 joiden luona hän oli koko sodan ajan. 343 00:29:20,480 --> 00:29:23,240 Heidän nimensä oli Grzywaczewski. 344 00:29:23,320 --> 00:29:28,480 He eivät halunneet minua sinne, koska olin vaaraksi. 345 00:29:28,560 --> 00:29:34,280 Lisäksi he olivat hyvin aktiivisia Puolan kotiarmeijassa. 346 00:29:34,360 --> 00:29:37,240 Kun äiti lähti getosta, - 347 00:29:37,320 --> 00:29:41,560 hän päätyi hyvin nopeasti Grzywaczewskien luo. 348 00:29:41,640 --> 00:29:45,920 Luulen, että se oli suunnitelma. Ei varmaankaan onnekas sattuma. 349 00:29:46,000 --> 00:29:50,960 Olen melko varma, että minulla on rannekoru tallelokerossa. 350 00:29:51,040 --> 00:29:56,240 Rannekoru saattoi kuulua koruihin, joita hän käytti selviytymiseen. 351 00:29:56,320 --> 00:30:00,480 Tiedän sen varmuudella, koska hän kertoi sen tarinan. 352 00:30:00,560 --> 00:30:06,760 Hänen perheensä teki koruja, jotka olivat pieniä kultaharkkoja. 353 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 Se on epätavallinen... 354 00:30:08,440 --> 00:30:12,000 Siitä irrotettuja paloja käytettiin selviytymiseen. 355 00:30:12,080 --> 00:30:16,600 Siitä rannekorusta voisi helposti poistaa osan - 356 00:30:16,680 --> 00:30:19,760 ja muuttaa sen rahaksi. 357 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 En tiedä, kuka auttoi äitiä vaihtamaan henkilöllisyyttä. 358 00:30:22,960 --> 00:30:25,200 Eivät varmaankaan Laksit. 359 00:30:25,280 --> 00:30:29,000 - Varmaankin... - Grzywaczewskitko? En tiedä. 360 00:30:29,080 --> 00:30:31,920 Kuvittelisin, että he liittyivät siihen jotenkin. 361 00:30:32,000 --> 00:30:37,280 Se, miten Laksin perhe ja Halina päätyivät - 362 00:30:37,360 --> 00:30:40,920 Grzywaczewskien asuntoon, on arvoitus. 363 00:30:41,000 --> 00:30:45,120 Missä he tapasivat? Luulen, että he tunsivat ennen sotaa - 364 00:30:45,200 --> 00:30:49,440 ja olivat ystäviä, mutta se on vain oletus. 365 00:30:51,080 --> 00:30:52,920 Tulisitko tänne? 366 00:30:53,920 --> 00:30:56,440 Nämä ovat eloonjääneiden kansioita. 367 00:30:56,520 --> 00:31:01,920 Arviolta noin 10 prosenttia - 368 00:31:02,000 --> 00:31:06,480 Puolan juutalaisista vuodelta1939 selvisi. 369 00:31:06,560 --> 00:31:10,760 - Vain 300 000 kolmesta miljoonasta. - Niin. 370 00:31:10,840 --> 00:31:15,960 Tämä on Halina Hirzbajn, sama kuin Pelagia Bielawska. 371 00:31:16,040 --> 00:31:22,440 Pelagia oli peräisin väärennetyistä papereista, joista oli hyötyä, - 372 00:31:22,520 --> 00:31:27,560 kun SS-upseerit menivät - 373 00:31:27,640 --> 00:31:30,920 Wilcza-kadun asuntoon. 374 00:31:32,240 --> 00:31:35,760 Meillä oli tietenkin arjalaiset paperit. 375 00:31:35,840 --> 00:31:40,480 Rouva Grzywaczewski löysi paikan äidilleni, - 376 00:31:40,560 --> 00:31:44,520 kun en voinut jäädä Vinsentiläissisarten luo. 377 00:31:47,080 --> 00:31:51,320 Kun asuin äitini kanssa, joku varmaankin huomasi hänet. 378 00:31:53,040 --> 00:31:55,000 Muistan, että oli yö. 379 00:31:55,080 --> 00:31:59,480 Minulle yksi pelottavimmista asioista vielä tänäkin päivänä - 380 00:32:00,480 --> 00:32:05,920 on askelten kuuleminen. 381 00:32:06,000 --> 00:32:08,440 Yläkertaan menevät ihmiset. 382 00:32:12,320 --> 00:32:15,960 Äitini avasi oven. Siellä oli kolme miestä. 383 00:32:16,040 --> 00:32:18,560 Kahdella oli SS-univormu ja yhdellä ei. 384 00:32:18,640 --> 00:32:23,320 Ilmiantaja istui sängylleni - 385 00:32:23,400 --> 00:32:25,880 ja puhui minulle jiddišiä. 386 00:32:25,960 --> 00:32:29,520 Mikä nimesi on, kultaseni? 387 00:32:29,600 --> 00:32:32,120 En ymmärtänyt sitä kieltä. 388 00:32:32,200 --> 00:32:35,640 Katsoin ylös ja sanoin viattomasti: 389 00:32:35,720 --> 00:32:38,960 "Anteeksi, mutta en ymmärrä saksaa." 390 00:32:39,040 --> 00:32:42,160 Siinä vaiheessa SS lähti. 391 00:32:44,600 --> 00:32:46,240 Ikävä välikohtaus. 392 00:32:46,320 --> 00:32:48,760 Halinan ja Janinan asunto tutkittiin. 393 00:32:48,840 --> 00:32:53,120 Se päättyi, kun raha vaihtoi omistajaa, mutta uhka oli loputon. 394 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 Asunto oli paljastunut. 395 00:32:57,240 --> 00:33:02,680 Suoritin upseerikoulutuksen, ja minut määrättiin neljänteen yksikköön. 396 00:33:02,760 --> 00:33:05,080 Istun huoneessani kasarmilla. 397 00:33:05,160 --> 00:33:08,400 Uusissa henkilökorteissamme on merkittynä arvo. 398 00:33:08,480 --> 00:33:11,920 Minä olen Löschmeister, korpraali. 399 00:33:13,160 --> 00:33:16,320 Eversti piti meille puheen. 400 00:33:16,400 --> 00:33:20,280 Tehtävämme on auttaa elvyttämään Varsovan palovartioston henki - 401 00:33:20,360 --> 00:33:25,160 ja tehdä siitä kurinalainen, sotilastyylinen järjestö. 402 00:33:26,280 --> 00:33:30,480 Palolaitoksella on salainen Skala-järjestö. 403 00:33:30,560 --> 00:33:35,800 Komendantin poika yrittää värvätä minut. 404 00:33:35,880 --> 00:33:39,640 Chłodna-katu ja Mirowskien kasarmi, - 405 00:33:39,720 --> 00:33:43,320 jossa neljäs yksikkö oli, - 406 00:33:43,400 --> 00:33:48,520 erottivat geton kaksi osaa toisistaan. 407 00:33:48,600 --> 00:33:53,400 Palomiehet Skała-vastarintaliikkeessä - 408 00:33:53,480 --> 00:33:57,880 auttoivat juutalaisia parhaansa mukaan. 409 00:34:03,760 --> 00:34:06,760 Täällä oli aikoinaan rautatiekiskot - 410 00:34:06,840 --> 00:34:10,760 ja viemäriaukko sadevesiviemäriin, - 411 00:34:10,840 --> 00:34:16,360 jonka kautta juutalaisille tarjottiin apua, - 412 00:34:16,440 --> 00:34:19,600 aseita ja ammuksia ennen geton kansannousua. 413 00:34:25,240 --> 00:34:27,040 Rakas tyttäreni, - 414 00:34:27,120 --> 00:34:31,120 getossa oli enää vain noin 40 000 juutalaista. 415 00:34:31,200 --> 00:34:36,160 Lähdin viime hetkellä ja löysin turvapaikan Miśkiewiczeiltä. 416 00:34:36,240 --> 00:34:40,480 Heti sen jälkeen, 19. huhtikuuta 1943, - 417 00:34:40,560 --> 00:34:43,760 alkoi Varsovan geton kansannousu. 418 00:34:43,840 --> 00:34:46,560 Huonosti aseistettu kourallinen miehiä ja naisia - 419 00:34:46,640 --> 00:34:50,120 vastusti tankkeja ja konekiväärejä lähes kuukauden, - 420 00:34:50,200 --> 00:34:53,920 ilman pienintäkään toivoa oman henkensä pelastamisesta. 421 00:34:54,960 --> 00:34:58,360 Juutalaisille se oli pesahin aatto. 422 00:34:58,440 --> 00:35:01,240 Se oli seder-ilta, - 423 00:35:01,320 --> 00:35:05,360 jolloin juutalaiset juhlivat israelilaisten pakoa Egyptistä. 424 00:35:05,440 --> 00:35:09,840 Näin ollen pesahin teema on vapaus. 425 00:35:09,920 --> 00:35:13,760 Ja täällä juutalaiset eivät olleet pelkästään vankeina, - 426 00:35:13,840 --> 00:35:16,880 vaan heitä uhkasi kuolema. 427 00:35:20,520 --> 00:35:24,240 Saksalaiset olivat kerääntyneet geton muurien ympärille. 428 00:35:24,320 --> 00:35:28,360 Joukot olivat siellä. Ukrainan joukot tukivat heitä. 429 00:35:28,440 --> 00:35:32,760 Junat olivat asemalla, valmiina kuljettamaan juutalaiset pois. 430 00:35:32,840 --> 00:35:37,080 Sillä hetkellä juutalaiset päättivät nousta kapinaan. 431 00:35:37,160 --> 00:35:41,920 Ensimmäinen päivä oli huumaava. Se oli innostavaa. 432 00:35:42,000 --> 00:35:46,600 Saksalaiset vetäytyivät getosta. 433 00:35:46,680 --> 00:35:52,720 Yli-ihmiset, jättiläiset, kaikki Saksan voima. 434 00:35:52,800 --> 00:35:56,520 Ja tämä pieni nuorten juutalaisten ryhmä pystyi - 435 00:35:56,600 --> 00:35:59,480 pakottamaan heidät vetäytymään. 436 00:35:59,560 --> 00:36:02,840 Heillä oli rohkeutta ja kekseliäisyyttä. 437 00:36:02,920 --> 00:36:05,240 He käyttivät Molotovin cocktaileja. 438 00:36:05,320 --> 00:36:08,960 He käyttivät käsiaseita. Heillä oli muitakin aseita. 439 00:36:09,040 --> 00:36:14,040 Ja heillä oli jotain, mitä saksalaiset eivät osanneet odottaa. 440 00:36:14,120 --> 00:36:17,000 He olivat valmiita taistelemaan kuolemaan asti, - 441 00:36:17,080 --> 00:36:21,320 koska vaihtoehtoja ei ollut. He kuolisivat tavalla tai toisella. 442 00:36:22,320 --> 00:36:27,600 Ihmiset, jotka taistelevat henkensä ja yhteisönsä hengen puolesta, - 443 00:36:28,720 --> 00:36:32,440 ovat valmiita tekemään kaikkensa säilyttääkseen sen. 444 00:37:02,200 --> 00:37:06,240 Getto oli muurien takana kansannousun aikaan. 445 00:37:06,320 --> 00:37:11,640 Miltei ketään puolalaisia ei päästetty sisään. 446 00:37:11,720 --> 00:37:16,880 Silti tässä on salaa otettuja valokuvia - 447 00:37:16,960 --> 00:37:18,920 sisäpuolelta. 448 00:37:19,920 --> 00:37:23,360 Tämä on kinofilmi, jossa on puolikkaita ruutuja - 449 00:37:23,440 --> 00:37:27,120 ja revennyt rei'itys. 450 00:37:27,200 --> 00:37:29,720 - Yhdellä puolella. - Mikä käytetty kamera oli? 451 00:37:29,800 --> 00:37:36,520 Mieleeni tulee heti Kochmannin Korelle K -kamera vuodelta 1932. 452 00:37:36,600 --> 00:37:40,880 VALOKUVAAJA 453 00:37:40,960 --> 00:37:44,640 Kasetti on yhdellä puolella ja puola toisella. 454 00:37:44,720 --> 00:37:49,120 Jos kasetti oli yhdistetty, - 455 00:37:49,200 --> 00:37:52,720 filmiä kelattaessa oli vastusta, - 456 00:37:52,800 --> 00:37:55,760 ja hammaspyörä vaurioitti rei'itystä - 457 00:37:55,840 --> 00:38:01,080 estäen filmiä siirtymästä 20 millimetriä eteenpäin. 458 00:38:01,160 --> 00:38:06,160 Piti tehdä musta kuva, - 459 00:38:06,240 --> 00:38:10,000 jotta filmi siirtyi tarpeeksi eteenpäin, - 460 00:38:10,080 --> 00:38:14,200 eivätkä kuvat menneet päällekkäin. 461 00:38:14,280 --> 00:38:21,280 Mutta jos toimintakuvia yritetään ottaa salaa, - 462 00:38:21,360 --> 00:38:26,000 se voi aiheuttaa päällekkäisiä kuvia. 463 00:38:27,680 --> 00:38:30,400 Se on pieni, helposti kätkettävä. 464 00:38:30,480 --> 00:38:33,880 Se mahtuu taskuun. 465 00:38:36,840 --> 00:38:39,680 On kulunut kuukausi täynnä kauheita tapahtumia, - 466 00:38:39,760 --> 00:38:43,000 jotka voivat jättää syvän jäljen nuorten mieleen. 467 00:38:45,320 --> 00:38:49,440 Sain puhelun yksiköstä. Minua käskettiin ilmoittautumaan heti. 468 00:38:53,360 --> 00:38:58,400 Marysia ei anna anteeksi, että menin gettoon, enkä käynyt hänen luonaan. 469 00:39:06,640 --> 00:39:09,560 Geton tapahtumat ovat silkkaa helvettiä. 470 00:39:09,640 --> 00:39:12,440 Kollegani puhuvat juutalaisten päättäväisyydestä. 471 00:39:12,520 --> 00:39:16,560 Koko juutalaisväestön taistelutahdosta. 472 00:39:16,640 --> 00:39:19,640 Saksalaiset kärsivät raskaita tappioita. 473 00:39:19,720 --> 00:39:24,720 Heidän on pakko vallata getto talo talolta. Vankeja ei säästetä. 474 00:39:24,800 --> 00:39:27,040 Täysimittaiset taistelut raivoavat. 475 00:39:36,240 --> 00:39:42,000 Asuin alueella, josta meidät siirrettiin pois, - 476 00:39:42,080 --> 00:39:46,360 kun getto luotiin. 477 00:39:46,440 --> 00:39:51,400 Tavallaan geton luominen - 478 00:39:51,480 --> 00:39:57,240 ja minun kohtaloni limittyvät. 479 00:39:58,840 --> 00:40:04,000 Nämä lapsuuden kuvat ovat yhä mielessäni. 480 00:40:04,080 --> 00:40:07,000 Leszek otti tämän kuvan. 481 00:40:07,080 --> 00:40:13,640 Tässä oli geton sisäänkäynti Nalewki-kadulta. 482 00:40:13,720 --> 00:40:20,720 Merkitsin karttaan tämän palavan rakennuksen. Tässä. 483 00:40:20,800 --> 00:40:25,400 Tämä kuva otettiin tästä paikasta, - 484 00:40:25,480 --> 00:40:29,000 ja siinä näkyy tämä alue. 485 00:40:29,080 --> 00:40:31,920 Nämä kuvat otettiin ensin, - 486 00:40:32,000 --> 00:40:38,960 mikä viittaa siihen, että filmi ladattiin - 487 00:40:39,040 --> 00:40:40,760 historian tallentamiseksi. 488 00:40:40,840 --> 00:40:44,440 Tässä näkyy luultavasti saksalainen sotilas, - 489 00:40:44,520 --> 00:40:48,400 joka varmistaa, että rakennukset palavat. 490 00:40:51,720 --> 00:40:55,920 Saksalaiset polttavat rakennuksia nujertaakseen juutalaiset. 491 00:40:56,000 --> 00:40:57,880 Emme saa sammuttaa tulipaloja. 492 00:40:57,960 --> 00:41:01,240 Tehtävämme on turvata saksalaisille töitä tekevät tehtaat - 493 00:41:01,320 --> 00:41:07,400 ja estää palojen leviäminen Varsovan muille alueille. 494 00:41:10,120 --> 00:41:12,800 Kahden yön jälkeen olin saanut tarpeekseni. 495 00:41:12,880 --> 00:41:16,320 Olin niin uupunut, että istuin vain lankuille. 496 00:41:16,400 --> 00:41:21,040 Kymmenen päivän ajan en edes riisuutunut yöllä. 497 00:41:22,040 --> 00:41:24,560 Olimme jatkuvasti palon keskellä. 498 00:41:24,640 --> 00:41:26,320 Se menee yleensä näin. 499 00:41:26,400 --> 00:41:30,240 Saksalaiset ilmoittavat, että tietyt kadut sytytetään tuleen - 500 00:41:30,320 --> 00:41:32,720 tiettyjen talonumerojen välillä. 501 00:41:32,800 --> 00:41:35,960 Meitä käsketään suojaamaan tietyt paikat. 502 00:41:36,040 --> 00:41:41,920 VARSOVA LESZNO-KATU 80/82 503 00:41:47,440 --> 00:41:49,560 Kuvassa näkyy isäni. 504 00:41:49,640 --> 00:41:53,760 Tämä on isä. 505 00:41:53,840 --> 00:41:59,240 Tätä tarinaa en osaa selittää täysin. 506 00:41:59,320 --> 00:42:04,400 Joku saksalaissotilas katsoo nähtävästi kameraan, - 507 00:42:04,480 --> 00:42:08,000 joten siellä täytyi tapahtua jotain. 508 00:42:08,080 --> 00:42:10,000 Se oli harmaata aluetta. 509 00:42:10,080 --> 00:42:12,600 Kuvien ottaminen oli kiellettyä, - 510 00:42:12,680 --> 00:42:18,240 mutta joskus saksalaiset ummistivat silmänsä. 511 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 Grzywaczewskin rooli valokuvaajana on tärkeä, - 512 00:42:21,960 --> 00:42:24,760 koska hänellä on kaksoisrooli. 513 00:42:24,840 --> 00:42:27,080 Hänellä on kamera, - 514 00:42:27,160 --> 00:42:31,360 ja hän voi jopa ottaa kuvia Wehrmachtin korpraalin kanssa. 515 00:42:31,440 --> 00:42:35,440 Mutta hän toimii myös vakoojana - 516 00:42:35,520 --> 00:42:38,560 ja salakuljettaa kuvia. 517 00:42:52,400 --> 00:42:57,440 Tämän kuvan tärkeimmät yksityiskohdat ovat ikkunat - 518 00:42:57,520 --> 00:43:02,640 ja osa rakennusta - 519 00:43:02,720 --> 00:43:05,080 kadun toisella puolella. 520 00:43:05,160 --> 00:43:10,040 Löysin sotaa edeltävän kuvan tästä talosta - 521 00:43:10,120 --> 00:43:13,080 kaupungin arkistoista. 522 00:43:13,160 --> 00:43:19,680 Siinä näkyy sama räystäslista. 523 00:43:19,760 --> 00:43:24,120 Ikkunoiden korkeus on sama. 524 00:43:25,160 --> 00:43:29,200 Raitiovaunukiskojen kaarre on selvästi tässä. 525 00:43:30,440 --> 00:43:36,760 Tämä kuva otettiin tämän rakennuksen kulmalta. 526 00:43:40,720 --> 00:43:44,760 Tämä näyttää tilanteen vuonna 1944. 527 00:43:44,840 --> 00:43:50,800 Koko getto on tuhoutunut. 528 00:43:50,880 --> 00:43:56,760 Sairaalarakennukset kuitenkin säilyivät. 529 00:43:56,840 --> 00:44:03,440 VARSOVA SW. ZOFII -SAIRAALA 530 00:44:04,520 --> 00:44:06,320 Huomenta. 531 00:44:32,480 --> 00:44:37,760 Täältä hän otti nämä kuvat. 532 00:44:48,160 --> 00:44:50,280 Hän otti sarjan kuvia. 533 00:44:50,360 --> 00:44:53,640 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän... 534 00:44:53,720 --> 00:44:57,200 Kahdeksan kuvaa järjestettynä juuri tähän järjestykseen. 535 00:44:57,280 --> 00:45:01,680 Tiedämme sen, koska meillä on negatiivi. Meillä on tarina. 536 00:45:01,760 --> 00:45:06,240 Nämä kuvat ovat salaisia, eikä kukaan saksalainen saa tietää. 537 00:45:06,320 --> 00:45:09,880 Ihmisten kasvot näkyvät. 538 00:45:09,960 --> 00:45:11,840 Pikkulapset menevät... 539 00:45:33,520 --> 00:45:37,800 Miltä tuntuu tietää, - 540 00:45:37,880 --> 00:45:44,040 ettei paluuta enää ole? 541 00:45:46,440 --> 00:45:53,240 Sitä on vaikea kuvitella, mutta sen näkee näistä kuvista. 542 00:45:58,280 --> 00:46:01,600 Pyydän katsomaan tätä. 543 00:46:01,680 --> 00:46:08,680 Auto ja ikkunat kohtaavat tässä. 544 00:46:08,760 --> 00:46:12,400 Tilanne on tämä. 545 00:46:12,480 --> 00:46:18,640 Tämä nainen kävelee - 546 00:46:18,720 --> 00:46:21,480 ja kääntyy. 547 00:46:21,560 --> 00:46:25,160 Toisessa kuvassa näkyy hänen kyynärpäänsä. 548 00:46:25,240 --> 00:46:28,880 Se yhdistää nämä kaksi kuvaa. 549 00:46:28,960 --> 00:46:31,080 Ja tässä... 550 00:46:31,160 --> 00:46:33,400 Tässä... 551 00:46:35,000 --> 00:46:39,040 Raitiovaunun raiteet yhdistyvät kutakuinkin näin. 552 00:46:39,120 --> 00:46:44,520 Loimme yhden synteettisen kuvan neljästä valokuvasta. 553 00:46:44,600 --> 00:46:50,680 Näen sen jäähyväisinä niille, jotka kävelevät Grzywaczewskin edestä, - 554 00:46:50,760 --> 00:46:52,880 menevät ohi ja katoavat pois. 555 00:46:58,880 --> 00:47:02,640 Tulipalon ulos ajamat juutalaiset paimennetaan keräyspaikkaan, - 556 00:47:02,720 --> 00:47:05,040 niin sanottuun Umschlagplatziin. 557 00:47:05,120 --> 00:47:08,160 Haavoittuneet ja sairaat teloitetaan saman tien. 558 00:47:08,240 --> 00:47:11,080 Pelastaminen on kielletty. 559 00:47:11,160 --> 00:47:14,440 Sitten juutalaiset pakotetaan marssimaan sivuraiteelle - 560 00:47:14,520 --> 00:47:17,640 ja kuljetetaan tuntemattomaan määränpäähän. 561 00:47:26,040 --> 00:47:32,520 Luultavasti veturin työntämä juna saapui Umschlagplatzille. 562 00:47:32,600 --> 00:47:38,000 Ihmiset ajettiin rampille. 563 00:47:38,080 --> 00:47:40,440 Heidät lastattiin vaunuihin, - 564 00:47:40,520 --> 00:47:45,880 ja juna lähti. 565 00:47:45,960 --> 00:47:52,240 Kuolemanjunat menivät itään Treblinkaan. 566 00:48:23,960 --> 00:48:28,200 Leszek tulee takaisin tehtävältään. Filmi on hänen kamerassaan. 567 00:48:28,280 --> 00:48:34,840 Hän menee kävelylle Marysian, kihlattunsa ja äitini, kanssa. 568 00:48:50,000 --> 00:48:54,520 Kaunis kuva vanhemmistani. Todella koskettava. 569 00:48:54,600 --> 00:48:59,640 Tässä ovat äitini ja isäni sisko. 570 00:48:59,720 --> 00:49:03,400 En tiedä, kuka kolmas nainen on. 571 00:49:04,680 --> 00:49:07,560 Danusia-täti, isäni sisko. 572 00:49:08,720 --> 00:49:12,000 Katsokaa kontrastia heidän elämänsä, - 573 00:49:12,080 --> 00:49:15,560 keväisen huhtikuun - 574 00:49:15,640 --> 00:49:18,320 ja geton tuhoamisen välillä. 575 00:49:18,400 --> 00:49:21,120 Tuossa ovat vanhempani. 576 00:49:26,440 --> 00:49:29,200 Tämä on hyvä esimerkki siitä, - 577 00:49:29,280 --> 00:49:36,280 miten Varsova jakautui kahteen maailmaan, - 578 00:49:36,360 --> 00:49:40,760 jotka olivat yhteydessä maantieteellisesti, - 579 00:49:40,840 --> 00:49:45,000 mutta valovuosien päässä toisistaan. 580 00:49:56,240 --> 00:50:03,240 VARSOVA MOKOTOWSKA-KATU 65 581 00:50:07,360 --> 00:50:10,640 Huomenta. Olen Maciej Grzywaczewski. 582 00:50:10,720 --> 00:50:14,280 Isäni asui tässä asunnossa sodan aikana. 583 00:50:14,360 --> 00:50:16,560 Tässä oli suuri olohuone. 584 00:50:16,640 --> 00:50:18,600 Tämä oli käytävä keittiöön. 585 00:50:18,680 --> 00:50:21,520 Täällä oli kylpyhuone. 586 00:50:21,600 --> 00:50:23,360 Koputan. 587 00:50:23,440 --> 00:50:29,000 Negatiivi kehitettiin tässä huoneessa. 588 00:50:29,080 --> 00:50:34,440 Täällä on ovi portaikkoon. 589 00:50:37,520 --> 00:50:42,240 Täällä oli puolikerros, - 590 00:50:42,320 --> 00:50:46,080 jossa pikku Roma piileskeli. 591 00:50:46,160 --> 00:50:51,040 Asuin lyhyen aikaa pikkuruisella ullakolla, - 592 00:50:51,120 --> 00:50:53,520 joka oli keittiön yläpuolella. 593 00:50:53,600 --> 00:50:58,200 Enkä voinut liikkua. 594 00:50:58,280 --> 00:51:00,520 Minun piti olla hyvin hiljaa. 595 00:51:01,520 --> 00:51:07,640 Kaksi saksalaista asui täällä väliaikaisesti. 596 00:51:07,720 --> 00:51:10,240 Toinen tuli aamulla istumaan keittiöön, - 597 00:51:10,320 --> 00:51:15,160 joi kahvia ja luki sanomalehteä. 598 00:51:15,240 --> 00:51:22,240 Kun Roma piileskeli puolikerroksessa, ja hänen piti olla hiljaa. 599 00:51:24,760 --> 00:51:27,520 Aloin lukea siinä vaiheessa. 600 00:51:27,600 --> 00:51:33,160 Pystyin istumaan ja lukemaan pitkän aikaa - 601 00:51:33,240 --> 00:51:36,760 pitämättä yhtään ääntä. Se pelasti henkeni. 602 00:51:36,840 --> 00:51:40,520 Koska jos joku olisi tiennyt, - 603 00:51:40,600 --> 00:51:45,960 että Grzywaczewskin perhe pelasti juutalaisia, - 604 00:51:46,040 --> 00:51:48,560 Grzywaczewskit olisi tapettu. 605 00:51:55,440 --> 00:51:59,600 Gettoon palattuani sain tietää, että palomiehet toivat sieltä - 606 00:51:59,680 --> 00:52:03,480 matkalaukkuja täynnä tavaroita. 607 00:52:04,720 --> 00:52:08,400 Koska omistajia ei ole, heistä kyse ei ole varkaudesta. 608 00:52:09,440 --> 00:52:13,040 Saksalaiset kuitenkin pitävät sitä ryöstelynä - 609 00:52:13,120 --> 00:52:16,120 ja käskevät kitkemään sellaisen toiminnan. 610 00:52:16,200 --> 00:52:19,080 Teimme siitä lopun hyvin nopeasti. 611 00:52:21,600 --> 00:52:25,520 Etualalla on kolme palomiestä, - 612 00:52:25,600 --> 00:52:27,640 mutta taustalla - 613 00:52:27,720 --> 00:52:31,480 on myös kuvaa ottava sotilas. 614 00:52:31,560 --> 00:52:35,040 Grzywaczewski näyttää tilanteen, - 615 00:52:35,120 --> 00:52:38,200 joka oli melko yleinen holokaustin aikaan. 616 00:52:38,280 --> 00:52:41,120 Saksalaiset kuvaavat rikoksiaan. 617 00:52:42,560 --> 00:52:45,040 Tämä katu on Nowolipie Smoczan lähellä. 618 00:52:45,120 --> 00:52:48,560 Nämä kuvat ovat Stroopin raportista. 619 00:52:48,640 --> 00:52:52,440 Tämä on kenraali Jürgen Stroop. 620 00:52:52,520 --> 00:52:55,760 JÜRGEN STROOPIN RAPORTTI 621 00:52:55,840 --> 00:53:01,720 Olen kieltänyt kameroiden käytön getossa tehtävien toimien aikana. 622 00:53:01,800 --> 00:53:05,640 Mutta kenraali Krügerin käsky laatia raportti - 623 00:53:05,720 --> 00:53:08,680 sisälsi valokuvien toimittamisen. 624 00:53:10,040 --> 00:53:13,840 Kaikki piti tehdä hyvin nopeasti. 625 00:53:13,920 --> 00:53:18,720 Epäilen, että SS:n turvallisuuspoliisi otti nämä kuvat. 626 00:53:20,320 --> 00:53:24,520 Kirjoitin "Varsovassa ei ole enää juutalaisten asuinaluetta"-raportin - 627 00:53:24,600 --> 00:53:29,200 Heinrich Himmlerille, Krügerille ja itselleni. 628 00:53:34,400 --> 00:53:39,120 Se on arvokasta materiaalia historialle, Führerille, - 629 00:53:39,200 --> 00:53:43,520 tuleville kolmannen valtakunnan tutkijoille, - 630 00:53:44,520 --> 00:53:47,320 nationalistisille runoilijoille ja kirjailijoille - 631 00:53:47,400 --> 00:53:50,960 ja ennen kaikkea dokumentoinnille ponnistuksistamme, - 632 00:53:51,040 --> 00:53:54,120 joita pohjoismainen rotu ja saksalaiset tekevät - 633 00:53:54,200 --> 00:53:58,520 hävittääkseen juutalaiset Euroopasta ja koko maailmasta. 634 00:54:10,160 --> 00:54:13,440 Näemme lähes päivittäin SS-kenraali Jürgen Stroopin, - 635 00:54:13,520 --> 00:54:15,800 joka johtaa koko operaatiota. 636 00:54:17,080 --> 00:54:20,760 Palojen sammuttamisen sijaan joudumme katsomaan, kun getto palaa. 637 00:54:20,840 --> 00:54:25,720 Ihmisten pelastamisen sijaan katsomme avuttomina heidän kärsimystään. 638 00:54:25,800 --> 00:54:29,920 Saksan poliisi ja SS tarkkailevat meitä jatkuvasti. 639 00:54:30,000 --> 00:54:35,280 Auttamisyrityksillä voi olla vakavat seuraukset meille. 640 00:54:38,480 --> 00:54:44,200 Leszek otti kuvan tässä seisoessaan. 641 00:54:47,680 --> 00:54:50,720 Grzywaczewski vaarantaa itsensä ottamalla tämän kuvan. 642 00:54:50,800 --> 00:54:54,080 Hän seisoo palomiesten takana. 643 00:54:54,160 --> 00:54:58,360 Kameraa lähempänä oleva - 644 00:54:58,440 --> 00:55:02,400 katsoo selvästi rakennusta, - 645 00:55:02,480 --> 00:55:06,720 mutta toinen kääntää päänsä pois. 646 00:55:06,800 --> 00:55:10,480 He eivät saa paljastaa tunteitaan. 647 00:55:10,560 --> 00:55:14,760 Koska natsien mielestä kaikki on hyvin. 648 00:55:14,840 --> 00:55:17,600 "Niin sen kuuluukin olla!" 649 00:55:17,680 --> 00:55:21,280 "Juutalaisten kuuluu hypätä, koska he eivät ole ihmisiä." 650 00:55:21,360 --> 00:55:27,920 Mutta palomiesten tunteet ovat päinvastaiset. 651 00:55:30,640 --> 00:55:34,760 Piilossa pysyneet juutalaiset ovat nyt ansassa palavissa rakennuksissa - 652 00:55:34,840 --> 00:55:37,160 ja paistuvat elävältä. 653 00:55:37,240 --> 00:55:41,400 Kokonaisia liekkien eristämiä ryhmiä pakenee yläkerroksiin, - 654 00:55:41,480 --> 00:55:43,360 ja kun tuli saavuttaa heidät, - 655 00:55:43,440 --> 00:55:48,080 he yrittävät paeta hyppäämällä parvekkeilta. 656 00:55:51,640 --> 00:55:58,360 Viiden tai kuuden ihmisen perhe hyppäsi ikkunasta ja kuoli heti. 657 00:55:58,440 --> 00:56:00,000 Heillä ei ollut ulospääsyä. 658 00:56:00,080 --> 00:56:03,960 Ja vaikka meillä oli tekniset keinot, emme voineet auttaa heitä. 659 00:56:24,680 --> 00:56:28,360 Tämä näyttää samalta paikalta. 660 00:56:28,440 --> 00:56:30,560 Sama talo. 661 00:56:30,640 --> 00:56:35,200 Sen näkee ikkunoista. 662 00:56:35,280 --> 00:56:37,040 Ja parvekkeet... 663 00:56:37,120 --> 00:56:42,160 Tämä on sama rakennus, jota isäni kuvasi. 664 00:56:42,240 --> 00:56:48,520 Saksalaiset ja isäni ottivat kuvia samassa paikassa. 665 00:56:52,000 --> 00:56:54,120 Ja tämä myös. 666 00:56:54,200 --> 00:57:00,120 Kun katsotaan parveketta, rakennus saattaa olla sama. 667 00:57:02,480 --> 00:57:08,200 Molemmissa kuvissa näkyy raitiovaunun ratajohto. 668 00:57:08,280 --> 00:57:14,360 Kolmannen kerroksen parvekkeella on samat pylväät. 669 00:57:17,040 --> 00:57:20,640 Saksalaisten kuvassa vasemmanpuoleinen ikkuna on auki - 670 00:57:20,720 --> 00:57:22,840 ja oikeanpuoleinen kiinni. 671 00:57:22,920 --> 00:57:26,320 Samoin isäni kuvassa. 672 00:57:29,640 --> 00:57:35,000 Kuin se olisi puuttuva kuva, jota hän ei voinut ottaa. 673 00:57:37,760 --> 00:57:44,480 Otettuaan edellisen kuvan Leszek siirtyi tänne. 674 00:57:46,440 --> 00:57:53,440 Ja täällä tragedia tapahtui. 675 00:58:15,040 --> 00:58:19,360 Tämä on valitettava, mutta pieni onnettomuus. 676 00:58:19,440 --> 00:58:23,200 Mutta paikalle tulee useita ihmisiä. 677 00:58:23,280 --> 00:58:25,760 Normaali inhimillinen reaktio. 678 00:58:25,840 --> 00:58:30,280 Se tuo selvästi esiin niiden ihmisten tragedian. 679 00:58:30,360 --> 00:58:32,600 Ei ollut ketään. 680 00:58:32,680 --> 00:58:35,400 Kukaan ei auttanut heitä. 681 00:58:35,480 --> 00:58:37,440 Se ei ollut mahdollista. 682 00:58:37,520 --> 00:58:42,280 Ei siksi, ettei kukaan halunnut, vaan siksi, ettei kukaan voinut. 683 00:58:43,360 --> 00:58:46,760 Nämä kaksi kuvaa kertovat koko tarinan. 684 00:58:46,840 --> 00:58:51,720 Saksalaiset kokoontuvat tähän paikkaan - 685 00:58:51,800 --> 00:58:54,360 hypänneiden ihmisten ruumiiden lähelle. 686 00:58:54,440 --> 00:58:56,440 Tämä on ilmiselvää minulle. 687 00:58:56,520 --> 00:59:00,160 Mutta jos katsomme tarkkaan, - 688 00:59:00,240 --> 00:59:06,120 voimme nähdä siluetin, - 689 00:59:06,200 --> 00:59:10,520 vain hänen päänsä ja hartiansa. 690 00:59:11,680 --> 00:59:18,440 Todennäköisesti juutalaisia, jotka tulevat kellarista - 691 00:59:18,520 --> 00:59:21,120 tai tulevat portista. 692 00:59:21,200 --> 00:59:26,280 Nämä kaksi tilannetta ovat samankaltaisia. 693 00:59:26,360 --> 00:59:31,600 Yhtäältä ikkunasta hypänneiden ruumiit. 694 00:59:31,680 --> 00:59:35,400 Toisaalta juutalaisia tulee ulos, - 695 00:59:35,480 --> 00:59:38,160 ja he kuolevat pian. 696 00:59:40,840 --> 00:59:43,240 Palaneiden rakennusten raunioiden alla - 697 00:59:43,320 --> 00:59:47,360 on yhä juutalaisia kellareissa. 698 00:59:56,920 --> 00:59:59,960 Näky ihmisten raahaamisesta ulos sieltä - 699 01:00:00,040 --> 01:00:02,280 kummittelee mielessäni ikuisesti. 700 01:00:03,720 --> 01:00:09,680 Kasvoja, ei ihmisten, vaan puolittain eläinten, sekavia ja tyhjiä ilmeitä. 701 01:00:09,760 --> 01:00:13,040 He siristivät silmiään auringonvalossa. 702 01:00:13,120 --> 01:00:16,560 He olivat viettäneet viikkoja kellarien pimeydessä. 703 01:00:16,640 --> 01:00:22,280 Nälän ja kauhun heikentäminä heidän likaiset ruumiinsa liikkuvat. 704 01:00:22,360 --> 01:00:24,680 Heitä teloitetaan joukoittain. 705 01:00:24,760 --> 01:00:29,720 Elävät lysähtävät jo tapettujen ruumiiden päälle. 706 01:00:41,200 --> 01:00:45,920 Getto on nyt poltettu maan tasalle. Se muistuttaa suurta rauniomerta, - 707 01:00:46,000 --> 01:00:47,960 kuollutta kaupunkia, - 708 01:00:48,040 --> 01:00:51,720 kuin jokin valtava katastrofi olisi iskenyt sinne. 709 01:00:51,800 --> 01:00:55,000 Sodan katastrofi, tosiaan. 710 01:00:59,720 --> 01:01:03,400 Se, mitä hän näki getossa, liikutti häntä syvästi. 711 01:01:03,480 --> 01:01:07,240 Sen tuntee hänen päiväkirjastaan. Hän aikuistui nopeasti. 712 01:01:07,320 --> 01:01:09,360 Hän muuttui. 713 01:01:11,680 --> 01:01:16,400 Unettomien öiden ja taukoamattoman työn jälkeen palasin kotiin. 714 01:01:17,400 --> 01:01:22,320 Rauhan päivät ovat koittaneet, mutta en voi tottua niihin. 715 01:01:22,400 --> 01:01:25,240 Minusta on tullut sulkeutunut. 716 01:01:25,320 --> 01:01:29,720 Olen vetäytynyt hiljaisuuteeni, kuin kotilo kuoreensa. 717 01:01:31,640 --> 01:01:35,200 Hän kantoi sisällään näkemänsä taakkaa. 718 01:01:35,280 --> 01:01:37,960 Hän tuskin puhui siitä paljon. 719 01:01:41,480 --> 01:01:45,040 Olemme päässeet tämän negatiivin loppuun. 720 01:01:45,120 --> 01:01:48,800 Grzywaczewski kuvaa kihlattuaan - 721 01:01:50,480 --> 01:01:53,160 ja ottaa omakuvan. 722 01:01:53,240 --> 01:01:55,720 Jos joku kysyy, - 723 01:01:55,800 --> 01:01:59,720 kuka oli palomies Grzywaczewski, joka oli getossa, - 724 01:01:59,800 --> 01:02:03,240 lyhyin vastaus on, että hän on silminnäkijä - 725 01:02:03,320 --> 01:02:10,000 syvästi eksistentiaalisessa mielessä ja merkityksessä. 726 01:02:13,480 --> 01:02:18,360 Puolitoista vuotta geton kansannousun jälkeen - 727 01:02:18,440 --> 01:02:25,440 isoisäni Stanisław Grzywaczewskin johtama kapinallisjoukko lähti - 728 01:02:25,520 --> 01:02:31,080 täältä Mokotowska 65:stä valtaamaan takaisin Gestapon päämajan. 729 01:02:31,160 --> 01:02:37,520 Samaan aikaan isäni mobilisoitiin palomieheksi Varsovan kansannousuun. 730 01:02:37,600 --> 01:02:42,160 Se päivä on tärkeä käännekohta. 731 01:02:42,240 --> 01:02:43,840 Minä yritän... 732 01:02:47,360 --> 01:02:49,160 Lähdetään nyt. 733 01:03:05,440 --> 01:03:09,720 VARSOVA 1944 734 01:03:09,800 --> 01:03:11,720 Rakas Roma, - 735 01:03:11,800 --> 01:03:14,960 1. elokuuta 1944 - 736 01:03:15,040 --> 01:03:18,440 alkoi Varsovan kansannousu saksalaisia vastaan. 737 01:03:18,520 --> 01:03:24,080 Olit silloin Vinsentiläissisarten luona Wołominissa. 738 01:03:24,160 --> 01:03:25,840 Äiti tuli tapaamaan minua. 739 01:03:25,920 --> 01:03:31,200 Menimme yhdessä kellareiden läpi Grzywaczewskeille. 740 01:03:31,280 --> 01:03:36,400 Saksalaiset tuhosivat kaupunkia maalla ja ilmassa. 741 01:03:37,400 --> 01:03:41,160 Vuoden 1944 kansannousu maksoi Varsovalle noin 200 000 henkeä, - 742 01:03:41,240 --> 01:03:43,800 haavoitti lukemattomia - 743 01:03:43,880 --> 01:03:48,480 ja raunioitti 80 prosenttia taloista. 744 01:04:10,240 --> 01:04:13,520 Tammikuussa 1945 - 745 01:04:13,600 --> 01:04:16,640 Neuvostoliiton hyökkäys eteni taas vihdoin. 746 01:04:16,720 --> 01:04:20,680 Saksalaiset katosivat yön aikana. 747 01:04:20,760 --> 01:04:25,200 Neuvostojoukkojen saavuttua menimme Wołominiin - 748 01:04:25,280 --> 01:04:29,880 etsimään Vinsentiläissisaret ja selvittämään, mitä sinulle tapahtui. 749 01:04:29,960 --> 01:04:34,080 Siellä saimme tietää, että sinut oli evakuoitu. 750 01:04:37,200 --> 01:04:40,160 Tulin takaisin. Löysin itseni Varsovasta. 751 01:04:40,240 --> 01:04:47,120 En tunnistanut Varsovaa lainkaan. Se oli tuhottu täysin. 752 01:04:49,360 --> 01:04:53,440 En tiennyt, missä vanhempani olivat tai olivatko he selvinneet. 753 01:04:53,520 --> 01:04:55,040 En mitään. 754 01:04:55,120 --> 01:04:59,680 Yritin etsiä minulle tuttua paikkaa. 755 01:04:59,760 --> 01:05:06,280 Ja kappas vain, yksi rakennuksista, jossa asuimme - 756 01:05:06,360 --> 01:05:10,640 arjalaisten puolella, oli ehjä. 757 01:05:10,720 --> 01:05:15,080 VARSOVA MOKOTOWSKA-KATU 65 758 01:05:15,160 --> 01:05:17,200 Menin rakennukseen - 759 01:05:17,280 --> 01:05:23,560 ja soitin kaikkien ovikelloja. 760 01:05:23,640 --> 01:05:27,240 Seuraavana aamuna tapasin isäni. 761 01:05:27,320 --> 01:05:33,920 Siinä vaiheessa isäni oli jo ottanut yhteyttä äitiini. 762 01:05:34,000 --> 01:05:37,040 Siihen päättyi - 763 01:05:37,120 --> 01:05:41,480 minun saagani. 764 01:05:51,520 --> 01:05:57,160 VARSOVA 1946 ENTINEN GETON ALUE 765 01:05:58,600 --> 01:06:04,440 Juutalaisten historiallinen komissio päätti tutkia saksalaisten rikoksia - 766 01:06:04,520 --> 01:06:07,160 Puolan juutalaisväestöä vastaan. 767 01:06:07,240 --> 01:06:09,440 Siksi komissio keräsi - 768 01:06:09,520 --> 01:06:12,960 painettuja, käsinkirjoitettuja ja muita materiaaleja. 769 01:06:13,040 --> 01:06:18,440 He keräsivät myös asiakirjoja, - 770 01:06:18,520 --> 01:06:20,400 kuten valokuvia. 771 01:06:20,480 --> 01:06:23,160 Tiedämme, että vuonna 1946 - 772 01:06:23,240 --> 01:06:27,480 heillä oli viisi isäsi ottamaa valokuvaa. 773 01:06:27,560 --> 01:06:30,320 Samana vuonna - 774 01:06:30,400 --> 01:06:34,400 Joseph Kermishin "Varsovan geton kansannousu" julkaistiin. 775 01:06:34,480 --> 01:06:38,240 Joseph Kermish oli holokaustin tutkimuksen pioneeri. 776 01:06:38,320 --> 01:06:45,120 Hän sisällytti isäsi kuvat kirjaansa. 777 01:06:46,320 --> 01:06:50,320 Nämä ovat alkuperäisiä valokuvavedoksia. 778 01:06:50,400 --> 01:06:54,200 Niiden takana on arvokkaita tietoja. 779 01:06:54,280 --> 01:06:57,000 Kuvaukset ovat yksityiskohtaisia. 780 01:06:57,080 --> 01:07:01,720 Tiedämme, missä ja milloin kuva otettiin. 781 01:07:01,800 --> 01:07:07,480 Oletamme, että vain itse valokuvaaja tiesi sen. 782 01:07:07,560 --> 01:07:12,160 - En usko, että tämä on... - Isäsi käsialaako? 783 01:07:12,240 --> 01:07:14,720 Mielenkiintoista. 784 01:07:14,800 --> 01:07:17,520 Tämä taitaa olla Hilary Laksin käsialaa. 785 01:07:17,600 --> 01:07:24,080 Ehkä hän toi nämä kuvat tänne vuonna 1946. 786 01:07:35,000 --> 01:07:36,880 Kaikki selvisivät sodasta. 787 01:07:36,960 --> 01:07:41,880 Vanhempani menivät naimisiin 1946 - 788 01:07:41,960 --> 01:07:44,240 ja muuttivat Gdańskiin. 789 01:07:44,320 --> 01:07:50,520 Isäni halusi asua Gdańskissa. Hän halusi merimieheksi. 790 01:07:50,600 --> 01:07:54,880 Hän valmistui yliopiston laivanrakennuksen laitokselta - 791 01:07:54,960 --> 01:07:58,280 ja työskenteli loppuelämänsä laivojen parissa. 792 01:07:58,360 --> 01:08:04,600 Samaan aikaan Laksin perhe muutti Yhdysvaltoihin - 793 01:08:04,680 --> 01:08:07,600 vuonna 1951. 794 01:08:07,680 --> 01:08:12,520 1950-luvun lopulla isä sai kirjeen Hilarylta. 795 01:08:12,600 --> 01:08:16,440 Hän pyysi lähettämään valokuvat, - 796 01:08:16,520 --> 01:08:20,000 jotka oli otettu Varsovan geton kansannousun aikana. 797 01:08:23,840 --> 01:08:26,720 Kun isä lähetettiin delegaation mukana - 798 01:08:26,800 --> 01:08:30,160 telakalle Pohjois-Englannin Billinghamiin, - 799 01:08:30,240 --> 01:08:34,560 hän varmaankin lähetti 12 kuvaa getosta silloin. 800 01:08:34,640 --> 01:08:39,600 Hän kai uskoi, että ne pääsisivät turvallisemmin Yhdysvaltoihin - 801 01:08:39,680 --> 01:08:42,920 ja ohittaisivat kommunistiviranomaisten sensuurin. 802 01:08:43,000 --> 01:08:46,320 Olimme neuvostovallan alla, - 803 01:08:47,400 --> 01:08:52,240 joten kaikki yhteydet Yhdysvaltoihin olivat epäilyttäviä. 804 01:08:53,280 --> 01:08:58,000 Kaikkien vuosien jälkeen Roma on viimeinen silloin elänyt todistaja. 805 01:08:58,080 --> 01:09:00,440 Vain hän on jäljellä tästä perheestä. 806 01:09:00,520 --> 01:09:02,400 Rakas Roma, - 807 01:09:02,480 --> 01:09:07,400 haluaisin näiden valokuvien pysyvän todisteina tuleville sukupolville. 808 01:09:07,480 --> 01:09:11,960 Voisin järjestää jotain Lifen tai Postin kanssa - 809 01:09:12,040 --> 01:09:16,040 ja jopa tienata sillä, mutta en halua sellaisia rahoja. 810 01:09:16,120 --> 01:09:20,200 Nämä kuvat on säilytettävä oikeassa historiallisessa arkistossa. 811 01:09:21,360 --> 01:09:27,720 Kerro, minne ne pitäisi antaa säilytettäväksi sinun mielestäsi. 812 01:09:27,800 --> 01:09:31,960 Nämä ovat kopiot 12 valokuvasta, - 813 01:09:32,040 --> 01:09:35,320 jotka saimme vuonna 1992 - 814 01:09:35,400 --> 01:09:39,680 Yhdysvaltojen holokaustimuseoon Washingtonissa. 815 01:09:39,760 --> 01:09:42,960 Oletan, että Hilary Laksin kuoleman jälkeen - 816 01:09:43,040 --> 01:09:46,680 hänen perheensä päätti lahjoittaa valokuvat meille. 817 01:09:48,720 --> 01:09:54,640 Pidimme niitä heti hyvin ainutlaatuisina. 818 01:09:58,040 --> 01:10:02,320 Pidimme 12 valokuvaa alkuperäisinä, - 819 01:10:02,400 --> 01:10:06,040 koska ne olivat ainoat silloin olemassa olevat kopiot. 820 01:10:06,120 --> 01:10:10,560 Nyt negatiivi on alkuperäinen. 821 01:10:14,320 --> 01:10:17,840 Getosta on 33 kuvaa. 822 01:10:23,080 --> 01:10:26,280 Keskellä oleva mies on ehdottomasti Hilary. 823 01:10:26,360 --> 01:10:29,040 Ja oikealla oleva nainen, - 824 01:10:29,120 --> 01:10:33,240 jolla on hattu ja turkiskaulus, on ehdottomasti äiti. 825 01:10:33,320 --> 01:10:36,560 Tämä ovat varmaankin ajalta, jolloin äiti saapui New Yorkiin. 826 01:10:36,640 --> 01:10:41,440 Hän piti Leszekiä veljenä. Kyse oli perheestä. 827 01:10:41,520 --> 01:10:47,160 Samaan aikaan hänellä oli demoneja selviytymisen ajoilta. 828 01:10:47,240 --> 01:10:49,680 Hänellä oli varmaankin PTSD. 829 01:10:49,760 --> 01:10:55,640 Hän oli sairaalassa mahdollisen itsemurhayrityksen jälkeen. 830 01:10:55,720 --> 01:11:00,520 Se tuntui vanhalta historialta ja vanhan historian käsittelyltä. 831 01:11:05,040 --> 01:11:06,440 Rakas tyttäreni, - 832 01:11:06,520 --> 01:11:09,480 jos näillä muistelmilla on jokin merkitys, - 833 01:11:09,560 --> 01:11:14,160 ne kaiketi vain säilyttävät muiston niistä pahamaineisista ajoista - 834 01:11:14,240 --> 01:11:17,160 ja muistuttavat rauhaan ja vaurauteen syntyneille, - 835 01:11:17,240 --> 01:11:20,000 jotka uskovat sivilisaatiomme arvoihin, - 836 01:11:20,080 --> 01:11:24,360 mitä tulevaisuudessa voi yhä tapahtua, - 837 01:11:24,440 --> 01:11:27,480 jos he antavat kohdella itseään kuin koiria. 838 01:11:29,480 --> 01:11:33,680 Jotenkin olen päässyt muistelmieni loppuun. 839 01:11:33,760 --> 01:11:38,720 Kaikki sen jälkeen tapahtunut on jo muistissasi. 840 01:11:41,520 --> 01:11:45,560 Olen Dorota Grzywaczewska, Leszekin tytär. 841 01:11:45,640 --> 01:11:49,880 - Voimme puhua englantia, jos haluat. - Kumpi on parempi sinulle? 842 01:11:49,960 --> 01:11:52,320 Koko albumi on sinulle. 843 01:11:52,400 --> 01:11:55,200 HILARY LAKSIN TYTÄR 844 01:11:55,280 --> 01:12:00,000 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 845 01:12:04,960 --> 01:12:09,080 Tämä on Varsovan getto. 846 01:12:09,160 --> 01:12:11,840 Geton kansannousu. 847 01:12:15,160 --> 01:12:21,360 - Yritin kovasti olla muistamatta tätä. - Tiedän. 848 01:12:28,320 --> 01:12:32,080 - Leszek. - Tunnistatko Leszekin? 849 01:12:32,160 --> 01:12:37,320 Leszek mahdollisti perheensä kanssa sen, - 850 01:12:37,400 --> 01:12:40,360 että minä ja vanhempani selvisimme. 851 01:12:40,440 --> 01:12:42,680 Kaunis valokuva. 852 01:12:42,760 --> 01:12:45,760 - Ja kaunis äiti. - Kiitos. 853 01:12:45,840 --> 01:12:49,600 Oletan, ettei hän ole elossa. 854 01:12:49,680 --> 01:12:54,040 - Hän kuoli 11 vuotta sitten. - Olen pahoillani. 855 01:12:59,400 --> 01:13:04,080 - Suo anteeksi. Jos minä... - Ilman muuta. 856 01:13:17,360 --> 01:13:20,640 Muistan tuon. 857 01:13:20,720 --> 01:13:22,040 Niin. 858 01:13:26,720 --> 01:13:33,720 Vietin suuren osan elämästäni yrittäen unohtaa tämän kaiken. 859 01:13:37,320 --> 01:13:41,920 Minulle tämä on perhettäni. 860 01:13:42,000 --> 01:13:46,400 Tämä on historiaani. 861 01:13:46,480 --> 01:13:51,360 Nämä ovat ihmisiä, joiden kaikkien tiedän kuolleen. 862 01:13:51,440 --> 01:13:54,840 Meidän on muistettava se. Se on osa historiaa. 863 01:13:54,920 --> 01:13:57,840 Ei vain osa juutalaisia. 864 01:13:57,920 --> 01:14:01,720 Jos emme muista, se tulee uudestaan. 865 01:14:01,800 --> 01:14:07,760 Meidän on muistettava. Muista oma historiasi. 866 01:14:09,200 --> 01:14:11,280 Sain tarpeekseni. 867 01:14:11,360 --> 01:14:17,760 Jokaisella perheellä on historiansa, ja sinä olet minun historiaani. 868 01:14:17,840 --> 01:14:20,280 Se ei ole vain minun historiaani, - 869 01:14:20,360 --> 01:14:25,960 vaan myös sinun... 870 01:14:26,040 --> 01:14:28,160 Puolan historiaa. 871 01:14:29,200 --> 01:14:33,960 Osittain Amerikan historiaa, koska olemme täällä. 872 01:14:34,040 --> 01:14:40,720 Ja osittain tämän takia. 873 01:14:49,400 --> 01:14:53,280 ROMA, HÄNEN VANHEMPANSA JA HALINA SELVISIVÄT HOLOKAUSTISTA - 874 01:14:53,360 --> 01:14:55,560 JA MUUTTIVAT YHDYSVALTOIHIN. 875 01:14:56,560 --> 01:15:01,080 LESZEK TOTEUTTI UNELMANSA JA PYSYI YHTEYDESSÄ MEREEN LOPPUELÄMÄNSÄ. 876 01:15:01,160 --> 01:15:04,400 YSTÄVÄT MUISTAVAT HÄNET PURJEHTIJANA JA AMATÖÖRIKUVAAJANA. 877 01:15:05,640 --> 01:15:09,920 LESZEKIN POIKA MACIEJ OLI AKTIVISTI DEMOKRAATTISESSA OPPOSITIOSSA - 878 01:15:10,000 --> 01:15:13,800 JA SOLIDAARISUUSLIIKKEESSÄ, JOKA MUUTTI PUOLAN HISTORIAA. 879 01:15:16,080 --> 01:15:20,080 Suomennos: Anu Miettinen Iyuno