1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,840 --> 00:01:03,040
En Pologne, on vient de retrouver
un témoignage sensationnel
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,720
d'un chapitre marquant de la Shoah.
5
00:01:06,080 --> 00:01:07,560
Des documents
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,720
d'une valeur historique majeure
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,680
font surface après 80 ans.
8
00:01:12,840 --> 00:01:15,840
C'est le seul négatif au monde
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,560
contenant des images clandestines
du soulèvement du ghetto de Varsovie.
10
00:01:25,440 --> 00:01:29,160
Derrière l'objectif,
un jeune pompier polonais de 23 ans,
11
00:01:29,320 --> 00:01:31,000
Grzywaczewski.
12
00:01:31,320 --> 00:01:34,160
Le soulèvement du ghetto
fut un acte de résistance
13
00:01:34,320 --> 00:01:37,960
des Juifs contre le régime nazi
pendant la Shoah.
14
00:01:38,840 --> 00:01:41,960
Les historiens insistent
sur la valeur de ces photos,
15
00:01:42,120 --> 00:01:44,760
seuls clichés connus du ghetto
16
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
pris en dehors du cadre
17
00:01:47,240 --> 00:01:48,920
de la propagande nazie.
18
00:01:54,560 --> 00:01:58,720
Les images qui s'y trouvent
montrent bien
19
00:01:59,400 --> 00:02:03,280
ce dont a pu être témoin
une personne ordinaire,
20
00:02:03,680 --> 00:02:07,040
et la façon dont elle a pu
inscrire dans un cadre
21
00:02:07,360 --> 00:02:11,720
les scènes inconcevables
qui se sont déroulées en avril 1943.
22
00:02:13,480 --> 00:02:18,040
Toute ma vie,
j'ai cherché à l'oublier.
23
00:02:51,800 --> 00:02:58,200
33 PHOTOS DANS LE GHETTO
24
00:02:59,920 --> 00:03:01,480
NEW YORK, 1968
25
00:03:01,640 --> 00:03:03,120
Ma chère fille...
26
00:03:03,280 --> 00:03:08,480
Au péril de sa vie,
Leszek avait pris de nombreuses photos.
27
00:03:08,640 --> 00:03:11,320
Je le savais et je lui ai demandé
28
00:03:11,480 --> 00:03:15,000
de me les envoyer, il y a 10 ans.
29
00:03:15,600 --> 00:03:19,960
J'en ai reçu plusieurs
que je garde précieusement depuis.
30
00:03:20,960 --> 00:03:23,680
Elles racontent aussi notre histoire.
31
00:03:26,160 --> 00:03:28,560
Les négatifs se trouvent chez Leszek.
32
00:03:28,720 --> 00:03:31,760
Ces images n'ont encore
jamais été publiées.
33
00:03:31,920 --> 00:03:35,040
Je les ai conservées tout ce temps
dans l'idée
34
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
de les publier
35
00:03:36,520 --> 00:03:40,000
quand le monde commencera
à oublier ce passé-là.
36
00:03:41,320 --> 00:03:43,960
J'ignore si c'est le bon moment,
37
00:03:44,120 --> 00:03:45,960
mais mon temps est compté.
38
00:03:47,040 --> 00:03:51,640
À l'époque, l'appartement
ne ressemblait pas exactement à ça.
39
00:03:51,800 --> 00:03:57,040
Allons directement là où se trouvait
la chambre de Papa.
40
00:03:57,600 --> 00:04:02,240
En triant ses affaires
après son décès,
41
00:04:02,400 --> 00:04:04,960
on a vu que les lattes bougeaient.
42
00:04:05,120 --> 00:04:08,080
Ses notes y étaient cachées.
43
00:04:24,560 --> 00:04:28,640
Ma sœur et moi ignorions
l'existence de ces cahiers.
44
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
Papa n'en avait jamais parlé.
45
00:04:36,080 --> 00:04:39,240
On vit dans une époque
à nulle autre pareille.
46
00:04:39,960 --> 00:04:42,360
Idéale pour démarrer un journal.
47
00:04:43,080 --> 00:04:46,560
J'ai été à une grande manifestation.
Drôle d'ambiance.
48
00:04:46,720 --> 00:04:48,920
Sans enthousiasme particulier.
49
00:04:49,080 --> 00:04:51,880
Avec des discours bourrés de clichés.
50
00:04:52,280 --> 00:04:54,800
Les nationalistes criaient
"À bas les Juifs".
51
00:04:54,960 --> 00:04:56,720
J'en ai perdu la voix moi-même.
52
00:04:57,280 --> 00:04:59,080
Mais c'est sans importance.
53
00:04:59,240 --> 00:05:01,800
Après-demain, on passe le bac...
54
00:05:02,320 --> 00:05:04,360
Un de mes camarades dit :
55
00:05:04,520 --> 00:05:08,960
"Avec la guerre qui approche,
je ne révise même plus les cours".
56
00:05:15,040 --> 00:05:16,360
Le 1er septembre au matin,
57
00:05:16,520 --> 00:05:17,680
j'ai entendu :
58
00:05:17,840 --> 00:05:20,800
"Alerte aérienne,
fermez les fenêtres !"
59
00:05:20,960 --> 00:05:22,640
Ça m'a réveillé.
60
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
Les premiers avions allemands
survolent Varsovie.
61
00:05:39,560 --> 00:05:43,040
On reste confinés.
Les Allemands raflent dans les rues.
62
00:05:43,920 --> 00:05:47,120
Des patrouilles de soldats,
de SS et de gendarmes
63
00:05:47,280 --> 00:05:48,880
arrêtent et contrôlent
64
00:05:49,040 --> 00:05:50,760
tout le monde sans distinction.
65
00:05:52,640 --> 00:05:55,720
On relâche ceux qui travaillent
dans les services publics
66
00:05:56,080 --> 00:05:57,800
ou les sociétés allemandes.
67
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
Les raflés sont rangés en colonnes,
68
00:06:01,120 --> 00:06:03,720
conduits à la gare
et entassés dans les trains.
69
00:06:04,560 --> 00:06:06,080
J'ai perdu deux de mes amis.
70
00:06:06,760 --> 00:06:09,400
Seuls les Juifs sont plus à plaindre.
71
00:06:11,720 --> 00:06:15,560
Les Survivants de la Shoah,
la Fondation de l'histoire visuelle.
72
00:06:15,720 --> 00:06:19,840
Je m'appelle Dina Cohen,
on est le 7 novembre 1996.
73
00:06:20,000 --> 00:06:23,680
Entretien avec Romana Kaplan,
née Laks.
74
00:06:23,840 --> 00:06:26,600
Lieu : Chevy Chase, Maryland, USA.
75
00:06:26,760 --> 00:06:28,840
Langue de l'entretien : anglais.
76
00:06:29,680 --> 00:06:31,560
Où êtes-vous née ?
77
00:06:31,920 --> 00:06:34,840
Je suis née en Pologne, à Varsovie.
78
00:06:35,840 --> 00:06:38,560
Parlez-nous de votre famille.
79
00:06:41,360 --> 00:06:44,040
Mon père était ingénieur chimiste
80
00:06:44,680 --> 00:06:49,600
et occupait un poste important
81
00:06:50,200 --> 00:06:54,720
dans un atelier qui produisait
des savons, des parfums
82
00:06:54,880 --> 00:06:56,360
et des bougies.
83
00:06:57,400 --> 00:06:58,960
Ma chère Roma.
84
00:06:59,120 --> 00:07:02,120
Tu me demandes
de te raconter le passé
85
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
et ce qu'on a vécu
lors de cette époque infâme,
86
00:07:06,000 --> 00:07:09,040
car tu étais trop jeune
pour t'en souvenir.
87
00:07:09,200 --> 00:07:10,680
J'essaierai de l'écrire,
88
00:07:10,840 --> 00:07:14,440
mais je ne suis pas sûr
d'y arriver.
89
00:07:15,160 --> 00:07:17,680
Notre monde s'écroulait.
90
00:07:18,120 --> 00:07:22,520
Être juif représentait
une menace pour les Allemands.
91
00:07:23,640 --> 00:07:27,080
On était des sous-hommes,
une race à exterminer,
92
00:07:27,560 --> 00:07:30,560
obligés à porter un brassard
avec l'étoile de David.
93
00:07:32,920 --> 00:07:36,520
Les entreprises juives
ont été saisies par les Allemands.
94
00:07:37,080 --> 00:07:39,160
Les comptes bancaires juifs
95
00:07:39,320 --> 00:07:41,360
ont été confisqués.
96
00:07:45,800 --> 00:07:48,720
Pour nous isoler
du reste de la population,
97
00:07:48,880 --> 00:07:51,160
un ghetto fut créé à Varsovie
98
00:07:51,320 --> 00:07:54,240
à l'automne 1940.
99
00:07:54,960 --> 00:07:56,720
On a été enfermés derrière un mur.
100
00:07:56,880 --> 00:08:01,880
Tous les Juifs de Varsovie
ont été relogés dans le ghetto.
101
00:08:02,560 --> 00:08:04,360
Malgré sa surface réduite,
102
00:08:04,520 --> 00:08:06,720
nous aussi, on a dû s'y installer
103
00:08:06,880 --> 00:08:10,000
en laissant nos affaires
à la merci du destin.
104
00:08:11,040 --> 00:08:14,480
Le ghetto a vite atteint
un demi-million d'habitants.
105
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
La misère de la population juive
s'aggravait chaque jour.
106
00:08:20,480 --> 00:08:24,080
Je me rappelle avoir eu une grande poupée
107
00:08:24,240 --> 00:08:27,440
qui m'avait été offerte
par le patron de mon père.
108
00:08:28,120 --> 00:08:30,080
Je l'ai nommée Krystyna.
109
00:08:34,200 --> 00:08:37,480
Je me souviens
que ma mère avait cousu
110
00:08:37,640 --> 00:08:41,000
quelques bijoux à l'intérieur.
111
00:08:45,200 --> 00:08:47,120
Il n'y a plus d'argent.
112
00:08:47,280 --> 00:08:51,440
Ni de vrai emploi rémunéré.
Alors tous en cherchent un fictif.
113
00:08:52,880 --> 00:08:55,400
J'ai revu un camarade de classe.
114
00:08:56,120 --> 00:08:59,560
Il est pompier,
en section formation à Żoliborz.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,640
Avec son aide,
j'arriverai à y entrer !
116
00:09:04,680 --> 00:09:06,440
Je suis allé à Żoliborz.
117
00:09:06,600 --> 00:09:11,280
Au son de la cloche, les pompiers
descendent en enfilant uniformes,
118
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
ceintures et casques,
119
00:09:13,280 --> 00:09:14,920
et se mettent en rang.
120
00:09:20,400 --> 00:09:24,320
Ma mère habitait à côté
de l'École des pompiers.
121
00:09:25,840 --> 00:09:29,600
Mon père aimait bien
photographier maman.
122
00:09:29,760 --> 00:09:34,840
C'était le sujet préféré
de ses photos, durant toute sa vie.
123
00:09:36,200 --> 00:09:38,080
Marysia me plaît beaucoup.
124
00:09:38,240 --> 00:09:39,760
Elle a de belles jambes.
125
00:09:39,920 --> 00:09:43,080
Elle est si gaie
et tellement chaleureuse.
126
00:09:43,240 --> 00:09:45,400
Je lui plais aussi, on dirait.
127
00:09:46,000 --> 00:09:48,200
Marysia a un appareil photo.
128
00:09:49,160 --> 00:09:50,760
J'ai acheté une pellicule.
129
00:09:50,920 --> 00:09:55,200
J'ai peiné une heure à la charger,
les mains sous une couverture.
130
00:09:56,000 --> 00:10:00,120
J'ai raté mon coup.
Déchirée, une partie a été perdue.
131
00:10:00,840 --> 00:10:04,280
J'ai réussi à récupérer
un agrandisseur photo.
132
00:10:04,440 --> 00:10:08,400
Après plusieurs échecs,
j'ai obtenu des tirages corrects.
133
00:10:09,200 --> 00:10:13,480
Maîtriser cette technique
peut s'avérer important à l'avenir.
134
00:10:22,520 --> 00:10:26,880
Je rêve d'une action sérieuse
où je pourrais faire mes preuves...
135
00:10:31,480 --> 00:10:32,560
Alerte !
136
00:10:33,360 --> 00:10:36,840
Lourdement chargé, notre camion fend
les rues bondées du ghetto.
137
00:10:57,640 --> 00:11:00,920
On m'a posté sur l'échelle
à la fenêtre du 3e étage.
138
00:11:01,720 --> 00:11:04,800
J'attends l'eau,
puis je pénètre à l'intérieur.
139
00:11:05,520 --> 00:11:07,560
C'est le noir complet.
140
00:11:07,720 --> 00:11:09,880
Une fumée épaisse et de la vapeur.
141
00:11:10,800 --> 00:11:12,920
Je tousse et je pleure.
142
00:11:13,240 --> 00:11:15,000
Je ne peux plus respirer.
143
00:11:15,360 --> 00:11:18,240
J'ai les jambes qui flageolent.
144
00:11:18,840 --> 00:11:20,560
J'entends : "Sortez !"
145
00:11:21,120 --> 00:11:23,080
Je bondis à l'extérieur.
146
00:11:23,960 --> 00:11:28,360
Une fois l'échelle retirée,
le mur de "ma" fenêtre s'écroule.
147
00:11:35,600 --> 00:11:37,640
Je discute avec les Juifs.
148
00:11:37,800 --> 00:11:39,720
C'est la grande misère.
149
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
J'ai le sentiment de parler
à des condamnés à mort.
150
00:11:50,600 --> 00:11:52,000
Kaddish.
151
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
C'était pour moi une chose...
152
00:11:55,880 --> 00:11:57,080
terrifiante.
153
00:11:57,520 --> 00:12:01,160
J'entendais cette prière en boucle.
154
00:12:01,320 --> 00:12:03,240
Je n'avais aucune idée
155
00:12:04,640 --> 00:12:06,160
de ce que...
156
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
ça voulait dire.
157
00:12:30,080 --> 00:12:31,440
Quand j'y réfléchis,
158
00:12:31,600 --> 00:12:36,080
l'idée initiale des Allemands
a dû être que les Juifs,
159
00:12:36,240 --> 00:12:40,160
enfermés dans le ghetto,
s'entretueraient comme des rats
160
00:12:40,320 --> 00:12:44,200
ou seraient vite décimés
par la faim et les épidémies.
161
00:12:46,400 --> 00:12:48,880
Le typhus faisait rage
162
00:12:49,040 --> 00:12:50,880
et la mortalité était énorme.
163
00:12:51,840 --> 00:12:53,960
Jusqu'en juillet 1942,
164
00:12:54,440 --> 00:12:57,040
100 000 personnes sont mortes.
165
00:13:02,400 --> 00:13:03,440
J'ai reçu
166
00:13:03,600 --> 00:13:08,320
un laissez-passer spécial
pour pouvoir circuler entre le ghetto
167
00:13:08,480 --> 00:13:09,600
et "le côté aryen".
168
00:13:09,760 --> 00:13:12,080
Je dirigeais une usine qui produisait
169
00:13:12,240 --> 00:13:14,440
savons, parfums et bougies.
170
00:13:14,840 --> 00:13:17,320
J'étais un esclave qu'on empruntait.
171
00:13:17,480 --> 00:13:19,040
J'allais à Praga,
172
00:13:19,200 --> 00:13:23,240
un faubourg de Varsovie.
Un trajet quotidien de 20 km...
173
00:13:23,400 --> 00:13:26,240
Le Polonais
qui s'appelait Adamczewski
174
00:13:26,560 --> 00:13:30,280
se reposait beaucoup sur mon père
pour gérer son usine.
175
00:13:30,440 --> 00:13:35,120
Jusqu'à la fin,
mon père a travaillé côté aryen.
176
00:13:35,280 --> 00:13:37,160
C'est grâce à cela
177
00:13:38,240 --> 00:13:40,600
que nous avons survécu.
178
00:13:40,760 --> 00:13:42,640
Il parvenait à nous apporter
179
00:13:42,800 --> 00:13:44,440
de la nourriture.
180
00:13:52,840 --> 00:13:54,840
Mes parents avaient recueilli
181
00:13:55,000 --> 00:13:58,480
une jeune femme de 19-20 ans,
182
00:13:59,520 --> 00:14:01,280
qui s'appelait Halina.
183
00:14:01,440 --> 00:14:03,600
C'était une très belle femme.
184
00:14:04,400 --> 00:14:08,160
Ce sont probablement
ses photos les plus anciennes.
185
00:14:08,600 --> 00:14:10,560
C'est maman, aucun doute.
186
00:14:11,360 --> 00:14:12,520
Tout à fait.
187
00:14:14,080 --> 00:14:17,480
Maman a toujours été
une femme très élégante.
188
00:14:17,640 --> 00:14:18,960
Elle rayonnait de vie
189
00:14:19,480 --> 00:14:24,320
et accordait de l'importance
à son apparence physique
190
00:14:24,480 --> 00:14:26,720
et à l'image qu'elle donnait.
191
00:14:28,000 --> 00:14:30,120
Concernant la guerre...
192
00:14:32,400 --> 00:14:34,320
elle n'en parlait pas trop.
193
00:14:34,480 --> 00:14:37,280
Elle avait de la peine
et refusait de révéler
194
00:14:38,120 --> 00:14:41,800
ce qu'elle avait vécu
ou comment ça s'était passé.
195
00:14:43,400 --> 00:14:47,800
Toute sa famille avait disparu,
sauf son frère en Palestine.
196
00:14:48,760 --> 00:14:50,320
Elle les savait morts.
197
00:14:51,840 --> 00:14:55,320
Elle était orpheline
et cherchait un nouveau foyer.
198
00:14:55,840 --> 00:14:58,920
Et ce foyer,
c'était Hilary et Janina Laks.
199
00:14:59,240 --> 00:15:01,360
Elle ne pouvait pas être seule.
200
00:15:04,200 --> 00:15:05,720
Avec le temps,
201
00:15:05,880 --> 00:15:08,320
le ghetto de Varsovie s'est organisé.
202
00:15:11,080 --> 00:15:15,080
On passait en contrebande
de la nourriture, des objets,
203
00:15:15,240 --> 00:15:18,120
des matières premières
transformées ensuite
204
00:15:18,280 --> 00:15:21,320
dans de petites usines
et ateliers juifs du ghetto.
205
00:15:26,840 --> 00:15:30,200
Une partie de la population
a pu trouver un emploi.
206
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
La famine a diminué
et l'épidémie de typhus
207
00:15:33,880 --> 00:15:35,440
a pris fin.
208
00:15:42,440 --> 00:15:45,920
C'est ma fille qui m'a parlé
des photos de mon père.
209
00:15:46,080 --> 00:15:48,880
Dans une soirée,
210
00:15:49,200 --> 00:15:53,480
Marianna a été abordée
par un ami historien,
211
00:15:53,840 --> 00:15:57,800
qui lui a demandé
si Leszek Grzywaczewski
212
00:15:57,960 --> 00:16:01,680
était de la famille.
"Oui, c'est mon grand-père."
213
00:16:02,280 --> 00:16:06,720
"J'ai vu ses photos au Musée
de l'Holocauste à Washington."
214
00:16:07,440 --> 00:16:10,600
Elle m'a appelé pour me demander
215
00:16:10,760 --> 00:16:13,240
si le grand-père prenait des photos.
216
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
Bien sûr qu'il prenait des photos.
Beaucoup, même.
217
00:16:18,200 --> 00:16:22,040
Mais du soulèvement du ghetto ?
Ça, je l'ignorais.
218
00:16:26,200 --> 00:16:29,920
Comme l'anniversaire
du soulèvement approchait,
219
00:16:30,080 --> 00:16:33,840
le musée Polin m'a sollicité
pour de nouveaux documents.
220
00:16:34,240 --> 00:16:39,320
Zuzanna Schnepf a appelé :
"Vous n'auriez pas d'autres photos ?"
221
00:16:40,040 --> 00:16:44,440
On s'est donc mis en quête
de photos de mon père.
222
00:16:44,880 --> 00:16:47,360
Il y en avait chez moi
et chez ma sœur.
223
00:16:48,680 --> 00:16:52,080
Des tirages et des négatifs.
Je n'ai pas pu les visionner.
224
00:16:52,240 --> 00:16:56,160
Ma vue était trop faible
et je n'avais pas le courage
225
00:16:56,320 --> 00:16:58,640
de vérifier les négatifs un par un.
226
00:16:58,800 --> 00:17:00,560
Comment y voir quoi que ce soit ?
227
00:17:03,400 --> 00:17:06,400
J'ai demandé de l'aide à Maciek.
Il a dit oui.
228
00:17:06,560 --> 00:17:10,800
Moi, j'ai juste tout rangé
et mis dans ces boîtes.
229
00:17:12,440 --> 00:17:14,880
Ce sont probablement les photos de...
230
00:17:15,200 --> 00:17:20,280
On dirait bien que c'est moi,
tout petit encore.
231
00:17:39,440 --> 00:17:43,280
Et alors que j'enroulais le film,
en déplaçant la main,
232
00:17:43,960 --> 00:17:48,360
j'ai aperçu l'image des Juifs
conduits à l'Umschlagplatz.
233
00:17:50,560 --> 00:17:53,800
Je déroule et je revois
celles que je connaissais,
234
00:17:53,960 --> 00:17:55,760
et d'autres, inconnues.
235
00:17:56,200 --> 00:17:58,920
Je dis à Bożena,
236
00:18:00,080 --> 00:18:03,400
c'est ma femme :
"Ça y est, j'ai trouvé."
237
00:18:07,680 --> 00:18:10,360
Papa était mort
depuis plus de 30 ans.
238
00:18:10,520 --> 00:18:15,320
Et c'était comme s'il reprenait vie
dans mon esprit.
239
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Je ne croyais pas
que ce négatif existait.
240
00:18:25,600 --> 00:18:29,280
C'est une sensation incroyable.
241
00:18:29,440 --> 00:18:32,000
De pouvoir toucher une chose
242
00:18:32,160 --> 00:18:37,440
qui n'avait pas le droit de survivre.
Personne n'osait y croire.
243
00:18:39,680 --> 00:18:41,360
Ce sont des moments rares
244
00:18:41,520 --> 00:18:44,120
pour une chercheuse.
Quand on sent s'ouvrir
245
00:18:44,280 --> 00:18:46,840
une brèche sur le passé.
246
00:18:52,360 --> 00:18:57,360
Ce sont les seules photos
connues actuellement,
247
00:18:57,520 --> 00:19:00,680
prises dans le ghetto de Varsovie
lors du soulèvement
248
00:19:00,840 --> 00:19:03,480
qui n'ont pas été faites
par les Allemands.
249
00:19:05,640 --> 00:19:10,040
Les images de la Shoah
sont particulières.
250
00:19:10,200 --> 00:19:13,840
On les regarde sans comprendre
ce qu'on y voit.
251
00:19:14,560 --> 00:19:18,960
Ce n'est qu'en connaissant l'histoire
qu'on peut saisir leur sens.
252
00:19:19,120 --> 00:19:21,640
- Le défilement est nerveux.
- Et c'est flou.
253
00:19:22,280 --> 00:19:25,040
La perforation est endommagée
254
00:19:25,200 --> 00:19:28,480
sous les photos de l'extermination,
prises en cachette.
255
00:19:29,280 --> 00:19:32,880
Il devait faire avancer le film
plus brusquement,
256
00:19:33,040 --> 00:19:35,480
la main tremblante d'émotion.
257
00:19:35,640 --> 00:19:36,920
Cela montre aussi
258
00:19:37,080 --> 00:19:42,600
la valeur intrinsèque du document,
en dehors des images qu'il contient.
259
00:19:42,760 --> 00:19:48,000
La pellicule porte en elle-même
l'histoire d'une émotion.
260
00:19:53,360 --> 00:19:55,440
GHETTO DE VARSOVIE
261
00:20:02,240 --> 00:20:05,640
Je me souviens que mon grand-père
vivait avec nous.
262
00:20:06,320 --> 00:20:09,200
Un jour, je suis rentrée à la maison
263
00:20:09,560 --> 00:20:10,800
et...
264
00:20:11,560 --> 00:20:13,360
il n'était plus là.
265
00:20:13,520 --> 00:20:17,400
Il s'était fait prendre
dans une "łapanka",
266
00:20:18,280 --> 00:20:21,240
autrement dit
267
00:20:22,560 --> 00:20:24,200
"dans une rafle",
268
00:20:25,360 --> 00:20:26,680
en pleine rue.
269
00:20:30,600 --> 00:20:32,360
Ma chère fille...
270
00:20:33,040 --> 00:20:36,120
Le 22 juillet 1942,
271
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
les Allemands ont commencé
272
00:20:38,480 --> 00:20:40,720
la liquidation du ghetto de Varsovie,
273
00:20:40,880 --> 00:20:43,560
nommée officiellement
"déportation vers l'est".
274
00:20:44,360 --> 00:20:48,320
C'est ce que les Allemands ont dit
aux Juifs.
275
00:20:48,480 --> 00:20:52,400
Qu'ils allaient être déplacés
dans une meilleure région.
276
00:20:53,960 --> 00:20:55,920
"Chaque déporté juif
277
00:20:56,080 --> 00:20:58,520
a le droit d'avoir sur lui
15 kg de bagages.
278
00:20:58,680 --> 00:21:01,160
Les objets de valeur,
argent, bijoux, or,
279
00:21:01,320 --> 00:21:03,160
peuvent être emportés.
280
00:21:03,320 --> 00:21:06,040
Ainsi que des provisions
pour 3 jours."
281
00:21:09,280 --> 00:21:12,600
Le ghetto fut encerclé
par des Lettons et des Ukrainiens.
282
00:21:13,960 --> 00:21:16,720
Chaque jour, les nazis
les utilisaient pour arrêter
283
00:21:16,880 --> 00:21:20,840
et envoyer par l'Umschlagplatz
des milliers de personnes.
284
00:21:32,120 --> 00:21:36,120
À cette époque, on ignorait encore
l'existence des camps de la mort.
285
00:21:36,280 --> 00:21:40,560
C'est bien plus tard
qu'on a appris pour Treblinka.
286
00:21:44,280 --> 00:21:46,240
Vers la fin,
287
00:21:46,400 --> 00:21:50,880
l'efficacité des chambres à gaz
atteignait 5 000 cadavres par jour.
288
00:21:52,840 --> 00:21:57,120
Les Allemands ont toujours été connus
pour leur sens de l'organisation.
289
00:22:14,440 --> 00:22:19,200
Mon père emmenait ma mère
faire du bateau à Varsovie.
290
00:22:19,360 --> 00:22:23,040
Au moment où les nazis
liquidaient le ghetto
291
00:22:23,200 --> 00:22:26,680
et déportaient les gens
vers les camps de la mort,
292
00:22:26,840 --> 00:22:31,040
il naviguait avec Marysia
sur la Vistule.
293
00:22:33,320 --> 00:22:36,440
C'était la vie qui continuait.
294
00:22:45,360 --> 00:22:50,360
Le grand air, le soleil,
l'eau qui scintille, le calme...
295
00:22:50,520 --> 00:22:52,800
Comme s'il n'y avait pas la guerre.
296
00:22:52,960 --> 00:22:55,560
On a profité du soleil avec Marysia.
297
00:22:55,720 --> 00:22:59,920
Les événements nous poussent
inexorablement vers la seule issue,
298
00:23:00,080 --> 00:23:01,480
le mariage !
299
00:23:02,680 --> 00:23:05,600
J'ai acheté une pellicule,
on a pris des photos.
300
00:23:05,760 --> 00:23:10,840
Je retiendrai ce coucher de soleil,
la ville évanouie dans la brume...
301
00:23:11,560 --> 00:23:13,360
Ici, c'est l'incertitude.
302
00:23:13,520 --> 00:23:16,760
Le bruit court
qu'on va partager le sort des Juifs.
303
00:23:18,440 --> 00:23:20,080
Je me souviens
304
00:23:20,880 --> 00:23:25,840
d'une multitude de gens
rassemblés sur la place.
305
00:23:26,600 --> 00:23:30,040
Les Allemands les faisaient marcher
en rond
306
00:23:31,040 --> 00:23:32,720
et en tiraient certains
307
00:23:32,880 --> 00:23:34,040
de la foule.
308
00:23:35,280 --> 00:23:38,600
Je me souviens aussi
des amis de mes parents
309
00:23:38,760 --> 00:23:40,400
et de la petite fille
310
00:23:40,560 --> 00:23:44,920
qui devait avoir mon âge,
et qui a été mise à l'écart.
311
00:23:47,080 --> 00:23:52,240
Mes parents tentaient fébrilement
de me cacher sous leurs manteaux.
312
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
Pour l'instant,
on ne touchait pas aux Juifs
313
00:23:58,240 --> 00:24:02,640
employés dans les usines allemandes
fournissant l'armée.
314
00:24:03,200 --> 00:24:05,800
On a réussi à se planquer
315
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
dans l'usine de Schultz.
316
00:24:09,160 --> 00:24:10,440
Mon père
317
00:24:10,840 --> 00:24:14,680
a trouvé un travail pour ma mère
dans le ghetto,
318
00:24:14,840 --> 00:24:18,240
où elle cousait des uniformes
pour les Allemands,
319
00:24:19,120 --> 00:24:23,400
espérant lui garantir ainsi
la sécurité.
320
00:24:24,000 --> 00:24:28,760
Moi, j'étais cachée
dans un tonneau à côté d'elle.
321
00:24:33,600 --> 00:24:37,040
Pour une enfant de cinq ans,
ce n'était pas génial.
322
00:24:49,960 --> 00:24:51,400
Avec l'accord de Schultz,
323
00:24:51,560 --> 00:24:54,400
j'ai continué à travailler côté aryen
324
00:24:54,560 --> 00:24:55,720
chez Adamczewski.
325
00:24:56,720 --> 00:25:00,400
Grâce à l'aide d'un collègue,
M. Miśkiewicz,
326
00:25:00,560 --> 00:25:03,000
on a pu t'exfiltrer du ghetto.
327
00:25:06,280 --> 00:25:10,520
Des groupes de travailleurs
allaient chaque jour "côté aryen".
328
00:25:11,920 --> 00:25:16,320
Mon père a soudoyé les gardiens
329
00:25:16,480 --> 00:25:19,720
pour que je puisse sortir
avec la foule.
330
00:25:19,880 --> 00:25:21,520
Il était, bien sûr,
331
00:25:21,680 --> 00:25:23,000
extrêmement nerveux.
332
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
Si les Allemands m'avaient vue,
333
00:25:26,040 --> 00:25:28,000
ça aurait été fini.
334
00:25:28,160 --> 00:25:29,600
Il a donc marché
335
00:25:29,760 --> 00:25:33,040
tout près du groupe qui s'éloignait,
336
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
et à ce moment-là, l'un des...
337
00:25:43,400 --> 00:25:46,680
À ce moment-là, l'un des soldats,
338
00:25:46,840 --> 00:25:51,280
mécontent de voir mon père
trop près du côté aryen,
339
00:25:51,440 --> 00:25:53,840
l'a roué de coups.
340
00:25:56,280 --> 00:25:58,160
Mon père a perdu un œil.
341
00:26:00,000 --> 00:26:02,600
J'ai voulu courir vers lui,
342
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
mais il m'a fait comprendre
343
00:26:06,240 --> 00:26:10,120
qu'il voulait que je m'éloigne.
344
00:26:12,080 --> 00:26:15,280
C'est ce que j'ai fait.
345
00:26:18,560 --> 00:26:21,920
C'était juste à temps.
Tous les employés de Schultz
346
00:26:22,680 --> 00:26:25,640
ont été conduits à la "sélection".
347
00:26:26,000 --> 00:26:28,720
Pendant 48 heures,
on nous a triés
348
00:26:28,880 --> 00:26:30,680
comme le bétail à l'abattoir.
349
00:26:31,040 --> 00:26:32,360
Après quoi,
350
00:26:32,520 --> 00:26:35,200
la moitié du personnel
fut envoyée à Treblinka.
351
00:26:35,360 --> 00:26:37,200
Tous les enfants sont morts
352
00:26:37,800 --> 00:26:39,840
ainsi que la majorité des femmes.
353
00:26:40,000 --> 00:26:42,240
En deux mois,
354
00:26:42,400 --> 00:26:44,960
les Allemands ont tué
300 000 personnes.
355
00:26:48,200 --> 00:26:49,800
"Le Gouverneur général décrète
356
00:26:49,960 --> 00:26:53,000
qu'un Juif qui quitte
son quartier de résidence
357
00:26:53,160 --> 00:26:55,520
sera puni de mort.
358
00:26:56,360 --> 00:27:00,200
La même peine sera infligée à ceux
qui hébergent les Juifs."
359
00:27:04,800 --> 00:27:08,520
Du côté aryen, j'ai été accueillie
360
00:27:08,960 --> 00:27:12,160
par la femme d'un collègue
de mon père.
361
00:27:14,040 --> 00:27:17,000
Je constituais un danger
pour ces gens-là,
362
00:27:17,160 --> 00:27:19,480
car j'étais une enfant juive.
363
00:27:21,720 --> 00:27:25,600
Je ne restais que quelques jours
au même endroit.
364
00:27:26,480 --> 00:27:29,240
Pour autant que je m'en souvienne.
365
00:27:29,640 --> 00:27:33,400
Ensuite, j'ai été placée
chez les Sœurs de la Charité.
366
00:27:34,520 --> 00:27:36,120
J'avais peur,
367
00:27:36,600 --> 00:27:38,840
car j'ai vraiment pris conscience
368
00:27:39,640 --> 00:27:43,040
que si on me trouvait,
ce serait la mort.
369
00:27:47,920 --> 00:27:50,200
Il y a du changement à la maison.
370
00:27:51,000 --> 00:27:54,280
Papa dort sur le sofa,
trop court et étroit pour lui.
371
00:27:54,440 --> 00:27:58,080
Maman est épuisée,
elle a le cœur et les nerfs fragiles.
372
00:27:58,240 --> 00:28:00,200
Elle fait fi de la sécurité
373
00:28:00,360 --> 00:28:03,160
et reste le pilier moral
de notre foyer
374
00:28:03,320 --> 00:28:06,200
dans les moments d'hésitation
et de désespoir.
375
00:28:08,520 --> 00:28:11,280
Du jour au lendemain,
on a accueilli deux femmes,
376
00:28:11,440 --> 00:28:14,480
Halina Bielawska et Janina.
377
00:28:14,640 --> 00:28:17,800
Déportées,
elles n'ont nulle part où aller.
378
00:28:17,960 --> 00:28:19,360
Elles restent chez nous.
379
00:28:23,640 --> 00:28:27,520
L'une d'elles s'appelait
Halina Hirszbajn.
380
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
Deuxième nom : Bielawska.
381
00:28:32,680 --> 00:28:35,840
- Je mets "Hirszbajn Halina" ?
- Oui.
382
00:28:36,360 --> 00:28:39,960
- Née en 1920 ?
- Oui, comme mon père.
383
00:28:40,600 --> 00:28:42,000
Bielawska.
384
00:28:42,160 --> 00:28:45,400
L'adresse après la guerre :
8, rue Wilcza, appt. 16.
385
00:28:46,240 --> 00:28:50,040
C'est près de la rue Mokotowska
où habitait mon père,
386
00:28:50,200 --> 00:28:52,520
où ils se cachaient
387
00:28:52,920 --> 00:28:55,520
et tentaient de s'entraider.
388
00:28:56,120 --> 00:29:00,200
La deuxième femme était Janina Laks.
389
00:29:00,360 --> 00:29:03,160
8, rue Wilcza, appt. 16.
390
00:29:04,080 --> 00:29:07,320
La même adresse s'affiche.
391
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
Ma mère
392
00:29:09,760 --> 00:29:12,320
a pu quitter le ghetto
clandestinement.
393
00:29:13,480 --> 00:29:16,080
Elle a été recueillie par une famille
394
00:29:16,240 --> 00:29:20,320
chez qui elle est restée
pratiquement toute la guerre.
395
00:29:20,480 --> 00:29:22,520
La famille Grzywaczewski.
396
00:29:23,360 --> 00:29:25,320
Ils n'ont pas pu m'héberger,
397
00:29:25,480 --> 00:29:28,360
car, là encore,
je représentais un danger.
398
00:29:28,520 --> 00:29:34,280
Or, ils étaient membres actifs
de la résistance, Armia Krajowa.
399
00:29:34,840 --> 00:29:37,160
Lorsque ma mère a quitté le ghetto,
400
00:29:37,320 --> 00:29:40,520
elle s'est vite retrouvée
chez les Grzywaczewski.
401
00:29:42,080 --> 00:29:45,280
C'était planifié,
et nullement le fruit du hasard.
402
00:29:46,000 --> 00:29:50,960
Je crois avoir encore un bracelet
dans le coffre-fort.
403
00:29:51,120 --> 00:29:54,000
Je crois qu'il faisait partie
des bijoux
404
00:29:54,160 --> 00:29:56,240
qui lui ont permis de survivre.
405
00:29:56,400 --> 00:30:00,320
J'en suis même certain.
Elle me l'a raconté elle-même.
406
00:30:00,480 --> 00:30:03,680
Sa famille fabriquait des objets
qui n'étaient pas des bijoux,
407
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
mais des petits lingots d'or.
408
00:30:06,840 --> 00:30:08,920
C'est assez étonnant.
409
00:30:09,080 --> 00:30:11,640
On prélevait un morceau au besoin.
410
00:30:11,800 --> 00:30:16,400
Sur le bracelet, on pouvait
facilement retirer un maillon
411
00:30:16,720 --> 00:30:18,960
pour le revendre.
412
00:30:19,840 --> 00:30:22,680
Qui aurait pu aider maman
à changer d'identité ?
413
00:30:22,840 --> 00:30:25,120
Les Laks, peut-être ?
414
00:30:25,640 --> 00:30:28,720
- Ou alors...
- Les Grzywaczewski ?
415
00:30:28,880 --> 00:30:31,920
Ils ont dû être
plus ou moins impliqués.
416
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
Que les Laks et Halina se retrouvent
chez les Grzywaczewski
417
00:30:37,760 --> 00:30:40,880
reste pour moi un mystère.
418
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Où se seraient-ils rencontrés ?
419
00:30:43,000 --> 00:30:46,120
Ils devaient déjà être amis
avant la guerre.
420
00:30:46,280 --> 00:30:49,440
Mais ce n'est qu'une supposition.
421
00:30:51,120 --> 00:30:52,920
Vous voulez bien me suivre ?
422
00:30:53,840 --> 00:30:58,040
Voici les fiches d'enregistrement
des survivants.
423
00:30:58,200 --> 00:31:01,840
On estime qu'environ 10 % des Juifs
424
00:31:02,320 --> 00:31:06,400
qui vivaient en Pologne en 1939
ont survécu.
425
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
Seulement 300 000 personnes
sur 3 millions ?
426
00:31:09,720 --> 00:31:10,760
Oui.
427
00:31:10,920 --> 00:31:15,880
Ici, on a Halina Hirszbajn.
Alias Pelagia Bielawska.
428
00:31:16,320 --> 00:31:19,840
La 2e identité vient des faux papiers
429
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
dont la qualité est excellente.
430
00:31:22,640 --> 00:31:27,440
Elle a fait ses preuves
lors d'une descente des officiers SS
431
00:31:27,600 --> 00:31:30,920
dans l'appartement rue Wilcza,
justement.
432
00:31:32,240 --> 00:31:34,840
On avait des papiers aryens,
évidemment.
433
00:31:35,800 --> 00:31:39,880
Mme Grzywaczewski
a trouvé une chambre pour ma mère
434
00:31:40,560 --> 00:31:43,720
quand j'ai dû quitter
les Sœurs de la Charité.
435
00:31:47,080 --> 00:31:51,320
C'est quand j'étais avec elle
que ma mère s'est fait repérer.
436
00:31:52,960 --> 00:31:54,360
C'était la nuit.
437
00:31:55,000 --> 00:31:59,040
Une des choses qui me font peur
encore aujourd'hui,
438
00:32:00,480 --> 00:32:02,360
ce sont les pas.
439
00:32:03,680 --> 00:32:05,560
Le bruit des pas...
440
00:32:05,920 --> 00:32:08,440
de quelqu'un qui monte l'escalier.
441
00:32:12,280 --> 00:32:15,840
Ma mère a ouvert la porte.
Il y avait trois hommes,
442
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
deux en uniforme de SS,
un en civil.
443
00:32:18,760 --> 00:32:23,200
Le délateur s'est assis sur mon lit
444
00:32:23,360 --> 00:32:25,520
et m'a parlé en yiddish.
445
00:32:25,960 --> 00:32:28,680
Comment tu t'appelles,
ma petite chérie ?
446
00:32:30,440 --> 00:32:32,040
Je ne parlais pas yiddish.
447
00:32:32,200 --> 00:32:35,480
J'ai levé les yeux et j'ai dit,
en toute innocence :
448
00:32:35,640 --> 00:32:38,280
"Je ne comprends pas l'allemand."
449
00:32:39,040 --> 00:32:42,160
Et les SS sont partis.
450
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
Un événement fâcheux.
451
00:32:46,360 --> 00:32:48,720
Il y a eu une descente
chez Halina et Janina.
452
00:32:48,880 --> 00:32:50,840
Cette fois-ci, l'argent a suffi,
453
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
mais le chantage recommencera.
454
00:32:53,160 --> 00:32:54,600
L'adresse est compromise.
455
00:32:57,280 --> 00:33:02,280
J'ai terminé ma formation d'officier
et j'ai été affecté à l'Unité 4.
456
00:33:02,840 --> 00:33:05,040
Je suis dans ma chambre,
à la caserne.
457
00:33:05,200 --> 00:33:08,320
La nouvelle carte d'identité
mentionne notre grade.
458
00:33:08,480 --> 00:33:11,640
Je suis "Löschmeister", caporal.
459
00:33:13,160 --> 00:33:15,680
Le colonel nous a fait un discours.
460
00:33:16,360 --> 00:33:20,240
Il veut raviver l'esprit
de la Garde des pompiers de Varsovie
461
00:33:20,400 --> 00:33:24,520
et la transformer en une structure
paramilitaire rigoureuse.
462
00:33:26,240 --> 00:33:30,200
Il existe chez les pompiers
une organisation secrète "Le Rocher"
463
00:33:30,560 --> 00:33:35,160
et le fils du commandant
essaie de m'y recruter.
464
00:33:35,920 --> 00:33:37,640
La rue Chłodna
465
00:33:37,800 --> 00:33:42,680
et la caserne Mirowska
où siégeait l'Unité 4 de pompiers
466
00:33:43,400 --> 00:33:46,320
entraient en coin entre deux parties
467
00:33:46,760 --> 00:33:48,160
du ghetto.
468
00:33:48,600 --> 00:33:53,040
Les pompiers de l'organisation
clandestine "Le Rocher"
469
00:33:53,520 --> 00:33:57,880
aidaient la population juive
autant qu'ils pouvaient.
470
00:34:03,840 --> 00:34:06,720
Autrefois, il y avait ici des rails
471
00:34:06,880 --> 00:34:10,680
et une trappe
menant à l'égout pluvial
472
00:34:10,840 --> 00:34:15,880
qui servait à acheminer les vivres
pour la population juive,
473
00:34:16,360 --> 00:34:19,600
ainsi qu'armes et munitions,
pour le soulèvement.
474
00:34:25,280 --> 00:34:26,880
Ma chère fille...
475
00:34:27,040 --> 00:34:29,600
Il ne reste dans le ghetto
476
00:34:29,760 --> 00:34:31,040
que 40 000 Juifs.
477
00:34:31,200 --> 00:34:32,960
Je suis sorti au dernier moment
478
00:34:33,120 --> 00:34:35,600
et j'ai trouvé refuge
chez les Miśkiewicz.
479
00:34:36,240 --> 00:34:40,360
Peu après, le 19 avril 1943,
480
00:34:40,520 --> 00:34:43,520
le soulèvement dans le ghetto
de Varsovie a éclaté.
481
00:34:44,400 --> 00:34:46,160
Une poignée d'hommes mal armés
482
00:34:46,320 --> 00:34:50,040
ont résisté pendant près d'un mois
aux chars et aux mitrailleuses,
483
00:34:50,200 --> 00:34:53,560
sans le moindre espoir
de sauver leur vie.
484
00:34:54,880 --> 00:34:57,640
Le ghetto célébrait
la veille de la Pâque.
485
00:34:58,360 --> 00:35:01,120
C'était la nuit du Seder,
486
00:35:01,280 --> 00:35:05,200
la nuit où on commémore
l'Exode hors d'Égypte.
487
00:35:05,360 --> 00:35:09,320
La Pâque juive est donc
la fête de la libération.
488
00:35:09,840 --> 00:35:13,600
Ici, les Juifs étaient
non seulement emprisonnés,
489
00:35:13,760 --> 00:35:16,480
mais aussi condamnés
à une mort certaine.
490
00:35:20,480 --> 00:35:25,320
Les soldats allemands ont encerclé
les murs du ghetto, en nombre.
491
00:35:25,760 --> 00:35:27,960
Il y avait les renforts ukrainiens.
492
00:35:29,000 --> 00:35:32,760
Les trains attendaient à la gare,
prêts à déporter les Juifs.
493
00:35:32,920 --> 00:35:36,560
C'est là que les Juifs ont décidé
de prendre les armes.
494
00:35:37,120 --> 00:35:41,680
Le premier jour a été exaltant.
C'était incroyable.
495
00:35:42,000 --> 00:35:45,880
Les Allemands se sont repliés
hors du ghetto.
496
00:35:46,640 --> 00:35:48,080
Ces super-héros !
497
00:35:49,320 --> 00:35:52,560
Ces géants !
Toute la puissance de l'Allemagne.
498
00:35:52,720 --> 00:35:56,520
Que pouvait faire
un petit groupe de jeunes Juifs ?
499
00:35:56,880 --> 00:35:59,000
Il pouvait les forcer à reculer.
500
00:35:59,480 --> 00:36:01,320
Ils avaient du cran.
501
00:36:01,480 --> 00:36:05,360
Ils étaient ingénieux.
Ils lançaient des cocktails Molotov.
502
00:36:06,160 --> 00:36:09,400
Ils avaient quelques pistolets
et quelques fusils.
503
00:36:10,160 --> 00:36:13,920
Et un atout que les Allemands
n'avaient pas envisagé.
504
00:36:14,840 --> 00:36:17,960
Ils étaient prêts à se battre
jusqu'à la mort.
505
00:36:18,120 --> 00:36:20,880
Ils allaient mourir de toute façon.
506
00:36:22,400 --> 00:36:24,720
Ceux qui se battent pour leur vie
507
00:36:24,880 --> 00:36:27,600
et pour celle de leur communauté
508
00:36:28,680 --> 00:36:32,000
sont prêts à tout pour se défendre.
509
00:37:02,600 --> 00:37:05,680
On est derrière les murs du ghetto,
pendant la révolte
510
00:37:06,320 --> 00:37:08,160
et, concrètement,
511
00:37:09,280 --> 00:37:11,640
aucun Polonais
n'a le droit d'être là.
512
00:37:12,040 --> 00:37:15,880
Ce sont des images volées,
513
00:37:16,040 --> 00:37:18,480
prises de l'intérieur.
514
00:37:19,880 --> 00:37:23,520
C'est une pellicule 35 mm,
avec des prises demi-format.
515
00:37:24,000 --> 00:37:28,080
- Dont la perforation est déchirée.
- Sur une seule rangée.
516
00:37:28,440 --> 00:37:31,520
Quel appareil a-t-on utilisé ?
Je pense immédiatement
517
00:37:31,680 --> 00:37:36,520
au "Korelle K" de Kochmann,
sorti en 1932.
518
00:37:41,040 --> 00:37:42,960
Avec la cartouche d'un côté,
519
00:37:43,120 --> 00:37:46,600
et un simple axe enrouleur de l'autre.
Si la cartouche était...
520
00:37:47,000 --> 00:37:48,480
un peu artisanale,
521
00:37:49,200 --> 00:37:51,840
il y avait de la résistance.
522
00:37:52,000 --> 00:37:55,680
Les dents de l'enrouleur
abîmaient alors la perforation
523
00:37:55,840 --> 00:37:59,480
et le film n'avançait pas
de 20 mm complets.
524
00:37:59,640 --> 00:38:03,000
Il fallait alors, par exemple,
525
00:38:03,600 --> 00:38:07,080
faire une prise à vide
526
00:38:07,240 --> 00:38:10,000
pour avancer le film
d'une pose de plus,
527
00:38:10,160 --> 00:38:14,200
pour être sûr que les cadres
n'allaient pas se superposer.
528
00:38:14,360 --> 00:38:19,000
Mais quand on prend les photos
en pleine action, en le cachant
529
00:38:19,600 --> 00:38:21,440
à l'entourage,
530
00:38:21,600 --> 00:38:25,440
on peut avoir le problème
de la double exposition.
531
00:38:27,760 --> 00:38:30,400
Il est minuscule, facile à cacher.
532
00:38:30,560 --> 00:38:33,480
Il tient dans la poche.
533
00:38:36,800 --> 00:38:39,680
C'était un mois lourd
en événements terribles
534
00:38:39,840 --> 00:38:43,000
pouvant impacter profondément
les jeunes esprits.
535
00:38:45,280 --> 00:38:49,040
Le matin, j'ai reçu l'ordre
de me rendre immédiatement à l'unité.
536
00:38:53,320 --> 00:38:57,760
Marysia m'en veut d'aller
dans le ghetto plutôt que chez elle.
537
00:39:06,600 --> 00:39:09,520
Il est le théâtre
de scènes dantesques.
538
00:39:09,680 --> 00:39:12,360
Les collègues relatent
la férocité des combattants
539
00:39:12,520 --> 00:39:15,440
et l'esprit combatif
de toute la population.
540
00:39:16,680 --> 00:39:19,640
Côté allemand,
il y a des morts et des blessés.
541
00:39:19,800 --> 00:39:24,200
Ils doivent avancer maison par maison
et ne font pas de prisonniers.
542
00:39:24,840 --> 00:39:26,760
Des combats réguliers font rage.
543
00:39:36,280 --> 00:39:39,160
J'ai habité dans un endroit
544
00:39:40,000 --> 00:39:41,680
dont on a été...
545
00:39:42,160 --> 00:39:46,320
expulsés
au moment de la création du ghetto.
546
00:39:46,480 --> 00:39:52,800
Donc, d'une certaine manière,
l'histoire du ghetto et la mienne
547
00:39:52,960 --> 00:39:55,880
se superposent.
548
00:39:58,920 --> 00:40:03,360
Ces images sont gravées en moi,
même si je n'étais qu'enfant.
549
00:40:04,120 --> 00:40:06,360
Celle-ci a été prise par Leszek.
550
00:40:07,080 --> 00:40:12,760
Ici, on avait l'entrée du ghetto
depuis la rue Nalewki.
551
00:40:13,760 --> 00:40:16,880
On voit les immeubles en feu.
552
00:40:17,040 --> 00:40:20,160
Sur le plan, on les retrouve ici.
553
00:40:20,840 --> 00:40:25,360
La photo a été prise
depuis cet endroit
554
00:40:25,520 --> 00:40:28,760
et couvre cette zone-là.
555
00:40:29,160 --> 00:40:31,760
Ce sont les premières images.
556
00:40:31,920 --> 00:40:34,800
Le film a donc été chargé
557
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
pour que l'appareil soit prêt
558
00:40:39,120 --> 00:40:40,640
à témoigner.
559
00:40:40,800 --> 00:40:43,600
On voit un soldat allemand
560
00:40:44,480 --> 00:40:47,920
surveiller les bâtiments incendiés.
561
00:40:51,720 --> 00:40:53,080
C'est une arme de guerre.
562
00:40:53,240 --> 00:40:55,560
Les Allemands brûlent les maisons
563
00:40:55,960 --> 00:40:57,800
et nous interdisent d'intervenir.
564
00:40:57,960 --> 00:41:02,080
On ne doit sécuriser que des ateliers
travaillant pour l'Allemagne
565
00:41:03,000 --> 00:41:06,480
et empêcher la propagation du feu
à d'autres quartiers de Varsovie.
566
00:41:10,080 --> 00:41:12,240
Après deux nuits,
je n'en pouvais plus.
567
00:41:12,840 --> 00:41:15,880
J'étais épuisé,
je m'asseyais sur le plancher.
568
00:41:16,440 --> 00:41:20,520
Pendant dix jours de service,
je n'ai pas ouvert mon lit.
569
00:41:21,920 --> 00:41:24,000
On était au feu en permanence.
570
00:41:24,640 --> 00:41:26,400
Voilà comment ça se passe :
571
00:41:26,560 --> 00:41:30,200
les Allemands nous disent
quelles rues seront incendiées,
572
00:41:30,360 --> 00:41:32,600
de tel à tel numéro.
573
00:41:32,760 --> 00:41:35,960
"Veuillez sécuriser
tel numéro ou bâtiment."
574
00:41:36,680 --> 00:41:41,400
VARSOVIE
80/82, RUE LESZNO
575
00:41:47,520 --> 00:41:49,560
Mon père est sur cette photo.
576
00:41:49,960 --> 00:41:52,440
Je crois que c'est papa.
577
00:41:54,840 --> 00:41:58,920
C'est curieux.
Je n'arrive pas à le comprendre.
578
00:41:59,080 --> 00:42:00,840
On voit clairement
579
00:42:01,240 --> 00:42:04,280
un soldat allemand qui prend la pose
devant l'objectif.
580
00:42:04,440 --> 00:42:07,240
Il doit y avoir
une histoire là-dessous.
581
00:42:08,080 --> 00:42:09,920
Il existait une zone grise.
582
00:42:10,080 --> 00:42:12,600
Prendre les photos était interdit,
583
00:42:12,760 --> 00:42:17,320
mais les Allemands fermaient les yeux
parfois aussi.
584
00:42:18,200 --> 00:42:21,760
Grzywaczewski, le photographe,
joue un rôle très important
585
00:42:21,920 --> 00:42:23,920
parce qu'il joue double jeu.
586
00:42:24,760 --> 00:42:26,960
Un type normal avec un appareil
587
00:42:27,120 --> 00:42:31,240
qui tire le portrait d'un caporal
de la Wehrmacht, pourquoi pas.
588
00:42:31,400 --> 00:42:32,640
En même temps,
589
00:42:33,120 --> 00:42:36,440
il agit comme un espion
qui fait passer les images
590
00:42:36,600 --> 00:42:38,560
clandestinement.
591
00:42:53,320 --> 00:42:57,280
Le détail clé de cette photo
sont ces fenêtres
592
00:42:57,440 --> 00:42:59,840
et cette partie
593
00:43:00,920 --> 00:43:04,160
du bâtiment
de l'autre côté de la rue.
594
00:43:05,040 --> 00:43:08,800
Dans les archives
de la ville de Varsovie,
595
00:43:08,960 --> 00:43:13,080
il y avait une photo de cette maison
datant d'avant-guerre.
596
00:43:13,640 --> 00:43:16,720
Vous voyez, c'est la même corniche
597
00:43:17,160 --> 00:43:19,360
qu'on voit ici, le long du mur.
598
00:43:19,720 --> 00:43:21,880
La hauteur des fenêtres
599
00:43:22,240 --> 00:43:24,120
est identique.
600
00:43:25,160 --> 00:43:29,200
La courbe des rails du tramway
est très reconnaissable.
601
00:43:30,440 --> 00:43:34,840
C'est de l'angle de cette maison-là
602
00:43:35,000 --> 00:43:36,760
que la photo a été prise.
603
00:43:40,640 --> 00:43:46,200
Celle-ci montre les lieux en 1944.
604
00:43:46,360 --> 00:43:50,680
Toute la surface du ghetto
est complètement détruite.
605
00:43:50,840 --> 00:43:54,480
Il n'y a que le bâtiment de l'hôpital
606
00:43:55,040 --> 00:43:56,760
qui reste intact.
607
00:44:04,440 --> 00:44:05,880
Bonjour.
608
00:44:32,360 --> 00:44:36,960
C'est l'endroit
d'où il a pris ces quelques photos.
609
00:44:48,120 --> 00:44:50,280
Il les prend en rafale.
610
00:44:50,440 --> 00:44:53,520
Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept...
611
00:44:53,680 --> 00:44:57,200
Huit photos dans l'ordre précis
612
00:44:57,360 --> 00:44:59,480
donné par le négatif.
613
00:44:59,640 --> 00:45:01,560
Tout un récit.
614
00:45:01,720 --> 00:45:06,240
Ce sont des photos clandestines.
Aucun Allemand ne doit le savoir.
615
00:45:06,400 --> 00:45:09,240
On voit les visages de ces gens...
616
00:45:09,920 --> 00:45:11,840
Il y a des petits enfants.
617
00:45:33,520 --> 00:45:35,880
Que peut ressentir une personne
618
00:45:36,600 --> 00:45:39,160
qui sait très bien
619
00:45:39,840 --> 00:45:42,000
qu'elle entame
620
00:45:42,360 --> 00:45:44,040
un chemin sans retour ?
621
00:45:46,520 --> 00:45:48,520
C'est difficile à imaginer.
622
00:45:48,680 --> 00:45:50,760
Mais les photos
623
00:45:50,920 --> 00:45:52,720
capturent tout cela.
624
00:45:58,240 --> 00:46:00,320
Regardez.
625
00:46:01,720 --> 00:46:05,080
Le camion et les fenêtres...
626
00:46:06,840 --> 00:46:08,640
se retrouvent ici.
627
00:46:08,800 --> 00:46:13,920
Nous avons devant nous
toute la scène.
628
00:46:14,760 --> 00:46:18,560
Regardez cette femme qui avance
629
00:46:18,720 --> 00:46:21,400
et qui se retourne...
630
00:46:21,560 --> 00:46:25,080
Sur la photo d'à côté,
on voit le bout de son coude.
631
00:46:25,240 --> 00:46:28,760
C'est la ligne de jonction
de ces deux photos.
632
00:46:28,920 --> 00:46:30,400
Et ici...
633
00:46:31,080 --> 00:46:32,600
en bas...
634
00:46:35,000 --> 00:46:38,960
les rails du tramway
peuvent être reliés comme ça.
635
00:46:39,120 --> 00:46:41,160
Quatre photos juxtaposées
636
00:46:41,720 --> 00:46:44,520
fournissent une image synthétique.
637
00:46:44,680 --> 00:46:47,840
C'est un adieu à ces gens-là.
638
00:46:48,000 --> 00:46:52,480
Ils passent sous les yeux
de Grzywaczewski et disparaissent.
639
00:46:58,880 --> 00:47:02,520
Chassés par les flammes, les Juifs
vont au lieu de rassemblement,
640
00:47:02,680 --> 00:47:04,680
l'Umschlagplatz.
641
00:47:05,000 --> 00:47:07,840
Les blessés et les malades
sont exécutés sur place.
642
00:47:08,240 --> 00:47:10,040
Interdiction de les aider.
643
00:47:11,160 --> 00:47:14,360
Ensuite, les Juifs sont conduits
jusqu'à la gare de triage
644
00:47:14,520 --> 00:47:17,240
d'où ils partent
vers une destination inconnue.
645
00:47:26,080 --> 00:47:28,680
Le train arrivait à l'Umschlagplatz
646
00:47:28,840 --> 00:47:32,520
probablement poussé
par la locomotive.
647
00:47:32,920 --> 00:47:37,920
Quand il était là,
on massait les gens sur la rampe,
648
00:47:38,080 --> 00:47:40,400
on les chargeait dans les wagons,
649
00:47:40,560 --> 00:47:44,560
et la locomotive
repartait droit devant.
650
00:47:46,400 --> 00:47:50,400
Les convois de la mort
allaient vers l'est,
651
00:47:50,560 --> 00:47:51,840
à Treblinka.
652
00:48:23,880 --> 00:48:28,200
Leszek rentre chez lui,
son film toujours dans l'appareil.
653
00:48:28,360 --> 00:48:32,240
Il est avec sa fiancée Marysia,
ma mère...
654
00:48:32,640 --> 00:48:34,280
Ils vont se promener.
655
00:48:50,000 --> 00:48:53,880
Très belle photo de mes parents.
Elle m'émeut.
656
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
Sur cette photo-là,
657
00:48:56,680 --> 00:49:00,120
il y a ma mère et la sœur de papa,
tante Danusia.
658
00:49:00,280 --> 00:49:03,400
Je ne connais pas la troisième.
Une amie à eux ?
659
00:49:04,720 --> 00:49:07,080
Tante Danusia, la sœur de papa.
660
00:49:08,800 --> 00:49:11,080
Le contraste est frappant
661
00:49:12,120 --> 00:49:15,480
entre la vie à l'extérieur,
le printemps, le mois d'avril...
662
00:49:15,640 --> 00:49:18,680
qui se heurtent au ghetto en ruines.
663
00:49:18,840 --> 00:49:21,120
Et ces deux-là...
664
00:49:26,440 --> 00:49:30,000
C'est un exemple parfait
665
00:49:30,160 --> 00:49:34,760
qui illustre la scission de Varsovie
en deux mondes distincts.
666
00:49:34,920 --> 00:49:38,280
Deux mondes reliés...
667
00:49:38,440 --> 00:49:40,760
au sens topographique,
668
00:49:41,160 --> 00:49:44,360
mais à des années-lumière
l'un de l'autre.
669
00:49:56,480 --> 00:50:02,600
VARSOVIE
65, RUE MOKOTOWSKA
670
00:50:07,360 --> 00:50:10,480
Bonjour,
je m'appelle Maciej Grzywaczewski.
671
00:50:10,640 --> 00:50:12,480
Mon père a habité ici
672
00:50:12,640 --> 00:50:14,200
pendant la guerre.
673
00:50:14,360 --> 00:50:16,480
Il y avait un grand salon ici,
674
00:50:16,640 --> 00:50:20,640
et un passage vers la cuisine.
Et là, la salle de bain.
675
00:50:21,520 --> 00:50:22,920
Je vais frapper.
676
00:50:23,400 --> 00:50:28,240
Le négatif du soulèvement
a été développé dans cette pièce.
677
00:50:29,080 --> 00:50:31,960
On a une autre sortie sur le palier.
678
00:50:32,120 --> 00:50:33,760
Elle est condamnée.
679
00:50:37,520 --> 00:50:41,920
Ici, en hauteur,
il y avait une soupente.
680
00:50:42,280 --> 00:50:46,080
Roma se cachait là.
681
00:50:46,880 --> 00:50:50,880
Je suis restée un moment
dans un minuscule grenier,
682
00:50:51,040 --> 00:50:53,400
au-dessus de la cuisine.
683
00:50:53,560 --> 00:50:57,760
Je n'avais pas le droit de bouger.
684
00:50:58,280 --> 00:51:00,520
Il ne fallait pas faire de bruit.
685
00:51:01,480 --> 00:51:05,480
Les soldats allemands ont logé
dans les chambres à côté.
686
00:51:05,640 --> 00:51:09,120
Ils étaient deux, je crois.
Le matin, le type venait là,
687
00:51:09,280 --> 00:51:13,760
se mettait à table,
buvait le café et lisait son journal.
688
00:51:15,240 --> 00:51:18,320
Et là, dans la soupente...
689
00:51:18,760 --> 00:51:21,560
vivait Roma, silencieuse.
690
00:51:24,720 --> 00:51:27,520
C'est là que j'ai commencé à lire.
691
00:51:27,680 --> 00:51:30,480
Je restais assise et je lisais
692
00:51:30,640 --> 00:51:34,600
pendant des heures,
sans faire le moindre bruit.
693
00:51:34,760 --> 00:51:37,760
Cela m'a vraiment sauvé la vie.
694
00:51:39,080 --> 00:51:43,280
Si quelqu'un avait appris
que la famille Grzywaczewski
695
00:51:44,000 --> 00:51:48,560
cachait des Juifs,
on les aurait exécutés.
696
00:51:55,520 --> 00:51:59,440
Au retour dans le ghetto, j'apprends
que les pompiers en sortent
697
00:51:59,600 --> 00:52:02,880
des valises remplies de vêtements,
linge, bibelots, vaisselle.
698
00:52:04,680 --> 00:52:08,080
Selon eux, c'est abandonné,
donc ce n'est pas du vol.
699
00:52:09,400 --> 00:52:12,920
C'est le cas pour les Allemands.
Les incidents qui en résultent
700
00:52:13,080 --> 00:52:16,000
nous obligent à combattre ce trafic.
701
00:52:16,160 --> 00:52:18,720
Le problème a très vite été réglé.
702
00:52:21,600 --> 00:52:25,400
Au premier plan,
nous avons trois pompiers,
703
00:52:25,560 --> 00:52:27,400
mais à l'arrière-plan
704
00:52:27,560 --> 00:52:31,320
on voit un soldat allemand
qui prend aussi une photo.
705
00:52:31,480 --> 00:52:32,640
Grzywaczewski
706
00:52:32,800 --> 00:52:34,920
montre une situation
707
00:52:35,080 --> 00:52:38,040
très fréquente pendant la Shoah.
708
00:52:38,200 --> 00:52:41,120
Les Allemands la photographient.
709
00:52:42,480 --> 00:52:45,040
C'est la rue Nowolipie,
côté rue Smocza.
710
00:52:45,200 --> 00:52:47,880
Ce sont les photos du rapport Stroop.
711
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
Le voici,
712
00:52:50,320 --> 00:52:52,440
le général Jürgen Stroop.
713
00:52:52,600 --> 00:52:54,480
RAPPORT DE JÜRGEN STROOP
714
00:52:55,800 --> 00:53:01,240
"J'ai interdit les appareils photo
lors des actions dans le ghetto.
715
00:53:01,760 --> 00:53:05,480
Mais l'ordre du général Krüger
de présenter un rapport
716
00:53:05,640 --> 00:53:08,560
incluait la remise de photos.
717
00:53:10,040 --> 00:53:12,480
C'était urgent.
718
00:53:13,840 --> 00:53:16,840
Les images ont été prises
par le service de sécurité
719
00:53:17,000 --> 00:53:18,640
de la police.
720
00:53:20,880 --> 00:53:25,280
J'ai rédigé le rapport
Il n'y a plus de Juifs à Varsovie !
721
00:53:25,440 --> 00:53:28,760
pour Heinrich Himmler, pour Krüger
et pour moi-même.
722
00:53:34,320 --> 00:53:39,040
Ce sera un document précieux
pour l'Histoire, pour le Führer
723
00:53:39,200 --> 00:53:43,040
et pour ceux qui étudieront
l'histoire du IIIe Reich.
724
00:53:44,400 --> 00:53:47,040
Pour les auteurs et poètes
nationalistes,
725
00:53:47,360 --> 00:53:50,840
mais surtout
pour témoigner des efforts
726
00:53:51,000 --> 00:53:54,040
que la race nordique
et les Germains fournissent
727
00:53:54,200 --> 00:53:58,080
pour débarrasser l'Europe
et le monde entier des Juifs."
728
00:54:10,080 --> 00:54:11,400
Presque tous les jours,
729
00:54:11,560 --> 00:54:15,560
on voit Jürgen Stroop,
le général SS qui dirige l'opération.
730
00:54:17,040 --> 00:54:20,360
Au lieu de l'éteindre,
on regarde le ghetto brûler.
731
00:54:20,840 --> 00:54:24,960
Au lieu de sauver les gens,
on assiste impuissants à leur agonie.
732
00:54:25,800 --> 00:54:29,840
On est constamment surveillés
par la police allemande et les SS.
733
00:54:30,000 --> 00:54:34,880
Le moindre élan de compassion
peut être fatal pour nous-mêmes.
734
00:54:36,640 --> 00:54:38,280
VARSOVIE,
RUE NOWOLIPIE
735
00:54:38,440 --> 00:54:40,080
C'est de cet endroit
736
00:54:40,880 --> 00:54:43,600
que Leszek a pris sa photo.
737
00:54:47,600 --> 00:54:50,600
Grzywaczewski
s'expose à un risque énorme !
738
00:54:50,760 --> 00:54:52,440
Il reste derrière...
739
00:54:52,600 --> 00:54:54,000
ses collègues pompiers.
740
00:54:54,160 --> 00:54:58,160
L'un d'eux, proche de l'objectif,
741
00:54:58,320 --> 00:55:02,160
contemple clairement l'immeuble.
742
00:55:02,320 --> 00:55:03,640
Mais le deuxième
743
00:55:04,280 --> 00:55:06,640
détourne le regard.
744
00:55:06,800 --> 00:55:10,000
Il ne peut pas trahir ses émotions.
745
00:55:10,160 --> 00:55:11,880
Pour les nazis,
746
00:55:12,040 --> 00:55:16,680
il s'agit d'un moment réjouissant,
je dirais.
747
00:55:16,840 --> 00:55:21,120
Parfait, les Juifs doivent sauter,
ils ne sont pas humains !
748
00:55:21,280 --> 00:55:26,000
Pour les pompiers,
les vecteurs émotionnels sont inversés.
749
00:55:30,560 --> 00:55:32,280
Les Juifs cachés chez eux
750
00:55:32,440 --> 00:55:36,680
voient leur maison incendiée
et grillent à l'intérieur.
751
00:55:37,240 --> 00:55:41,360
Ils sont nombreux à s'enfuir
vers les étages supérieurs.
752
00:55:41,520 --> 00:55:45,240
Quand le feu les atteint,
pour éviter d'être brûlés vifs,
753
00:55:45,400 --> 00:55:48,040
ils sautent des balcons sur le pavé.
754
00:55:51,520 --> 00:55:54,160
Une famille entière
s'est jetée dans le vide.
755
00:55:54,320 --> 00:55:57,640
Cinq ou six personnes,
mortes sur le coup.
756
00:55:58,360 --> 00:55:59,880
Aucune issue.
757
00:56:00,040 --> 00:56:03,960
Impossible de les aider,
malgré nos moyens techniques.
758
00:56:24,520 --> 00:56:27,000
On dirait que c'est le même endroit.
759
00:56:28,440 --> 00:56:30,080
La même maison.
760
00:56:30,520 --> 00:56:32,360
On le voit...
761
00:56:32,960 --> 00:56:34,520
à ces fenêtres.
762
00:56:35,200 --> 00:56:39,640
Et aux balcons...
Il s'agit de l'immeuble
763
00:56:39,800 --> 00:56:42,160
que mon père a photographié.
764
00:56:42,320 --> 00:56:44,960
J'en déduis qu'au même moment,
765
00:56:45,120 --> 00:56:48,520
les propagandistes allemands
s'y activaient aussi.
766
00:56:51,880 --> 00:56:53,120
Pareil ici.
767
00:56:54,200 --> 00:56:56,720
Quand on regarde le balcon,
768
00:56:57,920 --> 00:57:00,120
c'est toujours le même immeuble.
769
00:57:02,480 --> 00:57:04,400
Les deux photos
770
00:57:04,560 --> 00:57:07,640
sont traversées
par la caténaire du tramway.
771
00:57:08,200 --> 00:57:10,560
Le balcon du 3e étage...
772
00:57:10,720 --> 00:57:14,040
avec les mêmes poteaux de finition.
773
00:57:17,000 --> 00:57:20,520
Sur la photo allemande,
la fenêtre de gauche est ouverte,
774
00:57:20,680 --> 00:57:22,720
celle de droite est fermée.
775
00:57:22,880 --> 00:57:26,160
Sur la photo de mon père,
c'est pareil.
776
00:57:29,600 --> 00:57:34,440
C'est l'image manquante,
impossible à prendre pour mon père.
777
00:57:37,760 --> 00:57:42,760
Après avoir pris cette photo,
Leszek s'est déplacé.
778
00:57:43,120 --> 00:57:44,400
Jusqu'ici.
779
00:57:46,360 --> 00:57:48,000
C'est ici
780
00:57:48,880 --> 00:57:53,040
que se trouve l'immeuble
où s'est déroulée la tragédie.
781
00:58:15,040 --> 00:58:19,280
Cet incident bénin,
quoique désagréable,
782
00:58:19,440 --> 00:58:23,120
fait réagir plusieurs personnes.
783
00:58:23,280 --> 00:58:25,680
Une réaction humaine naturelle
784
00:58:26,400 --> 00:58:30,200
qui ravive le dramatique destin
de ces gens-là.
785
00:58:30,360 --> 00:58:32,360
Il n'y a personne.
786
00:58:32,680 --> 00:58:35,280
Personne pour les aider.
787
00:58:35,440 --> 00:58:37,360
La possibilité n'existe pas.
788
00:58:37,520 --> 00:58:40,080
Pas parce que personne ne veut,
789
00:58:40,240 --> 00:58:42,280
mais parce que personne ne peut.
790
00:58:43,280 --> 00:58:46,600
Les deux photos composent
un récit complet.
791
00:58:46,760 --> 00:58:48,840
Les Allemands sont regroupés
792
00:58:49,000 --> 00:58:53,160
autour des corps de ceux
qui se sont jetés dans le vide.
793
00:58:53,320 --> 00:58:58,360
Cela ne fait aucun doute.
Mais, si l'on regarde de plus près,
794
00:59:00,200 --> 00:59:04,320
on distingue clairement
795
00:59:04,480 --> 00:59:09,840
la silhouette d'un homme.
Enfin, son crâne et son épaule.
796
00:59:11,680 --> 00:59:14,960
Il s'agit probablement d'autres Juifs
797
00:59:15,120 --> 00:59:18,400
qui sortent d'un abri souterrain,
798
00:59:18,560 --> 00:59:20,840
par la porte cochère.
799
00:59:22,200 --> 00:59:27,240
Ces deux situations sont compatibles.
Il y a d'un côté
800
00:59:27,400 --> 00:59:31,560
les cadavres des gens
qui se sont défenestrés,
801
00:59:31,720 --> 00:59:33,560
et, au même endroit,
802
00:59:33,720 --> 00:59:37,720
des Juifs vivants qui sortent
et qui vont se faire tuer.
803
00:59:40,760 --> 00:59:44,680
Sous les décombres
des maisons brûlées, dans les caves,
804
00:59:44,840 --> 00:59:46,640
il y a encore des Juifs.
805
00:59:56,880 --> 01:00:01,120
L'image de ceux qui en sortent
restera gravée en moi à jamais.
806
01:00:03,640 --> 01:00:07,360
Des visages non pas humains,
mais ceux d'animaux,
807
01:00:07,520 --> 01:00:09,520
au regard dément et hagard.
808
01:00:09,680 --> 01:00:12,560
Les yeux plissés face au soleil.
809
01:00:13,040 --> 01:00:16,240
Ils sont restés des semaines
dans l'obscurité des caves.
810
01:00:16,640 --> 01:00:20,360
Des corps chancelants,
affamés, terrifiés, sales.
811
01:00:20,960 --> 01:00:22,200
Abîmés.
812
01:00:22,360 --> 01:00:24,560
Et fusillés à la chaîne.
813
01:00:24,720 --> 01:00:29,120
Les vivants trébuchent
sur les cadavres des morts.
814
01:00:41,200 --> 01:00:43,800
Le ghetto entier a brûlé,
815
01:00:43,960 --> 01:00:47,760
semblable à un champ de ruines
ou à une ville fantôme
816
01:00:47,920 --> 01:00:51,120
touchée par un fléau monstrueux.
817
01:00:51,720 --> 01:00:54,760
Oui, le fléau de la guerre.
818
01:00:59,680 --> 01:01:01,480
Ce qu'il a vu dans le ghetto
819
01:01:01,640 --> 01:01:04,320
l'a marqué.
On le sent dans son journal.
820
01:01:04,480 --> 01:01:07,240
Sa maturité est passée
à un autre niveau.
821
01:01:07,400 --> 01:01:09,120
Il a changé.
822
01:01:11,720 --> 01:01:14,280
Après les nuits blanches
et le travail épuisant,
823
01:01:14,440 --> 01:01:16,000
je suis enfin chez moi.
824
01:01:17,280 --> 01:01:21,800
Le calme est revenu,
mais je n'arrive pas à m'y faire.
825
01:01:22,360 --> 01:01:24,160
Je suis devenu méfiant,
826
01:01:25,240 --> 01:01:29,400
enfermé dans le silence,
comme un escargot dans sa coquille.
827
01:01:31,560 --> 01:01:35,200
Le fardeau de ce qu'il a vu,
il l'a intériorisé.
828
01:01:35,360 --> 01:01:37,760
Il n'a pas dû en parler beaucoup.
829
01:01:41,440 --> 01:01:44,880
On arrive à la fin du négatif.
830
01:01:45,040 --> 01:01:48,800
Grzywaczewski photographie
sa fiancée
831
01:01:50,440 --> 01:01:52,280
et fait son autoportrait.
832
01:01:53,200 --> 01:01:57,080
Si on se demande qui est ce pompier,
833
01:01:57,240 --> 01:01:59,640
Grzywaczewski,
qui a été dans le ghetto,
834
01:01:59,800 --> 01:02:03,240
c'est le témoin.
835
01:02:03,400 --> 01:02:06,320
Au sens existentiel du mot.
836
01:02:06,480 --> 01:02:09,640
Dans sa signification
la plus profonde.
837
01:02:13,400 --> 01:02:15,840
Un an et demi
après le soulèvement du ghetto,
838
01:02:16,000 --> 01:02:18,360
de l'appartement rue Mokotowska,
839
01:02:19,040 --> 01:02:23,680
Stanisław Grzywaczewski,
mon grand-père et père de Leszek,
840
01:02:23,840 --> 01:02:26,960
commandera un groupe d'insurgés
qui ira au combat
841
01:02:27,120 --> 01:02:29,680
au QG de la Gestapo, rue Szucha.
842
01:02:31,160 --> 01:02:33,840
Mon père est mobilisé
843
01:02:34,000 --> 01:02:37,040
dans l'insurrection de Varsovie
en tant que pompier.
844
01:02:37,680 --> 01:02:39,800
Cette journée marque...
845
01:02:41,160 --> 01:02:43,760
un tournant important. J'essaie de...
846
01:02:47,360 --> 01:02:48,920
Partons.
847
01:03:05,880 --> 01:03:08,920
VARSOVIE, 1944
848
01:03:09,800 --> 01:03:11,600
Ma chère Roma.
849
01:03:11,760 --> 01:03:14,880
Le 1er août 1944
850
01:03:15,040 --> 01:03:17,760
éclate l'insurrection des Polonais.
851
01:03:18,520 --> 01:03:19,920
Tu te trouves alors
852
01:03:20,080 --> 01:03:22,120
à Wołomin, près de Varsovie,
853
01:03:22,280 --> 01:03:24,000
chez les Sœurs de la Charité.
854
01:03:24,160 --> 01:03:25,760
Ta mère m'a rejoint
855
01:03:25,920 --> 01:03:28,720
et, par les caves,
on est allés rue Mokotowska
856
01:03:28,880 --> 01:03:30,880
chez les Grzywaczewski.
857
01:03:32,440 --> 01:03:36,400
Les Allemands ont écrasé Varsovie
depuis le sol et les airs.
858
01:03:37,240 --> 01:03:40,640
L'insurrection a coûté à la ville
200 000 morts,
859
01:03:41,240 --> 01:03:43,160
d'innombrables blessés
860
01:03:43,760 --> 01:03:47,880
et la destruction totale
de plus de 80 % d'immeubles.
861
01:04:10,760 --> 01:04:12,760
En janvier 1945
862
01:04:13,600 --> 01:04:16,200
l'offensive soviétique a commencé.
863
01:04:16,720 --> 01:04:20,240
Les Allemands se sont volatilisés
en une nuit.
864
01:04:20,680 --> 01:04:25,160
Après le passage des Soviétiques,
on a décidé d'aller à Wołomin,
865
01:04:25,320 --> 01:04:27,160
pour retrouver le couvent
866
01:04:27,560 --> 01:04:29,760
et te retrouver, toi.
867
01:04:29,920 --> 01:04:33,680
Nous y avons appris
que tu as été évacuée.
868
01:04:37,200 --> 01:04:40,160
Je suis revenue à Varsovie.
869
01:04:40,320 --> 01:04:43,920
Je n'ai pas reconnu la ville,
elle était détruite.
870
01:04:44,080 --> 01:04:46,640
Complètement anéantie.
871
01:04:50,160 --> 01:04:54,560
Où étaient mes parents ?
Avaient-ils survécu ? Je l'ignorais.
872
01:04:55,040 --> 01:04:56,880
J'ai essayé de retrouver
873
01:04:57,040 --> 01:04:59,520
un endroit familier.
874
01:04:59,680 --> 01:05:03,000
Et voilà que je vois
l'un des bâtiments
875
01:05:04,600 --> 01:05:08,440
où l'on a vécu du côté aryen,
876
01:05:09,600 --> 01:05:10,640
toujours debout !
877
01:05:15,160 --> 01:05:17,680
J'y suis entrée
878
01:05:18,480 --> 01:05:22,720
et j'ai sonné à toutes les portes
que j'ai trouvées.
879
01:05:23,520 --> 01:05:24,760
Le lendemain,
880
01:05:24,920 --> 01:05:26,560
j'ai trouvé mon père.
881
01:05:29,200 --> 01:05:34,600
Comme il avait déjà
retrouvé ma mère,
882
01:05:34,760 --> 01:05:38,400
c'est là que s'est terminé
883
01:05:39,920 --> 01:05:41,240
mon périple.
884
01:05:52,000 --> 01:05:56,280
VARSOVIE, 1946
ANCIEN SITE DU GHETTO
885
01:05:58,560 --> 01:06:01,600
La Commission d'histoire juive
s'est donné pour mission
886
01:06:01,760 --> 01:06:04,360
d'enquêter et de révéler
les crimes nazis
887
01:06:04,520 --> 01:06:07,360
commis sur la population juive
en Pologne.
888
01:06:07,520 --> 01:06:11,840
À cette fin, elle recueillait
des documents imprimés, manuscrits...
889
01:06:12,480 --> 01:06:15,640
Forcément,
la Commission d'histoire juive
890
01:06:15,800 --> 01:06:20,120
collectait également
des photographies.
891
01:06:20,440 --> 01:06:24,640
On sait qu'en 1946,
elle était déjà en possession
892
01:06:24,800 --> 01:06:28,360
de cinq photos prises par votre père.
893
01:06:28,520 --> 01:06:30,280
En 1946
894
01:06:30,440 --> 01:06:35,120
sort le livre
Le Soulèvement du ghetto de Varsovie
895
01:06:35,280 --> 01:06:38,160
de Józef Kermisz, pionnier
des recherches sur la Shoah.
896
01:06:38,320 --> 01:06:41,280
Dans son livre, il publie
897
01:06:41,440 --> 01:06:44,640
les photos de votre père.
898
01:06:46,400 --> 01:06:49,680
On pense qu'il s'agit
des tout premiers tirages.
899
01:06:50,360 --> 01:06:53,560
Ils comportent au dos
des informations importantes.
900
01:06:54,080 --> 01:06:56,880
Les annotations sont précises.
901
01:06:57,040 --> 01:07:01,600
Elles indiquent l'endroit exact
et le jour de la prise de vue.
902
01:07:01,760 --> 01:07:05,200
On présume
que seul l'auteur pouvait savoir
903
01:07:05,360 --> 01:07:08,320
ce qu'il photographiait.
904
01:07:08,480 --> 01:07:11,520
- Ce n'est pourtant pas...
- L'écriture de votre père ?
905
01:07:12,080 --> 01:07:13,640
C'est curieux.
906
01:07:14,720 --> 01:07:17,440
Ça a dû été écrit par Hilary Laks.
907
01:07:17,600 --> 01:07:23,360
C'est peut-être lui
qui a apporté ces photos en 1946.
908
01:07:35,720 --> 01:07:36,720
Ils ont survécu.
909
01:07:36,880 --> 01:07:41,240
Mes parents se sont mariés en 1946
910
01:07:41,840 --> 01:07:43,720
et ont déménagé à Gdańsk.
911
01:07:44,320 --> 01:07:47,440
Mon père voulait vraiment
habiter à Gdańsk.
912
01:07:47,600 --> 01:07:50,200
Il voulait naviguer.
913
01:07:50,600 --> 01:07:54,760
Il a obtenu le diplômé d'ingénieur
en construction navale
914
01:07:54,920 --> 01:07:58,280
et a travaillé sur les bateaux
le reste de sa vie.
915
01:07:58,720 --> 01:08:00,360
La famille Laks
916
01:08:01,040 --> 01:08:05,800
a déménagé aux États-Unis en 1951.
917
01:08:07,640 --> 01:08:10,400
À la fin des années 1950,
918
01:08:10,560 --> 01:08:13,320
mon père a reçu une lettre de Hilary
919
01:08:13,480 --> 01:08:16,440
lui demandant l'envoi des photos
920
01:08:16,960 --> 01:08:20,000
prises lors du soulèvement
du ghetto de Varsovie.
921
01:08:23,800 --> 01:08:26,640
Mon père est allé en mission
922
01:08:26,800 --> 01:08:29,840
au chantier naval de Billingham,
au nord de l'Angleterre.
923
01:08:31,040 --> 01:08:34,480
Il a probablement envoyé
ces 12 photos de là-bas.
924
01:08:34,640 --> 01:08:36,640
Il a dû juger
925
01:08:36,800 --> 01:08:39,440
que ce serait le moyen le plus sûr,
926
01:08:39,600 --> 01:08:43,920
loin des yeux de la censure
des autorités communistes.
927
01:08:44,080 --> 01:08:46,080
On était sous domination soviétique.
928
01:08:47,440 --> 01:08:52,240
Les contacts avec les USA
étaient suspects.
929
01:08:53,320 --> 01:08:54,520
Aujourd'hui,
930
01:08:54,680 --> 01:08:57,920
Roma est la dernière survivante
de ces événements.
931
01:08:58,080 --> 01:09:00,040
Il ne reste plus qu'elle.
932
01:09:00,480 --> 01:09:01,920
Ma chère Roma...
933
01:09:02,440 --> 01:09:06,720
Je veux qu'on garde ces photos
comme preuves, pour la postérité.
934
01:09:07,760 --> 01:09:11,880
Certes, je pourrais m'arranger
avec un magazine, Life ou Post,
935
01:09:12,040 --> 01:09:13,520
et même gagner de l'argent,
936
01:09:13,680 --> 01:09:15,640
mais je n'en veux pas.
937
01:09:16,120 --> 01:09:20,200
Elles doivent être conservées
dans un fond historique spécial.
938
01:09:21,280 --> 01:09:23,560
Réfléchis et dis-moi
939
01:09:23,720 --> 01:09:27,120
où, selon toi,
il conviendrait de s'adresser.
940
01:09:27,920 --> 01:09:31,000
Voici les copies des douze photos
941
01:09:31,880 --> 01:09:35,240
que nous avons reçues en 1992
942
01:09:35,400 --> 01:09:38,880
au Musée du mémorial de l'Holocauste
à Washington.
943
01:09:39,720 --> 01:09:42,880
Je crois qu'après la mort
de Hilary Laks,
944
01:09:43,040 --> 01:09:46,680
sa famille a décidé
de nous en faire don.
945
01:09:48,640 --> 01:09:53,840
D'emblée, elles ont été considérées
comme extrêmement rares.
946
01:09:58,000 --> 01:10:02,240
Ces douze photos étaient alors
considérées comme les originales,
947
01:10:02,400 --> 01:10:05,960
car c'étaient les seules épreuves
connues à l'époque,
948
01:10:06,120 --> 01:10:10,560
mais, désormais,
nous détenons le négatif.
949
01:10:14,320 --> 01:10:17,320
Et il contient
33 photos prises dans le ghetto.
950
01:10:23,040 --> 01:10:26,120
L'homme au milieu est Hilary,
951
01:10:26,280 --> 01:10:27,920
et la femme à droite,
952
01:10:29,040 --> 01:10:32,760
avec chapeau et col en fourrure,
c'est maman.
953
01:10:33,280 --> 01:10:36,560
Je crois qu'elle vivait déjà
à New York à ce moment-là.
954
01:10:37,120 --> 01:10:39,880
Elle considérait Leszek
comme un frère.
955
01:10:40,040 --> 01:10:41,440
C'était la famille.
956
01:10:41,880 --> 01:10:44,720
Elle était hantée
957
01:10:44,880 --> 01:10:47,080
depuis sa lutte pour la survie.
958
01:10:47,240 --> 01:10:49,680
Le syndrome de stress
post-traumatique.
959
01:10:50,120 --> 01:10:53,120
Je me souviens de son séjour
à l'hôpital de Los Angeles,
960
01:10:53,880 --> 01:10:55,640
à la suite d'une tentative de suicide.
961
01:10:55,800 --> 01:11:00,520
Le problème venait du passé
et elle n'arrivait pas à s'en remettre.
962
01:11:04,960 --> 01:11:06,240
Ma chère fille...
963
01:11:06,400 --> 01:11:09,360
Si ces souvenirs ont un sens,
964
01:11:09,520 --> 01:11:12,200
c'est uniquement celui
de garder en mémoire
965
01:11:12,360 --> 01:11:14,080
ces temps funestes
966
01:11:14,240 --> 01:11:17,040
pour que les gens nés et élevés
dans l'abondance,
967
01:11:17,200 --> 01:11:19,760
convaincus des vertus
de notre civilisation,
968
01:11:20,080 --> 01:11:24,360
n'oublient pas ce qui pourrait
arriver à l'avenir,
969
01:11:24,520 --> 01:11:27,360
s'ils se laissent monter
les uns contre les autres.
970
01:11:29,440 --> 01:11:33,600
Tu vois, j'ai réussi à aller
au bout de ces souvenirs.
971
01:11:33,760 --> 01:11:38,120
Ce qui s'est passé ensuite
est déjà dans ta mémoire...
972
01:11:41,440 --> 01:11:43,160
Je suis Dorota Grzywaczewska,
973
01:11:43,320 --> 01:11:44,560
la fille de Leszek.
974
01:11:45,720 --> 01:11:49,880
- On peut parler anglais.
- Comme vous voulez.
975
01:11:50,040 --> 01:11:51,840
Cet album est pour vous.
976
01:11:55,760 --> 01:11:59,640
Zbigniew Leszek Grzywaczewski.
977
01:12:04,880 --> 01:12:07,000
C'est Varsovie...
978
01:12:08,120 --> 01:12:09,040
Le ghetto ?
979
01:12:09,200 --> 01:12:11,080
Le soulèvement du ghetto.
980
01:12:15,120 --> 01:12:18,920
J'ai tout fait pour oublier ça.
981
01:12:19,080 --> 01:12:20,760
Je m'en doute.
982
01:12:28,240 --> 01:12:29,160
C'est Leszek.
983
01:12:29,320 --> 01:12:32,080
Vous le reconnaissez ?
984
01:12:32,240 --> 01:12:35,840
Leszek et sa famille
985
01:12:36,000 --> 01:12:40,160
ont permis à mes parents
et à moi-même de survivre.
986
01:12:41,360 --> 01:12:42,400
Magnifique photo.
987
01:12:42,760 --> 01:12:44,520
Et une mère magnifique.
988
01:12:44,840 --> 01:12:45,720
Merci.
989
01:12:45,880 --> 01:12:48,320
Elle est toujours là ?
990
01:12:49,560 --> 01:12:52,120
Elle est décédée il y a 11 ans.
991
01:12:52,280 --> 01:12:53,440
Je suis désolée.
992
01:12:59,440 --> 01:13:01,480
Pardonnez-moi.
993
01:13:02,400 --> 01:13:03,560
Bien sûr.
994
01:13:17,360 --> 01:13:19,520
Je m'en souviens.
995
01:13:26,560 --> 01:13:30,360
J'ai passé une bonne partie de ma vie
996
01:13:30,520 --> 01:13:33,120
à essayer d'oublier tout cela.
997
01:13:37,320 --> 01:13:39,080
Vous voyez,
998
01:13:39,880 --> 01:13:41,840
c'est ma famille.
999
01:13:42,000 --> 01:13:43,480
C'est mon...
1000
01:13:45,080 --> 01:13:46,400
C'est mon histoire.
1001
01:13:46,560 --> 01:13:51,040
Toutes ces personnes sont mortes.
1002
01:13:51,440 --> 01:13:54,680
Il faut s'en souvenir.
Ça fait partie de l'Histoire.
1003
01:13:54,840 --> 01:13:57,480
Ça ne concerne pas seulement
les Juifs.
1004
01:13:57,840 --> 01:14:00,640
Si on l'oublie, cela se reproduira.
1005
01:14:01,720 --> 01:14:03,640
Nous devons nous souvenir.
1006
01:14:03,800 --> 01:14:07,040
Nous souvenir
de notre propre histoire.
1007
01:14:09,160 --> 01:14:10,640
J'arrête là.
1008
01:14:11,240 --> 01:14:14,040
Chaque famille a son histoire.
1009
01:14:14,200 --> 01:14:17,600
Vous êtes mon histoire.
1010
01:14:17,760 --> 01:14:21,720
Ce n'est pas seulement mon histoire,
mais aussi...
1011
01:14:22,360 --> 01:14:25,040
celle de...
1012
01:14:26,000 --> 01:14:27,480
de la Pologne.
1013
01:14:29,160 --> 01:14:33,320
C'est aussi l'histoire de l'Amérique,
puisque nous sommes ici.
1014
01:14:34,040 --> 01:14:37,440
Le tout
1015
01:14:38,760 --> 01:14:40,160
à cause de cela.
1016
01:14:49,480 --> 01:14:52,840
ROMA, SES PARENTS ET HALINA
ONT SURVÉCU À LA SHOAH
1017
01:14:53,000 --> 01:14:55,560
ET ONT ÉMIGRÉ AUX ÉTATS-UNIS.
1018
01:14:56,640 --> 01:15:00,200
LESZEK A RÉALISÉ SON RÊVE
EN LIANT SON DESTIN À LA MER.
1019
01:15:00,360 --> 01:15:04,240
SES AMIS SE SOUVIENNENT DE LUI
COMME MARIN ET PHOTOGRAPHE AMATEUR.
1020
01:15:05,640 --> 01:15:09,400
MACIEJ, FILS DE LESZEK, A MILITÉ
DANS L'OPPOSITION DÉMOCRATIQUE
1021
01:15:09,560 --> 01:15:13,480
ET À "SOLIDARNOŚĆ", QUI ONT CHANGÉ
L'HISTOIRE DE LA POLOGNE.
1022
01:18:02,640 --> 01:18:05,680
Adaptation : Anna Lamparska
1023
01:18:05,840 --> 01:18:08,880
Sous-titrage : IMAGINE