1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,880 --> 00:00:59,680 Πάμε τώρα στην Πολωνία. 4 00:00:59,840 --> 00:01:03,040 Μια ανακάλυψη που εξετάζεται ως μια πρώτη ματιά 5 00:01:03,200 --> 00:01:05,640 σε ένα σημαντικό κεφάλαιο του Ολοκαυτώματος. 6 00:01:05,800 --> 00:01:08,480 Είναι έγγραφα μεγάλης ιστορικής αξίας 7 00:01:08,640 --> 00:01:12,600 που βγήκαν στο φως μετά από 80 χρόνια. 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,760 Αυτό είναι αρνητικό. Το μόνο που υπάρχει στον κόσμο, 9 00:01:15,920 --> 00:01:19,480 από την Εξέγερση στο Γκέτο της Βαρσοβίας από μέσα, από το γκέτο. 10 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 Εικόνες που εκφράζουν το απερίγραπτο. 11 00:01:22,360 --> 00:01:25,240 Θραύσματα ζωών που καταγράφηκαν σε 33 φωτογραφίες. 12 00:01:25,400 --> 00:01:31,280 Τραβήχτηκαν από τον Γκζιβατσέφσκι, έναν 23χρονο Πολωνό πυροσβέστη. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,600 Η Εξέγερση στο Γκέτο ήταν η αντίσταση των Εβραίων 14 00:01:34,760 --> 00:01:38,600 κατά του ναζιστικού καθεστώτος στο Ολοκαύτωμα. 15 00:01:38,760 --> 00:01:41,880 Οι ιστορικοί θεωρούν πολύτιμες αυτές τις φωτογραφίες, 16 00:01:42,040 --> 00:01:44,720 διότι είναι οι μόνες γνωστές εικόνες της εξέγερσης, 17 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 που δεν τραβήχτηκαν για ναζιστική προπαγάνδα. 18 00:01:48,760 --> 00:01:51,360 ΝΕΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΣΕ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ 19 00:01:51,520 --> 00:01:54,320 Ο ΤΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΥΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ΤΩΝ ΕΒΡΑΙΩΝ 20 00:01:54,480 --> 00:01:56,520 Και τα έγγραφα που υπάρχουν 21 00:01:56,680 --> 00:02:03,520 δίνουν την αίσθηση του τι θα έβλεπε ένας συνηθισμένος άνθρωπος 22 00:02:03,680 --> 00:02:08,720 και πώς αυτός ο συνηθισμένος άνθρωπος έδειξε τα απίστευτα πράγματα 23 00:02:08,880 --> 00:02:13,280 που συνέβαιναν τον Απρίλιο του 1943. 24 00:02:13,440 --> 00:02:17,960 Όλη μου τη ζωή προσπάθησα να τα ξεχάσω όλα αυτά. 25 00:03:01,440 --> 00:03:03,000 Αγαπημένη μου κόρη, 26 00:03:03,160 --> 00:03:08,320 ρισκάροντας τη ζωή του, ο Λέσεκ έβγαλε μερικές φωτογραφίες. 27 00:03:08,480 --> 00:03:15,320 Επικοινώνησα μαζί του πριν από δέκα χρόνια και ζήτησα να μου τις στείλει. 28 00:03:15,480 --> 00:03:20,000 Έλαβα μερικές φωτογραφίες και τις κράτησα μέχρι τώρα. 29 00:03:20,160 --> 00:03:24,120 Κι αυτές λένε την ιστορία μας. 30 00:03:25,960 --> 00:03:28,440 Τα αρνητικά είναι στα χέρια του Λέσεκ. 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 Αυτές οι φωτογραφίες δεν έχουν δημοσιευτεί ποτέ. 32 00:03:31,760 --> 00:03:36,280 Τις κράτησα επίτηδες τόσο καιρό, με σκοπό να τις δημοσιοποιήσω 33 00:03:36,440 --> 00:03:40,840 όταν ο κόσμος αρχίσει να τα ξεχνά όλα αυτά. 34 00:03:41,000 --> 00:03:45,880 Δεν ξέρω αν είναι η σωστή στιγμή ακόμα, αλλά η δική μου περνάει. 35 00:03:47,000 --> 00:03:51,520 Τότε το διαμέρισμα ήταν διαφορετικό, 36 00:03:51,680 --> 00:03:56,960 αλλά πάμε στο δωμάτιο του μπαμπά. 37 00:03:57,120 --> 00:04:02,000 Όταν τακτοποιούσαμε τα πράγματά του μετά τον θάνατό του, 38 00:04:02,160 --> 00:04:04,840 προσέξαμε ότι αυτές οι σανίδες μετατοπίζονταν εδώ. 39 00:04:05,000 --> 00:04:08,680 Σ' αυτό το κρυφό τμήμα, βρήκαμε τα ημερολόγια του πατέρα. 40 00:04:24,520 --> 00:04:28,560 Η αδερφή μου κι εγώ δεν ξέραμε ότι υπήρχαν τα ημερολόγια. 41 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Ο πατέρας δεν μας μίλησε ποτέ γι' αυτά. 42 00:04:35,960 --> 00:04:39,840 Αυτή η εποχή είναι πιο ενδιαφέρουσα από κάθε άλλη. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Διάλεξα καλή χρονιά για να γράψω ημερολόγιο. 44 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 Πήγα σε μια μεγάλη διαδήλωση. 45 00:04:45,320 --> 00:04:48,840 Η ατμόσφαιρα ήταν χλιαρή. Δεν υπήρχε ιδιαίτερος ενθουσιασμός. 46 00:04:49,000 --> 00:04:52,040 Οι λόγοι ήταν στερεοτυπικοί. 47 00:04:52,200 --> 00:04:54,800 Οι εθνικιστές φώναζαν "Κάτω οι Εβραίοι". 48 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Εγώ φώναζα μέχρι που βράχνιασα. 49 00:04:57,000 --> 00:05:02,160 Δεν έχει σημασία τώρα, όμως. Έχω εξετάσεις μεθαύριο. 50 00:05:02,320 --> 00:05:04,440 Στον γυρισμό από το σχολείο, ένας είπε 51 00:05:04,520 --> 00:05:09,240 "Με τον πόλεμο να πλησιάζει, το διάβασμα είναι ανούσιο". 52 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 Την Παρασκευή το πρωί, 1η Σεπτεμβρίου, άκουσα 53 00:05:17,840 --> 00:05:20,760 "Προσοχή, κλείστε τα παράθυρα!" 54 00:05:20,920 --> 00:05:22,560 Με ξύπνησε αυτό. 55 00:05:22,720 --> 00:05:25,440 Είδα γερμανικά αεροπλάνα πάνω από τη Βαρσοβία. 56 00:05:39,520 --> 00:05:41,040 Είμαστε στα σπίτια μας. 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,720 Οι Γερμανοί μάς μάζευαν για καταναγκαστικά έργα. 58 00:05:43,880 --> 00:05:47,040 Πολλές περιπολίες των Ες Ες έχουν εμφανιστεί, 59 00:05:47,200 --> 00:05:51,280 και σταματούν όποιον συναντήσουν. 60 00:05:52,560 --> 00:05:57,720 Απολύθηκαν και οι εργαζόμενοι σε γερμανικές εταιρείες. 61 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 Όσους συλλάμβαναν, τους έβγαζαν έξω 62 00:06:02,440 --> 00:06:04,320 και τους έβαζαν σε τρένα. 63 00:06:04,480 --> 00:06:06,520 Έπιασαν δύο φίλους μου. 64 00:06:06,680 --> 00:06:09,760 Μόνο οι Εβραίοι είναι σε χειρότερη μοίρα. 65 00:06:11,640 --> 00:06:14,760 Επιζώντες του Ιδρύματος Οπτικής Ιστορίας Σόα. 66 00:06:14,920 --> 00:06:16,560 Λέγομαι Ντίνα Κοέν. 67 00:06:16,720 --> 00:06:19,760 Σήμερα είναι 7 Νοεμβρίου 1996. 68 00:06:19,920 --> 00:06:23,840 Παίρνω συνέντευξη της Ρομάνα Κάπλαν, κατά κόσμον Λακς, 69 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 στο Τσέβι Τσέις, Μέριλαντ των ΗΠΑ. 70 00:06:26,720 --> 00:06:29,520 Η συνέντευξη θα είναι στα αγγλικά. 71 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 Πότε γεννηθήκατε; 72 00:06:31,920 --> 00:06:35,640 Γεννήθηκα στην Πολωνία, στη Βαρσοβία. 73 00:06:35,800 --> 00:06:38,480 Περιγράψτε την οικογένειά σας. 74 00:06:41,240 --> 00:06:44,440 Ο πατέρας μου ήταν χημικός μηχανικός 75 00:06:44,600 --> 00:06:50,040 και είχε πολύ σημαντική θέση. 76 00:06:50,200 --> 00:06:57,080 Ήταν ένα εργοστάσιο που παρήγαγε σαπούνια, αρώματα και κεριά. 77 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 Αγαπημένη μου Ρόμα, 78 00:06:59,080 --> 00:07:02,040 μου ζήτησες να γράψω για το παρελθόν, 79 00:07:02,200 --> 00:07:05,720 για όσα περάσαμε στις περιβόητες εποχές, 80 00:07:05,880 --> 00:07:09,000 που ήσουν πολύ μικρή για να θυμάσαι. 81 00:07:09,160 --> 00:07:14,920 Θα προσπαθήσω να γράψω γράμμα, αν και δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη. 82 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 Ο κόσμος μας κατέρρευσε. 83 00:07:18,040 --> 00:07:22,440 Επειδή ήμασταν Εβραίοι, μας έβλεπαν ως "κίνδυνο" για τους Γερμανούς. 84 00:07:23,520 --> 00:07:27,280 Ήμασταν υπάνθρωποι, μια φυλή που έπρεπε να εξολοθρευτεί. 85 00:07:27,440 --> 00:07:31,840 Αναγκαζόμασταν να φοράμε περιβραχιόνια με το Άστρο του Δαβίδ. 86 00:07:32,840 --> 00:07:36,800 Οι εβραϊκές επιχειρήσεις κατασχέθηκαν από Γερμανούς, 87 00:07:36,960 --> 00:07:41,680 όπως και οι τραπεζικοί λογαριασμοί και οι καταθέσεις. 88 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 Για να μας απομονώσουν από τον υπόλοιπο πληθυσμό, 89 00:07:48,800 --> 00:07:54,720 ιδρύθηκε το Γκέτο της Βαρσοβίας το φθινόπωρο του 1940. 90 00:07:54,880 --> 00:07:56,680 Μας περικύκλωσε ένα τείχος. 91 00:07:56,840 --> 00:08:02,320 Όλοι οι Εβραίοι της Βαρσοβίας έξω από το γκέτο μεταφέρθηκαν εκεί. 92 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 Το γκέτο συρρικνώθηκε 93 00:08:04,480 --> 00:08:10,800 και αναγκαστήκαμε να αφήσουμε πίσω τα περισσότερα υπάρχοντά μας. 94 00:08:10,960 --> 00:08:14,680 Σύντομα, το γκέτο είχε μισό εκατομμύριο άτομα. 95 00:08:14,840 --> 00:08:19,160 Η φτώχεια των εβραϊκών μαζών αυξανόταν μέρα με τη μέρα. 96 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 Θυμάμαι ότι είχα μια κούκλα, 97 00:08:22,160 --> 00:08:27,960 μια μεγάλη κούκλα, που μου έδωσε το αφεντικό του πατέρα μου, 98 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 και την ονόμασα Κριστίνα. 99 00:08:34,200 --> 00:08:39,520 Θυμάμαι τη μητέρα μου να ράβει κοσμήματα 100 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 στην κούκλα. 101 00:08:45,080 --> 00:08:49,080 Τελείωσαν τα λεφτά. Οι πληρωμένες δουλειές είναι δυσεύρετες. 102 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 Όλοι προσπαθούν να βρουν μια ψεύτικη δουλειά. 103 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 Συνάντησα έναν παλιό συμμαθητή μου. 104 00:08:56,040 --> 00:08:59,680 Δουλεύει στην Πυροσβεστική, στη μονάδα εκπαίδευσης. 105 00:08:59,840 --> 00:09:03,240 Με τη βοήθειά του, θα μπω κι εγώ. 106 00:09:04,600 --> 00:09:06,360 Πήγα στο Ζολιμπόρζ. 107 00:09:06,520 --> 00:09:10,360 Όταν χτύπησε το κουδούνι, οι πυροσβέστες φόρεσαν στολές, 108 00:09:10,520 --> 00:09:15,200 ζώνες και κράνη και μπήκαν στη σειρά για δουλειά. 109 00:09:20,320 --> 00:09:24,680 Η μητέρα μου έμενε στον δρόμο δίπλα στο σχολείο. 110 00:09:25,720 --> 00:09:29,520 Ο πατέρας μου τη φωτογράφιζε. 111 00:09:29,680 --> 00:09:34,760 Ήταν το αγαπημένο του θέμα για φωτογραφίες. 112 00:09:36,120 --> 00:09:39,640 Μ' αρέσει η Μαρίσια. Έχει καλοσχηματισμένα πόδια. 113 00:09:39,800 --> 00:09:43,040 Είναι γεμάτη ζωή και καλόκαρδη. 114 00:09:43,200 --> 00:09:45,680 Είναι ξεκάθαρο ότι της αρέσω κι εγώ. 115 00:09:45,840 --> 00:09:48,960 Η Μαρίσια έχει φωτογραφική μηχανή. 116 00:09:49,120 --> 00:09:50,640 Αγόρασα φιλμ. 117 00:09:50,800 --> 00:09:53,240 Ήταν δύσκολο να φορτώσω τη μηχανή. 118 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 Έκανα μία ώρα με τα χέρια κάτω από την κουβέρτα. 119 00:09:57,160 --> 00:10:00,520 Κατέστρεψα μέρος του φιλμ. 120 00:10:00,680 --> 00:10:04,200 Κατάφερα να βρω μεγέθυνση φωτογραφιών. 121 00:10:04,360 --> 00:10:08,920 Μετά από αποτυχημένες προσπάθειες, άρχισα να βγάζω καλές φωτογραφίες. 122 00:10:09,080 --> 00:10:14,120 Αυτή η δεξιότητα ίσως φανεί πολύ χρήσιμη στο μέλλον. 123 00:10:22,480 --> 00:10:26,800 Μερικές φορές θέλω κάτι πραγματικό για να δείξω τι αξίζω. 124 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Συναγερμός! 125 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Τρέχουμε στο γκέτο με βαριά φορτωμένο πυροσβεστικό. 126 00:10:57,560 --> 00:11:01,160 Μου ανέθεσαν το πόστο στη σκάλα του τρίτου ορόφου. 127 00:11:01,320 --> 00:11:05,240 Περίμενα το νερό και μπήκα μέσα. 128 00:11:05,400 --> 00:11:07,520 Όλα σκοτείνιασαν. 129 00:11:07,680 --> 00:11:10,560 Πυκνός καπνός και ατμός με τύλιξαν. 130 00:11:10,720 --> 00:11:12,960 Άρχισα να βήχω και να δακρύζω. 131 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Δεν μπορούσα να αναπνεύσω. 132 00:11:15,280 --> 00:11:18,600 Τα πόδια μου έγιναν λάστιχο. 133 00:11:18,760 --> 00:11:20,960 Άκουσα "Βγες έξω!" 134 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 Έτσι, πήδηξα από το παράθυρο. 135 00:11:23,880 --> 00:11:28,680 Αμέσως μετά, κατέρρευσε το σημείο όπου δούλευα. 136 00:11:35,480 --> 00:11:37,560 Μίλησα λίγο με τους Εβραίους. 137 00:11:37,720 --> 00:11:39,680 Ζουν μέσα στην απόλυτη μιζέρια. 138 00:11:39,840 --> 00:11:44,480 Είχα την αίσθηση ότι μιλούσα με καταδικασμένους σε αφανισμό. 139 00:11:50,480 --> 00:11:52,360 Καντίς. 140 00:11:52,520 --> 00:11:54,600 Για μένα, αυτό ήταν το πιο τρομακτικό. 141 00:11:57,480 --> 00:12:01,040 Γιατί το άκουγα ξανά και ξανά. 142 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 Και δεν είχα κανέναν τρόπο... 143 00:12:04,640 --> 00:12:09,040 να ξέρω τι σήμαινε. 144 00:12:30,000 --> 00:12:34,320 Κοιτάζοντας πίσω, φαίνεται ότι οι Γερμανοί αρχικά πίστευαν 145 00:12:34,480 --> 00:12:40,040 ότι οι Εβραίοι, κλειδωμένοι στα γκέτο, θα αλληλοσκοτώνονταν 146 00:12:40,200 --> 00:12:44,120 ή θα πέθαιναν από πείνα και αρρώστιες. 147 00:12:46,360 --> 00:12:51,600 Ο τύφος εξαπλώθηκε γρήγορα και πέθαναν πολλοί. 148 00:12:51,760 --> 00:12:57,840 Μέχρι τον Ιούλιο του 1942, είχαν πεθάνει 100.000 άνθρωποι. 149 00:13:02,480 --> 00:13:09,480 Πήρα άδεια να φύγω από το γκέτο για την "Άρια πλευρά". 150 00:13:09,640 --> 00:13:14,360 Ήμουν διευθυντής σε εργοστάσιο με σαπούνια, αρώματα και κεριά. 151 00:13:14,520 --> 00:13:17,320 Ήμουν δανεικός σκλάβος. 152 00:13:17,480 --> 00:13:23,200 Περπατούσα 20 χλμ. τη μέρα μέχρι την Πράγκα, προάστιο της Βαρσοβίας. 153 00:13:23,360 --> 00:13:26,160 Ο Πολωνός Ανταμτσέφσκι 154 00:13:26,320 --> 00:13:30,240 στηριζόταν πολύ στον πατέρα μου για να διευθύνει το εργοστάσιο. 155 00:13:30,400 --> 00:13:35,040 Ο πατέρας μου, μέχρι το τέλος, δούλευε στην Άρια πλευρά, 156 00:13:35,200 --> 00:13:40,560 γι' αυτό επιβιώσαμε τόσο καλά. 157 00:13:40,720 --> 00:13:44,800 Πάντα έφερνε φαγητό στο γκέτο. 158 00:13:52,760 --> 00:13:56,000 Οι γονείς μου υιοθέτησαν μια νεαρή γυναίκα 159 00:13:56,160 --> 00:14:01,240 που τότε ήταν 19, 20 χρονών, και την έλεγαν Χαλίνα. 160 00:14:01,400 --> 00:14:04,240 Ήταν πολύ όμορφη γυναίκα. 161 00:14:04,400 --> 00:14:08,080 Νομίζω ότι αυτές οι φωτογραφίες ήταν οι παλιότερες. 162 00:14:08,240 --> 00:14:11,200 Σίγουρα είναι η μαμά, έτσι; 163 00:14:11,360 --> 00:14:13,800 Ναι. 164 00:14:13,960 --> 00:14:17,400 Απ' όσο θυμάμαι, η μητέρα μου ήταν πάντα γοητευτική κυρία. 165 00:14:17,560 --> 00:14:24,280 Ήταν γεμάτη ζωή και πρόσεχε πολύ το σώμα και την εμφάνισή της, 166 00:14:24,440 --> 00:14:26,640 αλλά και τον τρόπο που φερόταν. 167 00:14:27,880 --> 00:14:34,080 Σχετικά με τον πόλεμο, δεν μιλούσε πολύ γι' αυτόν. 168 00:14:34,240 --> 00:14:35,560 Πονούσε πολύ 169 00:14:35,720 --> 00:14:39,520 και δεν ήταν πρόθυμη να αποκαλύψει πλήρως τι συνέβη 170 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 ή τη σειρά των γεγονότων. 171 00:14:42,440 --> 00:14:47,440 Όλη η οικογένεια, εκτός από τον αδερφό στην Παλαιστίνη, είχε πεθάνει. 172 00:14:47,600 --> 00:14:50,240 - Είχαν πεθάνει. - Κι ήξερε ότι είχαν πεθάνει. 173 00:14:51,720 --> 00:14:55,600 Ήταν ορφανή και έψαξε για μια νέα οικογένεια. 174 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 Η οικογένεια ήταν ο Χίλαρι και η Γιανίνα Λακς. 175 00:14:58,560 --> 00:15:01,760 - Σωστά. - Έπρεπε να μην είναι μόνη. 176 00:15:04,120 --> 00:15:08,240 Με τον καιρό, το Γκέτο της Βαρσοβίας οργανώθηκε. 177 00:15:11,000 --> 00:15:16,160 Τα κύρια εμπορεύματα ήταν τρόφιμα, διάφορα αγαθά και πρώτες ύλες 178 00:15:16,320 --> 00:15:21,720 για τα εβραϊκά εργαστήρια και εργοστάσια του γκέτο. 179 00:15:26,160 --> 00:15:30,120 Έτσι μερικοί έβγαζαν τα προς το ζην. 180 00:15:30,280 --> 00:15:35,880 Η πείνα μειώθηκε και η επιδημία του τύφου σχεδόν εξαφανίστηκε. 181 00:15:42,320 --> 00:15:46,880 Έμαθα για τις φωτογραφίες του πατέρα μου από την κόρη μου, Μαριάνα. 182 00:15:47,040 --> 00:15:48,800 Σε ένα πάρτι, 183 00:15:48,960 --> 00:15:54,480 ένας γνωστός, ένας ιστορικός, την πλησίασε. 184 00:15:54,640 --> 00:16:00,440 Ρώτησε αν ο Λέσεκ Γκζιβατσέφσκι ήταν συγγενής. 185 00:16:00,600 --> 00:16:02,160 Απάντησε "Ο παππούς μου". 186 00:16:02,320 --> 00:16:07,200 Είπε "Έχει φωτογραφίες στο Μουσείο Ολοκαυτώματος στην Ουάσινγκτον". 187 00:16:07,360 --> 00:16:10,560 Με πήρε και μου είπε 188 00:16:10,720 --> 00:16:13,160 "Ήξερες ότι ο παππούς έβγαζε φωτογραφίες;" 189 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 Της είπα ότι τραβούσε πολλές. 190 00:16:18,000 --> 00:16:21,960 "Συγκεκριμένα από την Εξέγερση του Γκέτο;" Δεν το ήξερα. 191 00:16:26,160 --> 00:16:30,160 Καθώς πλησίαζε η επέτειος της Εξέγερσης του Γκέτο, 192 00:16:30,320 --> 00:16:33,760 το Μουσείο POLIN με παρότρυνε να βρω κι άλλα αντικείμενα. 193 00:16:33,920 --> 00:16:39,800 Η Ζουζάνα Σνεφ πήρε και ρώτησε "Μήπως υπάρχουν κι άλλες φωτογραφίες;" 194 00:16:39,960 --> 00:16:44,600 Αρχίσαμε να ψάχνουμε πάλι για τις φωτογραφίες του πατέρα μου. 195 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 Κάποιες ήταν μαζί μου, άλλες με την αδερφή μου. 196 00:16:47,960 --> 00:16:52,000 Υπήρχαν φωτογραφίες και αρνητικά και δεν μπορούσα να τα κοιτάξω. 197 00:16:52,160 --> 00:16:54,680 Είτε η όρασή μου ήταν πολύ αδύναμη 198 00:16:54,840 --> 00:16:58,560 είτε δεν είχα χρόνο να ελέγξω το ένα αρνητικό μετά το άλλο. 199 00:16:58,720 --> 00:17:01,800 Πώς βλέπεις κάτι σε αυτά τα αρνητικά; 200 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 Του είπα να με βοηθήσει. Είπε "Θα το κάνω εγώ". 201 00:17:06,480 --> 00:17:10,720 Το έλυσα το θέμα. Τα τακτοποίησα όλα σε εκείνα τα κουτιά. 202 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 Μάλλον είναι φωτογραφίες... 203 00:17:15,080 --> 00:17:20,200 Είμαι κι εγώ σ' αυτές όταν ήμουν παιδί. 204 00:17:38,360 --> 00:17:43,200 Καθώς τραβούσα τα αρνητικά, κουνούσα το χέρι μου. 205 00:17:43,360 --> 00:17:48,640 Έβλεπες τους Εβραίους να οδηγούνται στο Ούμσλαγκπλατς. 206 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Την ξανακοίταξα. 207 00:17:52,040 --> 00:17:55,880 Είδα όλες τις φωτογραφίες που ήξερα μαζί με μερικές καινούριες. 208 00:17:56,040 --> 00:18:00,880 Το είπα στην Μποζένα, στη γυναίκα μου. 209 00:18:01,040 --> 00:18:03,800 Το βρήκα. Εδώ είναι. 210 00:18:07,560 --> 00:18:10,320 Ο μπαμπάς έχει πεθάνει πάνω από 30 χρόνια, 211 00:18:10,480 --> 00:18:15,240 αλλά νιώθω ότι ξαναζωντάνεψε στο μυαλό μου. 212 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 Δεν πίστευα ότι υπήρχε αυτό το αρνητικό. 213 00:18:24,960 --> 00:18:29,200 Ήταν απίστευτο συναίσθημα. 214 00:18:29,360 --> 00:18:35,240 Να αγγίζεις κάτι που δεν είχε δικαίωμα να επιβιώσει, 215 00:18:35,400 --> 00:18:39,600 και κανείς δεν πίστευε ότι θα επιβίωνε. 216 00:18:39,760 --> 00:18:46,760 Σπάνιες στιγμές που ένας ερευνητής νιώθει άνοιγμα προς το παρελθόν. 217 00:18:52,280 --> 00:18:57,320 Ήξερα ότι αυτές ήταν οι μόνες φωτογραφίες που γνωρίζουμε 218 00:18:57,480 --> 00:19:00,640 από το Γκέτο της Βαρσοβίας κατά την εξέγερση, 219 00:19:00,800 --> 00:19:03,760 που δεν τις τράβηξαν οι Ναζί. 220 00:19:05,280 --> 00:19:08,280 Οι φωτογραφίες του Ολοκαυτώματος είναι παράξενες 221 00:19:08,440 --> 00:19:14,360 γιατί συχνά δεν ξέρουμε τι βλέπουμε αρχικά. 222 00:19:14,520 --> 00:19:18,880 Αν γνωρίζουμε ιστορία, καταλαβαίνουμε τι κρύβεται πίσω από την εικόνα. 223 00:19:19,040 --> 00:19:22,120 - Οι νευρικοί προχωρούν. - Είναι και θολές. 224 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Αυτή η διάτρηση είναι η πιο φθαρμένη 225 00:19:24,560 --> 00:19:27,480 κοντά στις φωτογραφίες που καταγράφουν το Ολοκαύτωμα 226 00:19:27,640 --> 00:19:29,160 που τραβήχτηκε κρυφά. 227 00:19:29,320 --> 00:19:32,800 Το φιλμ προχώρησε γρήγορα 228 00:19:32,960 --> 00:19:35,400 καθώς εκείνος έτρεμε απ' το συναίσθημα. 229 00:19:35,560 --> 00:19:39,080 Αυτό δείχνει την αξία του υλικού, 230 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 όχι μόνο των εικόνων, 231 00:19:41,560 --> 00:19:48,160 αλλά κι το ότι το ίδιο το φιλμ είναι φορέας συναισθηματικής ιστορίας. 232 00:19:52,640 --> 00:19:58,040 ΓΚΕΤΟ ΤΗΣ ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ 233 00:20:02,160 --> 00:20:05,800 Θυμάμαι τον παππού μου να ζει μαζί μας. 234 00:20:05,960 --> 00:20:09,280 Και θυμάμαι μια μέρα να γυρίζω στο σπίτι 235 00:20:09,440 --> 00:20:13,040 και να μην έχω τον παππού μου. 236 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 Τον έπιασαν σε ένα από τα "λούπανκα" 237 00:20:18,320 --> 00:20:22,320 που μεταφράζεται... 238 00:20:22,480 --> 00:20:26,600 να σε πιάνουν στον δρόμο. 239 00:20:30,360 --> 00:20:31,680 Αγαπημένη μου κόρη, 240 00:20:31,840 --> 00:20:36,040 στις 22 Ιουλίου 1942, 241 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 οι Γερμανοί ξεκίνησαν την εκκαθάριση του Γκέτο της Βαρσοβίας. 242 00:20:40,000 --> 00:20:44,280 Το αποκάλεσαν "Απέλαση στην Ανατολή". 243 00:20:44,440 --> 00:20:48,000 Διότι αυτό είπαν οι Γερμανοί στους Εβραίους, 244 00:20:48,160 --> 00:20:52,840 ότι ήταν η μεταφορά σε έναν καλύτερο κόσμο. 245 00:20:53,880 --> 00:20:55,840 Κάθε εκτοπισμένος Εβραίος μπορεί 246 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 να πάρει αποσκευή 15 κιλών. 247 00:20:58,560 --> 00:21:03,080 Μπορεί να πάρει τιμαλφή, όπως χρήματα, κοσμήματα, χρυσό. 248 00:21:03,240 --> 00:21:06,440 Να έχετε φαγητό για τρεις μέρες. 249 00:21:08,400 --> 00:21:13,720 Το γκέτο ήταν περικυκλωμένο από Λετονούς και Ουκρανούς. 250 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 Οι Γερμανοί μάζευαν χιλιάδες κάθε μέρα με τον στρατό 251 00:21:17,840 --> 00:21:21,160 και τους στέλνουν στο Ούμσλαγκπλατς. 252 00:21:32,040 --> 00:21:36,040 Τότε κανείς δεν ήξερε για τα στρατόπεδα θανάτου. 253 00:21:36,200 --> 00:21:40,480 Μάθαμε για την Τρεμπλίνκα πολύ αργότερα. 254 00:21:44,000 --> 00:21:45,320 Την τελευταία περίοδο, 255 00:21:45,480 --> 00:21:50,800 στους θαλάμους αερίων θανατώνονταν περίπου 5.000 πτώματα την ημέρα. 256 00:21:52,720 --> 00:21:57,040 Οι Γερμανοί είναι γνωστοί για τις οργανωτικές τους ικανότητες. 257 00:22:14,240 --> 00:22:19,120 Ο πατέρας μου πήγαινε τη μητέρα μου με πλοίο στη Βαρσοβία. 258 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Όταν οι Ναζί άρχισαν να κάνουν εκκαθάριση στο γκέτο 259 00:22:23,120 --> 00:22:25,800 και να στέλνουν κόσμο στα στρατόπεδα θανάτου, 260 00:22:25,960 --> 00:22:31,120 αυτός έπλεε με τη Μαρίσια στον ποταμό Βίστουλα. 261 00:22:33,200 --> 00:22:36,360 Αυτή ήταν η ζωή. Η ζωή συνεχιζόταν. 262 00:22:45,200 --> 00:22:50,240 Αέρας, ήλιος, λαμπερό σαν καθρέφτης νερό, σιωπή και γαλήνη. 263 00:22:50,400 --> 00:22:52,680 Σαν να μην είχε γίνει καν πόλεμος. 264 00:22:52,840 --> 00:22:55,520 Η Μαρίσια κι εγώ κάναμε ηλιοθεραπεία. 265 00:22:55,680 --> 00:22:59,760 Η πορεία των γεγονότων μας ωθεί σε κάτι αναπόφευκτο. 266 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 Τον γάμο. 267 00:23:02,320 --> 00:23:05,520 Αγόρασα ένα φιλμ και τραβούσαμε φωτογραφίες. 268 00:23:05,680 --> 00:23:11,360 Δεν θα ξεχάσω το ηλιοβασίλεμα και τη Βαρσοβία στη γαλάζια ομίχλη. 269 00:23:11,520 --> 00:23:13,280 Κανείς μας δεν ξέρει τι θα γίνει. 270 00:23:13,440 --> 00:23:16,960 Φήμες λένε ότι θα έχουμε τη μοίρα των Εβραίων. 271 00:23:18,400 --> 00:23:21,920 Θυμάμαι πάρα πολύ κόσμο 272 00:23:22,080 --> 00:23:26,360 να μαζεύεται στην πλατεία 273 00:23:26,520 --> 00:23:30,880 όπου οι Γερμανοί σε έβαζαν να περιφέρεσαι 274 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 και να βγάζεις κόσμο έξω. 275 00:23:35,200 --> 00:23:38,600 Θυμάμαι τους φίλους των γονιών μου 276 00:23:38,760 --> 00:23:41,920 και το κοριτσάκι στην ηλικία μου, 277 00:23:42,080 --> 00:23:45,240 όταν έβγαλαν το παιδί. 278 00:23:47,040 --> 00:23:52,600 Οι γονείς μου προσπάθησαν να με κρύψουν με τα αδιάβροχα. 279 00:23:55,440 --> 00:24:00,600 Για την ώρα, οι Εβραίοι που δούλευαν στα γερμανικά εργοστάσια 280 00:24:00,760 --> 00:24:02,920 εξαιρούνταν από την απέλαση. 281 00:24:03,080 --> 00:24:09,000 Καταφέραμε να βρούμε καταφύγιο στο εργοστάσιο Σουλτς. 282 00:24:09,160 --> 00:24:16,120 Ο πατέρας μου βρήκε δουλειά στη μητέρα μου στο γκέτο, 283 00:24:16,280 --> 00:24:18,920 να φτιάχνει γερμανικές στολές, 284 00:24:19,080 --> 00:24:23,320 με την ελπίδα να είναι προστατευτικό περιβάλλον για τη μητέρα μου. 285 00:24:23,480 --> 00:24:29,240 Εμένα, από την άλλη, με είχαν σ' ένα βαρέλι δίπλα στη μητέρα μου. 286 00:24:33,520 --> 00:24:36,920 Για ένα πεντάχρονο αυτό δεν ήταν υπέροχο. 287 00:24:49,960 --> 00:24:53,320 Με την έγκριση του Σουλτς, συνέχισα με τον Ανταμτσέφσκι 288 00:24:53,480 --> 00:24:55,680 στην Άρια πλευρά. 289 00:24:56,680 --> 00:25:00,320 Με τη βοήθεια του συναδέλφου μου, του κυρίου Μίσκιεβιτς, 290 00:25:00,480 --> 00:25:04,360 σε έβγαλαν λαθραία από το γκέτο στον Άριο τομέα. 291 00:25:06,280 --> 00:25:10,760 Υπήρχαν ομάδες εργασίας που πήγαιναν στην Άρια πλευρά 292 00:25:10,920 --> 00:25:16,280 κι ο πατέρας μου δωροδόκησε τους φύλακες 293 00:25:16,440 --> 00:25:19,640 για να βγω με το πλήθος. 294 00:25:19,800 --> 00:25:22,920 Ήταν, φυσικά, τρομερά αγχωμένος. 295 00:25:23,080 --> 00:25:27,880 Αν με έβλεπαν οι Γερμανοί, αυτό θα ήταν το τέλος. 296 00:25:28,040 --> 00:25:33,000 Πλησίασε πολύ την ομάδα που έφευγε. 297 00:25:33,160 --> 00:25:36,200 Τότε, ένας από τους... 298 00:25:43,240 --> 00:25:47,360 Τότε ένας στρατιώτης ανησύχησε 299 00:25:47,520 --> 00:25:51,240 ότι ο πατέρας μου ήταν ακόμα κοντά στην Άρια πλευρά, 300 00:25:51,400 --> 00:25:54,200 τον τράβηξε και τον χτύπησε. 301 00:25:56,240 --> 00:25:58,400 Ο πατέρας μου έχασε ένα μάτι. 302 00:25:59,680 --> 00:26:03,280 Κι εγώ ήθελα να τρέξω στον πατέρα μου. 303 00:26:03,440 --> 00:26:10,440 Αλλά μου ξεκαθάρισε ότι αυτό που ήθελε ήταν να φύγω. 304 00:26:12,040 --> 00:26:15,200 Και το έκανα. 305 00:26:18,480 --> 00:26:20,400 Συνέβη πάνω στην ώρα, 306 00:26:20,560 --> 00:26:25,800 καθώς όλοι οι εργάτες του Σουλτς έβγαιναν έξω για "επιλογή". 307 00:26:25,960 --> 00:26:30,760 Για 48 ώρες, μας χώριζαν σαν τα βοοειδή πριν τη σφαγή. 308 00:26:30,920 --> 00:26:35,080 Οι μισοί απελάθηκαν στους θαλάμους αερίων της Τρεμπλίνκα. 309 00:26:35,240 --> 00:26:39,800 Όλα τα παιδιά και οι περισσότερες γυναίκες χάθηκαν. 310 00:26:39,960 --> 00:26:45,160 Μέσα σε δύο μήνες, οι Ναζί σκότωσαν 300.000 ανθρώπους. 311 00:26:48,120 --> 00:26:49,520 Ο διοικητής διατάζει 312 00:26:49,680 --> 00:26:52,920 ότι όποιος Εβραίος φύγει από τη ζώνη του 313 00:26:53,080 --> 00:26:55,200 να τιμωρείται με θάνατο. 314 00:26:55,360 --> 00:27:00,640 Την ίδια τιμωρία θα έχουν όσοι φιλοξενούν Εβραίους. 315 00:27:04,720 --> 00:27:07,320 Στην Άρια πλευρά, γνώρισα 316 00:27:07,480 --> 00:27:12,840 τη γυναίκα του συνεργάτη του πατέρα μου. 317 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 Ήμουν επικίνδυνη για όσους ήθελαν να με κρύψουν, 318 00:27:17,120 --> 00:27:21,560 γιατί ήμουν παιδί Εβραίων. 319 00:27:21,720 --> 00:27:25,880 Δεν έμεινα πάνω από λίγες μέρες κάπου. 320 00:27:26,040 --> 00:27:29,400 Τουλάχιστον, έτσι θυμάμαι. 321 00:27:29,560 --> 00:27:33,320 Και μετά με τοποθέτησαν στις Αδελφές του Ελέους. 322 00:27:34,480 --> 00:27:36,360 Φοβόμουν, 323 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 γιατί τότε κατάλαβα 324 00:27:39,600 --> 00:27:42,960 ότι αν με έβρισκαν, αυτό θα σήμαινε θάνατο. 325 00:27:47,800 --> 00:27:49,880 Έγιναν αλλαγές στο σπίτι. 326 00:27:50,040 --> 00:27:54,160 Ο μπαμπάς κοιμάται σε έναν κοντό και στενό καναπέ. 327 00:27:54,320 --> 00:27:58,040 Η μαμά είναι εξαντλημένη. Πονάει η καρδιά της, έχει άγχος. 328 00:27:58,200 --> 00:28:00,280 Αγνοεί θέματα ασφαλείας, 329 00:28:00,440 --> 00:28:03,080 αλλά παραδέχομαι ότι είναι ο ηθικός πυλώνας μας 330 00:28:03,240 --> 00:28:06,760 σε κάθε στιγμή αμφιβολίας και απόγνωσης. 331 00:28:08,400 --> 00:28:11,600 Ξαφνικά και απρόσμενα, μετακόμισαν δύο γυναίκες. 332 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Η Χαλίνα Μπιελάφσκα και η Γιανίνα. 333 00:28:14,560 --> 00:28:17,680 Έχουν εκδιωχθεί. Δεν έχουν πού να πάνε. 334 00:28:17,840 --> 00:28:19,280 Έτσι, έμειναν μαζί μας. 335 00:28:23,560 --> 00:28:28,480 Μία από αυτές τις γυναίκες ήταν η Χαλίνα Χιρσμπάιν, 336 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 γνωστή και ως Μπιελάφσκα. 337 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 - Άρα η Χιρσμπάιν Χαλίνα; - Ναι. 338 00:28:35,960 --> 00:28:39,880 - Γεννήθηκε το 1920; - Ναι, όπως ο πατέρας μου. 339 00:28:40,040 --> 00:28:41,920 Μπιελάφσκα. 340 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Διεύθυνση μετά τον πόλεμο: Οδός Γουίλτσα 8-16. 341 00:28:45,120 --> 00:28:50,080 Κοντά στην οδό Μοκοτόφσκα ζούσε ο πατέρας μου. 342 00:28:50,240 --> 00:28:55,720 Εκεί κρύβονταν και βοηθούσαν ο ένας τον άλλον. 343 00:28:55,880 --> 00:29:00,120 Το δεύτερο άτομο ήταν η Γιανίνα Λακς. 344 00:29:00,280 --> 00:29:03,880 Οδός Γουίλτσα 8-16. 345 00:29:04,040 --> 00:29:07,200 Η διεύθυνση είναι η ίδια. 346 00:29:07,360 --> 00:29:13,400 Η μητέρα μου βγήκε λαθραία από το γκέτο 347 00:29:13,560 --> 00:29:16,000 και την πήρε μια οικογένεια 348 00:29:16,160 --> 00:29:20,240 με την οποία έμεινε σ' όλον τον πόλεμο. 349 00:29:20,400 --> 00:29:23,080 Και το όνομά τους ήταν Γκζιβατσέφσκι. 350 00:29:23,240 --> 00:29:28,320 Δεν με ήθελαν εκεί, γιατί και πάλι, αποτελούσα κίνδυνο. 351 00:29:28,480 --> 00:29:34,200 Και ήταν πολύ δραστήριοι στον Εσωτερικό Στρατό. 352 00:29:34,360 --> 00:29:37,080 Ξέρω πως όταν η μητέρα έφυγε απ' το γκέτο, 353 00:29:37,240 --> 00:29:41,400 κατέληξε με τους Γκζιβατσέφσκι. 354 00:29:41,560 --> 00:29:43,240 - Και... - Νομίζω ότι ήταν σχέδιο. 355 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 Δεν ήταν τυχαίο. 356 00:29:45,920 --> 00:29:50,880 Είμαι σίγουρη ότι έχω βραχιόλι σε θυρίδα. 357 00:29:51,040 --> 00:29:54,680 Το βραχιόλι ίσως ήταν μέρος των κοσμημάτων που είχε 358 00:29:54,840 --> 00:29:57,240 - για να επιβιώσει. - Αυτό εξηγούσα. 359 00:29:57,400 --> 00:30:00,320 Το ξέρω σίγουρα, γιατί μου είπε μια ιστορία, 360 00:30:00,480 --> 00:30:03,560 ότι η δικοί της έκαναν κοσμήματα που δεν ήταν αληθινά, 361 00:30:03,720 --> 00:30:06,600 αλλά μικρές ράβδους χρυσού. 362 00:30:06,760 --> 00:30:08,200 Είναι ασυνήθιστο... 363 00:30:08,360 --> 00:30:11,840 Σπάσε ένα κομμάτι και χρησιμοποίησέ το για να επιβιώσεις. 364 00:30:12,000 --> 00:30:16,440 Και από το βραχιόλι, μπορείς εύκολα να βγάλεις έναν κρίκο 365 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 και να τον κάνεις λεφτά. 366 00:30:19,760 --> 00:30:22,560 Δεν ξέρω ποιος βοήθησε τη μαμά να αλλάξει ταυτότητα. 367 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 Δεν μπορεί να ήταν οι Λακς. 368 00:30:25,200 --> 00:30:28,840 - Πρέπει να είναι οι Γκζιβατσέφσκι. - Δεν έχω ιδέα. 369 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Φαντάζομαι ότι είχαν κάποια σχέση. 370 00:30:32,000 --> 00:30:37,120 Πώς οι Λακς και η Χαλίνα κατέληξαν 371 00:30:37,280 --> 00:30:40,760 στο διαμέρισμα των Γκζιβατσέφσκι είναι μυστήριο. 372 00:30:40,920 --> 00:30:42,800 Πού γνωρίστηκαν; 373 00:30:42,960 --> 00:30:44,960 Νομίζω ότι γνωρίζονταν από πριν 374 00:30:45,120 --> 00:30:49,360 και ήταν φίλοι, αλλά αυτό είναι μόνο μια εικασία. 375 00:30:51,000 --> 00:30:52,840 Έρχεσαι λίγο; 376 00:30:53,840 --> 00:30:56,280 Αυτοί είναι φάκελοι επιζώντων. 377 00:30:56,440 --> 00:31:01,760 Υπολογίζεται ότι περίπου το 10% 378 00:31:01,920 --> 00:31:06,320 των Εβραίων της Πολωνίας από το 1939 επιβίωσε. 379 00:31:06,480 --> 00:31:10,680 - Μόνο 300.000 από τρία εκατομμύρια. - Ναι. 380 00:31:10,840 --> 00:31:15,800 Αυτή είναι η Χαλίνα Χιρζμπάιν, όπως και η Πελάγια Μπιελάφσκα. 381 00:31:15,960 --> 00:31:22,280 Αυτή η Πελάγια ήταν από τα πλαστά έγγραφα που αποδείχθηκαν χρήσιμα 382 00:31:22,440 --> 00:31:27,400 όταν αξιωματικοί των Ες Ες μπήκαν 383 00:31:27,560 --> 00:31:30,840 στο διαμέρισμα της οδού Γουίλτσα. 384 00:31:32,160 --> 00:31:35,600 Είχαμε, φυσικά, Άρια έγγραφα. 385 00:31:35,760 --> 00:31:40,320 Η κα Γκζιβατσέφσκι βρήκε σπίτι για τη μητέρα μου 386 00:31:40,480 --> 00:31:44,440 όταν εγώ δεν μπορούσα να μείνω στις Αδελφές του Ελέους. 387 00:31:47,000 --> 00:31:51,240 Όταν έμενα με τη μητέρα μου, κάποιος πρέπει να την είδε. 388 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Θυμάμαι ότι ήταν νύχτα 389 00:31:55,000 --> 00:31:59,400 κι ένα από τα πιο τρομακτικά πράγματα μέχρι σήμερα για μένα 390 00:32:00,400 --> 00:32:05,760 είναι τα βήματα, το να ακούω βήματα. 391 00:32:05,920 --> 00:32:08,360 Ξέρετε, ανθρώπους που πάνε επάνω. 392 00:32:12,240 --> 00:32:15,800 Η μητέρα μου άνοιξε την πόρτα και ήταν τρεις άντρες εκεί. 393 00:32:15,960 --> 00:32:18,400 Δύο με στολές των Ες Ες και ένας χωρίς. 394 00:32:18,560 --> 00:32:23,160 Ο πληροφοριοδότης κάθισε στο κρεβάτι μου 395 00:32:23,320 --> 00:32:25,720 και μου μίλησε εβραϊκά. 396 00:32:25,880 --> 00:32:29,360 Πώς σε λένε, μικρή μου; 397 00:32:29,520 --> 00:32:31,960 Δεν καταλάβαινα τη γλώσσα. 398 00:32:32,120 --> 00:32:35,480 Κοίταξα πάνω και είπα, εντελώς αθώα 399 00:32:35,640 --> 00:32:38,800 "Συγγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω γερμανικά". 400 00:32:38,960 --> 00:32:42,080 Και τότε τα Ες Ες έφυγαν. 401 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 Ένα δυσάρεστο συμβάν. 402 00:32:46,240 --> 00:32:48,600 Έψαξαν το σπίτι της Χαλίνα και της Γιανίνα. 403 00:32:48,760 --> 00:32:52,960 Τελείωσε με ανταλλαγή χρημάτων, αλλά η απειλή δεν σταματούσε. 404 00:32:53,120 --> 00:32:54,520 Το διαμέρισμα εκτέθηκε. 405 00:32:57,160 --> 00:33:02,600 Τελείωσα την εκπαίδευσή μου και μετατέθηκα στη μονάδα IV. 406 00:33:02,760 --> 00:33:04,920 Είμαι στο δωμάτιό μου στον στρατώνα. 407 00:33:05,080 --> 00:33:08,240 Οι νέες μας ταυτότητες έχουν βαθμούς. 408 00:33:08,400 --> 00:33:11,840 Εγώ είμαι Λοσμάιστερ, δεκανέας. 409 00:33:13,080 --> 00:33:16,160 Ο συνταγματάρχης μάς έβγαλε λόγο. 410 00:33:16,320 --> 00:33:20,120 Θα επαναφέρουμε το πνεύμα της Πυροσβεστικής της Βαρσοβίας 411 00:33:20,280 --> 00:33:25,080 και θα το μετατρέψουμε σε μια πειθαρχημένη, στρατιωτική οργάνωση. 412 00:33:26,200 --> 00:33:30,320 Υπάρχει μια μυστική οργάνωση μέσα στην πυροσβεστική, η Σκάλα. 413 00:33:30,480 --> 00:33:35,640 Ο γιος του διοικητή προσπαθεί να με στρατολογήσει. 414 00:33:35,800 --> 00:33:39,480 Η οδός Χλόντνα και ο Στρατώνας Μιρόφσκι, 415 00:33:39,640 --> 00:33:43,160 όπου βρισκόταν η μονάδα IV, 416 00:33:43,320 --> 00:33:48,360 χώριζαν τα δύο τμήματα του γκέτο. 417 00:33:48,520 --> 00:33:53,240 Οι πυροσβέστες της Σκάλα 418 00:33:53,400 --> 00:33:57,800 βοήθησαν τον εβραϊκό πληθυσμό όσο καλύτερα μπορούσαν. 419 00:34:03,760 --> 00:34:06,600 Κάποτε υπήρχαν ράγες τρένου εδώ 420 00:34:06,760 --> 00:34:10,600 και ένα φρεάτιο σε αγωγό ομβρίων 421 00:34:10,760 --> 00:34:16,200 μέσω του οποίου δινόταν βοήθεια στους Εβραίους, 422 00:34:16,360 --> 00:34:19,520 όπλα και πυρομαχικά πριν την εξέγερση του γκέτο. 423 00:34:25,160 --> 00:34:26,880 Αγαπημένη μου κόρη, 424 00:34:27,040 --> 00:34:30,960 μόνο 40.000 Εβραίοι απέμειναν στο γκέτο. 425 00:34:31,120 --> 00:34:36,000 Έφυγα τελευταία στιγμή και βρήκα καταφύγιο στο Μίσκιεβιτς. 426 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 Αμέσως μετά, στις 19 Απριλίου 1943, 427 00:34:40,480 --> 00:34:43,600 ξεκίνησε η Εξέγερση του Γκέτο της Βαρσοβίας. 428 00:34:43,760 --> 00:34:46,080 Μια χούφτα άντρες και γυναίκες με λίγα όπλα 429 00:34:46,240 --> 00:34:49,960 αντιστάθηκαν στα τανκς και τα πολυβόλα για σχεδόν έναν μήνα, 430 00:34:50,120 --> 00:34:53,840 χωρίς ίχνος ελπίδας να σώσουν τις ζωές τους. 431 00:34:54,880 --> 00:34:58,200 Για τους Εβραίους, ήταν η παραμονή του Πάσχα. 432 00:34:58,360 --> 00:35:01,080 Ήταν η νύχτα του Σέντερ. 433 00:35:01,240 --> 00:35:05,200 Η νύχτα που οι Εβραίοι γιορτάζουν την Έξοδο από την Αίγυπτο. 434 00:35:05,360 --> 00:35:09,680 Και συνεπώς, το θέμα του Πάσχα είναι η ελευθερία. 435 00:35:09,840 --> 00:35:13,600 Κι εδώ, αυτοί οι Εβραίοι όχι μόνο φυλακίστηκαν, 436 00:35:13,760 --> 00:35:16,800 αλλά αντιμετωπίζουν επικείμενο θάνατο. 437 00:35:20,440 --> 00:35:24,080 Οι Γερμανοί είχαν συγκεντρωθεί γύρω από τα τείχη του γκέτο. 438 00:35:24,240 --> 00:35:28,200 Υπήρχαν στρατεύματα εκεί. Με στήριξη ουκρανικών στρατευμάτων. 439 00:35:28,360 --> 00:35:32,600 Τα τρένα ήταν στον σταθμό, έτοιμα να απελάσουν τους Εβραίους. 440 00:35:32,760 --> 00:35:36,920 Και τότε ήταν που οι Εβραίοι επέλεξαν να εξεγερθούν. 441 00:35:37,080 --> 00:35:41,760 Η πρώτη μέρα ήταν συναρπαστική. Ήταν συγκλονιστική. 442 00:35:41,920 --> 00:35:46,440 Οι Γερμανοί αποχώρησαν από το γκέτο. 443 00:35:46,600 --> 00:35:52,560 Υπεράνθρωποι, γίγαντες, όλη η δύναμη της Γερμανίας, 444 00:35:52,720 --> 00:35:56,440 κι αυτή η μικρή ομάδα Εβραίων. Τι θα μπορούσαν να κάνουν; 445 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Να τους αναγκάσουν να αποσυρθούν. 446 00:35:59,480 --> 00:36:02,680 Αλλά είχαν θάρρος. Ήταν καινοτόμοι. 447 00:36:02,840 --> 00:36:05,080 Χρησιμοποίησαν κοκτέιλ μολότοφ. 448 00:36:05,240 --> 00:36:08,800 Χρησιμοποίησαν πιστόλια. Είχαν κι άλλα όπλα. 449 00:36:08,960 --> 00:36:13,880 Και είχαν κάτι που οι Γερμανοί δεν περίμεναν, 450 00:36:14,040 --> 00:36:16,840 την προθυμία να πολεμήσουν μέχρι θανάτου, 451 00:36:17,000 --> 00:36:18,320 γιατί δεν είχαν επιλογή. 452 00:36:18,480 --> 00:36:21,240 Θα πέθαιναν ούτως ή άλλως. 453 00:36:22,320 --> 00:36:24,480 Οι άνθρωποι που παλεύουν για τη ζωή τους 454 00:36:24,640 --> 00:36:27,520 και για τη ζωή της κοινότητάς τους 455 00:36:28,640 --> 00:36:32,360 είναι πρόθυμοι να κάνουν τα πάντα για να τη διατηρήσουν. 456 00:37:02,200 --> 00:37:06,080 Το γκέτο ήταν πίσω από τείχη κατά τη διάρκεια της εξέγερσης 457 00:37:06,240 --> 00:37:11,560 και σχεδόν κανένας Πολωνός δεν μπορούσε να μπει. 458 00:37:11,720 --> 00:37:16,720 Κι, όμως, εδώ υπάρχουν φωτογραφίες που κλάπηκαν 459 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 από μέσα. 460 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Φιλμ μικρού μεγέθους, μισά καρέ 461 00:37:23,360 --> 00:37:26,960 και σκισμένη διάτρηση. 462 00:37:27,120 --> 00:37:29,560 - Από τη μία πλευρά. - Ποια μηχανή τις τράβηξε; 463 00:37:29,720 --> 00:37:36,440 Αμέσως μου ήρθε στο μυαλό η μηχανή του 1932 Korelle K. 464 00:37:36,600 --> 00:37:40,800 ΓΚΖΕΓΚΟΡΖ ΚΒΟΛΕΚ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 465 00:37:40,960 --> 00:37:44,480 Μονόπλευρο φιλμ. Μία πλευρά με εικόνα, η άλλη μόνο ρολάκι. 466 00:37:44,640 --> 00:37:48,960 Αν ήταν συνδυασμένα, 467 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 το φιλμ θα έβρισκε αντίσταση 468 00:37:52,720 --> 00:37:55,600 και ο τροχός θα κατέστρεφε τη διάτρηση, 469 00:37:55,760 --> 00:38:00,920 εμποδίζοντας το φιλμ να προχωρήσει 20 χιλιοστά. 470 00:38:01,080 --> 00:38:06,000 Έπρεπε να φτιάξεις μαύρο καρέ 471 00:38:06,160 --> 00:38:09,840 για να προχωρήσει το φιλμ, 472 00:38:10,000 --> 00:38:14,120 ώστε να μη συμπίπτουν τα καρέ. 473 00:38:14,280 --> 00:38:21,280 Αν τραβάς φωτογραφίες δράσης και θες να τις κρύψεις, 474 00:38:21,440 --> 00:38:25,920 ίσως τα καρέ να επικαλύπτονται. 475 00:38:27,600 --> 00:38:30,320 Είναι πολύ μικρή, κρύβεται εύκολα. 476 00:38:30,480 --> 00:38:33,800 Χωράει στην τσέπη σου. 477 00:38:36,760 --> 00:38:39,520 Πέρασε ένας μήνας, γεμάτος τρομερά γεγονότα 478 00:38:39,680 --> 00:38:42,920 που ίσως αφήσουν βαθύ σημάδι στο μυαλό των νέων. 479 00:38:45,240 --> 00:38:49,360 Μου τηλεφώνησαν από τη μονάδα για να πάω εκεί αμέσως. 480 00:38:53,280 --> 00:38:58,320 Η Μαρίσια δεν με συγχωρεί που πήγα στο γκέτο και δεν την επισκέφτηκα. 481 00:39:06,560 --> 00:39:09,400 Αυτό που συμβαίνει στο γκέτο είναι σκέτη κόλαση. 482 00:39:09,560 --> 00:39:12,280 Μιλούν για την αποφασιστικότητα των Εβραίων, 483 00:39:12,440 --> 00:39:16,400 για το μαχητικό πνεύμα ολόκληρου του εβραϊκού πληθυσμού. 484 00:39:16,560 --> 00:39:19,480 Οι Γερμανοί έχουν υποστεί μεγάλες απώλειες. 485 00:39:19,640 --> 00:39:21,600 Καταλαμβάνουν το γκέτο σπίτι-σπίτι. 486 00:39:21,760 --> 00:39:24,560 Δεν αφήνουν αιχμαλώτους. 487 00:39:24,720 --> 00:39:26,960 Μαίνονται μεγάλες μάχες. 488 00:39:36,160 --> 00:39:41,840 Ζούσα σε μια περιοχή από την οποία μας απομάκρυναν 489 00:39:42,000 --> 00:39:46,200 όταν δημιουργήθηκε το γκέτο. 490 00:39:46,360 --> 00:39:51,240 Κατά κάποιον τρόπο, η δημιουργία του γκέτο 491 00:39:51,400 --> 00:39:57,160 και η μοίρα μου συμπίπτουν. 492 00:39:58,840 --> 00:40:03,840 Αυτές οι εικόνες της παιδικής μου ηλικίας είναι ακόμα στο μυαλό μου. 493 00:40:04,000 --> 00:40:06,840 Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε από τον Λέσεκ. 494 00:40:07,000 --> 00:40:13,480 Αυτή ήταν η είσοδος του γκέτο από την οδό Ναλέφκι. 495 00:40:13,640 --> 00:40:20,600 Σημείωσα το φλεγόμενο κτίριο στον χάρτη. Εδώ. 496 00:40:20,760 --> 00:40:25,240 Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε εδώ 497 00:40:25,400 --> 00:40:28,920 και δείχνει αυτήν την περιοχή. 498 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Αυτές οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν πρώτες, 499 00:40:31,920 --> 00:40:38,880 υποδηλώνοντας ότι το φιλμ ήταν γεμάτο ειδικά 500 00:40:39,040 --> 00:40:40,600 για καταγραφή της ιστορίας. 501 00:40:40,760 --> 00:40:44,280 Μάλλον εδώ φαίνεται ένας Γερμανός στρατιώτης, 502 00:40:44,440 --> 00:40:48,320 που εξασφαλίζει το κάψιμο των κτιρίων. 503 00:40:51,640 --> 00:40:55,760 Οι Γερμανοί καίνε ολόκληρα κτίρια για να συντρίψουν τους Εβραίους. 504 00:40:55,920 --> 00:40:57,720 Δεν μπορούμε να σβήσουμε φωτιές. 505 00:40:57,880 --> 00:41:01,080 Εμείς εξασφαλίζουμε εργοστάσια για τους Γερμανούς 506 00:41:01,240 --> 00:41:07,320 κι εμποδίζουμε τις φωτιές να εξαπλωθούν σε άλλες συνοικίες. 507 00:41:10,040 --> 00:41:12,640 Μετά από δύο νύχτες, δεν άντεχα άλλο. 508 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 Ήμουν τόσο εξαντλημένος, που κάθισα στις σανίδες. 509 00:41:16,320 --> 00:41:20,960 Επί δέκα μέρες, δεν γδυνόμουν ούτε τη νύχτα. 510 00:41:21,960 --> 00:41:24,400 Ήμασταν συνέχεια στη φωτιά. 511 00:41:24,560 --> 00:41:26,160 Συνήθως γίνεται έτσι. 512 00:41:26,320 --> 00:41:30,080 Οι Γερμανοί μάς πληροφορούν ότι κάποιοι δρόμοι θα πυρποληθούν. 513 00:41:30,240 --> 00:41:32,560 Οι αριθμοί των σπιτιών είναι "από-έως" 514 00:41:32,720 --> 00:41:35,880 και πρέπει να προστατέψουμε συγκεκριμένες τοποθεσίες. 515 00:41:36,040 --> 00:41:41,840 ΒΑΡΣΟΒΙΑ ΟΔΟΣ ΛΕΣΖΝΟ 80-82 516 00:41:47,440 --> 00:41:49,480 Η φωτογραφία δείχνει τον πατέρα μου. 517 00:41:49,640 --> 00:41:53,600 Αυτός είναι ο μπαμπάς. 518 00:41:53,760 --> 00:41:59,080 Δεν μπορώ να εξηγήσω την ιστορία. 519 00:41:59,240 --> 00:42:04,240 Κάποιος Γερμανός στρατιώτης κοιτάζει την κάμερα, 520 00:42:04,400 --> 00:42:07,840 άρα κάτι πρέπει να συνέβαινε εκεί. 521 00:42:08,000 --> 00:42:09,840 Ήταν γκρίζα περιοχή. 522 00:42:10,000 --> 00:42:12,520 Απαγορευόταν η λήψη φωτογραφιών, 523 00:42:12,680 --> 00:42:18,080 αλλά μερικές φορές οι Γερμανοί έκαναν τα στραβά μάτια. 524 00:42:18,240 --> 00:42:21,720 Ο ρόλος του ως φωτογράφου είναι σημαντικός 525 00:42:21,880 --> 00:42:24,600 γιατί παίζει διπλό ρόλο. 526 00:42:24,760 --> 00:42:26,920 Έχει φωτογραφική μηχανή 527 00:42:27,080 --> 00:42:31,200 και βγάζει ακόμα και φωτογραφίες με έναν δεκανέα της Βέρμαχτ, 528 00:42:31,360 --> 00:42:35,280 αλλά ενεργεί και ως κατάσκοπος, 529 00:42:35,440 --> 00:42:38,480 διακινώντας λαθραία φωτογραφίες. 530 00:42:52,320 --> 00:42:57,280 Οι λεπτομέρειες της φωτογραφίας είναι τα παράθυρα 531 00:42:57,440 --> 00:43:02,480 και ένα τμήμα του κτιρίου 532 00:43:02,640 --> 00:43:04,920 απέναντι. 533 00:43:05,080 --> 00:43:09,880 Βρήκα μια προπολεμική φωτογραφία του σπιτιού 534 00:43:10,040 --> 00:43:13,000 στα αρχεία της πόλης 535 00:43:13,160 --> 00:43:19,520 με το ίδιο γύψινο. 536 00:43:19,680 --> 00:43:24,040 Το ύψος των παραθύρων είναι το ίδιο. 537 00:43:25,080 --> 00:43:29,120 Η καμπύλη των γραμμών του τραμ είναι εδώ. 538 00:43:30,360 --> 00:43:36,680 Αυτή η λήψη τραβήχτηκε από τη γωνία του κτιρίου. 539 00:43:40,640 --> 00:43:44,600 Αυτό δείχνει την κατάσταση το 1944. 540 00:43:44,760 --> 00:43:50,640 Ολόκληρο το γκέτο καταστράφηκε. 541 00:43:50,800 --> 00:43:56,680 Ωστόσο, τα κτίρια του νοσοκομείου άντεξαν. 542 00:43:56,840 --> 00:44:03,360 ΒΑΡΣΟΒΙΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΣΟΦΙΑ 543 00:44:04,440 --> 00:44:06,240 Καλημέρα. 544 00:44:32,400 --> 00:44:37,680 Εδώ τράβηξε αυτές τις λίγες φωτογραφίες. 545 00:44:48,080 --> 00:44:50,200 Βγάζει πολλές φωτογραφίες. 546 00:44:50,360 --> 00:44:53,480 Μία, δύο, δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε, έξι, επτά... 547 00:44:53,640 --> 00:44:57,120 Οκτώ φωτογραφίες είναι τοποθετημένες με αυτήν τη σειρά 548 00:44:57,280 --> 00:44:59,760 και το ξέρουμε γιατί έχουμε τις αρνητικές. 549 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 Έχουμε μια ιστορία. 550 00:45:01,680 --> 00:45:06,160 Είναι κρυφές φωτογραφίες, δεν πρέπει να τις μάθει κανένας Γερμανός. 551 00:45:06,320 --> 00:45:09,720 Βλέπεις τα πρόσωπά τους. 552 00:45:09,880 --> 00:45:11,760 Τα παιδιά κάνουν... 553 00:45:33,440 --> 00:45:37,640 Πώς νιώθεις 554 00:45:37,800 --> 00:45:43,960 που δεν υπάρχει γυρισμός; 555 00:45:46,360 --> 00:45:53,160 Δύσκολο να το φανταστείς, αλλά φαίνεται στις φωτογραφίες. 556 00:45:58,200 --> 00:46:01,440 Ρίξτε μια ματιά. 557 00:46:01,600 --> 00:46:08,520 Φορτηγό και παράθυρα συναντιούνται εδώ. 558 00:46:08,680 --> 00:46:12,240 Η κατάσταση έχει ως εξής. 559 00:46:12,400 --> 00:46:18,480 Βλέπεις αυτήν τη γυναίκα να περπατάει 560 00:46:18,640 --> 00:46:21,320 και γυρίζει, 561 00:46:21,480 --> 00:46:25,000 και στην άλλη φωτογραφία βλέπεις την άκρη του αγκώνα της, 562 00:46:25,160 --> 00:46:28,720 οπότε αυτό συνδέει τις δύο φωτογραφίες. 563 00:46:28,880 --> 00:46:30,920 Κι εδώ... 564 00:46:31,080 --> 00:46:33,320 Εδώ... 565 00:46:34,920 --> 00:46:38,880 Οι ράγες του τραμ συνδέονται κάπως έτσι. 566 00:46:39,040 --> 00:46:44,440 Δημιουργήσαμε μια συνθετική εικόνα από τέσσερις φωτογραφίες. 567 00:46:44,600 --> 00:46:50,520 Είναι ένας αποχαιρετισμός για όσους περνούν από μπροστά, 568 00:46:50,680 --> 00:46:52,800 το προσπερνούν και χάνονται. 569 00:46:58,800 --> 00:47:02,480 Λόγω της φωτιάς, οι Εβραίοι οδηγούνται στο σημείο συγκέντρωσης, 570 00:47:02,640 --> 00:47:04,880 το λεγόμενο Ούμσλαγκπλατς. 571 00:47:05,040 --> 00:47:08,000 Οι τραυματίες και οι άρρωστοι εκτελούνται επί τόπου. 572 00:47:08,160 --> 00:47:10,920 Η διάσωση απαγορεύεται. 573 00:47:11,080 --> 00:47:14,280 Έπειτα, οι Εβραίοι οδηγούνται σε σιδηροδρομικές γραμμές 574 00:47:14,440 --> 00:47:17,560 και απελαύνονται σε άγνωστο προορισμό. 575 00:47:25,960 --> 00:47:32,440 Ένα τρένο, πιθανότατα ωθούμενο από ατμομηχανή, έφτασε στο Ούμσλαγκπλατς. 576 00:47:32,600 --> 00:47:37,840 Κυνηγήθηκαν άνθρωποι στη ράμπα, 577 00:47:38,000 --> 00:47:40,280 φορτώθηκαν στα βαγόνια 578 00:47:40,440 --> 00:47:45,800 και το τρένο αναχώρησε. 579 00:47:45,960 --> 00:47:52,160 Τα τρένα του θανάτου κατευθύνθηκαν ανατολικά προς την Τρεμπλίνκα. 580 00:48:23,880 --> 00:48:28,120 Ο Λέσεκ γύρισε από την αποστολή του. Είχε το φιλμ στη μηχανή. 581 00:48:28,280 --> 00:48:34,760 Πήγε μια βόλτα με τη Μαρίσια, τη μνηστή του, τη μητέρα μου. 582 00:48:49,920 --> 00:48:54,360 Μια όμορφη φωτογραφία των γονιών μου. Είναι πολύ συγκινητικό. 583 00:48:54,520 --> 00:48:59,480 Η μαμά μου και η αδερφή του πατέρα μου. 584 00:48:59,640 --> 00:49:03,320 Δεν ξέρω ποια είναι η τρίτη κυρία. 585 00:49:04,600 --> 00:49:07,480 Η θεία Ντανούσια, η αδερφή του πατέρα μου. 586 00:49:08,720 --> 00:49:11,840 Δείτε την αντίθεση της ζωής τους, 587 00:49:12,000 --> 00:49:15,400 της άνοιξης, επειδή είναι Απρίλιος, 588 00:49:15,560 --> 00:49:18,160 και της καταστροφής του γκέτο. 589 00:49:18,320 --> 00:49:21,040 Κι εκεί, οι γονείς μου. 590 00:49:26,360 --> 00:49:29,040 Είναι σπουδαίο παράδειγμα 591 00:49:29,200 --> 00:49:36,160 του πώς χωρίστηκε η Βαρσοβία σε δύο κόσμους 592 00:49:36,320 --> 00:49:40,680 που ενώθηκαν τοπογραφικά 593 00:49:40,840 --> 00:49:44,920 με διαφορά έτη φωτός. 594 00:49:56,160 --> 00:50:03,160 ΒΑΡΣΟΒΙΑ ΟΔΟΣ ΜΟΚΟΤΟΦΣΚΑ 85 595 00:50:07,280 --> 00:50:10,480 Καλημέρα. Είμαι ο Ματσέι Γκζιβατσέφσκι. 596 00:50:10,640 --> 00:50:14,120 Ο μπαμπάς μου έμενε εδώ στον πόλεμο. 597 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 Υπήρχε ένα μεγάλο σαλόνι εδώ. 598 00:50:16,560 --> 00:50:18,440 Το πέρασμα για την κουζίνα. 599 00:50:18,600 --> 00:50:21,360 Υπήρχε ένα μπάνιο εδώ. 600 00:50:21,520 --> 00:50:23,200 Θα χτυπήσω. 601 00:50:23,360 --> 00:50:28,840 Κι αυτό το αρνητικό αναπτύχθηκε σ' αυτό το δωμάτιο. 602 00:50:29,000 --> 00:50:34,360 Κι εδώ είναι η είσοδος στη σκάλα. 603 00:50:37,440 --> 00:50:42,080 Κι εδώ υπήρχε ένας ημιώροφος 604 00:50:42,240 --> 00:50:46,000 όπου κρυβόταν η μικρή Ρόμα. 605 00:50:46,160 --> 00:50:50,880 Έμεινα λίγο καιρό σε μια μικρή σοφίτα, 606 00:50:51,040 --> 00:50:53,360 πάνω από την κουζίνα, 607 00:50:53,520 --> 00:50:58,040 και δεν μπορούσα να κουνηθώ. 608 00:50:58,200 --> 00:51:00,440 Έπρεπε να κάνω πολλή ησυχία. 609 00:51:01,440 --> 00:51:07,480 Δύο Γερμανοί έμεναν προσωρινά εδώ. 610 00:51:07,640 --> 00:51:10,080 Ένας ερχόταν το πρωί, 611 00:51:10,240 --> 00:51:15,000 καθόταν στην κουζίνα, έπινε καφέ και διάβαζε εφημερίδα. 612 00:51:15,160 --> 00:51:22,160 Ενώ η Ρόμα κρυβόταν στον ημιώροφο και έπρεπε να κάνει πολλή ησυχία. 613 00:51:24,680 --> 00:51:27,360 Άρχισα να διαβάζω τότε. 614 00:51:27,520 --> 00:51:33,000 Μπορούσα να κάθομαι και να διαβάζω για πολλή ώρα 615 00:51:33,160 --> 00:51:34,560 και να μην κάνω θόρυβο. 616 00:51:34,720 --> 00:51:36,600 Αυτό πραγματικά μου έσωσε τη ζωή 617 00:51:36,760 --> 00:51:40,360 γιατί αν κάποιος ήξερε 618 00:51:40,520 --> 00:51:45,800 ότι η οικογένεια Γκζιβατσέφσκι έσωζε Εβραίους, 619 00:51:45,960 --> 00:51:48,480 οι Γκζιβατσέφσκι θα είχαν σκοτωθεί. 620 00:51:55,360 --> 00:51:56,840 Επιστρέφοντας στο γκέτο, 621 00:51:57,000 --> 00:51:59,440 έμαθα ότι οι πυροσβέστες έβγαζαν βαλίτσες 622 00:51:59,600 --> 00:52:03,400 γεμάτες πράγματα. 623 00:52:04,640 --> 00:52:08,320 Αφού δεν υπάρχουν ιδιοκτήτες, λένε ότι δεν είναι κλοπή. 624 00:52:09,360 --> 00:52:12,880 Ωστόσο, οι Γερμανοί θεωρούν ότι πρόκειται για λεηλασία 625 00:52:13,040 --> 00:52:15,960 και μας αναγκάζουν να καταστείλουμε αυτήν την πρακτική. 626 00:52:16,120 --> 00:52:19,000 Έτσι, τους σταματήσαμε πολύ γρήγορα. 627 00:52:21,520 --> 00:52:25,360 Σε πρώτο πλάνο έχουμε τρεις πυροσβέστες, 628 00:52:25,520 --> 00:52:27,480 αλλά στο βάθος 629 00:52:27,640 --> 00:52:31,320 είναι ένας στρατιώτης που τραβάει φωτογραφία. 630 00:52:31,480 --> 00:52:34,880 Ο Γκζιβατσέφσκι έδειξε μια κατάσταση 631 00:52:35,040 --> 00:52:38,040 που ήταν πολύ συνηθισμένη στο Ολοκαύτωμα. 632 00:52:38,200 --> 00:52:41,040 Οι Γερμανοί φωτογραφίζουν τα εγκλήματά τους. 633 00:52:42,480 --> 00:52:45,200 Αυτή είναι η οδός Νοβολίπι, κοντά στην οδό Σμόκζα. 634 00:52:45,360 --> 00:52:48,400 Αυτές είναι φωτογραφίες από την Αναφορά Στρόοπ. 635 00:52:48,560 --> 00:52:52,360 Αυτός είναι ο Στρόοπ. Ο στρατηγός Γιούργκεν Στρόοπ. 636 00:52:52,520 --> 00:52:55,600 ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΟΥΡΓΚΕΝ ΣΤΡΟΟΠ 637 00:52:55,760 --> 00:53:01,560 Απαγόρευσε τη χρήση μηχανών στη διάρκεια ενεργειών στο γκέτο. 638 00:53:01,720 --> 00:53:05,480 Αλλά η διαταγή του στρατηγού Κρούγκερ για την αναφορά 639 00:53:05,640 --> 00:53:08,600 περιλάμβανε παράδοση φωτογραφιών. 640 00:53:09,960 --> 00:53:13,680 Όλα έπρεπε να γίνουν πολύ γρήγορα. 641 00:53:13,840 --> 00:53:18,640 Υποψιάζομαι ότι αυτά τα τράβηξε η αστυνομία των Ες Ες. 642 00:53:20,240 --> 00:53:24,360 Έγραψα την αναφορά "Δεν υπάρχει εβραϊκή συνοικία στη Βαρσοβία", 643 00:53:24,520 --> 00:53:29,120 για τον Χάινριχ Χίμλερ, τον Κρούγκερ και για μένα. 644 00:53:34,320 --> 00:53:38,960 Θα είναι πολύτιμο υλικό για την ιστορία, για τον Φύρερ, 645 00:53:39,120 --> 00:53:43,440 για μελλοντικούς ερευνητές του Τρίτου Ράιχ, 646 00:53:44,440 --> 00:53:47,160 για εθνικιστές ποιητές και συγγραφείς, 647 00:53:47,320 --> 00:53:50,800 και κυρίως για την καταγραφή των προσπαθειών μας 648 00:53:50,960 --> 00:53:53,960 που καταβάλουν η Νορδική φυλή και οι Γερμανοί 649 00:53:54,120 --> 00:53:58,440 να ξεφορτωθούν τους Εβραίους στην Ευρώπη και σε όλο τον κόσμο. 650 00:54:10,080 --> 00:54:13,280 Κάθε μέρα βλέπουμε τον στρατηγό των Ες Ες Γιούργκεν Στρόοπ, 651 00:54:13,440 --> 00:54:15,720 ο οποίος είναι επικεφαλής της επιχείρησης. 652 00:54:17,000 --> 00:54:20,600 Αντί να σβήνουμε φωτιές, βλέπουμε το γκέτο να καίγεται. 653 00:54:20,760 --> 00:54:25,560 Αντί να σώζουμε ανθρώπους, παρακολουθούμε τον πόνο τους. 654 00:54:25,720 --> 00:54:29,760 Είμαστε συνεχώς υπό το βλέμμα της γερμανικής αστυνομίας και των Ες Ες, 655 00:54:29,920 --> 00:54:35,200 και κάθε προσπάθεια να βοηθήσουμε ίσως έχει καταστροφικές συνέπειες. 656 00:54:38,400 --> 00:54:44,120 Ο Λέσεκ την τράβηξε ενώ στεκόταν εδώ. 657 00:54:47,600 --> 00:54:50,560 Ο Γκζιβατσέφσκι ρίσκαρε με αυτήν τη φωτογραφία. 658 00:54:50,720 --> 00:54:53,920 Στέκεται πίσω από τους πυροσβέστες. 659 00:54:54,080 --> 00:54:58,200 Ο ένας πιο κοντά στη φωτογραφική, 660 00:54:58,360 --> 00:55:02,240 κοιτάζει ξεκάθαρα το κτίριο, 661 00:55:02,400 --> 00:55:06,560 αλλά ο άλλος γυρίζει απ' την άλλη. 662 00:55:06,720 --> 00:55:10,320 Δεν πρέπει να δείξουν τα συναισθήματά τους. 663 00:55:10,480 --> 00:55:14,600 Γιατί για τους Ναζί, όλα είναι καλά. 664 00:55:14,760 --> 00:55:17,440 "Έτσι πρέπει να είναι!" 665 00:55:17,600 --> 00:55:21,120 "Οι Εβραίοι θα έπρεπε να πηδούν, γιατί δεν είναι άνθρωποι". 666 00:55:21,280 --> 00:55:27,840 Για τους πυροσβέστες, όμως, τα συναισθήματα αντιστρέφονται. 667 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 Οι Εβραίοι που κρύβονταν 668 00:55:32,400 --> 00:55:37,000 είναι τώρα παγιδευμένοι στα φλεγόμενα κτίρια και ψήνονται ζωντανοί. 669 00:55:37,160 --> 00:55:41,240 Ομάδες αποκλεισμένες από τις φλόγες, ανεβαίνουν στους πάνω ορόφους 670 00:55:41,400 --> 00:55:43,200 κι όταν η φωτιά τούς φτάνει, 671 00:55:43,360 --> 00:55:48,000 επιχειρούν να διαφύγουν πηδώντας από μπαλκόνια. 672 00:55:51,560 --> 00:55:58,200 Μια οικογένεια πέντε ή έξι ατόμων πήδηξε από παράθυρο και σκοτώθηκε. 673 00:55:58,360 --> 00:55:59,840 Δεν είχαν διέξοδο. 674 00:56:00,000 --> 00:56:03,880 Και ενώ είχαμε τεχνικά μέσα, εμείς δεν μπορούσαμε να βοηθήσουμε. 675 00:56:24,600 --> 00:56:28,200 Είναι ακριβώς το ίδιο μέρος. 676 00:56:28,360 --> 00:56:30,400 Το ίδιο σπίτι. 677 00:56:30,560 --> 00:56:35,040 Φαίνεται από τα παράθυρα. 678 00:56:35,200 --> 00:56:36,880 Κι αυτά τα μπαλκόνια... 679 00:56:37,040 --> 00:56:42,080 Είναι το ίδιο κτίριο που φωτογράφισε ο πατέρας μου. 680 00:56:42,240 --> 00:56:48,440 Έτσι, οι Γερμανοί και ο πατέρας μου τραβούσαν φωτογραφίες στο ίδιο μέρος. 681 00:56:51,920 --> 00:56:53,960 Και αυτό. 682 00:56:54,120 --> 00:57:00,040 Από το μπαλκόνι, ίσως είναι το ίδιο κτίριο. 683 00:57:02,400 --> 00:57:08,040 Και στις δύο φωτογραφίες φαίνεται ένα τραμ. 684 00:57:08,200 --> 00:57:14,280 Το μπαλκόνι στον τρίτο όροφο έχει τους ίδιους στύλους. 685 00:57:16,960 --> 00:57:20,480 Στη γερμανική φωτογραφία, το αριστερό παράθυρο είναι ανοιχτό 686 00:57:20,640 --> 00:57:22,680 και το δεξί είναι κλειστό. 687 00:57:22,840 --> 00:57:26,240 Στη φωτογραφία του πατέρα μου, είναι το ίδιο. 688 00:57:29,560 --> 00:57:34,920 Σαν να ήταν η χαμένη φωτογραφία που δεν μπόρεσε να βγάλει. 689 00:57:37,680 --> 00:57:44,400 Αφού έβγαλε την προηγούμενη φωτογραφία, ο Λέσεκ μετακινήθηκε εδώ. 690 00:57:46,360 --> 00:57:53,360 Κι εδώ έλαβε χώρα η τραγωδία. 691 00:58:14,960 --> 00:58:19,200 Είναι ένα ατυχές, αλλά ασήμαντο ατύχημα, 692 00:58:19,360 --> 00:58:23,040 αλλά εμφανίζονται πολλοί άνθρωποι. 693 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Φυσιολογική ανθρώπινη αντίδραση. 694 00:58:25,760 --> 00:58:30,120 Κάνει εμφανή την τραγωδία αυτών των ανθρώπων. 695 00:58:30,280 --> 00:58:32,440 Δεν υπήρχε κανείς. 696 00:58:32,600 --> 00:58:35,240 Δεν υπήρχε κανείς να τους βοηθήσει. 697 00:58:35,400 --> 00:58:37,280 Δεν υπήρχε τέτοια πιθανότητα. 698 00:58:37,440 --> 00:58:42,200 Όχι επειδή κανείς δεν ήθελε, αλλά επειδή κανείς δεν μπορούσε. 699 00:58:43,280 --> 00:58:46,600 Αυτές οι δύο φωτογραφίες λένε όλη την ιστορία. 700 00:58:46,760 --> 00:58:51,560 Οι Γερμανοί μαζεύονται σε αυτό το μέρος 701 00:58:51,720 --> 00:58:54,200 κοντά στα πτώματα όσων πήδηξαν. 702 00:58:54,360 --> 00:58:56,280 Είναι προφανές για μένα. 703 00:58:56,440 --> 00:59:00,000 Αν κοιτάξετε προσεκτικά, 704 00:59:00,160 --> 00:59:05,960 θα δείτε μια σιλουέτα, 705 00:59:06,120 --> 00:59:10,440 μόνο το κεφάλι και τον ώμο. 706 00:59:11,600 --> 00:59:18,280 Πιθανότατα είναι Εβραίοι που βγαίνουν από καταφύγιο 707 00:59:18,440 --> 00:59:20,960 ή από την πύλη. 708 00:59:21,120 --> 00:59:26,120 Οι δύο καταστάσεις είναι παρόμοιες. 709 00:59:26,280 --> 00:59:27,600 Από τη μία, 710 00:59:27,760 --> 00:59:31,440 τα πτώματα όσων πήδηξαν από το παράθυρο. 711 00:59:31,600 --> 00:59:35,240 Από την άλλη, οι Εβραίοι βγαίνουν 712 00:59:35,400 --> 00:59:38,080 και σύντομα θα είναι νεκροί. 713 00:59:40,320 --> 00:59:43,080 Κάτω από τα ερείπια των καμένων κτιρίων, 714 00:59:43,240 --> 00:59:47,280 υπάρχουν ακόμα Εβραίοι στα υπόγεια. 715 00:59:56,840 --> 00:59:59,800 Η θέα των ανθρώπων που τους βγάζουν από εκεί 716 00:59:59,960 --> 01:00:02,200 θα με στοιχειώνει για πάντα. 717 01:00:03,640 --> 01:00:09,520 Πρόσωπα όχι ανθρώπων, αλλά μισών ζώων, με παραλήρημα, κενό βλέμμα. 718 01:00:09,680 --> 01:00:12,880 Τα μάτια αλληθωρίζουν από τον ήλιο. 719 01:00:13,040 --> 01:00:16,400 Είχαν περάσει εβδομάδες στο σκοτάδι των κελαριών. 720 01:00:16,560 --> 01:00:22,120 Πεινασμένοι και τρομαγμένοι, σέρνουν τα βρόμικα κορμιά τους. 721 01:00:22,280 --> 01:00:24,520 Εκτελούνται μαζικά. 722 01:00:24,680 --> 01:00:29,640 Οι ζωντανοί καταρρέουν πάνω από τα πτώματα όσων έχουν ήδη σκοτωθεί. 723 01:00:41,120 --> 01:00:45,760 Το γκέτο έχει καεί ολοσχερώς, σαν μια απέραντη θάλασσα από ερείπια, 724 01:00:45,920 --> 01:00:47,800 μια νεκρή πόλη, 725 01:00:47,960 --> 01:00:51,560 σαν να έχει πληγεί από κάποια τεράστια καταστροφή. 726 01:00:51,720 --> 01:00:54,920 Μια καταστροφή πολέμου, όντως. 727 01:00:59,640 --> 01:01:03,240 Αυτό που είδε στο γκέτο τον συγκίνησε βαθιά. 728 01:01:03,400 --> 01:01:07,160 Το νιώθεις στο ημερολόγιό του. Ωρίμασε γρήγορα. 729 01:01:07,320 --> 01:01:09,280 Άλλαξε. 730 01:01:11,600 --> 01:01:16,320 Μετά από άγρυπνες νύχτες και αδιάκοπη δουλειά, επέστρεψα στο σπίτι. 731 01:01:17,320 --> 01:01:22,160 Ήρθαν μέρες ειρήνης, αλλά δεν μπορώ να τις συνηθίσω. 732 01:01:22,320 --> 01:01:25,080 Αποτραβήχτηκα. 733 01:01:25,240 --> 01:01:29,640 Έχω κλειστεί στη σιωπή μου, σαν σαλιγκάρι στο καβούκι του. 734 01:01:31,560 --> 01:01:35,120 Κουβαλούσε μέσα του το βάρος αυτού που είχε δει. 735 01:01:35,280 --> 01:01:37,880 Αμφιβάλλω αν μιλούσε γι' αυτό. 736 01:01:41,400 --> 01:01:44,880 Φτάσαμε στο τέλος του αρνητικού. 737 01:01:45,040 --> 01:01:48,720 Ο Γκζιβατσέφσκι φωτογραφίζει τη μνηστή του 738 01:01:50,400 --> 01:01:53,000 και βγάζει μια αυτοπροσωπογραφία. 739 01:01:53,160 --> 01:01:55,560 Αν ρωτήσει κανείς 740 01:01:55,720 --> 01:01:59,560 ποιος είναι αυτός ο πυροσβέστης που ήταν εκεί στο γκέτο; 741 01:01:59,720 --> 01:02:03,160 Η πιο σύντομη απάντηση: είναι μάρτυρας 742 01:02:03,320 --> 01:02:06,280 με βαθιά υπαρξιακή έννοια, 743 01:02:06,440 --> 01:02:09,920 με βαθύ υπαρξιακό νόημα. 744 01:02:13,400 --> 01:02:18,280 Ενάμιση χρόνο μετά την Εξέγερση στο Γκέτο, 745 01:02:18,440 --> 01:02:25,320 μια διμοιρία στασιαστών με επικεφαλής τον παππού μου, τον Γκζιβατσέφσκι, 746 01:02:25,480 --> 01:02:30,920 ξεκίνησε από τη Μοκοτόφσκα 65 για να καταλάβει το αρχηγείο της Γκεστάπο. 747 01:02:31,080 --> 01:02:37,360 Ο πατέρας μου ήταν πυροσβέστης στην Εξέγερση της Βαρσοβίας. 748 01:02:37,520 --> 01:02:42,000 Αυτή η μέρα είναι σημαντικό σημείο καμπής. 749 01:02:42,160 --> 01:02:43,760 Προσπαθώ... 750 01:02:47,280 --> 01:02:49,080 Πάμε τώρα. 751 01:03:05,360 --> 01:03:09,560 ΒΑΡΣΟΒΙΑ, 1944 752 01:03:09,720 --> 01:03:11,560 Αγαπημένη μου Ρόμα, 753 01:03:11,720 --> 01:03:14,800 την 1η Αυγούστου 1944 754 01:03:14,960 --> 01:03:18,280 ξέσπασε η Εξέγερση της Βαρσοβίας κατά των Γερμανών. 755 01:03:18,440 --> 01:03:23,920 Τότε ήσουν με τις Αδελφές του Ελέους στο Βολομίν. 756 01:03:24,080 --> 01:03:25,680 Η μαμά ήρθε να με δει 757 01:03:25,840 --> 01:03:31,040 και πήγαμε μαζί μέσα από τα κελάρια στους Γκζιβατσέφσκι. 758 01:03:31,200 --> 01:03:36,320 Οι Γερμανοί κατέστρεφαν την πόλη από ξηρά κι αέρα. 759 01:03:37,320 --> 01:03:41,000 Η εξέγερση του 1944 κόστισε στη Βαρσοβία περίπου 200.000 ζωές, 760 01:03:41,160 --> 01:03:43,640 άφησε αμέτρητους τραυματίες 761 01:03:43,800 --> 01:03:48,400 και έκανε ερείπια το 80% των σπιτιών. 762 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 Τον Ιανουάριο του 1945, 763 01:04:13,520 --> 01:04:16,480 η σοβιετική επίθεση άρχισε επιτέλους να κινείται. 764 01:04:16,640 --> 01:04:20,520 Οι Γερμανοί εξαφανίστηκαν τη νύχτα. 765 01:04:20,680 --> 01:04:25,040 Αφού πέρασαν τα σοβιετικά στρατεύματα, πήγαμε στο Βολομίν 766 01:04:25,200 --> 01:04:29,720 να βρούμε τις Αδελφές του Ελέους και να μάθουμε τι σου συνέβη. 767 01:04:29,880 --> 01:04:34,000 Εκεί μάθαμε ότι είχες φύγει. 768 01:04:37,120 --> 01:04:40,080 Επέστρεψα. Βρέθηκα στη Βαρσοβία. 769 01:04:40,240 --> 01:04:43,840 Δεν αναγνώριζα καθόλου τη Βαρσοβία. Είχε καταστραφεί ολοσχερώς. 770 01:04:44,000 --> 01:04:47,040 Τελείως και ολοκληρωτικά. 771 01:04:49,280 --> 01:04:53,280 Δεν είχα ιδέα πού ήταν οι γονείς μου, αν επέζησαν. 772 01:04:53,440 --> 01:04:54,880 Τίποτα. 773 01:04:55,040 --> 01:04:59,520 Προσπάθησα να βρω ένα μέρος που να μου ήταν οικείο. 774 01:04:59,680 --> 01:05:06,120 Και ιδού, ένα από τα κτίρια στο οποίο ζούσαμε 775 01:05:06,280 --> 01:05:10,560 στην Άρια πλευρά ήταν άθικτο. 776 01:05:10,720 --> 01:05:14,920 ΒΑΡΣΟΒΙΑ ΟΔΟΣ ΜΟΚΟΤΟΦΣΚΑ 65 777 01:05:15,080 --> 01:05:17,040 Μπήκα, λοιπόν, στο κτίριο 778 01:05:17,200 --> 01:05:23,400 και χτύπησα όλα τα κουδούνια. 779 01:05:23,560 --> 01:05:27,080 Το επόμενο πρωί συνάντησα τον πατέρα μου. 780 01:05:27,240 --> 01:05:33,760 Ο πατέρας μου είχε ήδη επικοινωνήσει με τη μητέρα μου. 781 01:05:33,920 --> 01:05:36,880 Και κάπως έτσι τελείωσε 782 01:05:37,040 --> 01:05:41,400 το έπος μου. 783 01:05:51,440 --> 01:05:57,080 ΒΑΡΣΟΒΙΑ, 1946 ΠΡΩΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΚΕΤΟ 784 01:05:58,520 --> 01:06:04,280 Η Εβραϊκή Ιστορική Επιτροπή αποφάσισε να ερευνήσει γερμανικά εγκλήματα 785 01:06:04,440 --> 01:06:07,000 κατά των Εβραίων της Πολωνίας. 786 01:06:07,160 --> 01:06:09,280 Γι' αυτό η επιτροπή συλλέγει 787 01:06:09,440 --> 01:06:12,800 όλα τα έντυπα, χειρόγραφα και άλλα υλικά. 788 01:06:12,960 --> 01:06:18,280 Συλλέγουν επίσης έγγραφα, 789 01:06:18,440 --> 01:06:20,240 όπως φωτογραφίες. 790 01:06:20,400 --> 01:06:23,000 Ξέρουμε ότι το 1946 791 01:06:23,160 --> 01:06:27,320 είχαν πέντε φωτογραφίες του πατέρα σας. 792 01:06:27,480 --> 01:06:30,160 Την ίδια χρονιά, 793 01:06:30,320 --> 01:06:34,240 δημοσιεύτηκε το "Η Εξέγερση του Γκέτο της Βαρσοβίας" του Κέρμις. 794 01:06:34,400 --> 01:06:38,080 Ο Τζόζεφ Κέρμις ήταν πρωτοπόρος στην έρευνα για το Ολοκαύτωμα. 795 01:06:38,240 --> 01:06:45,040 Έβαλε φωτογραφίες του πατέρα σου στο βιβλίο του. 796 01:06:46,320 --> 01:06:50,160 Είναι φωτογραφίες πρώτης γενιάς. 797 01:06:50,320 --> 01:06:54,040 Έχουν πολύτιμες λεπτομέρειες στο πίσω μέρος. 798 01:06:54,200 --> 01:06:56,840 Οι περιγραφές είναι πολύ λεπτομερείς. 799 01:06:57,000 --> 01:07:01,560 Ξέρουμε πού και πότε τραβήχτηκε η φωτογραφία. 800 01:07:01,720 --> 01:07:07,320 Υποθέτουμε ότι μόνο ο ίδιος ο φωτογράφος το ήξερε. 801 01:07:07,480 --> 01:07:09,040 Δεν νομίζω ότι είναι... 802 01:07:09,200 --> 01:07:12,000 Ο γραφικός χαρακτήρας του πατέρα σου; 803 01:07:12,160 --> 01:07:14,560 Ενδιαφέρον. 804 01:07:14,720 --> 01:07:17,360 Είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Χίλαρι Λακς. 805 01:07:17,520 --> 01:07:24,000 Ίσως έφερε αυτές τις λίγες φωτογραφίες εδώ το 1946. 806 01:07:34,920 --> 01:07:36,720 Όλοι επιβίωσαν από τον πόλεμο. 807 01:07:36,880 --> 01:07:41,720 Οι γονείς μου παντρεύτηκαν το 1946 808 01:07:41,880 --> 01:07:44,080 και πήγαν στο Γκντανσκ. 809 01:07:44,240 --> 01:07:50,360 Ο πατέρας μου ήθελε να ζήσει εκεί. Ήθελε να γίνει ναυτικός. 810 01:07:50,520 --> 01:07:54,720 Τελείωσε τη Ναυπηγική στο Πανεπιστήμιο 811 01:07:54,880 --> 01:07:58,200 και την υπόλοιπη ζωή του δούλευε με πλοία. 812 01:07:58,360 --> 01:08:04,440 Στο μεταξύ, η οικογένεια Λακς μετακόμισε στις ΗΠΑ 813 01:08:04,600 --> 01:08:07,440 το 1951. 814 01:08:07,600 --> 01:08:12,360 Στα τέλη της δεκαετίας του '50, ο πατέρας πήρε ένα γράμμα του Χίλαρι 815 01:08:12,520 --> 01:08:16,360 ζητώντας του να στείλει φωτογραφίες 816 01:08:16,520 --> 01:08:19,920 από την εξέγερση του Γκέτο της Βαρσοβίας. 817 01:08:23,760 --> 01:08:26,560 Όταν ο πατέρας στάλθηκε σε αποστολή 818 01:08:26,720 --> 01:08:30,000 σε ναυπηγείο στο Μπίλινγκχαμ, στη βόρεια Αγγλία, 819 01:08:30,160 --> 01:08:34,400 μάλλον έστειλε τις 12 φωτογραφίες από το γκέτο τότε. 820 01:08:34,560 --> 01:08:39,440 Πίστευε ότι θα ήταν πιο ασφαλής τρόπος να φτάσει στις ΗΠΑ 821 01:08:39,600 --> 01:08:42,760 και να παρακάμψουν τη λογοκρισία των κομμουνιστικών αρχών. 822 01:08:42,920 --> 01:08:46,240 Ήμασταν υπό σοβιετική κυριαρχία, 823 01:08:47,320 --> 01:08:52,160 οπότε κάθε επαφή με τις ΗΠΑ ήταν ύποπτη. 824 01:08:53,200 --> 01:08:54,520 Μετά από τόσα χρόνια, 825 01:08:54,680 --> 01:08:57,840 η Ρόμα είναι η τελευταία μάρτυρας εκείνης της εποχής. 826 01:08:58,000 --> 01:09:00,280 Η μόνη που απέμεινε από την οικογένεια. 827 01:09:00,440 --> 01:09:02,240 Αγαπημένη μου Ρόμα, 828 01:09:02,400 --> 01:09:07,320 θα ήθελα οι φωτογραφίες να μείνουν ως απόδειξη για τις επόμενες γενιές. 829 01:09:07,480 --> 01:09:11,800 Μπορώ να κανονίσω κάτι με το Life ή το περιοδικό Post, 830 01:09:11,960 --> 01:09:15,880 και να βγάλω λεφτά, αλλά δεν θέλω τέτοια λεφτά. 831 01:09:16,040 --> 01:09:20,120 Αυτές οι φωτογραφίες πρέπει να διατηρηθούν σε σωστό ιστορικό αρχείο. 832 01:09:21,280 --> 01:09:27,560 Πείτε μου πού πιστεύεις ότι πρέπει να κατατεθούν. 833 01:09:27,720 --> 01:09:31,800 Αυτά είναι τα αντίγραφα των 12 φωτογραφιών 834 01:09:31,960 --> 01:09:35,160 που λάβαμε το 1992 835 01:09:35,320 --> 01:09:39,520 στο Μουσείο Μνήμης του Ολοκαυτώματος των ΗΠΑ στην Ουάσινγκτον. 836 01:09:39,680 --> 01:09:42,800 Υποθέτω ότι ο Χίλαρι Λακς, μετά τον θάνατό του... 837 01:09:42,960 --> 01:09:46,600 Η οικογένειά του αποφάσισε να μας δωρίσει αυτές τις φωτογραφίες. 838 01:09:48,640 --> 01:09:54,560 Αμέσως σκεφτήκαμε ότι ήταν κάτι εξαιρετικά μοναδικό. 839 01:09:57,960 --> 01:10:02,160 Αυτές οι 12 φωτογραφίες θεωρήθηκαν αυθεντικές από εμάς, 840 01:10:02,320 --> 01:10:05,880 επειδή ήταν οι μόνες που υπήρχαν εκείνη την εποχή. 841 01:10:06,040 --> 01:10:10,480 Τώρα, τα αρνητικά είναι τα πρωτότυπα. 842 01:10:14,240 --> 01:10:17,760 Και υπάρχουν 33 φωτογραφίες από το γκέτο. 843 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Ο άντρας στη μέση είναι σίγουρα ο Χίλαρι 844 01:10:26,280 --> 01:10:28,880 και η γυναίκα δεξιά 845 01:10:29,040 --> 01:10:33,080 με το καπέλο και τον γούνινο γιακά, είναι σίγουρα η μαμά. 846 01:10:33,240 --> 01:10:36,480 Νομίζω ότι είναι από την εποχή που ήρθε στη Νέα Υόρκη. 847 01:10:36,640 --> 01:10:41,360 Θεωρούσε τον Λέσεκ αδερφό. Ήταν οικογένεια. 848 01:10:41,520 --> 01:10:47,000 Ταυτόχρονα, νομίζω ότι είχε δαίμονες από την εποχή της επιβίωσης. 849 01:10:47,160 --> 01:10:49,600 Είχε μετατραυματικό στρες. 850 01:10:49,760 --> 01:10:55,560 Θυμάμαι ότι νοσηλεύτηκε στο UCLA μετά από απόπειρα αυτοκτονίας. 851 01:10:55,720 --> 01:11:00,440 Ήταν σαν να είχαμε να κάνουμε με την παλιά ιστορία. 852 01:11:04,960 --> 01:11:06,280 Αγαπημένη μου κόρη, 853 01:11:06,440 --> 01:11:09,320 αν η αυτοβιογραφία έχει κάποια σημασία, 854 01:11:09,480 --> 01:11:14,000 είναι για να διατηρηθεί η μνήμη εκείνης της περιβόητης εποχής, 855 01:11:14,160 --> 01:11:17,000 και να θυμίσει σε όσους γεννήθηκαν στην ειρήνη, 856 01:11:17,160 --> 01:11:19,840 που πιστεύουν στις αξίες του πολιτισμού μας, 857 01:11:20,000 --> 01:11:24,200 τι μπορεί να συμβεί στο μέλλον, 858 01:11:24,360 --> 01:11:27,400 αν επιτρέψουν να τους φερθούν σαν σκυλιά. 859 01:11:29,400 --> 01:11:33,520 Έφτασα στο τέλος των απομνημονευμάτων μου. 860 01:11:33,680 --> 01:11:38,640 Ό,τι συνέβη μετά, είναι ήδη στη μνήμη σου. 861 01:11:41,440 --> 01:11:45,480 Είμαι η Ντορότα Γκζιβατσέφσκα, η κόρη του Λέσεκ. 862 01:11:45,640 --> 01:11:49,800 - Μπορούμε να μιλήσουμε αγγλικά. - Τι προτιμάς εσύ; 863 01:11:49,960 --> 01:11:52,160 Όλος ο δίσκος είναι για σένα. 864 01:11:52,320 --> 01:11:55,040 ΡΟΜΑ ΛΑΚΣ ΚΑΠΛΑΝ ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΧΙΛΑΡΙ ΛΑΚΣ (2024) 865 01:11:55,200 --> 01:11:59,920 Ζμπίγκνιου Λέσεκ Γκζιβατσέφσκι. 866 01:12:04,880 --> 01:12:08,920 Αυτό είναι το Γκέτο της Βαρσοβίας. 867 01:12:09,080 --> 01:12:11,760 Η Εξέγερση του Γκέτο. 868 01:12:15,080 --> 01:12:21,280 - Προσπάθησα πολύ να το ξεχάσω. - Το ξέρω. 869 01:12:28,240 --> 01:12:30,280 - Ο Λέσεκ. - Αναγνωρίζεις τον Λέσεκ; 870 01:12:30,440 --> 01:12:32,000 - Ναι. - Τον αναγνωρίζεις; 871 01:12:32,160 --> 01:12:37,160 Ο Λέσεκ και η οικογένειά του βοήθησαν 872 01:12:37,320 --> 01:12:40,200 εμένα και τους γονείς μου να επιβιώσουμε. 873 01:12:40,360 --> 01:12:42,520 Όμορφη φωτογραφία 874 01:12:42,680 --> 01:12:45,600 - και όμορφη μητέρα. - Ευχαριστώ. 875 01:12:45,760 --> 01:12:49,440 Υποθέτω ότι δεν ζει. 876 01:12:49,600 --> 01:12:53,960 - Πέθανε πριν από 11 χρόνια. - Λυπάμαι. 877 01:12:59,320 --> 01:13:04,000 - Με συγχωρείτε. Να... - Σίγουρα. 878 01:13:17,280 --> 01:13:20,480 Το θυμάμαι αυτό. 879 01:13:20,640 --> 01:13:21,960 Ναι. 880 01:13:26,640 --> 01:13:33,640 Πέρασα μεγάλο μέρος της ζωής μου προσπαθώντας να τα ξεχάσω όλα αυτά. 881 01:13:37,240 --> 01:13:41,760 Για μένα, αυτή είναι η οικογένειά μου. 882 01:13:41,920 --> 01:13:46,240 Αυτή είναι η ιστορία μου. 883 01:13:46,400 --> 01:13:51,200 Αυτοί είναι οι άνθρωποι που ξέρω ότι πέθαναν. 884 01:13:51,360 --> 01:13:54,680 Πρέπει να το θυμόμαστε. Είναι κομμάτι της ιστορίας. 885 01:13:54,840 --> 01:13:57,680 Όχι μόνο των Εβραίων. 886 01:13:57,840 --> 01:14:01,560 Αν δεν θυμόμαστε, θα επαναληφθεί. 887 01:14:01,720 --> 01:14:07,680 Πρέπει να θυμόμαστε. Θυμήσου την ιστορία σου. 888 01:14:09,120 --> 01:14:11,120 Αρκετά. 889 01:14:11,280 --> 01:14:17,600 Κάθε οικογένεια έχει ιστορία κι εσείς είστε η ιστορία μου. 890 01:14:17,760 --> 01:14:20,120 Δεν είναι μόνο η δική μου ιστορία, 891 01:14:20,280 --> 01:14:25,800 αλλά και η ιστορία... 892 01:14:25,960 --> 01:14:28,080 της Πολωνίας. 893 01:14:29,120 --> 01:14:33,800 Εν μέρει, η ιστορία της Αμερικής, επειδή είμαστε εδώ 894 01:14:33,960 --> 01:14:40,640 και εν μέρει λόγω αυτού. 895 01:14:49,320 --> 01:14:53,120 Η ΡΟΜΑ, ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ ΚΑΙ Η ΧΑΛΙΝΑ ΕΠΙΒΙΩΣΑΝ 896 01:14:53,280 --> 01:14:55,480 ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΑΝ ΣΤΙΣ ΗΠΑ. 897 01:14:56,480 --> 01:14:58,960 Ο ΛΕΣΕΚ ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΜΕ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 898 01:14:59,120 --> 01:15:00,920 ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΛΟΙΠΗ ΖΩΗ ΤΟΥ. 899 01:15:01,080 --> 01:15:04,320 ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΟΝ ΘΥΜΟΥΝΤΑΙ ΩΣ ΝΑΥΤΗ ΚΙ ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟ. 900 01:15:05,560 --> 01:15:09,760 Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΛΕΣΕΚ ΗΤΑΝ ΑΚΤΙΒΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΠΟΛΙΤΕΥΣΗΣ 901 01:15:09,920 --> 01:15:13,720 ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ, ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ. 902 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 Απόδοση: Μάρθα Σιαμέτη Iyuno