1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,680
Πάμε τώρα στην Πολωνία.
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,040
Μια ανακάλυψη που εξετάζεται
ως μια πρώτη ματιά
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,640
σε ένα σημαντικό κεφάλαιο
του Ολοκαυτώματος.
6
00:01:05,800 --> 00:01:08,480
Είναι έγγραφα μεγάλης ιστορικής αξίας
7
00:01:08,640 --> 00:01:12,600
που βγήκαν στο φως μετά από 80 χρόνια.
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,760
Αυτό είναι αρνητικό.
Το μόνο που υπάρχει στον κόσμο,
9
00:01:15,920 --> 00:01:19,480
από την Εξέγερση στο Γκέτο της
Βαρσοβίας από μέσα, από το γκέτο.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
Εικόνες που εκφράζουν το απερίγραπτο.
11
00:01:22,360 --> 00:01:25,240
Θραύσματα ζωών που καταγράφηκαν
σε 33 φωτογραφίες.
12
00:01:25,400 --> 00:01:31,280
Τραβήχτηκαν από τον Γκζιβατσέφσκι,
έναν 23χρονο Πολωνό πυροσβέστη.
13
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Η Εξέγερση στο Γκέτο
ήταν η αντίσταση των Εβραίων
14
00:01:34,760 --> 00:01:38,600
κατά του ναζιστικού καθεστώτος
στο Ολοκαύτωμα.
15
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
Οι ιστορικοί θεωρούν πολύτιμες
αυτές τις φωτογραφίες,
16
00:01:42,040 --> 00:01:44,720
διότι είναι οι μόνες γνωστές
εικόνες της εξέγερσης,
17
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
που δεν τραβήχτηκαν
για ναζιστική προπαγάνδα.
18
00:01:48,760 --> 00:01:51,360
ΝΕΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΣΕ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ
19
00:01:51,520 --> 00:01:54,320
Ο ΤΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΥΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ
ΤΩΝ ΕΒΡΑΙΩΝ
20
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
Και τα έγγραφα που υπάρχουν
21
00:01:56,680 --> 00:02:03,520
δίνουν την αίσθηση του τι θα έβλεπε
ένας συνηθισμένος άνθρωπος
22
00:02:03,680 --> 00:02:08,720
και πώς αυτός ο συνηθισμένος
άνθρωπος έδειξε τα απίστευτα πράγματα
23
00:02:08,880 --> 00:02:13,280
που συνέβαιναν τον Απρίλιο του 1943.
24
00:02:13,440 --> 00:02:17,960
Όλη μου τη ζωή προσπάθησα
να τα ξεχάσω όλα αυτά.
25
00:03:01,440 --> 00:03:03,000
Αγαπημένη μου κόρη,
26
00:03:03,160 --> 00:03:08,320
ρισκάροντας τη ζωή του, ο Λέσεκ
έβγαλε μερικές φωτογραφίες.
27
00:03:08,480 --> 00:03:15,320
Επικοινώνησα μαζί του πριν από δέκα
χρόνια και ζήτησα να μου τις στείλει.
28
00:03:15,480 --> 00:03:20,000
Έλαβα μερικές φωτογραφίες
και τις κράτησα μέχρι τώρα.
29
00:03:20,160 --> 00:03:24,120
Κι αυτές λένε την ιστορία μας.
30
00:03:25,960 --> 00:03:28,440
Τα αρνητικά είναι στα χέρια του Λέσεκ.
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
Αυτές οι φωτογραφίες
δεν έχουν δημοσιευτεί ποτέ.
32
00:03:31,760 --> 00:03:36,280
Τις κράτησα επίτηδες τόσο καιρό,
με σκοπό να τις δημοσιοποιήσω
33
00:03:36,440 --> 00:03:40,840
όταν ο κόσμος
αρχίσει να τα ξεχνά όλα αυτά.
34
00:03:41,000 --> 00:03:45,880
Δεν ξέρω αν είναι η σωστή στιγμή
ακόμα, αλλά η δική μου περνάει.
35
00:03:47,000 --> 00:03:51,520
Τότε το διαμέρισμα ήταν διαφορετικό,
36
00:03:51,680 --> 00:03:56,960
αλλά πάμε στο δωμάτιο του μπαμπά.
37
00:03:57,120 --> 00:04:02,000
Όταν τακτοποιούσαμε τα πράγματά του
μετά τον θάνατό του,
38
00:04:02,160 --> 00:04:04,840
προσέξαμε ότι αυτές
οι σανίδες μετατοπίζονταν εδώ.
39
00:04:05,000 --> 00:04:08,680
Σ' αυτό το κρυφό τμήμα,
βρήκαμε τα ημερολόγια του πατέρα.
40
00:04:24,520 --> 00:04:28,560
Η αδερφή μου κι εγώ
δεν ξέραμε ότι υπήρχαν τα ημερολόγια.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Ο πατέρας δεν μας μίλησε ποτέ γι' αυτά.
42
00:04:35,960 --> 00:04:39,840
Αυτή η εποχή είναι
πιο ενδιαφέρουσα από κάθε άλλη.
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,880
Διάλεξα καλή χρονιά
για να γράψω ημερολόγιο.
44
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
Πήγα σε μια μεγάλη διαδήλωση.
45
00:04:45,320 --> 00:04:48,840
Η ατμόσφαιρα ήταν χλιαρή.
Δεν υπήρχε ιδιαίτερος ενθουσιασμός.
46
00:04:49,000 --> 00:04:52,040
Οι λόγοι ήταν στερεοτυπικοί.
47
00:04:52,200 --> 00:04:54,800
Οι εθνικιστές φώναζαν "Κάτω οι Εβραίοι".
48
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
Εγώ φώναζα μέχρι που βράχνιασα.
49
00:04:57,000 --> 00:05:02,160
Δεν έχει σημασία τώρα, όμως.
Έχω εξετάσεις μεθαύριο.
50
00:05:02,320 --> 00:05:04,440
Στον γυρισμό από το σχολείο, ένας είπε
51
00:05:04,520 --> 00:05:09,240
"Με τον πόλεμο να πλησιάζει,
το διάβασμα είναι ανούσιο".
52
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
Την Παρασκευή το πρωί,
1η Σεπτεμβρίου, άκουσα
53
00:05:17,840 --> 00:05:20,760
"Προσοχή, κλείστε τα παράθυρα!"
54
00:05:20,920 --> 00:05:22,560
Με ξύπνησε αυτό.
55
00:05:22,720 --> 00:05:25,440
Είδα γερμανικά αεροπλάνα
πάνω από τη Βαρσοβία.
56
00:05:39,520 --> 00:05:41,040
Είμαστε στα σπίτια μας.
57
00:05:41,200 --> 00:05:43,720
Οι Γερμανοί μάς μάζευαν
για καταναγκαστικά έργα.
58
00:05:43,880 --> 00:05:47,040
Πολλές περιπολίες
των Ες Ες έχουν εμφανιστεί,
59
00:05:47,200 --> 00:05:51,280
και σταματούν όποιον συναντήσουν.
60
00:05:52,560 --> 00:05:57,720
Απολύθηκαν και οι εργαζόμενοι
σε γερμανικές εταιρείες.
61
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
Όσους συλλάμβαναν, τους έβγαζαν έξω
62
00:06:02,440 --> 00:06:04,320
και τους έβαζαν σε τρένα.
63
00:06:04,480 --> 00:06:06,520
Έπιασαν δύο φίλους μου.
64
00:06:06,680 --> 00:06:09,760
Μόνο οι Εβραίοι είναι
σε χειρότερη μοίρα.
65
00:06:11,640 --> 00:06:14,760
Επιζώντες του Ιδρύματος
Οπτικής Ιστορίας Σόα.
66
00:06:14,920 --> 00:06:16,560
Λέγομαι Ντίνα Κοέν.
67
00:06:16,720 --> 00:06:19,760
Σήμερα είναι 7 Νοεμβρίου 1996.
68
00:06:19,920 --> 00:06:23,840
Παίρνω συνέντευξη της Ρομάνα Κάπλαν,
κατά κόσμον Λακς,
69
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
στο Τσέβι Τσέις, Μέριλαντ των ΗΠΑ.
70
00:06:26,720 --> 00:06:29,520
Η συνέντευξη θα είναι στα αγγλικά.
71
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
Πότε γεννηθήκατε;
72
00:06:31,920 --> 00:06:35,640
Γεννήθηκα στην Πολωνία, στη Βαρσοβία.
73
00:06:35,800 --> 00:06:38,480
Περιγράψτε την οικογένειά σας.
74
00:06:41,240 --> 00:06:44,440
Ο πατέρας μου ήταν χημικός μηχανικός
75
00:06:44,600 --> 00:06:50,040
και είχε πολύ σημαντική θέση.
76
00:06:50,200 --> 00:06:57,080
Ήταν ένα εργοστάσιο που παρήγαγε
σαπούνια, αρώματα και κεριά.
77
00:06:57,240 --> 00:06:58,920
Αγαπημένη μου Ρόμα,
78
00:06:59,080 --> 00:07:02,040
μου ζήτησες να γράψω για το παρελθόν,
79
00:07:02,200 --> 00:07:05,720
για όσα περάσαμε στις περιβόητες εποχές,
80
00:07:05,880 --> 00:07:09,000
που ήσουν πολύ μικρή για να θυμάσαι.
81
00:07:09,160 --> 00:07:14,920
Θα προσπαθήσω να γράψω γράμμα,
αν και δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη.
82
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
Ο κόσμος μας κατέρρευσε.
83
00:07:18,040 --> 00:07:22,440
Επειδή ήμασταν Εβραίοι, μας έβλεπαν
ως "κίνδυνο" για τους Γερμανούς.
84
00:07:23,520 --> 00:07:27,280
Ήμασταν υπάνθρωποι,
μια φυλή που έπρεπε να εξολοθρευτεί.
85
00:07:27,440 --> 00:07:31,840
Αναγκαζόμασταν να φοράμε
περιβραχιόνια με το Άστρο του Δαβίδ.
86
00:07:32,840 --> 00:07:36,800
Οι εβραϊκές επιχειρήσεις
κατασχέθηκαν από Γερμανούς,
87
00:07:36,960 --> 00:07:41,680
όπως και οι τραπεζικοί λογαριασμοί
και οι καταθέσεις.
88
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Για να μας απομονώσουν
από τον υπόλοιπο πληθυσμό,
89
00:07:48,800 --> 00:07:54,720
ιδρύθηκε το Γκέτο της Βαρσοβίας
το φθινόπωρο του 1940.
90
00:07:54,880 --> 00:07:56,680
Μας περικύκλωσε ένα τείχος.
91
00:07:56,840 --> 00:08:02,320
Όλοι οι Εβραίοι της Βαρσοβίας έξω
από το γκέτο μεταφέρθηκαν εκεί.
92
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
Το γκέτο συρρικνώθηκε
93
00:08:04,480 --> 00:08:10,800
και αναγκαστήκαμε να αφήσουμε πίσω
τα περισσότερα υπάρχοντά μας.
94
00:08:10,960 --> 00:08:14,680
Σύντομα, το γκέτο είχε
μισό εκατομμύριο άτομα.
95
00:08:14,840 --> 00:08:19,160
Η φτώχεια των εβραϊκών μαζών
αυξανόταν μέρα με τη μέρα.
96
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
Θυμάμαι ότι είχα μια κούκλα,
97
00:08:22,160 --> 00:08:27,960
μια μεγάλη κούκλα, που μου έδωσε
το αφεντικό του πατέρα μου,
98
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
και την ονόμασα Κριστίνα.
99
00:08:34,200 --> 00:08:39,520
Θυμάμαι τη μητέρα μου να ράβει κοσμήματα
100
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
στην κούκλα.
101
00:08:45,080 --> 00:08:49,080
Τελείωσαν τα λεφτά. Οι πληρωμένες
δουλειές είναι δυσεύρετες.
102
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
Όλοι προσπαθούν
να βρουν μια ψεύτικη δουλειά.
103
00:08:52,840 --> 00:08:55,880
Συνάντησα έναν παλιό συμμαθητή μου.
104
00:08:56,040 --> 00:08:59,680
Δουλεύει στην Πυροσβεστική,
στη μονάδα εκπαίδευσης.
105
00:08:59,840 --> 00:09:03,240
Με τη βοήθειά του, θα μπω κι εγώ.
106
00:09:04,600 --> 00:09:06,360
Πήγα στο Ζολιμπόρζ.
107
00:09:06,520 --> 00:09:10,360
Όταν χτύπησε το κουδούνι,
οι πυροσβέστες φόρεσαν στολές,
108
00:09:10,520 --> 00:09:15,200
ζώνες και κράνη
και μπήκαν στη σειρά για δουλειά.
109
00:09:20,320 --> 00:09:24,680
Η μητέρα μου έμενε
στον δρόμο δίπλα στο σχολείο.
110
00:09:25,720 --> 00:09:29,520
Ο πατέρας μου τη φωτογράφιζε.
111
00:09:29,680 --> 00:09:34,760
Ήταν το αγαπημένο του θέμα
για φωτογραφίες.
112
00:09:36,120 --> 00:09:39,640
Μ' αρέσει η Μαρίσια.
Έχει καλοσχηματισμένα πόδια.
113
00:09:39,800 --> 00:09:43,040
Είναι γεμάτη ζωή και καλόκαρδη.
114
00:09:43,200 --> 00:09:45,680
Είναι ξεκάθαρο ότι της αρέσω κι εγώ.
115
00:09:45,840 --> 00:09:48,960
Η Μαρίσια έχει φωτογραφική μηχανή.
116
00:09:49,120 --> 00:09:50,640
Αγόρασα φιλμ.
117
00:09:50,800 --> 00:09:53,240
Ήταν δύσκολο να φορτώσω τη μηχανή.
118
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
Έκανα μία ώρα με τα χέρια
κάτω από την κουβέρτα.
119
00:09:57,160 --> 00:10:00,520
Κατέστρεψα μέρος του φιλμ.
120
00:10:00,680 --> 00:10:04,200
Κατάφερα να βρω μεγέθυνση φωτογραφιών.
121
00:10:04,360 --> 00:10:08,920
Μετά από αποτυχημένες προσπάθειες,
άρχισα να βγάζω καλές φωτογραφίες.
122
00:10:09,080 --> 00:10:14,120
Αυτή η δεξιότητα ίσως φανεί
πολύ χρήσιμη στο μέλλον.
123
00:10:22,480 --> 00:10:26,800
Μερικές φορές θέλω κάτι
πραγματικό για να δείξω τι αξίζω.
124
00:10:31,400 --> 00:10:33,120
Συναγερμός!
125
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Τρέχουμε στο γκέτο
με βαριά φορτωμένο πυροσβεστικό.
126
00:10:57,560 --> 00:11:01,160
Μου ανέθεσαν το πόστο
στη σκάλα του τρίτου ορόφου.
127
00:11:01,320 --> 00:11:05,240
Περίμενα το νερό και μπήκα μέσα.
128
00:11:05,400 --> 00:11:07,520
Όλα σκοτείνιασαν.
129
00:11:07,680 --> 00:11:10,560
Πυκνός καπνός και ατμός με τύλιξαν.
130
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
Άρχισα να βήχω και να δακρύζω.
131
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Δεν μπορούσα να αναπνεύσω.
132
00:11:15,280 --> 00:11:18,600
Τα πόδια μου έγιναν λάστιχο.
133
00:11:18,760 --> 00:11:20,960
Άκουσα "Βγες έξω!"
134
00:11:21,120 --> 00:11:23,720
Έτσι, πήδηξα από το παράθυρο.
135
00:11:23,880 --> 00:11:28,680
Αμέσως μετά,
κατέρρευσε το σημείο όπου δούλευα.
136
00:11:35,480 --> 00:11:37,560
Μίλησα λίγο με τους Εβραίους.
137
00:11:37,720 --> 00:11:39,680
Ζουν μέσα στην απόλυτη μιζέρια.
138
00:11:39,840 --> 00:11:44,480
Είχα την αίσθηση ότι μιλούσα
με καταδικασμένους σε αφανισμό.
139
00:11:50,480 --> 00:11:52,360
Καντίς.
140
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
Για μένα, αυτό ήταν το πιο τρομακτικό.
141
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
Γιατί το άκουγα ξανά και ξανά.
142
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
Και δεν είχα κανέναν τρόπο...
143
00:12:04,640 --> 00:12:09,040
να ξέρω τι σήμαινε.
144
00:12:30,000 --> 00:12:34,320
Κοιτάζοντας πίσω, φαίνεται
ότι οι Γερμανοί αρχικά πίστευαν
145
00:12:34,480 --> 00:12:40,040
ότι οι Εβραίοι, κλειδωμένοι
στα γκέτο, θα αλληλοσκοτώνονταν
146
00:12:40,200 --> 00:12:44,120
ή θα πέθαιναν από πείνα και αρρώστιες.
147
00:12:46,360 --> 00:12:51,600
Ο τύφος εξαπλώθηκε γρήγορα
και πέθαναν πολλοί.
148
00:12:51,760 --> 00:12:57,840
Μέχρι τον Ιούλιο του 1942,
είχαν πεθάνει 100.000 άνθρωποι.
149
00:13:02,480 --> 00:13:09,480
Πήρα άδεια να φύγω από το γκέτο
για την "Άρια πλευρά".
150
00:13:09,640 --> 00:13:14,360
Ήμουν διευθυντής σε εργοστάσιο
με σαπούνια, αρώματα και κεριά.
151
00:13:14,520 --> 00:13:17,320
Ήμουν δανεικός σκλάβος.
152
00:13:17,480 --> 00:13:23,200
Περπατούσα 20 χλμ. τη μέρα μέχρι
την Πράγκα, προάστιο της Βαρσοβίας.
153
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
Ο Πολωνός Ανταμτσέφσκι
154
00:13:26,320 --> 00:13:30,240
στηριζόταν πολύ στον πατέρα μου
για να διευθύνει το εργοστάσιο.
155
00:13:30,400 --> 00:13:35,040
Ο πατέρας μου, μέχρι το τέλος,
δούλευε στην Άρια πλευρά,
156
00:13:35,200 --> 00:13:40,560
γι' αυτό επιβιώσαμε τόσο καλά.
157
00:13:40,720 --> 00:13:44,800
Πάντα έφερνε φαγητό στο γκέτο.
158
00:13:52,760 --> 00:13:56,000
Οι γονείς μου
υιοθέτησαν μια νεαρή γυναίκα
159
00:13:56,160 --> 00:14:01,240
που τότε ήταν 19, 20 χρονών,
και την έλεγαν Χαλίνα.
160
00:14:01,400 --> 00:14:04,240
Ήταν πολύ όμορφη γυναίκα.
161
00:14:04,400 --> 00:14:08,080
Νομίζω ότι αυτές οι φωτογραφίες
ήταν οι παλιότερες.
162
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
Σίγουρα είναι η μαμά, έτσι;
163
00:14:11,360 --> 00:14:13,800
Ναι.
164
00:14:13,960 --> 00:14:17,400
Απ' όσο θυμάμαι, η μητέρα μου
ήταν πάντα γοητευτική κυρία.
165
00:14:17,560 --> 00:14:24,280
Ήταν γεμάτη ζωή και πρόσεχε πολύ
το σώμα και την εμφάνισή της,
166
00:14:24,440 --> 00:14:26,640
αλλά και τον τρόπο που φερόταν.
167
00:14:27,880 --> 00:14:34,080
Σχετικά με τον πόλεμο,
δεν μιλούσε πολύ γι' αυτόν.
168
00:14:34,240 --> 00:14:35,560
Πονούσε πολύ
169
00:14:35,720 --> 00:14:39,520
και δεν ήταν πρόθυμη
να αποκαλύψει πλήρως τι συνέβη
170
00:14:39,680 --> 00:14:42,280
ή τη σειρά των γεγονότων.
171
00:14:42,440 --> 00:14:47,440
Όλη η οικογένεια, εκτός από τον
αδερφό στην Παλαιστίνη, είχε πεθάνει.
172
00:14:47,600 --> 00:14:50,240
- Είχαν πεθάνει.
- Κι ήξερε ότι είχαν πεθάνει.
173
00:14:51,720 --> 00:14:55,600
Ήταν ορφανή και έψαξε
για μια νέα οικογένεια.
174
00:14:55,760 --> 00:14:58,400
Η οικογένεια ήταν
ο Χίλαρι και η Γιανίνα Λακς.
175
00:14:58,560 --> 00:15:01,760
- Σωστά.
- Έπρεπε να μην είναι μόνη.
176
00:15:04,120 --> 00:15:08,240
Με τον καιρό,
το Γκέτο της Βαρσοβίας οργανώθηκε.
177
00:15:11,000 --> 00:15:16,160
Τα κύρια εμπορεύματα ήταν τρόφιμα,
διάφορα αγαθά και πρώτες ύλες
178
00:15:16,320 --> 00:15:21,720
για τα εβραϊκά εργαστήρια
και εργοστάσια του γκέτο.
179
00:15:26,160 --> 00:15:30,120
Έτσι μερικοί έβγαζαν τα προς το ζην.
180
00:15:30,280 --> 00:15:35,880
Η πείνα μειώθηκε και η επιδημία
του τύφου σχεδόν εξαφανίστηκε.
181
00:15:42,320 --> 00:15:46,880
Έμαθα για τις φωτογραφίες του πατέρα
μου από την κόρη μου, Μαριάνα.
182
00:15:47,040 --> 00:15:48,800
Σε ένα πάρτι,
183
00:15:48,960 --> 00:15:54,480
ένας γνωστός,
ένας ιστορικός, την πλησίασε.
184
00:15:54,640 --> 00:16:00,440
Ρώτησε αν ο Λέσεκ Γκζιβατσέφσκι
ήταν συγγενής.
185
00:16:00,600 --> 00:16:02,160
Απάντησε "Ο παππούς μου".
186
00:16:02,320 --> 00:16:07,200
Είπε "Έχει φωτογραφίες στο Μουσείο
Ολοκαυτώματος στην Ουάσινγκτον".
187
00:16:07,360 --> 00:16:10,560
Με πήρε και μου είπε
188
00:16:10,720 --> 00:16:13,160
"Ήξερες ότι ο παππούς
έβγαζε φωτογραφίες;"
189
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
Της είπα ότι τραβούσε πολλές.
190
00:16:18,000 --> 00:16:21,960
"Συγκεκριμένα από την Εξέγερση
του Γκέτο;" Δεν το ήξερα.
191
00:16:26,160 --> 00:16:30,160
Καθώς πλησίαζε η επέτειος
της Εξέγερσης του Γκέτο,
192
00:16:30,320 --> 00:16:33,760
το Μουσείο POLIN με παρότρυνε
να βρω κι άλλα αντικείμενα.
193
00:16:33,920 --> 00:16:39,800
Η Ζουζάνα Σνεφ πήρε και ρώτησε "Μήπως
υπάρχουν κι άλλες φωτογραφίες;"
194
00:16:39,960 --> 00:16:44,600
Αρχίσαμε να ψάχνουμε πάλι
για τις φωτογραφίες του πατέρα μου.
195
00:16:44,760 --> 00:16:47,800
Κάποιες ήταν μαζί μου,
άλλες με την αδερφή μου.
196
00:16:47,960 --> 00:16:52,000
Υπήρχαν φωτογραφίες και αρνητικά
και δεν μπορούσα να τα κοιτάξω.
197
00:16:52,160 --> 00:16:54,680
Είτε η όρασή μου ήταν πολύ αδύναμη
198
00:16:54,840 --> 00:16:58,560
είτε δεν είχα χρόνο να ελέγξω
το ένα αρνητικό μετά το άλλο.
199
00:16:58,720 --> 00:17:01,800
Πώς βλέπεις κάτι σε αυτά τα αρνητικά;
200
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
Του είπα να με βοηθήσει.
Είπε "Θα το κάνω εγώ".
201
00:17:06,480 --> 00:17:10,720
Το έλυσα το θέμα. Τα τακτοποίησα όλα
σε εκείνα τα κουτιά.
202
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
Μάλλον είναι φωτογραφίες...
203
00:17:15,080 --> 00:17:20,200
Είμαι κι εγώ σ' αυτές όταν ήμουν παιδί.
204
00:17:38,360 --> 00:17:43,200
Καθώς τραβούσα τα αρνητικά,
κουνούσα το χέρι μου.
205
00:17:43,360 --> 00:17:48,640
Έβλεπες τους Εβραίους
να οδηγούνται στο Ούμσλαγκπλατς.
206
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
Την ξανακοίταξα.
207
00:17:52,040 --> 00:17:55,880
Είδα όλες τις φωτογραφίες
που ήξερα μαζί με μερικές καινούριες.
208
00:17:56,040 --> 00:18:00,880
Το είπα στην Μποζένα, στη γυναίκα μου.
209
00:18:01,040 --> 00:18:03,800
Το βρήκα. Εδώ είναι.
210
00:18:07,560 --> 00:18:10,320
Ο μπαμπάς έχει πεθάνει
πάνω από 30 χρόνια,
211
00:18:10,480 --> 00:18:15,240
αλλά νιώθω
ότι ξαναζωντάνεψε στο μυαλό μου.
212
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
Δεν πίστευα ότι υπήρχε αυτό το αρνητικό.
213
00:18:24,960 --> 00:18:29,200
Ήταν απίστευτο συναίσθημα.
214
00:18:29,360 --> 00:18:35,240
Να αγγίζεις κάτι
που δεν είχε δικαίωμα να επιβιώσει,
215
00:18:35,400 --> 00:18:39,600
και κανείς δεν πίστευε ότι θα επιβίωνε.
216
00:18:39,760 --> 00:18:46,760
Σπάνιες στιγμές που ένας ερευνητής
νιώθει άνοιγμα προς το παρελθόν.
217
00:18:52,280 --> 00:18:57,320
Ήξερα ότι αυτές ήταν οι μόνες
φωτογραφίες που γνωρίζουμε
218
00:18:57,480 --> 00:19:00,640
από το Γκέτο της Βαρσοβίας
κατά την εξέγερση,
219
00:19:00,800 --> 00:19:03,760
που δεν τις τράβηξαν οι Ναζί.
220
00:19:05,280 --> 00:19:08,280
Οι φωτογραφίες του Ολοκαυτώματος
είναι παράξενες
221
00:19:08,440 --> 00:19:14,360
γιατί συχνά δεν ξέρουμε
τι βλέπουμε αρχικά.
222
00:19:14,520 --> 00:19:18,880
Αν γνωρίζουμε ιστορία, καταλαβαίνουμε
τι κρύβεται πίσω από την εικόνα.
223
00:19:19,040 --> 00:19:22,120
- Οι νευρικοί προχωρούν.
- Είναι και θολές.
224
00:19:22,280 --> 00:19:24,400
Αυτή η διάτρηση είναι η πιο φθαρμένη
225
00:19:24,560 --> 00:19:27,480
κοντά στις φωτογραφίες
που καταγράφουν το Ολοκαύτωμα
226
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
που τραβήχτηκε κρυφά.
227
00:19:29,320 --> 00:19:32,800
Το φιλμ προχώρησε γρήγορα
228
00:19:32,960 --> 00:19:35,400
καθώς εκείνος έτρεμε απ' το συναίσθημα.
229
00:19:35,560 --> 00:19:39,080
Αυτό δείχνει την αξία του υλικού,
230
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
όχι μόνο των εικόνων,
231
00:19:41,560 --> 00:19:48,160
αλλά κι το ότι το ίδιο το φιλμ είναι
φορέας συναισθηματικής ιστορίας.
232
00:19:52,640 --> 00:19:58,040
ΓΚΕΤΟ ΤΗΣ ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ
233
00:20:02,160 --> 00:20:05,800
Θυμάμαι τον παππού μου να ζει μαζί μας.
234
00:20:05,960 --> 00:20:09,280
Και θυμάμαι μια μέρα να γυρίζω στο σπίτι
235
00:20:09,440 --> 00:20:13,040
και να μην έχω τον παππού μου.
236
00:20:13,200 --> 00:20:17,320
Τον έπιασαν σε ένα από τα "λούπανκα"
237
00:20:18,320 --> 00:20:22,320
που μεταφράζεται...
238
00:20:22,480 --> 00:20:26,600
να σε πιάνουν στον δρόμο.
239
00:20:30,360 --> 00:20:31,680
Αγαπημένη μου κόρη,
240
00:20:31,840 --> 00:20:36,040
στις 22 Ιουλίου 1942,
241
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
οι Γερμανοί ξεκίνησαν την εκκαθάριση
του Γκέτο της Βαρσοβίας.
242
00:20:40,000 --> 00:20:44,280
Το αποκάλεσαν "Απέλαση στην Ανατολή".
243
00:20:44,440 --> 00:20:48,000
Διότι αυτό είπαν
οι Γερμανοί στους Εβραίους,
244
00:20:48,160 --> 00:20:52,840
ότι ήταν η μεταφορά
σε έναν καλύτερο κόσμο.
245
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
Κάθε εκτοπισμένος Εβραίος μπορεί
246
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
να πάρει αποσκευή 15 κιλών.
247
00:20:58,560 --> 00:21:03,080
Μπορεί να πάρει τιμαλφή,
όπως χρήματα, κοσμήματα, χρυσό.
248
00:21:03,240 --> 00:21:06,440
Να έχετε φαγητό για τρεις μέρες.
249
00:21:08,400 --> 00:21:13,720
Το γκέτο ήταν περικυκλωμένο
από Λετονούς και Ουκρανούς.
250
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
Οι Γερμανοί μάζευαν χιλιάδες
κάθε μέρα με τον στρατό
251
00:21:17,840 --> 00:21:21,160
και τους στέλνουν στο Ούμσλαγκπλατς.
252
00:21:32,040 --> 00:21:36,040
Τότε κανείς δεν ήξερε
για τα στρατόπεδα θανάτου.
253
00:21:36,200 --> 00:21:40,480
Μάθαμε για την Τρεμπλίνκα πολύ αργότερα.
254
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
Την τελευταία περίοδο,
255
00:21:45,480 --> 00:21:50,800
στους θαλάμους αερίων θανατώνονταν
περίπου 5.000 πτώματα την ημέρα.
256
00:21:52,720 --> 00:21:57,040
Οι Γερμανοί είναι γνωστοί
για τις οργανωτικές τους ικανότητες.
257
00:22:14,240 --> 00:22:19,120
Ο πατέρας μου πήγαινε τη μητέρα μου
με πλοίο στη Βαρσοβία.
258
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Όταν οι Ναζί άρχισαν
να κάνουν εκκαθάριση στο γκέτο
259
00:22:23,120 --> 00:22:25,800
και να στέλνουν κόσμο
στα στρατόπεδα θανάτου,
260
00:22:25,960 --> 00:22:31,120
αυτός έπλεε
με τη Μαρίσια στον ποταμό Βίστουλα.
261
00:22:33,200 --> 00:22:36,360
Αυτή ήταν η ζωή. Η ζωή συνεχιζόταν.
262
00:22:45,200 --> 00:22:50,240
Αέρας, ήλιος, λαμπερό
σαν καθρέφτης νερό, σιωπή και γαλήνη.
263
00:22:50,400 --> 00:22:52,680
Σαν να μην είχε γίνει καν πόλεμος.
264
00:22:52,840 --> 00:22:55,520
Η Μαρίσια κι εγώ κάναμε ηλιοθεραπεία.
265
00:22:55,680 --> 00:22:59,760
Η πορεία των γεγονότων
μας ωθεί σε κάτι αναπόφευκτο.
266
00:22:59,920 --> 00:23:02,160
Τον γάμο.
267
00:23:02,320 --> 00:23:05,520
Αγόρασα ένα φιλμ
και τραβούσαμε φωτογραφίες.
268
00:23:05,680 --> 00:23:11,360
Δεν θα ξεχάσω το ηλιοβασίλεμα
και τη Βαρσοβία στη γαλάζια ομίχλη.
269
00:23:11,520 --> 00:23:13,280
Κανείς μας δεν ξέρει τι θα γίνει.
270
00:23:13,440 --> 00:23:16,960
Φήμες λένε ότι θα έχουμε
τη μοίρα των Εβραίων.
271
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
Θυμάμαι πάρα πολύ κόσμο
272
00:23:22,080 --> 00:23:26,360
να μαζεύεται στην πλατεία
273
00:23:26,520 --> 00:23:30,880
όπου οι Γερμανοί σε έβαζαν
να περιφέρεσαι
274
00:23:31,040 --> 00:23:34,160
και να βγάζεις κόσμο έξω.
275
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
Θυμάμαι τους φίλους των γονιών μου
276
00:23:38,760 --> 00:23:41,920
και το κοριτσάκι στην ηλικία μου,
277
00:23:42,080 --> 00:23:45,240
όταν έβγαλαν το παιδί.
278
00:23:47,040 --> 00:23:52,600
Οι γονείς μου προσπάθησαν
να με κρύψουν με τα αδιάβροχα.
279
00:23:55,440 --> 00:24:00,600
Για την ώρα, οι Εβραίοι
που δούλευαν στα γερμανικά εργοστάσια
280
00:24:00,760 --> 00:24:02,920
εξαιρούνταν από την απέλαση.
281
00:24:03,080 --> 00:24:09,000
Καταφέραμε να βρούμε καταφύγιο
στο εργοστάσιο Σουλτς.
282
00:24:09,160 --> 00:24:16,120
Ο πατέρας μου βρήκε δουλειά
στη μητέρα μου στο γκέτο,
283
00:24:16,280 --> 00:24:18,920
να φτιάχνει γερμανικές στολές,
284
00:24:19,080 --> 00:24:23,320
με την ελπίδα να είναι προστατευτικό
περιβάλλον για τη μητέρα μου.
285
00:24:23,480 --> 00:24:29,240
Εμένα, από την άλλη, με είχαν
σ' ένα βαρέλι δίπλα στη μητέρα μου.
286
00:24:33,520 --> 00:24:36,920
Για ένα πεντάχρονο
αυτό δεν ήταν υπέροχο.
287
00:24:49,960 --> 00:24:53,320
Με την έγκριση του Σουλτς,
συνέχισα με τον Ανταμτσέφσκι
288
00:24:53,480 --> 00:24:55,680
στην Άρια πλευρά.
289
00:24:56,680 --> 00:25:00,320
Με τη βοήθεια του συναδέλφου μου,
του κυρίου Μίσκιεβιτς,
290
00:25:00,480 --> 00:25:04,360
σε έβγαλαν λαθραία
από το γκέτο στον Άριο τομέα.
291
00:25:06,280 --> 00:25:10,760
Υπήρχαν ομάδες εργασίας
που πήγαιναν στην Άρια πλευρά
292
00:25:10,920 --> 00:25:16,280
κι ο πατέρας μου δωροδόκησε τους φύλακες
293
00:25:16,440 --> 00:25:19,640
για να βγω με το πλήθος.
294
00:25:19,800 --> 00:25:22,920
Ήταν, φυσικά, τρομερά αγχωμένος.
295
00:25:23,080 --> 00:25:27,880
Αν με έβλεπαν οι Γερμανοί,
αυτό θα ήταν το τέλος.
296
00:25:28,040 --> 00:25:33,000
Πλησίασε πολύ την ομάδα που έφευγε.
297
00:25:33,160 --> 00:25:36,200
Τότε, ένας από τους...
298
00:25:43,240 --> 00:25:47,360
Τότε ένας στρατιώτης ανησύχησε
299
00:25:47,520 --> 00:25:51,240
ότι ο πατέρας μου
ήταν ακόμα κοντά στην Άρια πλευρά,
300
00:25:51,400 --> 00:25:54,200
τον τράβηξε και τον χτύπησε.
301
00:25:56,240 --> 00:25:58,400
Ο πατέρας μου έχασε ένα μάτι.
302
00:25:59,680 --> 00:26:03,280
Κι εγώ ήθελα να τρέξω στον πατέρα μου.
303
00:26:03,440 --> 00:26:10,440
Αλλά μου ξεκαθάρισε
ότι αυτό που ήθελε ήταν να φύγω.
304
00:26:12,040 --> 00:26:15,200
Και το έκανα.
305
00:26:18,480 --> 00:26:20,400
Συνέβη πάνω στην ώρα,
306
00:26:20,560 --> 00:26:25,800
καθώς όλοι οι εργάτες του Σουλτς
έβγαιναν έξω για "επιλογή".
307
00:26:25,960 --> 00:26:30,760
Για 48 ώρες, μας χώριζαν
σαν τα βοοειδή πριν τη σφαγή.
308
00:26:30,920 --> 00:26:35,080
Οι μισοί απελάθηκαν
στους θαλάμους αερίων της Τρεμπλίνκα.
309
00:26:35,240 --> 00:26:39,800
Όλα τα παιδιά
και οι περισσότερες γυναίκες χάθηκαν.
310
00:26:39,960 --> 00:26:45,160
Μέσα σε δύο μήνες,
οι Ναζί σκότωσαν 300.000 ανθρώπους.
311
00:26:48,120 --> 00:26:49,520
Ο διοικητής διατάζει
312
00:26:49,680 --> 00:26:52,920
ότι όποιος Εβραίος φύγει από τη ζώνη του
313
00:26:53,080 --> 00:26:55,200
να τιμωρείται με θάνατο.
314
00:26:55,360 --> 00:27:00,640
Την ίδια τιμωρία θα έχουν
όσοι φιλοξενούν Εβραίους.
315
00:27:04,720 --> 00:27:07,320
Στην Άρια πλευρά, γνώρισα
316
00:27:07,480 --> 00:27:12,840
τη γυναίκα του συνεργάτη του πατέρα μου.
317
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
Ήμουν επικίνδυνη
για όσους ήθελαν να με κρύψουν,
318
00:27:17,120 --> 00:27:21,560
γιατί ήμουν παιδί Εβραίων.
319
00:27:21,720 --> 00:27:25,880
Δεν έμεινα πάνω από λίγες μέρες κάπου.
320
00:27:26,040 --> 00:27:29,400
Τουλάχιστον, έτσι θυμάμαι.
321
00:27:29,560 --> 00:27:33,320
Και μετά με τοποθέτησαν
στις Αδελφές του Ελέους.
322
00:27:34,480 --> 00:27:36,360
Φοβόμουν,
323
00:27:36,520 --> 00:27:39,440
γιατί τότε κατάλαβα
324
00:27:39,600 --> 00:27:42,960
ότι αν με έβρισκαν,
αυτό θα σήμαινε θάνατο.
325
00:27:47,800 --> 00:27:49,880
Έγιναν αλλαγές στο σπίτι.
326
00:27:50,040 --> 00:27:54,160
Ο μπαμπάς κοιμάται
σε έναν κοντό και στενό καναπέ.
327
00:27:54,320 --> 00:27:58,040
Η μαμά είναι εξαντλημένη.
Πονάει η καρδιά της, έχει άγχος.
328
00:27:58,200 --> 00:28:00,280
Αγνοεί θέματα ασφαλείας,
329
00:28:00,440 --> 00:28:03,080
αλλά παραδέχομαι
ότι είναι ο ηθικός πυλώνας μας
330
00:28:03,240 --> 00:28:06,760
σε κάθε στιγμή αμφιβολίας και απόγνωσης.
331
00:28:08,400 --> 00:28:11,600
Ξαφνικά και απρόσμενα,
μετακόμισαν δύο γυναίκες.
332
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Η Χαλίνα Μπιελάφσκα και η Γιανίνα.
333
00:28:14,560 --> 00:28:17,680
Έχουν εκδιωχθεί. Δεν έχουν πού να πάνε.
334
00:28:17,840 --> 00:28:19,280
Έτσι, έμειναν μαζί μας.
335
00:28:23,560 --> 00:28:28,480
Μία από αυτές τις γυναίκες
ήταν η Χαλίνα Χιρσμπάιν,
336
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
γνωστή και ως Μπιελάφσκα.
337
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
- Άρα η Χιρσμπάιν Χαλίνα;
- Ναι.
338
00:28:35,960 --> 00:28:39,880
- Γεννήθηκε το 1920;
- Ναι, όπως ο πατέρας μου.
339
00:28:40,040 --> 00:28:41,920
Μπιελάφσκα.
340
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Διεύθυνση μετά τον πόλεμο:
Οδός Γουίλτσα 8-16.
341
00:28:45,120 --> 00:28:50,080
Κοντά στην οδό Μοκοτόφσκα
ζούσε ο πατέρας μου.
342
00:28:50,240 --> 00:28:55,720
Εκεί κρύβονταν
και βοηθούσαν ο ένας τον άλλον.
343
00:28:55,880 --> 00:29:00,120
Το δεύτερο άτομο ήταν η Γιανίνα Λακς.
344
00:29:00,280 --> 00:29:03,880
Οδός Γουίλτσα 8-16.
345
00:29:04,040 --> 00:29:07,200
Η διεύθυνση είναι η ίδια.
346
00:29:07,360 --> 00:29:13,400
Η μητέρα μου βγήκε λαθραία από το γκέτο
347
00:29:13,560 --> 00:29:16,000
και την πήρε μια οικογένεια
348
00:29:16,160 --> 00:29:20,240
με την οποία έμεινε σ' όλον τον πόλεμο.
349
00:29:20,400 --> 00:29:23,080
Και το όνομά τους ήταν Γκζιβατσέφσκι.
350
00:29:23,240 --> 00:29:28,320
Δεν με ήθελαν εκεί, γιατί
και πάλι, αποτελούσα κίνδυνο.
351
00:29:28,480 --> 00:29:34,200
Και ήταν πολύ δραστήριοι
στον Εσωτερικό Στρατό.
352
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Ξέρω πως όταν η μητέρα
έφυγε απ' το γκέτο,
353
00:29:37,240 --> 00:29:41,400
κατέληξε με τους Γκζιβατσέφσκι.
354
00:29:41,560 --> 00:29:43,240
- Και...
- Νομίζω ότι ήταν σχέδιο.
355
00:29:43,400 --> 00:29:45,760
Δεν ήταν τυχαίο.
356
00:29:45,920 --> 00:29:50,880
Είμαι σίγουρη
ότι έχω βραχιόλι σε θυρίδα.
357
00:29:51,040 --> 00:29:54,680
Το βραχιόλι ίσως ήταν μέρος
των κοσμημάτων που είχε
358
00:29:54,840 --> 00:29:57,240
- για να επιβιώσει.
- Αυτό εξηγούσα.
359
00:29:57,400 --> 00:30:00,320
Το ξέρω σίγουρα,
γιατί μου είπε μια ιστορία,
360
00:30:00,480 --> 00:30:03,560
ότι η δικοί της έκαναν κοσμήματα
που δεν ήταν αληθινά,
361
00:30:03,720 --> 00:30:06,600
αλλά μικρές ράβδους χρυσού.
362
00:30:06,760 --> 00:30:08,200
Είναι ασυνήθιστο...
363
00:30:08,360 --> 00:30:11,840
Σπάσε ένα κομμάτι και χρησιμοποίησέ
το για να επιβιώσεις.
364
00:30:12,000 --> 00:30:16,440
Και από το βραχιόλι,
μπορείς εύκολα να βγάλεις έναν κρίκο
365
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
και να τον κάνεις λεφτά.
366
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
Δεν ξέρω ποιος βοήθησε τη μαμά
να αλλάξει ταυτότητα.
367
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
Δεν μπορεί να ήταν οι Λακς.
368
00:30:25,200 --> 00:30:28,840
- Πρέπει να είναι οι Γκζιβατσέφσκι.
- Δεν έχω ιδέα.
369
00:30:29,000 --> 00:30:31,840
Φαντάζομαι ότι είχαν κάποια σχέση.
370
00:30:32,000 --> 00:30:37,120
Πώς οι Λακς και η Χαλίνα κατέληξαν
371
00:30:37,280 --> 00:30:40,760
στο διαμέρισμα των Γκζιβατσέφσκι
είναι μυστήριο.
372
00:30:40,920 --> 00:30:42,800
Πού γνωρίστηκαν;
373
00:30:42,960 --> 00:30:44,960
Νομίζω ότι γνωρίζονταν από πριν
374
00:30:45,120 --> 00:30:49,360
και ήταν φίλοι,
αλλά αυτό είναι μόνο μια εικασία.
375
00:30:51,000 --> 00:30:52,840
Έρχεσαι λίγο;
376
00:30:53,840 --> 00:30:56,280
Αυτοί είναι φάκελοι επιζώντων.
377
00:30:56,440 --> 00:31:01,760
Υπολογίζεται ότι περίπου το 10%
378
00:31:01,920 --> 00:31:06,320
των Εβραίων της Πολωνίας
από το 1939 επιβίωσε.
379
00:31:06,480 --> 00:31:10,680
- Μόνο 300.000 από τρία εκατομμύρια.
- Ναι.
380
00:31:10,840 --> 00:31:15,800
Αυτή είναι η Χαλίνα Χιρζμπάιν,
όπως και η Πελάγια Μπιελάφσκα.
381
00:31:15,960 --> 00:31:22,280
Αυτή η Πελάγια ήταν από τα πλαστά
έγγραφα που αποδείχθηκαν χρήσιμα
382
00:31:22,440 --> 00:31:27,400
όταν αξιωματικοί των Ες Ες μπήκαν
383
00:31:27,560 --> 00:31:30,840
στο διαμέρισμα της οδού Γουίλτσα.
384
00:31:32,160 --> 00:31:35,600
Είχαμε, φυσικά, Άρια έγγραφα.
385
00:31:35,760 --> 00:31:40,320
Η κα Γκζιβατσέφσκι
βρήκε σπίτι για τη μητέρα μου
386
00:31:40,480 --> 00:31:44,440
όταν εγώ δεν μπορούσα
να μείνω στις Αδελφές του Ελέους.
387
00:31:47,000 --> 00:31:51,240
Όταν έμενα με τη μητέρα μου,
κάποιος πρέπει να την είδε.
388
00:31:52,960 --> 00:31:54,840
Θυμάμαι ότι ήταν νύχτα
389
00:31:55,000 --> 00:31:59,400
κι ένα από τα πιο τρομακτικά πράγματα
μέχρι σήμερα για μένα
390
00:32:00,400 --> 00:32:05,760
είναι τα βήματα, το να ακούω βήματα.
391
00:32:05,920 --> 00:32:08,360
Ξέρετε, ανθρώπους που πάνε επάνω.
392
00:32:12,240 --> 00:32:15,800
Η μητέρα μου άνοιξε την πόρτα
και ήταν τρεις άντρες εκεί.
393
00:32:15,960 --> 00:32:18,400
Δύο με στολές των Ες Ες και ένας χωρίς.
394
00:32:18,560 --> 00:32:23,160
Ο πληροφοριοδότης κάθισε στο κρεβάτι μου
395
00:32:23,320 --> 00:32:25,720
και μου μίλησε εβραϊκά.
396
00:32:25,880 --> 00:32:29,360
Πώς σε λένε, μικρή μου;
397
00:32:29,520 --> 00:32:31,960
Δεν καταλάβαινα τη γλώσσα.
398
00:32:32,120 --> 00:32:35,480
Κοίταξα πάνω και είπα, εντελώς αθώα
399
00:32:35,640 --> 00:32:38,800
"Συγγνώμη, αλλά
δεν καταλαβαίνω γερμανικά".
400
00:32:38,960 --> 00:32:42,080
Και τότε τα Ες Ες έφυγαν.
401
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
Ένα δυσάρεστο συμβάν.
402
00:32:46,240 --> 00:32:48,600
Έψαξαν το σπίτι της Χαλίνα
και της Γιανίνα.
403
00:32:48,760 --> 00:32:52,960
Τελείωσε με ανταλλαγή χρημάτων,
αλλά η απειλή δεν σταματούσε.
404
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Το διαμέρισμα εκτέθηκε.
405
00:32:57,160 --> 00:33:02,600
Τελείωσα την εκπαίδευσή μου
και μετατέθηκα στη μονάδα IV.
406
00:33:02,760 --> 00:33:04,920
Είμαι στο δωμάτιό μου στον στρατώνα.
407
00:33:05,080 --> 00:33:08,240
Οι νέες μας ταυτότητες έχουν βαθμούς.
408
00:33:08,400 --> 00:33:11,840
Εγώ είμαι Λοσμάιστερ, δεκανέας.
409
00:33:13,080 --> 00:33:16,160
Ο συνταγματάρχης μάς έβγαλε λόγο.
410
00:33:16,320 --> 00:33:20,120
Θα επαναφέρουμε το πνεύμα
της Πυροσβεστικής της Βαρσοβίας
411
00:33:20,280 --> 00:33:25,080
και θα το μετατρέψουμε σε μια
πειθαρχημένη, στρατιωτική οργάνωση.
412
00:33:26,200 --> 00:33:30,320
Υπάρχει μια μυστική οργάνωση
μέσα στην πυροσβεστική, η Σκάλα.
413
00:33:30,480 --> 00:33:35,640
Ο γιος του διοικητή
προσπαθεί να με στρατολογήσει.
414
00:33:35,800 --> 00:33:39,480
Η οδός Χλόντνα και ο Στρατώνας Μιρόφσκι,
415
00:33:39,640 --> 00:33:43,160
όπου βρισκόταν η μονάδα IV,
416
00:33:43,320 --> 00:33:48,360
χώριζαν τα δύο τμήματα του γκέτο.
417
00:33:48,520 --> 00:33:53,240
Οι πυροσβέστες της Σκάλα
418
00:33:53,400 --> 00:33:57,800
βοήθησαν τον εβραϊκό πληθυσμό
όσο καλύτερα μπορούσαν.
419
00:34:03,760 --> 00:34:06,600
Κάποτε υπήρχαν ράγες τρένου εδώ
420
00:34:06,760 --> 00:34:10,600
και ένα φρεάτιο σε αγωγό ομβρίων
421
00:34:10,760 --> 00:34:16,200
μέσω του οποίου
δινόταν βοήθεια στους Εβραίους,
422
00:34:16,360 --> 00:34:19,520
όπλα και πυρομαχικά
πριν την εξέγερση του γκέτο.
423
00:34:25,160 --> 00:34:26,880
Αγαπημένη μου κόρη,
424
00:34:27,040 --> 00:34:30,960
μόνο 40.000 Εβραίοι απέμειναν στο γκέτο.
425
00:34:31,120 --> 00:34:36,000
Έφυγα τελευταία στιγμή
και βρήκα καταφύγιο στο Μίσκιεβιτς.
426
00:34:36,160 --> 00:34:40,320
Αμέσως μετά, στις 19 Απριλίου 1943,
427
00:34:40,480 --> 00:34:43,600
ξεκίνησε η Εξέγερση
του Γκέτο της Βαρσοβίας.
428
00:34:43,760 --> 00:34:46,080
Μια χούφτα άντρες και γυναίκες
με λίγα όπλα
429
00:34:46,240 --> 00:34:49,960
αντιστάθηκαν στα τανκς
και τα πολυβόλα για σχεδόν έναν μήνα,
430
00:34:50,120 --> 00:34:53,840
χωρίς ίχνος ελπίδας
να σώσουν τις ζωές τους.
431
00:34:54,880 --> 00:34:58,200
Για τους Εβραίους,
ήταν η παραμονή του Πάσχα.
432
00:34:58,360 --> 00:35:01,080
Ήταν η νύχτα του Σέντερ.
433
00:35:01,240 --> 00:35:05,200
Η νύχτα που οι Εβραίοι γιορτάζουν
την Έξοδο από την Αίγυπτο.
434
00:35:05,360 --> 00:35:09,680
Και συνεπώς,
το θέμα του Πάσχα είναι η ελευθερία.
435
00:35:09,840 --> 00:35:13,600
Κι εδώ, αυτοί οι Εβραίοι
όχι μόνο φυλακίστηκαν,
436
00:35:13,760 --> 00:35:16,800
αλλά αντιμετωπίζουν επικείμενο θάνατο.
437
00:35:20,440 --> 00:35:24,080
Οι Γερμανοί είχαν συγκεντρωθεί
γύρω από τα τείχη του γκέτο.
438
00:35:24,240 --> 00:35:28,200
Υπήρχαν στρατεύματα εκεί.
Με στήριξη ουκρανικών στρατευμάτων.
439
00:35:28,360 --> 00:35:32,600
Τα τρένα ήταν στον σταθμό,
έτοιμα να απελάσουν τους Εβραίους.
440
00:35:32,760 --> 00:35:36,920
Και τότε ήταν που οι Εβραίοι
επέλεξαν να εξεγερθούν.
441
00:35:37,080 --> 00:35:41,760
Η πρώτη μέρα ήταν συναρπαστική.
Ήταν συγκλονιστική.
442
00:35:41,920 --> 00:35:46,440
Οι Γερμανοί αποχώρησαν από το γκέτο.
443
00:35:46,600 --> 00:35:52,560
Υπεράνθρωποι, γίγαντες,
όλη η δύναμη της Γερμανίας,
444
00:35:52,720 --> 00:35:56,440
κι αυτή η μικρή ομάδα Εβραίων.
Τι θα μπορούσαν να κάνουν;
445
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
Να τους αναγκάσουν να αποσυρθούν.
446
00:35:59,480 --> 00:36:02,680
Αλλά είχαν θάρρος. Ήταν καινοτόμοι.
447
00:36:02,840 --> 00:36:05,080
Χρησιμοποίησαν κοκτέιλ μολότοφ.
448
00:36:05,240 --> 00:36:08,800
Χρησιμοποίησαν πιστόλια.
Είχαν κι άλλα όπλα.
449
00:36:08,960 --> 00:36:13,880
Και είχαν κάτι
που οι Γερμανοί δεν περίμεναν,
450
00:36:14,040 --> 00:36:16,840
την προθυμία
να πολεμήσουν μέχρι θανάτου,
451
00:36:17,000 --> 00:36:18,320
γιατί δεν είχαν επιλογή.
452
00:36:18,480 --> 00:36:21,240
Θα πέθαιναν ούτως ή άλλως.
453
00:36:22,320 --> 00:36:24,480
Οι άνθρωποι που παλεύουν για τη ζωή τους
454
00:36:24,640 --> 00:36:27,520
και για τη ζωή της κοινότητάς τους
455
00:36:28,640 --> 00:36:32,360
είναι πρόθυμοι να κάνουν
τα πάντα για να τη διατηρήσουν.
456
00:37:02,200 --> 00:37:06,080
Το γκέτο ήταν πίσω από τείχη
κατά τη διάρκεια της εξέγερσης
457
00:37:06,240 --> 00:37:11,560
και σχεδόν κανένας Πολωνός
δεν μπορούσε να μπει.
458
00:37:11,720 --> 00:37:16,720
Κι, όμως, εδώ υπάρχουν φωτογραφίες
που κλάπηκαν
459
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
από μέσα.
460
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
Φιλμ μικρού μεγέθους, μισά καρέ
461
00:37:23,360 --> 00:37:26,960
και σκισμένη διάτρηση.
462
00:37:27,120 --> 00:37:29,560
- Από τη μία πλευρά.
- Ποια μηχανή τις τράβηξε;
463
00:37:29,720 --> 00:37:36,440
Αμέσως μου ήρθε στο μυαλό
η μηχανή του 1932 Korelle K.
464
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
ΓΚΖΕΓΚΟΡΖ ΚΒΟΛΕΚ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
465
00:37:40,960 --> 00:37:44,480
Μονόπλευρο φιλμ. Μία πλευρά
με εικόνα, η άλλη μόνο ρολάκι.
466
00:37:44,640 --> 00:37:48,960
Αν ήταν συνδυασμένα,
467
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
το φιλμ θα έβρισκε αντίσταση
468
00:37:52,720 --> 00:37:55,600
και ο τροχός θα κατέστρεφε τη διάτρηση,
469
00:37:55,760 --> 00:38:00,920
εμποδίζοντας το φιλμ
να προχωρήσει 20 χιλιοστά.
470
00:38:01,080 --> 00:38:06,000
Έπρεπε να φτιάξεις μαύρο καρέ
471
00:38:06,160 --> 00:38:09,840
για να προχωρήσει το φιλμ,
472
00:38:10,000 --> 00:38:14,120
ώστε να μη συμπίπτουν τα καρέ.
473
00:38:14,280 --> 00:38:21,280
Αν τραβάς φωτογραφίες δράσης
και θες να τις κρύψεις,
474
00:38:21,440 --> 00:38:25,920
ίσως τα καρέ να επικαλύπτονται.
475
00:38:27,600 --> 00:38:30,320
Είναι πολύ μικρή, κρύβεται εύκολα.
476
00:38:30,480 --> 00:38:33,800
Χωράει στην τσέπη σου.
477
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
Πέρασε ένας μήνας,
γεμάτος τρομερά γεγονότα
478
00:38:39,680 --> 00:38:42,920
που ίσως αφήσουν
βαθύ σημάδι στο μυαλό των νέων.
479
00:38:45,240 --> 00:38:49,360
Μου τηλεφώνησαν από τη μονάδα
για να πάω εκεί αμέσως.
480
00:38:53,280 --> 00:38:58,320
Η Μαρίσια δεν με συγχωρεί που πήγα
στο γκέτο και δεν την επισκέφτηκα.
481
00:39:06,560 --> 00:39:09,400
Αυτό που συμβαίνει
στο γκέτο είναι σκέτη κόλαση.
482
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
Μιλούν για την αποφασιστικότητα
των Εβραίων,
483
00:39:12,440 --> 00:39:16,400
για το μαχητικό πνεύμα ολόκληρου
του εβραϊκού πληθυσμού.
484
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
Οι Γερμανοί έχουν
υποστεί μεγάλες απώλειες.
485
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
Καταλαμβάνουν το γκέτο σπίτι-σπίτι.
486
00:39:21,760 --> 00:39:24,560
Δεν αφήνουν αιχμαλώτους.
487
00:39:24,720 --> 00:39:26,960
Μαίνονται μεγάλες μάχες.
488
00:39:36,160 --> 00:39:41,840
Ζούσα σε μια περιοχή
από την οποία μας απομάκρυναν
489
00:39:42,000 --> 00:39:46,200
όταν δημιουργήθηκε το γκέτο.
490
00:39:46,360 --> 00:39:51,240
Κατά κάποιον τρόπο,
η δημιουργία του γκέτο
491
00:39:51,400 --> 00:39:57,160
και η μοίρα μου συμπίπτουν.
492
00:39:58,840 --> 00:40:03,840
Αυτές οι εικόνες της παιδικής μου
ηλικίας είναι ακόμα στο μυαλό μου.
493
00:40:04,000 --> 00:40:06,840
Αυτή η φωτογραφία
τραβήχτηκε από τον Λέσεκ.
494
00:40:07,000 --> 00:40:13,480
Αυτή ήταν η είσοδος του γκέτο
από την οδό Ναλέφκι.
495
00:40:13,640 --> 00:40:20,600
Σημείωσα το φλεγόμενο
κτίριο στον χάρτη. Εδώ.
496
00:40:20,760 --> 00:40:25,240
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε εδώ
497
00:40:25,400 --> 00:40:28,920
και δείχνει αυτήν την περιοχή.
498
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Αυτές οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν πρώτες,
499
00:40:31,920 --> 00:40:38,880
υποδηλώνοντας ότι το φιλμ
ήταν γεμάτο ειδικά
500
00:40:39,040 --> 00:40:40,600
για καταγραφή της ιστορίας.
501
00:40:40,760 --> 00:40:44,280
Μάλλον εδώ φαίνεται
ένας Γερμανός στρατιώτης,
502
00:40:44,440 --> 00:40:48,320
που εξασφαλίζει το κάψιμο των κτιρίων.
503
00:40:51,640 --> 00:40:55,760
Οι Γερμανοί καίνε ολόκληρα κτίρια
για να συντρίψουν τους Εβραίους.
504
00:40:55,920 --> 00:40:57,720
Δεν μπορούμε να σβήσουμε φωτιές.
505
00:40:57,880 --> 00:41:01,080
Εμείς εξασφαλίζουμε
εργοστάσια για τους Γερμανούς
506
00:41:01,240 --> 00:41:07,320
κι εμποδίζουμε τις φωτιές
να εξαπλωθούν σε άλλες συνοικίες.
507
00:41:10,040 --> 00:41:12,640
Μετά από δύο νύχτες, δεν άντεχα άλλο.
508
00:41:12,800 --> 00:41:16,160
Ήμουν τόσο εξαντλημένος,
που κάθισα στις σανίδες.
509
00:41:16,320 --> 00:41:20,960
Επί δέκα μέρες,
δεν γδυνόμουν ούτε τη νύχτα.
510
00:41:21,960 --> 00:41:24,400
Ήμασταν συνέχεια στη φωτιά.
511
00:41:24,560 --> 00:41:26,160
Συνήθως γίνεται έτσι.
512
00:41:26,320 --> 00:41:30,080
Οι Γερμανοί μάς πληροφορούν
ότι κάποιοι δρόμοι θα πυρποληθούν.
513
00:41:30,240 --> 00:41:32,560
Οι αριθμοί των σπιτιών είναι "από-έως"
514
00:41:32,720 --> 00:41:35,880
και πρέπει να προστατέψουμε
συγκεκριμένες τοποθεσίες.
515
00:41:36,040 --> 00:41:41,840
ΒΑΡΣΟΒΙΑ
ΟΔΟΣ ΛΕΣΖΝΟ 80-82
516
00:41:47,440 --> 00:41:49,480
Η φωτογραφία δείχνει τον πατέρα μου.
517
00:41:49,640 --> 00:41:53,600
Αυτός είναι ο μπαμπάς.
518
00:41:53,760 --> 00:41:59,080
Δεν μπορώ να εξηγήσω την ιστορία.
519
00:41:59,240 --> 00:42:04,240
Κάποιος Γερμανός στρατιώτης
κοιτάζει την κάμερα,
520
00:42:04,400 --> 00:42:07,840
άρα κάτι πρέπει να συνέβαινε εκεί.
521
00:42:08,000 --> 00:42:09,840
Ήταν γκρίζα περιοχή.
522
00:42:10,000 --> 00:42:12,520
Απαγορευόταν η λήψη φωτογραφιών,
523
00:42:12,680 --> 00:42:18,080
αλλά μερικές φορές οι Γερμανοί
έκαναν τα στραβά μάτια.
524
00:42:18,240 --> 00:42:21,720
Ο ρόλος του ως φωτογράφου
είναι σημαντικός
525
00:42:21,880 --> 00:42:24,600
γιατί παίζει διπλό ρόλο.
526
00:42:24,760 --> 00:42:26,920
Έχει φωτογραφική μηχανή
527
00:42:27,080 --> 00:42:31,200
και βγάζει ακόμα και φωτογραφίες
με έναν δεκανέα της Βέρμαχτ,
528
00:42:31,360 --> 00:42:35,280
αλλά ενεργεί και ως κατάσκοπος,
529
00:42:35,440 --> 00:42:38,480
διακινώντας λαθραία φωτογραφίες.
530
00:42:52,320 --> 00:42:57,280
Οι λεπτομέρειες της φωτογραφίας
είναι τα παράθυρα
531
00:42:57,440 --> 00:43:02,480
και ένα τμήμα του κτιρίου
532
00:43:02,640 --> 00:43:04,920
απέναντι.
533
00:43:05,080 --> 00:43:09,880
Βρήκα μια προπολεμική
φωτογραφία του σπιτιού
534
00:43:10,040 --> 00:43:13,000
στα αρχεία της πόλης
535
00:43:13,160 --> 00:43:19,520
με το ίδιο γύψινο.
536
00:43:19,680 --> 00:43:24,040
Το ύψος των παραθύρων είναι το ίδιο.
537
00:43:25,080 --> 00:43:29,120
Η καμπύλη των γραμμών
του τραμ είναι εδώ.
538
00:43:30,360 --> 00:43:36,680
Αυτή η λήψη τραβήχτηκε
από τη γωνία του κτιρίου.
539
00:43:40,640 --> 00:43:44,600
Αυτό δείχνει την κατάσταση το 1944.
540
00:43:44,760 --> 00:43:50,640
Ολόκληρο το γκέτο καταστράφηκε.
541
00:43:50,800 --> 00:43:56,680
Ωστόσο, τα κτίρια
του νοσοκομείου άντεξαν.
542
00:43:56,840 --> 00:44:03,360
ΒΑΡΣΟΒΙΑ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΣΟΦΙΑ
543
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
Καλημέρα.
544
00:44:32,400 --> 00:44:37,680
Εδώ τράβηξε αυτές τις λίγες φωτογραφίες.
545
00:44:48,080 --> 00:44:50,200
Βγάζει πολλές φωτογραφίες.
546
00:44:50,360 --> 00:44:53,480
Μία, δύο, δύο, τρεις,
τέσσερις, πέντε, έξι, επτά...
547
00:44:53,640 --> 00:44:57,120
Οκτώ φωτογραφίες είναι
τοποθετημένες με αυτήν τη σειρά
548
00:44:57,280 --> 00:44:59,760
και το ξέρουμε
γιατί έχουμε τις αρνητικές.
549
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
Έχουμε μια ιστορία.
550
00:45:01,680 --> 00:45:06,160
Είναι κρυφές φωτογραφίες, δεν πρέπει
να τις μάθει κανένας Γερμανός.
551
00:45:06,320 --> 00:45:09,720
Βλέπεις τα πρόσωπά τους.
552
00:45:09,880 --> 00:45:11,760
Τα παιδιά κάνουν...
553
00:45:33,440 --> 00:45:37,640
Πώς νιώθεις
554
00:45:37,800 --> 00:45:43,960
που δεν υπάρχει γυρισμός;
555
00:45:46,360 --> 00:45:53,160
Δύσκολο να το φανταστείς,
αλλά φαίνεται στις φωτογραφίες.
556
00:45:58,200 --> 00:46:01,440
Ρίξτε μια ματιά.
557
00:46:01,600 --> 00:46:08,520
Φορτηγό και παράθυρα συναντιούνται εδώ.
558
00:46:08,680 --> 00:46:12,240
Η κατάσταση έχει ως εξής.
559
00:46:12,400 --> 00:46:18,480
Βλέπεις αυτήν τη γυναίκα να περπατάει
560
00:46:18,640 --> 00:46:21,320
και γυρίζει,
561
00:46:21,480 --> 00:46:25,000
και στην άλλη φωτογραφία
βλέπεις την άκρη του αγκώνα της,
562
00:46:25,160 --> 00:46:28,720
οπότε αυτό συνδέει τις δύο φωτογραφίες.
563
00:46:28,880 --> 00:46:30,920
Κι εδώ...
564
00:46:31,080 --> 00:46:33,320
Εδώ...
565
00:46:34,920 --> 00:46:38,880
Οι ράγες του τραμ συνδέονται κάπως έτσι.
566
00:46:39,040 --> 00:46:44,440
Δημιουργήσαμε μια συνθετική
εικόνα από τέσσερις φωτογραφίες.
567
00:46:44,600 --> 00:46:50,520
Είναι ένας αποχαιρετισμός
για όσους περνούν από μπροστά,
568
00:46:50,680 --> 00:46:52,800
το προσπερνούν και χάνονται.
569
00:46:58,800 --> 00:47:02,480
Λόγω της φωτιάς, οι Εβραίοι
οδηγούνται στο σημείο συγκέντρωσης,
570
00:47:02,640 --> 00:47:04,880
το λεγόμενο Ούμσλαγκπλατς.
571
00:47:05,040 --> 00:47:08,000
Οι τραυματίες και οι άρρωστοι
εκτελούνται επί τόπου.
572
00:47:08,160 --> 00:47:10,920
Η διάσωση απαγορεύεται.
573
00:47:11,080 --> 00:47:14,280
Έπειτα, οι Εβραίοι οδηγούνται
σε σιδηροδρομικές γραμμές
574
00:47:14,440 --> 00:47:17,560
και απελαύνονται σε άγνωστο προορισμό.
575
00:47:25,960 --> 00:47:32,440
Ένα τρένο, πιθανότατα ωθούμενο από
ατμομηχανή, έφτασε στο Ούμσλαγκπλατς.
576
00:47:32,600 --> 00:47:37,840
Κυνηγήθηκαν άνθρωποι στη ράμπα,
577
00:47:38,000 --> 00:47:40,280
φορτώθηκαν στα βαγόνια
578
00:47:40,440 --> 00:47:45,800
και το τρένο αναχώρησε.
579
00:47:45,960 --> 00:47:52,160
Τα τρένα του θανάτου κατευθύνθηκαν
ανατολικά προς την Τρεμπλίνκα.
580
00:48:23,880 --> 00:48:28,120
Ο Λέσεκ γύρισε από την αποστολή του.
Είχε το φιλμ στη μηχανή.
581
00:48:28,280 --> 00:48:34,760
Πήγε μια βόλτα με τη Μαρίσια,
τη μνηστή του, τη μητέρα μου.
582
00:48:49,920 --> 00:48:54,360
Μια όμορφη φωτογραφία των γονιών μου.
Είναι πολύ συγκινητικό.
583
00:48:54,520 --> 00:48:59,480
Η μαμά μου και η αδερφή του πατέρα μου.
584
00:48:59,640 --> 00:49:03,320
Δεν ξέρω ποια είναι η τρίτη κυρία.
585
00:49:04,600 --> 00:49:07,480
Η θεία Ντανούσια,
η αδερφή του πατέρα μου.
586
00:49:08,720 --> 00:49:11,840
Δείτε την αντίθεση της ζωής τους,
587
00:49:12,000 --> 00:49:15,400
της άνοιξης, επειδή είναι Απρίλιος,
588
00:49:15,560 --> 00:49:18,160
και της καταστροφής του γκέτο.
589
00:49:18,320 --> 00:49:21,040
Κι εκεί, οι γονείς μου.
590
00:49:26,360 --> 00:49:29,040
Είναι σπουδαίο παράδειγμα
591
00:49:29,200 --> 00:49:36,160
του πώς χωρίστηκε
η Βαρσοβία σε δύο κόσμους
592
00:49:36,320 --> 00:49:40,680
που ενώθηκαν τοπογραφικά
593
00:49:40,840 --> 00:49:44,920
με διαφορά έτη φωτός.
594
00:49:56,160 --> 00:50:03,160
ΒΑΡΣΟΒΙΑ
ΟΔΟΣ ΜΟΚΟΤΟΦΣΚΑ 85
595
00:50:07,280 --> 00:50:10,480
Καλημέρα. Είμαι ο Ματσέι Γκζιβατσέφσκι.
596
00:50:10,640 --> 00:50:14,120
Ο μπαμπάς μου έμενε εδώ στον πόλεμο.
597
00:50:14,280 --> 00:50:16,400
Υπήρχε ένα μεγάλο σαλόνι εδώ.
598
00:50:16,560 --> 00:50:18,440
Το πέρασμα για την κουζίνα.
599
00:50:18,600 --> 00:50:21,360
Υπήρχε ένα μπάνιο εδώ.
600
00:50:21,520 --> 00:50:23,200
Θα χτυπήσω.
601
00:50:23,360 --> 00:50:28,840
Κι αυτό το αρνητικό
αναπτύχθηκε σ' αυτό το δωμάτιο.
602
00:50:29,000 --> 00:50:34,360
Κι εδώ είναι η είσοδος στη σκάλα.
603
00:50:37,440 --> 00:50:42,080
Κι εδώ υπήρχε ένας ημιώροφος
604
00:50:42,240 --> 00:50:46,000
όπου κρυβόταν η μικρή Ρόμα.
605
00:50:46,160 --> 00:50:50,880
Έμεινα λίγο καιρό σε μια μικρή σοφίτα,
606
00:50:51,040 --> 00:50:53,360
πάνω από την κουζίνα,
607
00:50:53,520 --> 00:50:58,040
και δεν μπορούσα να κουνηθώ.
608
00:50:58,200 --> 00:51:00,440
Έπρεπε να κάνω πολλή ησυχία.
609
00:51:01,440 --> 00:51:07,480
Δύο Γερμανοί έμεναν προσωρινά εδώ.
610
00:51:07,640 --> 00:51:10,080
Ένας ερχόταν το πρωί,
611
00:51:10,240 --> 00:51:15,000
καθόταν στην κουζίνα,
έπινε καφέ και διάβαζε εφημερίδα.
612
00:51:15,160 --> 00:51:22,160
Ενώ η Ρόμα κρυβόταν στον ημιώροφο
και έπρεπε να κάνει πολλή ησυχία.
613
00:51:24,680 --> 00:51:27,360
Άρχισα να διαβάζω τότε.
614
00:51:27,520 --> 00:51:33,000
Μπορούσα να κάθομαι
και να διαβάζω για πολλή ώρα
615
00:51:33,160 --> 00:51:34,560
και να μην κάνω θόρυβο.
616
00:51:34,720 --> 00:51:36,600
Αυτό πραγματικά μου έσωσε τη ζωή
617
00:51:36,760 --> 00:51:40,360
γιατί αν κάποιος ήξερε
618
00:51:40,520 --> 00:51:45,800
ότι η οικογένεια Γκζιβατσέφσκι
έσωζε Εβραίους,
619
00:51:45,960 --> 00:51:48,480
οι Γκζιβατσέφσκι θα είχαν σκοτωθεί.
620
00:51:55,360 --> 00:51:56,840
Επιστρέφοντας στο γκέτο,
621
00:51:57,000 --> 00:51:59,440
έμαθα ότι οι πυροσβέστες
έβγαζαν βαλίτσες
622
00:51:59,600 --> 00:52:03,400
γεμάτες πράγματα.
623
00:52:04,640 --> 00:52:08,320
Αφού δεν υπάρχουν ιδιοκτήτες,
λένε ότι δεν είναι κλοπή.
624
00:52:09,360 --> 00:52:12,880
Ωστόσο, οι Γερμανοί θεωρούν
ότι πρόκειται για λεηλασία
625
00:52:13,040 --> 00:52:15,960
και μας αναγκάζουν να καταστείλουμε
αυτήν την πρακτική.
626
00:52:16,120 --> 00:52:19,000
Έτσι, τους σταματήσαμε πολύ γρήγορα.
627
00:52:21,520 --> 00:52:25,360
Σε πρώτο πλάνο έχουμε τρεις πυροσβέστες,
628
00:52:25,520 --> 00:52:27,480
αλλά στο βάθος
629
00:52:27,640 --> 00:52:31,320
είναι ένας στρατιώτης
που τραβάει φωτογραφία.
630
00:52:31,480 --> 00:52:34,880
Ο Γκζιβατσέφσκι έδειξε μια κατάσταση
631
00:52:35,040 --> 00:52:38,040
που ήταν πολύ συνηθισμένη
στο Ολοκαύτωμα.
632
00:52:38,200 --> 00:52:41,040
Οι Γερμανοί φωτογραφίζουν
τα εγκλήματά τους.
633
00:52:42,480 --> 00:52:45,200
Αυτή είναι η οδός Νοβολίπι,
κοντά στην οδό Σμόκζα.
634
00:52:45,360 --> 00:52:48,400
Αυτές είναι φωτογραφίες
από την Αναφορά Στρόοπ.
635
00:52:48,560 --> 00:52:52,360
Αυτός είναι ο Στρόοπ.
Ο στρατηγός Γιούργκεν Στρόοπ.
636
00:52:52,520 --> 00:52:55,600
ΑΝΑΦΟΡΑ ΓΙΟΥΡΓΚΕΝ ΣΤΡΟΟΠ
637
00:52:55,760 --> 00:53:01,560
Απαγόρευσε τη χρήση μηχανών
στη διάρκεια ενεργειών στο γκέτο.
638
00:53:01,720 --> 00:53:05,480
Αλλά η διαταγή του στρατηγού Κρούγκερ
για την αναφορά
639
00:53:05,640 --> 00:53:08,600
περιλάμβανε παράδοση φωτογραφιών.
640
00:53:09,960 --> 00:53:13,680
Όλα έπρεπε να γίνουν πολύ γρήγορα.
641
00:53:13,840 --> 00:53:18,640
Υποψιάζομαι ότι αυτά τα τράβηξε
η αστυνομία των Ες Ες.
642
00:53:20,240 --> 00:53:24,360
Έγραψα την αναφορά "Δεν υπάρχει
εβραϊκή συνοικία στη Βαρσοβία",
643
00:53:24,520 --> 00:53:29,120
για τον Χάινριχ Χίμλερ,
τον Κρούγκερ και για μένα.
644
00:53:34,320 --> 00:53:38,960
Θα είναι πολύτιμο υλικό
για την ιστορία, για τον Φύρερ,
645
00:53:39,120 --> 00:53:43,440
για μελλοντικούς ερευνητές
του Τρίτου Ράιχ,
646
00:53:44,440 --> 00:53:47,160
για εθνικιστές ποιητές και συγγραφείς,
647
00:53:47,320 --> 00:53:50,800
και κυρίως για την καταγραφή
των προσπαθειών μας
648
00:53:50,960 --> 00:53:53,960
που καταβάλουν
η Νορδική φυλή και οι Γερμανοί
649
00:53:54,120 --> 00:53:58,440
να ξεφορτωθούν τους Εβραίους
στην Ευρώπη και σε όλο τον κόσμο.
650
00:54:10,080 --> 00:54:13,280
Κάθε μέρα βλέπουμε τον στρατηγό
των Ες Ες Γιούργκεν Στρόοπ,
651
00:54:13,440 --> 00:54:15,720
ο οποίος είναι επικεφαλής
της επιχείρησης.
652
00:54:17,000 --> 00:54:20,600
Αντί να σβήνουμε φωτιές,
βλέπουμε το γκέτο να καίγεται.
653
00:54:20,760 --> 00:54:25,560
Αντί να σώζουμε ανθρώπους,
παρακολουθούμε τον πόνο τους.
654
00:54:25,720 --> 00:54:29,760
Είμαστε συνεχώς υπό το βλέμμα της
γερμανικής αστυνομίας και των Ες Ες,
655
00:54:29,920 --> 00:54:35,200
και κάθε προσπάθεια να βοηθήσουμε
ίσως έχει καταστροφικές συνέπειες.
656
00:54:38,400 --> 00:54:44,120
Ο Λέσεκ την τράβηξε ενώ στεκόταν εδώ.
657
00:54:47,600 --> 00:54:50,560
Ο Γκζιβατσέφσκι ρίσκαρε
με αυτήν τη φωτογραφία.
658
00:54:50,720 --> 00:54:53,920
Στέκεται πίσω από τους πυροσβέστες.
659
00:54:54,080 --> 00:54:58,200
Ο ένας πιο κοντά στη φωτογραφική,
660
00:54:58,360 --> 00:55:02,240
κοιτάζει ξεκάθαρα το κτίριο,
661
00:55:02,400 --> 00:55:06,560
αλλά ο άλλος γυρίζει απ' την άλλη.
662
00:55:06,720 --> 00:55:10,320
Δεν πρέπει να δείξουν
τα συναισθήματά τους.
663
00:55:10,480 --> 00:55:14,600
Γιατί για τους Ναζί, όλα είναι καλά.
664
00:55:14,760 --> 00:55:17,440
"Έτσι πρέπει να είναι!"
665
00:55:17,600 --> 00:55:21,120
"Οι Εβραίοι θα έπρεπε να πηδούν,
γιατί δεν είναι άνθρωποι".
666
00:55:21,280 --> 00:55:27,840
Για τους πυροσβέστες, όμως,
τα συναισθήματα αντιστρέφονται.
667
00:55:30,560 --> 00:55:32,240
Οι Εβραίοι που κρύβονταν
668
00:55:32,400 --> 00:55:37,000
είναι τώρα παγιδευμένοι στα φλεγόμενα
κτίρια και ψήνονται ζωντανοί.
669
00:55:37,160 --> 00:55:41,240
Ομάδες αποκλεισμένες από τις φλόγες,
ανεβαίνουν στους πάνω ορόφους
670
00:55:41,400 --> 00:55:43,200
κι όταν η φωτιά τούς φτάνει,
671
00:55:43,360 --> 00:55:48,000
επιχειρούν να διαφύγουν
πηδώντας από μπαλκόνια.
672
00:55:51,560 --> 00:55:58,200
Μια οικογένεια πέντε ή έξι ατόμων
πήδηξε από παράθυρο και σκοτώθηκε.
673
00:55:58,360 --> 00:55:59,840
Δεν είχαν διέξοδο.
674
00:56:00,000 --> 00:56:03,880
Και ενώ είχαμε τεχνικά μέσα,
εμείς δεν μπορούσαμε να βοηθήσουμε.
675
00:56:24,600 --> 00:56:28,200
Είναι ακριβώς το ίδιο μέρος.
676
00:56:28,360 --> 00:56:30,400
Το ίδιο σπίτι.
677
00:56:30,560 --> 00:56:35,040
Φαίνεται από τα παράθυρα.
678
00:56:35,200 --> 00:56:36,880
Κι αυτά τα μπαλκόνια...
679
00:56:37,040 --> 00:56:42,080
Είναι το ίδιο κτίριο
που φωτογράφισε ο πατέρας μου.
680
00:56:42,240 --> 00:56:48,440
Έτσι, οι Γερμανοί και ο πατέρας μου
τραβούσαν φωτογραφίες στο ίδιο μέρος.
681
00:56:51,920 --> 00:56:53,960
Και αυτό.
682
00:56:54,120 --> 00:57:00,040
Από το μπαλκόνι,
ίσως είναι το ίδιο κτίριο.
683
00:57:02,400 --> 00:57:08,040
Και στις δύο φωτογραφίες
φαίνεται ένα τραμ.
684
00:57:08,200 --> 00:57:14,280
Το μπαλκόνι στον τρίτο όροφο
έχει τους ίδιους στύλους.
685
00:57:16,960 --> 00:57:20,480
Στη γερμανική φωτογραφία,
το αριστερό παράθυρο είναι ανοιχτό
686
00:57:20,640 --> 00:57:22,680
και το δεξί είναι κλειστό.
687
00:57:22,840 --> 00:57:26,240
Στη φωτογραφία του πατέρα μου,
είναι το ίδιο.
688
00:57:29,560 --> 00:57:34,920
Σαν να ήταν η χαμένη φωτογραφία
που δεν μπόρεσε να βγάλει.
689
00:57:37,680 --> 00:57:44,400
Αφού έβγαλε την προηγούμενη
φωτογραφία, ο Λέσεκ μετακινήθηκε εδώ.
690
00:57:46,360 --> 00:57:53,360
Κι εδώ έλαβε χώρα η τραγωδία.
691
00:58:14,960 --> 00:58:19,200
Είναι ένα ατυχές, αλλά ασήμαντο ατύχημα,
692
00:58:19,360 --> 00:58:23,040
αλλά εμφανίζονται πολλοί άνθρωποι.
693
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
Φυσιολογική ανθρώπινη αντίδραση.
694
00:58:25,760 --> 00:58:30,120
Κάνει εμφανή την τραγωδία
αυτών των ανθρώπων.
695
00:58:30,280 --> 00:58:32,440
Δεν υπήρχε κανείς.
696
00:58:32,600 --> 00:58:35,240
Δεν υπήρχε κανείς να τους βοηθήσει.
697
00:58:35,400 --> 00:58:37,280
Δεν υπήρχε τέτοια πιθανότητα.
698
00:58:37,440 --> 00:58:42,200
Όχι επειδή κανείς δεν ήθελε,
αλλά επειδή κανείς δεν μπορούσε.
699
00:58:43,280 --> 00:58:46,600
Αυτές οι δύο φωτογραφίες
λένε όλη την ιστορία.
700
00:58:46,760 --> 00:58:51,560
Οι Γερμανοί μαζεύονται σε αυτό το μέρος
701
00:58:51,720 --> 00:58:54,200
κοντά στα πτώματα όσων πήδηξαν.
702
00:58:54,360 --> 00:58:56,280
Είναι προφανές για μένα.
703
00:58:56,440 --> 00:59:00,000
Αν κοιτάξετε προσεκτικά,
704
00:59:00,160 --> 00:59:05,960
θα δείτε μια σιλουέτα,
705
00:59:06,120 --> 00:59:10,440
μόνο το κεφάλι και τον ώμο.
706
00:59:11,600 --> 00:59:18,280
Πιθανότατα είναι Εβραίοι
που βγαίνουν από καταφύγιο
707
00:59:18,440 --> 00:59:20,960
ή από την πύλη.
708
00:59:21,120 --> 00:59:26,120
Οι δύο καταστάσεις είναι παρόμοιες.
709
00:59:26,280 --> 00:59:27,600
Από τη μία,
710
00:59:27,760 --> 00:59:31,440
τα πτώματα όσων πήδηξαν από το παράθυρο.
711
00:59:31,600 --> 00:59:35,240
Από την άλλη, οι Εβραίοι βγαίνουν
712
00:59:35,400 --> 00:59:38,080
και σύντομα θα είναι νεκροί.
713
00:59:40,320 --> 00:59:43,080
Κάτω από τα ερείπια των καμένων κτιρίων,
714
00:59:43,240 --> 00:59:47,280
υπάρχουν ακόμα Εβραίοι στα υπόγεια.
715
00:59:56,840 --> 00:59:59,800
Η θέα των ανθρώπων
που τους βγάζουν από εκεί
716
00:59:59,960 --> 01:00:02,200
θα με στοιχειώνει για πάντα.
717
01:00:03,640 --> 01:00:09,520
Πρόσωπα όχι ανθρώπων, αλλά μισών
ζώων, με παραλήρημα, κενό βλέμμα.
718
01:00:09,680 --> 01:00:12,880
Τα μάτια αλληθωρίζουν από τον ήλιο.
719
01:00:13,040 --> 01:00:16,400
Είχαν περάσει εβδομάδες
στο σκοτάδι των κελαριών.
720
01:00:16,560 --> 01:00:22,120
Πεινασμένοι και τρομαγμένοι,
σέρνουν τα βρόμικα κορμιά τους.
721
01:00:22,280 --> 01:00:24,520
Εκτελούνται μαζικά.
722
01:00:24,680 --> 01:00:29,640
Οι ζωντανοί καταρρέουν πάνω από
τα πτώματα όσων έχουν ήδη σκοτωθεί.
723
01:00:41,120 --> 01:00:45,760
Το γκέτο έχει καεί ολοσχερώς,
σαν μια απέραντη θάλασσα από ερείπια,
724
01:00:45,920 --> 01:00:47,800
μια νεκρή πόλη,
725
01:00:47,960 --> 01:00:51,560
σαν να έχει πληγεί
από κάποια τεράστια καταστροφή.
726
01:00:51,720 --> 01:00:54,920
Μια καταστροφή πολέμου, όντως.
727
01:00:59,640 --> 01:01:03,240
Αυτό που είδε στο γκέτο
τον συγκίνησε βαθιά.
728
01:01:03,400 --> 01:01:07,160
Το νιώθεις στο ημερολόγιό του.
Ωρίμασε γρήγορα.
729
01:01:07,320 --> 01:01:09,280
Άλλαξε.
730
01:01:11,600 --> 01:01:16,320
Μετά από άγρυπνες νύχτες και αδιάκοπη
δουλειά, επέστρεψα στο σπίτι.
731
01:01:17,320 --> 01:01:22,160
Ήρθαν μέρες ειρήνης,
αλλά δεν μπορώ να τις συνηθίσω.
732
01:01:22,320 --> 01:01:25,080
Αποτραβήχτηκα.
733
01:01:25,240 --> 01:01:29,640
Έχω κλειστεί στη σιωπή μου,
σαν σαλιγκάρι στο καβούκι του.
734
01:01:31,560 --> 01:01:35,120
Κουβαλούσε μέσα του
το βάρος αυτού που είχε δει.
735
01:01:35,280 --> 01:01:37,880
Αμφιβάλλω αν μιλούσε γι' αυτό.
736
01:01:41,400 --> 01:01:44,880
Φτάσαμε στο τέλος του αρνητικού.
737
01:01:45,040 --> 01:01:48,720
Ο Γκζιβατσέφσκι φωτογραφίζει
τη μνηστή του
738
01:01:50,400 --> 01:01:53,000
και βγάζει μια αυτοπροσωπογραφία.
739
01:01:53,160 --> 01:01:55,560
Αν ρωτήσει κανείς
740
01:01:55,720 --> 01:01:59,560
ποιος είναι αυτός ο πυροσβέστης
που ήταν εκεί στο γκέτο;
741
01:01:59,720 --> 01:02:03,160
Η πιο σύντομη απάντηση: είναι μάρτυρας
742
01:02:03,320 --> 01:02:06,280
με βαθιά υπαρξιακή έννοια,
743
01:02:06,440 --> 01:02:09,920
με βαθύ υπαρξιακό νόημα.
744
01:02:13,400 --> 01:02:18,280
Ενάμιση χρόνο
μετά την Εξέγερση στο Γκέτο,
745
01:02:18,440 --> 01:02:25,320
μια διμοιρία στασιαστών με επικεφαλής
τον παππού μου, τον Γκζιβατσέφσκι,
746
01:02:25,480 --> 01:02:30,920
ξεκίνησε από τη Μοκοτόφσκα 65 για να
καταλάβει το αρχηγείο της Γκεστάπο.
747
01:02:31,080 --> 01:02:37,360
Ο πατέρας μου ήταν πυροσβέστης
στην Εξέγερση της Βαρσοβίας.
748
01:02:37,520 --> 01:02:42,000
Αυτή η μέρα είναι
σημαντικό σημείο καμπής.
749
01:02:42,160 --> 01:02:43,760
Προσπαθώ...
750
01:02:47,280 --> 01:02:49,080
Πάμε τώρα.
751
01:03:05,360 --> 01:03:09,560
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, 1944
752
01:03:09,720 --> 01:03:11,560
Αγαπημένη μου Ρόμα,
753
01:03:11,720 --> 01:03:14,800
την 1η Αυγούστου 1944
754
01:03:14,960 --> 01:03:18,280
ξέσπασε η Εξέγερση της Βαρσοβίας
κατά των Γερμανών.
755
01:03:18,440 --> 01:03:23,920
Τότε ήσουν με τις Αδελφές
του Ελέους στο Βολομίν.
756
01:03:24,080 --> 01:03:25,680
Η μαμά ήρθε να με δει
757
01:03:25,840 --> 01:03:31,040
και πήγαμε μαζί μέσα
από τα κελάρια στους Γκζιβατσέφσκι.
758
01:03:31,200 --> 01:03:36,320
Οι Γερμανοί κατέστρεφαν
την πόλη από ξηρά κι αέρα.
759
01:03:37,320 --> 01:03:41,000
Η εξέγερση του 1944 κόστισε
στη Βαρσοβία περίπου 200.000 ζωές,
760
01:03:41,160 --> 01:03:43,640
άφησε αμέτρητους τραυματίες
761
01:03:43,800 --> 01:03:48,400
και έκανε ερείπια το 80% των σπιτιών.
762
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
Τον Ιανουάριο του 1945,
763
01:04:13,520 --> 01:04:16,480
η σοβιετική επίθεση
άρχισε επιτέλους να κινείται.
764
01:04:16,640 --> 01:04:20,520
Οι Γερμανοί εξαφανίστηκαν τη νύχτα.
765
01:04:20,680 --> 01:04:25,040
Αφού πέρασαν τα σοβιετικά
στρατεύματα, πήγαμε στο Βολομίν
766
01:04:25,200 --> 01:04:29,720
να βρούμε τις Αδελφές του Ελέους
και να μάθουμε τι σου συνέβη.
767
01:04:29,880 --> 01:04:34,000
Εκεί μάθαμε ότι είχες φύγει.
768
01:04:37,120 --> 01:04:40,080
Επέστρεψα. Βρέθηκα στη Βαρσοβία.
769
01:04:40,240 --> 01:04:43,840
Δεν αναγνώριζα καθόλου τη Βαρσοβία.
Είχε καταστραφεί ολοσχερώς.
770
01:04:44,000 --> 01:04:47,040
Τελείως και ολοκληρωτικά.
771
01:04:49,280 --> 01:04:53,280
Δεν είχα ιδέα
πού ήταν οι γονείς μου, αν επέζησαν.
772
01:04:53,440 --> 01:04:54,880
Τίποτα.
773
01:04:55,040 --> 01:04:59,520
Προσπάθησα να βρω ένα μέρος
που να μου ήταν οικείο.
774
01:04:59,680 --> 01:05:06,120
Και ιδού, ένα από τα κτίρια
στο οποίο ζούσαμε
775
01:05:06,280 --> 01:05:10,560
στην Άρια πλευρά ήταν άθικτο.
776
01:05:10,720 --> 01:05:14,920
ΒΑΡΣΟΒΙΑ
ΟΔΟΣ ΜΟΚΟΤΟΦΣΚΑ 65
777
01:05:15,080 --> 01:05:17,040
Μπήκα, λοιπόν, στο κτίριο
778
01:05:17,200 --> 01:05:23,400
και χτύπησα όλα τα κουδούνια.
779
01:05:23,560 --> 01:05:27,080
Το επόμενο πρωί
συνάντησα τον πατέρα μου.
780
01:05:27,240 --> 01:05:33,760
Ο πατέρας μου είχε ήδη επικοινωνήσει
με τη μητέρα μου.
781
01:05:33,920 --> 01:05:36,880
Και κάπως έτσι τελείωσε
782
01:05:37,040 --> 01:05:41,400
το έπος μου.
783
01:05:51,440 --> 01:05:57,080
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, 1946
ΠΡΩΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΚΕΤΟ
784
01:05:58,520 --> 01:06:04,280
Η Εβραϊκή Ιστορική Επιτροπή αποφάσισε
να ερευνήσει γερμανικά εγκλήματα
785
01:06:04,440 --> 01:06:07,000
κατά των Εβραίων της Πολωνίας.
786
01:06:07,160 --> 01:06:09,280
Γι' αυτό η επιτροπή συλλέγει
787
01:06:09,440 --> 01:06:12,800
όλα τα έντυπα,
χειρόγραφα και άλλα υλικά.
788
01:06:12,960 --> 01:06:18,280
Συλλέγουν επίσης έγγραφα,
789
01:06:18,440 --> 01:06:20,240
όπως φωτογραφίες.
790
01:06:20,400 --> 01:06:23,000
Ξέρουμε ότι το 1946
791
01:06:23,160 --> 01:06:27,320
είχαν πέντε φωτογραφίες του πατέρα σας.
792
01:06:27,480 --> 01:06:30,160
Την ίδια χρονιά,
793
01:06:30,320 --> 01:06:34,240
δημοσιεύτηκε το "Η Εξέγερση
του Γκέτο της Βαρσοβίας" του Κέρμις.
794
01:06:34,400 --> 01:06:38,080
Ο Τζόζεφ Κέρμις ήταν πρωτοπόρος
στην έρευνα για το Ολοκαύτωμα.
795
01:06:38,240 --> 01:06:45,040
Έβαλε φωτογραφίες
του πατέρα σου στο βιβλίο του.
796
01:06:46,320 --> 01:06:50,160
Είναι φωτογραφίες πρώτης γενιάς.
797
01:06:50,320 --> 01:06:54,040
Έχουν πολύτιμες
λεπτομέρειες στο πίσω μέρος.
798
01:06:54,200 --> 01:06:56,840
Οι περιγραφές είναι πολύ λεπτομερείς.
799
01:06:57,000 --> 01:07:01,560
Ξέρουμε πού και πότε
τραβήχτηκε η φωτογραφία.
800
01:07:01,720 --> 01:07:07,320
Υποθέτουμε ότι μόνο ο ίδιος
ο φωτογράφος το ήξερε.
801
01:07:07,480 --> 01:07:09,040
Δεν νομίζω ότι είναι...
802
01:07:09,200 --> 01:07:12,000
Ο γραφικός χαρακτήρας του πατέρα σου;
803
01:07:12,160 --> 01:07:14,560
Ενδιαφέρον.
804
01:07:14,720 --> 01:07:17,360
Είναι ο γραφικός χαρακτήρας
του Χίλαρι Λακς.
805
01:07:17,520 --> 01:07:24,000
Ίσως έφερε αυτές τις λίγες
φωτογραφίες εδώ το 1946.
806
01:07:34,920 --> 01:07:36,720
Όλοι επιβίωσαν από τον πόλεμο.
807
01:07:36,880 --> 01:07:41,720
Οι γονείς μου παντρεύτηκαν το 1946
808
01:07:41,880 --> 01:07:44,080
και πήγαν στο Γκντανσκ.
809
01:07:44,240 --> 01:07:50,360
Ο πατέρας μου ήθελε να ζήσει εκεί.
Ήθελε να γίνει ναυτικός.
810
01:07:50,520 --> 01:07:54,720
Τελείωσε τη Ναυπηγική στο Πανεπιστήμιο
811
01:07:54,880 --> 01:07:58,200
και την υπόλοιπη ζωή του
δούλευε με πλοία.
812
01:07:58,360 --> 01:08:04,440
Στο μεταξύ,
η οικογένεια Λακς μετακόμισε στις ΗΠΑ
813
01:08:04,600 --> 01:08:07,440
το 1951.
814
01:08:07,600 --> 01:08:12,360
Στα τέλη της δεκαετίας του '50,
ο πατέρας πήρε ένα γράμμα του Χίλαρι
815
01:08:12,520 --> 01:08:16,360
ζητώντας του να στείλει φωτογραφίες
816
01:08:16,520 --> 01:08:19,920
από την εξέγερση
του Γκέτο της Βαρσοβίας.
817
01:08:23,760 --> 01:08:26,560
Όταν ο πατέρας στάλθηκε σε αποστολή
818
01:08:26,720 --> 01:08:30,000
σε ναυπηγείο στο Μπίλινγκχαμ,
στη βόρεια Αγγλία,
819
01:08:30,160 --> 01:08:34,400
μάλλον έστειλε τις 12 φωτογραφίες
από το γκέτο τότε.
820
01:08:34,560 --> 01:08:39,440
Πίστευε ότι θα ήταν πιο ασφαλής
τρόπος να φτάσει στις ΗΠΑ
821
01:08:39,600 --> 01:08:42,760
και να παρακάμψουν τη λογοκρισία
των κομμουνιστικών αρχών.
822
01:08:42,920 --> 01:08:46,240
Ήμασταν υπό σοβιετική κυριαρχία,
823
01:08:47,320 --> 01:08:52,160
οπότε κάθε επαφή με τις ΗΠΑ ήταν ύποπτη.
824
01:08:53,200 --> 01:08:54,520
Μετά από τόσα χρόνια,
825
01:08:54,680 --> 01:08:57,840
η Ρόμα είναι η τελευταία μάρτυρας
εκείνης της εποχής.
826
01:08:58,000 --> 01:09:00,280
Η μόνη που απέμεινε από την οικογένεια.
827
01:09:00,440 --> 01:09:02,240
Αγαπημένη μου Ρόμα,
828
01:09:02,400 --> 01:09:07,320
θα ήθελα οι φωτογραφίες να μείνουν
ως απόδειξη για τις επόμενες γενιές.
829
01:09:07,480 --> 01:09:11,800
Μπορώ να κανονίσω κάτι
με το Life ή το περιοδικό Post,
830
01:09:11,960 --> 01:09:15,880
και να βγάλω λεφτά,
αλλά δεν θέλω τέτοια λεφτά.
831
01:09:16,040 --> 01:09:20,120
Αυτές οι φωτογραφίες πρέπει να
διατηρηθούν σε σωστό ιστορικό αρχείο.
832
01:09:21,280 --> 01:09:27,560
Πείτε μου πού πιστεύεις
ότι πρέπει να κατατεθούν.
833
01:09:27,720 --> 01:09:31,800
Αυτά είναι τα αντίγραφα
των 12 φωτογραφιών
834
01:09:31,960 --> 01:09:35,160
που λάβαμε το 1992
835
01:09:35,320 --> 01:09:39,520
στο Μουσείο Μνήμης του Ολοκαυτώματος
των ΗΠΑ στην Ουάσινγκτον.
836
01:09:39,680 --> 01:09:42,800
Υποθέτω ότι ο Χίλαρι Λακς,
μετά τον θάνατό του...
837
01:09:42,960 --> 01:09:46,600
Η οικογένειά του αποφάσισε
να μας δωρίσει αυτές τις φωτογραφίες.
838
01:09:48,640 --> 01:09:54,560
Αμέσως σκεφτήκαμε
ότι ήταν κάτι εξαιρετικά μοναδικό.
839
01:09:57,960 --> 01:10:02,160
Αυτές οι 12 φωτογραφίες
θεωρήθηκαν αυθεντικές από εμάς,
840
01:10:02,320 --> 01:10:05,880
επειδή ήταν οι μόνες
που υπήρχαν εκείνη την εποχή.
841
01:10:06,040 --> 01:10:10,480
Τώρα, τα αρνητικά είναι τα πρωτότυπα.
842
01:10:14,240 --> 01:10:17,760
Και υπάρχουν
33 φωτογραφίες από το γκέτο.
843
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Ο άντρας στη μέση είναι σίγουρα ο Χίλαρι
844
01:10:26,280 --> 01:10:28,880
και η γυναίκα δεξιά
845
01:10:29,040 --> 01:10:33,080
με το καπέλο και τον γούνινο γιακά,
είναι σίγουρα η μαμά.
846
01:10:33,240 --> 01:10:36,480
Νομίζω ότι είναι από την εποχή
που ήρθε στη Νέα Υόρκη.
847
01:10:36,640 --> 01:10:41,360
Θεωρούσε τον Λέσεκ αδερφό.
Ήταν οικογένεια.
848
01:10:41,520 --> 01:10:47,000
Ταυτόχρονα, νομίζω ότι είχε
δαίμονες από την εποχή της επιβίωσης.
849
01:10:47,160 --> 01:10:49,600
Είχε μετατραυματικό στρες.
850
01:10:49,760 --> 01:10:55,560
Θυμάμαι ότι νοσηλεύτηκε στο UCLA
μετά από απόπειρα αυτοκτονίας.
851
01:10:55,720 --> 01:11:00,440
Ήταν σαν να είχαμε να κάνουμε
με την παλιά ιστορία.
852
01:11:04,960 --> 01:11:06,280
Αγαπημένη μου κόρη,
853
01:11:06,440 --> 01:11:09,320
αν η αυτοβιογραφία έχει κάποια σημασία,
854
01:11:09,480 --> 01:11:14,000
είναι για να διατηρηθεί η μνήμη
εκείνης της περιβόητης εποχής,
855
01:11:14,160 --> 01:11:17,000
και να θυμίσει σε όσους
γεννήθηκαν στην ειρήνη,
856
01:11:17,160 --> 01:11:19,840
που πιστεύουν στις αξίες
του πολιτισμού μας,
857
01:11:20,000 --> 01:11:24,200
τι μπορεί να συμβεί στο μέλλον,
858
01:11:24,360 --> 01:11:27,400
αν επιτρέψουν
να τους φερθούν σαν σκυλιά.
859
01:11:29,400 --> 01:11:33,520
Έφτασα στο τέλος
των απομνημονευμάτων μου.
860
01:11:33,680 --> 01:11:38,640
Ό,τι συνέβη μετά,
είναι ήδη στη μνήμη σου.
861
01:11:41,440 --> 01:11:45,480
Είμαι η Ντορότα Γκζιβατσέφσκα,
η κόρη του Λέσεκ.
862
01:11:45,640 --> 01:11:49,800
- Μπορούμε να μιλήσουμε αγγλικά.
- Τι προτιμάς εσύ;
863
01:11:49,960 --> 01:11:52,160
Όλος ο δίσκος είναι για σένα.
864
01:11:52,320 --> 01:11:55,040
ΡΟΜΑ ΛΑΚΣ ΚΑΠΛΑΝ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΧΙΛΑΡΙ ΛΑΚΣ (2024)
865
01:11:55,200 --> 01:11:59,920
Ζμπίγκνιου Λέσεκ Γκζιβατσέφσκι.
866
01:12:04,880 --> 01:12:08,920
Αυτό είναι το Γκέτο της Βαρσοβίας.
867
01:12:09,080 --> 01:12:11,760
Η Εξέγερση του Γκέτο.
868
01:12:15,080 --> 01:12:21,280
- Προσπάθησα πολύ να το ξεχάσω.
- Το ξέρω.
869
01:12:28,240 --> 01:12:30,280
- Ο Λέσεκ.
- Αναγνωρίζεις τον Λέσεκ;
870
01:12:30,440 --> 01:12:32,000
- Ναι.
- Τον αναγνωρίζεις;
871
01:12:32,160 --> 01:12:37,160
Ο Λέσεκ και η οικογένειά του βοήθησαν
872
01:12:37,320 --> 01:12:40,200
εμένα και τους γονείς μου
να επιβιώσουμε.
873
01:12:40,360 --> 01:12:42,520
Όμορφη φωτογραφία
874
01:12:42,680 --> 01:12:45,600
- και όμορφη μητέρα.
- Ευχαριστώ.
875
01:12:45,760 --> 01:12:49,440
Υποθέτω ότι δεν ζει.
876
01:12:49,600 --> 01:12:53,960
- Πέθανε πριν από 11 χρόνια.
- Λυπάμαι.
877
01:12:59,320 --> 01:13:04,000
- Με συγχωρείτε. Να...
- Σίγουρα.
878
01:13:17,280 --> 01:13:20,480
Το θυμάμαι αυτό.
879
01:13:20,640 --> 01:13:21,960
Ναι.
880
01:13:26,640 --> 01:13:33,640
Πέρασα μεγάλο μέρος της ζωής μου
προσπαθώντας να τα ξεχάσω όλα αυτά.
881
01:13:37,240 --> 01:13:41,760
Για μένα, αυτή είναι η οικογένειά μου.
882
01:13:41,920 --> 01:13:46,240
Αυτή είναι η ιστορία μου.
883
01:13:46,400 --> 01:13:51,200
Αυτοί είναι οι άνθρωποι
που ξέρω ότι πέθαναν.
884
01:13:51,360 --> 01:13:54,680
Πρέπει να το θυμόμαστε.
Είναι κομμάτι της ιστορίας.
885
01:13:54,840 --> 01:13:57,680
Όχι μόνο των Εβραίων.
886
01:13:57,840 --> 01:14:01,560
Αν δεν θυμόμαστε, θα επαναληφθεί.
887
01:14:01,720 --> 01:14:07,680
Πρέπει να θυμόμαστε.
Θυμήσου την ιστορία σου.
888
01:14:09,120 --> 01:14:11,120
Αρκετά.
889
01:14:11,280 --> 01:14:17,600
Κάθε οικογένεια έχει ιστορία
κι εσείς είστε η ιστορία μου.
890
01:14:17,760 --> 01:14:20,120
Δεν είναι μόνο η δική μου ιστορία,
891
01:14:20,280 --> 01:14:25,800
αλλά και η ιστορία...
892
01:14:25,960 --> 01:14:28,080
της Πολωνίας.
893
01:14:29,120 --> 01:14:33,800
Εν μέρει, η ιστορία της Αμερικής,
επειδή είμαστε εδώ
894
01:14:33,960 --> 01:14:40,640
και εν μέρει λόγω αυτού.
895
01:14:49,320 --> 01:14:53,120
Η ΡΟΜΑ, ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ
ΚΑΙ Η ΧΑΛΙΝΑ ΕΠΙΒΙΩΣΑΝ
896
01:14:53,280 --> 01:14:55,480
ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΑΝ ΣΤΙΣ ΗΠΑ.
897
01:14:56,480 --> 01:14:58,960
Ο ΛΕΣΕΚ ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ
ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΜΕ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
898
01:14:59,120 --> 01:15:00,920
ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΛΟΙΠΗ ΖΩΗ ΤΟΥ.
899
01:15:01,080 --> 01:15:04,320
ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΟΝ ΘΥΜΟΥΝΤΑΙ
ΩΣ ΝΑΥΤΗ ΚΙ ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟ.
900
01:15:05,560 --> 01:15:09,760
Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΛΕΣΕΚ ΗΤΑΝ ΑΚΤΙΒΙΣΤΗΣ
ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΠΟΛΙΤΕΥΣΗΣ
901
01:15:09,920 --> 01:15:13,720
ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ, ΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΟΥ ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ.
902
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Απόδοση: Μάρθα Σιαμέτη
Iyuno