1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,840 Passiamo ora alla Polonia 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,840 e a una scoperta che rappresenta una visione diretta e cruda 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,680 di uno dei capitoli più cruciali dell'Olocausto. 6 00:01:06,080 --> 00:01:08,600 Si tratta di documenti di grande valore storico 7 00:01:08,760 --> 00:01:12,600 che hanno visto la luce dopo 80 anni. 8 00:01:12,800 --> 00:01:15,760 Questo è un negativo, l'unico esistente al mondo, 9 00:01:15,960 --> 00:01:19,960 della rivolta del ghetto di Varsavia vista dall'interno. 10 00:01:20,120 --> 00:01:22,360 Immagini per esprimere l'inesprimibile. 11 00:01:22,520 --> 00:01:25,440 Frammenti di vite immortalati in 33 fotografie. 12 00:01:31,360 --> 00:01:35,000 La rivolta del ghetto di Varsavia fu un atto di resistenza degli ebrei 13 00:01:35,160 --> 00:01:37,920 contro il regime nazista durante l'Olocausto. 14 00:01:38,760 --> 00:01:41,880 Gli storici considerano queste foto preziose, 15 00:01:42,040 --> 00:01:44,840 perché sono le uniche immagini conosciute della rivolta del ghetto 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,840 non scattate per la propaganda nazista. 17 00:01:54,520 --> 00:01:58,680 Quella documentazione rappresenta il punto di vista 18 00:01:59,360 --> 00:02:02,880 di una persona comune, 19 00:02:03,760 --> 00:02:06,800 e il modo in cui tale persona inquadrerebbe 20 00:02:07,320 --> 00:02:10,040 tutte le incredibili cose che stavano accadendo 21 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 nell'aprile 1943. 22 00:02:13,440 --> 00:02:18,000 Per gran parte della mia vita, ho cercato di dimenticare tutto questo. 23 00:02:52,320 --> 00:02:58,160 33 FOTO DAL GHETTO 24 00:03:00,240 --> 00:03:01,480 NEW YORK, 1968 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,120 Mia cara figlia, 26 00:03:03,280 --> 00:03:04,920 rischiando la vita 27 00:03:05,080 --> 00:03:08,160 Leszek riuscì a scattare una serie di fotografie. 28 00:03:08,600 --> 00:03:14,640 Dieci anni fa lo contattai chiedendogli di inviarmele. 29 00:03:15,600 --> 00:03:19,920 Ho ricevuto alcune foto e le ho conservate fino ad oggi. 30 00:03:20,280 --> 00:03:23,880 Anche queste immagini raccontano la nostra storia. 31 00:03:26,120 --> 00:03:28,560 I negativi li ha Leszek. 32 00:03:28,720 --> 00:03:31,680 Queste foto non sono mai state pubblicate prima d'ora. 33 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 Le ho conservate così a lungo di proposito, 34 00:03:34,000 --> 00:03:36,280 con l'intenzione di pubblicarle 35 00:03:36,440 --> 00:03:39,600 quando il mondo avrebbe cominciato a dimenticare quanto accaduto. 36 00:03:41,240 --> 00:03:45,840 Non so se sia ancora tempo, ma il mio tempo sta passando. 37 00:03:47,040 --> 00:03:51,560 Allora l'appartamento era un po' diverso, 38 00:03:51,720 --> 00:03:56,280 ma andiamo nella stanza di papà. 39 00:03:57,520 --> 00:04:02,280 Sistemando varie cose dopo la sua morte, 40 00:04:02,440 --> 00:04:04,880 abbiamo notato che queste assi si muovevano. 41 00:04:05,040 --> 00:04:08,240 E in questo scomparto segreto abbiamo trovato i diari di nostro padre. 42 00:04:24,560 --> 00:04:28,600 Io e mia sorella non sapevamo dell'esistenza di questi diari. 43 00:04:29,280 --> 00:04:31,600 Lui non ce ne aveva mai parlato. 44 00:04:35,960 --> 00:04:39,280 I tempi che stiamo vivendo sono interessanti come nessun altro. 45 00:04:40,000 --> 00:04:42,960 Ho scelto un buon anno per iniziare a scrivere un diario! 46 00:04:43,120 --> 00:04:45,200 Ho partecipato a una grande manifestazione. 47 00:04:45,360 --> 00:04:48,880 L'atmosfera era tiepida, non c'era particolare entusiasmo, 48 00:04:49,040 --> 00:04:51,600 i discorsi erano stereotipati. 49 00:04:52,280 --> 00:04:54,800 I nazionalisti gridavano: “Abbasso gli ebrei”. 50 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Ho gridato fino a diventare rauco. 51 00:04:57,440 --> 00:05:01,360 Ma ora non importa, dopodomani ho gli esami. 52 00:05:02,320 --> 00:05:04,280 Tornando da scuola, un amico mi ha detto: 53 00:05:04,440 --> 00:05:09,240 "Con la guerra alle porte, studiare è inutile". 54 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 Venerdì mattina, primo settembre, ho sentito: 55 00:05:17,840 --> 00:05:20,760 "Allarme aereo, chiudete le finestre!" 56 00:05:20,920 --> 00:05:22,600 Mi sono svegliato così. 57 00:05:22,760 --> 00:05:25,440 Ho visto i primi aerei tedeschi sopra Varsavia. 58 00:05:39,560 --> 00:05:42,960 Siamo bloccati in casa mentre i tedeschi rastrellano gente per i lavori forzati. 59 00:05:43,920 --> 00:05:47,040 Varie pattuglie delle SS, dell'esercito e della gendarmeria 60 00:05:47,200 --> 00:05:50,560 fermano chiunque incontrino e controllano i documenti. 61 00:05:52,480 --> 00:05:57,720 Chi lavora per aziende tedesche viene rilasciato. 62 00:05:58,760 --> 00:06:02,280 Le persone catturate sono state radunate, portate via 63 00:06:02,440 --> 00:06:04,320 e poi messe sui treni. 64 00:06:04,480 --> 00:06:06,000 È successo a due miei amici. 65 00:06:06,680 --> 00:06:09,320 Solo gli ebrei stanno peggio di noi. 66 00:06:11,640 --> 00:06:14,840 Fondazione Storia Visiva dei Sopravvissuti alla Shoah. 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,760 Mi chiamo Dina Cohen. 68 00:06:16,920 --> 00:06:19,760 Oggi è il 7 novembre 1996. 69 00:06:19,920 --> 00:06:22,760 Sto effettuando un'intervista con Romana Kaplan, 70 00:06:22,920 --> 00:06:26,520 nata Laks, a Chevy Chase, Maryland, Stati Uniti. 71 00:06:26,680 --> 00:06:28,840 L'intervista sarà in inglese. 72 00:06:29,600 --> 00:06:31,680 Quando è nata? 73 00:06:31,840 --> 00:06:34,760 Sono nata in Polonia, a Varsavia. 74 00:06:35,760 --> 00:06:38,520 Può descrivere la sua famiglia, per favore? 75 00:06:41,280 --> 00:06:43,720 Mio padre era un ingegnere chimico 76 00:06:44,280 --> 00:06:49,520 e ricopriva una posizione molto prestigiosa. 77 00:06:50,240 --> 00:06:56,120 Lavorava in una fabbrica che produceva saponi, profumi e candele. 78 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 Mia cara Roma, 79 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 mi hai chiesto di scrivere del passato, 80 00:07:02,200 --> 00:07:05,760 di ciò che abbiamo sopportato in quei tempi infami 81 00:07:05,920 --> 00:07:08,960 che tu eri troppo giovane per ricordare. 82 00:07:09,200 --> 00:07:10,600 Proverò a scrivere una lettera, 83 00:07:10,760 --> 00:07:14,360 anche se non so se ne avrò la forza. 84 00:07:15,080 --> 00:07:17,600 Il nostro mondo è crollato. 85 00:07:18,040 --> 00:07:19,880 Solo perché ebrei, 86 00:07:20,040 --> 00:07:22,480 eravamo considerati un pericolo per i tedeschi. 87 00:07:23,560 --> 00:07:26,600 Eravamo subumani, una razza da sterminare. 88 00:07:27,480 --> 00:07:31,560 Eravamo costretti a indossare una fascia con la stella di Davide. 89 00:07:32,840 --> 00:07:36,480 Tutte le attività commerciali ebraiche furono confiscate dai tedeschi, 90 00:07:37,000 --> 00:07:41,280 così come i conti bancari e i depositi. 91 00:07:45,800 --> 00:07:48,600 Per isolarci dal resto della popolazione, 92 00:07:48,800 --> 00:07:54,160 nell'autunno del 1940 fu istituito il ghetto di Varsavia. 93 00:07:54,920 --> 00:07:56,640 Eravamo circondati da un muro. 94 00:07:56,800 --> 00:07:59,840 Tutti gli ebrei di Varsavia che vivevano fuori dal ghetto 95 00:08:00,000 --> 00:08:01,680 furono trasferiti lì. 96 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 L'area del ghetto fu ridotta, 97 00:08:04,480 --> 00:08:09,480 costringendoci a trasferirci e lasciare lì gran parte dei nostri beni. 98 00:08:11,000 --> 00:08:14,240 Ben presto, giunse a ospitare mezzo milione di persone. 99 00:08:14,920 --> 00:08:18,640 La povertà tra la popolazione ebraica cresceva di giorno in giorno. 100 00:08:20,440 --> 00:08:22,120 Avevo una bambola, 101 00:08:22,280 --> 00:08:23,600 una grossa bambola. 102 00:08:24,200 --> 00:08:27,040 Mi era stata regalata dal capo di mio padre. 103 00:08:28,040 --> 00:08:30,000 L'avevo chiamata Krystyna. 104 00:08:34,200 --> 00:08:40,520 Ricordo che mia madre aveva cucito alcuni gioielli all'interno della bambola. 105 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 I soldi sono finiti. 106 00:08:47,200 --> 00:08:49,120 Non si trova più nessun lavoro retribuito 107 00:08:49,280 --> 00:08:51,160 e tutti cercano di arrangiarsi. 108 00:08:52,840 --> 00:08:55,320 Ho incontrato un mio ex compagno di classe. 109 00:08:56,040 --> 00:08:59,360 Lavora nell'unità di addestramento dei vigili del fuoco di Żoliborz. 110 00:08:59,920 --> 00:09:02,680 Con il suo aiuto, entrerò anch'io lì. 111 00:09:04,640 --> 00:09:06,200 Sono andato a Żoliborz. 112 00:09:06,360 --> 00:09:10,520 Al suono della campana, i vigili del fuoco hanno indossato le uniformi, 113 00:09:10,680 --> 00:09:13,040 le cinture e i caschi 114 00:09:13,200 --> 00:09:15,080 e si sono messi in posizione. 115 00:09:20,360 --> 00:09:24,160 Mia madre viveva nella strada vicino a questa scuola. 116 00:09:25,680 --> 00:09:29,360 A mio padre piaceva fotografarla. 117 00:09:29,520 --> 00:09:34,680 È stata la sua modella preferita per tutta la vita. 118 00:09:36,080 --> 00:09:37,880 Mi piace molto Marysia. 119 00:09:38,160 --> 00:09:39,480 Ha delle gambe ben tornite, 120 00:09:39,760 --> 00:09:42,840 è vivace ed estremamente cordiale. 121 00:09:43,120 --> 00:09:45,160 È abbastanza chiaro che anch'io le piaccio. 122 00:09:45,840 --> 00:09:47,920 Marysia ha una macchina fotografica. 123 00:09:49,000 --> 00:09:50,600 Ho comprato un rullino. 124 00:09:50,760 --> 00:09:53,200 È stata dura caricare la macchina fotografica. 125 00:09:53,360 --> 00:09:56,880 Ci ho messo un'ora a sistemarla, con le mani sotto una coperta. 126 00:09:57,080 --> 00:10:00,280 Ho rovinato parte della pellicola. 127 00:10:00,680 --> 00:10:03,720 Sono riuscito a procurarmi un ingranditore 128 00:10:04,360 --> 00:10:08,520 e, dopo qualche tentativo fallito, ho iniziato a produrre delle buone stampe. 129 00:10:09,040 --> 00:10:13,240 Questa abilità potrebbe essere molto utile in futuro. 130 00:10:22,440 --> 00:10:26,720 A volte spero di poter dimostrare il mio valore in qualcosa di più serio. 131 00:10:31,360 --> 00:10:32,440 Allarme! 132 00:10:33,200 --> 00:10:38,040 Stiamo attraversando di corsa il ghetto su un camion pesantemente carico. 133 00:10:57,520 --> 00:11:01,120 Mi è stato assegnato un posto su una scala alla finestra del terzo piano. 134 00:11:01,560 --> 00:11:04,640 Ho aspettato l'acqua e poi sono entrato. 135 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 Era buio pesto. 136 00:11:07,640 --> 00:11:10,480 Fumo denso e vapore mi avvolgevano. 137 00:11:10,640 --> 00:11:12,880 Ho iniziato a tossire e a lacrimare. 138 00:11:13,080 --> 00:11:14,840 Non riuscivo a respirare. 139 00:11:15,200 --> 00:11:18,080 Le mie gambe erano diventate di gomma. 140 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 Ho sentito dire: “Esci!” 141 00:11:21,120 --> 00:11:22,840 e sono saltato fuori dalla finestra. 142 00:11:23,800 --> 00:11:27,880 Subito dopo, il punto in cui stavo lavorando è crollato. 143 00:11:35,480 --> 00:11:37,480 Ho parlato un po' con gli ebrei. 144 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 Vivono in estrema povertà. 145 00:11:39,840 --> 00:11:43,680 Ho avuto la sensazione di parlare con persone condannate all'estinzione. 146 00:11:50,480 --> 00:11:52,040 Il Kaddish. 147 00:11:52,560 --> 00:11:56,640 Per me era quella la cosa più spaventosa, 148 00:11:57,480 --> 00:12:01,040 perché la sentivo ripetere più e più volte 149 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 e non avevo modo 150 00:12:04,600 --> 00:12:08,320 di sapere cosa significasse. 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,320 A ripensarci, 152 00:12:31,480 --> 00:12:34,880 sembra che i tedeschi inizialmente credessero 153 00:12:35,040 --> 00:12:40,040 che gli ebrei, rinchiusi nei ghetti, si sarebbero uccisi a vicenda come topi 154 00:12:40,200 --> 00:12:44,080 o sarebbero morti di fame e malattie. 155 00:12:46,400 --> 00:12:50,480 Il tifo si diffuse rapidamente e il numero delle vittime fu enorme. 156 00:12:51,800 --> 00:12:56,920 Nel luglio 1942 erano morti già 100.000 ebrei. 157 00:13:02,480 --> 00:13:08,840 Ottenni il permesso di lasciare il ghetto per passare alla cosiddetta “zona ariana”. 158 00:13:09,640 --> 00:13:14,320 Gestivo una fabbrica che produceva saponi, profumi e candele. 159 00:13:14,720 --> 00:13:17,280 Ero uno schiavo in prestito. 160 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Ogni giorno camminavo 161 00:13:19,160 --> 00:13:22,840 per 20 km fino a Praga, un sobborgo di Varsavia, e ritorno. 162 00:13:23,400 --> 00:13:26,040 Un polacco di nome Adamczewski 163 00:13:26,640 --> 00:13:30,160 contava molto su mio padre per la gestione della fabbrica: 164 00:13:30,320 --> 00:13:35,000 è per questo che mio padre lavorò fino alla fine nella “zona ariana” 165 00:13:35,160 --> 00:13:40,200 ed è per questo che noi riuscimmo a sopravvivere così bene. 166 00:13:40,640 --> 00:13:44,120 Lui riusciva sempre a portarci qualcosa da mangiare nel ghetto. 167 00:13:52,840 --> 00:13:56,160 I miei genitori adottarono una giovane donna 168 00:13:56,320 --> 00:14:01,200 che all'epoca aveva circa 19- 20 anni e si chiamava Halina. 169 00:14:01,520 --> 00:14:03,600 Era una donna molto bella. 170 00:14:04,480 --> 00:14:08,120 Penso che queste foto siano, probabilmente, le più vecchie. 171 00:14:08,600 --> 00:14:10,560 Siamo sicuri che quella sia la mamma, vero? 172 00:14:11,360 --> 00:14:13,000 Beh, sì. 173 00:14:14,080 --> 00:14:17,400 Da quanto ricordo, mia madre è sempre stata una donna affascinante. 174 00:14:17,560 --> 00:14:24,320 Era piena di vita e dava molta importanza al suo aspetto fisico e alla sua immagine, 175 00:14:24,480 --> 00:14:26,720 nonché al suo modo di comportarsi. 176 00:14:27,520 --> 00:14:30,760 Per quanto riguarda la guerra, 177 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 non ne parlava molto. 178 00:14:34,480 --> 00:14:38,880 Aveva sofferto molto e non era disposta a rivelare completamente 179 00:14:39,040 --> 00:14:41,760 quali eventi fossero accaduti e in quale ordine. 180 00:14:42,600 --> 00:14:46,880 Beh, tutti i suoi familiari, tranne il fratello in Palestina, 181 00:14:47,040 --> 00:14:48,680 - erano morti. - Infatti. 182 00:14:48,840 --> 00:14:50,280 E lei lo sapeva. 183 00:14:51,840 --> 00:14:55,280 Quindi era orfana e cercava una nuova famiglia. 184 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 E quella famiglia furono Hilary e Janina Laks. 185 00:14:58,680 --> 00:15:01,280 - Esatto. - Sapeva di non dover restare sola. 186 00:15:04,200 --> 00:15:08,280 Col tempo, il ghetto di Varsavia si organizzò. 187 00:15:11,160 --> 00:15:14,480 Gli articoli più contrabbandati erano cibo, merci varie 188 00:15:14,640 --> 00:15:20,960 e materie prime per le officine e le fabbriche gestite dagli ebrei del ghetto. 189 00:15:26,320 --> 00:15:30,200 Questo consentì ad alcuni di guadagnarsi un minimo da vivere. 190 00:15:30,360 --> 00:15:35,440 La fame diminuì e l'epidemia di tifo arrivò quasi a scomparire. 191 00:15:42,440 --> 00:15:47,000 Ho saputo delle fotografie di mio padre da mia figlia Marianna. 192 00:15:47,160 --> 00:15:53,240 A una festa, un conoscente, uno storico, le si è avvicinato. 193 00:15:53,760 --> 00:15:57,800 Le ha chiesto se Leszek Grzywaczewski 194 00:15:57,960 --> 00:16:02,320 fosse un suo parente e lei ha risposto che era suo nonno. 195 00:16:02,480 --> 00:16:06,680 Lui ha detto: "Le sue foto sono esposte all' Holocaust Museum di Washington". 196 00:16:07,400 --> 00:16:10,680 Lei allora mi ha chiamato e mi ha detto: 197 00:16:10,840 --> 00:16:13,200 "Papà, sapevi che il nonno scattava foto?" 198 00:16:14,520 --> 00:16:18,040 Io ovviamente sapevo che mio padre amava molto fotografare, 199 00:16:18,200 --> 00:16:20,440 ma che avesse fotografato la rivolta del ghetto... 200 00:16:20,600 --> 00:16:22,000 lo ignoravo. 201 00:16:26,280 --> 00:16:29,240 Con l'avvicinarsi dell'anniversario della rivolta, 202 00:16:30,320 --> 00:16:33,840 il Museo POLIN mi ha esortato a trovare altro materiale. 203 00:16:34,240 --> 00:16:39,320 La signora Zuzanna Schnepf mi ha chiamato per chiedermi altri scatti, 204 00:16:40,040 --> 00:16:44,440 così abbiamo ricominciato a cercare le foto di mio padre. 205 00:16:44,880 --> 00:16:47,560 Alcune le avevo io, altre mia sorella. 206 00:16:48,160 --> 00:16:49,680 C'erano foto e negativi, 207 00:16:49,840 --> 00:16:51,880 e io non mi decidevo a esaminarli. 208 00:16:52,240 --> 00:16:56,160 Un po' la mia vista è debole, un po' non avevo il tempo... 209 00:16:56,320 --> 00:16:58,640 di controllare un negativo dopo l'altro. 210 00:16:58,800 --> 00:17:02,040 Come si fa a vedere qualcosa su quei negativi? 211 00:17:03,360 --> 00:17:06,320 Ho chiesto a Maciek di aiutarmi e lui ha risposto di sì. 212 00:17:06,520 --> 00:17:10,800 Io ho solo fatto un po' di ordine, sistemando tutto in queste scatole. 213 00:17:12,520 --> 00:17:15,120 In queste foto... 214 00:17:15,280 --> 00:17:20,240 In queste foto dovrei esserci io da bambino. 215 00:17:38,520 --> 00:17:41,040 Mentre arrotolavo il negativo, 216 00:17:41,720 --> 00:17:43,240 muovendo la mano, 217 00:17:43,680 --> 00:17:48,360 ho visto degli ebrei che venivano condotti all'Umschlagplatz. 218 00:17:50,560 --> 00:17:51,840 L'ho guardato di nuovo. 219 00:17:52,000 --> 00:17:55,760 Ho visto tutte le immagini che conoscevo, insieme ad alcune nuove. 220 00:17:56,200 --> 00:17:58,840 E ho detto a Bożena, 221 00:18:00,040 --> 00:18:03,040 ossia mia moglie: "L'ho trovato. È questo”. 222 00:18:07,680 --> 00:18:10,360 Papà se n'è andato da oltre trent'anni, 223 00:18:10,520 --> 00:18:15,280 eppure mi sembra di sentirlo tornare in vita, nella mia mente. 224 00:18:21,720 --> 00:18:24,880 Non credevo che questo negativo esistesse. 225 00:18:25,600 --> 00:18:29,240 È stata una sensazione incredibile: 226 00:18:29,400 --> 00:18:35,600 come toccare qualcosa che non avrebbe dovuto sopravvivere, 227 00:18:35,760 --> 00:18:39,120 che nessuno credeva potesse sopravvivere. 228 00:18:39,760 --> 00:18:43,120 Momenti come questi sono rari per uno studioso: 229 00:18:43,280 --> 00:18:46,800 è come sentire aprirsi un varco. 230 00:18:52,360 --> 00:18:57,000 Sapevo che, a quanto risulta, queste sono le uniche foto 231 00:18:57,520 --> 00:19:00,680 scattate nel ghetto di Varsavia durante la rivolta 232 00:19:00,840 --> 00:19:03,080 da qualcuno che non fosse un nazista. 233 00:19:05,640 --> 00:19:10,040 Le fotografie dell'Olocausto sono particolari perché 234 00:19:10,200 --> 00:19:14,480 spesso, di primo acchito, non capiamo cosa stiamo vedendo. 235 00:19:14,640 --> 00:19:18,880 Solo conoscendo la storia comprendiamo cosa si nasconda dietro le immagini. 236 00:19:19,040 --> 00:19:22,240 - Si notano dei movimenti bruschi. - E sono sfocate. 237 00:19:22,400 --> 00:19:24,360 Questa perforazione è la più danneggiata: 238 00:19:24,640 --> 00:19:29,000 è strappata proprio in corrispondenza delle foto rubate dell'Olocausto. 239 00:19:29,360 --> 00:19:32,960 Forse la pellicola è stata mandata avanti in modo approssimativo, 240 00:19:33,120 --> 00:19:35,480 poiché la mano tremava per l'emozione. 241 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Questo dimostra il grande valore del materiale stesso, 242 00:19:39,360 --> 00:19:41,480 non solo delle immagini: 243 00:19:41,640 --> 00:19:47,240 dimostra che la pellicola stessa è portatrice di una storia emotiva. 244 00:20:02,080 --> 00:20:05,880 Ricordo che mio nonno viveva con noi. 245 00:20:06,320 --> 00:20:09,400 E ricordo che un giorno tornai a casa 246 00:20:09,560 --> 00:20:13,280 e che lui non c'era più. 247 00:20:13,480 --> 00:20:17,360 Era stato catturato in una "łapanka", 248 00:20:18,280 --> 00:20:21,080 termine polacco che designa 249 00:20:22,480 --> 00:20:26,640 un rastrellamento avvenuto per strada. 250 00:20:30,600 --> 00:20:31,760 Mia cara figlia, 251 00:20:31,920 --> 00:20:36,040 il 22 luglio 1942, 252 00:20:36,200 --> 00:20:39,960 i tedeschi iniziarono la sistematica liquidazione del ghetto di Varsavia. 253 00:20:40,120 --> 00:20:43,560 La chiamarono “deportazione verso est”. 254 00:20:44,360 --> 00:20:48,240 Perché questo è ciò che i tedeschi dissero agli ebrei: 255 00:20:48,440 --> 00:20:52,400 che si trattava di un reinsediamento in una realtà migliore. 256 00:20:53,960 --> 00:20:58,520 Ogni ebreo sfollato ha il diritto di portare con sé 15 kg di bagagli. 257 00:20:58,680 --> 00:21:03,160 Tutti gli oggetti di valore come denaro, gioielli, oro, sono consentiti. 258 00:21:03,320 --> 00:21:06,160 Dovete portare cibo per tre giorni. 259 00:21:08,520 --> 00:21:12,120 Il ghetto era circondato da truppe lettoni e ucraine. 260 00:21:13,960 --> 00:21:16,640 I tedeschi le usavano per radunare 261 00:21:16,840 --> 00:21:20,560 e deportare migliaia di persone al giorno partendo dall' "Umschlagplatz”. 262 00:21:32,120 --> 00:21:36,120 A quel tempo, nessuno sapeva dei campi di sterminio. 263 00:21:36,280 --> 00:21:40,520 Sentimmo parlare di Treblinka molto più tardi. 264 00:21:44,200 --> 00:21:45,280 Nell'ultima fase, 265 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 l'“efficienza” delle camere a gas 266 00:21:47,400 --> 00:21:50,720 raggiunse i 5000 cadaveri al giorno. 267 00:21:52,760 --> 00:21:57,080 I tedeschi sono noti per le loro capacità organizzative. 268 00:22:14,440 --> 00:22:18,840 Mio padre portava mia madre Marysia in barca, a Varsavia. 269 00:22:19,280 --> 00:22:23,040 Quando i nazisti iniziarono a liquidare il ghetto 270 00:22:23,200 --> 00:22:25,880 e a deportare le persone nei campi di sterminio, 271 00:22:26,080 --> 00:22:31,240 lui stava navigando con Marysia sulla Vistola. 272 00:22:33,240 --> 00:22:36,400 La vita era così: semplicemente, andava avanti. 273 00:22:45,360 --> 00:22:48,480 Aria, sole, acque splendenti, 274 00:22:48,640 --> 00:22:50,080 silenzio e pace. 275 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 Come se non ci fosse alcuna guerra. 276 00:22:52,960 --> 00:22:55,400 Io e Marysia abbiamo preso il sole tutto il pomeriggio. 277 00:22:55,760 --> 00:22:59,920 Il corso degli eventi ci spinge verso un'unica, inevitabile conclusione: 278 00:23:00,080 --> 00:23:01,680 il matrimonio. 279 00:23:02,680 --> 00:23:05,600 Ho comprato un rullino e abbiamo scattato tantissime foto. 280 00:23:05,760 --> 00:23:07,840 Non dimenticherò mai il tramonto, 281 00:23:08,000 --> 00:23:10,600 con Varsavia che svaniva in una nebbia bluastra. 282 00:23:11,640 --> 00:23:13,360 Noi, non si sa che fine faremo. 283 00:23:13,560 --> 00:23:16,320 Gira voce che ci attenda la stessa sorte degli ebrei. 284 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Ricordo... 285 00:23:20,880 --> 00:23:25,840 che moltissime persone venivano radunate in una piazza 286 00:23:26,600 --> 00:23:30,040 dove i tedeschi ti facevano camminare in un cerchio 287 00:23:31,000 --> 00:23:33,680 da cui ogni tanto tiravano fuori qualcuno. 288 00:23:35,280 --> 00:23:38,400 Ricordo anche che degli amici dei miei genitori 289 00:23:38,760 --> 00:23:41,960 avevano una bambina della mia età 290 00:23:42,120 --> 00:23:44,640 e che la bambina era stata tirata fuori dal cerchio... 291 00:23:47,160 --> 00:23:51,880 così i miei cercavano disperatamente di nascondermi sotto i loro impermeabili. 292 00:23:55,600 --> 00:24:00,680 Per il momento, gli ebrei che lavoravano nelle fabbriche militari tedesche 293 00:24:00,840 --> 00:24:02,600 non venivano deportati. 294 00:24:03,200 --> 00:24:07,960 Trovammo rifugio in una di queste fabbriche, gestita da un tale Schultz. 295 00:24:09,200 --> 00:24:10,400 Mio padre... 296 00:24:10,560 --> 00:24:15,960 riuscì a trovare un lavoro per mia madre nel ghetto: 297 00:24:16,360 --> 00:24:18,200 avrebbe confezionato uniformi tedesche, 298 00:24:19,080 --> 00:24:23,280 sperando che quello fosse per lei un ambiente sicuro. 299 00:24:23,880 --> 00:24:28,520 Io me ne stavo accanto a lei, rinchiusa in un barile: 300 00:24:33,600 --> 00:24:37,360 non era certo una situazione piacevole, per una bambina di cinque anni. 301 00:24:50,040 --> 00:24:53,560 Con l'approvazione di Schultz, continuai a lavorare nella zona ariana 302 00:24:53,720 --> 00:24:55,240 per Adamczewski. 303 00:24:56,720 --> 00:25:00,320 Ben presto, con l'aiuto del mio collega, il signor Miśkiewicz, 304 00:25:00,600 --> 00:25:02,960 ti feci portare di nascosto nella zona ariana. 305 00:25:06,360 --> 00:25:10,520 C'erano gruppi di lavoratori che si recavano nella zona ariana 306 00:25:10,680 --> 00:25:16,320 e mio padre corruppe i guardiani 307 00:25:16,480 --> 00:25:19,720 in modo che io potessi uscire insieme alla folla. 308 00:25:19,880 --> 00:25:25,880 Ovviamente era molto in ansia, perché, se i tedeschi mi avessero visto, 309 00:25:26,040 --> 00:25:27,720 sarebbe stata la fine, 310 00:25:27,880 --> 00:25:32,600 quindi camminava molto vicino al gruppo che si stava allontanando. 311 00:25:33,200 --> 00:25:35,920 A quel punto uno dei... 312 00:25:43,400 --> 00:25:47,520 A quel punto uno dei soldati, infastidito 313 00:25:47,680 --> 00:25:51,040 perché mio padre era ancora troppo vicino alla zona ariana, 314 00:25:51,440 --> 00:25:53,840 lo tirò via e lo picchiò. 315 00:25:56,240 --> 00:25:58,320 Mio padre perse un occhio. 316 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 Avrei voluto corrergli accanto, 317 00:26:03,480 --> 00:26:05,160 ma lui era stato molto chiaro 318 00:26:06,120 --> 00:26:09,760 sul fatto che voleva che andassi via da lì, 319 00:26:12,080 --> 00:26:15,240 quindi, alla fine, così feci. 320 00:26:18,640 --> 00:26:20,560 Successe proprio al momento giusto, 321 00:26:20,720 --> 00:26:25,880 poiché tutti i lavoratori di Schultz furono portati via per la “selezione”. 322 00:26:26,080 --> 00:26:30,680 Per 48 ore fummo tenuti segregati come bestiame prima della macellazione. 323 00:26:31,040 --> 00:26:35,200 La metà fu mandata direttamente alle camere a gas di Treblinka. 324 00:26:35,360 --> 00:26:39,760 Tutti i bambini e la maggior parte delle donne furono uccisi. 325 00:26:40,000 --> 00:26:44,880 In due mesi, i nazisti uccisero 300.000 persone. 326 00:26:47,880 --> 00:26:49,800 Il Governatore Generale ordina 327 00:26:49,960 --> 00:26:53,000 che qualsiasi ebreo che lasci il quartiere di residenza assegnatogli 328 00:26:53,160 --> 00:26:55,360 sia punito con la morte. 329 00:26:55,520 --> 00:26:59,840 Coloro che danno rifugio agli ebrei riceveranno la stessa punizione. 330 00:27:04,800 --> 00:27:06,280 Nella zona ariana 331 00:27:06,440 --> 00:27:12,200 fui accolta dalla moglie del collega di mio padre. 332 00:27:13,640 --> 00:27:17,000 Ero un pericolo per le persone che mi nascondevano, 333 00:27:17,160 --> 00:27:20,280 perché ero palesemente una bambina ebrea. 334 00:27:21,800 --> 00:27:25,560 Non credo di essere rimasta più di qualche giorno nello stesso posto. 335 00:27:26,120 --> 00:27:29,120 Almeno, questo è quello che ricordo. 336 00:27:29,640 --> 00:27:33,400 E poi sono stata affidata alle Suore della Carità. 337 00:27:34,520 --> 00:27:39,480 Avevo paura, perché a quel punto avevo capito perfettamente 338 00:27:39,640 --> 00:27:42,960 che, se mi avessero trovata, sarebbe stata la morte. 339 00:27:47,920 --> 00:27:50,040 A casa ci sono stati alcuni cambiamenti. 340 00:27:50,200 --> 00:27:54,240 Papà dorme su un divano che non solo è corto, ma è anche stretto. 341 00:27:54,440 --> 00:27:58,160 La mamma è esausta, ha il cuore pesante, è nervosa, 342 00:27:58,320 --> 00:28:00,360 ignora il problema della sicurezza, 343 00:28:00,520 --> 00:28:03,160 ma ammetto che è il pilastro morale della casa 344 00:28:03,320 --> 00:28:05,920 in ogni momento di dubbio e disperazione. 345 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Di colpo, inaspettatamente, 346 00:28:10,160 --> 00:28:14,480 si sono trasferite da noi due donne: Halina Bielawska e Janina. 347 00:28:14,640 --> 00:28:17,800 Erano sfollate, non avevano un posto dove andare, 348 00:28:17,960 --> 00:28:19,320 e sono rimaste con noi. 349 00:28:23,600 --> 00:28:27,800 Una di queste donne era Halina Hirszbajn, 350 00:28:28,600 --> 00:28:31,720 conosciuta anche come Bielawska. 351 00:28:32,400 --> 00:28:35,680 - Quindi, il cognome era Hirszbajn? - Sì. 352 00:28:35,840 --> 00:28:39,920 - Era nata nel 1920? - Sì, proprio come mio padre. 353 00:28:40,600 --> 00:28:41,920 Bielawska... 354 00:28:42,080 --> 00:28:45,080 Indirizzo dopo la guerra: Via Wilcza 8/16. 355 00:28:45,240 --> 00:28:50,040 È vicino a via Mokotowska, dove viveva mio padre 356 00:28:50,200 --> 00:28:55,720 e dove si nascondevano e si aiutavano a vicenda. 357 00:28:55,880 --> 00:29:00,160 La seconda persona era Janina Laks. 358 00:29:00,440 --> 00:29:03,080 Via Wilcza 8/16. 359 00:29:04,080 --> 00:29:07,160 L'indirizzo è lo stesso, a quanto risulta. 360 00:29:07,440 --> 00:29:11,880 Mia madre fu fatta uscire clandestinamente dal ghetto 361 00:29:13,480 --> 00:29:16,080 e fu accolta da una famiglia 362 00:29:16,240 --> 00:29:20,360 con cui rimase praticamente per tutta la durata della guerra. 363 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 Si chiamavano Grzywaczewski. 364 00:29:23,360 --> 00:29:25,320 Non volevano che io restassi lì 365 00:29:25,480 --> 00:29:28,440 perché, anche in questo caso, ero un pericolo, 366 00:29:28,600 --> 00:29:34,240 oltre al fatto che erano molto attivi nell'Armia Krajowa. 367 00:29:34,840 --> 00:29:37,160 So che quando mia madre lasciò il ghetto 368 00:29:37,320 --> 00:29:40,720 finì quasi subito in casa Grzywaczewski. 369 00:29:42,040 --> 00:29:43,520 Penso sia stato pianificato, 370 00:29:43,680 --> 00:29:45,240 non casuale. 371 00:29:46,000 --> 00:29:50,880 Dovrei avere un braccialetto, in una cassetta di sicurezza. 372 00:29:51,160 --> 00:29:56,120 Credo facesse parte dei gioielli che lei possedeva e usava per sopravvivere. 373 00:29:56,280 --> 00:30:00,320 Stavo per dirlo: so che è così, perché lei mi ha spiegato tutta la storia. 374 00:30:00,480 --> 00:30:03,680 La sua famiglia produceva gioielli che non erano realmente gioielli, 375 00:30:03,840 --> 00:30:06,680 ma piccole barrette d'oro. 376 00:30:06,840 --> 00:30:11,640 - E non era insolito... - Toglierne dei pezzi e usarli per vivere. 377 00:30:11,800 --> 00:30:16,400 Infatti quel braccialetto ha maglie facili da staccare 378 00:30:16,720 --> 00:30:18,920 e convertire in denaro. 379 00:30:19,840 --> 00:30:22,680 Non so chi abbia aiutato la mamma a cambiare identità. 380 00:30:22,840 --> 00:30:25,040 Non possono essere stati i Laks, vero? 381 00:30:25,560 --> 00:30:27,080 Quindi saranno stati... 382 00:30:27,240 --> 00:30:31,840 - I Grzywaczewski? Non ne ho idea. - Immagino che fossero coinvolti. 383 00:30:32,160 --> 00:30:36,480 Come la famiglia Laks e Halina siano finiti 384 00:30:36,640 --> 00:30:40,840 nell'appartamento dei Grzywaczewski, è un mistero. 385 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 Dove si sono incontrati? 386 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 Penso che si conoscessero prima della guerra 387 00:30:45,280 --> 00:30:49,400 e che fossero amici, ma è solo una supposizione. 388 00:30:51,120 --> 00:30:52,880 Potrebbe venire qui? 389 00:30:53,960 --> 00:30:56,400 Questi sono i fascicoli dei sopravvissuti. 390 00:30:56,560 --> 00:31:02,160 Si stima che circa il 10% degli ebrei 391 00:31:02,320 --> 00:31:06,400 che vivevano in Polonia nel 1939 sia riuscito a sopravvivere 392 00:31:06,560 --> 00:31:10,520 - Quindi solo 300.000 su 3 milioni. - Sì. 393 00:31:10,880 --> 00:31:15,840 Questa è Halina Hirszbajn, alias Pelagia Bielawska. 394 00:31:16,200 --> 00:31:19,800 Pelagia era il nome presente sui documenti falsi. 395 00:31:19,960 --> 00:31:22,320 Documenti molto ben fatti, 396 00:31:22,480 --> 00:31:26,840 a giudicare dal racconto dell'irruzione delle SS avvenuta, probabilmente, 397 00:31:27,000 --> 00:31:30,880 proprio nell'appartamento di via Wilcza che viene menzionato qui. 398 00:31:32,120 --> 00:31:35,080 Avevamo, ovviamente, documenti ariani. 399 00:31:35,800 --> 00:31:39,880 La signora Grzywaczewski trovò un posto per mia madre 400 00:31:40,560 --> 00:31:44,040 quando io non potei più stare con le Suore della Carità. 401 00:31:47,080 --> 00:31:51,280 Quando vivevo con mia madre, qualcuno deve averla vista. 402 00:31:52,960 --> 00:31:54,320 Ricordo che era notte. 403 00:31:55,000 --> 00:31:59,040 Una delle cose più spaventose per me, a tutt'oggi, 404 00:32:00,480 --> 00:32:05,400 sono i passi, è sentire dei passi. 405 00:32:05,920 --> 00:32:08,400 Sentire persone che salgono le scale. 406 00:32:12,360 --> 00:32:15,840 Mia madre aprì la porta e c'erano tre uomini, 407 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 due in uniforme delle SS e uno no. 408 00:32:18,760 --> 00:32:25,320 L'informatore si sedette sul mio letto e mi parlò in ebraico. 409 00:32:25,960 --> 00:32:28,680 Come ti chiami, piccola cara? 410 00:32:29,560 --> 00:32:32,040 Era una lingua che non capivo. 411 00:32:32,200 --> 00:32:35,480 Alzai lo sguardo e dissi, in totale innocenza: 412 00:32:35,640 --> 00:32:38,000 "Mi dispiace, ma non capisco il tedesco". 413 00:32:38,920 --> 00:32:42,120 A quel punto, le SS se ne andarono. 414 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 Uno spiacevole incidente: 415 00:32:46,360 --> 00:32:48,720 hanno perquisito la casa di Halina e Janina. 416 00:32:48,880 --> 00:32:52,920 Alla fine è bastato pagare, ma il ricatto potrebbe ripetersi. 417 00:32:53,080 --> 00:32:54,560 L'appartamento è compromesso. 418 00:32:57,200 --> 00:33:00,160 Io ho finito il corso per ufficiali e sono stato assegnato 419 00:33:00,320 --> 00:33:02,240 all'unità IV, in via Chłodna. 420 00:33:02,760 --> 00:33:05,040 Sono seduto nella mia stanza, in caserma. 421 00:33:05,200 --> 00:33:08,280 I nostri nuovi tesserini riportano i gradi: 422 00:33:08,440 --> 00:33:11,520 il mio è Löschmeister, caporale. 423 00:33:13,160 --> 00:33:15,680 Il colonnello ci ha tenuto un discorso. 424 00:33:16,360 --> 00:33:20,240 Dobbiamo contribuire a far rivivere lo spirito dei vigili del fuoco di Varsavia 425 00:33:20,400 --> 00:33:24,160 e trasformarlo in un'organizzazione disciplinata, di stampo militare. 426 00:33:26,240 --> 00:33:30,400 Tra i vigili del fuoco esiste un'organizzazione segreta chiamata “Skała” 427 00:33:30,560 --> 00:33:35,320 e il figlio del comandante sta cercando di reclutarmi. 428 00:33:36,000 --> 00:33:37,600 Via Chłodna... 429 00:33:37,800 --> 00:33:42,080 e la caserma Mirowskie, dove si trovava l'unità IV, 430 00:33:43,400 --> 00:33:47,560 separavano le due parti del ghetto. 431 00:33:48,520 --> 00:33:53,400 I vigili del fuoco appartenenti a Skała, alla resistenza, 432 00:33:53,560 --> 00:33:57,840 aiutarono la popolazione ebraica come meglio potevano. 433 00:34:03,800 --> 00:34:06,680 Un tempo qui c'erano dei binari ferroviari 434 00:34:06,880 --> 00:34:10,680 e un tombino che conduceva a un canale di scolo 435 00:34:10,840 --> 00:34:15,320 attraverso il quale venivano forniti aiuti agli ebrei: 436 00:34:16,440 --> 00:34:19,560 armi e munizioni, prima della rivolta del ghetto. 437 00:34:25,280 --> 00:34:26,880 Mia cara figliola, 438 00:34:27,080 --> 00:34:31,000 solo circa 40.000 ebrei rimasero nel ghetto. 439 00:34:31,200 --> 00:34:32,960 Io me ne andai all'ultimo momento 440 00:34:33,120 --> 00:34:35,200 e mi rifugiai presso i Miśkiewicz. 441 00:34:36,120 --> 00:34:40,200 Subito dopo, il 19 aprile 1943, 442 00:34:40,480 --> 00:34:43,400 iniziò la rivolta del ghetto di Varsavia. 443 00:34:44,360 --> 00:34:46,920 Un piccolo gruppo di uomini e donne scarsamente armati 444 00:34:47,080 --> 00:34:49,960 resistette ai carri armati e alle mitragliatrici per quasi un mese, 445 00:34:50,120 --> 00:34:53,000 senza alcuna speranza di salvarsi la vita. 446 00:34:54,880 --> 00:34:57,640 Per gli ebrei, era la vigilia della Pasqua ebraica. 447 00:34:58,360 --> 00:35:03,200 Era la notte del Seder, la notte in cui gli ebrei celebrano 448 00:35:03,360 --> 00:35:05,200 l'esodo dall'Egitto. 449 00:35:05,360 --> 00:35:09,560 Il tema della Pasqua ebraica è la libertà. 450 00:35:09,800 --> 00:35:13,440 Qui, questi ebrei non solo erano imprigionati, 451 00:35:13,760 --> 00:35:16,120 ma affrontavano una morte imminente. 452 00:35:20,480 --> 00:35:23,800 I tedeschi si erano radunati intorno alle mura del ghetto. 453 00:35:23,960 --> 00:35:27,880 C'erano truppe sostenute da soldati ucraini. 454 00:35:28,440 --> 00:35:32,760 I treni erano in stazione, pronti a deportare gli ebrei. 455 00:35:32,920 --> 00:35:36,480 E quello fu il momento in cui gli ebrei scelsero di ribellarsi. 456 00:35:37,160 --> 00:35:41,680 Il primo giorno fu inebriante, emozionante. 457 00:35:42,000 --> 00:35:45,880 I tedeschi si ritirarono dal ghetto. 458 00:35:46,640 --> 00:35:47,960 Superuomini, 459 00:35:49,400 --> 00:35:52,400 giganti, incarnazioni del potere della Germania, 460 00:35:52,800 --> 00:35:56,480 eppure quel piccolo gruppo di giovani ebrei fu in grado... 461 00:35:56,640 --> 00:35:59,000 di costringerli a ritirarsi. 462 00:35:59,520 --> 00:36:01,040 Ma avevano coraggio, 463 00:36:01,560 --> 00:36:02,720 erano innovativi, 464 00:36:02,880 --> 00:36:05,960 usavano bombe Molotov, pistole, 465 00:36:06,120 --> 00:36:08,840 un altro paio di tipi di armi, 466 00:36:09,000 --> 00:36:13,520 e avevano qualcosa che i tedeschi proprio non si aspettavano: 467 00:36:14,080 --> 00:36:17,080 erano disposti a combattere fino alla morte, 468 00:36:17,240 --> 00:36:20,480 perché non avevano scelta, sarebbero morti comunque. 469 00:36:22,360 --> 00:36:27,320 Chi combatte per la propria vita e per la vita della propria comunità 470 00:36:28,680 --> 00:36:31,520 è disposto a fare qualsiasi cosa per preservarla. 471 00:37:02,600 --> 00:37:06,120 Al momento della rivolta, il ghetto era circondato da mura 472 00:37:06,320 --> 00:37:07,760 e, praticamente, 473 00:37:09,240 --> 00:37:11,600 nessun polacco poteva entrarvi. 474 00:37:12,040 --> 00:37:18,240 Eppure ecco delle fotografie rubate dall'interno. 475 00:37:19,880 --> 00:37:23,280 È una pellicola 35 mm con fotogrammi a mezzo formato 476 00:37:23,440 --> 00:37:27,040 e perforazione strappata. 477 00:37:27,280 --> 00:37:29,680 - Da un solo lato. - Quale macchina può aver scattato? 478 00:37:29,840 --> 00:37:31,480 Ho pensato subito 479 00:37:31,680 --> 00:37:36,480 a una Kochmann Korelle K del 1932. 480 00:37:40,960 --> 00:37:44,600 Da un lato c'è il portapellicola, dall'altro solo una bobina. 481 00:37:44,760 --> 00:37:48,440 Con un portapellicola combinato, 482 00:37:49,200 --> 00:37:52,720 la pellicola può incontrare difficoltà ad avanzare 483 00:37:52,880 --> 00:37:55,680 e la ruota dentata può danneggiare la perforazione, 484 00:37:55,840 --> 00:38:00,880 impedendo, appunto, alla pellicola di avanzare di 20 mm. 485 00:38:01,120 --> 00:38:04,720 Per risolvere il problema 486 00:38:06,280 --> 00:38:10,000 bisogna inserire un fotogramma nero, 487 00:38:10,160 --> 00:38:14,120 assicurandosi che i fotogrammi non si sovrappongano. 488 00:38:14,320 --> 00:38:18,960 Ma se si scatta in movimento, per di più cercando di non farsi notare, 489 00:38:19,520 --> 00:38:25,160 è molto più probabile incorrere nel problema della sovrapposizione. 490 00:38:27,760 --> 00:38:30,360 È così piccola che è facile da nascondere. 491 00:38:30,520 --> 00:38:33,160 Sta in una tasca. 492 00:38:36,880 --> 00:38:39,680 È passato un mese denso di eventi terribili 493 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 che potrebbero lasciare un segno profondo nelle menti dei giovani. 494 00:38:45,360 --> 00:38:48,600 Stamani mi hanno chiamato dall'unità per dirmi di presentarmi subito. 495 00:38:53,400 --> 00:38:57,240 Marysia ce l'ha con me perché sono andato al ghetto anziché a trovarla. 496 00:39:06,720 --> 00:39:09,520 Nel ghetto avvengono scene da inferno dantesco. 497 00:39:09,680 --> 00:39:12,360 I miei colleghi parlano della determinazione dei combattenti, 498 00:39:12,520 --> 00:39:15,280 dello spirito battagliero dell'intera popolazione ebraica. 499 00:39:16,680 --> 00:39:19,640 I tedeschi stanno subendo pesanti perdite. 500 00:39:19,800 --> 00:39:21,640 Devono conquistare il ghetto casa per casa 501 00:39:21,800 --> 00:39:24,200 e non fanno prigionieri. 502 00:39:24,840 --> 00:39:26,400 Si combatte costantemente. 503 00:39:36,280 --> 00:39:41,680 Vivevo in una zona da cui siamo stati allontanati 504 00:39:42,160 --> 00:39:46,200 quando è stato creato il ghetto. 505 00:39:46,520 --> 00:39:51,240 In un certo senso tra il ghetto e la mia persona, 506 00:39:51,400 --> 00:39:55,840 tra il ghetto e il mio destino, c'è una sovrapposizione. 507 00:39:58,880 --> 00:40:03,320 Queste immagini dell'infanzia sono impresse nella mia mente. 508 00:40:04,120 --> 00:40:06,320 Questa foto è stata scattata da Leszek. 509 00:40:07,080 --> 00:40:12,720 Qui c'era l'ingresso del ghetto da via Nalewki. 510 00:40:13,760 --> 00:40:17,480 Ho segnato questo edificio in fiamme sulla mappa. 511 00:40:17,640 --> 00:40:19,840 Proprio qui. 512 00:40:20,840 --> 00:40:25,360 Questa foto è stata scattata da questo punto 513 00:40:25,520 --> 00:40:28,440 e mostra questa zona. 514 00:40:29,120 --> 00:40:31,760 Queste foto sono state scattate per prime, 515 00:40:31,920 --> 00:40:34,760 il che suggerisce che la pellicola sia stata caricata 516 00:40:35,800 --> 00:40:40,640 appositamente per documentare la storia. 517 00:40:40,800 --> 00:40:47,560 Probabilmente qui c'è un soldato tedesco che si assicura che gli edifici brucino. 518 00:40:51,800 --> 00:40:55,880 I tedeschi hanno adottato il fuoco come metodo di repressione. 519 00:40:56,040 --> 00:40:57,800 Non possiamo spegnere gli incendi. 520 00:40:57,960 --> 00:41:01,080 Serviamo solo a proteggere le fabbriche che lavorano per i tedeschi 521 00:41:01,400 --> 00:41:02,640 e gli edifici comunali 522 00:41:03,080 --> 00:41:06,760 e a impedire che gli incendi si propaghino ad altri quartieri di Varsavia. 523 00:41:10,160 --> 00:41:12,240 Dopo due notti, ne ho avuto abbastanza. 524 00:41:12,840 --> 00:41:15,880 Ero così esausto che mi sono limitato a sedermi sulle assi di legno. 525 00:41:16,440 --> 00:41:20,320 Durante i dieci giorni di servizio, la sera non mi sono nemmeno svestito. 526 00:41:22,160 --> 00:41:24,200 Siamo stati sempre in mezzo al fuoco. 527 00:41:24,640 --> 00:41:26,360 Di solito funziona così: 528 00:41:26,520 --> 00:41:30,200 i tedeschi ci informano che alcune strade saranno incendiate, 529 00:41:30,360 --> 00:41:32,720 specificando da e fino a quale numero civico, 530 00:41:32,880 --> 00:41:35,920 e ci incaricano di proteggere luoghi specifici. 531 00:41:37,280 --> 00:41:40,960 VARSAVIA VIA LESZNO N. 80/82 532 00:41:47,440 --> 00:41:49,520 La foto mostra mio padre. 533 00:41:49,960 --> 00:41:52,440 È il mio papà. 534 00:41:53,800 --> 00:41:58,920 Questa è una storia che non riesco a spiegare del tutto. 535 00:41:59,080 --> 00:42:04,280 È evidente che un soldato tedesco sta guardando la telecamera, 536 00:42:04,440 --> 00:42:07,200 quindi deve essere successo qualcosa, lì. 537 00:42:08,000 --> 00:42:10,040 Era una sorta di zona grigia. 538 00:42:10,200 --> 00:42:12,560 C'era il divieto di scattare fotografie, 539 00:42:13,080 --> 00:42:18,120 ma a volte i tedeschi chiudevano un occhio. 540 00:42:18,280 --> 00:42:21,760 La figura di Grzywaczewski come fotografo è fondamentale 541 00:42:21,920 --> 00:42:23,880 perché svolge un doppio ruolo: 542 00:42:24,760 --> 00:42:26,960 ha una macchina fotografica 543 00:42:27,120 --> 00:42:31,200 e può persino scattare foto con un caporale della Wehrmacht, 544 00:42:31,360 --> 00:42:32,600 ma in un certo senso 545 00:42:33,080 --> 00:42:38,400 agisce anche come spia, contrabbandando immagini. 546 00:42:52,400 --> 00:42:57,240 I dettagli chiave di questa foto sono le finestre 547 00:42:57,520 --> 00:42:59,800 e il frammento... 548 00:43:01,080 --> 00:43:04,120 dell'edificio che si trova dall'altra parte della strada. 549 00:43:05,040 --> 00:43:10,040 Ho trovato nell'archivio comunale 550 00:43:10,200 --> 00:43:13,080 una foto di questa casa risalente a prima della guerra 551 00:43:13,600 --> 00:43:19,040 che mostra lo stesso cornicione. 552 00:43:19,720 --> 00:43:24,040 L'altezza della finestra è la stessa. 553 00:43:25,080 --> 00:43:29,200 La curva dei binari del tram è chiaramente visibile, qui. 554 00:43:30,520 --> 00:43:36,720 Questa foto è stata scattata dall'angolo di questo edificio. 555 00:43:40,720 --> 00:43:44,440 Questa foto mostra la situazione nel 1944: 556 00:43:44,720 --> 00:43:50,160 l'intero ghetto è distrutto. 557 00:43:50,760 --> 00:43:56,720 Tuttavia, gli edifici dell'ospedale sono rimasti intatti. 558 00:44:04,560 --> 00:44:06,240 Buongiorno. 559 00:44:32,400 --> 00:44:36,600 Ecco il punto da cui ha realizzato quei pochi scatti. 560 00:44:48,120 --> 00:44:50,240 Ha fatto una serie di foto. 561 00:44:50,400 --> 00:44:53,200 Una, due, tre, quattro, cinque, sei, sette... 562 00:44:53,760 --> 00:44:57,160 Otto foto sono disposte esattamente in questo ordine, 563 00:44:57,320 --> 00:44:59,480 e lo sappiamo perché abbiamo il negativo. 564 00:44:59,640 --> 00:45:01,560 Ecco, abbiamo un racconto, 565 00:45:01,720 --> 00:45:06,200 e queste sono foto segrete, di cui nessun tedesco deve sapere. 566 00:45:06,360 --> 00:45:09,200 Si vedono i volti di quelle persone, 567 00:45:09,920 --> 00:45:11,800 dei bambini che stanno andando lì. 568 00:45:33,520 --> 00:45:35,840 Come ci si deve sentire, 569 00:45:36,520 --> 00:45:41,800 sapendo di essere arrivati al punto... 570 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 di non ritorno? 571 00:45:46,520 --> 00:45:52,400 È difficile da immaginare, ma lo si può vedere in queste foto. 572 00:45:58,240 --> 00:46:00,320 Date un'occhiata, per favore: 573 00:46:01,720 --> 00:46:08,040 qui si incontrano il camion e le finestre. 574 00:46:08,760 --> 00:46:12,080 La situazione, qui, è questa: 575 00:46:12,360 --> 00:46:13,720 vediamo... 576 00:46:14,840 --> 00:46:21,040 questa donna che cammina e si gira 577 00:46:21,560 --> 00:46:25,080 e nell'altra immagine, vediamo la punta del suo gomito. 578 00:46:25,240 --> 00:46:28,440 Andiamo a collegare queste due immagini 579 00:46:28,840 --> 00:46:33,040 e qui... 580 00:46:35,000 --> 00:46:38,880 i binari del tram si collegano più o meno in questo modo. 581 00:46:39,120 --> 00:46:44,440 Da quattro foto abbiamo creato una sola immagine che le sintetizza. 582 00:46:44,640 --> 00:46:47,840 Per me questo è un addio a quelle persone 583 00:46:48,000 --> 00:46:52,600 che camminano davanti agli occhi di Grzywaczewski, passano e svaniscono. 584 00:46:58,880 --> 00:47:02,520 Spinti dal fuoco, gli ebrei vengono radunati nel punto di raccolta, 585 00:47:02,680 --> 00:47:04,880 il cosiddetto Umschlagplatz. 586 00:47:05,080 --> 00:47:08,040 I feriti e i malati vengono giustiziati sul posto. 587 00:47:08,240 --> 00:47:10,160 È vietato soccorrerli. 588 00:47:11,160 --> 00:47:14,360 Gli ebrei vengono poi costretti a marciare fino a un binario ferroviario di raccordo 589 00:47:14,520 --> 00:47:16,840 e deportati verso una destinazione ignota. 590 00:47:26,080 --> 00:47:28,680 All'Umschlagplatz arriva un treno, 591 00:47:28,840 --> 00:47:32,480 probabilmente spinto da una locomotiva, 592 00:47:32,920 --> 00:47:37,880 All'arrivo del convoglio, le persone vengono sospinte sulla rampa 593 00:47:38,040 --> 00:47:40,400 e caricate sui vagoni. 594 00:47:40,560 --> 00:47:44,320 Infine, la locomotiva parte e questo è quanto. 595 00:47:46,400 --> 00:47:51,360 I treni della morte andavano verso est, in direzione Treblinka. 596 00:48:23,960 --> 00:48:28,120 Leszek torna dalla sua missione, carica la macchina fotografica 597 00:48:28,320 --> 00:48:33,840 e va a fare una passeggiata con Marysia, la sua fidanzata, mia madre. 598 00:48:50,000 --> 00:48:53,440 Una bellissima foto dei miei genitori. La trovo davvero commovente. 599 00:48:54,560 --> 00:49:00,080 Queste sono mia madre e la sorella di mio padre. 600 00:49:00,240 --> 00:49:02,920 Non so chi sia la terza signora, forse un'amica. 601 00:49:04,600 --> 00:49:06,840 Zia Danusia, la sorella di mio padre. 602 00:49:08,760 --> 00:49:11,040 Osservate il contrasto tra la loro vita, 603 00:49:11,200 --> 00:49:15,240 la primavera, perché qui era aprile, 604 00:49:15,560 --> 00:49:18,600 la distruzione del ghetto 605 00:49:18,840 --> 00:49:21,080 e i miei genitori. 606 00:49:26,360 --> 00:49:30,000 Questo è un ottimo esempio di come 607 00:49:30,160 --> 00:49:34,720 Varsavia fosse divisa in due mondi. 608 00:49:34,920 --> 00:49:40,720 Due mondi vicini dal punto di vista topografico , 609 00:49:41,320 --> 00:49:44,400 ma distanti anni luce l'uno dall'altro. 610 00:49:56,480 --> 00:50:02,480 VARSAVIA VIA MOKOTOWSKA, N. 65 611 00:50:07,360 --> 00:50:10,360 Buongiorno, sono Maciej Grzywaczewski. 612 00:50:10,720 --> 00:50:13,760 Mio padre ha vissuto in questo appartamento durante la guerra. 613 00:50:14,360 --> 00:50:16,440 Qui c'era un grande soggiorno. 614 00:50:16,640 --> 00:50:20,680 Questo era il disimpegno che portava alla cucina e qui c'era un bagno. 615 00:50:21,560 --> 00:50:22,880 Busso. 616 00:50:23,400 --> 00:50:28,200 Questo negativo è stato sviluppato proprio in questa stanza. 617 00:50:29,080 --> 00:50:33,640 Qui c'era l'ingresso della tromba delle scale. 618 00:50:37,520 --> 00:50:41,600 E qui c'era un soppalco 619 00:50:42,280 --> 00:50:46,040 dove si nascondeva la piccola Roma. 620 00:50:46,880 --> 00:50:50,880 Rimasi per un po' in quel minuscolo soppalco 621 00:50:51,040 --> 00:50:53,240 che si trovava sopra la cucina, 622 00:50:53,560 --> 00:50:57,760 senza potermi muovere. 623 00:50:58,280 --> 00:51:00,480 Dovevo fare il massimo silenzio. 624 00:51:01,480 --> 00:51:07,480 Qui vivevano temporaneamente due tedeschi. 625 00:51:07,640 --> 00:51:13,440 Uno veniva la mattina, beveva caffè, leggeva il giornale, 626 00:51:15,240 --> 00:51:18,280 mentre lì, in quel mezzanino, si nascondeva Roma, 627 00:51:18,840 --> 00:51:21,480 che doveva starsene zitta zitta. 628 00:51:24,800 --> 00:51:27,520 Credo di aver iniziato a leggere in quel periodo. 629 00:51:27,680 --> 00:51:32,960 Riuscivo a stare ferma a leggere molto a lungo, 630 00:51:33,160 --> 00:51:34,560 senza fare rumore. 631 00:51:34,720 --> 00:51:37,640 E questo mi ha davvero salvato la vita, perché... 632 00:51:39,040 --> 00:51:43,000 perché se qualcuno avesse saputo che la famiglia Grzywaczewski 633 00:51:43,800 --> 00:51:45,920 stava salvando degli ebrei, 634 00:51:46,080 --> 00:51:48,520 i Grzywaczewski sarebbero stati uccisi. 635 00:51:55,320 --> 00:51:59,440 Al mio ritorno al ghetto, ho saputo che i vigili del fuoco stanno portando via 636 00:51:59,680 --> 00:52:03,440 valigie piene di abiti, biancheria, lenzuola, ninnoli, porcellane. 637 00:52:04,680 --> 00:52:08,200 Non essendoci i proprietari, dicono che non si tratta di furto. 638 00:52:09,520 --> 00:52:12,920 Tuttavia, i tedeschi considerano questa pratica saccheggio 639 00:52:13,080 --> 00:52:16,000 e ci costringono a reprimerla. 640 00:52:16,160 --> 00:52:19,000 E così, la stronchiamo rapidamente. 641 00:52:21,600 --> 00:52:25,240 In primo piano, abbiamo tre vigili del fuoco, 642 00:52:25,560 --> 00:52:29,000 ma sullo sfondo c'è un soldato 643 00:52:29,280 --> 00:52:31,400 che sta scattando una foto. 644 00:52:31,560 --> 00:52:38,040 Grzywaczewski mostra una situazione piuttosto comune durante l'Olocausto: 645 00:52:38,200 --> 00:52:41,080 i tedeschi che immortalano i propri crimini. 646 00:52:42,560 --> 00:52:44,960 Questa è via Nowolipie, vicino a via Smocza. 647 00:52:45,160 --> 00:52:47,840 Queste sono foto tratte dal Rapporto Stroop. 648 00:52:48,640 --> 00:52:52,440 Questo è Stroop, il generale Jürgen Stroop. 649 00:52:55,880 --> 00:53:01,240 Ho vietato l'uso di macchine fotografiche durante le operazioni nel ghetto. 650 00:53:01,760 --> 00:53:05,480 Ma l'ordine del generale Krüger di redigere un rapporto 651 00:53:05,640 --> 00:53:08,160 includeva la consegna delle foto. 652 00:53:10,040 --> 00:53:12,600 Tutto doveva essere fatto molto rapidamente. 653 00:53:13,920 --> 00:53:18,760 Ritengo sia stato il servizio di sicurezza della polizia a scattare queste foto. 654 00:53:20,840 --> 00:53:24,440 Ho scritto il rapporto "Non esiste più un quartiere ebraico a Varsavia!". 655 00:53:24,600 --> 00:53:28,280 per Heinrich Himmler, per Krüger e per me stesso. 656 00:53:34,400 --> 00:53:39,040 Sarà materiale prezioso per la storia, per il Führer, 657 00:53:39,200 --> 00:53:42,400 per i futuri ricercatori del Terzo Reich, 658 00:53:44,400 --> 00:53:47,040 per i poeti e gli scrittori nazionalisti, 659 00:53:47,360 --> 00:53:50,840 e soprattutto per documentare gli sforzi 660 00:53:51,000 --> 00:53:54,040 che la razza nordica e i tedeschi stanno intraprendendo 661 00:53:54,200 --> 00:53:57,800 per sbarazzarsi degli ebrei in Europa e in tutto il mondo. 662 00:54:10,160 --> 00:54:13,360 Vediamo quasi ogni giorno il generale delle SS Jürgen Stroop, 663 00:54:13,520 --> 00:54:15,560 che è responsabile dell'intera operazione. 664 00:54:17,080 --> 00:54:20,680 Invece di spegnere gli incendi, dobbiamo guardare il ghetto bruciare. 665 00:54:20,840 --> 00:54:25,160 Invece di salvare le persone, assistiamo impotenti alle loro sofferenze. 666 00:54:25,800 --> 00:54:29,840 Siamo costantemente sorvegliati dalla polizia tedesca e dalle SS 667 00:54:30,000 --> 00:54:34,480 e qualsiasi tentativo di aiuto potrebbe procurarci conseguenze disastrose. 668 00:54:38,520 --> 00:54:43,440 Leszek ha scattato la foto proprio da qui. 669 00:54:47,680 --> 00:54:50,600 Grzywaczewski ha rischiato la vita, scattando questa foto. 670 00:54:50,760 --> 00:54:53,840 È in piedi dietro ai vigili del fuoco. 671 00:54:54,000 --> 00:54:58,120 Uno di loro, quello più vicino all'obiettivo, 672 00:54:58,280 --> 00:55:02,320 sta chiaramente guardando l'edificio, 673 00:55:02,480 --> 00:55:06,440 ma l'altro sta distogliendo lo sguardo. 674 00:55:06,800 --> 00:55:10,080 Non devono rivelare le loro emozioni 675 00:55:10,240 --> 00:55:11,840 perché per i nazisti 676 00:55:12,000 --> 00:55:17,360 quella situazione è positiva: “È così che deve essere!” 677 00:55:17,520 --> 00:55:21,120 "Quegli ebrei devono saltare giù, perché non sono esseri umani". 678 00:55:21,280 --> 00:55:25,960 Ma per i vigili del fuoco, i vettori emotivi... 679 00:55:26,160 --> 00:55:27,480 sono invertiti. 680 00:55:30,640 --> 00:55:32,280 Gli ebrei rimasti nascosti 681 00:55:32,440 --> 00:55:36,680 sono intrappolati negli edifici e bruciano vivi. 682 00:55:37,240 --> 00:55:41,360 Interi gruppi, isolati dalle fiamme, fuggono ai piani superiori 683 00:55:41,520 --> 00:55:43,280 e quando il fuoco li raggiunge 684 00:55:43,440 --> 00:55:47,520 tentano di fuggire saltando dai balconi. 685 00:55:51,640 --> 00:55:54,160 Un'intera famiglia di cinque o sei persone 686 00:55:54,320 --> 00:55:57,600 è saltata da una finestra, morendo sul colpo. 687 00:55:58,520 --> 00:55:59,880 Non hanno avuto scampo 688 00:56:00,040 --> 00:56:03,920 e, pur avendone i mezzi, non abbiamo potuto aiutarli. 689 00:56:24,720 --> 00:56:27,800 Sembra proprio lo stesso posto. 690 00:56:28,440 --> 00:56:30,160 La stessa casa. 691 00:56:30,520 --> 00:56:34,000 Si capisce dalle finestre. 692 00:56:35,160 --> 00:56:36,840 E questi balconi... 693 00:56:37,000 --> 00:56:42,080 Questo è lo stesso edificio che mio padre ha fotografato. 694 00:56:42,280 --> 00:56:48,480 Quindi, i tedeschi e mio padre hanno scattato nello stesso posto. 695 00:56:51,880 --> 00:56:53,080 Anche questo, 696 00:56:54,000 --> 00:56:56,560 a giudicare dal balcone, 697 00:56:57,840 --> 00:57:00,080 potrebbe essere lo stesso edificio. 698 00:57:02,560 --> 00:57:07,000 In entrambe le foto è visibile una linea tranviaria sopraelevata. 699 00:57:08,200 --> 00:57:13,320 La ringhiera del balcone al terzo piano ha gli stessi montanti. 700 00:57:17,080 --> 00:57:20,520 Nella foto tedesca la finestra a sinistra è aperta, 701 00:57:20,680 --> 00:57:22,240 quella a destra è chiusa. 702 00:57:22,840 --> 00:57:25,360 Nella foto di mio padre, idem. 703 00:57:29,600 --> 00:57:34,960 Come se fosse la foto mancante che non era riuscito a scattare. 704 00:57:37,760 --> 00:57:43,440 Dopo aver scattato la foto precedente, Leszek si è trasferito qui. 705 00:57:46,400 --> 00:57:47,600 Ed è qui... 706 00:57:48,840 --> 00:57:53,040 che si trova la casa davanti alla quale si è consumato il dramma. 707 00:58:15,040 --> 00:58:19,280 Questo è un incidente minore, seppur spiacevole, 708 00:58:19,440 --> 00:58:23,120 eppure diverse persone si avvicinano. 709 00:58:23,280 --> 00:58:25,680 Una normale reazione umana. 710 00:58:25,880 --> 00:58:30,160 Ciò rende evidente la tragedia di quelle persone: 711 00:58:30,360 --> 00:58:32,360 non c'era nessuno. 712 00:58:32,680 --> 00:58:35,360 Non c'era nessuno ad aiutarli. 713 00:58:35,520 --> 00:58:37,280 Non c'era alcuna possibilità. 714 00:58:37,520 --> 00:58:41,640 Non perché nessuno volesse, ma perché nessuno poteva. 715 00:58:43,360 --> 00:58:46,680 Queste due foto raccontano tutta la storia. 716 00:58:46,840 --> 00:58:53,120 I tedeschi si radunano accanto ai corpi di coloro che si sono lanciati giù. 717 00:58:53,520 --> 00:58:58,320 Per me è ovvio, ma se guardate attentamente 718 00:59:00,200 --> 00:59:01,520 qui... 719 00:59:01,680 --> 00:59:06,440 si distingue chiaramente la sagoma di una persona. 720 00:59:06,600 --> 00:59:09,440 Per sagoma, intendo testa e spalle. 721 00:59:11,680 --> 00:59:15,600 Probabilmente sono ebrei, che stanno uscendo 722 00:59:15,800 --> 00:59:20,520 non so se da un bunker o da un cancello. 723 00:59:21,080 --> 00:59:22,000 A mio avviso, 724 00:59:22,160 --> 00:59:26,440 queste due situazioni presentano delle similitudini. 725 00:59:26,600 --> 00:59:31,520 Da un lato abbiamo i corpi di persone saltate dalle finestre, 726 00:59:31,680 --> 00:59:33,440 dall'altro 727 00:59:33,720 --> 00:59:37,320 degli ebrei che stanno uscendo allo scoperto e che presto moriranno. 728 00:59:40,720 --> 00:59:43,080 Sotto le rovine degli edifici rasi al suolo, 729 00:59:43,240 --> 00:59:46,160 negli scantinati, ci sono altri ebrei. 730 00:59:56,840 --> 01:00:01,080 La vista di queste persone trascinate fuori da lì mi tormenterà per sempre. 731 01:00:03,680 --> 01:00:08,640 Volti non umani, bensì semianimali, con sguardi folli e assenti. 732 01:00:09,720 --> 01:00:12,720 Alla luce del sole, socchiudono gli occhi: 733 01:00:13,080 --> 01:00:16,360 hanno trascorso settimane nel buio degli scantinati. 734 01:00:16,600 --> 01:00:22,160 Barcollanti per la fame e il terrore, avanzano sudici e vestiti di stracci. 735 01:00:22,320 --> 01:00:24,520 Subiranno un'esecuzione di massa. 736 01:00:24,680 --> 01:00:29,200 I vivi collassano sui corpi di chi è già morto. 737 01:00:41,160 --> 01:00:45,800 Il ghetto, ormai raso al suolo, appare come un solo grande mare di rovine, 738 01:00:45,960 --> 01:00:47,800 una città fantasma, 739 01:00:48,000 --> 01:00:50,520 come se fosse stata colpito da una immane catastrofe: 740 01:00:51,760 --> 01:00:54,200 per l'esattezza, la catastrofe della guerra. 741 01:00:59,640 --> 01:01:03,160 Quello che vide nel ghetto lo segnò nel profondo. 742 01:01:03,320 --> 01:01:07,120 Lo si percepisce dal suo diario: in breve tempo diventa più maturo, 743 01:01:07,360 --> 01:01:08,560 diverso. 744 01:01:11,560 --> 01:01:15,440 Dopo giorni di notti insonni e lavoro incessante, sono tornato a casa. 745 01:01:17,320 --> 01:01:21,360 Ora vivo giornate più tranquille, ma non riesco ad abituarmici. 746 01:01:22,320 --> 01:01:23,920 Sono diventato introverso. 747 01:01:25,280 --> 01:01:29,160 Mi sono ritirato nel mio silenzio come una lumaca nel suo guscio. 748 01:01:31,600 --> 01:01:35,160 Si è tenuto dentro tutto il peso di quello che ha visto. 749 01:01:35,320 --> 01:01:37,760 Credo che non ne abbia mai parlato molto. 750 01:01:41,480 --> 01:01:44,640 Siamo arrivati alla fine di questo negativo. 751 01:01:45,080 --> 01:01:48,760 Grzywaczewski fotografa la sua fidanzata 752 01:01:50,480 --> 01:01:52,240 e si fa un autoritratto. 753 01:01:53,160 --> 01:01:54,920 Se qualcuno chiedesse 754 01:01:55,880 --> 01:01:59,400 chi era Grzywaczewski, quel pompiere che era nel ghetto, 755 01:01:59,760 --> 01:02:03,200 la risposta più diretta sarebbe: un testimone, 756 01:02:03,400 --> 01:02:06,280 termine che ha qui un significato profondamente esistenziale, 757 01:02:06,480 --> 01:02:09,200 un senso profondamente esistenziale. 758 01:02:13,480 --> 01:02:15,760 Un anno e mezzo dopo la rivolta del ghetto, 759 01:02:15,920 --> 01:02:18,320 da questo appartamento di via Mokotowska 760 01:02:19,000 --> 01:02:23,840 un plotone della resistenza guidato da mio nonno, Stanisław Grzywaczewski, 761 01:02:24,000 --> 01:02:29,600 parte verso il quartier generale delle SS, per riconquistarlo. 762 01:02:31,120 --> 01:02:37,000 Intanto mio padre viene mobilitato come pompiere per la Rivolta di Varsavia. 763 01:02:37,640 --> 01:02:41,960 Quel giorno rappresenta una tappa importante. 764 01:02:42,120 --> 01:02:44,000 Sto cercando di... 765 01:02:47,320 --> 01:02:48,360 Andiamo. 766 01:03:05,880 --> 01:03:09,520 VARSAVIA, 1944 767 01:03:09,760 --> 01:03:11,560 Carissima Roma, 768 01:03:11,720 --> 01:03:14,760 il primo agosto 1944 769 01:03:14,920 --> 01:03:17,720 scoppiò la rivolta di Varsavia contro i tedeschi. 770 01:03:18,480 --> 01:03:23,560 All'epoca tu eri a Wołomin presso le Suore della Carità. 771 01:03:24,040 --> 01:03:25,720 La mamma mi raggiunse 772 01:03:25,880 --> 01:03:30,560 e insieme, di scantinato in scantinato, tornammo dai Grzywaczewski. 773 01:03:31,240 --> 01:03:36,360 Intanto i tedeschi distruggevano Varsavia via terra e via aria. 774 01:03:37,200 --> 01:03:40,600 La rivolta del 1944 costò a Varsavia almeno 200.000 vite 775 01:03:41,200 --> 01:03:42,840 e innumerevoli feriti 776 01:03:43,720 --> 01:03:47,520 e ridusse in macerie l'80% delle abitazioni. 777 01:04:10,240 --> 01:04:13,400 Nel gennaio 1945 778 01:04:13,560 --> 01:04:16,440 ebbe finalmente inizio l'offensiva sovietica. 779 01:04:16,680 --> 01:04:20,400 I tedeschi si dileguarono dall'oggi al domani. 780 01:04:20,720 --> 01:04:25,080 Dopo il passaggio delle truppe sovietiche, decidemmo di dirigerci a Wołomin 781 01:04:25,280 --> 01:04:29,200 per capire dove fossero le suore e cosa ne fosse stato di te. 782 01:04:29,920 --> 01:04:33,280 Scoprimmo così che eri stata evacuata. 783 01:04:37,160 --> 01:04:40,120 Mi ritrovai di nuovo a Varsavia. 784 01:04:40,400 --> 01:04:43,800 Non riuscivo a riconoscerla: era stata completamente distrutta. 785 01:04:44,000 --> 01:04:46,520 In ogni sua parte. 786 01:04:49,280 --> 01:04:52,960 Non sapevo dove fossero i miei, se fossero sopravvissuti... 787 01:04:53,440 --> 01:04:54,600 Niente. 788 01:04:55,040 --> 01:04:59,280 Così, mi misi alla ricerca di un posto che mi fosse familiare 789 01:04:59,640 --> 01:05:02,720 e il caso volle che uno degli edifici... 790 01:05:04,560 --> 01:05:10,600 in cui avevamo abitato nella zona ariana fosse intatto. 791 01:05:11,520 --> 01:05:14,880 VARSAVIA Via Mokotowska 65 792 01:05:15,120 --> 01:05:17,120 Entrai nell'edificio 793 01:05:17,280 --> 01:05:22,280 e cominciai a suonare a tutte le porte. 794 01:05:23,480 --> 01:05:25,920 La mattina dopo incontrai mio padre. 795 01:05:27,280 --> 01:05:34,240 Lui, a quel punto, aveva già contattato mia madre. 796 01:05:34,720 --> 01:05:37,840 Si concluse, così, la mia... 797 01:05:39,800 --> 01:05:40,960 saga. 798 01:05:51,720 --> 01:05:57,080 VARSAVIA, 1946 Ex area del ghetto 799 01:05:58,440 --> 01:06:02,520 La Commissione Storica Centrale decise di indagare e rendere noti 800 01:06:02,680 --> 01:06:07,120 i crimini tedeschi commessi contro la popolazione ebraica in Polonia. 801 01:06:07,480 --> 01:06:11,800 Iniziò quindi a raccogliere materiale di ogni tipo: stampe, scritti e altro. 802 01:06:12,440 --> 01:06:15,560 Parte di questo materiale 803 01:06:15,840 --> 01:06:19,800 era costituito da documenti come questi, ossia fotografie. 804 01:06:20,480 --> 01:06:22,760 Sappiamo che nel 1946 805 01:06:23,080 --> 01:06:27,320 la Commissione era in possesso di queste cinque fotografie di suo padre. 806 01:06:27,480 --> 01:06:30,160 In quello stesso anno 807 01:06:30,320 --> 01:06:35,080 viene dato alle stampe "La rivolta nel ghetto di Varsavia" 808 01:06:35,240 --> 01:06:38,120 di Joseph Kermish, pioniere degli studi sull'Olocausto. 809 01:06:38,280 --> 01:06:44,160 Kermish ha incluso cinque fotografie di suo padre nel volume. 810 01:06:46,360 --> 01:06:49,640 Queste sembrano stampe di prima generazione. 811 01:06:50,320 --> 01:06:53,520 Sul retro recano informazioni di valore inestimabile. 812 01:06:54,040 --> 01:06:56,840 Le descrizioni sono molto dettagliate: 813 01:06:57,000 --> 01:07:01,400 sappiamo dove e quando ognuna di esse sia stata scattata. 814 01:07:01,760 --> 01:07:07,400 Presumiamo che solo il fotografo fosse a conoscenza di tali informazioni. 815 01:07:07,560 --> 01:07:11,480 - Questa non mi sembra... - La scrittura di suo padre? 816 01:07:11,680 --> 01:07:13,520 Interessante. 817 01:07:14,760 --> 01:07:17,400 Credo sia la grafia di Hilary Laks. 818 01:07:17,560 --> 01:07:23,160 Forse fu lui a portare qui queste foto, nel 1946. 819 01:07:34,960 --> 01:07:36,600 Sono tutte sopravvissute alla guerra. 820 01:07:36,840 --> 01:07:41,200 I miei genitori si sposarono nel 1946 821 01:07:41,360 --> 01:07:43,480 e si trasferirono a Danzica. 822 01:07:44,280 --> 01:07:49,760 Mio padre voleva vivere lì e diventare marinaio. 823 01:07:50,480 --> 01:07:54,720 Si laureò al Politecnico, presso la Facoltà di Ingegneria Navale, 824 01:07:54,880 --> 01:07:58,240 e si occupò di navi per tutto il resto della sua vita. 825 01:07:58,760 --> 01:08:00,320 Intanto la famiglia Laks 826 01:08:01,000 --> 01:08:05,760 nel 1951 si trasferì negli Stati Uniti. 827 01:08:07,640 --> 01:08:12,160 A fine anni Cinquanta, papà ricevette una lettera di Hilary 828 01:08:12,480 --> 01:08:16,400 che gli chiedeva le fotografie 829 01:08:16,880 --> 01:08:19,960 scattate durante la rivolta del ghetto di Varsavia. 830 01:08:23,760 --> 01:08:26,600 In seguito mio padre fu mandato in missione 831 01:08:26,760 --> 01:08:29,360 presso i cantieri navali di Billingham 832 01:08:30,240 --> 01:08:34,400 e credo che abbia spedito allora quelle 12 fotografie. 833 01:08:34,600 --> 01:08:39,400 Doveva essergli sembrato un modo più sicuro di contattare gli Stati Uniti 834 01:08:39,640 --> 01:08:42,800 aggirando la censura delle autorità comuniste. 835 01:08:42,960 --> 01:08:45,840 Allora eravamo sotto il dominio sovietico... 836 01:08:47,400 --> 01:08:52,200 e qualsiasi contatto con gli USA sarebbe stato ritenuto sospetto. 837 01:08:53,360 --> 01:08:54,480 Dopo tanti anni, 838 01:08:54,640 --> 01:08:57,880 Roma è l'ultima testimone sopravvissuta fino ad oggi. 839 01:08:58,040 --> 01:09:00,000 È l'unica superstite della sua famiglia. 840 01:09:00,520 --> 01:09:04,560 Mia cara Roma, vorrei che queste foto restassero come testimonianze 841 01:09:04,720 --> 01:09:06,680 per le generazioni future. 842 01:09:07,720 --> 01:09:11,840 Potrei accordarmi con riviste come "Life" o "Post" 843 01:09:12,000 --> 01:09:15,400 e ricavarne anche un po' di soldi, ma non è quello il guadagno che cerco. 844 01:09:16,080 --> 01:09:20,160 Queste foto vanno conservate in un archivio storico vero e proprio. 845 01:09:21,240 --> 01:09:26,400 Pensaci e fammi sapere a chi sarebbe opportuno rivolgersi. 846 01:09:27,960 --> 01:09:30,960 Queste sono le copie delle 12 fotografie 847 01:09:31,840 --> 01:09:35,200 che abbiamo ricevuto nel 1992 848 01:09:35,360 --> 01:09:38,840 al Museo dell'Olocausto di Washington. 849 01:09:39,760 --> 01:09:42,840 Evidentemente, dopo la morte di Hilary Laks, 850 01:09:43,000 --> 01:09:46,640 la sua famiglia ha deciso di donarle a noi. 851 01:09:48,640 --> 01:09:53,800 Le abbiamo subito reputate estremamente speciali. 852 01:09:57,880 --> 01:10:02,120 Riteniamo che queste 12 fotografie siano originali 853 01:10:02,280 --> 01:10:05,840 perché erano le uniche copie esistenti all'epoca. 854 01:10:06,200 --> 01:10:10,520 Ora il negativo è l'originale. 855 01:10:14,280 --> 01:10:17,480 E abbiamo 33 fotografie dal ghetto. 856 01:10:23,000 --> 01:10:28,760 L'uomo al centro è senz'altro Hilary e la donna a destra, 857 01:10:28,920 --> 01:10:32,640 con il cappello e il collo di pelliccia, è sicuramente la mamma. 858 01:10:33,240 --> 01:10:36,520 Credo che queste risalgano al periodo del suo arrivo a New York. 859 01:10:37,080 --> 01:10:41,400 Per lei Leszek era un fratello, uno di famiglia. 860 01:10:41,840 --> 01:10:46,920 Ma credo che lei fosse tormentata da demoni del periodo della sopravvivenza. 861 01:10:47,200 --> 01:10:49,560 Soffriva di disturbo da stress post-traumatico: 862 01:10:49,720 --> 01:10:55,520 ricordo che fu ricoverata, probabilmente dopo un tentativo di suicidio. 863 01:10:55,760 --> 01:10:59,920 Evidentemente, doveva ancora fare i conti con quella vecchia storia. 864 01:11:05,080 --> 01:11:06,200 Mia cara figlia, 865 01:11:06,360 --> 01:11:09,320 se mai esistesse uno scopo, in questi ricordi, 866 01:11:09,480 --> 01:11:13,840 sarebbe quello di mantenere viva la memoria di quei tempi vergognosi 867 01:11:14,200 --> 01:11:17,000 e di ricordare a coloro che sono nati in pace e prosperità 868 01:11:17,160 --> 01:11:19,720 e che credono nei valori della nostra civiltà 869 01:11:20,040 --> 01:11:24,320 cosa potrebbe succedere in futuro 870 01:11:24,480 --> 01:11:28,000 se acconsentissero a farsi aizzare come cani. 871 01:11:29,480 --> 01:11:33,360 Vedi? In qualche modo, sono giunto alla fine delle mie memorie. 872 01:11:33,720 --> 01:11:37,920 Tutto ciò che è successo dopo fa già parte dei tuoi ricordi. 873 01:11:41,480 --> 01:11:44,360 Sono Dorota Grzywaczewska, la figlia di Leszek. 874 01:11:45,800 --> 01:11:49,760 - Possiamo parlare inglese, se vuole. - Come preferisce. 875 01:11:50,000 --> 01:11:51,800 L'album è per lei. 876 01:11:55,760 --> 01:11:59,440 Zbigniew Leszek Grzywaczewski. 877 01:12:04,840 --> 01:12:09,000 Questo è il ghetto di Varsavia. 878 01:12:09,160 --> 01:12:10,920 La rivolta del ghetto. 879 01:12:15,080 --> 01:12:20,720 - Faccio di tutto per non ricordare. - Lo so, lo so. 880 01:12:28,200 --> 01:12:30,640 - Leszek. - Riconosce Leszek? 881 01:12:30,800 --> 01:12:31,960 Lo riconosce? 882 01:12:32,400 --> 01:12:35,800 Leszek e la sua famiglia 883 01:12:35,960 --> 01:12:40,120 permisero a me e ai miei genitori di sopravvivere. 884 01:12:40,520 --> 01:12:44,320 Una bellissima fotografia e una bellissima mamma. 885 01:12:44,840 --> 01:12:48,200 - Grazie. - Immagino che non sia più tra noi. 886 01:12:49,480 --> 01:12:53,320 - È mancata 11 anni fa. - Mi dispiace. 887 01:12:59,400 --> 01:13:01,120 Mi scusi, ma... 888 01:13:02,360 --> 01:13:04,440 Ci penso io. 889 01:13:17,200 --> 01:13:19,600 Oh, mi ricordo. 890 01:13:26,520 --> 01:13:30,280 Ho passato gran parte della mia vita 891 01:13:30,520 --> 01:13:33,080 a cercare di dimenticare tutto questo. 892 01:13:37,320 --> 01:13:38,840 Sa, per me... 893 01:13:39,960 --> 01:13:41,720 questa è la mia famiglia, 894 01:13:41,880 --> 01:13:43,440 è la mia... 895 01:13:45,040 --> 01:13:46,240 storia. 896 01:13:46,400 --> 01:13:50,600 Queste persone, che io sappia, sono tutte morte, 897 01:13:51,320 --> 01:13:53,200 e dobbiamo ricordarlo. 898 01:13:53,360 --> 01:13:56,880 È un pezzo di storia, non solo di storia ebraica. 899 01:13:57,680 --> 01:14:00,520 Se non lo ricorderemo, accadrà di nuovo. 900 01:14:01,680 --> 01:14:07,000 Dobbiamo ricordare la nostra storia. 901 01:14:09,040 --> 01:14:10,600 Basta così. 902 01:14:11,240 --> 01:14:13,760 Ogni famiglia ha una storia, 903 01:14:14,120 --> 01:14:17,240 e voi siete la mia storia. 904 01:14:17,760 --> 01:14:21,320 Questa storia, però, non è solo mia, è anche la storia... 905 01:14:22,320 --> 01:14:24,520 della vostra... 906 01:14:25,960 --> 01:14:27,360 Della Polonia. 907 01:14:29,160 --> 01:14:31,480 In parte è anche storia dell'America, 908 01:14:31,640 --> 01:14:33,280 perché noi siamo qui, 909 01:14:34,040 --> 01:14:36,920 e anche per... 910 01:14:38,920 --> 01:14:40,120 per questo. 911 01:14:49,480 --> 01:14:52,360 Roma, i suoi genitori e Halina sopravvissero all'Olocausto 912 01:14:52,520 --> 01:14:55,120 ed emigrarono negli USA. 913 01:14:56,720 --> 01:14:59,280 Leszek realizzò il suo sogno e restò legato al mare 914 01:14:59,440 --> 01:15:00,800 per tutta la vita. 915 01:15:00,960 --> 01:15:03,920 Viene ricordato come marinaio e appassionato di fotografia. 916 01:15:05,920 --> 01:15:09,000 Maciej, il figlio di Leszek, è stato un attivista dell'opposizione democratica 917 01:15:09,160 --> 01:15:13,440 e di Solidarność, il movimento che ha cambiato la storia della Polonia. 918 01:15:23,680 --> 01:15:29,040 Sottotitoli: Audio Laser Service srl