1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 Сега одиме во Полска, 4 00:01:00,080 --> 00:01:03,000 каде што откривме редок поглед од прва рака 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,800 на едно од клучните поглавја на Холокаустот. 6 00:01:06,160 --> 00:01:08,760 Документите имаат историска вредност. 7 00:01:08,840 --> 00:01:12,760 По 80 години излегоа на виделина. 8 00:01:12,840 --> 00:01:15,920 Ова е единствениот посточеки негатив 9 00:01:16,000 --> 00:01:20,120 од востанието во Варшавското гето од самото гето. 10 00:01:20,200 --> 00:01:22,520 Сликите се одраз на неописливи настани. 11 00:01:22,600 --> 00:01:25,520 Делчиња од животот снимени на 33 фотографии. 12 00:01:25,600 --> 00:01:31,360 Сликите ги сними 23-годишниот полски борец Гживачевски. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,320 Востанието во варшавското гето беше чин на отпор 14 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 на Евреите против нацистичкиот режим во текот на Холокаустот. 15 00:01:38,840 --> 00:01:42,040 Историчарите ги сметаат сликите за вредни, 16 00:01:42,120 --> 00:01:45,000 зашто се единствените од востанието во гетото 17 00:01:45,080 --> 00:01:48,920 што не се снимени за потребите на нацистичката пропаганда. 18 00:01:49,200 --> 00:01:51,560 НОВИТЕ ФОТОГРАФИИ ОД ВОСТАНИЕТО ВО ГЕТОТО 19 00:01:51,640 --> 00:01:54,440 ГИ ОТКРИВААТ УЖАСИТЕ НА ЕВРЕЈСКИОТ ОТПОР 20 00:01:54,560 --> 00:02:01,520 Таа документација го доловува тоа како би гледал обичниот човек 21 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 и како тој обичен човек би ги перцепирал 22 00:02:06,040 --> 00:02:08,920 сите неверојатни работи 23 00:02:09,000 --> 00:02:12,760 што се случувале во април, 1943 година. 24 00:02:13,560 --> 00:02:18,120 Поголем дел од животот настојував да го заборавам сето тоа. 25 00:02:51,600 --> 00:02:58,280 33 ФОТОГРАФИИ ОД ГЕТОТО 26 00:03:00,000 --> 00:03:01,640 ЊУЈОРК, 1968 ГОДИНА 27 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 Драга моја ќерко, 28 00:03:03,360 --> 00:03:08,640 ризикувајќи го сопствениот живот, Лешек успеа да сними низа фотографии. 29 00:03:08,720 --> 00:03:14,760 Го побарав пред 10 години и го замолив да ми ги прати. 30 00:03:15,680 --> 00:03:20,040 Примив неколку фотографии и ги чував досега. 31 00:03:20,360 --> 00:03:23,960 Тие фотографии ја раскажуваат нашата приказна. 32 00:03:26,200 --> 00:03:28,720 Негативите се кај Лешек. 33 00:03:28,800 --> 00:03:31,920 Тие фотографии никогаш не се објавени. 34 00:03:32,000 --> 00:03:36,520 Намерно ги чував толку долго, сакајќи да ги објавам 35 00:03:36,600 --> 00:03:41,000 кога светот ќе почне да ги заборава тие работи. 36 00:03:41,400 --> 00:03:46,040 Не знам дали мигот е добар, но моето време се ближи кон крајот. 37 00:03:47,200 --> 00:03:51,800 Тогаш станот изгледаше малку поинаку. 38 00:03:51,880 --> 00:03:56,440 Да тргнеме право во собата на тато. 39 00:03:57,680 --> 00:04:02,520 Кога ги редевме неговите работи по неговата смрт, 40 00:04:02,600 --> 00:04:05,120 забележавме дека некои штици се мрдаат. 41 00:04:05,200 --> 00:04:08,840 Во тоа скриено катче ги најдовме дневниците на тато. 42 00:04:24,720 --> 00:04:28,720 Со сестра ми не знаевме дека тие дневници постојат. 43 00:04:29,440 --> 00:04:31,760 Тато никогаш не ни ги спомнал. 44 00:04:36,160 --> 00:04:40,040 Не постоеле поинтересни времиња од тие. 45 00:04:40,120 --> 00:04:42,800 Годинава е добра за почнување дневник. 46 00:04:43,240 --> 00:04:45,440 Бев на масовен протест. 47 00:04:45,520 --> 00:04:49,000 Атмосферата беше млака. Немаше ентузијазам. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,760 Говорите беа стереотипни. 49 00:04:52,440 --> 00:04:55,040 Националистите вика: „Долу Евреите!“ 50 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 Викав додека не зарипнав. 51 00:04:57,600 --> 00:05:01,520 Но, тоа не е важно. Задутре имам завршни испити. 52 00:05:02,480 --> 00:05:04,520 На пат од школото другарот ми рече: 53 00:05:04,600 --> 00:05:09,400 „Со војната зад аголот учењето е бесмислено.“ 54 00:05:15,080 --> 00:05:17,920 Во петок сабајлето на 1 септември слушнав: 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 „Воздушен напад, затворете ги прозорците!“ 56 00:05:21,080 --> 00:05:22,720 Тоа ме разбуди. 57 00:05:22,800 --> 00:05:25,600 Здогледав германски авиони над Варшава. 58 00:05:39,720 --> 00:05:43,560 Не можеме да избегаме. Германците собираат луѓе за принудна работа. 59 00:05:44,080 --> 00:05:47,280 Стигнаа бројни СС патроли. 60 00:05:47,360 --> 00:05:50,720 Запираа секого што ќе го сретнат. 61 00:05:52,640 --> 00:05:57,880 Вработените во германските фабрики ги пуштија. 62 00:05:58,920 --> 00:06:02,520 Заробените ги собраа, ги одвезоа 63 00:06:02,600 --> 00:06:04,560 и ги качија на возови. 64 00:06:04,640 --> 00:06:06,760 Фатија двајца мои пријатели. 65 00:06:06,840 --> 00:06:09,480 Само на Евреите им е полошо одошто нам. 66 00:06:11,760 --> 00:06:16,760 Фондација за визуелна историја на преживеаните на Холокаустот. 67 00:06:16,840 --> 00:06:20,000 Денеска е 7 ноември, 1996 година. 68 00:06:20,080 --> 00:06:23,000 Правам интервју со Романа Каплан, 69 00:06:23,080 --> 00:06:26,760 моминско презиме Лакс, во Чеви Чејс во САД. 70 00:06:26,840 --> 00:06:29,040 Интервјуто е на англиски јазик. 71 00:06:29,760 --> 00:06:31,920 Каде сте родена? 72 00:06:32,000 --> 00:06:34,920 Родена сум во Полска, во Варшава. 73 00:06:35,920 --> 00:06:38,640 Можете ли да го опишете вашето семејство? 74 00:06:41,440 --> 00:06:43,880 Татко ми беше хемиски инженер. 75 00:06:44,440 --> 00:06:49,680 Работеше на многу престижна позиција 76 00:06:50,400 --> 00:06:56,280 во фабрика што произведуваше сапуни, парфеми и свеќи. 77 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 Драга Рома, 78 00:06:59,200 --> 00:07:02,280 ме замоли да пишувам за минатото, 79 00:07:02,360 --> 00:07:06,000 за сè што претрпевме во озлогласените времиња. 80 00:07:06,080 --> 00:07:09,120 Бев премногу мала за да се сеќавам. 81 00:07:09,360 --> 00:07:10,840 Го пишувам писмово, 82 00:07:10,920 --> 00:07:14,520 но не знам дали имам сила за тоа. 83 00:07:15,240 --> 00:07:17,760 Нашиот свет се распадна. 84 00:07:18,200 --> 00:07:22,600 Бевме Евреи, не сметаа за „опасност“ за Германците. 85 00:07:23,720 --> 00:07:27,560 Бевме нелуѓе. Раса што треба да се искорени. 86 00:07:27,640 --> 00:07:31,720 Моравме да носиме ленти со Давидовата ѕвезда. 87 00:07:33,000 --> 00:07:36,640 Германците ги запленија сите еврејски фирми. 88 00:07:37,160 --> 00:07:41,440 Како и банкарските сметки и заштеди. 89 00:07:45,960 --> 00:07:48,760 За да нè изолираат од другата популација, 90 00:07:48,960 --> 00:07:54,320 го основаа Варшавското гето есента 1940 година. 91 00:07:54,960 --> 00:07:56,880 Бевме оградени со ѕид. 92 00:07:56,960 --> 00:08:02,400 Сите варшавски Евреи беа преселени таму. 93 00:08:02,480 --> 00:08:04,560 Гетото го намалија и моравме 94 00:08:04,640 --> 00:08:10,400 да се преселиме и да го оставиме зад себе поголемиот дел од имотот. 95 00:08:11,040 --> 00:08:15,000 Набрзо во гетото живееја половина милион луѓе. 96 00:08:15,080 --> 00:08:19,520 Сиромаштијата на Евреите растеше секој ден. 97 00:08:20,480 --> 00:08:27,320 Се сеќавам дека имав голем кукла што ми ја подари шефот на татко ми. 98 00:08:28,200 --> 00:08:30,160 Ја викав Кристина. 99 00:08:34,280 --> 00:08:40,680 Се сеќавам дека мајка ми заши во неа дел од накитот. 100 00:08:45,280 --> 00:08:46,960 Снемуваше пари. 101 00:08:47,360 --> 00:08:51,880 Платена работа е невозможно да се најде, сите бараат фиктивни работи. 102 00:08:53,040 --> 00:08:55,480 Сретнав поранешен соученик. 103 00:08:56,200 --> 00:08:59,520 Работи во противпожарна станица, на обука. 104 00:09:00,080 --> 00:09:02,720 Со негова помош ќе ме примат. 105 00:09:04,760 --> 00:09:06,280 Бев во Жолиборж. 106 00:09:06,600 --> 00:09:10,520 На звукот на ѕвончето пожарникарите облекоа униформи, 107 00:09:10,720 --> 00:09:15,360 ставија ремени и кациги и се построија на должност. 108 00:09:20,600 --> 00:09:24,400 Мајка ми живееше во улица близу до школото. 109 00:09:25,920 --> 00:09:29,680 Татко ми сакаше да ја фотографира. 110 00:09:29,760 --> 00:09:34,920 Цел живот му беше омилен предмет за фотографирање. 111 00:09:36,320 --> 00:09:38,120 Ми се допаѓа Марисија. 112 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 Има убави нозе. 113 00:09:40,000 --> 00:09:43,080 Полна е со живот и добар човек е. 114 00:09:43,360 --> 00:09:45,400 Јасно е дека и јас ѝ се допаѓам. 115 00:09:46,080 --> 00:09:48,160 Марисиа има фотоапарат. 116 00:09:49,240 --> 00:09:50,920 Купив ролна филм. 117 00:09:51,000 --> 00:09:53,520 Беше тешко да го ставам во фотоапаратот. 118 00:09:53,600 --> 00:09:57,120 Ми требаше цел час со рацете под ќебе. 119 00:09:57,320 --> 00:10:00,520 Дел од филмот уништив. 120 00:10:00,920 --> 00:10:03,960 Набавив апарат за копирање на сликите. 121 00:10:04,600 --> 00:10:08,760 По неколку неуспеси, сликите почнаа да успеваат. 122 00:10:09,280 --> 00:10:13,480 Таа вештина би можела да биде многу корисна во иднина. 123 00:10:22,680 --> 00:10:26,960 Понекогаш посакувам вистинска акција за да може да се докажам. 124 00:10:31,600 --> 00:10:32,680 Тревога! 125 00:10:33,440 --> 00:10:38,280 Итаме низ гетото во натоварено противпожарно возило. 126 00:10:57,760 --> 00:11:01,360 Бев сам на скалите на прозорецот на трети кат. 127 00:11:01,800 --> 00:11:04,880 Ја почекав водата и влегов во зградата. 128 00:11:05,600 --> 00:11:07,520 Сè се стемни. 129 00:11:07,880 --> 00:11:10,800 Ме задушија густ чад и испарувања. 130 00:11:10,880 --> 00:11:13,120 Кашлав. Очите ми солзеа. 131 00:11:13,320 --> 00:11:15,080 Не можев да дишам. 132 00:11:15,440 --> 00:11:18,320 Нозете ми малаксаа. 133 00:11:18,960 --> 00:11:20,720 Слушнав: „Излегувај!“ 134 00:11:21,280 --> 00:11:23,160 Скокнав низ прозорецот. 135 00:11:24,040 --> 00:11:29,320 Набрзо потоа, местото на кое бев се урна. 136 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 Поразговарав со Евреите. 137 00:11:37,880 --> 00:11:39,880 Живеат во голема беда. 138 00:11:39,960 --> 00:11:44,640 Ми се чинеше како да зборувам со луѓе осудени на истребување. 139 00:11:50,680 --> 00:11:52,240 Кадиш. 140 00:11:52,600 --> 00:11:56,840 За мене тоа беше најстрашната работа на светот. 141 00:11:57,600 --> 00:12:01,320 Затоа што постојано ја слушав. 142 00:12:01,400 --> 00:12:08,360 И не можев да знам што значи. 143 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 Историски гледано, 144 00:12:31,680 --> 00:12:35,160 изгледа дека Германците отпрвин веруваа 145 00:12:35,240 --> 00:12:40,320 дека Евреите заробени во гетото ќе се испотепаат како стаорци 146 00:12:40,400 --> 00:12:44,280 или дека ќе умрат од болести и глад. 147 00:12:46,600 --> 00:12:50,120 Тифусот брзо се ширеше. Смртноста беше огромна. 148 00:12:51,840 --> 00:12:57,120 До јули 1942 година умреа 100.000 луѓе. 149 00:13:02,680 --> 00:13:09,040 Добив дозвола за излез од гетото на „ариевската“ страна. 150 00:13:09,840 --> 00:13:14,520 Водев фабрика што произведуваше сапуни, парфеми и свеќи. 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,560 Бев позајмен роб. 152 00:13:17,640 --> 00:13:23,040 Секој ден одев по 20 км до варшавското предградие Прага и назад. 153 00:13:23,480 --> 00:13:26,320 Полјакот Адамчевски 154 00:13:26,400 --> 00:13:30,440 зависеше од работата на татко ми во фабриката. 155 00:13:30,520 --> 00:13:35,200 Затоа татко ми до крај имаше работа на „ариевската“ страна. 156 00:13:35,360 --> 00:13:40,400 Затоа и успеавме добро да живееме. 157 00:13:40,840 --> 00:13:44,200 Секогаш ни носеше храна во гетото. 158 00:13:52,920 --> 00:13:56,320 Моите родители на некој начин посвоија една млада жена 159 00:13:56,400 --> 00:14:01,280 која тогаш имаше 19-20 години. Се викаше Халина. 160 00:14:01,600 --> 00:14:03,680 Беше многу убава жена. 161 00:14:04,560 --> 00:14:08,240 Мислам дека овие слики се најстари. 162 00:14:08,680 --> 00:14:10,640 Ова е сигурно мама? 163 00:14:11,440 --> 00:14:13,080 Така е. 164 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 Колку што памтам, мама беше гламурозна. 165 00:14:17,640 --> 00:14:24,480 Беше полна со живот. Многу ѝ значеа изгледот и стилот. 166 00:14:24,560 --> 00:14:26,800 Како и држењето. 167 00:14:27,600 --> 00:14:30,840 А што се однесува до војната... 168 00:14:32,480 --> 00:14:34,440 Не ја спомнуваше често. 169 00:14:34,560 --> 00:14:39,000 Претрпе многу маки и не сакаше целосно да открие 170 00:14:39,120 --> 00:14:41,880 што се случувало, ниту по кој редослед. 171 00:14:42,640 --> 00:14:48,600 Освен братот во Палестина, целото нејзино семејство умре. 172 00:14:48,680 --> 00:14:50,400 И беше свесна за тоа. 173 00:14:51,920 --> 00:14:55,400 Беше сирак. Бараше ново семејство. 174 00:14:55,920 --> 00:14:58,880 - Го најде во Хилари и Јанина Лакс. - Да. 175 00:14:58,960 --> 00:15:01,440 Ѝ требаа за да не биде сама. 176 00:15:04,280 --> 00:15:08,400 Со време, варшавското гето се организираше. 177 00:15:11,040 --> 00:15:14,640 Најмногу се шверцуваа храна, различни производи 178 00:15:14,720 --> 00:15:21,680 и суровини од работилниците и фабриките што ги водеа Евреи. 179 00:15:26,400 --> 00:15:30,360 На некои тоа им овозможуваше скромен живот. 180 00:15:30,440 --> 00:15:35,520 Гладот се намали, а епидемијата на тифус речиси исчезна. 181 00:15:42,520 --> 00:15:47,160 За татковите фотографии дознав од ќерка ми Маријана. 182 00:15:47,240 --> 00:15:53,320 Ѝ се обратил познаник, историчар. 183 00:15:54,040 --> 00:16:00,680 Ја прашал дали е во род со Лешек Гживачевски. 184 00:16:00,880 --> 00:16:02,720 Му одговорила дека ѝ е дедо. 185 00:16:02,800 --> 00:16:06,800 Рекол дека сликите му се во Музејот на Холокаустот во САД. 186 00:16:07,600 --> 00:16:10,400 Ми се јави и рече: 187 00:16:10,840 --> 00:16:13,320 „Тато, знаеш ли за сликите на дедо?“ 188 00:16:14,600 --> 00:16:18,200 Реков оти знам дека многу сликаше. 189 00:16:18,280 --> 00:16:20,600 А востанието во гетото? 190 00:16:20,680 --> 00:16:22,120 Не знаев за тоа. 191 00:16:26,360 --> 00:16:29,320 Поради годишнината од востанието во гетото, 192 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 музејот ПОЛИН ме замоли да најдам уште материјал. 193 00:16:34,320 --> 00:16:39,400 Г-ѓа Зузана Шнепф ме праша дали има уште слики. 194 00:16:40,120 --> 00:16:44,520 Повторно почнавме да ги бараме сликите на татко ми. 195 00:16:44,960 --> 00:16:47,640 Некои беа кај мене, некои кај сестра ми. 196 00:16:48,240 --> 00:16:49,840 Имаше материјал. 197 00:16:49,920 --> 00:16:51,960 Не успеав да ги прегледам. 198 00:16:52,320 --> 00:16:56,320 Видот ми е слаб и немав време 199 00:16:56,400 --> 00:16:58,800 да ги прегледам сите негативи. 200 00:16:58,880 --> 00:17:02,120 Што воопшто и се гледа на негативите? 201 00:17:03,400 --> 00:17:06,480 Го замолив Мачеј за помош. Се согласи. 202 00:17:06,560 --> 00:17:10,880 Ги распоредив материјалите по кутии. 203 00:17:12,600 --> 00:17:15,280 Ова се веројатно слики... 204 00:17:15,360 --> 00:17:20,360 Мислам дека на нив сум јас како дете. 205 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Додека го прегледував негативот, 206 00:17:41,800 --> 00:17:43,360 ја тргнав раката 207 00:17:43,760 --> 00:17:48,440 и видов Евреи што ги водат на Умшлагплац. 208 00:17:50,640 --> 00:17:52,000 Погледнав повторно. 209 00:17:52,080 --> 00:17:55,840 Видов познати слики и некои непознати. 210 00:17:56,280 --> 00:18:03,240 На жена ми Божена ѝ реков дека ги најдов, дека се тука. 211 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 Татко ми умре пред повеќе од 30 години. 212 00:18:10,600 --> 00:18:15,400 Но, ми се чини како пак да оживеа во мојата глава. 213 00:18:21,800 --> 00:18:24,960 Не верував дека тој негатив постои. 214 00:18:25,680 --> 00:18:30,080 Чувството беше неверојатно. 215 00:18:31,280 --> 00:18:35,760 Допиравме нешто што не смееше да преживее. 216 00:18:35,840 --> 00:18:39,200 И никој не веруваше дека преживеало. 217 00:18:39,840 --> 00:18:43,280 За истражувачите се ретки моментите 218 00:18:43,360 --> 00:18:46,920 во кои ќе почувствуваме отворање на прозорец кон минатото. 219 00:18:52,440 --> 00:18:57,080 Знаев дека тоа се единствените слики за кои знаеме во моментот, 220 00:18:57,600 --> 00:19:00,840 снимени во Варшавското гето за време на востанието, 221 00:19:00,920 --> 00:19:04,120 што не ги снимиле нацистите. 222 00:19:05,720 --> 00:19:10,120 Сликите од Холокаустот се необични 223 00:19:10,280 --> 00:19:14,640 зашто на почетокот не знаеме што гледаме. 224 00:19:14,720 --> 00:19:19,040 Само тие што знаат историја знаат што прикажуваат тие слики. 225 00:19:19,120 --> 00:19:22,360 - Очигледно бил нервозен. - Матни се. 226 00:19:22,480 --> 00:19:27,760 Перфорацијата е најмногу оштетена блиску до сликите од Холокаустот 227 00:19:27,840 --> 00:19:29,400 снимени во тајност. 228 00:19:29,480 --> 00:19:35,680 Можеби грубо го премотал филмот, зашто рацете му се треселе од емоции. 229 00:19:35,760 --> 00:19:39,360 Тоа е доказ за големата вредност на материјалот, 230 00:19:39,440 --> 00:19:41,640 не само на сликите, 231 00:19:41,720 --> 00:19:48,520 но и доказ дека и самиот филм е одраз на емотивна историја. 232 00:19:52,800 --> 00:19:55,520 ВАРШАВА ГЕТО 233 00:20:02,160 --> 00:20:05,960 Се сеќавам дека дедо живееше со нас. 234 00:20:06,400 --> 00:20:09,560 Се сеќавам дека еден ден си дојдов дома 235 00:20:09,640 --> 00:20:13,440 и повеќе немав дедо. 236 00:20:13,520 --> 00:20:17,480 Едноставно, го фатиле при „лапанка“. 237 00:20:18,360 --> 00:20:21,160 Тоа значи 238 00:20:22,560 --> 00:20:26,760 дека го фатиле на улица. 239 00:20:30,680 --> 00:20:31,920 Драга ќерко, 240 00:20:32,000 --> 00:20:36,200 на 22 јули, 1942 година 241 00:20:36,280 --> 00:20:40,120 Германците ја почнаа ликвидацијата на Варшавското гето. 242 00:20:40,200 --> 00:20:43,640 Тоа го нарекоа „депортација на исток“. 243 00:20:44,440 --> 00:20:48,400 Германците им велеа на Евреите 244 00:20:48,480 --> 00:20:52,480 дека ги селат во подобар свет. 245 00:20:54,040 --> 00:20:58,680 Секој иселен Евреин смее да понесе 15 кг багаж. 246 00:20:58,760 --> 00:21:03,320 Смеат да се носат пари, накит, злато и други вредни предмети. 247 00:21:03,400 --> 00:21:06,240 Земете храна за три дена. 248 00:21:08,600 --> 00:21:13,240 Гетото го опколија латвиски и украински единици. 249 00:21:13,960 --> 00:21:17,720 Со нивна помош Германците собираа по илјада луѓе дневно 250 00:21:17,800 --> 00:21:21,320 и ги депортираа преку Умшлагплац. 251 00:21:32,200 --> 00:21:36,280 Во тоа време никој не знаеше за логорите на смртта. 252 00:21:36,360 --> 00:21:40,640 Многу подоцна слушнавме за „Треблинка“. 253 00:21:44,120 --> 00:21:45,440 Со време, 254 00:21:45,520 --> 00:21:50,960 „ефикасноста“ на гасните комори беше околу 5000 тела на ден. 255 00:21:52,920 --> 00:21:57,200 Германците се познати како добри организатори. 256 00:22:14,520 --> 00:22:18,920 Татко ми ја водеше мајка ми на пловидба со брод во Варшава. 257 00:22:19,360 --> 00:22:23,200 Кога Германците ја почнаа ликвидацијата на гетото 258 00:22:23,280 --> 00:22:25,960 и депортација на луѓето во логорите на смртта, 259 00:22:26,160 --> 00:22:31,320 тој едрел до Марисија по Висла. 260 00:22:33,320 --> 00:22:36,520 Таков бил животот. Си течел понатаму. 261 00:22:45,440 --> 00:22:50,400 Воздух, сонце, бранчиња на водата, тишина, мир... 262 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 Како да нема војна. 263 00:22:53,040 --> 00:22:55,600 Марисија и јас се сончавме цел ден. 264 00:22:55,840 --> 00:23:00,080 Текот на настаните незапирливо нè турка кон нешто неизбежно. 265 00:23:00,160 --> 00:23:01,760 Кон брак. 266 00:23:02,760 --> 00:23:05,760 Купив ролна филм. Сликавме. 267 00:23:05,840 --> 00:23:11,520 Никогаш нема да го заборавам самракот и Варшава што тоне во синкава магла. 268 00:23:11,720 --> 00:23:13,520 Никој не знае што ќе биде. 269 00:23:13,600 --> 00:23:17,840 Се шушка дека може да ја делиме судбината на Евреите. 270 00:23:18,600 --> 00:23:20,160 Се сеќавам 271 00:23:20,960 --> 00:23:25,920 дека многу луѓе се собраа на еден плоштад. 272 00:23:26,680 --> 00:23:30,120 Германците ги тераа да одат 273 00:23:31,200 --> 00:23:33,720 и вадеа луѓе од групата. 274 00:23:35,360 --> 00:23:38,480 Се сеќавам на пријателите на моите родители 275 00:23:38,960 --> 00:23:42,120 и девојчето некаде на моја возраст. 276 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 Детето го извадија од групата. 277 00:23:47,160 --> 00:23:52,560 Родителите очајнички ме криеја со своите палта. 278 00:23:55,680 --> 00:24:00,680 Засега Евреите кои работат во германските воени фабрики 279 00:24:00,760 --> 00:24:02,720 се поштедени од депортација. 280 00:24:03,280 --> 00:24:08,040 Успеавме да се засолниме во фабриката „Шулц“. 281 00:24:09,240 --> 00:24:14,240 Татко ми успеа да најде работа 282 00:24:14,320 --> 00:24:18,320 за мајка ми во гетото, за шиење германски униформи. 283 00:24:19,200 --> 00:24:23,480 Се надеваше дека на тој начин ќе ја заштити. 284 00:24:24,160 --> 00:24:28,840 А јас морав да бидам во кошот крај мајка ми. 285 00:24:33,680 --> 00:24:37,880 Имав пет години. Не уживав во тоа. 286 00:24:50,160 --> 00:24:52,040 Со одобрување на Шулц 287 00:24:52,120 --> 00:24:55,320 работев на „ариевската“ страна за Адамчевски. 288 00:24:56,800 --> 00:25:00,480 Набрзо, со помош на мојот колега г. Мишкиевиц 289 00:25:00,560 --> 00:25:05,120 те прошверцувавме од гетото на „ариевската“ страна. 290 00:25:06,440 --> 00:25:10,680 Работните групи поминуваа на „ариевската“ страна. 291 00:25:10,760 --> 00:25:16,440 Татко ми ги подмити чуварите на влезот 292 00:25:16,560 --> 00:25:19,880 за да може да излезам со групата. 293 00:25:19,960 --> 00:25:25,960 Нормално, беше ужасно исплашен. Да ме видеа Германците, 294 00:25:26,120 --> 00:25:28,160 тоа ќе ми беше крајот. 295 00:25:28,240 --> 00:25:32,880 Не се делеше од групата што излегуваше. 296 00:25:33,280 --> 00:25:36,000 Тогаш, еден... 297 00:25:43,480 --> 00:25:47,680 Тогаш, еден од војниците се загрижи 298 00:25:47,760 --> 00:25:51,120 дека татко ми е премногу блиску до „ариевската“ страна. 299 00:25:51,520 --> 00:25:53,920 Го извлече од групата и го претепа. 300 00:25:56,440 --> 00:25:58,400 Татко ми го изгуби окото. 301 00:25:59,760 --> 00:26:02,680 Сакав да потрчам до татко ми. 302 00:26:03,480 --> 00:26:10,320 Но, јасно ми даде до знаење да се тргнам. 303 00:26:12,160 --> 00:26:15,360 Така и постапив. 304 00:26:18,720 --> 00:26:20,720 Тоа го изведовме во последен миг. 305 00:26:20,800 --> 00:26:25,960 Сите Шулцови работници беа изведени надвор поради „селекција“. 306 00:26:26,160 --> 00:26:30,760 48 часа нè селектираа како стока пред колење. 307 00:26:31,120 --> 00:26:35,360 Половината од луѓето веднаш ги пратија во гасните комори во „Треблинка“. 308 00:26:35,440 --> 00:26:39,840 Сите деца и повеќето жени беа изгубени. 309 00:26:40,080 --> 00:26:44,960 За два месеца нацистите убија 300.000 луѓе. 310 00:26:47,960 --> 00:26:49,960 Главниот гувернер наредува 311 00:26:50,040 --> 00:26:53,160 дека Евреите кои ќе го напуштат својот округ 312 00:26:53,240 --> 00:26:55,520 ќе бидат казнети со смрт. 313 00:26:55,600 --> 00:27:01,320 Лицата кои кријат Евреи ќе бидат казнети. 314 00:27:04,880 --> 00:27:06,440 На „ариевската“ страна 315 00:27:06,520 --> 00:27:12,280 ме дочека жената на колегата на татко ми. 316 00:27:13,720 --> 00:27:17,160 Бев опасност за луѓето кои ме криеја 317 00:27:17,240 --> 00:27:20,360 зашто очигледно бев еврејско дете. 318 00:27:21,880 --> 00:27:25,680 Не останував подолго од неколку дена на едно место. 319 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 Барем јас така го памтам тоа. 320 00:27:29,720 --> 00:27:33,480 А потоа ме предадоа на милосрдните сестри. 321 00:27:34,600 --> 00:27:39,640 Се плашев зашто мислам дека тогаш сфатив 322 00:27:39,720 --> 00:27:43,120 дека ќе ме убијат ако ме најдат. 323 00:27:48,000 --> 00:27:50,200 Дома се сменија доста работи. 324 00:27:50,280 --> 00:27:54,320 Татко ми спие на тесниот кауч, 325 00:27:54,520 --> 00:27:58,320 Мајка ми е исцрпена. Ја боли срцето, нервозна е. 326 00:27:58,400 --> 00:28:00,520 Ги игнорира можните опасности, 327 00:28:00,600 --> 00:28:03,320 но признавам дека е морален столб на домот 328 00:28:03,400 --> 00:28:07,120 во секој момент на сомнеж и очај. 329 00:28:08,360 --> 00:28:10,160 Нагло и неочекувано 330 00:28:10,240 --> 00:28:14,640 се вселија две жени, Халина Бјелавска и Јанина. 331 00:28:14,720 --> 00:28:17,960 Ги иселиле од дома. Немаа каде да одат. 332 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 Затоа беа со нас. 333 00:28:23,640 --> 00:28:28,880 Една од жените беше Халина Хиршбајн, 334 00:28:28,960 --> 00:28:32,080 позната и под презимето Бјеловска. 335 00:28:32,480 --> 00:28:35,840 - Значи, Хиршбајн Халина? - Да. 336 00:28:35,920 --> 00:28:40,040 - Родена 1920 година? - Да, исто како татко ми. 337 00:28:40,680 --> 00:28:42,080 Бјелавска... 338 00:28:42,160 --> 00:28:45,240 Адреса по војната, ул. „Вилца“ бр. 8/16. 339 00:28:45,320 --> 00:28:50,200 Блиску е до улицата „Мокотовска“ каде што живееше татко ми. 340 00:28:50,280 --> 00:28:55,880 Таму се криеле и си помагале меѓусебно. 341 00:28:55,960 --> 00:29:00,240 Другата жена беше Јанина Лакс. 342 00:29:00,520 --> 00:29:07,440 Ул. „Вилца“ бр. 8/16. Истата адреса. 343 00:29:07,560 --> 00:29:12,400 Мајка ми ја прошверцуваа од гетото. 344 00:29:13,560 --> 00:29:20,360 Ја прими семејството со кое ја помина целата војна. 345 00:29:20,440 --> 00:29:22,600 Се презиваа Гживачевски. 346 00:29:23,440 --> 00:29:28,400 Мене не сакаа да ме примат зашто претставував опасност, 347 00:29:28,480 --> 00:29:34,360 а тие беа многу активни во полскиот отпор. 348 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Кога мајка ми излезе од гетото, 349 00:29:37,400 --> 00:29:40,800 набрзо ја прими семејството Гживачевски. 350 00:29:41,800 --> 00:29:45,960 Мислам дека тоа не било случајно, туку планирано. 351 00:29:46,080 --> 00:29:51,040 Мислам дека ја имам нараквицата во сефот. 352 00:29:51,120 --> 00:29:55,040 Таа нараквица е можеби дел од нејзиниот накит 353 00:29:55,120 --> 00:29:56,400 со кој преживеала. 354 00:29:56,480 --> 00:29:57,840 Токму тоа го кажував. 355 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Тоа го знам со сигурност. Ми раскажа 356 00:30:00,560 --> 00:30:03,840 дека нејзиното семејство правело накит 357 00:30:03,920 --> 00:30:06,800 од мали златни плочки. 358 00:30:06,920 --> 00:30:11,800 Необично изгледа. -Преживувале од деловите од накитот. 359 00:30:11,880 --> 00:30:16,480 Нараквицата може да се раздели на делови 360 00:30:16,800 --> 00:30:19,040 и да се претвори во пари. 361 00:30:19,920 --> 00:30:22,840 Не знам како мајка ми го сменила идентитетот. 362 00:30:22,920 --> 00:30:25,200 Можеби Лаксови ѝ помогнале. 363 00:30:25,280 --> 00:30:27,240 Тоа сигурно бил некој... 364 00:30:27,320 --> 00:30:28,720 Гживачевски? 365 00:30:28,800 --> 00:30:32,000 Веројатно биле некако поврзани. 366 00:30:32,080 --> 00:30:36,640 Како семејствата Лакс и Халина 367 00:30:36,720 --> 00:30:40,920 завршиле кај семејството Гживачевки остана тајна. 368 00:30:41,120 --> 00:30:43,000 Каде се запознале? 369 00:30:43,080 --> 00:30:45,280 Мислам дека се знаеле од пред војната 370 00:30:45,360 --> 00:30:49,520 и дека биле пријатели, но тоа е само претпоставка. 371 00:30:51,200 --> 00:30:53,000 Може да дојдете наваму? 372 00:30:54,040 --> 00:30:56,560 Ова се документи на преживеаните. 373 00:30:56,640 --> 00:30:58,920 Се проценува 374 00:30:59,000 --> 00:31:04,320 дека околу 10 посто од полските Евреи 375 00:31:04,440 --> 00:31:06,560 од 1939 година преживеале. 376 00:31:06,640 --> 00:31:10,840 - Значи, само 300.000 од три милиони. - Да. 377 00:31:10,920 --> 00:31:15,960 Ова е Халина Хиршбајн, односно Пелагија Бјелавска. 378 00:31:16,400 --> 00:31:21,760 Пелагија пишува на лажните документи што биле корисни 379 00:31:22,600 --> 00:31:25,480 кога офицерите на СС 380 00:31:25,560 --> 00:31:31,000 влегле во станот на ул. „Вилца“. 381 00:31:32,200 --> 00:31:35,160 Имавме ариевски документи. 382 00:31:35,880 --> 00:31:39,960 Г-ѓа Гживачевска најде стан за мајка ми 383 00:31:40,640 --> 00:31:44,120 кога не можев да останам кај милосрдните сестри. 384 00:31:47,160 --> 00:31:51,400 Кога живеев со мајка ми, некој веројатно ја забележал. 385 00:31:53,040 --> 00:31:55,000 Се сеќавам дека беше темница. 386 00:31:55,080 --> 00:31:59,120 Едно од најстрашните нешта до ден денес за мене се 387 00:32:00,560 --> 00:32:05,480 чекори, звукот на чекори 388 00:32:06,000 --> 00:32:08,520 и луѓе што се качуваат по скали. 389 00:32:12,440 --> 00:32:16,000 Мајка ми ја отвори вратата. Дојдоа тројца. 390 00:32:16,080 --> 00:32:18,760 Двајца во СС-униформа и еден цивил. 391 00:32:18,840 --> 00:32:25,400 Кодошот седна на мојот кревет и ми се обрати на еврејски. 392 00:32:26,040 --> 00:32:28,760 Како се викаш, малечка? 393 00:32:29,640 --> 00:32:32,200 Не го знаев тој јазик. 394 00:32:32,280 --> 00:32:35,600 Го погледнав и невино му кажав: 395 00:32:35,720 --> 00:32:42,240 „Жалам, но не разбирам германски.“ СС-овците си отидоа. 396 00:32:44,720 --> 00:32:46,360 Незгоден инцидент. 397 00:32:46,440 --> 00:32:48,880 Го претресоа станот на Халина и Јанина. 398 00:32:48,960 --> 00:32:53,040 Сето заврши со поткуп, но заканата беше постојана. 399 00:32:53,160 --> 00:32:54,800 Станот беше разоткриен. 400 00:32:57,360 --> 00:33:02,760 Завршив офицерска обука и бев распореден во 4. единица. 401 00:33:02,840 --> 00:33:05,200 Седам во соба во касарната. 402 00:33:05,280 --> 00:33:11,600 На новите документи се запишани чиновите. Јас сум десетар. 403 00:33:13,240 --> 00:33:15,760 Полковникот ни одржа говор. 404 00:33:16,440 --> 00:33:20,400 Треба да го оживееме духот на варшавските пожарникари 405 00:33:20,480 --> 00:33:24,240 и станицата да ја претвориме во воена организација. 406 00:33:26,320 --> 00:33:30,560 Постои тајна пожарникарска организација „Скала“. 407 00:33:30,640 --> 00:33:35,400 Синот на поручникот сака да ме регрутира. 408 00:33:36,080 --> 00:33:43,080 Улицата „Хлодна“ и касарната „Мировские“, каде што беше 4. единица, 409 00:33:43,480 --> 00:33:48,400 ги делеа две страни од гетото. 410 00:33:48,600 --> 00:33:53,120 Пожарникарите од отпорот „Скала“ 411 00:33:53,600 --> 00:33:57,960 им помагаа на Евреите колку што можеа. 412 00:34:03,840 --> 00:34:06,760 Тука порано имаше пруга 413 00:34:06,960 --> 00:34:10,840 и канализациска шахта 414 00:34:10,920 --> 00:34:15,400 низ која им се доставуваше помош на Евреите. 415 00:34:16,520 --> 00:34:19,680 Оружје и муниција пред востанието во гетото. 416 00:34:25,360 --> 00:34:26,960 Драга ќерко, 417 00:34:27,160 --> 00:34:31,080 само околу 40.000 Евреи останаа во гетото. 418 00:34:31,280 --> 00:34:35,920 Заминав во последен миг. Ме прими семејството Мишкиевиц. 419 00:34:36,320 --> 00:34:43,280 Набрзо потоа, на 19 април 1943, почна востанието во гетото. 420 00:34:43,960 --> 00:34:46,320 Шака слабо вооружени луѓе 421 00:34:46,400 --> 00:34:50,200 им се опираше на тенковите и митралезите речиси цел месец, 422 00:34:50,280 --> 00:34:53,960 без трошка надеж за преживување. 423 00:34:54,960 --> 00:34:57,720 За Евреите беше вечер во очи на Пасха. 424 00:34:58,440 --> 00:35:03,360 Беше Седер. Што слават тогаш Евреите? 425 00:35:03,440 --> 00:35:05,360 Излезот од Египет. 426 00:35:05,440 --> 00:35:09,720 Темата на Пасхата е слобода. 427 00:35:09,800 --> 00:35:13,520 Но, тие Евреи без заробени 428 00:35:13,840 --> 00:35:16,200 и соочени со сигурна смрт. 429 00:35:20,560 --> 00:35:23,960 Германците ги опколија ѕидовите на гетото. 430 00:35:24,040 --> 00:35:25,400 Стигна војска. 431 00:35:25,920 --> 00:35:27,960 И украинска војска. 432 00:35:28,520 --> 00:35:32,920 Дојдоа и возови за депортирање на Евреите. 433 00:35:33,000 --> 00:35:36,560 И тогаш Евреите решија да се побунат. 434 00:35:37,240 --> 00:35:41,760 Првиот ден беше полн со восхит. Беше возбудливо. 435 00:35:42,080 --> 00:35:45,960 Германците се повлекоа од гетото. 436 00:35:46,720 --> 00:35:52,800 Надлуѓе, џинови, сета сила германска... 437 00:35:52,880 --> 00:35:56,600 А што успеа таа мала група млади Евреи? 438 00:35:56,680 --> 00:35:59,080 Да ги присилат на повлекување. 439 00:35:59,720 --> 00:36:01,560 Беа храбри. 440 00:36:01,640 --> 00:36:05,120 И иновативни. Користеа Молотови коктели. 441 00:36:05,200 --> 00:36:09,000 Имаа пиштоли. И друго оружје. 442 00:36:09,200 --> 00:36:14,080 Имаа уште нешто што Германците не можеа да го предвидат. 443 00:36:14,160 --> 00:36:17,240 Беа спремни да се борат до смрт 444 00:36:17,320 --> 00:36:20,960 зашто немаа избор. И така беа осудени на смрт. 445 00:36:22,400 --> 00:36:24,880 А луѓето кои се борат за својот живот 446 00:36:24,960 --> 00:36:27,680 и за животот на заедницата 447 00:36:28,760 --> 00:36:32,320 се спремни на се за да ги сочуваат. 448 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 Гетото беше зад ѕидините во текот на востанието. 449 00:37:06,400 --> 00:37:11,720 Полјаците, фактички, не смееја да влегуваат. 450 00:37:12,120 --> 00:37:18,320 Но, ова се фотографии украдени во самото гето. 451 00:37:19,960 --> 00:37:23,440 Ова е филм со мал формат, со половина кадар 452 00:37:23,520 --> 00:37:27,120 со оштетена перфорација. 453 00:37:27,360 --> 00:37:29,800 - Од едната страна. - Каков е апаратот? 454 00:37:29,880 --> 00:37:36,600 Мислам дека бил „Корел К“, произведен од Кохман, во 1932. 455 00:37:41,040 --> 00:37:44,760 Касетата е на едната страна, шпулната на другата. 456 00:37:44,840 --> 00:37:49,200 Касетата била комбинирана, 457 00:37:49,280 --> 00:37:52,880 што давало отпор при премотувањето на филмот. 458 00:37:52,960 --> 00:37:55,840 Запчаникот ја оштетил перфорацијата. 459 00:37:55,920 --> 00:38:00,960 и го оневозможкил мотањето на филмот за 20 мм. 460 00:38:01,200 --> 00:38:04,800 Требало да сними црн кадар 461 00:38:05,840 --> 00:38:10,160 за да го помести филмот, 462 00:38:10,240 --> 00:38:14,280 за кадрите да не се преклопуваат. 463 00:38:14,360 --> 00:38:19,080 Меѓутоа, при снимањето акциски сцени 464 00:38:19,680 --> 00:38:21,600 и криењето на апаратот 465 00:38:21,680 --> 00:38:25,520 тоа можело да предизвика преклопување на кадрите. 466 00:38:27,840 --> 00:38:30,480 Мал е, може лесно да се скрие. 467 00:38:30,560 --> 00:38:33,960 Го собира в џеб. 468 00:38:36,960 --> 00:38:39,840 Помина еден месец ужасни настани 469 00:38:39,920 --> 00:38:43,080 што би можеле трајно да ги обележат умовите на младите. 470 00:38:45,440 --> 00:38:49,920 Ми се јавија и ми рекоа да се јавам на должност во единицата. 471 00:38:53,480 --> 00:38:57,320 Марисија е лута што одам во гетото, а не кај неа на гости. 472 00:39:06,800 --> 00:39:09,680 Во гетото се случува вистински пекол. 473 00:39:09,760 --> 00:39:12,520 Колегите зборуваа за решителноста на Евреите, 474 00:39:12,600 --> 00:39:15,960 за борбениот дух на целата еврејска популација. 475 00:39:16,760 --> 00:39:19,800 Германците трпат тешки загуби. 476 00:39:19,880 --> 00:39:21,800 Мора да освојуваат куќа по куќа. 477 00:39:21,880 --> 00:39:24,840 Не земаат заробеници. 478 00:39:24,920 --> 00:39:27,120 Битките беснеат. 479 00:39:36,360 --> 00:39:41,760 Живеев во делот од кој бевме тргнати 480 00:39:42,240 --> 00:39:46,280 кога го формираа гетото. 481 00:39:46,600 --> 00:39:52,960 На некој начин, формирањето на гетото 482 00:39:53,040 --> 00:39:56,560 и мојата судбина се преклопуваат. 483 00:39:58,720 --> 00:40:04,120 Тие слики од детството сè уште ми се во главата. 484 00:40:04,200 --> 00:40:07,080 Оваа слика ја сними Лешек. 485 00:40:07,160 --> 00:40:12,840 Тука беше влезот во гетото од улица „Налевки“. 486 00:40:13,840 --> 00:40:17,640 Ја означив оваа запалена зграда на картата. 487 00:40:17,720 --> 00:40:19,920 Тука е. 488 00:40:20,920 --> 00:40:25,520 Оваа слика е сликана од оваа точка. 489 00:40:25,600 --> 00:40:28,520 И го прикажува ова подрачје. 490 00:40:29,160 --> 00:40:31,920 Прво се снимени овие слики. 491 00:40:32,000 --> 00:40:34,880 Тоа навестува дека филмот е ставен 492 00:40:35,880 --> 00:40:40,800 со цел да се документира историјата. 493 00:40:40,880 --> 00:40:47,640 Тука веројатно се гледа германски војник кој ги чува зградите да изгорат. 494 00:40:51,880 --> 00:40:56,040 Германците палат цели згради за да ги скршат Евреите. 495 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Не смееме да ги гасиме пожарите. 496 00:40:58,040 --> 00:41:01,240 Смееме само да ги заштитиме германските фабрики 497 00:41:01,320 --> 00:41:06,880 и да го спречиме ширењето на пожарот во други делови од Варшава. 498 00:41:10,240 --> 00:41:12,480 По две ноќи ми беше доста. 499 00:41:12,920 --> 00:41:15,960 Од умор седнав на дрвените даски... 500 00:41:16,520 --> 00:41:21,120 Десет дена бев на должност, Не се соблекував дури ни ноќе. 501 00:41:22,240 --> 00:41:24,480 Постојано бевме опкружени со пожари. 502 00:41:24,720 --> 00:41:26,520 Вака одеше обично: 503 00:41:26,600 --> 00:41:30,360 Германците нè известуваат за пожар во одредена улица, 504 00:41:30,440 --> 00:41:32,320 ги кажуваат броевите на куќите, 505 00:41:32,920 --> 00:41:36,040 ни наредуваат кои локации треба да се заштитат. 506 00:41:36,760 --> 00:41:42,000 ВАРШАВА УЛ. ЛЕСНО БР. 80/82 507 00:41:47,520 --> 00:41:49,640 На сликата е татко ми. 508 00:41:50,280 --> 00:41:52,520 Ова е мојот татко. 509 00:41:53,880 --> 00:41:59,080 Ова е приказна што не може целосно да ја објаснам. 510 00:41:59,160 --> 00:42:04,440 Германскиот војник очигледно гледа во апаратот. 511 00:42:04,520 --> 00:42:07,320 Нешто очигледно се случувало. 512 00:42:08,160 --> 00:42:10,080 Тоа била сива зона... 513 00:42:10,160 --> 00:42:12,680 Фотографирањето било забрането, 514 00:42:13,160 --> 00:42:18,280 но понекогаш Германците им гледале низ прсти на луѓето. 515 00:42:18,360 --> 00:42:21,920 Улогата на фотограф на Гживачевски била клучна 516 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 зашто имал две улоги: 517 00:42:24,840 --> 00:42:27,120 имал фотоапарат 518 00:42:27,200 --> 00:42:31,400 и можел да се слика со десетарите на Вермахт, 519 00:42:31,480 --> 00:42:38,320 но работел и како шпион и шверцувал фотографии. 520 00:42:52,480 --> 00:42:57,320 Клучниот детаљ на оваа слика се прозорците 521 00:42:57,600 --> 00:43:04,240 и дел од зградата од карши. 522 00:43:05,120 --> 00:43:10,200 Најдов предвоена слика на таа куќа 523 00:43:10,280 --> 00:43:13,160 во градскиот архив 524 00:43:13,720 --> 00:43:19,240 што го прикажува истото место. 525 00:43:19,800 --> 00:43:24,200 Висината на прозорците е идентична. 526 00:43:25,160 --> 00:43:29,280 Јасно се гледа кривината на трамвајската пруга. 527 00:43:30,600 --> 00:43:36,840 Оваа слика е сликана од аголот на оваа зграда. 528 00:43:40,800 --> 00:43:44,520 Ова ја прикажува ситуацијата во 1944 година. 529 00:43:44,800 --> 00:43:50,240 Целото гето е уништено. 530 00:43:50,840 --> 00:43:56,840 Меѓутоа, болничките згради преживеале. 531 00:44:04,640 --> 00:44:06,320 Добро утро. 532 00:44:32,480 --> 00:44:36,680 Тука ги снимил тие неколку слики. 533 00:44:48,200 --> 00:44:50,040 Снимил низа слики. 534 00:44:50,120 --> 00:44:53,280 Една, две, три, четири, пет, шест, седум... 535 00:44:53,840 --> 00:44:57,280 Осум слики по овој редослед. 536 00:44:57,360 --> 00:44:59,640 Тоа го знаеме зашто го имаме негативот. 537 00:44:59,720 --> 00:45:01,720 Па, имаме приказна. 538 00:45:01,800 --> 00:45:06,320 Ова се тајни фотографии. Германците не смеат да дознаат. 539 00:45:06,400 --> 00:45:09,320 Се гледаат изразите на лицата на тие луѓе. 540 00:45:10,000 --> 00:45:11,920 Малите деца се... 541 00:45:33,600 --> 00:45:35,960 Како да се чувствувате 542 00:45:36,680 --> 00:45:41,880 кога знаете дека сте во точката 543 00:45:42,440 --> 00:45:44,120 од која нема враќање? 544 00:45:46,600 --> 00:45:52,480 Тешко е да се замисли тоа, но се гледа на сликите. 545 00:45:58,320 --> 00:46:00,400 Видете... 546 00:46:01,800 --> 00:46:08,120 Камионот и прозорците се преклопуваат тука. 547 00:46:08,880 --> 00:46:14,000 Ситуацијата е следна: 548 00:46:14,920 --> 00:46:21,120 оваа жена оди и се врти, 549 00:46:21,640 --> 00:46:25,240 а на другата слика се гледа крајот од нејзиниот лакт, 550 00:46:25,320 --> 00:46:28,520 што ги поврзува овие две слики. 551 00:46:28,920 --> 00:46:33,120 А тука... 552 00:46:35,080 --> 00:46:38,960 Трамвајските шини главно се спојуваат... 553 00:46:39,200 --> 00:46:44,600 Создадовме една синтетичка слика од четири фотографии. 554 00:46:44,680 --> 00:46:48,000 За мене ова е простување од овие луѓе, 555 00:46:48,080 --> 00:46:53,600 кои минуваат пред очите на Гживачевски и исчезнуваат. 556 00:46:58,960 --> 00:47:02,680 Евреите избркани со пожари ги водат на собирната точка. 557 00:47:02,760 --> 00:47:04,960 Таканаречениот Умшлагплац. 558 00:47:05,160 --> 00:47:08,120 Ранетите и болните ги убиваат на место. 559 00:47:08,320 --> 00:47:10,240 Спасувањето е забрането. 560 00:47:11,240 --> 00:47:14,520 Потоа Евреите присилно ги водат до пругата 561 00:47:14,600 --> 00:47:17,720 и ги депортираат на непознато одредиште. 562 00:47:26,160 --> 00:47:32,600 Возот што веројатно го турка локомотива, дојде на Умшлагплац 563 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 Луѓето ги тераат по рампата, 564 00:47:38,080 --> 00:47:40,560 ги товарат во вагони 565 00:47:40,640 --> 00:47:44,640 и возот заминува. 566 00:47:46,480 --> 00:47:52,280 Возовите на смртта одеа на исток, во „Треблинка“. 567 00:48:24,040 --> 00:48:28,280 Лешек се вратил од својата мисија. Имал филм во апаратот. 568 00:48:28,360 --> 00:48:34,320 Шетал со Марисија, неговата девојка и мојата мајка. 569 00:48:50,080 --> 00:48:53,520 Прекрасна фотографија на моите родители. Трогателна. 570 00:48:54,640 --> 00:48:59,800 Ова се мајка ми и сестрата на татко ми. 571 00:48:59,880 --> 00:49:03,480 Не знам која е третата жена. 572 00:49:04,800 --> 00:49:07,320 Тетка Данусија, сестрата на татко ми. 573 00:49:08,800 --> 00:49:15,520 Видете го контрастот меѓу нивните животи на пролет, во април, 574 00:49:15,720 --> 00:49:21,200 и разурнувањата во гетото. А тука, моите родители... 575 00:49:26,520 --> 00:49:29,120 Ова е одличен пример 576 00:49:29,360 --> 00:49:36,200 како Варшава била поделена на два света 577 00:49:36,520 --> 00:49:40,840 што биле топографски поврзани, 578 00:49:40,920 --> 00:49:44,440 но биле со километри разделени. 579 00:49:56,560 --> 00:50:03,320 ВАРШАВА УЛ. „МОКОТОВСКА“ БР. 65 580 00:50:07,440 --> 00:50:10,440 Добро утро. Јас сум Мачеј Гживачевски. 581 00:50:10,800 --> 00:50:13,840 Татко ми живееше во овој стан во текот на војната. 582 00:50:14,440 --> 00:50:16,520 Овде била дневната соба. 583 00:50:16,720 --> 00:50:20,440 Овој ходник водел во кујната. Тука била бањата. 584 00:50:21,680 --> 00:50:23,000 Ќе чукнам. 585 00:50:23,480 --> 00:50:28,320 А овој негатив е развиен во оваа просторија. 586 00:50:29,160 --> 00:50:33,720 Тука е влезот на скалите. 587 00:50:37,600 --> 00:50:41,680 А тука бил мезанинот, 588 00:50:42,360 --> 00:50:46,160 каде се криела малата Рома. 589 00:50:46,960 --> 00:50:51,040 Кратко време престојував на тој мал таван. 590 00:50:51,120 --> 00:50:53,320 Беше над кујната. 591 00:50:53,640 --> 00:50:57,840 Не може да се мрднам. 592 00:50:58,360 --> 00:51:00,600 Морав да бидам многу тивка. 593 00:51:01,560 --> 00:51:07,640 Двајца Германци повремено живееле тука. 594 00:51:07,720 --> 00:51:13,520 Едниот доаѓал наутро, пиел кафе и читал весници 595 00:51:15,320 --> 00:51:21,640 додека Рома се криела во мезанинот. 596 00:51:24,880 --> 00:51:27,680 Мислам дека тогаш почнав да читам. 597 00:51:27,760 --> 00:51:33,040 Можев долго да седам и да читам 598 00:51:33,240 --> 00:51:36,880 во апсолутна тишина. Тоа ми го спаси животот. 599 00:51:36,960 --> 00:51:43,040 Да дознаеше некој дека семејството Гживачевски крие Евреи, 600 00:51:44,080 --> 00:51:48,640 ќе ги убиеја. 601 00:51:55,600 --> 00:51:59,600 По враќањето од гетото дознав дека пожарникарите земаат 602 00:51:59,680 --> 00:52:02,960 сандаци полни со имот. 603 00:52:04,760 --> 00:52:08,640 Бидејќи немаат сопственици, тврдат дека не е кражба. 604 00:52:09,600 --> 00:52:13,080 Меѓутоа, Германците тоа официјално го сметаат за грабеж 605 00:52:13,160 --> 00:52:16,160 и сакаат да ја прекинеме таа пракса. 606 00:52:16,240 --> 00:52:19,080 Затоа многу брзо ја спречивме. 607 00:52:21,680 --> 00:52:25,320 Во прв план се тројца пожарникари, 608 00:52:25,640 --> 00:52:27,480 но во заднината 609 00:52:27,840 --> 00:52:31,560 се гледа војник кој, исто така, фотографира. 610 00:52:31,640 --> 00:52:38,200 Гживачевски ја сликал ситуацијата што била честа во текот на Холокаустот. 611 00:52:38,280 --> 00:52:41,200 Германците ги фотографираа своите злосторства. 612 00:52:42,640 --> 00:52:45,120 Ова е ул. „Новолипие“, близу до ул. „Смоца“. 613 00:52:45,200 --> 00:52:47,960 Ова се слики од извештајот на Штруп. 614 00:52:48,720 --> 00:52:52,520 Ова е генералот Јирген Штруп. 615 00:52:55,960 --> 00:53:01,320 Забранив фотографирање во текот на акциите во гетото. 616 00:53:01,840 --> 00:53:08,640 Но, наредбите на генерал Кригер за извештајот вклучуваа и фотографии. 617 00:53:10,120 --> 00:53:12,680 Се мораше да се изведе брзо. 618 00:53:14,000 --> 00:53:18,840 Претпоставувам дека тајната полиција ги снимила тие слики. 619 00:53:20,560 --> 00:53:24,600 Напишав извештај: „Веќе не постои еврејскиот кварт во Варшава!“ 620 00:53:24,680 --> 00:53:28,840 За Хајнрих Химлер, за Кригер и за себе. 621 00:53:34,480 --> 00:53:39,200 Ќе биде вреден материјал за историјата, за фирерот 622 00:53:39,280 --> 00:53:43,600 и за идните истражувачи на Третиот рајх, 623 00:53:44,480 --> 00:53:47,120 за националистичките поети и писатели, 624 00:53:47,440 --> 00:53:51,000 а особено за документирање на нашите напори 625 00:53:51,080 --> 00:53:54,200 што ги преземаат Германците и нордиската раса 626 00:53:54,280 --> 00:53:58,520 за да ги истребат Евреите во Европа и во целиот свет. 627 00:54:10,240 --> 00:54:13,520 Речиси секој ден го гледаме генерал Јирген Штруп 628 00:54:13,600 --> 00:54:15,640 кој ја води целата операција. 629 00:54:17,160 --> 00:54:20,840 Наместо да ги гасиме пожарите, мора да гледаме како гори гетото. 630 00:54:20,920 --> 00:54:25,240 Наместо да ги спасуваме луѓето, беспомошно гледаме како страдаат. 631 00:54:25,880 --> 00:54:30,000 Под постојан надзор сме не германската полиција и СС. 632 00:54:30,080 --> 00:54:35,120 Секој обид за помош би можел да има сериозни последици за нас. 633 00:54:38,600 --> 00:54:43,520 Лешек ја сликал сликата точно на ова место. 634 00:54:47,760 --> 00:54:50,760 Гживачевски ризикувал со таа слика. 635 00:54:50,840 --> 00:54:54,000 Стоел зад пожарникарите. 636 00:54:54,080 --> 00:55:01,080 Оној поблизу до апаратот очигледно гледал во зградата, 637 00:55:01,720 --> 00:55:06,520 но другиот човек го одвратил погледот. 638 00:55:06,880 --> 00:55:10,280 Не смеат да си ги покажат емоциите. 639 00:55:10,640 --> 00:55:14,320 За нацистите се беше во ред. 640 00:55:15,120 --> 00:55:17,520 „Така треба да биде.“ 641 00:55:17,600 --> 00:55:21,280 Евреите и треба да скокаат зашто не се луѓе.“ 642 00:55:21,360 --> 00:55:27,080 Но, пожарникарите чувствуваат спротивни емоции. 643 00:55:30,720 --> 00:55:32,440 Скриените Евреи 644 00:55:32,520 --> 00:55:36,760 заробени во запалените згради горат живи. 645 00:55:37,320 --> 00:55:41,520 Групи блокирани од пламенот бегаат на горните катови, 646 00:55:41,600 --> 00:55:43,440 а кога огнот ќе стигне до нив, 647 00:55:43,520 --> 00:55:48,480 се обидуваат да избегаат со скокање од балконите. 648 00:55:51,720 --> 00:55:57,520 Цело семејство од 5-6 членови скокна од балкон и загина. 649 00:55:58,600 --> 00:56:00,040 Не можеа да излезат. 650 00:56:00,120 --> 00:56:04,040 Иако можевме да им помогнеме, ништо не сторивме. 651 00:56:24,800 --> 00:56:27,880 Ова изгледа како тоа место. 652 00:56:28,520 --> 00:56:30,240 Иста е куќата. 653 00:56:30,600 --> 00:56:34,080 Се гледа по прозорците. 654 00:56:35,240 --> 00:56:37,000 А балкониве... 655 00:56:37,080 --> 00:56:42,240 Ова зграда ја сликал татко ми. 656 00:56:42,320 --> 00:56:48,600 Германците и татко ми го сликале истото место. 657 00:56:51,720 --> 00:56:56,520 Кога ќе го погледнете балконот... 658 00:56:57,920 --> 00:57:00,200 Би можела да е истата зграда. 659 00:57:02,640 --> 00:57:07,080 На двете слики се гледаат трамвајски жици. 660 00:57:08,280 --> 00:57:14,240 Балконот на третиот кат има исти балконски столбови. 661 00:57:17,160 --> 00:57:21,240 На германската слика прозорецот на левата страна е отворен. 662 00:57:21,320 --> 00:57:27,440 Тој на десната страна е затворен. На татковата слика е исто. 663 00:57:29,680 --> 00:57:35,080 Како да е слика што не успеал да ја слика. 664 00:57:37,840 --> 00:57:43,520 По претходната фотографија, Лешек се преместил наваму. 665 00:57:46,480 --> 00:57:53,120 Тука се случила таа трагедија. 666 00:58:15,120 --> 00:58:19,440 Оваа е несреќна, но помала несреќа. 667 00:58:19,520 --> 00:58:23,280 Неколку луѓе пријдоа. 668 00:58:23,360 --> 00:58:25,760 Нормална човечка реакција. 669 00:58:25,960 --> 00:58:30,240 Поради тоа трагедијата стана уште поочигледна. 670 00:58:30,440 --> 00:58:32,440 Немаше никого. 671 00:58:32,760 --> 00:58:37,280 Никој не им помогна. Беше невозможно. 672 00:58:37,600 --> 00:58:42,360 Не дека никој не сакал да помогне. Не можел. 673 00:58:43,440 --> 00:58:46,840 Овие две слики ја раскажуваат целата приказна. 674 00:58:46,920 --> 00:58:53,880 Германците се собрале околу телата на луѓето што скокнаа. 675 00:58:53,960 --> 00:58:59,520 Мене ми беше очигледно, но ако погледнете подобро, 676 00:59:00,360 --> 00:59:05,960 може да видите силуета, 677 00:59:06,040 --> 00:59:09,520 само главата и рамениците. 678 00:59:11,760 --> 00:59:18,560 Тоа се веројатно Евреи кои излегуваат од бункерот, 679 00:59:18,640 --> 00:59:20,920 излегуваат од зградата. 680 00:59:21,280 --> 00:59:26,240 Тие две ситуации се слични. 681 00:59:26,520 --> 00:59:27,800 Од една страна 682 00:59:27,880 --> 00:59:31,720 се телата на луѓето кои скокнале од зградата. 683 00:59:31,800 --> 00:59:33,640 Од друга страна, 684 00:59:33,720 --> 00:59:38,520 Евреите излегуваат и наскоро ќе бидат мртви. 685 00:59:40,840 --> 00:59:43,280 Под урнатините на изгорените згради 686 00:59:43,360 --> 00:59:46,280 уште има Евреи во подрумите. 687 00:59:56,960 --> 01:00:01,200 Сликата на луѓето што ги извлекуваат ќе ме прогонува до крај. 688 01:00:03,800 --> 01:00:09,440 Тоа не се луѓе, туку полуживотни со лудачки, празен поглед. 689 01:00:09,840 --> 01:00:12,840 Подзамижани на сончевата светлина. 690 01:00:13,200 --> 01:00:16,480 Со недели биле во темните подруми. 691 01:00:16,720 --> 01:00:22,360 Ослабени од глад и ужас, нивните валкани тела се движат во партали. 692 01:00:22,440 --> 01:00:24,720 Масовно ги стрелаат. 693 01:00:24,800 --> 01:00:29,320 Живите паѓаат преку телата на убиените. 694 01:00:41,280 --> 01:00:46,000 Гетото сега е изгорено до темел и личи на море од отпад, 695 01:00:46,080 --> 01:00:47,920 на мртов град. 696 01:00:48,120 --> 01:00:51,400 Како да го погодила голема катастрофа. 697 01:00:51,880 --> 01:00:55,040 Катастрофата на војната. 698 01:00:59,760 --> 01:01:03,360 Тоа што го видел во гетото длабоко го погодило. 699 01:01:03,440 --> 01:01:07,320 Тоа се гледа во дневникот. Нагло остарел. 700 01:01:07,400 --> 01:01:09,520 Се сменил. 701 01:01:11,800 --> 01:01:16,960 По тие денови, бессони ноќи и постојана работа се вратив дома. 702 01:01:17,440 --> 01:01:22,080 Настапија денови на мир, но не можев да се навикнам н нив. 703 01:01:22,440 --> 01:01:24,640 Станав повлечен. 704 01:01:25,400 --> 01:01:30,920 Се повлеков во својата тишина, како полжав во куќичката. 705 01:01:31,720 --> 01:01:35,280 Го носел во себе товарот на тоа што го видел. 706 01:01:35,360 --> 01:01:38,120 Се сомневам дека често го спомнувал. 707 01:01:41,600 --> 01:01:44,760 Дојдовме до крајот на овој негатив. 708 01:01:45,200 --> 01:01:48,880 Гживачевски си ја слика свршеницата 709 01:01:50,600 --> 01:01:52,360 и слика автопортрет. 710 01:01:53,280 --> 01:01:55,040 Ако некој го праша 711 01:01:56,000 --> 01:01:59,520 кој е тој пожарникар, Гживачевски од гетото 712 01:01:59,880 --> 01:02:03,080 краткиот одговор би бил дека е сведок 713 01:02:03,400 --> 01:02:06,400 во егзистенцијална смисла, 714 01:02:06,600 --> 01:02:10,480 во длабоко егзистенцијална смисла. 715 01:02:13,600 --> 01:02:16,000 Година и пол по востанието во гетото, 716 01:02:16,080 --> 01:02:21,720 водот бунтовници што ги водел мојот дедо Станислав Гживачевски 717 01:02:22,240 --> 01:02:29,120 тргнал од ул. „Мокотовска“ 65 да го заземе седиштето на Гестапо. 718 01:02:31,240 --> 01:02:37,120 А татко ми го мобилизирале како пожарникар за Варшавското востание. 719 01:02:37,760 --> 01:02:42,160 Тој ден бил важна пресвртница. 720 01:02:42,240 --> 01:02:44,120 Се обидувам... 721 01:02:47,440 --> 01:02:49,120 Може... 722 01:03:05,920 --> 01:03:09,520 ВАРШАВА, 1944 ГОДИНА 723 01:03:09,880 --> 01:03:11,760 Драга моја Рома, 724 01:03:11,840 --> 01:03:14,960 на 1 август 1944 година 725 01:03:15,040 --> 01:03:17,840 изби Варшавското востание против Германците. 726 01:03:18,600 --> 01:03:23,680 Во тоа време ти беше кај милосрдните сестри во Воломин. 727 01:03:24,160 --> 01:03:25,840 Мама ме посети. 728 01:03:25,920 --> 01:03:30,680 Заедно, низ подрумите отидовме до кај Гживачевски. 729 01:03:31,360 --> 01:03:36,480 Германците го уништуваа градот од копно и од воздух. 730 01:03:37,320 --> 01:03:40,720 Востанието во 1944 ја чинеше Варшава околу 200.000 животи 731 01:03:41,320 --> 01:03:42,960 и бројни ранети. 732 01:03:43,840 --> 01:03:47,640 80 отсто од куќите беа срамнети со земја. 733 01:04:10,360 --> 01:04:13,520 Во јули 1945 година 734 01:04:13,680 --> 01:04:16,640 советската офанзива конечно продолжи. 735 01:04:16,720 --> 01:04:20,520 Германците исчезнаа преку ноќ. 736 01:04:20,840 --> 01:04:25,200 По доаѓањето на советските единици отидовме во Воломин 737 01:04:25,400 --> 01:04:29,960 и ги побаравме милосрдните сестри за да видиме што е со тебе. 738 01:04:30,040 --> 01:04:34,080 Таму дознавме дека си евакуирана. 739 01:04:37,280 --> 01:04:40,240 Се вратив во Варшава. 740 01:04:40,320 --> 01:04:44,000 Не ја препознав. Беше уништена. 741 01:04:44,080 --> 01:04:46,480 Уништена до темел. 742 01:04:49,400 --> 01:04:54,640 Не знаев каде ми се родителите и дали преживеале. 743 01:04:55,120 --> 01:04:59,360 Се обидов да најдам некое познато место. 744 01:04:59,760 --> 01:05:02,840 Една од зградите 745 01:05:04,280 --> 01:05:10,720 во која живееме на „ариевската“ страна беше недопрена. 746 01:05:15,240 --> 01:05:17,320 Влегов во зградата. 747 01:05:17,400 --> 01:05:22,400 Им ѕвонев на сите станари. 748 01:05:23,600 --> 01:05:26,520 Следното утро го сретнав татко ми. 749 01:05:27,400 --> 01:05:34,360 Тој веќе ја контактирал мајка ми. 750 01:05:34,840 --> 01:05:40,960 Тоа беше крајот на мојата сага. 751 01:05:58,640 --> 01:06:04,520 Централната комисија за еврејска историја ги истражува германските 752 01:06:04,600 --> 01:06:07,440 злосторства против еврејската популација. 753 01:06:07,520 --> 01:06:09,520 Затоа комисијата ги собира 754 01:06:09,600 --> 01:06:13,000 сите печатени, пишани и други материјали. 755 01:06:13,080 --> 01:06:19,880 Собираа документи како фотографии. 756 01:06:20,600 --> 01:06:22,880 Знаеме дека во 1946 година 757 01:06:23,200 --> 01:06:27,480 имале пет фотографии што ги снимил вашиот татко. 758 01:06:27,600 --> 01:06:30,440 Истата година 759 01:06:30,520 --> 01:06:34,280 објавена е книгата „Востанието во Варшавското гето“ од Кермиш. 760 01:06:34,480 --> 01:06:38,320 Јозеф Кермиш бил пионер во истражувањето на Холокаустот. 761 01:06:38,400 --> 01:06:44,280 Во книгата ги вметнал и сликите на татко ми. 762 01:06:46,160 --> 01:06:49,760 Ова се принтови на фотографиите од прва генерација. 763 01:06:50,440 --> 01:06:53,640 Содржат вредни податоци на опачината. 764 01:06:54,160 --> 01:06:57,040 Описите се многу детални. 765 01:06:57,120 --> 01:07:01,520 Знаеме каде и кога се сликани. 766 01:07:01,880 --> 01:07:07,600 Претпоставуваме дека само фотографот го знаел тоа. 767 01:07:07,680 --> 01:07:11,600 - Мислам дека не... - Ракописот на татко ви? 768 01:07:11,680 --> 01:07:13,640 Интересно. 769 01:07:14,880 --> 01:07:17,520 Мислам дека ова е ракописот на Хилари Лакс. 770 01:07:17,600 --> 01:07:23,280 Можеби тој ги донел овие неколку слики во 1946 година. 771 01:07:35,080 --> 01:07:36,720 Сите ја преживеале војната. 772 01:07:36,960 --> 01:07:43,320 Моите родители се венчале во 1946 и се преселиле во Гдањск. 773 01:07:44,400 --> 01:07:50,040 Татко ми сакал да живее во Гдањск. Сакал да биде морнар. 774 01:07:50,600 --> 01:07:54,920 Дипломирал бродоградба 775 01:07:55,000 --> 01:07:58,360 и остатокот од животот работел на бродови. 776 01:07:58,880 --> 01:08:01,840 А семејството Лакс 777 01:08:01,920 --> 01:08:05,880 се пресели во САД во 1951 година. 778 01:08:07,760 --> 01:08:12,280 Во доцните 50-ти татко ми доби писмо од Хилари. 779 01:08:12,600 --> 01:08:16,520 Бараше да му ги прати сликите 780 01:08:16,600 --> 01:08:20,640 сликани во текот на востанието во гетото. 781 01:08:23,880 --> 01:08:26,720 Кога тато службено го пратија 782 01:08:26,800 --> 01:08:29,920 во бродоградилиштето ви Билингем, 783 01:08:30,360 --> 01:08:34,520 веројатно тогаш ги пратил тие 12 слики од гетото. 784 01:08:34,720 --> 01:08:39,520 Мислам дека верувал дека така посигурно ќе стигнат во САД 785 01:08:39,760 --> 01:08:43,000 и ќе ја избегнат цензурата на властите. 786 01:08:43,080 --> 01:08:45,960 Бевме под советска власт. 787 01:08:47,520 --> 01:08:52,320 Сите контакти со САД беа сомнителни. 788 01:08:53,480 --> 01:08:54,680 Сега... 789 01:08:54,760 --> 01:08:58,080 Рома е единствен сведок на тоа време. 790 01:08:58,160 --> 01:09:00,120 Само уште таа е жива. 791 01:09:00,640 --> 01:09:01,920 Драга моја Рома, 792 01:09:02,600 --> 01:09:06,800 сакам овие слики да останат како доказ за идните генерации. 793 01:09:07,840 --> 01:09:12,040 Можам да контактирам со списанијата „Лајф“ или „Пост“ 794 01:09:12,120 --> 01:09:15,520 и да заработам нешто, но не сакам такви пари. 795 01:09:16,200 --> 01:09:20,280 Тие слики припаѓаат во историските архиви. 796 01:09:21,360 --> 01:09:26,520 Јави ми каде сакаш да ги чуваме. 797 01:09:28,080 --> 01:09:31,880 Ова се копии на 12 фотографии 798 01:09:31,960 --> 01:09:35,360 што ги примивме во 1992 година 799 01:09:35,480 --> 01:09:39,800 во Меморијалниот музеј на Холокаустот во Вашингтон, во САД. 800 01:09:39,880 --> 01:09:43,040 Претпоставувам дека по смртта на Хилари Лакс, 801 01:09:43,120 --> 01:09:46,760 семејството решило сликите да ни ги донира нам. 802 01:09:48,760 --> 01:09:53,920 Веднаш ги прогласивме за многу посебни. 803 01:09:58,000 --> 01:10:02,320 Тие 12 слики ги сметавме за оригинали 804 01:10:02,400 --> 01:10:05,960 зашто во тоа време не постоеја други копии. 805 01:10:06,320 --> 01:10:10,640 Сега негативот е оригинален. 806 01:10:14,400 --> 01:10:17,600 Постојат 33 фотографии од гетото. 807 01:10:23,120 --> 01:10:28,880 Мажот во средина е Хилари, а жената десно 808 01:10:29,040 --> 01:10:32,760 со капа и крзнена јака е мајка ми. 809 01:10:33,360 --> 01:10:36,640 Мислам дека ова се слики од Њујорк. 810 01:10:37,200 --> 01:10:41,520 Лешек го сметаше за брат, за семејство. 811 01:10:41,960 --> 01:10:47,040 Мислам дека ја прогонуваа демони од периодот на преживување. 812 01:10:47,320 --> 01:10:49,760 Страдаше од посттрауматски стрес. 813 01:10:49,840 --> 01:10:55,720 Беше хоспитализирана. Можеби поради обид за самоубиство. 814 01:10:55,800 --> 01:11:00,600 Веројатно се плашела од минатото. 815 01:11:05,200 --> 01:11:06,400 Драга ќерко, 816 01:11:06,480 --> 01:11:09,520 ако ова има каква било вредност, 817 01:11:09,600 --> 01:11:13,960 тоа е зачувување на сеќавањата на тие злогласни времиња 818 01:11:14,320 --> 01:11:17,200 и потсетување на тие родени во мир и просперитет 819 01:11:17,280 --> 01:11:19,840 кои веруваат во вредностите на цивилизацијата 820 01:11:20,160 --> 01:11:24,440 за тоа што може да се случи во иднина 821 01:11:24,600 --> 01:11:28,120 ако дозволат да ги тераат како кучиња. 822 01:11:29,600 --> 01:11:33,480 Гледаш, некако дојдов до крајот на овие мемоари. 823 01:11:33,840 --> 01:11:39,120 Сè што се случи подоцна веќе е и во твоето сеќавање. 824 01:11:41,600 --> 01:11:44,400 Јас сум Дорота Гживачевска, ќерката на Лешек. 825 01:11:45,720 --> 01:11:49,960 - Може да зборуваме и на англиски. - Како сакате. 826 01:11:50,040 --> 01:11:52,080 Целиот албум е за вас. 827 01:11:55,360 --> 01:12:00,080 Збигњев Лешек Гживачевски. 828 01:12:04,960 --> 01:12:09,200 Ова е Варшавското гето. 829 01:12:09,280 --> 01:12:11,040 Востанието во гетото. 830 01:12:15,200 --> 01:12:20,840 Многу се трудев да го заборавам тоа. 831 01:12:28,320 --> 01:12:30,840 - Лешек. - Го препознавате? 832 01:12:30,920 --> 01:12:32,160 Го препознавате? 833 01:12:32,240 --> 01:12:36,000 Лешек и неговото семејство 834 01:12:36,080 --> 01:12:40,240 ни овозможија мене и на моите родители да преживееме. 835 01:12:40,640 --> 01:12:44,440 Прекрасна фотографија и прекрасна мајка. 836 01:12:44,960 --> 01:12:48,320 - Благодарам. - Претпоставувам дека е почината. 837 01:12:49,600 --> 01:12:53,440 - Почина пред 11 години. - Сочувство. 838 01:12:59,520 --> 01:13:03,200 Се извинувам... 839 01:13:17,320 --> 01:13:19,720 Се сеќавам на ова. 840 01:13:26,640 --> 01:13:32,800 Поголемиот дел од животот настојував да го заборавам ова. 841 01:13:37,480 --> 01:13:41,960 Знаете, за мене ова е моето семејство. 842 01:13:42,080 --> 01:13:46,200 Ова е мојата историја. 843 01:13:46,640 --> 01:13:51,120 Ова се луѓето кои ги познавав, а умреа. 844 01:13:51,520 --> 01:13:53,720 Па, морам да го паметам тоа... 845 01:13:53,800 --> 01:13:57,720 Ова е дел од историјата. Не само еврејската. 846 01:13:57,800 --> 01:14:00,640 Ако го заборавиме, ќе се повтори. 847 01:14:01,800 --> 01:14:07,120 Мора да ја памтиме нашата историја. 848 01:14:09,000 --> 01:14:10,480 Не можам повеќе. 849 01:14:11,320 --> 01:14:17,440 Секое семејство има историја. Вие сте мојата историја. 850 01:14:17,840 --> 01:14:20,560 Ова не е само моја историја, 851 01:14:20,640 --> 01:14:27,520 туку и историјата на вашата Полска. 852 01:14:29,240 --> 01:14:33,400 Делумно е историја и на Америка зашто сме тука 853 01:14:34,120 --> 01:14:39,840 делумно и поради тоа. 854 01:14:49,400 --> 01:14:55,640 РОМА, РОДИТЕЛИТЕ И ХАЛИНА ПРЕЖИВЕАЈА И ЕМИГРИРАА ВО САД. 855 01:14:56,560 --> 01:14:59,480 НА ЛЕШЕК МУ СЕ ИСПОЛНИ СОНОТ И ОСТАНА КРАЈ МОРЕТО 856 01:14:59,560 --> 01:15:01,000 ДО КРАЈОТ НА ЖИВОТОТ. 857 01:15:01,080 --> 01:15:05,840 ПРИЈАТЕЛИТЕ ГО ПОМНАТ КАКО МОРНАР И АМАТЕР ФОТОГРАФ. 858 01:15:06,000 --> 01:15:09,960 СИНОТ НА ЛЕШЕК, МАЧЕЈ, БЕШЕ АКТИВИСТ НА ОПОЗИЦИЈАТА 859 01:15:10,040 --> 01:15:14,000 И ДВИЖЕЊЕТО „СОЛИДАРНОСТ“ ШТО ЈА СМЕНИ ПОЛСКАТА ИСТОРИЈА. 860 01:15:23,800 --> 01:15:29,160 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС