1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,680
Nå skal vi til Polen-
4
00:00:59,840 --> 00:01:05,640
- og en oppdagelse som gir et innblikk
i et viktig kapittel i holocaust.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,480
Dette er dokumenter
av stor historisk verdi-
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,600
som så dagens lys etter 80 år.
7
00:01:12,760 --> 00:01:15,760
Dette er et negativ,
det eneste i verden,-
8
00:01:15,920 --> 00:01:19,480
- fra opprøret i Warszawas getto,
fra innsiden.
9
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
Bilder som viser det ubeskrivelige.
10
00:01:22,360 --> 00:01:25,240
Fragmenter av liv
fanget på 33 fotografier.
11
00:01:25,400 --> 00:01:31,280
Bildene ble tatt av Grzywaczewski,
en 23 år gammel polsk brannmann.
12
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Opprøret i Warszawa
var jødenes væpnede motstand-
13
00:01:34,760 --> 00:01:38,600
mot naziregimet under holocaust.
14
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
Historikere mener
at bildene er verdifulle.
15
00:01:42,040 --> 00:01:44,720
De er de eneste kjente bildene
fra gettoopprøret-
16
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
- som ikke er fotografert
som nazipropaganda.
17
00:01:48,760 --> 00:01:51,360
NYE BILDER FRA GETTOEN
18
00:01:51,520 --> 00:01:54,320
TAPTE BILDER AV JØDENES SISTE KAMP
19
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
Dokumentasjonen som er der,-
20
00:01:56,680 --> 00:02:03,520
- gir en følelse av
hva en vanlig person ville ha sett-
21
00:02:03,680 --> 00:02:08,720
- og hvordan den vanlige personen
fanget alle de utrolige tingene-
22
00:02:08,880 --> 00:02:13,280
som skjedde i april 1943.
23
00:02:13,440 --> 00:02:17,960
Mesteparten av livet
prøvde jeg å glemme alt dette.
24
00:02:51,720 --> 00:02:58,120
33 BILDER FRA GHETTOEN
25
00:03:01,440 --> 00:03:03,000
Min kjære datter.
26
00:03:03,160 --> 00:03:08,320
Med fare for sitt eget liv
klarte Leszek å ta flere bilder.
27
00:03:08,480 --> 00:03:15,320
Jeg kontaktet ham for 10 år siden
og ba om å få dem.
28
00:03:15,480 --> 00:03:20,000
Jeg fikk noen bilder
og har beholdt dem til nå.
29
00:03:20,160 --> 00:03:24,120
Disse bildene
forteller vår historie også.
30
00:03:25,960 --> 00:03:28,440
Negativene har Leszek beholdt.
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
Disse bildene
har aldri blitt publisert før.
32
00:03:31,760 --> 00:03:36,280
Jeg holdt dem skjult med vilje.
Jeg ville ikke publisere dem-
33
00:03:36,440 --> 00:03:40,840
- før verden begynner å glemme
det som skjedde.
34
00:03:41,000 --> 00:03:45,880
Jeg vet ikke om tiden er inne ennå,
men min tid går.
35
00:03:47,000 --> 00:03:51,520
Leiligheten så litt annerledes ut da.
36
00:03:51,680 --> 00:03:56,960
La oss gå rett til pappas rom.
37
00:03:57,120 --> 00:04:02,000
Da vi ryddet her etter at han døde,-
38
00:04:02,160 --> 00:04:04,840
- la vi merke til
at disse plankene beveget seg.
39
00:04:05,000 --> 00:04:08,680
I dette skjulte rommet
fant vi pappas dagbøker.
40
00:04:24,520 --> 00:04:28,560
Søsteren min og jeg visste ikke
at dagbøkene fantes.
41
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Pappa fortalte aldri om dem.
42
00:04:35,960 --> 00:04:39,840
Disse tidene er uvanlig interessante.
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,880
Jeg valgte et godt år for
å begynne å skrive dagbok.
44
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
Jeg deltok i en stor demonstrasjon.
45
00:04:45,320 --> 00:04:48,840
Stemningen var lunken.
Det var ingen stor entusiasme.
46
00:04:49,000 --> 00:04:52,040
Talene var stereotypiske.
47
00:04:52,200 --> 00:04:54,800
Nasjonalistene ropte: "Ned med jødene."
48
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
Jeg ropte til jeg ble hes.
49
00:04:57,000 --> 00:05:02,160
Men det spiller ingen rolle nå.
Jeg har eksamen i overmorgen.
50
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
På vei hjem fra skolen sa en venn:
51
00:05:04,480 --> 00:05:09,240
"Krigen kommer garantert.
Jeg skal ikke engang lese."
52
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
Om morgenen
fredag 1. september hørte jeg:
53
00:05:17,840 --> 00:05:20,760
"Flyalarm, lukk vinduene!"
54
00:05:20,920 --> 00:05:22,560
Det vekket meg.
55
00:05:22,720 --> 00:05:25,440
Jeg så de første tyske flyene
over Warszawa.
56
00:05:39,520 --> 00:05:41,040
Vi ble hjemme i dag.
57
00:05:41,200 --> 00:05:43,720
Tyskerne samler sammen folk
til tvangsarbeid.
58
00:05:43,880 --> 00:05:47,040
Flere SS-patruljer har dukket opp.
59
00:05:47,200 --> 00:05:51,280
De stopper og kontrollerer
alle de støter på.
60
00:05:52,560 --> 00:05:57,720
De som er ansatt i tyske selskaper,
slippes fri.
61
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
De som blir tatt,
samles sammen og kjøres bort.
62
00:06:02,440 --> 00:06:04,320
Så lastes de på et tog.
63
00:06:04,480 --> 00:06:06,520
To av vennene mine ble tatt.
64
00:06:06,680 --> 00:06:09,760
Bare jødene har det verre enn oss.
65
00:06:11,640 --> 00:06:14,760
Overlevende fra
Shoah Visual History Foundation.
66
00:06:14,920 --> 00:06:19,760
Jeg heter Dina Cohen.
I dag er det 7. november 1996.
67
00:06:19,920 --> 00:06:23,840
Jeg intervjuer
Romana Kaplan, født Laks,-
68
00:06:24,000 --> 00:06:26,560
i Chevy Chase i Maryland.
69
00:06:26,720 --> 00:06:29,520
Intervjuet foregår på engelsk.
70
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
Når er du født?
71
00:06:31,920 --> 00:06:35,640
Jeg ble født i Warszawa i Polen.
72
00:06:35,800 --> 00:06:38,480
Kan du beskrive familien din?
73
00:06:41,240 --> 00:06:44,440
Faren min var kjemiingeniør.
74
00:06:44,600 --> 00:06:50,040
Han hadde en prestisjefylt jobb-
75
00:06:50,200 --> 00:06:57,080
- på en fabrikk som produserte såpe,
parfyme og stearinlys.
76
00:06:57,240 --> 00:06:58,920
Min kjære Roma.
77
00:06:59,080 --> 00:07:02,040
Du ba meg skrive om fortiden.
78
00:07:02,200 --> 00:07:05,720
Om hva vi måtte holde ut
i den beryktede tiden-
79
00:07:05,880 --> 00:07:09,000
som du er for ung til å huske.
80
00:07:09,160 --> 00:07:14,920
Jeg skal prøve å skrive et brev,
men jeg vet ikke om jeg orker.
81
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
Vår verden raste sammen.
82
00:07:18,040 --> 00:07:22,440
Bare fordi vi var jøder, ble vi
sett på som en "fare" for tyskerne.
83
00:07:23,520 --> 00:07:27,280
Vi var laverestående mennesker,
en rase som skulle utryddes.
84
00:07:27,440 --> 00:07:31,840
Vi ble tvunget til å bære armbånd
med Davidsstjernen.
85
00:07:32,840 --> 00:07:36,800
Alle jødiske foretak
ble beslaglagt av tyskerne,-
86
00:07:36,960 --> 00:07:41,680
bankkontoer og innskudd også.
87
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
For å isolere oss
fra resten av befolkningen-
88
00:07:48,800 --> 00:07:54,720
- ble Warszawa-gettoen
etablert høsten 1940.
89
00:07:54,880 --> 00:07:56,680
Vi ble stengt inne av en mur.
90
00:07:56,840 --> 00:08:02,320
Alle Warszawas jøder
utenfor gettoen ble flyttet dit.
91
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
Men gettoen ble mindre.
92
00:08:04,480 --> 00:08:10,800
Vi måtte flytte og reise fra
de fleste av eiendelene våre.
93
00:08:10,960 --> 00:08:14,680
Snart bodde det
en halv million mennesker i gettoen.
94
00:08:14,840 --> 00:08:19,160
Fattigdommen blant dem
ble verre for hver dag.
95
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
Jeg husker en dukke.
96
00:08:22,160 --> 00:08:27,960
En stor dukke
som jeg hadde fått av min fars sjef.
97
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
Jeg kalte den for Krystyna.
98
00:08:34,200 --> 00:08:39,520
Jeg husker at mor
sydde noen av smykkene sine-
99
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
inn i dukken.
100
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
Pengene er borte.
101
00:08:47,200 --> 00:08:49,080
Betalt arbeid fins ikke.
102
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
Alle prøver å få en liksomjobb.
103
00:08:52,840 --> 00:08:55,880
Jeg møtte min tidligere klassekamerat.
104
00:08:56,040 --> 00:08:59,680
Han jobber som brannvakt
i opplæringsenheten.
105
00:08:59,840 --> 00:09:03,240
Med hans hjelp kommer jeg inn der.
106
00:09:04,600 --> 00:09:06,360
Jeg dro til Żoliborz.
107
00:09:06,520 --> 00:09:10,360
Da alarmen ringte,
tok brannmennene på seg uniformen.
108
00:09:10,520 --> 00:09:15,200
De tok på seg belter og hjelmer
og stilte seg opp for tjeneste.
109
00:09:20,320 --> 00:09:24,680
Moren min bodde
i gaten ved siden av denne skolen.
110
00:09:25,720 --> 00:09:29,520
Faren min likte å ta bilder av henne.
111
00:09:29,680 --> 00:09:34,760
Hun var hans viktigste objekt
gjennom hele hans liv.
112
00:09:36,120 --> 00:09:39,640
Jeg liker Marysia godt.
Hun har veldreide bein.
113
00:09:39,800 --> 00:09:43,040
Hun er livlig og varmhjertet.
114
00:09:43,200 --> 00:09:45,680
Det er tydelig at hun liker meg også.
115
00:09:45,840 --> 00:09:48,960
Marysia har et kamera med seg.
116
00:09:49,120 --> 00:09:50,640
Jeg kjøpte en filmrull.
117
00:09:50,800 --> 00:09:53,240
Det tok en time å sette den inn.
118
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
Jeg måtte gjøre det under et teppe.
119
00:09:57,160 --> 00:10:00,520
Det ble feil,
og jeg ødela en del av filmen.
120
00:10:00,680 --> 00:10:04,200
Jeg klarte
å få tak i et forstørrelsesapparat.
121
00:10:04,360 --> 00:10:08,920
Etter noen mislykkede forsøk
begynte jeg å få fram gode bilder.
122
00:10:09,080 --> 00:10:14,120
Denne ferdigheten
kan være nyttig i framtiden.
123
00:10:22,480 --> 00:10:26,800
Jeg håper at noe spennende skjer,
så jeg kan vise hva jeg er god for.
124
00:10:31,400 --> 00:10:33,120
Alarm!
125
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Vi skynder oss
gjennom gettoen i en brannbil.
126
00:10:57,560 --> 00:11:01,160
Jeg fikk plass på en stige
ved vinduet i tredje etasje.
127
00:11:01,320 --> 00:11:05,240
Jeg ventet på vannet og klatret inn.
128
00:11:05,400 --> 00:11:07,520
Det ble bekmørkt.
129
00:11:07,680 --> 00:11:10,560
Tjukk røyk og damp slukte meg.
130
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
Jeg begynte å hoste og gråte.
131
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Jeg fikk ikke puste.
132
00:11:15,280 --> 00:11:18,600
Beina mine ble til gummi.
133
00:11:18,760 --> 00:11:20,960
Jeg hørte: "Kom deg ut!"
134
00:11:21,120 --> 00:11:23,720
Så jeg hoppet ut av vinduet.
135
00:11:23,880 --> 00:11:28,680
Like etterpå kollapset stedet
der jeg hadde jobbet.
136
00:11:35,480 --> 00:11:37,560
Jeg snakket litt med jødene.
137
00:11:37,720 --> 00:11:39,680
De lever i ekstrem elendighet.
138
00:11:39,840 --> 00:11:44,480
Jeg fikk følelsen av
at de er dømt til utryddelse.
139
00:11:50,480 --> 00:11:52,360
Kaddish.
140
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
For meg var den det mest skremmende.
141
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
For jeg hørte den om og om igjen.
142
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
Og jeg hadde ingen måte...
143
00:12:04,640 --> 00:12:09,040
...å finne ut hva det skulle bety på.
144
00:12:30,000 --> 00:12:34,320
Når jeg ser tilbake, virker det
som om tyskerne først trodde-
145
00:12:34,480 --> 00:12:40,040
- at jødene i gettoen
kom til å drepe hverandre som rotter.
146
00:12:40,200 --> 00:12:44,120
Eller dø fort av sult og sykdommer.
147
00:12:46,360 --> 00:12:51,600
Tyfus spredte seg raskt,
og dødstallene var knusende.
148
00:12:51,760 --> 00:12:57,840
Innen juli 1942
hadde 100 000 mennesker dødd.
149
00:13:02,480 --> 00:13:09,480
Jeg fikk tillatelse til å dra fra
gettoen til "den ariske siden".
150
00:13:09,640 --> 00:13:14,360
Jeg drev en fabrikk
som lagde såpe, parfyme og lys.
151
00:13:14,520 --> 00:13:17,320
Jeg var en lånt slave.
152
00:13:17,480 --> 00:13:23,200
Til forstaden Praga og tilbake
var det 20 km.
153
00:13:23,360 --> 00:13:26,160
Polakken Adamczewski-
154
00:13:26,320 --> 00:13:30,240
- var avhengig
av at faren min drev fabrikken.
155
00:13:30,400 --> 00:13:35,040
Så det faktum at faren min
hadde en jobb på den ariske siden,-
156
00:13:35,200 --> 00:13:40,560
- er grunnen til at vi overlevde
så godt som vi gjorde.
157
00:13:40,720 --> 00:13:44,800
Han kunne alltid gi oss mat.
158
00:13:52,760 --> 00:13:56,000
Foreldrene mine tok inn en ung kvinne,-
159
00:13:56,160 --> 00:14:01,240
rundt 20 år gammel, som het Halina.
160
00:14:01,400 --> 00:14:04,240
Hun var en vakker kvinne.
161
00:14:04,400 --> 00:14:08,080
Jeg tror at disse bildene er de eldste.
162
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
Vi er sikre på
at det er mamma, ikke sant?
163
00:14:11,360 --> 00:14:13,800
Ja. Det er vi.
164
00:14:13,960 --> 00:14:17,400
Så vidt jeg husker,
var moren min en glamorøs dame.
165
00:14:17,560 --> 00:14:24,280
Hun var full av liv
og brydde seg om utseendet-
166
00:14:24,440 --> 00:14:26,640
og hvordan hun førte seg.
167
00:14:27,880 --> 00:14:34,080
Når det gjelder krigen,
snakket hun ikke mye om den.
168
00:14:34,240 --> 00:14:35,560
Hun bar på en smerte.
169
00:14:35,720 --> 00:14:42,280
Hun ville ikke fortelle alt som
skjedde eller hvordan det skjedde.
170
00:14:42,440 --> 00:14:47,440
Hele familien hennes, bortsett
fra broren i Palestina, var borte.
171
00:14:47,600 --> 00:14:50,240
- Borte.
- Og hun visste at de var borte.
172
00:14:51,720 --> 00:14:55,600
Så hun var foreldreløs
og lette etter en ny familie.
173
00:14:55,760 --> 00:14:58,400
Og den familien
var Hilary og Janina Laks.
174
00:14:58,560 --> 00:15:01,760
- Akkurat.
- Hun kunne ikke være alene.
175
00:15:04,120 --> 00:15:08,240
Med tiden
organiserte folk seg i gettoen.
176
00:15:11,000 --> 00:15:16,160
De viktigste smuglervarene var mat,
diverse varer og råmaterialer-
177
00:15:16,320 --> 00:15:21,720
- til gettoens
mange verksteder og fabrikker.
178
00:15:26,160 --> 00:15:30,120
Det gjorde
at noen kunne tjene litt penger.
179
00:15:30,280 --> 00:15:35,880
Sulten stagnerte,
og tyfusepidemien forsvant nesten.
180
00:15:42,320 --> 00:15:46,880
Jeg fikk høre om min fars fotografier
av min datter Marianna.
181
00:15:47,040 --> 00:15:48,800
En historiker-
182
00:15:48,960 --> 00:15:54,480
hadde kommet bort til henne.
183
00:15:54,640 --> 00:16:00,440
Han spurte om hun var
i slekt med Leszek Grzywaczewski.
184
00:16:00,600 --> 00:16:02,160
"Det er bestefaren min."
185
00:16:02,320 --> 00:16:07,200
Han sa: "Vet du at bildene hans er
på holocaust-museet i Washington?"
186
00:16:07,360 --> 00:16:10,560
Så ringte hun meg og sa:
187
00:16:10,720 --> 00:16:13,160
"Pappa, visste du
at bestefar tok bilder?"
188
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
Jeg visste jo
at han hadde tatt mange bilder.
189
00:16:18,000 --> 00:16:21,960
Men fra gettoopprøret?
Det visste jeg ikke.
190
00:16:26,160 --> 00:16:30,160
Da jubileet for gettoopprøret
nærmet seg,-
191
00:16:30,320 --> 00:16:33,760
- oppfordret POLIN-museet meg
til å finne flere gjenstander.
192
00:16:33,920 --> 00:16:39,800
Zuzanna Schnepf ringte og spurte:
"Kanskje det fins flere bilder?"
193
00:16:39,960 --> 00:16:44,600
Så vi begynte å lete
etter min fars bilder igjen.
194
00:16:44,760 --> 00:16:47,800
Noen var hos meg,
andre hos søsteren min.
195
00:16:47,960 --> 00:16:49,600
Det var bilder og negativer.
196
00:16:49,760 --> 00:16:52,000
Jeg klarte ikke å gå gjennom dem.
197
00:16:52,160 --> 00:16:54,680
Enten var synet mitt for svakt,-
198
00:16:54,840 --> 00:16:58,560
- eller så gadd jeg bare ikke
å sjekke hver eneste bilderute.
199
00:16:58,720 --> 00:17:01,800
Hvordan ser man noe på negativene?
200
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
Jeg spurte Maciek om hjelp,
og han gjorde det.
201
00:17:06,480 --> 00:17:10,720
Jeg gjorde i det minste alt klart.
Jeg la alt i eskene.
202
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
Dette er nok bilder...
203
00:17:15,080 --> 00:17:20,200
Jeg tror at det er
bilder av meg som barn.
204
00:17:38,360 --> 00:17:43,200
Da jeg rullet sammen filmrullen,
beveget jeg på hånden.
205
00:17:43,360 --> 00:17:48,640
Man kunne se
jøder bli ledet til samlingsstedene.
206
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
Jeg så på det igjen.
207
00:17:52,040 --> 00:17:55,880
Jeg så alle bildene
jeg kjente til og noen nye.
208
00:17:56,040 --> 00:18:00,880
Jeg sa til Božena og kona mi:
209
00:18:01,040 --> 00:18:03,800
"Jeg fant det. Det er her."
210
00:18:07,560 --> 00:18:10,320
Far har vært død i 30 år.
211
00:18:10,480 --> 00:18:15,240
Men her føles det som om
han kommer til live igjen for meg.
212
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
Jeg trodde ikke at negativet fantes.
213
00:18:24,960 --> 00:18:29,200
Det var en utrolig følelse.
214
00:18:29,360 --> 00:18:35,240
Å røre ved noe
som ikke hadde rett til å overleve.
215
00:18:35,400 --> 00:18:39,600
Ingen trodde at det kunne overleve.
216
00:18:39,760 --> 00:18:46,760
Sånt er sjeldent for forskere.
En dør åpnes til fortiden.
217
00:18:52,280 --> 00:18:57,320
Jeg visste at dette var
de eneste bildene vi kjente til-
218
00:18:57,480 --> 00:19:00,640
- fra opprøret i Warszawa-gettoen-
219
00:19:00,800 --> 00:19:03,760
- som ikke
var blitt fotografert av nazistene.
220
00:19:05,280 --> 00:19:08,280
Fotografier fra Holocaust er merkelige,-
221
00:19:08,440 --> 00:19:14,360
- fordi vi til og begynne med
ofte ikke vet hva vi ser.
222
00:19:14,520 --> 00:19:18,880
Bare ved å kjenne historien
innser vi hva som ligger bak bildet.
223
00:19:19,040 --> 00:19:22,120
- Vi kan se den nervøse framrykningen.
- De er uklare.
224
00:19:22,280 --> 00:19:24,400
Det er mest skader-
225
00:19:24,560 --> 00:19:29,160
- ved de bildene som ble tatt
av holocaust i hemmelighet.
226
00:19:29,320 --> 00:19:32,800
Filmrullen kan ha blitt
trukket fram ujevnt-
227
00:19:32,960 --> 00:19:35,400
mens hånden hans skalv av følelser.
228
00:19:35,560 --> 00:19:39,080
Det viser den store verdien
selve materialet har,-
229
00:19:39,240 --> 00:19:41,400
ikke bare bildene.
230
00:19:41,560 --> 00:19:48,160
Selve filmen bærer også
på en emosjonell historie.
231
00:19:52,640 --> 00:19:58,040
WARSZAWA-GETTOEN
232
00:20:02,160 --> 00:20:05,800
Jeg husker
at bestefaren min bodde hos oss.
233
00:20:05,960 --> 00:20:09,280
Og jeg husker at jeg kom hjem en dag,-
234
00:20:09,440 --> 00:20:13,040
og da var bestefar borte.
235
00:20:13,200 --> 00:20:17,320
Han ble bare tatt i en "łapanka".
236
00:20:18,320 --> 00:20:22,320
Det betyr-
237
00:20:22,480 --> 00:20:26,600
at du ble pågrepet på gaten.
238
00:20:30,360 --> 00:20:31,680
Min kjære datter.
239
00:20:31,840 --> 00:20:36,040
22. juli 1942-
240
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
- begynte tyskerne
å likvidere Warszawa-gettoen.
241
00:20:40,000 --> 00:20:44,280
De kalte det "deportasjon til øst".
242
00:20:44,440 --> 00:20:48,000
Det var det tyskerne sa til jødene.
243
00:20:48,160 --> 00:20:52,840
At de skulle flyttes til et bedre sted.
244
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
Enhver jødisk person har rett-
245
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
til å ta med seg 15 kilo bagasje.
246
00:20:58,560 --> 00:21:03,080
Alle verdisaker, som penger,
smykker og gull, kan tas med.
247
00:21:03,240 --> 00:21:06,440
Ta med mat til tre dager.
248
00:21:08,400 --> 00:21:13,720
Gettoen var omringet
av latviske og ukrainske tropper.
249
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
Troppene samlet sammen
tusenvis av jøder hver dag-
250
00:21:17,840 --> 00:21:21,160
- og tok dem med
til en såkalt "Umschlagplatz".
251
00:21:32,040 --> 00:21:36,040
På den tiden
visste ingen om dødsleirene.
252
00:21:36,200 --> 00:21:40,480
Vi hørte først om Treblinka mye senere.
253
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
Mot slutten-
254
00:21:45,480 --> 00:21:50,800
- var gasskamrene så effektive at de
drepte 5000 mennesker om dagen.
255
00:21:52,720 --> 00:21:57,040
Tyskerne er jo kjent for
sin organiseringsevne.
256
00:22:14,240 --> 00:22:19,120
Faren min pleide å ta med
moren min på båtturer i Warszawa.
257
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
Da tyskerne begynte å tømme gettoen-
258
00:22:23,120 --> 00:22:25,800
- og deportere folk til dødsleirer,-
259
00:22:25,960 --> 00:22:31,120
seilte han med Marysia på elven Wisła.
260
00:22:33,200 --> 00:22:36,360
Sånn var livet, ikke sant?
Livet gikk jo videre.
261
00:22:45,200 --> 00:22:50,240
Luft, sol, glitrende vann,
stillhet og fred.
262
00:22:50,400 --> 00:22:52,680
Som om det ikke fantes noen krig.
263
00:22:52,840 --> 00:22:55,520
Marysia og jeg
solte oss hele ettermiddagen.
264
00:22:55,680 --> 00:22:59,760
Hendelsesforløpet
dytter oss mot en uunngåelig sak:
265
00:22:59,920 --> 00:23:02,160
Ekteskap.
266
00:23:02,320 --> 00:23:05,520
Jeg kjøpte en filmrull,
og vi tok mange bilder.
267
00:23:05,680 --> 00:23:11,360
Jeg glemmer aldri solnedgangen
og hvordan Warszawa ble tåkete.
268
00:23:11,520 --> 00:23:13,280
Ingen vet hva som skjer.
269
00:23:13,440 --> 00:23:16,960
Det ryktes at alle
kanskje må dele jødenes skjebne.
270
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
Jeg husker at mange mennesker-
271
00:23:22,080 --> 00:23:26,360
ble ført inn på et torg.
272
00:23:26,520 --> 00:23:30,880
Tyskerne tvang oss til å gå rundt.
273
00:23:31,040 --> 00:23:34,160
De valgte ut enkelte fra folkemassen.
274
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
Jeg husker også mine foreldres venner.
275
00:23:38,760 --> 00:23:41,920
De hadde en datter på min alder.
276
00:23:42,080 --> 00:23:45,240
Barnet ble valgt ut.
277
00:23:47,040 --> 00:23:52,600
Foreldrene mine prøvde å gjemme meg
under regnfrakken mellom seg.
278
00:23:55,440 --> 00:24:00,600
Noen jøder blir ikke deportert.
Akkurat nå gjelder det dem-
279
00:24:00,760 --> 00:24:02,920
som jobber i tyske militærfabrikker.
280
00:24:03,080 --> 00:24:09,000
Vi kom oss til en slik fabrikk,
som ble ledet av tyskeren Schultz.
281
00:24:09,160 --> 00:24:16,120
Faren min klarte å skaffe
moren min en jobb i gettoen.
282
00:24:16,280 --> 00:24:18,920
Hun lagde tyske uniformer.
283
00:24:19,080 --> 00:24:23,320
De håpet at det
ville holde moren min trygg.
284
00:24:23,480 --> 00:24:29,240
Jeg måtte sitte i en tønne
ved siden av moren min.
285
00:24:33,520 --> 00:24:36,920
For en femåring var ikke det særlig gøy.
286
00:24:49,960 --> 00:24:55,680
Schultz lot meg fortsette å jobbe
for Adamczewski på den ariske siden.
287
00:24:56,680 --> 00:25:00,320
Ved hjelp av kollegaen min,
herr Miśkiewicz,-
288
00:25:00,480 --> 00:25:04,360
- ble du smuglet ut fra gettoen
til den ariske siden.
289
00:25:06,280 --> 00:25:10,760
Det fantes arbeidsgrupper
som dro til den ariske siden.
290
00:25:10,920 --> 00:25:16,280
Faren min bestakk portvaktene-
291
00:25:16,440 --> 00:25:19,640
- så jeg kunne gå ut
sammen med folkemassen.
292
00:25:19,800 --> 00:25:22,920
Han var selvsagt veldig bekymret.
293
00:25:23,080 --> 00:25:27,880
Hvis tyskerne hadde sett meg,
hadde det vært slutten.
294
00:25:28,040 --> 00:25:33,000
Så han gikk veldig nær
gruppen som var på vei ut.
295
00:25:33,160 --> 00:25:36,200
Da ble en av...
296
00:25:43,240 --> 00:25:47,360
Da ble en av soldatene mistenksom-
297
00:25:47,520 --> 00:25:51,240
- fordi faren min
holdt seg nær den ariske siden.
298
00:25:51,400 --> 00:25:54,200
Han dro ham av sted og slo ham.
299
00:25:56,240 --> 00:25:58,400
Faren min mistet et øye.
300
00:25:59,680 --> 00:26:03,280
Og jeg ville løpe til faren min.
301
00:26:03,440 --> 00:26:10,440
Men han gjorde det veldig klart
at han ville at jeg skulle gå.
302
00:26:12,040 --> 00:26:15,200
Og det gjorde jeg.
303
00:26:18,480 --> 00:26:20,400
Det skjedde akkurat i tide.
304
00:26:20,560 --> 00:26:25,800
Alle Schultz' arbeidere
var blitt utvalgt.
305
00:26:25,960 --> 00:26:30,760
I 48 timer ble vi holdt fanget
som buskap før slakten.
306
00:26:30,920 --> 00:26:35,080
Halvparten ble deportert direkte
til gasskamrene i Treblinka.
307
00:26:35,240 --> 00:26:39,800
Alle barna
og de fleste av kvinnene forsvant.
308
00:26:39,960 --> 00:26:45,160
I løpet av to måneder
drepte tyskerne 300 000 mennesker.
309
00:26:48,120 --> 00:26:52,920
Generalguvernøren beordrer
at jøder som forlater området sitt,-
310
00:26:53,080 --> 00:26:55,200
skal straffes med døden.
311
00:26:55,360 --> 00:27:00,640
De som beskytter jøder,
vil få samme straff.
312
00:27:04,720 --> 00:27:07,320
På den ariske siden ble jeg møtt-
313
00:27:07,480 --> 00:27:12,840
av kona til min fars kollega.
314
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
Jeg var en fare
for de som skulle skjule meg,-
315
00:27:17,120 --> 00:27:21,560
- fordi jeg var
så åpenbart et jødisk barn.
316
00:27:21,720 --> 00:27:25,880
Jeg tror ikke jeg var
mer enn noen dager på samme sted.
317
00:27:26,040 --> 00:27:29,400
Det er i hvert fall sånn jeg husker det.
318
00:27:29,560 --> 00:27:33,320
Så endte jeg opp
hos veldedighetssøstrene.
319
00:27:34,480 --> 00:27:36,360
Jeg var veldig redd.
320
00:27:36,520 --> 00:27:39,440
For jeg tror at det var da jeg innså-
321
00:27:39,600 --> 00:27:42,960
- at hvis jeg ble funnet,
kom jeg til å dø.
322
00:27:47,800 --> 00:27:49,880
Det har skjedd forandringer hjemme.
323
00:27:50,040 --> 00:27:54,160
Far sover på en sofa
som er både kort og smal.
324
00:27:54,320 --> 00:27:58,040
Mor er utmattet,
har vondt i hjertet og er bekymret.
325
00:27:58,200 --> 00:28:03,080
Hun lukker øynene for sikkerheten,
men er husets moralske støtte-
326
00:28:03,240 --> 00:28:06,760
- hver gang det oppstår
tvil og fortvilelse.
327
00:28:08,400 --> 00:28:11,600
Plutselig og uventet
flyttet to kvinner inn.
328
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Halina Bielawska og Janina.
329
00:28:14,560 --> 00:28:19,280
De var tvangsforflyttet.
De hadde ingen andre steder å dra.
330
00:28:23,560 --> 00:28:28,480
En av kvinnene het Halina Hirszbajn.
331
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
Hun brukte også Bielawska-navnet.
332
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
- Hirszbajn Halina.
- Det stemmer.
333
00:28:35,960 --> 00:28:39,880
- Ble hun født i 1920?
- Ja. Akkurat som faren min.
334
00:28:40,040 --> 00:28:41,920
Bielawska.
335
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Adresse etter krigen: Wilcza-gaten 8/16.
336
00:28:45,120 --> 00:28:50,080
Det er nær Mokotowska-gaten,
der faren min bodde.
337
00:28:50,240 --> 00:28:55,720
Det var der de gjemte seg
og hjalp hverandre.
338
00:28:55,880 --> 00:29:00,120
Den andre var Janina Laks.
339
00:29:00,280 --> 00:29:03,880
Wilcza-gaten 8/16.
340
00:29:04,040 --> 00:29:07,200
Adressen er den samme.
341
00:29:07,360 --> 00:29:13,400
Moren min ble smuglet ut av gettoen.
342
00:29:13,560 --> 00:29:16,000
En familie tok seg av henne.
343
00:29:16,160 --> 00:29:20,240
Hun bodde der under hele krigen.
344
00:29:20,400 --> 00:29:23,080
Familien het Grzywaczewski.
345
00:29:23,240 --> 00:29:28,320
De ville ikke ha meg der,
for jeg utgjorde en fare.
346
00:29:28,480 --> 00:29:34,200
I tillegg var de veldig aktive
i Hjemmearmeen.
347
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Jeg vet at da mamma forlot gettoen,-
348
00:29:37,240 --> 00:29:41,400
- havnet hun fort
hos Grzywaczewski-paret.
349
00:29:41,560 --> 00:29:45,760
Jeg tror at det var planen.
Jeg tror ikke at det var tilfeldig.
350
00:29:45,920 --> 00:29:50,880
Jeg er ganske sikker på
at jeg har et armbånd i en bankboks.
351
00:29:51,040 --> 00:29:56,040
Armbåndet kan ha vært en av smykkene
hun brukte for å overleve.
352
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
Det var det jeg sa til deg,
for hun fortalte meg det.
353
00:30:00,480 --> 00:30:03,560
Familien hennes lagde en slags smykker.
354
00:30:03,720 --> 00:30:06,600
Egentlig var det små gullbarrer.
355
00:30:06,760 --> 00:30:08,200
Det var en uvanlig...
356
00:30:08,360 --> 00:30:11,840
Brekk av en bit,
og bruk den for å overleve.
357
00:30:12,000 --> 00:30:16,440
Jeg skjønner hvordan man tar av
en lenke fra dette armbåndet-
358
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
og omsetter den i penger.
359
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
Noen hjalp mamma med å bytte identitet.
360
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
Det var neppe familien Laks.
361
00:30:25,200 --> 00:30:28,840
- Det må være Grzywaczewski-paret.
- Jeg aner ikke.
362
00:30:29,000 --> 00:30:31,840
Jeg tror at de hadde en rolle i det.
363
00:30:32,000 --> 00:30:37,120
Hvordan familien Laks
og Halina endte opp-
364
00:30:37,280 --> 00:30:40,760
- i Grzywaczewskis leilighet,
er et mysterium.
365
00:30:40,920 --> 00:30:42,800
Hvor møttes de?
366
00:30:42,960 --> 00:30:49,360
Jeg tror at de kjente hverandre
før krigen, men det er ren gjetning.
367
00:30:51,000 --> 00:30:52,840
Kan du komme hit litt?
368
00:30:53,840 --> 00:30:56,280
Dette er overlevende.
369
00:30:56,440 --> 00:31:01,760
Det anslås at rundt 10 prosent-
370
00:31:01,920 --> 00:31:06,320
- av jødene som bodde i Polen
under krigen, overlevde.
371
00:31:06,480 --> 00:31:10,680
- Bare 300 000 av tre millioner?
- Det stemmer.
372
00:31:10,840 --> 00:31:15,800
Dette er Halina Hirszbajn,
også kjent som Pelagia Bielawska.
373
00:31:15,960 --> 00:31:22,280
Det sto Pelagia i de falske papirene,
som viste seg å være til nytte-
374
00:31:22,440 --> 00:31:27,400
- en gang da noen SS-offiserer gikk inn-
375
00:31:27,560 --> 00:31:30,840
- i leiligheten i Wilcza-gaten.
376
00:31:32,160 --> 00:31:35,600
Vi hadde papirer
som bekreftet at vi var ariske.
377
00:31:35,760 --> 00:31:40,320
Fru Grzywaczewski
fant et sted til moren min.
378
00:31:40,480 --> 00:31:44,440
Jeg kunne ikke bli
hos veldedighetssøstrene.
379
00:31:47,000 --> 00:31:51,240
Da jeg bodde hos moren min,
må noen ha sett henne.
380
00:31:52,960 --> 00:31:54,840
Jeg husker at det var natt.
381
00:31:55,000 --> 00:31:59,400
Noe av det mest skremmende
for meg den dag i dag-
382
00:32:00,400 --> 00:32:05,760
er å høre fottrinn.
383
00:32:05,920 --> 00:32:08,360
Folk som går opp en trapp.
384
00:32:12,240 --> 00:32:15,800
Moren min åpnet døren,
og det var tre menn der.
385
00:32:15,960 --> 00:32:18,400
To i SS-uniformer og én uten.
386
00:32:18,560 --> 00:32:23,160
Informanten satt på sengen min-
387
00:32:23,320 --> 00:32:25,720
og snakket jiddisk til meg.
388
00:32:25,880 --> 00:32:29,360
Hva heter du, lille venn?
389
00:32:29,520 --> 00:32:31,960
Det var ikke et språk jeg forsto.
390
00:32:32,120 --> 00:32:34,480
Jeg så opp og sa, helt uskyldig:
391
00:32:35,640 --> 00:32:38,800
"Jeg beklager,
men jeg forstår ikke tysk."
392
00:32:38,960 --> 00:32:42,080
Og da gikk SS-offiserene.
393
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
En ubehagelig hendelse.
394
00:32:46,240 --> 00:32:48,600
De ransaket Halina og Janinas hjem.
395
00:32:48,760 --> 00:32:52,960
Penger skiftet hender,
men trusselen tok aldri slutt.
396
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Leiligheten var oppdaget.
397
00:32:57,160 --> 00:33:02,600
Jeg avsluttet offiserstreningen
og ble plassert i IV-enheten.
398
00:33:02,760 --> 00:33:04,920
Jeg sitter nå på rommet i kasernen.
399
00:33:05,080 --> 00:33:08,240
I våre nye ID-kort har vi alle en grad.
400
00:33:08,400 --> 00:33:11,840
Min er Löshmeister, altså korporal.
401
00:33:13,080 --> 00:33:16,160
Obersten holdt en tale for oss.
402
00:33:16,320 --> 00:33:20,120
Vi skal gjenopplive ånden
til Warszawas brannvesen-
403
00:33:20,280 --> 00:33:25,080
- og gjøre det til en disiplinert,
militærlignende organisasjon.
404
00:33:26,200 --> 00:33:30,320
Det er en hemmelig organisasjon
innen brannvesenet som heter Skała.
405
00:33:30,480 --> 00:33:35,640
Kommandantens sønn
prøver å rekruttere meg.
406
00:33:35,800 --> 00:33:39,480
Chlodna-gaten og Mirowskie-brakkene,-
407
00:33:39,640 --> 00:33:43,160
- der den fjerde vaktstyrken var,-
408
00:33:43,320 --> 00:33:48,360
lå mellom to deler av gettoen.
409
00:33:48,520 --> 00:33:53,240
Brannmennene fra
motstandsbevegelsen Skała-
410
00:33:53,400 --> 00:33:57,800
- hjalp den jødiske befolkningen
så godt de kunne.
411
00:34:03,760 --> 00:34:06,600
Her lå det jernbanespor,-
412
00:34:06,760 --> 00:34:10,600
og det fantes en avløpskum her.
413
00:34:10,760 --> 00:34:16,200
Gjennom den fikk jødene hjelp-
414
00:34:16,360 --> 00:34:19,520
- i form av våpen og ammunisjon
før opprøret.
415
00:34:25,160 --> 00:34:26,880
Min kjære datter.
416
00:34:27,040 --> 00:34:30,960
Bare rundt 40 000 jøder
var igjen i gettoen.
417
00:34:31,120 --> 00:34:36,000
Jeg dro i siste øyeblikk
og gjemte meg hos Miśkiewicz-paret.
418
00:34:36,160 --> 00:34:40,320
Like etter det, den 19. april 1943,-
419
00:34:40,480 --> 00:34:43,600
begynte gettoopprøret i Warszawa.
420
00:34:43,760 --> 00:34:46,080
Noen dårlig bevæpnede menn og kvinner-
421
00:34:46,240 --> 00:34:49,960
- kjempet mot stridsvogner
og maskingevær i nesten en måned,-
422
00:34:50,120 --> 00:34:53,840
- uten det minste håp
om å redde sitt eget liv.
423
00:34:54,880 --> 00:34:58,200
For jødene begynte det
kvelden før påske.
424
00:34:58,360 --> 00:35:01,080
Dette var kvelden for sedermåltidet.
425
00:35:01,240 --> 00:35:05,200
Kvelden da jødene feirer
utvandringen fra Egypt.
426
00:35:05,360 --> 00:35:09,680
Som en følge av det
handler påsken om frihet.
427
00:35:09,840 --> 00:35:13,600
Og nå var ikke jødene bare fanget,-
428
00:35:13,760 --> 00:35:16,800
de sto overfor en nært forestående død.
429
00:35:20,440 --> 00:35:24,080
Tyskerne hadde samlet seg
rundt murene om gettoen.
430
00:35:24,240 --> 00:35:28,200
Troppene var der.
De ble støttet av ukrainske tropper.
431
00:35:28,360 --> 00:35:32,600
Togene sto på stasjonen,
klare til å deportere jødene.
432
00:35:32,760 --> 00:35:36,920
Og det var da jødene
valgte å gjøre opprør.
433
00:35:37,080 --> 00:35:41,760
Den første dagen var oppmuntrende.
Den var veldig spennende.
434
00:35:41,920 --> 00:35:46,440
Tyskerne trakk seg tilbake fra gettoen.
435
00:35:46,600 --> 00:35:52,560
Overmennesker, kjemper,
all Tysklands makt.
436
00:35:52,720 --> 00:35:56,440
Og hva klarte
denne lille gruppen unge jøder?
437
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
De tvang dem til å trekke seg tilbake.
438
00:35:59,480 --> 00:36:02,680
De var veldig modige.
De var veldig innovative.
439
00:36:02,840 --> 00:36:05,080
De brukte molotovcocktailer.
440
00:36:05,240 --> 00:36:08,800
De brukte håndvåpen.
De hadde et par andre våpen.
441
00:36:08,960 --> 00:36:13,880
Og de hadde én ting
som tyskerne ikke hadde forutsett.
442
00:36:14,040 --> 00:36:16,840
De var villige
til å kjempe helt inn i døden.
443
00:36:17,000 --> 00:36:21,240
De hadde ikke noe valg.
De kom jo likevel til å dø før snart.
444
00:36:22,320 --> 00:36:24,480
Og folk som kjemper for livet-
445
00:36:24,640 --> 00:36:27,520
og for samfunnet sitt...
446
00:36:28,640 --> 00:36:32,360
...de er villige til å gjøre alt
for å bevare det.
447
00:37:02,200 --> 00:37:06,080
Gettoen lå bak murer under opprøret.
448
00:37:06,240 --> 00:37:11,560
Nesten ingen polakker kunne komme inn.
449
00:37:11,720 --> 00:37:16,720
Likevel fins det
hemmelige fotografier her.
450
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
De ble tatt innenfra.
451
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
Det er en filmrull
i lite format med halve ruter.
452
00:37:23,360 --> 00:37:26,960
Man ser at perforeringen er ødelagt.
453
00:37:27,120 --> 00:37:29,560
- På den ene siden.
- Hvilket kamera er brukt?
454
00:37:29,720 --> 00:37:36,440
Jeg tenker på Kochmann-kameraet
"Korelle K" fra 1932.
455
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
GRZEGOSZ KWOLEK
FOTOGRAF
456
00:37:40,960 --> 00:37:44,480
Kassetten er på den ene siden
med én spole på den andre.
457
00:37:44,640 --> 00:37:48,960
Hvis det var en kombinert kassett,-
458
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
- ga det motstand
når du flyttet filmen framover.
459
00:37:52,720 --> 00:37:55,600
Tannhjulet skadet perforeringen-
460
00:37:55,760 --> 00:38:00,920
- og hindret filmen i
å bevege seg 20 millimeter framover.
461
00:38:01,080 --> 00:38:06,000
Du måtte ta et svart bilde-
462
00:38:06,160 --> 00:38:09,840
for å flytte filmen langt nok fram.
463
00:38:10,000 --> 00:38:14,120
For å unngå at bilderutene overlappet.
464
00:38:14,280 --> 00:38:21,280
Men hvis du tar bilder i det skjulte,-
465
00:38:21,440 --> 00:38:25,920
- kan det forårsake
overlappende bilderuter.
466
00:38:27,600 --> 00:38:30,320
De er så lite at det er lett å gjemme.
467
00:38:30,480 --> 00:38:33,800
Det får jo plass i lommen.
468
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
En måned har gått,
full av grusomme hendelser-
469
00:38:39,680 --> 00:38:42,920
- som kan sette dype spor
i unge menneskers sinn.
470
00:38:45,240 --> 00:38:49,360
Jeg fikk en telefon fra enheten
om å komme dit umiddelbart.
471
00:38:53,280 --> 00:38:58,320
Marysia er sint på meg.
Jeg dro til gettoen, ikke til henne.
472
00:39:06,560 --> 00:39:09,400
Det som skjer i gettoen, er et helvete.
473
00:39:09,560 --> 00:39:12,280
Mine kolleger
snakker om jødenes kampglød.
474
00:39:12,440 --> 00:39:16,400
Om kampånden til hele det jødiske folk.
475
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
Tyskerne lider store tap.
476
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
De må ta gettoen hus for hus.
477
00:39:21,760 --> 00:39:24,560
De skåner ingen fanger.
478
00:39:24,720 --> 00:39:26,960
Fullskalakampene raser.
479
00:39:36,160 --> 00:39:41,840
Jeg bodde i et område
som vi ble tvunget bort fra-
480
00:39:42,000 --> 00:39:46,200
da gettoen ble opprettet.
481
00:39:46,360 --> 00:39:51,240
På en måte overlapper
skapelsen av gettoen-
482
00:39:51,400 --> 00:39:57,160
og min skjebne.
483
00:39:58,840 --> 00:40:03,840
Barndomsbildene
fins fortsatt i hodet mitt.
484
00:40:04,000 --> 00:40:06,840
Dette bildet ble tatt av Leszek.
485
00:40:07,000 --> 00:40:13,480
Dette var inngangen
til gettoen fra Nalewki-gaten.
486
00:40:13,640 --> 00:40:20,600
Her er den brennende bygningen.
Jeg har markert den på kartet.
487
00:40:20,760 --> 00:40:25,240
Dette bildet ble tatt herfra-
488
00:40:25,400 --> 00:40:28,920
og viser dette området.
489
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Disse bildene ble tatt først.
490
00:40:31,920 --> 00:40:38,880
Det antyder at denne filmen var ment-
491
00:40:39,040 --> 00:40:40,600
for å dokumentere historien.
492
00:40:40,760 --> 00:40:44,280
Sannsynligvis er det en tysk soldat her.
493
00:40:44,440 --> 00:40:48,320
Han sørger for
at bygningene brenner helt ned.
494
00:40:51,640 --> 00:40:55,760
Tyskerne brenner ned
hele bygninger for å beseire jødene.
495
00:40:55,920 --> 00:40:57,720
Vi får ikke slukke brannene.
496
00:40:57,880 --> 00:41:01,080
Vi får bare sikre fabrikker
som produserer ting for tyskerne-
497
00:41:01,240 --> 00:41:07,320
- og hindre at brannene sprer seg
til andre deler av Warszawa.
498
00:41:10,040 --> 00:41:12,640
Etter to netter hadde jeg fått nok.
499
00:41:12,800 --> 00:41:16,160
Jeg var så utmattet
at jeg satte meg på treplankene.
500
00:41:16,320 --> 00:41:20,960
I ti dager av tjenesten kledde jeg
ikke engang av meg om kvelden.
501
00:41:21,960 --> 00:41:24,400
Vi var hele tiden midt i ilden.
502
00:41:24,560 --> 00:41:26,160
Det pleier å foregå sånn:
503
00:41:26,320 --> 00:41:30,080
Tyskerne forteller
hvilke gater som skal brenne i dag.
504
00:41:30,240 --> 00:41:32,560
Hvilke husnumre.
505
00:41:32,720 --> 00:41:35,880
Vi blir bedt om
å beskytte visse adresser.
506
00:41:36,040 --> 00:41:41,840
WARSZAWA LESZNO-GATEN 80/82
507
00:41:47,440 --> 00:41:49,480
På dette bildet er faren min med.
508
00:41:49,640 --> 00:41:53,600
Dette er pappa.
509
00:41:53,760 --> 00:41:59,080
Det er noe rart
som jeg ikke kan forklare helt.
510
00:41:59,240 --> 00:42:04,240
En tysk soldat poserer her
og ser åpenbart inn i kameraet.
511
00:42:04,400 --> 00:42:07,840
Noe må ha skjedd der.
512
00:42:08,000 --> 00:42:09,840
Det var en gråsone.
513
00:42:10,000 --> 00:42:12,520
Det var forbudt å ta bilder.
514
00:42:12,680 --> 00:42:18,080
Men iblant lukket
tyskerne øynene for det.
515
00:42:18,240 --> 00:42:21,720
Grzywaczewskis rolle
som fotograf er veldig viktig.
516
00:42:21,880 --> 00:42:24,600
Han har to roller.
517
00:42:24,760 --> 00:42:26,920
Han er en fyr med et kamera-
518
00:42:27,080 --> 00:42:31,200
- som har tillatelse til å ta bilder
med en Wehrmacht-korporal.
519
00:42:31,360 --> 00:42:35,280
Men han er også en spion-
520
00:42:35,440 --> 00:42:38,480
og smugler ut bilder.
521
00:42:52,320 --> 00:42:57,280
Det viktige på dette bildet
er disse vinduene.
522
00:42:57,440 --> 00:43:02,480
Men også bygningen-
523
00:43:02,640 --> 00:43:04,920
på den andre siden av gaten.
524
00:43:05,080 --> 00:43:09,880
I byarkivet fant jeg et bilde av huset-
525
00:43:10,040 --> 00:43:13,000
som ble tatt før krigen.
526
00:43:13,160 --> 00:43:19,520
Du kan se de samme listene her.
527
00:43:19,680 --> 00:43:24,040
Vindushøyden er den samme.
528
00:43:25,080 --> 00:43:29,120
Svingen på trikkesporene
er tydelig markert her.
529
00:43:30,360 --> 00:43:36,680
Dette bildet ble altså tatt fra
hjørnet av den andre bygningen.
530
00:43:40,640 --> 00:43:44,600
Dette viser situasjonen i 1944.
531
00:43:44,760 --> 00:43:50,640
Hele gettoen er ødelagt.
532
00:43:50,800 --> 00:43:56,680
Men sykehusbygningene overlevde.
533
00:43:56,840 --> 00:44:03,360
WARSZAWA
ST. SOFIAS SYKEHUS
534
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
God morgen.
535
00:44:32,400 --> 00:44:37,680
Det var herfra han tok de bildene.
536
00:44:48,080 --> 00:44:50,200
Han tok en rekke bilder.
537
00:44:50,360 --> 00:44:53,480
Hvor mange er det?
Én, to, tre, fire, fem, seks, syv...
538
00:44:53,640 --> 00:44:57,120
Åtte bilder som er
i nøyaktig denne rekkefølgen.
539
00:44:57,280 --> 00:44:59,760
Det vet vi fordi vi har negativene.
540
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
Vi har litt av en historie.
541
00:45:01,680 --> 00:45:06,160
Dette er hemmelige bilder.
Ingen tyskere må få vite om dem.
542
00:45:06,320 --> 00:45:09,720
Man kan se ansiktene deres.
543
00:45:09,880 --> 00:45:11,760
Små barn som går der.
544
00:45:33,440 --> 00:45:37,640
Hvordan føles det å vite-
545
00:45:37,800 --> 00:45:43,960
at det ikke er noen vei tilbake?
546
00:45:46,360 --> 00:45:53,160
Det er vanskelig å forestille seg,
men man ser det på bildene.
547
00:45:58,200 --> 00:46:01,440
Se her.
548
00:46:01,600 --> 00:46:08,520
Lastebilen og vinduene møtes her.
549
00:46:08,680 --> 00:46:12,240
Dette er situasjonen.
550
00:46:12,400 --> 00:46:18,480
Man kan se at kvinnen går.
551
00:46:18,640 --> 00:46:21,320
Hun snur seg.
552
00:46:21,480 --> 00:46:25,000
På det andre bildet kan man se
kanten av albuen hennes.
553
00:46:25,160 --> 00:46:28,720
Den kobler sammen de to bildene.
554
00:46:28,880 --> 00:46:30,920
Og her...
555
00:46:31,080 --> 00:46:33,320
Her...
556
00:46:34,920 --> 00:46:38,880
Sporveien kobles mer eller mindre
sammen på denne måten.
557
00:46:39,040 --> 00:46:44,440
Vi har skapt
et kunstig bilde fra fire bilder.
558
00:46:44,600 --> 00:46:50,520
For meg er det et farvel til dem
som går foran Grzywaczewskis blikk.
559
00:46:50,680 --> 00:46:52,800
De passerer og forsvinner.
560
00:46:58,800 --> 00:47:02,480
Jødene som ble drevet bort av brann,
føres til oppsamlingsplassen.
561
00:47:02,640 --> 00:47:04,880
Den skalte "Umschlagplatz".
562
00:47:05,040 --> 00:47:08,000
Sårede og syke henrettes på stedet.
563
00:47:08,160 --> 00:47:10,920
Ingen blir reddet.
564
00:47:11,080 --> 00:47:14,280
Så føres jødene til en jernbane.
565
00:47:14,440 --> 00:47:17,560
De kjøres av gårde til et ukjent sted.
566
00:47:25,960 --> 00:47:32,440
Et tog, dyttet av et lokomotiv,
ankommer Umschlagplatz.
567
00:47:32,600 --> 00:47:37,840
Da toget kom fram,
ble folk tvunget opp på plattformen.
568
00:47:38,000 --> 00:47:40,280
De ble lastet inn i vognene,-
569
00:47:40,440 --> 00:47:45,800
og toget dro umiddelbart.
570
00:47:45,960 --> 00:47:52,160
Dødstoget dro østover,
helt til Treblinka.
571
00:48:23,880 --> 00:48:28,120
Leszek er tilbake fra oppdraget.
Han har filmrullen på kameraet.
572
00:48:28,280 --> 00:48:34,760
Han går en tur med Marysia.
Hans forlovede, altså min mor.
573
00:48:49,920 --> 00:48:54,360
Et vakkert bilde av foreldrene mine.
Det er rørende.
574
00:48:54,520 --> 00:48:59,480
Her er min mor og min fars søster.
575
00:48:59,640 --> 00:49:03,320
Den tredje damen er trolig en venninne.
576
00:49:04,600 --> 00:49:07,480
Tante Danusia, min fars søster.
577
00:49:08,720 --> 00:49:11,840
Se på kontrasten mellom livene deres.
578
00:49:12,000 --> 00:49:15,400
Her er det vår, for det er april.
579
00:49:15,560 --> 00:49:18,160
Her er ødeleggelsen av gettoen.
580
00:49:18,320 --> 00:49:21,040
Og foreldrene mine.
581
00:49:26,360 --> 00:49:29,040
Dette er et godt eksempel-
582
00:49:29,200 --> 00:49:36,160
- på hvordan Warszawa
ble delt i to verdener.
583
00:49:36,320 --> 00:49:40,680
De er knyttet sammen topografisk.
584
00:49:40,840 --> 00:49:44,920
Men de var lysår fra hverandre.
585
00:49:56,160 --> 00:50:03,160
WARSZAWA
MOKOTOWSKA-GATEN 65
586
00:50:07,280 --> 00:50:10,480
God morgen.
Jeg heter Maciej Grzywaczewski.
587
00:50:10,640 --> 00:50:14,120
Faren min bodde her under krigen.
588
00:50:14,280 --> 00:50:16,400
Det var en stor stue her.
589
00:50:16,560 --> 00:50:18,440
Og dette var gangen til kjøkkenet.
590
00:50:18,600 --> 00:50:21,360
Det var et bad her.
591
00:50:21,520 --> 00:50:23,200
Jeg banker.
592
00:50:23,360 --> 00:50:28,840
Filmrullen ble framkalt
her i dette rommet.
593
00:50:29,000 --> 00:50:34,360
Her kommer man til trappen.
594
00:50:37,440 --> 00:50:42,080
Det var en halv etasje her.
595
00:50:42,240 --> 00:50:46,000
Der gjemte lille Roma seg.
596
00:50:46,160 --> 00:50:50,880
En kort tid bodde jeg
på det lille loftet.
597
00:50:51,040 --> 00:50:53,360
Det lå over kjøkkenet.
598
00:50:53,520 --> 00:50:58,040
Jeg kunne ikke røre meg.
599
00:50:58,200 --> 00:51:00,440
Jeg måtte være veldig stille.
600
00:51:01,440 --> 00:51:07,480
To tyskere bodde her midlertidig.
601
00:51:07,640 --> 00:51:10,080
En kom om morgenen,
satte seg på kjøkkenet,-
602
00:51:10,240 --> 00:51:15,000
drakk kaffe og leste avisen.
603
00:51:15,160 --> 00:51:22,160
Roma gjemte seg på det lille rommet
og måtte være veldig stille.
604
00:51:24,680 --> 00:51:27,360
Jeg tror at jeg hadde begynt å lese da.
605
00:51:27,520 --> 00:51:33,000
Jeg kunne sitte og lese i lengre tid-
606
00:51:33,160 --> 00:51:34,560
uten å lage lyd.
607
00:51:34,720 --> 00:51:36,600
Det reddet livet mitt.
608
00:51:36,760 --> 00:51:40,360
For hvis noen visste-
609
00:51:40,520 --> 00:51:45,800
- at Grzywaczewski-familien
reddet jøder,-
610
00:51:45,960 --> 00:51:48,480
da ville familien ha blitt drept.
611
00:51:55,360 --> 00:51:59,440
Da vi kom tilbake til gettoen,
fikk jeg vite at brannmennene bar ut-
612
00:51:59,600 --> 00:52:03,400
- kofferter fulle av klær,
tepper og pyntegjenstander.
613
00:52:04,640 --> 00:52:08,320
De sier at det ikke er tyveri.
Eierne fins jo ikke lenger.
614
00:52:09,360 --> 00:52:12,880
Men tyskerne ser
offisielt på det som plyndring.
615
00:52:13,040 --> 00:52:15,960
De tvinger oss til å slå ned på dette.
616
00:52:16,120 --> 00:52:19,000
Så vi satte raskt en stopper for det.
617
00:52:21,520 --> 00:52:25,360
I forgrunnen har vi tre brannmenn.
618
00:52:25,520 --> 00:52:27,480
Men lenger unna, i bakgrunnen,-
619
00:52:27,640 --> 00:52:31,320
- er det en tysk soldat
som også tar et bilde.
620
00:52:31,480 --> 00:52:34,880
Grzywaczewski viser oss en situasjon-
621
00:52:35,040 --> 00:52:38,040
som var ganske vanlig under holocaust.
622
00:52:38,200 --> 00:52:41,040
Tyskere som fotograferer
forbrytelsene sine.
623
00:52:42,480 --> 00:52:45,200
Dette er Nowolipie-gaten,
som går mot Smocza.
624
00:52:45,360 --> 00:52:48,400
Dette er bilder fra Stroop-rapporten.
625
00:52:48,560 --> 00:52:52,360
Dette er Stroop.
Dette er general Jürgen Stroop.
626
00:52:52,520 --> 00:52:55,600
RAPPORTEN TIL JÜRGEN STROOP
627
00:52:55,760 --> 00:53:01,560
Jeg har forbudt kameraer
under aksjoner i gettoen.
628
00:53:01,720 --> 00:53:05,480
Men general Krüger
ga ordre om å lage en rapport-
629
00:53:05,640 --> 00:53:08,600
som inkluderte bilder.
630
00:53:09,960 --> 00:53:13,680
Alt må gjøres veldig raskt.
631
00:53:13,840 --> 00:53:18,640
Jeg formoder at SS tok disse bildene.
632
00:53:20,240 --> 00:53:24,360
Rapporten het: "Ingen jødiske
boligområder igjen i Warszawa".
633
00:53:24,520 --> 00:53:29,120
Den er til Heinrich Himmler,
til Krüger og til meg selv.
634
00:53:34,320 --> 00:53:38,960
Det blir verdifullt materiale
for historien, føreren-
635
00:53:39,120 --> 00:53:43,440
- og for framtidige forskere
i Det tredje riket.
636
00:53:44,440 --> 00:53:47,160
For nasjonalistiske poeter
og forfattere.
637
00:53:47,320 --> 00:53:50,800
Framfor alt som dokumentasjon
over våre anstrengelser.
638
00:53:50,960 --> 00:53:53,960
Alt som den nordiske rasen
og tyskerne gjør-
639
00:53:54,120 --> 00:53:58,440
- for å bli kvitt jødene
i Europa og i hele verden.
640
00:54:10,080 --> 00:54:13,280
Nesten hver dag ser vi
SS-general Jürgen Stroop-
641
00:54:13,440 --> 00:54:15,720
lede hele operasjonen.
642
00:54:17,000 --> 00:54:20,600
Istedenfor å bekjempe branner
tvinges vi til å se gettoen brenne.
643
00:54:20,760 --> 00:54:25,560
Istedenfor å redde folk
ser vi hjelpeløst på at de lider.
644
00:54:25,720 --> 00:54:29,760
Vi overvåkes hele tiden
av det tyske politiet og SS.
645
00:54:29,920 --> 00:54:35,200
Det minste forsøk på å hjelpe noen
får skjebnesvangre konsekvenser.
646
00:54:38,400 --> 00:54:44,120
Leszek tok bildet herfra.
647
00:54:47,600 --> 00:54:50,560
Grzywaczewski tar
en sjanse ved å ta bildet.
648
00:54:50,720 --> 00:54:53,920
Han står bak brannmennene.
649
00:54:54,080 --> 00:54:58,200
Brannmannen nærmest kameraet-
650
00:54:58,360 --> 00:55:02,240
ser åpenbart på bygningen.
651
00:55:02,400 --> 00:55:06,560
Men den andre brannmannen
snur hodet bort.
652
00:55:06,720 --> 00:55:10,320
De får ikke avsløre følelsene sine.
653
00:55:10,480 --> 00:55:14,600
For nazistene er alt helt i orden.
654
00:55:14,760 --> 00:55:17,440
"Det er sånn det skal være!"
655
00:55:17,600 --> 00:55:21,120
"Jødene burde hoppe,
for de er ikke mennesker."
656
00:55:21,280 --> 00:55:27,840
Men brannmennene
føler det motsatte innvendig.
657
00:55:30,560 --> 00:55:32,240
Jødene som gjemte seg,-
658
00:55:32,400 --> 00:55:37,000
- er nå fanget i bygningene.
De blir stekt levende.
659
00:55:37,160 --> 00:55:41,240
Hele grupper, avskåret av flammene,
flykter til de øvre etasjene.
660
00:55:41,400 --> 00:55:43,200
Idet brannen når dem,-
661
00:55:43,360 --> 00:55:48,000
- prøver de å rømme
ved å hoppe fra balkongene.
662
00:55:51,560 --> 00:55:58,200
En hel familie hoppet ut av et vindu
og døde momentant.
663
00:55:58,360 --> 00:55:59,840
De hadde ingen vei ut.
664
00:56:00,000 --> 00:56:03,880
Vi fikk ikke hjelpe dem,
selv om vi hadde midler til det.
665
00:56:24,600 --> 00:56:28,200
Det ser ut som nøyaktig samme sted.
666
00:56:28,360 --> 00:56:30,400
Samme bygning.
667
00:56:30,560 --> 00:56:35,040
Man kan se det på vinduene.
668
00:56:35,200 --> 00:56:36,880
Og disse balkongene...
669
00:56:37,040 --> 00:56:42,080
Dette er samme bygning
som faren min fotograferte.
670
00:56:42,240 --> 00:56:48,440
Så tyskerne og faren min
tok bilder på samme sted.
671
00:56:51,920 --> 00:56:53,960
Og dette også.
672
00:56:54,120 --> 00:57:00,040
Etter balkongen å dømme
kan det være samme bygning.
673
00:57:02,400 --> 00:57:08,040
På begge bildene kan man
se strømkabelen til trikken.
674
00:57:08,200 --> 00:57:14,280
Balkongen i tredje etasje
har de samme hjørnestolpene.
675
00:57:16,960 --> 00:57:20,480
På det tyske bildet
er vinduet til venstre åpent,-
676
00:57:20,640 --> 00:57:22,680
og det til høyre er lukket.
677
00:57:22,840 --> 00:57:26,240
På min fars bilde er det det samme.
678
00:57:29,560 --> 00:57:34,920
Kanskje det var det bildet
han ikke fikk seg til å ta.
679
00:57:37,680 --> 00:57:44,400
Etter det bildet gikk Leszek hit.
680
00:57:46,360 --> 00:57:53,360
Det var her tragedien fant sted.
681
00:58:14,960 --> 00:58:19,200
Dette var bare en liten ulykke.
682
00:58:19,360 --> 00:58:23,040
Men flere mennesker samlet seg.
683
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
En normal menneskelig reaksjon.
684
00:58:25,760 --> 00:58:30,120
Det gjør de andres tragedie
enda mer åpenbar.
685
00:58:30,280 --> 00:58:32,440
Det var ingen.
686
00:58:32,600 --> 00:58:35,240
Det var ingen som kunne hjelpe dem.
687
00:58:35,400 --> 00:58:37,280
Det fantes ingen mulighet.
688
00:58:37,440 --> 00:58:42,200
Ikke fordi ingen ville,
men fordi ingen kunne.
689
00:58:43,280 --> 00:58:46,600
Disse to bildene
forteller hele historien.
690
00:58:46,760 --> 00:58:51,560
Tyskerne samles på dette stedet,-
691
00:58:51,720 --> 00:58:54,200
nær liket av de som hoppet.
692
00:58:54,360 --> 00:58:56,280
Det er åpenbart for meg.
693
00:58:56,440 --> 00:59:00,000
Men hvis du ser nøye etter,-
694
00:59:00,160 --> 00:59:05,960
kan du se en person her.
695
00:59:06,120 --> 00:59:10,440
Bare hodet og skulderen hans.
696
00:59:11,600 --> 00:59:18,280
Det er nok jøder
som kommer ut av en bunker-
697
00:59:18,440 --> 00:59:20,960
eller gjennom porten.
698
00:59:21,120 --> 00:59:26,120
Disse to situasjonene er like.
699
00:59:26,280 --> 00:59:27,600
På den ene siden-
700
00:59:27,760 --> 00:59:31,440
- ligger liket
av de som hoppet ut av vinduet.
701
00:59:31,600 --> 00:59:35,240
På den andre siden
kommer levende jøder ut.
702
00:59:35,400 --> 00:59:38,080
Men snart er de også døde.
703
00:59:40,320 --> 00:59:43,080
Under ruinene av de utbrente bygningene-
704
00:59:43,240 --> 00:59:47,280
er det fortsatt jøder i kjellerne.
705
00:59:56,840 --> 00:59:59,800
Synet av disse menneskene
som ble dratt ut,-
706
00:59:59,960 --> 01:00:02,200
vil hjemsøke meg for alltid.
707
01:00:03,640 --> 01:00:09,520
De har ikke menneskeansikter.
De ser ut som dyr, med tomme blikk.
708
01:00:09,680 --> 01:00:12,880
Øynene deres myser mot sollyset.
709
01:00:13,040 --> 01:00:16,400
De hadde tilbrakt uker
i mørket i kjelleren.
710
01:00:16,560 --> 01:00:22,120
Svake av sult og skrekk beveger
deres skitne og slitte kropper seg.
711
01:00:22,280 --> 01:00:24,520
De henrettes i hopetall.
712
01:00:24,680 --> 01:00:29,640
De levende kollapser over liket
av de som allerede er drept.
713
01:00:41,120 --> 01:00:45,760
Gettoen er nå brent til grunnen
og ligner på et stort hav av ruiner.
714
01:00:45,920 --> 01:00:47,800
En død by.
715
01:00:47,960 --> 01:00:51,560
Som om den er rammet av
en enorm katastrofe.
716
01:00:51,720 --> 01:00:54,920
Katastrofen er krigen.
717
01:00:59,640 --> 01:01:03,240
Det han så i gettoen, rørte ham dypt.
718
01:01:03,400 --> 01:01:07,160
Du kan føle det i dagboken hans.
Han modnet fort.
719
01:01:07,320 --> 01:01:09,280
Han forandret seg.
720
01:01:11,600 --> 01:01:16,320
Etter mange søvnløse netter
og hardt arbeid dro jeg hjem.
721
01:01:17,320 --> 01:01:22,160
Rolige dager har kommet,
men jeg kan ikke venne meg til dem.
722
01:01:22,320 --> 01:01:25,080
Jeg har blitt tilbaketrukket.
723
01:01:25,240 --> 01:01:29,640
Jeg har trukket meg inn i stillheten,
som en snegle i skallet sitt.
724
01:01:31,560 --> 01:01:35,120
Inni seg bar han byrden
av det han hadde sett.
725
01:01:35,280 --> 01:01:37,880
Han snakket nok ikke om det.
726
01:01:41,400 --> 01:01:44,880
Vi har nådd slutten av filmrullen.
727
01:01:45,040 --> 01:01:48,720
Grzywaczewski fotograferer
forloveden sin-
728
01:01:50,400 --> 01:01:53,000
og tar et selvportrett.
729
01:01:53,160 --> 01:01:55,560
Noen kan spørre:
730
01:01:55,720 --> 01:01:59,560
"Hvem var brannmannen
Grzywaczewski i gettoen?"
731
01:01:59,720 --> 01:02:03,160
Det korte svaret er at han er et vitne.
732
01:02:03,320 --> 01:02:06,280
På en dyp, eksistensiell måte.
733
01:02:06,440 --> 01:02:09,920
I en dyp, eksistensiell betydning.
734
01:02:13,400 --> 01:02:18,280
Et og et halvt år etter getto-opprøret-
735
01:02:18,440 --> 01:02:25,320
- ledet bestefar Stanisław
en gruppe opprørere-
736
01:02:25,480 --> 01:02:30,920
- fra denne leiligheten for å ta
tilbake Gestapos hovedkvarter.
737
01:02:31,080 --> 01:02:37,360
Under Warszawa-opprøret er min far
i tjeneste som brannmann.
738
01:02:37,520 --> 01:02:42,000
Denne dagen er et viktig vendepunkt.
739
01:02:42,160 --> 01:02:43,760
Jeg prøver...
740
01:02:47,280 --> 01:02:49,080
La oss gå.
741
01:03:09,720 --> 01:03:11,560
Min kjære Roma.
742
01:03:11,720 --> 01:03:14,800
Den 1. august 1944-
743
01:03:14,960 --> 01:03:18,280
- brøt Warszawa-opprøret mot tyskerne ut.
744
01:03:18,440 --> 01:03:23,920
Da var du i Wolomin
hos veldedighetssøstrene.
745
01:03:24,080 --> 01:03:25,680
Mamma klarte å komme til meg.
746
01:03:25,840 --> 01:03:31,040
Vi gikk gjennom flere kjellere
for å komme oss til Grzywaczewski.
747
01:03:31,200 --> 01:03:36,320
Tyskerne ødela byen
fra bakken og fra luften.
748
01:03:37,320 --> 01:03:41,000
Opprøret kostet Warszawa
rundt 200 000 liv.
749
01:03:41,160 --> 01:03:43,640
Utallige ble skadet.
750
01:03:43,800 --> 01:03:48,400
Rundt 80 prosent
av alle husene ble til ruiner.
751
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
I januar 1945-
752
01:04:13,520 --> 01:04:16,480
- rykket endelig
den sovjetiske offensiven framover.
753
01:04:16,640 --> 01:04:20,520
Tyskerne forsvant i løpet av natten.
754
01:04:20,680 --> 01:04:25,040
Da de sovjetiske troppene ankom,
dro vi umiddelbart til Wołomin-
755
01:04:25,200 --> 01:04:29,720
- for å finne veldedighetssøstrene
og lete etter deg.
756
01:04:29,880 --> 01:04:34,000
Der fant vi ut
at du hadde blitt evakuert.
757
01:04:37,120 --> 01:04:40,080
Jeg kom tilbake. Jeg var i Warszawa.
758
01:04:40,240 --> 01:04:43,840
Jeg kjente ikke igjen Warszawa.
Byen var helt ødelagt.
759
01:04:44,000 --> 01:04:47,040
Fullstendig ødelagt.
760
01:04:49,280 --> 01:04:53,280
Jeg visste om foreldrene mine
var i live eller hvor de kunne være.
761
01:04:53,440 --> 01:04:54,880
Ingenting.
762
01:04:55,040 --> 01:04:59,520
Så jeg prøvde å lete etter
et sted som var kjent for meg.
763
01:04:59,680 --> 01:05:06,120
Utrolig nok var
en av bygningene vi hadde bodd i-
764
01:05:06,280 --> 01:05:10,560
på den ariske siden fortsatt intakt.
765
01:05:10,720 --> 01:05:14,920
WARSZAWA
MOKOTOWSKA-GATEN 65
766
01:05:15,080 --> 01:05:17,040
Så jeg gikk inn i bygningen.
767
01:05:17,200 --> 01:05:23,400
Jeg ringte på alle dørene jeg kunne.
768
01:05:23,560 --> 01:05:27,080
Neste morgen møtte jeg faren min.
769
01:05:27,240 --> 01:05:33,760
Faren min hadde allerede
kontaktet moren min.
770
01:05:33,920 --> 01:05:36,880
Så det var slutten-
771
01:05:37,040 --> 01:05:41,400
på eventyret mitt.
772
01:05:51,440 --> 01:05:57,080
WARSZAWA 1946
DEN TIDLIGERE GETTOEN
773
01:05:58,520 --> 01:06:04,280
Den jødiske kommisjonen begynte
å etterforske tyskernes forbrytelser-
774
01:06:04,440 --> 01:06:07,000
mot den polske jødiske befolkningen.
775
01:06:07,160 --> 01:06:09,280
Derfor ble det samlet inn materiale.
776
01:06:09,440 --> 01:06:12,800
Trykte kilder,
håndskrevne papirer og andre ting.
777
01:06:12,960 --> 01:06:18,280
De samlet også inn dokumenter,-
778
01:06:18,440 --> 01:06:20,240
som for eksempel fotografier.
779
01:06:20,400 --> 01:06:23,000
Vi vet at allerede i 1946-
780
01:06:23,160 --> 01:06:27,320
hadde de fem bilder tatt av faren din.
781
01:06:27,480 --> 01:06:30,160
Allerede det året, altså i 1946,-
782
01:06:30,320 --> 01:06:34,240
- ble Joseph Kermishs bok
"Opprøret i Warszawa-gettoen" utgitt.
783
01:06:34,400 --> 01:06:38,080
Joseph Kermish var en pioner
innen holocaust-forskning.
784
01:06:38,240 --> 01:06:45,040
Og han inkluderte
din fars bilder i boken sin.
785
01:06:46,320 --> 01:06:50,160
Dette er førstegenerasjons fototrykk.
786
01:06:50,320 --> 01:06:54,040
De har noen verdifulle detaljer
på baksiden.
787
01:06:54,200 --> 01:06:56,840
Beskrivelsene er veldig detaljerte.
788
01:06:57,000 --> 01:07:01,560
Det står på hvilket sted
og på hvilken dag bildet ble tatt.
789
01:07:01,720 --> 01:07:07,320
Vi antar at bare fotografen selv
kunne ha visst det.
790
01:07:07,480 --> 01:07:12,000
- Jeg tror ikke at det er...
- Din fars håndskrift?
791
01:07:12,160 --> 01:07:14,560
Det er interessant.
792
01:07:14,720 --> 01:07:17,360
Jeg tror at dette er
Hilary Laks håndskrift.
793
01:07:17,520 --> 01:07:24,000
Kanskje han tok med
disse bildene hit i 1946.
794
01:07:34,920 --> 01:07:36,720
Alle overlevde krigen.
795
01:07:36,880 --> 01:07:41,720
Foreldrene mine giftet seg i 1946-
796
01:07:41,880 --> 01:07:44,080
og flyttet til Gdańsk.
797
01:07:44,240 --> 01:07:50,360
Faren min ville bo i Gdańsk.
Han ville bli sjømann.
798
01:07:50,520 --> 01:07:54,720
Han ble uteksaminert fra
universitets skipsbyggingslinje.
799
01:07:54,880 --> 01:07:58,200
Han brukte resten av livet
på å jobbe på båter.
800
01:07:58,360 --> 01:08:04,440
I mellomtiden flyttet
Laks-familien til USA-
801
01:08:04,600 --> 01:08:07,440
i 1951.
802
01:08:07,600 --> 01:08:12,360
På slutten av 1950-tallet
fikk faren min et brev fra Hilary.
803
01:08:12,520 --> 01:08:16,360
Han ba ham sende meg bildene-
804
01:08:16,520 --> 01:08:19,920
han hadde tatt under gettoopprøret.
805
01:08:23,760 --> 01:08:26,560
Da faren min reiste med jobben-
806
01:08:26,720 --> 01:08:30,000
- til et skipsverft
i Billingham i Nord-England,-
807
01:08:30,160 --> 01:08:34,400
- sendte han antagelig
de 12 fotografiene fra gettoen.
808
01:08:34,560 --> 01:08:39,440
Han trodde nok at det var en tryggere
metode for å sende dem til USA-
809
01:08:39,600 --> 01:08:42,760
- og omgå sensur
fra kommunistiske myndigheter.
810
01:08:42,920 --> 01:08:46,240
Vi var jo under
sovjetisk styre på den tiden.
811
01:08:47,320 --> 01:08:52,160
All kontakt med USA
ble betraktet som mistenkelig.
812
01:08:53,200 --> 01:08:54,520
Etter så mange år-
813
01:08:54,680 --> 01:08:57,840
- er Roma det siste vitnet
som var i live da.
814
01:08:58,000 --> 01:09:00,280
Hun er den eneste
som er igjen av familien.
815
01:09:00,440 --> 01:09:02,240
Min kjære Roma.
816
01:09:02,400 --> 01:09:07,320
Fotografiene må leve videre som bevis
for framtidige generasjoner.
817
01:09:07,480 --> 01:09:11,800
Jeg kunne ha fått en avtale
med Life eller Post Magazine.
818
01:09:11,960 --> 01:09:15,880
Man kan tjene penger på dem,
men jeg vil ikke ha blodpenger.
819
01:09:16,040 --> 01:09:20,120
Disse fotografiene må bevares
i historiske arkiver.
820
01:09:21,280 --> 01:09:27,560
Si hvor du syns
at vi skal henvende oss med dette.
821
01:09:27,720 --> 01:09:31,800
Dette er kopier av de 12 fotografiene-
822
01:09:31,960 --> 01:09:35,160
- vi mottok i 1992-
823
01:09:35,320 --> 01:09:39,520
- her på holocaust-museet i Washington.
824
01:09:39,680 --> 01:09:42,800
Etter at Hilary Laks døde,-
825
01:09:42,960 --> 01:09:46,600
- valgte familien
å donere bildene til oss.
826
01:09:48,640 --> 01:09:54,560
Vi innså umiddelbart
at de var ekstremt unike.
827
01:09:57,960 --> 01:10:02,160
De 12 bildene ble ansett som originale.
828
01:10:02,320 --> 01:10:05,880
De var de eneste eksemplarene
som fantes på den tiden.
829
01:10:06,040 --> 01:10:10,480
I dag er negativen originalen.
830
01:10:14,240 --> 01:10:17,760
Det fins 33 bilder fra gettoen.
831
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Mannen i midten er helt klart Hilary.
832
01:10:26,280 --> 01:10:28,880
Kvinnen til høyre-
833
01:10:29,040 --> 01:10:33,080
- med hatten og pelskragen,
er definitivt mor.
834
01:10:33,240 --> 01:10:36,480
Dette ble nok tatt
da hun kom til New York.
835
01:10:36,640 --> 01:10:41,360
Hun så på Leszek som en bror.
De var familie.
836
01:10:41,520 --> 01:10:47,000
Men hun ble plaget
av minnene fra den vanskelige tiden.
837
01:10:47,160 --> 01:10:49,600
Hun led nok av
posttraumatisk stresslidelse.
838
01:10:49,760 --> 01:10:55,560
Jeg husker at hun var på sykehuset,
muligens etter et selvmordsforsøk.
839
01:10:55,720 --> 01:11:00,440
Hun orket ikke minnene fra den tiden.
840
01:11:04,960 --> 01:11:06,280
Min kjære datter.
841
01:11:06,440 --> 01:11:09,320
Hvis disse memoarene har noen hensikt,-
842
01:11:09,480 --> 01:11:14,000
- så er det nok
å alltid huske den fæle tiden-
843
01:11:14,160 --> 01:11:17,000
- og å minne dem som ble født
i fred og velstand,-
844
01:11:17,160 --> 01:11:19,840
- de som tror på
vår sivilisasjons verdier,-
845
01:11:20,000 --> 01:11:24,200
- på hva som kan skje igjen i framtiden-
846
01:11:24,360 --> 01:11:27,400
- hvis de godtar
å bli behandlet som hunder.
847
01:11:29,400 --> 01:11:33,520
På et vis har jeg nådd
slutten av memoarene mine.
848
01:11:33,680 --> 01:11:38,640
Alt som skjedde etterpå,
er allerede i ditt eget minne.
849
01:11:41,440 --> 01:11:45,480
Jeg er Dorota Grzywaczewska.
Og jeg er Leszeks datter.
850
01:11:45,640 --> 01:11:49,800
- Vi kan snakke engelsk hvis du vil.
- Hva foretrekker du?
851
01:11:49,960 --> 01:11:52,160
Hele fotoalbumet er til deg.
852
01:11:52,320 --> 01:11:55,040
ROMA LAKS KAPLAN
HILARY LAKS' DATTER (2024)
853
01:11:55,200 --> 01:11:59,920
Zbigniew Leszek Grzywaczewski.
854
01:12:04,880 --> 01:12:08,920
Dette er Warszawa-gettoen.
855
01:12:09,080 --> 01:12:11,760
Getto-opprøret.
856
01:12:15,080 --> 01:12:21,280
- Jeg prøvde å ikke huske dette.
- Jeg vet det.
857
01:12:28,240 --> 01:12:30,280
- Leszek.
- Kjenner du igjen Leszek?
858
01:12:30,440 --> 01:12:32,000
- Ja.
- Kjenner du ham igjen?
859
01:12:32,160 --> 01:12:37,160
Leszek og familien hans
gjorde det mulig-
860
01:12:37,320 --> 01:12:40,200
for meg og foreldrene mine å overleve.
861
01:12:40,360 --> 01:12:42,520
Det er et vakkert bilde.
862
01:12:42,680 --> 01:12:45,600
- For en vakker mor du hadde.
- Takk.
863
01:12:45,760 --> 01:12:49,440
Jeg antar at hun ikke lever.
864
01:12:49,600 --> 01:12:53,960
- Hun døde for 11 år siden.
- Det var leit.
865
01:12:59,320 --> 01:13:04,000
- Unnskyld meg. Jeg må...
- Det går fint.
866
01:13:17,280 --> 01:13:20,480
Å, det husker jeg.
867
01:13:20,640 --> 01:13:21,960
Ja.
868
01:13:26,640 --> 01:13:33,640
Jeg har brukt mye av livet
på å prøve å glemme alt dette.
869
01:13:37,240 --> 01:13:41,760
For meg er dette familien min.
870
01:13:41,920 --> 01:13:46,240
Dette er historien min.
871
01:13:46,400 --> 01:13:51,200
Dette er menneskene
som jeg vet at har dødd.
872
01:13:51,360 --> 01:13:54,680
Vi må huske det. Dette er historie.
873
01:13:54,840 --> 01:13:57,680
Det er ikke bare
en del av jødenes historie.
874
01:13:57,840 --> 01:14:01,560
Hvis vi ikke husker, kan det skje igjen.
875
01:14:01,720 --> 01:14:07,680
Vi må huske. Husk deres egen historie.
876
01:14:09,120 --> 01:14:11,120
Jeg har sett nok av dette.
877
01:14:11,280 --> 01:14:17,600
Alle familier har en historie.
Dere er min historie.
878
01:14:17,760 --> 01:14:20,120
Men det er ikke bare min historie.
879
01:14:20,280 --> 01:14:25,800
Det er din historie også.
880
01:14:25,960 --> 01:14:28,080
Og Polens historie.
881
01:14:29,120 --> 01:14:33,800
Delvis er det amerikansk historie,
for vi er her.
882
01:14:33,960 --> 01:14:40,640
Og det er delvis på grunn av dette.
883
01:14:49,520 --> 01:14:56,320
ROMA, FORELDRENE OG HALINA OVERLEVDE
HOLOCAUST OG EMIGRERTE TIL USA.
884
01:14:56,400 --> 01:15:01,200
LESZEK BEHOLDT FORBINDELSEN
TIL HAVET RESTEN AV LIVET.
885
01:15:01,280 --> 01:15:05,360
VENNENE HUSKER HAM
SOM SEILER OG AMATØRFOTOGRAF.
886
01:15:05,440 --> 01:15:09,720
LESZEKS SØNN MACIEJ VAR AKTIVIST
I DEN DEMOKRATISKE OPPOSISJONEN-
887
01:15:09,800 --> 01:15:13,760
- OG BEVEGELSEN "SOLIDARITET"
SOM FORANDRET POLENS HISTORIE.
888
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Tekst: Morten Gottschalk
Iyuno