1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,880 Agora vamos para a Polônia 4 00:00:59,960 --> 00:01:02,920 e para a descoberta de um olhar cru e direto 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,800 sobre um dos capítulos mais cruciais do Holocausto. 6 00:01:06,080 --> 00:01:08,560 Documentos da época de grande valor histórico 7 00:01:08,640 --> 00:01:12,680 que, após 80 anos, vieram à tona de forma surpreendente. 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,840 Este é um negativo, o único existente no mundo, 9 00:01:15,920 --> 00:01:19,560 do Levante do Gueto de Varsóvia, de dentro, do próprio gueto. 10 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 Imagens para narrar o indizível. 11 00:01:22,480 --> 00:01:25,480 Fragmentos de vida capturados em 33 fotos... 12 00:01:25,560 --> 00:01:29,080 As fotos foram tiradas por um jovem bombeiro polonês de 23 anos, 13 00:01:29,280 --> 00:01:30,600 Grzywaczewski. 14 00:01:31,240 --> 00:01:34,920 A Rebelião do Gueto de Varsóvia foi o ato de resistência dos judeus 15 00:01:35,000 --> 00:01:37,520 contra o regime nazista durante o Holocausto. 16 00:01:38,760 --> 00:01:41,960 Historiadores dizem que o valor dessas imagens 17 00:01:42,040 --> 00:01:45,000 está no fato de serem as únicas fotos conhecidas do gueto 18 00:01:45,080 --> 00:01:48,640 que não foram feitas com intenção de servir à propaganda nazista. 19 00:01:48,720 --> 00:01:51,280 FOTOS NUNCA VISTAS DO GUETO DE VARSÓVIA 20 00:01:51,360 --> 00:01:54,400 ENCONTRAM NOVAS FOTOS DO LEVANTE DE VARSÓVIA 21 00:01:54,680 --> 00:01:58,440 E a documentação existente transmite a sensação 22 00:01:59,480 --> 00:02:03,040 do que uma pessoa comum veria 23 00:02:03,760 --> 00:02:06,840 e de como essa pessoa comum enquadrou 24 00:02:07,480 --> 00:02:10,200 todas as coisas incríveis que estavam acontecendo 25 00:02:10,360 --> 00:02:12,360 em abril de 1943. 26 00:02:13,560 --> 00:02:17,680 Durante a maior parte da minha vida, tentei esquecer tudo isso. 27 00:02:51,960 --> 00:02:57,880 33 FOTOS DO GUETO 28 00:03:00,000 --> 00:03:01,520 NOVA YORK, 1968 29 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Querida filhinha, 30 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 arriscando a própria vida, 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,080 Leszek conseguiu tirar uma série de fotografias. 32 00:03:08,640 --> 00:03:09,840 Sabendo disso, 33 00:03:10,160 --> 00:03:14,360 há dez anos pedi a ele que me enviasse as fotos. 34 00:03:14,440 --> 00:03:15,640 CARTAS DE HILARY LASEK À FILHA ROMA 35 00:03:15,720 --> 00:03:17,360 Recebi algumas fotos 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,520 e as guardei até agora. 37 00:03:20,320 --> 00:03:23,320 Essas fotos também contam nossa história. 38 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 Os negativos estão com Leszek. 39 00:03:28,720 --> 00:03:31,520 Essas fotos nunca haviam sido publicadas. 40 00:03:31,840 --> 00:03:34,200 Eu as guardei por tanto tempo de propósito, 41 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 com a ideia de publicá-las 42 00:03:36,560 --> 00:03:39,680 quando o mundo começasse a esquecer essas coisas. 43 00:03:41,360 --> 00:03:43,960 Não sei se já é o momento certo, 44 00:03:44,040 --> 00:03:46,040 mas meu tempo também está acabando. 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,400 O apartamento 46 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 MACIEJ GRZYWACZEWSKI FILHO DE LESZEK 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,640 ...parecia um pouco diferente, 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,120 mas vamos direto aqui, 49 00:03:54,200 --> 00:03:56,680 onde ficava o quarto do papai. 50 00:03:57,600 --> 00:03:59,920 Quando arrumávamos aqui 51 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 depois da morte do papai, 52 00:04:02,560 --> 00:04:04,880 vimos que estas tábuas se moviam. 53 00:04:05,160 --> 00:04:07,440 Aqui encontramos os diários do meu pai. 54 00:04:24,680 --> 00:04:28,160 Minha irmã e eu não sabíamos da existência desses diários. 55 00:04:29,440 --> 00:04:31,400 Papai nunca nos contou nada sobre isso. 56 00:04:36,160 --> 00:04:39,360 Os tempos atuais são mais interessantes do que nunca. 57 00:04:40,080 --> 00:04:42,440 Escolhi um bom ano para escrever um diário. 58 00:04:43,160 --> 00:04:45,360 Hoje estive em uma grande manifestação. 59 00:04:45,440 --> 00:04:46,560 O ânimo era mediano. 60 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 Não havia entusiasmo especial. 61 00:04:49,080 --> 00:04:51,960 Houve discursos dos oradores e outros clichês. 62 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 Os nacionalistas gritavam: "Fora judeus!" 63 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 Gritei até ficar sem voz. 64 00:04:57,400 --> 00:04:59,000 Mas agora tudo isso não importa, 65 00:04:59,080 --> 00:05:01,280 porque depois de amanhã tenho a prova final. 66 00:05:01,360 --> 00:05:02,480 VARSÓVIA, 1939 67 00:05:02,560 --> 00:05:04,480 Um dos meus colegas disse: 68 00:05:04,560 --> 00:05:06,720 "Estou tão certo desta guerra, 69 00:05:06,800 --> 00:05:08,640 que não estudo mais para as provas". 70 00:05:15,160 --> 00:05:17,680 Na manhã de sexta-feira, primeiro de setembro, 71 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 ouvi: "Alarme aéreo, fechem as janelas!" 72 00:05:21,080 --> 00:05:22,360 Isso me acordou. 73 00:05:22,920 --> 00:05:25,520 Vi os primeiros aviões alemães sobre Varsóvia. 74 00:05:39,640 --> 00:05:41,120 Hoje estamos todos em casa 75 00:05:41,280 --> 00:05:43,800 porque pode haver batidas para trabalhos forçados. 76 00:05:44,080 --> 00:05:47,320 Patrulhas do exército, das SS e da polícia 77 00:05:47,400 --> 00:05:50,440 começaram a deter e a pedir documentos de qualquer um. 78 00:05:52,640 --> 00:05:55,960 Liberavam quem trabalhava em instituições de utilidade pública 79 00:05:56,160 --> 00:05:57,640 ou em empresas alemãs. 80 00:05:58,760 --> 00:06:02,520 Os capturados eram reunidos em colunas e levados a pé ou em caminhões 81 00:06:02,600 --> 00:06:03,880 e carregados em trens. 82 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 Dois conhecidos meus foram levados. 83 00:06:06,800 --> 00:06:09,040 Somente os judeus estão pior que nós. 84 00:06:11,760 --> 00:06:14,960 Fundação de História Visual dos Sobreviventes da Shoá, 85 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 meu nome é Dina Cohen. 86 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Hoje é sete de novembro de 1996. 87 00:06:20,040 --> 00:06:22,840 Estou realizando uma entrevista com Romana Kaplan, 88 00:06:22,920 --> 00:06:26,600 nascida Laks, em Chevy Chase, Maryland, Estados Unidos. 89 00:06:26,880 --> 00:06:28,520 A entrevista será em inglês. 90 00:06:29,840 --> 00:06:31,360 Quando você nasceu? 91 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Nasci na Polônia, em Varsóvia. 92 00:06:35,880 --> 00:06:37,960 Poderia descrever sua família? 93 00:06:41,400 --> 00:06:43,680 Meu pai era engenheiro químico 94 00:06:44,320 --> 00:06:49,400 e tinha um cargo muito prestigiado. 95 00:06:50,320 --> 00:06:52,400 Era uma fábrica que produzia 96 00:06:52,480 --> 00:06:56,080 sabões, perfumes e velas. 97 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Querida Romeczka, 98 00:06:59,160 --> 00:07:02,240 você me pediu que escrevesse sobre o passado, 99 00:07:02,320 --> 00:07:05,960 especialmente sobre aquelas vivências e sobre aqueles tempos vergonhosos 100 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 dos quais talvez não se lembre, porque era muito pequena. 101 00:07:09,240 --> 00:07:10,760 Vou tentar escrever uma carta, 102 00:07:10,880 --> 00:07:14,280 mas não sei se conseguirei e até que ponto. 103 00:07:15,320 --> 00:07:17,760 Nosso mundo começou a desmoronar. 104 00:07:18,160 --> 00:07:20,040 Somente por sermos judeus, 105 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 representávamos um perigo para os alemães. 106 00:07:23,680 --> 00:07:26,520 Éramos sub-humanos, uma raça destinada ao extermínio. 107 00:07:27,560 --> 00:07:31,200 Fomos obrigados a usar no braço um bracelete com a estrela de Davi. 108 00:07:32,960 --> 00:07:36,480 Todas as empresas judaicas foram tomadas pelos alemães, 109 00:07:37,080 --> 00:07:41,160 as contas bancárias judaicas e os depósitos foram confiscados. 110 00:07:45,920 --> 00:07:48,560 Para nos isolar do restante dos habitantes, 111 00:07:48,880 --> 00:07:50,960 no outono de 1940 112 00:07:51,400 --> 00:07:54,080 foi criado o gueto em Varsóvia. 113 00:07:55,000 --> 00:07:56,440 Nos cercaram com um muro. 114 00:07:57,000 --> 00:07:59,880 Todos os judeus de Varsóvia que viviam fora do gueto 115 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 foram levados para lá. 116 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 O gueto foi reduzido, 117 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 e nós também tivemos de nos mudar, 118 00:08:06,800 --> 00:08:09,480 deixando muitas de nossas coisas à mercê do destino. 119 00:08:11,000 --> 00:08:14,480 Logo o gueto passou a ter cerca de meio milhão de pessoas. 120 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 A pobreza entre as massas judaicas crescia a cada dia. 121 00:08:20,400 --> 00:08:22,080 Lembro que eu tinha uma boneca, 122 00:08:22,280 --> 00:08:23,760 uma boneca grande 123 00:08:24,160 --> 00:08:27,080 que ganhei do chefe do meu pai, 124 00:08:28,240 --> 00:08:30,040 e a chamei de Krystyna. 125 00:08:34,320 --> 00:08:37,160 Lembro da minha mãe costurando 126 00:08:37,640 --> 00:08:39,040 algumas joias 127 00:08:39,760 --> 00:08:40,880 dentro da boneca. 128 00:08:45,160 --> 00:08:46,800 O dinheiro acabou. 129 00:08:47,280 --> 00:08:50,680 Sem trabalho remunerado, todos tentam arranjar um emprego fictício. 130 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 DIÁRIOS DE LESZEK GRZYWACZEWSKI 131 00:08:52,960 --> 00:08:55,480 Combinei com um colega da escola. 132 00:08:56,160 --> 00:08:59,280 Ele trabalha no corpo de bombeiros, em Zoliborz. 133 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 Graças à ajuda dele, poderei entrar lá. 134 00:09:04,560 --> 00:09:06,200 Fui a Zoliborz. 135 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Ao soar o sino, os bombeiros descem pelos postes até a garagem, 136 00:09:10,600 --> 00:09:11,640 vestem os uniformes, 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,200 os cintos de combate, os capacetes, e se alinham. 138 00:09:14,280 --> 00:09:15,360 CORPO DE BOMBEIROS 139 00:09:20,440 --> 00:09:23,800 Minha mãe morava na rua ao lado daquela escola. 140 00:09:25,840 --> 00:09:29,600 Meu pai gostava de fotografar minha mãe. 141 00:09:29,880 --> 00:09:34,360 Ela foi o tema favorito das fotos dele por toda a vida. 142 00:09:36,160 --> 00:09:39,680 Marysia me agrada muito. Tem pernas muito bem formadas. 143 00:09:40,000 --> 00:09:42,880 É extremamente vivaz e muito carinhosa. 144 00:09:43,080 --> 00:09:45,160 Parece que também gosta de mim. 145 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Marysia tem uma câmera fotográfica. 146 00:09:49,240 --> 00:09:50,880 Comprei um rolo de filme. 147 00:09:51,000 --> 00:09:55,080 Demorei uma hora para colocá-lo na câmera, com as mãos sob uma manta. 148 00:09:56,040 --> 00:09:57,280 Coloquei errado. 149 00:09:57,360 --> 00:09:59,840 Uma parte do rolo saiu e estragou. 150 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 Consegui um projetor para ampliações fotográficas. 151 00:10:04,520 --> 00:10:07,920 Depois de algumas tentativas falhas, comecei a obter boas cópias. 152 00:10:09,200 --> 00:10:10,720 Familiarizar-me com esse campo 153 00:10:10,960 --> 00:10:13,360 pode ser de grande importância para o futuro. 154 00:10:22,480 --> 00:10:26,840 Às vezes espero uma ação real em que possa provar meu valor. 155 00:10:31,520 --> 00:10:32,560 Alarme! 156 00:10:33,400 --> 00:10:37,200 Com um caminhão cheio de gente corremos pelas ruas lotadas do gueto. 157 00:10:57,680 --> 00:11:01,320 Me deram um posto na escada, na janela do terceiro andar. 158 00:11:01,720 --> 00:11:03,960 Esperei um pouco a água e entrei. 159 00:11:05,480 --> 00:11:07,120 Tudo ficou escuro. 160 00:11:07,840 --> 00:11:09,960 Um vapor e fumaça espessa me envolveram. 161 00:11:10,840 --> 00:11:12,600 Comecei a tossir e a chorar. 162 00:11:13,240 --> 00:11:14,480 Não conseguia respirar. 163 00:11:15,360 --> 00:11:18,120 Minhas pernas amoleceram, pareciam de borracha. 164 00:11:18,840 --> 00:11:20,200 Ouvi: "Corra!" 165 00:11:21,040 --> 00:11:22,840 Então me lancei pela janela. 166 00:11:23,960 --> 00:11:25,440 Assim que tiramos a escada, 167 00:11:25,560 --> 00:11:28,320 ela desabou bem na janela onde eu estava trabalhando. 168 00:11:35,560 --> 00:11:38,840 Conversei um pouco com os judeus, vivem em extrema miséria. 169 00:11:40,000 --> 00:11:43,880 Tive a impressão de falar com pessoas condenadas à extinção. 170 00:11:50,600 --> 00:11:51,640 Kaddish. 171 00:11:52,640 --> 00:11:54,680 Para mim, isso foi o mais... 172 00:11:56,000 --> 00:11:57,040 aterrorizante. 173 00:11:57,680 --> 00:12:00,880 Porque eu ouvia uma e outra vez. 174 00:12:01,240 --> 00:12:02,920 E não tinha como... 175 00:12:03,040 --> 00:12:06,080 ROMA LAKS KAPLAN FILHA DE HILAREGO LAKS (1996) 176 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 saber o que significava. 177 00:12:30,160 --> 00:12:31,600 Quando penso nisso hoje, 178 00:12:31,680 --> 00:12:35,080 parece que a teoria inicial dos alemães 179 00:12:35,160 --> 00:12:37,280 era que os judeus fechados nos guetos 180 00:12:37,440 --> 00:12:40,040 se sufocariam uns aos outros como ratos 181 00:12:40,360 --> 00:12:44,000 ou morreriam rápido de fome e de doenças infecciosas. 182 00:12:46,520 --> 00:12:50,360 O tifo exantemático estava espalhado, e a mortalidade era enorme. 183 00:12:51,760 --> 00:12:54,000 Em julho de 1942, 184 00:12:54,120 --> 00:12:57,000 morreram cerca de 100 mil pessoas. 185 00:13:02,600 --> 00:13:04,480 Recebi uma permissão especial 186 00:13:04,560 --> 00:13:06,520 com a qual podia sair do gueto 187 00:13:06,600 --> 00:13:09,280 e passar para o chamado lado ariano. 188 00:13:09,800 --> 00:13:14,000 Eu dirigia uma fábrica que produzia sabões, perfumes e velas. 189 00:13:14,840 --> 00:13:17,120 Era um escravo alugado. 190 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 Ia a Praga, um subúrbio de Varsóvia. 191 00:13:20,040 --> 00:13:23,160 Uma caminhada diária de cerca de 20 quilômetros. 192 00:13:23,480 --> 00:13:26,240 Um polonês chamado Adamczewski 193 00:13:26,560 --> 00:13:30,120 dependia muito do meu pai para que a fábrica funcionasse. 194 00:13:30,520 --> 00:13:33,120 Por isso meu pai, até o fim, 195 00:13:33,400 --> 00:13:35,320 teve um trabalho no lado ariano, 196 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 o que explica 197 00:13:38,320 --> 00:13:40,240 por que sobrevivemos tão bem. 198 00:13:40,880 --> 00:13:43,920 Ele sempre podia trazer um pouco de comida ao gueto. 199 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Meus pais adotaram uma jovem 200 00:13:56,280 --> 00:13:59,200 que na época tinha uns 19 ou 20 anos, 201 00:13:59,640 --> 00:14:01,080 chamada Halina. 202 00:14:01,560 --> 00:14:03,520 Era uma mulher muito bonita. 203 00:14:04,480 --> 00:14:08,080 Acredito que essas fotos eram provavelmente as mais antigas. 204 00:14:08,680 --> 00:14:10,880 Temos certeza de que essa é mamãe, não é? 205 00:14:11,520 --> 00:14:13,080 Sim. 206 00:14:14,080 --> 00:14:17,360 Pelo que lembro da minha mãe, sempre foi uma mulher glamorosa. 207 00:14:17,680 --> 00:14:19,040 Era cheia de vida 208 00:14:19,560 --> 00:14:24,200 e se preocupava muito com a aparência física 209 00:14:24,560 --> 00:14:26,800 e com a maneira como se comportava. 210 00:14:27,600 --> 00:14:29,520 Em relação à guerra... 211 00:14:29,600 --> 00:14:32,400 JOHN E JACQUELINE FILHOS DE HALINY HIRSZBAJN BIELAWSKIEJ 212 00:14:32,480 --> 00:14:34,320 ...ela não falava muito sobre isso. 213 00:14:34,480 --> 00:14:35,960 Tinha muita dor 214 00:14:36,040 --> 00:14:38,880 e não estava disposta a revelar completamente 215 00:14:38,960 --> 00:14:41,880 o que havia acontecido nem a sequência dos fatos. 216 00:14:42,520 --> 00:14:44,560 Bem, toda a sua família, 217 00:14:44,640 --> 00:14:47,600 exceto por seu irmão na Palestina, havia desaparecido. 218 00:14:47,720 --> 00:14:50,120 - Desaparecido. - E ela sabia. 219 00:14:51,920 --> 00:14:55,400 Assim, ficou órfã e buscou uma nova família. 220 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 E essa família foi Hilary e Janina Laks. 221 00:14:58,640 --> 00:15:00,960 - Exato. - Precisava não estar sozinha. 222 00:15:04,080 --> 00:15:05,240 Depois de um tempo, 223 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 o gueto de Varsóvia começou a se organizar. 224 00:15:11,120 --> 00:15:14,520 Contrabandeavam alimentos, e sobretudo matérias-primas 225 00:15:14,600 --> 00:15:16,360 que eram processadas no gueto, 226 00:15:16,440 --> 00:15:20,960 em muitos ateliês e pequenas fábricas judaicas. 227 00:15:26,360 --> 00:15:30,200 Dessa forma, parte da população encontrou emprego, 228 00:15:30,400 --> 00:15:31,680 a fome diminuiu, 229 00:15:31,800 --> 00:15:35,120 e terminou a epidemia de tifo exantemático. 230 00:15:42,520 --> 00:15:46,040 Soube das fotos do meu pai por meio da minha filha, Marianna. 231 00:15:46,120 --> 00:15:48,880 Em uma festa, em uma recepção, 232 00:15:49,280 --> 00:15:53,320 ela foi abordada por um conhecido seu, historiador, 233 00:15:53,960 --> 00:15:58,840 que perguntou se Leszek Grzywaczewski 234 00:15:59,360 --> 00:16:02,240 era algum parente dela. Ela disse: "Sim, é meu avô." 235 00:16:02,320 --> 00:16:04,280 Ele respondeu: "As fotos dele estão 236 00:16:04,360 --> 00:16:07,040 no Museu do Holocausto em Washington." 237 00:16:07,560 --> 00:16:10,640 E depois ela me ligou e disse: 238 00:16:10,840 --> 00:16:13,320 "Pai, sabia que o avô tirava fotos?" 239 00:16:14,640 --> 00:16:18,080 Eu disse: "Sei que tirava fotos, porque tirou muitas", 240 00:16:18,160 --> 00:16:21,320 mas não sabia que eram justamente do levante. 241 00:16:26,360 --> 00:16:29,440 E só quando se aproximava o aniversário do levante, 242 00:16:30,080 --> 00:16:33,920 o Museu Polin começou a me pressionar para que procurasse mais coisas. 243 00:16:34,280 --> 00:16:36,240 A senhora Zuzanna Schnepf me ligava. 244 00:16:36,320 --> 00:16:39,960 Dizia: "Talvez haja algo mais, talvez existam outras fotos." 245 00:16:40,120 --> 00:16:44,120 Começamos a procurar onde estavam as fotos do meu pai. 246 00:16:44,920 --> 00:16:47,240 Uma parte estava comigo. Outra, com minha irmã. 247 00:16:48,200 --> 00:16:49,680 E lá havia fotos e negativos, 248 00:16:49,760 --> 00:16:52,120 e eu não conseguia olhar aqueles negativos. 249 00:16:52,280 --> 00:16:54,800 Ou tinha a visão muito ruim 250 00:16:54,880 --> 00:16:57,400 ou não conseguia olhar negativo por negativo. 251 00:16:57,480 --> 00:16:58,800 Porque são negativos. 252 00:16:58,880 --> 00:17:01,120 E como se pode ver algo nesses negativos? 253 00:17:03,320 --> 00:17:05,280 Eu disse: "Maciek, precisa me ajudar". 254 00:17:05,400 --> 00:17:06,640 Ele disse: "Vou ajudar". 255 00:17:06,840 --> 00:17:10,680 Eu só fiz uma coisa: organizar. Coloquei tudo nessas caixas. 256 00:17:12,520 --> 00:17:14,400 Vejo estas fotos... 257 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 Eu acho 258 00:17:17,320 --> 00:17:20,840 que nestas fotos estou eu, pequeno. 259 00:17:38,520 --> 00:17:40,440 E assim, desse jeito, desenrolei, 260 00:17:40,520 --> 00:17:43,120 movi a mão... 261 00:17:43,560 --> 00:17:47,840 e vi judeus sendo levados ao Umschlagplatz. 262 00:17:50,600 --> 00:17:53,800 Continuei desenrolando, estavam todas as fotos que eu conhecia, 263 00:17:53,880 --> 00:17:55,440 mais outras adicionais. 264 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 Eu disse a Bozena, 265 00:18:00,000 --> 00:18:01,040 minha esposa: 266 00:18:01,120 --> 00:18:02,920 "Encontrei. Estão aqui". 267 00:18:07,720 --> 00:18:10,080 Meu pai estava morto havia mais de 30 anos, 268 00:18:10,160 --> 00:18:14,920 e era como se tivesse revivido novamente na minha consciência. 269 00:18:21,760 --> 00:18:24,960 Eu não sabia que esse negativo existia. 270 00:18:25,520 --> 00:18:27,680 Foi uma sensação incrível. 271 00:18:27,760 --> 00:18:31,160 Tocar algo que, na verdade, 272 00:18:31,240 --> 00:18:35,760 não tinha direito de sobreviver. 273 00:18:35,840 --> 00:18:38,280 E que ninguém acreditava que tivesse sobrevivido. 274 00:18:39,800 --> 00:18:42,360 São momentos muito raros para um pesquisador 275 00:18:42,440 --> 00:18:45,040 quando sentimos que uma fenda se abre, 276 00:18:45,120 --> 00:18:46,920 e essa fenda é para o passado. 277 00:18:50,480 --> 00:18:53,000 CURADORA DA MOSTRA "AO NOSSO REDOR, UM MAR DE FOGO" 278 00:18:53,080 --> 00:18:57,200 Sabia que estas são as únicas fotos que conhecemos atualmente 279 00:18:57,600 --> 00:19:00,840 tiradas no gueto de Varsóvia durante o levante, 280 00:19:00,920 --> 00:19:02,880 que não foram feitas pelos alemães. 281 00:19:05,720 --> 00:19:10,040 Também é uma característica de muitas fotos do extermínio, 282 00:19:10,120 --> 00:19:14,360 olhamos e, no primeiro momento, não sabemos realmente o que vemos. 283 00:19:14,640 --> 00:19:16,160 Só ao conhecer a história 284 00:19:16,240 --> 00:19:18,960 compreendemos o que se esconde por trás daquela imagem. 285 00:19:19,040 --> 00:19:20,800 Há deslocamentos nervosos. 286 00:19:20,880 --> 00:19:22,320 Sim, também estão borradas. 287 00:19:22,440 --> 00:19:24,720 Esta perfuração é a mais danificada, rasgada, 288 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 justamente nessas fotos que documentam o extermínio, 289 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 tiradas em segredo. 290 00:19:29,440 --> 00:19:33,200 Poderia ser que passasse o filme de forma mais brusca, 291 00:19:33,280 --> 00:19:35,480 que a mão tremesse de emoção? 292 00:19:35,720 --> 00:19:39,360 Mas isso também mostra o grande valor do próprio material, 293 00:19:39,440 --> 00:19:41,560 não só das imagens registradas nele, 294 00:19:41,640 --> 00:19:44,400 mas também de que o próprio filme 295 00:19:44,480 --> 00:19:47,400 é portador de uma história, de emoções. 296 00:19:53,160 --> 00:19:55,520 GUETO DE VARSÓVIA 297 00:20:02,280 --> 00:20:05,600 Lembro que meu avô morava conosco. 298 00:20:06,320 --> 00:20:10,360 E lembro que um dia cheguei em casa 299 00:20:11,720 --> 00:20:13,440 e não encontrei meu avô. 300 00:20:13,520 --> 00:20:17,280 Ele foi capturado em uma dessas wapanka, 301 00:20:18,400 --> 00:20:20,920 que significa 302 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 ser detido 303 00:20:25,480 --> 00:20:26,760 na rua. 304 00:20:30,560 --> 00:20:31,760 Querida filhinha, 305 00:20:31,920 --> 00:20:35,880 em 22 de julho de 1942, 306 00:20:36,200 --> 00:20:39,880 os alemães iniciaram a liquidação sistemática do gueto de Varsóvia. 307 00:20:40,080 --> 00:20:43,640 Toda essa ação foi chamada "reassentamento para o leste". 308 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Porque era isso que os alemães 309 00:20:46,960 --> 00:20:48,320 diziam aos judeus, 310 00:20:48,400 --> 00:20:51,920 que, claro, seria um reassentamento para um mundo melhor. 311 00:20:54,000 --> 00:20:58,440 Todo judeu reassentado podia levar quize quilos como bagagem de viagem. 312 00:20:58,720 --> 00:21:02,920 Podiam levar todos os objetos de valor: dinheiro, joias, ouro, etc. 313 00:21:03,360 --> 00:21:06,000 Era obrigatório levar alimentos para três dias. 314 00:21:08,520 --> 00:21:12,160 O gueto foi cercado por unidades de letões e ucranianos. 315 00:21:13,880 --> 00:21:17,480 Com a ajuda dessas unidades, todos os dias capturavam e deportavam 316 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 milhares de pessoas pelo chamado Umschlagplatz. 317 00:21:32,200 --> 00:21:35,640 Naquele momento ninguém sabia ainda dos campos de extermínio. 318 00:21:36,320 --> 00:21:40,160 Só muito mais tarde soubemos da existência de Treblinka. 319 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 No período final, 320 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 a capacidade das câmaras de gás 321 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 era de cerca de 5.000 cadáveres por dia. 322 00:21:52,840 --> 00:21:56,920 Os alemães eram e continuam sendo famosos por sua boa organização. 323 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Quando conheceu Marysia, minha mãe, 324 00:22:16,400 --> 00:22:19,000 meu pai a levava para passear de barco em Varsóvia. 325 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 No mesmo período em que os alemães começaram a liquidar o gueto, 326 00:22:23,240 --> 00:22:25,760 a deportar pessoas para o extermínio, 327 00:22:25,960 --> 00:22:27,760 ele navegava com Marysia 328 00:22:28,080 --> 00:22:30,280 de barco pelo rio Vístula. 329 00:22:33,440 --> 00:22:36,040 Assim era a vida. A vida seguia seu curso. 330 00:22:45,400 --> 00:22:47,200 O ar, o sol, 331 00:22:47,640 --> 00:22:49,720 a água brilhante, o silêncio e a calma. 332 00:22:50,560 --> 00:22:52,280 Como se não houvesse guerra. 333 00:22:52,960 --> 00:22:55,000 Marysia e eu tomávamos sol. 334 00:22:55,800 --> 00:22:57,400 O curso dos acontecimentos 335 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 nos empurra inexoravelmente para o inevitável, 336 00:23:00,120 --> 00:23:01,160 o casamento. 337 00:23:02,760 --> 00:23:05,640 Comprei um rolo de filme. Tiramos todas as fotos. 338 00:23:05,760 --> 00:23:07,960 Não esquecerei especialmente o pôr do sol 339 00:23:08,080 --> 00:23:11,240 e a vista panorâmica de Varsóvia que se perdia na névoa azulada. 340 00:23:11,640 --> 00:23:13,520 Não se sabe o que acontecerá conosco. 341 00:23:13,600 --> 00:23:16,560 Circulam rumores de que nos espera o destino dos judeus. 342 00:23:18,560 --> 00:23:19,720 Lembro... 343 00:23:20,960 --> 00:23:22,680 de muitas pessoas 344 00:23:22,760 --> 00:23:25,360 sendo levadas para uma praça, 345 00:23:26,640 --> 00:23:29,960 onde os alemães faziam todos andar em círculo 346 00:23:31,160 --> 00:23:33,440 e tiravam pessoas da fila. 347 00:23:35,280 --> 00:23:38,360 Também lembro dos amigos dos meus pais 348 00:23:38,880 --> 00:23:41,600 e de uma menina quase da minha idade, 349 00:23:42,200 --> 00:23:44,360 quando tiraram a menina. 350 00:23:47,160 --> 00:23:49,720 Meus pais tentaram desesperadamente me esconder 351 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 entre seus casacos impermeáveis. 352 00:23:55,640 --> 00:23:58,200 Por enquanto não tocavam apenas nos judeus 353 00:23:58,320 --> 00:24:00,800 que estavam empregados em fábricas alemãs 354 00:24:00,920 --> 00:24:02,280 que abasteciam o exército. 355 00:24:03,200 --> 00:24:05,720 Nós conseguimos nos esconder em uma delas, 356 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 dirigida por um alemão chamado Schultz. 357 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 Meu pai 358 00:24:10,800 --> 00:24:16,080 conseguiu que minha mãe tivesse um trabalho no gueto, 359 00:24:16,400 --> 00:24:18,320 confeccionando uniformes alemães, 360 00:24:19,200 --> 00:24:23,240 na esperança de que isso a protegesse. 361 00:24:24,080 --> 00:24:28,440 Já eu, ficava escondida em um barril junto da minha mãe. 362 00:24:33,640 --> 00:24:36,400 Para uma menina de cinco anos, isso não era maravilhoso. 363 00:24:49,880 --> 00:24:51,440 Com o conhecimento de Schultz, 364 00:24:51,520 --> 00:24:54,920 continuei trabalhando no lado ariano para Adamczewski. 365 00:24:56,840 --> 00:25:00,360 Pouco depois, com a ajuda do meu colaborador, o senhor Miskiewicz, 366 00:25:00,480 --> 00:25:03,520 você conseguiu ser levada em segredo para o lado ariano. 367 00:25:06,400 --> 00:25:09,920 Havia grupos de trabalho que saíam para o lado ariano, 368 00:25:10,920 --> 00:25:16,400 e meu pai subornou os guardas 369 00:25:16,600 --> 00:25:19,640 para que eu pudesse sair caminhando com a multidão. 370 00:25:19,880 --> 00:25:22,760 Ele, claro, estava terrivelmente ansioso, 371 00:25:23,200 --> 00:25:25,960 se os alemães me vissem, 372 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 isso teria sido o fim. 373 00:25:28,160 --> 00:25:32,640 Então eu caminhava bem perto do grupo que avançava, 374 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 quando um dos... 375 00:25:43,280 --> 00:25:46,160 Quando um dos soldados 376 00:25:46,880 --> 00:25:50,760 se incomodou porque meu pai estava muito perto do lado ariano, 377 00:25:51,480 --> 00:25:53,480 o agarrou e bateu nele. 378 00:25:56,360 --> 00:25:57,680 Meu pai perdeu um olho. 379 00:26:00,120 --> 00:26:02,160 E eu quis correr até meu pai. 380 00:26:03,520 --> 00:26:04,960 Mas ele deixou bem claro 381 00:26:06,240 --> 00:26:07,440 que o que queria 382 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 era que eu fosse embora. 383 00:26:12,200 --> 00:26:15,120 E, de fato, eu fui. 384 00:26:18,640 --> 00:26:20,320 Aconteceu bem a tempo, 385 00:26:20,640 --> 00:26:22,720 porque todos os trabalhadores de Schultz 386 00:26:22,800 --> 00:26:25,240 foram levados para a chamada seleção. 387 00:26:26,120 --> 00:26:30,000 Durante 48 horas, nos separaram como gado para o abate. 388 00:26:31,120 --> 00:26:34,920 Como resultado, metade das pessoas foi enviada diretamente a Treblinka. 389 00:26:35,440 --> 00:26:37,120 Todas as crianças morreram 390 00:26:37,800 --> 00:26:39,200 e a maioria das mulheres. 391 00:26:40,000 --> 00:26:41,520 No decorrer de dois meses, 392 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 os alemães assassinaram 300 mil pessoas. 393 00:26:48,120 --> 00:26:50,160 O senhor Governador-Geral ordena 394 00:26:50,240 --> 00:26:53,120 que todo judeu que abandone seu distrito de residência 395 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 será punido com a morte. 396 00:26:55,520 --> 00:26:57,920 A mesma pena se aplicará a quem, conscientemente, 397 00:26:58,000 --> 00:26:59,880 der abrigo a tal judeu. 398 00:27:04,880 --> 00:27:06,160 No lado ariano, 399 00:27:06,360 --> 00:27:07,560 fui recebida 400 00:27:07,640 --> 00:27:11,200 pela esposa de um colega de trabalho 401 00:27:11,360 --> 00:27:12,400 do meu pai. 402 00:27:13,960 --> 00:27:17,160 Eu era um perigo para as pessoas que precisavam me esconder, 403 00:27:17,280 --> 00:27:20,160 porque era evidente que eu era uma menina judia. 404 00:27:21,800 --> 00:27:24,440 Acho que não fiquei mais do que alguns dias 405 00:27:24,520 --> 00:27:25,840 em um mesmo lugar. 406 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 Pelo menos é assim que lembro. 407 00:27:29,720 --> 00:27:33,160 E depois me deixaram com as Irmãs da Caridade. 408 00:27:34,640 --> 00:27:35,920 Eu tinha medo, 409 00:27:36,400 --> 00:27:39,600 porque acho que naquele momento compreendi plenamente 410 00:27:39,680 --> 00:27:41,240 que, se me descobrissem, 411 00:27:41,560 --> 00:27:42,960 isso significaria a morte. 412 00:27:47,960 --> 00:27:50,000 Na casa ocorreram algumas mudanças. 413 00:27:50,240 --> 00:27:53,880 Papai dorme em um divã, que é curto e estreito. 414 00:27:54,440 --> 00:27:57,600 Mamãe está cansada, sente dor no coração, fica nervosa. 415 00:27:58,360 --> 00:28:00,680 Faz vista grossa em questões de segurança, 416 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 mas devo reconhecer que é o apoio moral da casa 417 00:28:03,400 --> 00:28:06,080 em todos os momentos de dúvida e abatimento. 418 00:28:08,640 --> 00:28:11,280 De repente e de forma inesperada, 419 00:28:11,480 --> 00:28:14,480 chegaram a senhora Halina Bielawska e a senhora Janina. 420 00:28:14,680 --> 00:28:17,480 Estão deslocadas, não têm para onde ir. 421 00:28:17,960 --> 00:28:19,240 Vieram morar conosco. 422 00:28:23,560 --> 00:28:26,480 Uma dessas pessoas era Halina Hirszbajn... 423 00:28:26,560 --> 00:28:28,840 AGNIESZKA RESZKA INSTITUTO HISTÓRICO JUDAICO 424 00:28:28,920 --> 00:28:31,680 ...que também usava o sobrenome Bielawska. 425 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Ou seja, Hirszbajn Halina, certo? 426 00:28:35,080 --> 00:28:38,160 - Sim. - Ela nasceu em 1920, não? 427 00:28:38,240 --> 00:28:39,960 Sim, igual ao meu pai. 428 00:28:40,600 --> 00:28:41,840 Bielawska, 429 00:28:42,080 --> 00:28:45,000 depois da guerra, Wilcza 8/16. 430 00:28:45,280 --> 00:28:50,320 Wilcza fica bem perto de Mokotowska, onde meu pai morava, 431 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 onde eles também se escondiam 432 00:28:52,960 --> 00:28:55,440 e, de alguma forma, se ajudavam mutuamente. 433 00:28:56,160 --> 00:29:00,320 E a outra pessoa era Janina Laks. 434 00:29:00,440 --> 00:29:02,840 Wilcza 8/16, 435 00:29:03,960 --> 00:29:05,400 ou seja, 436 00:29:05,840 --> 00:29:07,280 o mesmo endereço. 437 00:29:07,480 --> 00:29:08,720 Minha mãe... 438 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 foi tirada em segredo do gueto 439 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 e foi acolhida por uma família 440 00:29:16,360 --> 00:29:20,280 com a qual praticamente ficou durante toda a guerra. 441 00:29:20,560 --> 00:29:22,520 O sobrenome deles era Grzywaczewski. 442 00:29:23,400 --> 00:29:25,480 Não queriam que eu estivesse lá 443 00:29:25,560 --> 00:29:28,400 porque, mais uma vez, eu era um perigo, 444 00:29:28,600 --> 00:29:32,160 além de que eles eram muito ativos 445 00:29:32,240 --> 00:29:34,360 na Armia Krajowa. 446 00:29:34,920 --> 00:29:37,200 Sei que quando mamãe saiu do gueto, 447 00:29:37,280 --> 00:29:39,960 muito rapidamente terminou com os Grzywaczewski. 448 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 - E... - Na verdade foi um plano. 449 00:29:43,520 --> 00:29:45,760 Não acredito que tenha sido acaso. 450 00:29:45,920 --> 00:29:47,360 Tenho certeza absoluta 451 00:29:47,440 --> 00:29:50,640 de que tenho um bracelete em um cofre. 452 00:29:51,280 --> 00:29:54,840 Esse bracelete pode ter feito parte das joias que ela tinha 453 00:29:54,920 --> 00:29:56,280 e que usou para sobreviver. 454 00:29:56,400 --> 00:30:00,280 É isso que estava explicando. Eu sei, ela me contou essa história. 455 00:30:00,560 --> 00:30:03,760 A família dela fabricava joias que na verdade não eram joias, 456 00:30:03,840 --> 00:30:06,760 mas pequenos lingotes de ouro. 457 00:30:06,880 --> 00:30:08,360 E não é algo incomum. 458 00:30:08,440 --> 00:30:11,560 Podia-se desmontar uma peça e usá-la para sobreviver. 459 00:30:11,640 --> 00:30:16,200 Facilmente se podia tirar um elo desse bracelete 460 00:30:16,640 --> 00:30:19,040 e convertê-lo em dinheiro. 461 00:30:19,840 --> 00:30:22,760 Não sei quem ajudou mamãe a mudar de identidade. 462 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 Não poderiam ter sido os Laks, certo? 463 00:30:25,720 --> 00:30:27,040 Tinha de ter sido... 464 00:30:27,120 --> 00:30:29,320 Os Grzywaczewski? Não faço ideia... 465 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 De alguma forma estiveram envolvidos. 466 00:30:32,200 --> 00:30:35,040 O fato de que os Laks e Halina 467 00:30:35,120 --> 00:30:39,120 se encontraram no apartamento dos Grzywaczewski 468 00:30:39,200 --> 00:30:40,640 é um mistério para mim. 469 00:30:41,120 --> 00:30:42,960 Onde se conheceram? 470 00:30:43,120 --> 00:30:46,240 Acho que se conheceram antes da guerra e eram conhecidos, 471 00:30:46,360 --> 00:30:49,520 mas isso é apenas uma suposição. 472 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 Posso lhe pedir algo? 473 00:30:53,760 --> 00:30:56,480 Estas são as fichas de registro dos sobreviventes. 474 00:30:56,600 --> 00:30:59,040 Estima-se que conseguiram sobreviver 475 00:30:59,120 --> 00:31:03,080 cerca de 10 por cento dos judeus 476 00:31:03,160 --> 00:31:06,400 que viviam no território da Polônia em 1939. 477 00:31:06,520 --> 00:31:09,120 Ou seja, apenas 300 mil de 3 milhões. 478 00:31:09,800 --> 00:31:10,840 Sim. 479 00:31:10,960 --> 00:31:13,000 Esta é Hirszbajn Halina, 480 00:31:13,080 --> 00:31:15,960 ou seja, a mesma pessoa que Pelagia Bielawska. 481 00:31:16,360 --> 00:31:19,360 Pelagia vinha daqueles documentos falsos, 482 00:31:19,440 --> 00:31:22,000 que, aliás, sabemos que eram muito bons, 483 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 porque temos a história 484 00:31:24,920 --> 00:31:27,600 de quando membros das SS entraram no apartamento. 485 00:31:27,680 --> 00:31:31,000 Provavelmente o apartamento da rua Wilcza que aparece aqui. 486 00:31:32,320 --> 00:31:34,600 Claro que tínhamos documentos arianos. 487 00:31:35,880 --> 00:31:39,560 A senhora Grzywaczewski encontrou um lugar para minha mãe 488 00:31:40,640 --> 00:31:43,640 quando eu não podia ficar com as Irmãs da Caridade. 489 00:31:47,160 --> 00:31:48,560 Quando morava com minha mãe, 490 00:31:48,840 --> 00:31:50,920 deve ter sido vista por alguém. 491 00:31:53,120 --> 00:31:54,760 Lembro que era de noite, 492 00:31:55,080 --> 00:31:58,440 e uma das coisas mais aterrorizantes para mim até hoje... 493 00:32:00,520 --> 00:32:02,120 são passos, 494 00:32:03,760 --> 00:32:05,080 ouvir passos, 495 00:32:06,040 --> 00:32:08,080 gente subindo as escadas. 496 00:32:12,360 --> 00:32:15,680 Minha mãe abriu a porta, e havia três homens, 497 00:32:16,080 --> 00:32:18,560 dois com uniformes das SS, e um sem uniforme. 498 00:32:18,720 --> 00:32:23,120 E o informante sentou-se na minha cama 499 00:32:23,440 --> 00:32:25,200 e falou comigo em ídiche. 500 00:32:25,920 --> 00:32:28,040 Qual é o seu nome, pequena? 501 00:32:29,640 --> 00:32:31,800 Não era um idioma que eu entendesse. 502 00:32:32,240 --> 00:32:35,520 Levantei o olhar e disse, com total inocência: 503 00:32:35,760 --> 00:32:38,000 "Desculpe, mas não entendo alemão", 504 00:32:39,120 --> 00:32:42,040 e naquele momento as SS foram embora. 505 00:32:44,680 --> 00:32:45,960 Um fato desagradável. 506 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 Houve uma revista na casa de Halina e Janina. 507 00:32:48,840 --> 00:32:52,520 Agora terminou só com uma propina, mas a chantagem pode se repetir. 508 00:32:53,360 --> 00:32:54,680 O apartamento, queimado. 509 00:32:57,200 --> 00:32:58,720 Terminei o curso de oficiais 510 00:32:58,800 --> 00:33:01,960 e fui designado ao quarto destacamento na rua Chwodna. 511 00:33:02,760 --> 00:33:05,120 Agora estou no meu quarto nos quartéis. 512 00:33:05,280 --> 00:33:08,040 Nas novas credenciais, cada um tem algum posto. 513 00:33:08,600 --> 00:33:11,440 Por enquanto eu tenho Löcshmeister, ou seja, cabo. 514 00:33:13,160 --> 00:33:15,440 O coronel nos dirigiu um discurso. 515 00:33:16,440 --> 00:33:20,160 Devemos ajudá-lo na tarefa de renovar a guarda de Varsóvia em espírito, 516 00:33:20,240 --> 00:33:22,480 de convertê-la em uma organização dinâmica, 517 00:33:22,560 --> 00:33:24,280 baseada na disciplina militar. 518 00:33:26,440 --> 00:33:30,040 No corpo de bombeiros opera uma organização secreta chamada Skawa. 519 00:33:30,600 --> 00:33:32,840 Estou em contato com o filho do comandante, 520 00:33:32,920 --> 00:33:35,120 que me incita a participar. 521 00:33:36,000 --> 00:33:39,520 A rua Chwodna e os quartéis Mirowskie, 522 00:33:39,600 --> 00:33:41,840 onde ficava o quarto destacamento de bombeiros, 523 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 JERZY GUTKOWKI MUSEU DOS BOMBEIROS EM VARSÓVIA 524 00:33:43,800 --> 00:33:47,600 se introduziam como uma cunha entre as duas partes do gueto. 525 00:33:48,680 --> 00:33:52,760 Os bombeiros reunidos no movimento de resistência Skawa, 526 00:33:53,560 --> 00:33:57,200 dentro de suas possibilidades, prestavam ajuda à população judaica. 527 00:34:04,040 --> 00:34:06,560 Em outro tempo, passavam por aqui os trilhos 528 00:34:06,800 --> 00:34:10,840 e em algum lugar havia uma entrada para o esgoto pluvial, 529 00:34:10,960 --> 00:34:15,600 pela qual se fazia chegar ajuda à população judaica. 530 00:34:16,400 --> 00:34:19,200 Antes do levante no gueto, armas e munições. 531 00:34:25,280 --> 00:34:26,680 Querida filhinha, 532 00:34:27,160 --> 00:34:30,840 no gueto restavam cerca de apenas 40 mil judeus. 533 00:34:31,320 --> 00:34:35,000 Eu saí no último momento e me escondi na casa dos Miskiewicz. 534 00:34:36,280 --> 00:34:40,320 Pouco depois, em 19 de abril de 1943, 535 00:34:40,560 --> 00:34:43,280 começou o levante no gueto de Varsóvia. 536 00:34:44,320 --> 00:34:46,160 Um punhado de pessoas mal armadas 537 00:34:46,360 --> 00:34:50,200 resistiu durante um mês a tanques e metralhadoras, 538 00:34:50,280 --> 00:34:53,240 sem a menor esperança de salvar suas próprias vidas. 539 00:34:55,000 --> 00:34:57,280 Para os judeus, era véspera de Pêssach. 540 00:34:58,480 --> 00:35:00,560 Era a noite do Sêder, 541 00:35:01,360 --> 00:35:04,800 a noite em que os judeus celebram o êxodo do Egito. 542 00:35:05,480 --> 00:35:08,880 E, em consequência, o tema de Pêssach é a liberdade. 543 00:35:09,960 --> 00:35:13,320 E aqui, esses judeus não apenas estavam encarcerados, 544 00:35:13,880 --> 00:35:16,160 mas enfrentavam uma morte iminente. 545 00:35:20,560 --> 00:35:24,120 Os alemães se concentraram ao redor dos muros do gueto. 546 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 Havia tropas ali. 547 00:35:25,800 --> 00:35:28,120 Estavam apoiadas por tropas ucranianas. 548 00:35:28,520 --> 00:35:32,520 Os trens estavam na estação, prontos para deportar os judeus. 549 00:35:32,920 --> 00:35:36,520 E esse foi o momento em que os judeus escolheram se levantar em rebelião. 550 00:35:37,200 --> 00:35:39,800 O primeiro dia foi estimulante. 551 00:35:39,920 --> 00:35:41,280 Foi emocionante. 552 00:35:42,120 --> 00:35:45,560 Os alemães se retiraram do gueto. 553 00:35:46,720 --> 00:35:47,760 Super-homens... 554 00:35:49,360 --> 00:35:50,640 gigantes... 555 00:35:50,760 --> 00:35:52,440 todo o poder da Alemanha... 556 00:35:52,800 --> 00:35:56,600 e o que podia fazer esse pequeno grupo de jovens judeus? 557 00:35:56,760 --> 00:35:58,760 Podia obrigá-los a recuar. 558 00:35:59,560 --> 00:36:01,040 Mas tinham coragem. 559 00:36:01,440 --> 00:36:02,880 Tinham engenho. 560 00:36:02,960 --> 00:36:04,920 Usaram coquetéis molotov. 561 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Usaram algumas pistolas. 562 00:36:06,800 --> 00:36:08,720 Tinham algumas outras armas. 563 00:36:09,080 --> 00:36:13,520 E tinham algo que os alemães não podiam prever, 564 00:36:14,160 --> 00:36:16,640 estavam dispostos a lutar até a morte, 565 00:36:17,280 --> 00:36:20,440 porque não tinham outra opção, iam morrer de qualquer forma. 566 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 E as pessoas que lutam por suas vidas 567 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 e pela vida de sua comunidade 568 00:36:28,800 --> 00:36:32,120 estão dispostas a fazer tudo o que for necessário para preservá-la. 569 00:37:02,640 --> 00:37:05,640 Temos o gueto atrás dos muros durante o levante 570 00:37:06,240 --> 00:37:07,600 e ali praticamente 571 00:37:07,680 --> 00:37:09,320 PROF. JACEK LEOCIAK INSTITUTO DE PESQUISAS LITERÁRIAS 572 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 ...não podia haver nenhum polonês. 573 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 E aqui temos imagens roubadas 574 00:37:16,120 --> 00:37:18,040 de dentro, do centro. 575 00:37:19,960 --> 00:37:23,320 É um filme fotográfico, e os fotogramas são meios fotogramas. 576 00:37:23,520 --> 00:37:28,160 A perfuração do filme está rasgada de um lado. 577 00:37:28,440 --> 00:37:29,720 Com o que isso foi feito? 578 00:37:29,840 --> 00:37:33,440 Imediatamente me vem à mente a câmera Korelle K 579 00:37:33,680 --> 00:37:36,600 da empresa Kochman, lançada em 1932. 580 00:37:38,000 --> 00:37:40,800 GRZEGORZ KWOLEK FOTÓGRAFO 581 00:37:41,160 --> 00:37:44,640 O cassete está de um lado, do outro lado só há um carretel, 582 00:37:44,800 --> 00:37:49,080 mas se fosse algum tipo de cassete improvisado, 583 00:37:49,240 --> 00:37:51,880 gerava resistência ao avançar o filme. 584 00:37:52,040 --> 00:37:55,520 Então a rodinha dentada danificava a perfuração, 585 00:37:55,880 --> 00:38:00,080 e o filme não avançava os 20 milímetros completos, 586 00:38:01,200 --> 00:38:02,720 mas, por exemplo, 587 00:38:03,680 --> 00:38:07,880 era preciso fazer um fotograma em preto 588 00:38:08,560 --> 00:38:10,840 para avançar mais de um fotograma. 589 00:38:11,720 --> 00:38:14,440 Assim, saberíamos que os fotogramas não se sobreporiam. 590 00:38:14,560 --> 00:38:17,200 Mas se tiramos fotos em ação 591 00:38:17,280 --> 00:38:21,560 e, além disso, escondidos dos outros, 592 00:38:21,640 --> 00:38:23,240 isso pode ser um problema, 593 00:38:23,320 --> 00:38:25,440 por isso os fotogramas podiam se sobrepor. 594 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 É tão pequenina. É muito fácil de esconder. 595 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Na verdade, podia ser levada no bolso. 596 00:38:36,920 --> 00:38:39,560 Passou um mês carregado de acontecimentos terríveis 597 00:38:39,840 --> 00:38:42,960 que podem ter grande impacto na psique dos jovens. 598 00:38:45,400 --> 00:38:48,960 Pela manhã, a unidade me chamou para que me apresentasse imediatamente. 599 00:38:53,440 --> 00:38:55,160 Marysia está muito chateada comigo 600 00:38:55,240 --> 00:38:57,360 porque, em vez de ir vê-la, fui ao gueto. 601 00:39:06,680 --> 00:39:09,040 No gueto, se desenvolvem cenas dantescas. 602 00:39:09,560 --> 00:39:12,480 Meus colegas falam da ferocidade dos combatentes, 603 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 sobre o espírito de luta de toda a população judaica. 604 00:39:16,640 --> 00:39:19,840 Os alemães sofrem perdas consideráveis em mortos e feridos. 605 00:39:19,920 --> 00:39:21,600 Têm de tomar casa por casa, 606 00:39:21,920 --> 00:39:24,200 sem poupar, aliás, nenhum prisioneiro. 607 00:39:24,840 --> 00:39:26,440 Travavam-se combates regulares. 608 00:39:36,320 --> 00:39:38,720 Morava em um lugar 609 00:39:40,120 --> 00:39:41,240 de onde fomos expulsos 610 00:39:42,160 --> 00:39:44,840 quando o gueto foi criado. 611 00:39:44,920 --> 00:39:47,320 ZYGMUNT WALKOWSKI ARQUIVISTA, ESPECIALISTA EM VARSÓVIA 612 00:39:47,400 --> 00:39:49,800 Assim, de alguma forma, a questão do gueto, 613 00:39:49,920 --> 00:39:52,600 a questão da minha pessoa, do meu destino, 614 00:39:53,080 --> 00:39:56,320 se sobrepõem entre si. 615 00:39:58,840 --> 00:40:01,960 Eu tenho essas imagens registradas dentro de mim, 616 00:40:02,360 --> 00:40:04,040 apesar de ser criança. 617 00:40:04,200 --> 00:40:06,480 Esta fotografia foi tirada pelo senhor Leszek. 618 00:40:07,120 --> 00:40:11,120 Aqui estava a porta de entrada do gueto 619 00:40:11,240 --> 00:40:13,360 pela rua Nalewki. 620 00:40:13,800 --> 00:40:16,680 Aqui vemos os prédios em chamas, 621 00:40:17,160 --> 00:40:19,760 que no mapa estão localizados aqui. 622 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 E esta fotografia foi tirada deste lugar 623 00:40:24,040 --> 00:40:28,320 e mostra esta área. 624 00:40:29,080 --> 00:40:32,000 Com estas fotografias começa este filme... 625 00:40:32,080 --> 00:40:34,880 Nota-se que este filme, como se desde o início, 626 00:40:35,800 --> 00:40:38,680 na câmera, estivesse preparado para tirar fotografias 627 00:40:38,840 --> 00:40:40,600 que documentassem a história. 628 00:40:40,880 --> 00:40:44,360 É provável que aqui haja algum soldado alemão 629 00:40:44,600 --> 00:40:47,480 que se certifica de que esses prédios queimem. 630 00:40:51,840 --> 00:40:55,280 Os alemães usam como método de repressão o incêndio de casas. 631 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 Não nos permitem apagar os incêndios, 632 00:40:58,000 --> 00:41:01,240 apenas devemos proteger as fábricas que trabalham para os alemães 633 00:41:01,320 --> 00:41:02,960 e os prédios municipais, 634 00:41:03,120 --> 00:41:06,520 e evitar que o fogo se espalhe para outros distritos de Varsóvia. 635 00:41:10,160 --> 00:41:12,360 Depois de duas noites, já não aguentava mais. 636 00:41:12,920 --> 00:41:15,440 Estava tão cansado que me sentei sobre umas tábuas. 637 00:41:16,160 --> 00:41:17,960 Durante uns dez dias de serviço, 638 00:41:18,040 --> 00:41:20,360 não desfiz a cama no quartel à noite. 639 00:41:22,000 --> 00:41:23,800 Estávamos constantemente sob fogo. 640 00:41:24,720 --> 00:41:26,320 Normalmente é assim, 641 00:41:26,440 --> 00:41:30,000 os alemães nos informam que hoje queima tal ou qual rua. 642 00:41:30,360 --> 00:41:32,160 Números de casas. 643 00:41:32,880 --> 00:41:35,560 Nos pedem que cuidemos de certos números ou prédios. 644 00:41:37,240 --> 00:41:41,840 VARSÓVIA RUA LESZNO 80/82 645 00:41:47,440 --> 00:41:49,480 Aqui, nesta fotografia, está meu pai. 646 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 Acho que este é meu pai. 647 00:41:53,840 --> 00:41:57,520 Esta também é uma história interessante que não consigo explicar, 648 00:41:58,000 --> 00:42:02,920 porque claramente um soldado alemão está posando, 649 00:42:03,120 --> 00:42:04,480 olhando para a câmera, 650 00:42:04,560 --> 00:42:07,920 então aqui deve haver toda uma história por trás. 651 00:42:08,080 --> 00:42:10,080 Aqui havia uma espécie de zona cinzenta. 652 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 Havia uma proibição de fotografar, 653 00:42:12,240 --> 00:42:14,440 mas quando falo de zona cinzenta, 654 00:42:14,520 --> 00:42:18,200 refiro-me a que às vezes os alemães faziam vista grossa. 655 00:42:18,320 --> 00:42:22,320 O papel de Grzywaczewski como fotógrafo é incrivelmente importante, 656 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 porque cumpre uma dupla função. 657 00:42:24,880 --> 00:42:27,120 É um sujeito que tem uma câmera 658 00:42:27,200 --> 00:42:31,240 e até pode tirar fotos com algum cabo da Wehrmacht, 659 00:42:31,440 --> 00:42:35,320 mas por outro lado cumpre o papel de espião, 660 00:42:35,600 --> 00:42:38,560 poderíamos dizer que contrabandeia imagens. 661 00:42:52,360 --> 00:42:54,760 O detalhe desta fotografia é precisamente... 662 00:42:54,840 --> 00:42:57,160 Tem estas janelas, 663 00:42:57,520 --> 00:42:59,840 assim como este fragmento 664 00:43:01,040 --> 00:43:04,240 do prédio que está do outro lado da rua. 665 00:43:05,080 --> 00:43:08,440 Consegui encontrar no arquivo da cidade 666 00:43:09,080 --> 00:43:13,160 uma fotografia de antes da guerra desta casa 667 00:43:13,720 --> 00:43:18,880 e, por favor, vejam esta cornija que vemos aqui, ao longo. 668 00:43:19,760 --> 00:43:23,680 A altura das janelas é inequívoca. 669 00:43:25,240 --> 00:43:29,280 A curva dos trilhos do bonde está claramente marcada aqui, 670 00:43:30,520 --> 00:43:34,720 portanto, a tomada foi feita da esquina 671 00:43:35,160 --> 00:43:37,200 desta parte do prédio. 672 00:43:40,680 --> 00:43:44,800 E este é o estado de 1944, 673 00:43:44,920 --> 00:43:48,400 onde vemos absolutamente destruída 674 00:43:48,960 --> 00:43:50,480 toda a área do gueto, 675 00:43:50,920 --> 00:43:56,040 enquanto os prédios do hospital sobreviveram. 676 00:43:57,520 --> 00:44:02,960 VARSÓVIA HOSPITAL DE SANTA ZOFIA 677 00:44:04,440 --> 00:44:05,480 Bom dia. 678 00:44:32,440 --> 00:44:36,800 Este é o lugar de onde ele tirou aquelas poucas fotografias. 679 00:44:48,200 --> 00:44:50,800 Tira uma série de fotos. Quantas fotos há aqui? 680 00:44:50,880 --> 00:44:53,640 Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete... 681 00:44:53,720 --> 00:44:55,000 Oito fotografias. 682 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 Estão dispostas exatamente nesta ordem. 683 00:44:57,360 --> 00:44:59,520 Sabemos porque temos o negativo. 684 00:44:59,680 --> 00:45:01,560 Bem, temos um relato. 685 00:45:01,800 --> 00:45:04,160 E são fotografias tiradas de forma clandestina. 686 00:45:04,320 --> 00:45:06,320 Nenhum alemão podia saber disso. 687 00:45:06,640 --> 00:45:09,160 Praticamente se veem os rostos dessas pessoas. 688 00:45:10,000 --> 00:45:11,720 Há crianças pequenas andando ali. 689 00:45:33,520 --> 00:45:35,960 Que sentimentos deve ter uma pessoa assim, 690 00:45:36,560 --> 00:45:38,880 sabendo que, na realidade, 691 00:45:39,920 --> 00:45:44,000 está caminhando para um caminho sem retorno? 692 00:45:46,480 --> 00:45:48,320 É difícil de imaginar, 693 00:45:48,800 --> 00:45:52,320 mas nas fotografias está registrado. 694 00:45:58,280 --> 00:46:00,200 E vejam, por favor, 695 00:46:01,680 --> 00:46:04,680 o caminhão e as janelas... 696 00:46:06,880 --> 00:46:08,320 estão aqui. 697 00:46:08,840 --> 00:46:12,040 Aqui temos uma situação 698 00:46:12,480 --> 00:46:15,360 em que se vê 699 00:46:15,840 --> 00:46:18,720 esta mulher que caminha 700 00:46:18,800 --> 00:46:21,280 e se vira meio de lado, 701 00:46:21,600 --> 00:46:24,320 e na segunda foto se vê a ponta do seu cotovelo, 702 00:46:24,400 --> 00:46:28,680 isso conecta estas duas fotos entre si? 703 00:46:29,040 --> 00:46:30,080 Aqui, 704 00:46:31,160 --> 00:46:33,080 aqui... 705 00:46:35,040 --> 00:46:36,440 os trilhos do bonde 706 00:46:36,720 --> 00:46:38,800 se conectam mais ou menos desta forma. 707 00:46:39,160 --> 00:46:41,160 E de quatro imagens 708 00:46:41,400 --> 00:46:44,160 foi feita uma única imagem sintética. 709 00:46:44,680 --> 00:46:47,960 Para mim, isto é como uma despedida dessas pessoas, simplesmente. 710 00:46:48,040 --> 00:46:50,600 Passam diante dos olhos de Grzywaczewski, 711 00:46:50,680 --> 00:46:51,960 atravessam e desaparecem. 712 00:46:58,920 --> 00:47:00,800 Os judeus expulsos pelo fogo 713 00:47:01,040 --> 00:47:04,280 são concentrados pelos alemães no chamado Umschlagplatz. 714 00:47:05,120 --> 00:47:07,760 Os feridos e os doentes são mortos no local. 715 00:47:08,240 --> 00:47:09,600 É proibido resgatá-los. 716 00:47:11,080 --> 00:47:14,480 Depois, os judeus são conduzidos à via secundária da ferrovia, 717 00:47:14,600 --> 00:47:17,600 de onde são transportados em uma direção desconhecida. 718 00:47:26,000 --> 00:47:28,800 Ao Umschlagplatz chegava um trem, 719 00:47:28,920 --> 00:47:32,600 provavelmente empurrado pela locomotiva. 720 00:47:32,920 --> 00:47:34,880 E depois, quando o trem já chegava, 721 00:47:35,080 --> 00:47:37,800 eram empurrados para a rampa. 722 00:47:38,200 --> 00:47:40,440 Ali eram carregados nos vagões. 723 00:47:40,600 --> 00:47:44,240 Então, a locomotiva seguia em frente. 724 00:47:46,480 --> 00:47:49,240 Os trens da morte iam para o leste, 725 00:47:49,680 --> 00:47:51,520 até a estação de Treblinka. 726 00:48:24,040 --> 00:48:26,000 Leszek retorna da ação, 727 00:48:26,120 --> 00:48:28,000 tem este filme carregado, 728 00:48:28,280 --> 00:48:30,440 vai com Marysia, 729 00:48:30,520 --> 00:48:32,600 ou seja, sua noiva, minha mãe. 730 00:48:32,800 --> 00:48:34,040 Saem para passear. 731 00:48:49,960 --> 00:48:51,880 Uma bela fotografia dos meus pais. 732 00:48:51,960 --> 00:48:53,720 Isto é comovente para mim. 733 00:48:54,680 --> 00:48:57,840 Bem, aqui, nesta fotografia, está minha mãe 734 00:48:57,920 --> 00:49:00,200 e a irmã do meu pai, a tia Danusia. 735 00:49:00,280 --> 00:49:02,720 Essa terceira senhora não sei quem é. 736 00:49:04,760 --> 00:49:06,960 A tia Danusia é a irmã do meu pai. 737 00:49:08,440 --> 00:49:09,720 E esse contraste, não é? 738 00:49:09,800 --> 00:49:11,640 Entre essa vida exterior... 739 00:49:12,120 --> 00:49:15,120 Primavera, porque é abril, 740 00:49:15,680 --> 00:49:19,120 o choque do gueto devastado, 741 00:49:19,240 --> 00:49:20,440 e eles aqui. 742 00:49:26,480 --> 00:49:29,000 Este é um exemplo magnífico 743 00:49:29,280 --> 00:49:31,400 de como se pode mostrar 744 00:49:31,520 --> 00:49:34,720 essa ruptura de Varsóvia em dois mundos. 745 00:49:34,960 --> 00:49:40,760 Em dois mundos que estão unidos entre si em sentido topográfico, 746 00:49:41,280 --> 00:49:44,240 mas que estão cosmicamente afastados entre si. 747 00:49:56,880 --> 00:50:02,640 VARSÓVIA RUA MOKOTOWSKA 65 748 00:50:07,360 --> 00:50:08,440 Bom dia. 749 00:50:08,520 --> 00:50:10,440 Sou Maciej Grzywaczewski, 750 00:50:10,720 --> 00:50:13,520 meu pai morava neste apartamento durante a guerra. 751 00:50:14,400 --> 00:50:16,280 Esta era uma grande sala, 752 00:50:16,520 --> 00:50:18,560 por aqui se passava para a cozinha, 753 00:50:18,680 --> 00:50:20,400 aqui ficava o banheiro. 754 00:50:21,640 --> 00:50:22,680 Vamos ver. 755 00:50:23,440 --> 00:50:26,480 E este negativo do levante no gueto 756 00:50:26,560 --> 00:50:28,320 foi revelado neste ambiente. 757 00:50:29,120 --> 00:50:33,480 E aqui está a entrada para a escada, está fechada. 758 00:50:37,560 --> 00:50:40,680 Aqui havia uma espécie de mezanino, 759 00:50:41,160 --> 00:50:46,040 e nesse mezanino se escondia Roma. 760 00:50:46,920 --> 00:50:49,160 Durante um curto tempo fiquei ali, 761 00:50:49,320 --> 00:50:50,760 naquele pequeno sótão 762 00:50:51,200 --> 00:50:53,080 que ficava acima da cozinha, 763 00:50:53,640 --> 00:50:57,400 e eu não podia me mover. 764 00:50:58,240 --> 00:51:00,600 Eu tinha que ficar muito calada. 765 00:51:01,480 --> 00:51:05,880 Aqui alojaram, nestas salas, alemães. 766 00:51:05,960 --> 00:51:07,760 Acho que moravam dois alemães. 767 00:51:07,840 --> 00:51:10,480 Vinham aqui de manhã, sentavam-se na cozinha, 768 00:51:10,560 --> 00:51:13,520 tomavam café e liam o jornal, 769 00:51:15,240 --> 00:51:18,200 e ali, naquele mezanino, naquele espaço, 770 00:51:18,880 --> 00:51:21,200 morava Roma, e tinha que ficar bem quietinha. 771 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 Acho que nesse momento comecei a ler. 772 00:51:27,640 --> 00:51:30,400 Podia sentar e ler 773 00:51:30,760 --> 00:51:32,760 por muito tempo 774 00:51:33,240 --> 00:51:34,720 sem fazer nenhum ruído. 775 00:51:34,800 --> 00:51:37,600 E isso realmente me salvou a vida, porque... 776 00:51:39,160 --> 00:51:42,920 Se alguém soubesse que a família Grzywaczewski 777 00:51:44,000 --> 00:51:45,680 estava salvando judeus, 778 00:51:46,160 --> 00:51:48,560 os Grzywaczewski teriam sido assassinados. 779 00:51:55,520 --> 00:51:57,120 Ao regressar ao gueto, 780 00:51:57,200 --> 00:51:59,440 soube que os bombeiros levavam em malas 781 00:51:59,680 --> 00:52:03,040 roupas, roupas íntimas, roupas de cama, objetos pequenos, porcelana. 782 00:52:04,760 --> 00:52:07,760 Diziam que não era roubo, porque já não tinha dono. 783 00:52:09,520 --> 00:52:13,000 No entanto, os alemães, que tratavam isso como roubos, 784 00:52:13,160 --> 00:52:16,080 nos obrigaram a combater energicamente esse proceder. 785 00:52:16,240 --> 00:52:18,040 Assim, o freamos muito rapidamente. 786 00:52:21,640 --> 00:52:22,760 O que temos aqui? 787 00:52:22,840 --> 00:52:25,200 Em primeiro plano temos três bombeiros, 788 00:52:25,600 --> 00:52:29,080 mas em algum lugar mais ao fundo há um alemão 789 00:52:29,400 --> 00:52:31,480 que também está tirando fotos. 790 00:52:31,600 --> 00:52:35,000 Grzywaczewski mostra uma situação 791 00:52:35,160 --> 00:52:38,000 que foi muito frequente durante a aniquilação. 792 00:52:38,280 --> 00:52:41,200 Alemães fotografando a aniquilação. 793 00:52:42,600 --> 00:52:45,120 Esta é a rua Nowolipie em direção a Smocza. 794 00:52:45,200 --> 00:52:48,560 Estas já são todas fotografias do Relatório Stroop. 795 00:52:48,680 --> 00:52:49,920 Este é Stroop. 796 00:52:50,400 --> 00:52:52,440 Este é o general Jürgen Stroop. 797 00:52:52,520 --> 00:52:55,840 RELATÓRIO JÜRGEN STROOP 798 00:52:55,920 --> 00:52:58,760 Em princípio, proibi o uso de câmeras 799 00:52:58,840 --> 00:53:00,840 durante as ações no gueto. 800 00:53:01,800 --> 00:53:05,320 Mas a ordem do general Krüger de elaborar um relatório 801 00:53:05,760 --> 00:53:08,000 incluía a entrega de fotografias. 802 00:53:10,040 --> 00:53:12,200 Tudo tinha que ser feito muito rapidamente. 803 00:53:13,920 --> 00:53:15,480 Suponho que estas tomadas 804 00:53:15,560 --> 00:53:17,680 foram realizadas pela polícia. 805 00:53:20,480 --> 00:53:24,200 O relatório "Já não existe um bairro residencial judeu em Varsóvia!" 806 00:53:24,560 --> 00:53:26,400 eu o elaborei para Heinrich Himmler, 807 00:53:26,480 --> 00:53:28,280 para Krüger e para mim. 808 00:53:34,440 --> 00:53:37,560 Será um material valioso para a história, 809 00:53:37,840 --> 00:53:39,080 para o Führer 810 00:53:39,200 --> 00:53:42,440 e para os futuros pesquisadores da história do Terceiro Reich, 811 00:53:44,480 --> 00:53:46,920 para poetas e escritores nacionalistas, 812 00:53:47,400 --> 00:53:50,760 e, sobretudo, para documentar nossos esforços, 813 00:53:51,080 --> 00:53:53,760 que a raça nórdica e os germanos realizam 814 00:53:54,240 --> 00:53:57,680 para desjudaizar a Europa e todo o planeta. 815 00:54:10,040 --> 00:54:12,400 Quase todos os dias vemos o general das SS, 816 00:54:12,480 --> 00:54:15,080 Jürgen Stroop, que dirige toda a ação. 817 00:54:17,160 --> 00:54:20,400 Em vez de apagar incêndios, devemos observar como tudo queima. 818 00:54:20,840 --> 00:54:24,320 Em vez de salvar pessoas, olhar impotentes seu sofrimento. 819 00:54:25,800 --> 00:54:29,480 Estamos permanentemente sob o controle da polícia alemã e das SS. 820 00:54:30,040 --> 00:54:32,320 E qualquer gesto de ajuda 821 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 pode nos trazer consequências graves. 822 00:54:37,080 --> 00:54:38,520 VARSÓVIA RUA NOWOLIPIE 823 00:54:38,600 --> 00:54:39,760 Deste lugar, 824 00:54:41,000 --> 00:54:43,320 o senhor Leszek tirou a fotografia. 825 00:54:47,720 --> 00:54:50,640 Grzywaczewski, ao fazer esta foto, se expõe. 826 00:54:50,800 --> 00:54:53,720 Está aqui, atrás dos bombeiros. 827 00:54:54,200 --> 00:54:55,720 Um deles, 828 00:54:56,080 --> 00:54:58,240 o mais próximo do objetivo, 829 00:54:58,480 --> 00:55:02,440 olha sem dúvida para o prédio, 830 00:55:02,520 --> 00:55:06,560 mas o outro vira a cabeça afastando-a desse prédio. 831 00:55:06,840 --> 00:55:10,000 Também não podia delatar nenhuma emoção própria. 832 00:55:10,280 --> 00:55:13,560 Porque para os alemães esta é uma situação, 833 00:55:13,720 --> 00:55:16,080 eu diria, positiva. 834 00:55:16,200 --> 00:55:17,720 Assim tem que ser. 835 00:55:17,800 --> 00:55:20,920 Os judeus têm que saltar, porque não são pessoas. 836 00:55:21,200 --> 00:55:22,680 Mas para os bombeiros, 837 00:55:23,880 --> 00:55:27,120 esses vetores emocionais estão invertidos. 838 00:55:30,680 --> 00:55:32,240 Os judeus que se esconderam 839 00:55:32,360 --> 00:55:35,000 e não saíram durante a evacuação após o incêndio 840 00:55:35,080 --> 00:55:36,440 assam no interior. 841 00:55:37,280 --> 00:55:40,920 Grupos inteiros, cortados pelas chamas, fogem para os andares superiores, 842 00:55:41,480 --> 00:55:43,320 e quando o fogo os alcança, 843 00:55:43,480 --> 00:55:45,400 se salvam de morrer queimados vivos 844 00:55:45,520 --> 00:55:47,560 saltando das sacadas para o calçamento. 845 00:55:51,640 --> 00:55:54,040 De uma sacada, saltou uma família inteira, 846 00:55:54,440 --> 00:55:57,200 cinco, seis pessoas, morrendo no ato. 847 00:55:58,480 --> 00:55:59,840 Não podiam escapar, 848 00:56:00,080 --> 00:56:03,920 e nós não podíamos ajudá-los apesar de ter os meios técnicos. 849 00:56:24,680 --> 00:56:27,520 Parece que este é exatamente o mesmo lugar. 850 00:56:28,520 --> 00:56:29,880 A mesma casa, 851 00:56:30,640 --> 00:56:34,320 se nota por essas janelinhas. 852 00:56:35,360 --> 00:56:36,400 E essas sacadas. 853 00:56:36,480 --> 00:56:39,920 Sem dúvida é exatamente o mesmo prédio 854 00:56:40,000 --> 00:56:42,240 que meu pai fotografou aqui. 855 00:56:42,320 --> 00:56:45,200 Com base nisso, se vê que onde esteve meu pai naquele dia, 856 00:56:45,280 --> 00:56:48,600 também atuavam os propagandistas alemães. 857 00:56:52,080 --> 00:56:53,120 E isto também, 858 00:56:54,280 --> 00:56:56,440 a julgar pela sacada, 859 00:56:58,000 --> 00:56:59,600 é o mesmo prédio. 860 00:57:02,560 --> 00:57:04,040 Em ambas as fotos 861 00:57:04,640 --> 00:57:07,280 passa a linha aérea do bonde. 862 00:57:08,280 --> 00:57:10,280 A sacada do terceiro andar, 863 00:57:10,840 --> 00:57:13,320 os mesmos acabamentos dos pilares da sacada. 864 00:57:17,080 --> 00:57:20,760 E na foto alemã, a janela da esquerda está aberta, 865 00:57:20,840 --> 00:57:22,200 e a da direita fechada. 866 00:57:22,960 --> 00:57:25,520 Na foto do meu pai, igual. 867 00:57:29,600 --> 00:57:31,840 É como se fosse aquela fotografia que faltava, 868 00:57:31,920 --> 00:57:34,400 que provavelmente meu pai não conseguiu tirar. 869 00:57:37,760 --> 00:57:40,600 O senhor Leszek, depois de fazer aquela primeira foto, 870 00:57:40,680 --> 00:57:42,400 se deslocou até aqui. 871 00:57:46,480 --> 00:57:47,720 E aqui... 872 00:57:48,800 --> 00:57:50,400 se encontra a casa 873 00:57:50,480 --> 00:57:52,840 junto à qual se desenvolveu todo o drama. 874 00:58:15,080 --> 00:58:19,040 Este é um acidente infeliz, mas menor, 875 00:58:19,480 --> 00:58:22,960 ainda assim, várias pessoas aparecem. 876 00:58:23,240 --> 00:58:25,240 Uma reação humana normal. 877 00:58:25,840 --> 00:58:29,640 Isso torna evidente a tragédia daquelas pessoas. 878 00:58:30,440 --> 00:58:31,840 Não havia ninguém. 879 00:58:32,680 --> 00:58:35,400 Não havia ninguém para ajudá-las. 880 00:58:35,520 --> 00:58:37,160 Não havia essa possibilidade. 881 00:58:37,520 --> 00:58:39,560 Talvez não porque ninguém quisesse, 882 00:58:40,320 --> 00:58:41,840 mas porque ninguém podia. 883 00:58:43,440 --> 00:58:46,760 Estas duas fotografias também constroem toda uma história. 884 00:58:46,880 --> 00:58:48,840 Aqui os alemães se reúnem, 885 00:58:49,080 --> 00:58:53,240 neste lugar onde jazem os cadáveres das pessoas que saltaram. 886 00:58:53,520 --> 00:58:56,480 E isto para mim é indubitável. 887 00:58:56,600 --> 00:58:59,400 No entanto, se alguém observa com muita atenção, 888 00:59:00,320 --> 00:59:04,280 aqui se distingue claramente 889 00:59:04,560 --> 00:59:07,040 a silhueta de alguma pessoa. 890 00:59:07,120 --> 00:59:09,760 Ou seja, a silhueta, apenas sua cabeça, um ombro... 891 00:59:11,760 --> 00:59:13,720 Assim se poderia dizer 892 00:59:13,800 --> 00:59:17,080 que também são aqueles judeus que, de algum modo, saem, 893 00:59:17,280 --> 00:59:20,480 não sei, de um bunker, saem por aquele portal. 894 00:59:21,280 --> 00:59:24,040 Acho que estas duas situações 895 00:59:24,360 --> 00:59:26,320 podem ser conciliadas. 896 00:59:26,560 --> 00:59:29,560 Ou seja, que por um lado jazem os cadáveres das pessoas 897 00:59:29,640 --> 00:59:31,560 que saltaram pela janela. 898 00:59:31,760 --> 00:59:35,440 E nesse mesmo lugar saem aqueles judeus vivos, 899 00:59:35,520 --> 00:59:37,400 que em pouco tempo estarão mortos. 900 00:59:40,840 --> 00:59:42,920 Sob as ruínas das casas incendiadas, 901 00:59:43,320 --> 00:59:46,600 nos porões, os chamados bunkers, ainda havia judeus. 902 00:59:57,040 --> 00:59:58,440 A imagem daquelas pessoas 903 00:59:58,520 --> 01:00:01,200 provavelmente me acompanhará até o fim da minha vida. 904 01:00:03,760 --> 01:00:04,920 Rostos não de pessoas, 905 01:00:05,000 --> 01:00:08,640 mas de uma espécie de semianimais, com um olhar enlouquecido, ausente. 906 01:00:09,800 --> 01:00:12,080 Os olhos semicerrados pela luz do sol. 907 01:00:13,200 --> 01:00:16,200 Haviam passado várias semanas na escuridão dos porões. 908 01:00:16,720 --> 01:00:19,400 Figuras cambaleantes pela fome e pelo terror. 909 01:00:19,840 --> 01:00:22,160 Sujas. Destruídas. 910 01:00:22,400 --> 01:00:24,280 Fuzilamentos em massa. 911 01:00:24,720 --> 01:00:28,920 Alguns vivos caem sobre os corpos de outros já executados. 912 01:00:41,240 --> 01:00:45,360 Todo o distrito já está queimado e parece um enorme mar de escombros 913 01:00:45,920 --> 01:00:47,640 ou uma cidade morta, 914 01:00:48,040 --> 01:00:50,520 atingida por alguma grande catástrofe. 915 01:00:51,840 --> 01:00:54,080 Realmente uma catástrofe da guerra. 916 01:00:59,800 --> 01:01:02,640 Acho que o que viu no gueto o afetou profundamente. 917 01:01:02,720 --> 01:01:05,640 Assim sinto ao ler esses diários, 918 01:01:05,960 --> 01:01:08,400 amadureceu de repente, mudou. 919 01:01:11,680 --> 01:01:13,440 Depois desses dias sem dormir 920 01:01:13,520 --> 01:01:15,640 e de trabalho extenuante, voltei para casa. 921 01:01:17,440 --> 01:01:19,000 Chegaram dias de calma 922 01:01:19,080 --> 01:01:22,200 com os quais não consigo me acostumar nem me reconciliar. 923 01:01:22,440 --> 01:01:23,680 Tornei-me reservado. 924 01:01:25,360 --> 01:01:28,720 Fechei-me em meu silêncio, como um caracol em sua concha. 925 01:01:31,680 --> 01:01:33,240 Aquele peso que viu, 926 01:01:33,320 --> 01:01:35,280 ele carregava para dentro de si. 927 01:01:35,360 --> 01:01:37,640 Acho que falou disso com pouquíssimas pessoas. 928 01:01:41,520 --> 01:01:44,760 Chegamos ao fim deste negativo. 929 01:01:45,160 --> 01:01:48,640 Grzywaczewski fotografa sua noiva 930 01:01:50,560 --> 01:01:52,360 e faz um autorretrato. 931 01:01:53,240 --> 01:01:55,440 Se alguém pergunta quem é 932 01:01:55,800 --> 01:01:58,280 esse bombeiro Grzywaczewski 933 01:01:58,360 --> 01:01:59,720 que esteve no gueto, 934 01:01:59,880 --> 01:02:02,880 pode-se dizer, brevemente, que é uma testemunha. 935 01:02:03,320 --> 01:02:06,000 Num sentido muito profundo, existencial. 936 01:02:06,520 --> 01:02:09,200 Num sentido muito profundo, existencial. 937 01:02:13,400 --> 01:02:16,000 Um ano e meio depois do levante no gueto, 938 01:02:16,080 --> 01:02:18,440 deste apartamento da rua Mokotowska, 939 01:02:19,080 --> 01:02:21,520 sob o comando de Stanislaw Grzywaczewski, 940 01:02:21,600 --> 01:02:23,720 meu avô, o pai do meu pai, 941 01:02:23,800 --> 01:02:26,440 sai num pelotão insurgente para combater. 942 01:02:26,600 --> 01:02:29,280 Vai em direção a Szucha, para libertar Szucha. 943 01:02:31,200 --> 01:02:33,840 Meu pai, naquele tempo, 944 01:02:34,040 --> 01:02:37,440 foi mobilizado como bombeiro para o Levante de Varsóvia. 945 01:02:37,680 --> 01:02:42,120 Foi um ponto de inflexão. 946 01:02:42,200 --> 01:02:43,480 Eu tento... 947 01:02:47,400 --> 01:02:48,400 Vamos. 948 01:03:05,720 --> 01:03:09,000 VARSÓVIA, 1944 949 01:03:09,800 --> 01:03:11,040 Querida Roma, 950 01:03:11,720 --> 01:03:14,960 no dia primeiro de agosto de 1944 951 01:03:15,120 --> 01:03:17,840 estourou o levante polonês contra os alemães. 952 01:03:18,280 --> 01:03:21,680 Os acontecimentos te surpreenderam em Wowomin, perto de Varsóvia, 953 01:03:21,760 --> 01:03:24,000 onde você estava com as Irmãs da Caridade. 954 01:03:24,240 --> 01:03:25,760 Mamãe conseguiu chegar até mim 955 01:03:25,840 --> 01:03:28,960 e juntos voltamos pelos porões até a rua Mokotowska, 956 01:03:29,120 --> 01:03:30,840 à casa dos Grzywaczewski. 957 01:03:31,280 --> 01:03:34,320 Enquanto isso, os alemães destruíam e queimavam Varsóvia 958 01:03:34,560 --> 01:03:36,320 por terra e ar. 959 01:03:37,320 --> 01:03:40,720 O levante custou à cidade duzentos mil mortos, 960 01:03:41,280 --> 01:03:43,240 uma quantidade incalculável de feridos, 961 01:03:43,800 --> 01:03:47,560 e mais de 80 por cento de todas as casas foram reduzidas a escombros. 962 01:04:10,240 --> 01:04:13,280 Em janeiro de 1945, 963 01:04:13,600 --> 01:04:16,160 começou a ofensiva soviética. 964 01:04:16,720 --> 01:04:19,880 Os alemães desapareceram no decorrer de uma única noite. 965 01:04:20,560 --> 01:04:22,760 Depois da passagem das unidades soviéticas, 966 01:04:22,840 --> 01:04:24,880 decidimos ir em direção a Wowomin, 967 01:04:25,000 --> 01:04:27,240 para saber das Irmãs da Caridade 968 01:04:27,560 --> 01:04:29,400 e o que havia sido de você. 969 01:04:30,000 --> 01:04:33,280 Ali soubemos que você havia sido evacuada. 970 01:04:37,240 --> 01:04:38,480 Eu voltei. 971 01:04:38,560 --> 01:04:40,160 Me encontrei em Varsóvia. 972 01:04:40,520 --> 01:04:42,520 Não conseguia reconhecer Varsóvia. 973 01:04:42,600 --> 01:04:46,400 Estava completamente destruída. Absoluta e totalmente destruída. 974 01:04:49,440 --> 01:04:53,120 E não tinha ideia de onde estavam meus pais, se haviam sobrevivido, 975 01:04:53,560 --> 01:04:54,840 nada. 976 01:04:55,120 --> 01:04:59,200 Então tentei procurar um lugar que me fosse familiar. 977 01:04:59,840 --> 01:05:01,120 E eis que 978 01:05:01,200 --> 01:05:02,920 um dos prédios 979 01:05:04,240 --> 01:05:05,720 em que havíamos morado 980 01:05:06,400 --> 01:05:08,080 do lado ariano 981 01:05:09,680 --> 01:05:10,720 estava intacto. 982 01:05:11,280 --> 01:05:13,480 VARSÓVIA RUA MOKOTOWSKA, 65 983 01:05:15,160 --> 01:05:16,920 Então entrei no prédio 984 01:05:17,280 --> 01:05:22,440 e toquei todas as campainhas que pude, 985 01:05:23,640 --> 01:05:26,240 e na manhã seguinte, me encontrei com meu pai. 986 01:05:27,320 --> 01:05:30,320 E meu pai, 987 01:05:30,520 --> 01:05:34,360 naquele momento, já havia entrado em contato com minha mãe, 988 01:05:34,920 --> 01:05:36,160 assim que esse foi 989 01:05:36,760 --> 01:05:38,120 o fim da minha... 990 01:05:39,480 --> 01:05:40,760 saga. 991 01:05:52,000 --> 01:05:55,920 VARSÓVIA, 1946 ANTIGO TERRITÓRIO DO GUETO 992 01:05:58,680 --> 01:06:01,960 A Comissão Central Histórica se propôs investigar 993 01:06:02,080 --> 01:06:04,120 e trazer à luz os crimes alemães 994 01:06:04,200 --> 01:06:07,080 cometidos contra a população judaica na Polônia. 995 01:06:07,440 --> 01:06:10,680 Com esse fim, reúne todos os materiais impressos, 996 01:06:10,840 --> 01:06:12,320 manuscritos e outros. 997 01:06:12,560 --> 01:06:15,560 Assim, a Comissão Central Judaica Histórica 998 01:06:15,880 --> 01:06:19,960 reunia justamente documentos como fotografias. 999 01:06:20,520 --> 01:06:23,080 E sabemos que já em 1946 1000 01:06:23,280 --> 01:06:27,240 possuía aquelas cinco fotografias do meu pai. 1001 01:06:27,520 --> 01:06:32,080 Já em 1946, quando se publica o livro intitulado 1002 01:06:32,160 --> 01:06:34,360 O Levante no Gueto de Varsóvia, 1003 01:06:34,520 --> 01:06:38,200 de Józef Kermisz, pioneiro dos estudos sobre o extermínio, 1004 01:06:38,400 --> 01:06:44,280 ele inclui em seu livro uma fotografia do meu pai. 1005 01:06:46,320 --> 01:06:48,680 Consideramos que se trata de cópias fotográficas 1006 01:06:48,760 --> 01:06:50,200 de primeira geração. 1007 01:06:50,400 --> 01:06:53,640 Essas fotografias contêm informação inestimável no verso. 1008 01:06:54,200 --> 01:06:56,880 As inscrições têm um alto grau de detalhe. 1009 01:06:57,120 --> 01:06:59,000 Temos informação precisa 1010 01:06:59,080 --> 01:07:01,720 sobre onde a fotografia foi tirada e a data exata. 1011 01:07:01,880 --> 01:07:04,560 Supomos que apenas o autor das fotografias 1012 01:07:04,720 --> 01:07:07,480 tinha esse conhecimento, sabia o que fotografava e onde. 1013 01:07:07,640 --> 01:07:09,600 Eu acho que esta não é... 1014 01:07:09,680 --> 01:07:11,520 É a letra do seu pai? 1015 01:07:11,600 --> 01:07:13,400 Isso é muito interessante. 1016 01:07:14,840 --> 01:07:17,400 Acho que é a letra de Hilary Laks, 1017 01:07:17,840 --> 01:07:23,320 então talvez tenha sido ele que levou essas poucas fotografias em 1946. 1018 01:07:35,040 --> 01:07:36,680 Todos sobreviveram à guerra. 1019 01:07:36,920 --> 01:07:40,640 Meus pais se casaram em 46, 1020 01:07:40,840 --> 01:07:43,480 logo depois da guerra, e foram para Gdansk. 1021 01:07:44,360 --> 01:07:46,240 Papai queria morar em Gdansk, 1022 01:07:46,320 --> 01:07:49,920 porque queria ser marinheiro, navegador. 1023 01:07:50,680 --> 01:07:53,520 Por isso terminou os estudos na Politécnica, 1024 01:07:53,600 --> 01:07:55,400 na Faculdade de Engenharia Naval, 1025 01:07:55,480 --> 01:07:57,880 e o resto da vida se dedicou aos navios. 1026 01:07:58,840 --> 01:08:00,440 Em contrapartida, os Laks 1027 01:08:01,200 --> 01:08:05,880 foram para os Estados Unidos em 51. 1028 01:08:07,680 --> 01:08:12,280 No fim dos anos 50, papai recebeu uma carta de Hilary, 1029 01:08:12,480 --> 01:08:14,520 na qual lhe pedia 1030 01:08:14,680 --> 01:08:17,920 que lhe enviasse as fotos 1031 01:08:18,120 --> 01:08:20,560 que havia tirado durante o levante. 1032 01:08:23,840 --> 01:08:26,720 Quando papai foi enviado em comissão a um estaleiro 1033 01:08:26,960 --> 01:08:29,320 no norte da Inglaterra, em Bellingham, 1034 01:08:30,280 --> 01:08:33,880 suspeito que foi então que enviou aquelas 12 fotografias. 1035 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Acho que pensou que esse seria um caminho 1036 01:08:37,000 --> 01:08:39,240 mais seguro para que chegassem com certeza 1037 01:08:39,680 --> 01:08:42,840 fora da censura das autoridades comunistas. 1038 01:08:43,040 --> 01:08:45,680 Estávamos sob domínio soviético, 1039 01:08:47,440 --> 01:08:50,680 portanto qualquer contato com os Estados Unidos 1040 01:08:50,760 --> 01:08:52,160 era suspeito. 1041 01:08:53,400 --> 01:08:54,600 Depois de tantos anos, 1042 01:08:54,680 --> 01:08:57,920 Roma é a última testemunha que sobreviveu àqueles tempos. 1043 01:08:58,040 --> 01:08:59,960 É a única que restou daquela família. 1044 01:09:00,520 --> 01:09:01,920 Querida Romeczka, 1045 01:09:02,560 --> 01:09:04,640 gostaria muito que estas fotografias 1046 01:09:04,760 --> 01:09:07,080 permanecessem para a posteridade como provas. 1047 01:09:07,800 --> 01:09:11,680 Claro, poderia chegar a um acordo com a Life ou com o Post 1048 01:09:12,080 --> 01:09:15,320 e ganhar dinheiro com isso, mas não quero esse dinheiro. 1049 01:09:16,200 --> 01:09:20,240 Estas fotografias devem ser guardadas em um arquivo histórico adequado. 1050 01:09:21,440 --> 01:09:23,600 Pense em tudo e me diga onde você acha 1051 01:09:23,680 --> 01:09:26,840 que este material deveria ser apresentado. 1052 01:09:27,800 --> 01:09:31,080 Estas são as cópias das 12 fotografias 1053 01:09:31,920 --> 01:09:35,360 que recebemos em 1992 1054 01:09:35,440 --> 01:09:37,440 no Museu Memorial do Holocausto 1055 01:09:37,520 --> 01:09:39,680 dos Estados Unidos, em Washington. 1056 01:09:39,800 --> 01:09:42,960 Suponho que quando Hilary Laks morreu, 1057 01:09:43,040 --> 01:09:46,760 sua família decidiu doar-nos essas fotografias. 1058 01:09:48,720 --> 01:09:53,680 Imediatamente as consideramos algo extremamente único. 1059 01:09:58,080 --> 01:09:59,720 Aquelas 12 fotografias 1060 01:09:59,840 --> 01:10:02,000 foram consideradas originais, 1061 01:10:02,400 --> 01:10:05,600 porque eram as únicas cópias que existiam naquele momento. 1062 01:10:06,200 --> 01:10:10,280 Agora, o negativo é o original. 1063 01:10:14,360 --> 01:10:16,880 E há 33 fotografias do gueto. 1064 01:10:23,160 --> 01:10:25,880 O homem no centro é definitivamente Hilary, 1065 01:10:26,360 --> 01:10:28,640 e a mulher à direita, 1066 01:10:29,160 --> 01:10:31,000 com o chapéu e a gola de pele, 1067 01:10:31,080 --> 01:10:32,480 é definitivamente a mamãe. 1068 01:10:33,320 --> 01:10:36,640 Acho que estas já são da época em que ela chegou a Nova York. 1069 01:10:37,200 --> 01:10:39,440 Ela considerava Leszek como um irmão. 1070 01:10:40,160 --> 01:10:41,440 Era sua família. 1071 01:10:41,880 --> 01:10:44,520 Ao mesmo tempo, acho que tinha demônios 1072 01:10:44,840 --> 01:10:46,960 da época da sobrevivência. 1073 01:10:47,240 --> 01:10:49,400 Acho que tinha estresse pós-traumático. 1074 01:10:50,160 --> 01:10:52,960 Lembro que esteve internada na UCLA, 1075 01:10:53,880 --> 01:10:55,720 depois de uma tentativa de suicídio. 1076 01:10:55,960 --> 01:10:57,920 Sentia como uma história antiga 1077 01:10:58,160 --> 01:10:59,840 e precisava lidar com isso. 1078 01:11:05,080 --> 01:11:06,360 Querida filhinha, 1079 01:11:06,440 --> 01:11:09,080 se há algum propósito destas lembranças, 1080 01:11:09,280 --> 01:11:11,520 talvez seja apenas que se conserve a memória 1081 01:11:11,600 --> 01:11:13,520 daqueles tempos vergonhosos. 1082 01:11:14,160 --> 01:11:16,800 Que as pessoas nascidas e criadas na abundância, 1083 01:11:16,880 --> 01:11:19,600 convencidas dos valores da nossa civilização, 1084 01:11:20,120 --> 01:11:24,160 tomem consciência do que ainda pode acontecer no futuro, 1085 01:11:24,440 --> 01:11:26,640 se se deixarem incitar como cães. 1086 01:11:29,520 --> 01:11:30,640 Vê? 1087 01:11:30,760 --> 01:11:33,680 De algum modo consegui levar estas lembranças até o fim. 1088 01:11:33,800 --> 01:11:37,840 Tudo o que ocorreu depois já está dentro da sua própria memória. 1089 01:11:41,520 --> 01:11:43,960 Sou Dorota Grzywaczewska. A filha de Leszek. 1090 01:11:45,920 --> 01:11:48,240 Podemos falar em inglês se preferir. 1091 01:11:48,320 --> 01:11:49,760 Bem, o que prefere? 1092 01:11:50,200 --> 01:11:51,680 Todo o álbum é para você. 1093 01:11:53,080 --> 01:11:55,240 ROMA LAKS KAPLAN FILHA DE HILDE LAKS (2024) 1094 01:11:55,320 --> 01:11:59,400 "Zbigniew Leszek Grzywaczewski". 1095 01:12:05,040 --> 01:12:06,840 Bem, isto é Varsóvia. 1096 01:12:08,360 --> 01:12:10,880 - O gueto? - O levante do gueto. 1097 01:12:15,280 --> 01:12:19,080 Me esforcei muito para não lembrar disso. 1098 01:12:19,160 --> 01:12:20,440 Eu sei, eu sei. 1099 01:12:28,280 --> 01:12:29,320 Leszek... 1100 01:12:29,400 --> 01:12:32,160 Reconhece Leszek? Reconhece? 1101 01:12:32,520 --> 01:12:36,000 Leszek e sua família 1102 01:12:36,080 --> 01:12:39,840 tornaram possível que meus pais e eu sobrevivêssemos. 1103 01:12:40,520 --> 01:12:42,080 Bela fotografia 1104 01:12:42,760 --> 01:12:44,160 e bela mãe. 1105 01:12:44,800 --> 01:12:45,840 Obrigada. 1106 01:12:45,920 --> 01:12:48,200 Suponho que ela já não esteja viva. 1107 01:12:49,800 --> 01:12:52,160 Ela morreu há 11 anos. 1108 01:12:52,280 --> 01:12:53,320 Sinto muito. 1109 01:12:59,480 --> 01:13:01,120 Desculpe. 1110 01:13:02,440 --> 01:13:03,480 Permita-me. 1111 01:13:17,480 --> 01:13:18,960 Lembro disso. 1112 01:13:20,640 --> 01:13:21,680 Sim. 1113 01:13:26,680 --> 01:13:30,000 Passei grande parte da vida 1114 01:13:30,640 --> 01:13:32,760 tentando esquecer tudo isso. 1115 01:13:37,360 --> 01:13:38,560 Sabe, para mim, 1116 01:13:39,960 --> 01:13:41,880 isto é minha família. 1117 01:13:42,080 --> 01:13:43,520 Esta é minha... 1118 01:13:45,120 --> 01:13:46,120 história. 1119 01:13:46,520 --> 01:13:50,640 Sei que todas essas pessoas morreram. 1120 01:13:51,520 --> 01:13:53,240 Bem, temos que lembrar disso. 1121 01:13:53,400 --> 01:13:54,840 Faz parte da história. 1122 01:13:54,920 --> 01:13:56,840 Não é só parte dos judeus. 1123 01:13:57,880 --> 01:14:00,360 Se não lembrarmos, voltará a acontecer. 1124 01:14:01,840 --> 01:14:03,160 Temos que lembrar, 1125 01:14:03,880 --> 01:14:06,840 lembrar nossa própria história. 1126 01:14:09,240 --> 01:14:10,600 Já tive o suficiente. 1127 01:14:11,320 --> 01:14:14,120 Cada família tem uma história, 1128 01:14:14,320 --> 01:14:17,160 e vocês são minha história. 1129 01:14:17,880 --> 01:14:21,320 Isto não é só minha história, mas também... 1130 01:14:22,240 --> 01:14:24,480 a história de vocês, 1131 01:14:26,040 --> 01:14:27,360 da Polônia. 1132 01:14:29,240 --> 01:14:31,760 Em parte, também é a história dos Estados Unidos, 1133 01:14:31,840 --> 01:14:33,280 porque estamos aqui, 1134 01:14:34,120 --> 01:14:37,680 e em parte, por causa... 1135 01:14:38,840 --> 01:14:39,840 disso. 1136 01:14:49,840 --> 01:14:55,240 Roma, seus pais e Halina sobreviveram ao Holocausto e emigraram para os EUA. 1137 01:14:56,880 --> 01:15:00,000 Casaram-se e permaneceram ligados ao mar até o fim da vida. 1138 01:15:00,080 --> 01:15:03,640 Na memória dos amigos, ficaram como pessoas ricas. 1139 01:15:05,760 --> 01:15:08,600 O filho de Leszek, Maciej, atuou na oposição democrática 1140 01:15:08,680 --> 01:15:13,160 e no movimento Solidarność, quando mudou a história da Polônia.