1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,920 --> 00:00:59,880
Pasemos ahora a Polonia
4
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
y al descubrimiento
de una mirada cruda y de primera mano
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
a uno de los capítulos
más cruciales del Holocausto.
6
00:01:06,080 --> 00:01:08,560
Documentos de época
de gran valor histórico que,
7
00:01:08,640 --> 00:01:12,680
tras 80 años, salieron a la luz
de manera sorprendente.
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,840
Este es un negativo,
el único existente en el mundo,
9
00:01:15,920 --> 00:01:19,560
del Levantamiento del Gueto de Varsovia,
desde adentro, desde el gueto.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Imágenes para contar lo indescriptible.
11
00:01:22,480 --> 00:01:25,480
Fragmentos de vida
capturados en 33 fotos...
12
00:01:25,560 --> 00:01:29,080
Las fotos fueron tomadas
por un joven bombero polaco de 23 años,
13
00:01:29,280 --> 00:01:30,600
Grzywaczewski.
14
00:01:31,240 --> 00:01:34,920
La Rebelión del Gueto de Varsovia fue
el acto de resistencia de los judíos
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,520
contra el régimen nazi
durante el Holocausto.
16
00:01:38,760 --> 00:01:41,960
Los historiadores dicen
que el valor de estas imágenes
17
00:01:42,040 --> 00:01:45,000
radica en que son las únicas fotografías
conocidas del gueto
18
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
que no fueron tomadas con la intención
de servir a la propaganda nazi.
19
00:01:48,720 --> 00:01:51,280
FOTOS NUNCA VISTAS DEL GUETO DE VARSOVIA
20
00:01:51,360 --> 00:01:54,400
ENCUENTRAN NUEVAS FOTOS
DEL LEVANTAMIENTO DE VARSOVIA
21
00:01:54,680 --> 00:01:58,440
Y la documentación que existe
transmite la sensación
22
00:01:59,480 --> 00:02:03,040
de lo que una persona común vería
23
00:02:03,760 --> 00:02:06,840
y de cómo esa persona común encuadró
24
00:02:07,480 --> 00:02:10,200
todas las cosas increíbles
que estaban ocurriendo
25
00:02:10,360 --> 00:02:12,360
en abril de 1943.
26
00:02:13,560 --> 00:02:14,880
La mayor parte de mi vida,
27
00:02:15,200 --> 00:02:17,680
traté de olvidar todo esto.
28
00:02:51,960 --> 00:02:57,880
33 FOTOS DEL GUETO
29
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
NUEVA YORK, 1968
30
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Querida hijita,
31
00:03:03,280 --> 00:03:05,120
arriesgando su propia vida,
32
00:03:05,200 --> 00:03:08,080
Leszek logró tomar
una serie de fotografías.
33
00:03:08,640 --> 00:03:09,840
Sabiendo esto,
34
00:03:10,160 --> 00:03:14,600
hace diez años me dirigí a él
con la petición de que me las enviara.
35
00:03:15,640 --> 00:03:17,280
Recibí algunas fotos
36
00:03:17,600 --> 00:03:19,520
y las he conservado hasta ahora.
37
00:03:20,320 --> 00:03:23,320
Estas fotos
también cuentan nuestra historia.
38
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
Los negativos están en manos de Leszek.
39
00:03:28,720 --> 00:03:31,520
Estas fotos
nunca antes habían sido publicadas.
40
00:03:31,840 --> 00:03:34,200
Las guardé
durante tanto tiempo deliberadamente,
41
00:03:34,280 --> 00:03:36,320
con la idea de publicarlas
42
00:03:36,560 --> 00:03:39,680
cuando el mundo empiece
a olvidar estas cosas.
43
00:03:41,360 --> 00:03:43,960
No sé si ya es el momento adecuado,
44
00:03:44,040 --> 00:03:46,040
pero mi tiempo también se acaba.
45
00:03:47,160 --> 00:03:48,600
El departamento
46
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
se veía un poco diferente,
47
00:03:51,800 --> 00:03:54,120
pero quizá vamos directamente aquí,
48
00:03:54,200 --> 00:03:56,680
donde estaba el dormitorio de papá.
49
00:03:57,600 --> 00:03:59,920
Cuando ordenábamos aquí
50
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
después de la muerte de papá,
51
00:04:02,560 --> 00:04:04,880
vimos que estas tablas se movían.
52
00:04:05,160 --> 00:04:07,440
Aquí encontramos
los diarios de mi padre.
53
00:04:24,680 --> 00:04:28,160
Mi hermana y yo no sabíamos
de la existencia de estos diarios.
54
00:04:29,440 --> 00:04:31,280
Papá nunca nos dijo nada al respecto.
55
00:04:36,160 --> 00:04:39,360
Los tiempos actuales
son más interesantes que nunca.
56
00:04:40,080 --> 00:04:42,440
Elegí un buen año
para escribir un diario.
57
00:04:43,160 --> 00:04:45,360
Hoy estuve en una gran manifestación.
58
00:04:45,440 --> 00:04:46,560
El ánimo era regular.
59
00:04:46,960 --> 00:04:48,840
No había un entusiasmo especial.
60
00:04:49,080 --> 00:04:51,960
Hubo discursos de los oradores
y demás estereotipos.
61
00:04:52,400 --> 00:04:54,800
Los nacionalistas gritaban:
"¡Fuera los judíos!".
62
00:04:55,040 --> 00:04:56,480
Grité hasta quedarme afónico.
63
00:04:57,400 --> 00:04:58,960
Pero ahora todo eso no importa,
64
00:04:59,240 --> 00:05:01,440
porque pasado mañana
tengo mi examen final.
65
00:05:02,440 --> 00:05:04,400
Uno de mis compañeros dijo:
66
00:05:04,560 --> 00:05:06,720
"Estoy tan seguro de esta guerra,
67
00:05:06,800 --> 00:05:08,640
que ya no estudio para los exámenes".
68
00:05:15,160 --> 00:05:17,680
La mañana del viernes
primero de septiembre,
69
00:05:17,960 --> 00:05:20,560
escuché: "Alarma aérea,
¡cierren las ventanas!".
70
00:05:21,080 --> 00:05:22,360
Eso me despertó.
71
00:05:22,920 --> 00:05:25,520
Vi los primeros aviones alemanes
sobre Varsovia.
72
00:05:39,640 --> 00:05:41,120
Hoy estamos todos en casa
73
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
porque podría haber redadas
para trabajos forzados.
74
00:05:44,080 --> 00:05:47,320
Aparecieron patrullas del ejército,
de las SS y de la gendarmería
75
00:05:47,400 --> 00:05:50,440
y empezaron a detener
y a pedir documentos a quien fuera.
76
00:05:52,640 --> 00:05:55,960
Liberaban a quienes trabajaban
en instituciones de utilidad pública
77
00:05:56,160 --> 00:05:57,640
o en empresas alemanas.
78
00:05:58,760 --> 00:06:02,520
A los capturados los reunían en columnas
y los llevaban a pie o en camiones
79
00:06:02,600 --> 00:06:03,880
y los cargaban en trenes.
80
00:06:04,600 --> 00:06:06,160
De mis conocidos, cayeron dos.
81
00:06:06,800 --> 00:06:09,040
Solo los judíos están peor que nosotros.
82
00:06:11,760 --> 00:06:14,960
Fundación de Historia Visual
de los Sobrevivientes de la Shoá,
83
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
mi nombre es Dina Cohen.
84
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Hoy es siete de noviembre de 1996.
85
00:06:20,040 --> 00:06:22,840
Estoy realizando una entrevista
a Ramana Kaplan,
86
00:06:22,920 --> 00:06:26,600
nacida Laks, en Chevy Chase,
Maryland, Estados Unidos.
87
00:06:26,880 --> 00:06:28,520
La entrevista será en inglés.
88
00:06:29,840 --> 00:06:31,360
¿Cuándo nació?
89
00:06:32,040 --> 00:06:34,480
Nací en Polonia, en Varsovia.
90
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
¿Podría describir a su familia?
91
00:06:41,400 --> 00:06:43,680
Mi padre era ingeniero químico
92
00:06:44,320 --> 00:06:49,400
y tenía un puesto muy prestigioso.
93
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
Era una fábrica que producía
94
00:06:52,480 --> 00:06:56,080
jabones, perfumes y velas.
95
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
Querida Romeczka:
96
00:06:59,160 --> 00:07:02,240
me pediste
que escribiera sobre el pasado,
97
00:07:02,320 --> 00:07:05,960
y en especial sobre esas vivencias
y sobre aquellos tiempos vergonzosos
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
de los que quizá no recuerdes nada,
porque eras muy pequeña.
99
00:07:09,280 --> 00:07:10,760
Intentaré escribir una carta,
100
00:07:10,880 --> 00:07:14,280
pero no sé si podré y hasta qué punto.
101
00:07:15,320 --> 00:07:17,760
Nuestro mundo empezó a derrumbarse.
102
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
Solo porque éramos judíos,
103
00:07:20,120 --> 00:07:22,440
representábamos un peligro
para los alemanes.
104
00:07:23,680 --> 00:07:26,520
Éramos subhumanos,
una raza destinada al exterminio.
105
00:07:27,560 --> 00:07:31,200
Nos obligaron a llevar en el brazo
un brazalete con la estrella de David.
106
00:07:32,960 --> 00:07:36,480
Todas las empresas judías
fueron tomadas por los alemanes,
107
00:07:37,080 --> 00:07:41,160
las cuentas bancarias judías
y los depósitos fueron confiscados.
108
00:07:45,920 --> 00:07:48,560
Para aislarnos
del resto de los habitantes,
109
00:07:48,880 --> 00:07:50,960
en el otoño de 1940
110
00:07:51,400 --> 00:07:54,080
se creó el gueto en Varsovia.
111
00:07:55,000 --> 00:07:56,440
Nos rodearon con un muro.
112
00:07:57,000 --> 00:07:59,880
Todos los judíos de Varsovia
que vivían fuera del gueto
113
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
fueron trasladados allí.
114
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
El gueto se redujo,
115
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
y nosotros también tuvimos que mudarnos,
116
00:08:06,800 --> 00:08:09,480
dejando muchas de nuestras cosas
a merced del destino.
117
00:08:11,000 --> 00:08:14,480
Pronto el gueto llegó a tener
alrededor de medio millón de personas.
118
00:08:15,040 --> 00:08:18,520
La pobreza entre las masas judías
aumentaba cada día.
119
00:08:20,400 --> 00:08:22,080
Recuerdo que tenía una muñeca,
120
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
una muñeca grande
121
00:08:24,160 --> 00:08:27,080
que me regaló el jefe de mi padre,
122
00:08:28,240 --> 00:08:30,040
y la llamé Krystyna.
123
00:08:34,320 --> 00:08:37,160
Recuerdo a mi madre cosiendo
124
00:08:37,600 --> 00:08:39,000
algunas joyas
125
00:08:39,760 --> 00:08:40,880
dentro de la muñeca.
126
00:08:45,240 --> 00:08:46,840
Se acabó el dinero.
127
00:08:47,280 --> 00:08:49,280
No se puede encontrar
trabajo remunerado,
128
00:08:49,360 --> 00:08:51,400
y todos intentan conseguir uno ficticio.
129
00:08:52,960 --> 00:08:55,480
Me puse de acuerdo
con un compañero de mi escuela.
130
00:08:56,160 --> 00:08:59,280
Trabaja en el cuerpo de bomberos,
en Zoliborz.
131
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
Gracias a su ayuda, podré entrar allí.
132
00:09:04,560 --> 00:09:06,200
Fui a Zoliborz.
133
00:09:06,520 --> 00:09:10,400
Al sonar la campana, los bomberos
bajan por los postes hasta el garaje,
134
00:09:10,600 --> 00:09:11,760
se ponen los uniformes,
135
00:09:11,840 --> 00:09:14,520
los cinturones de combate,
los cascos, y se forman.
136
00:09:20,440 --> 00:09:23,800
Mi mamá vivía en la calle
de al lado de esa escuela.
137
00:09:25,840 --> 00:09:29,600
A mi padre le gustaba
fotografiar a mi mamá.
138
00:09:29,880 --> 00:09:34,360
Fue el tema favorito de sus fotos
durante toda su vida.
139
00:09:36,160 --> 00:09:39,680
Marysia me gusta mucho.
Tiene unas piernas muy bien formadas.
140
00:09:40,000 --> 00:09:42,880
Es tremendamente vivaz
y enormemente cariñosa.
141
00:09:43,080 --> 00:09:45,160
Al parecer, yo también le gusto.
142
00:09:46,040 --> 00:09:48,000
Marysia tiene una cámara fotográfica.
143
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
Compré un rollo de película.
144
00:09:51,000 --> 00:09:55,080
Tardé una hora en ponerlo en la cámara,
con las manos debajo de una manta.
145
00:09:56,040 --> 00:09:57,280
Lo coloqué mal.
146
00:09:57,360 --> 00:09:59,840
Una parte del rollo se salió
y se echó a perder.
147
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
Logré conseguir un proyector
para ampliaciones fotográficas.
148
00:10:04,520 --> 00:10:07,920
Después de algunos intentos fallidos,
empecé a obtener buenas copias.
149
00:10:09,200 --> 00:10:10,680
Familiarizarme con este campo
150
00:10:10,960 --> 00:10:13,360
puede ser de gran importancia
para el futuro.
151
00:10:22,480 --> 00:10:26,840
A veces espero una acción real
donde pueda demostrar mi valía.
152
00:10:31,520 --> 00:10:32,520
¡Alarma!
153
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
Con un camión repleto de gente corremos
por las calles atestadas del gueto.
154
00:10:57,680 --> 00:11:01,320
Me asignaron un puesto en la escalera,
en la ventana del tercer piso.
155
00:11:01,720 --> 00:11:03,960
Esperé un poco el agua y entré.
156
00:11:05,480 --> 00:11:07,120
Todo se puso oscuro.
157
00:11:07,840 --> 00:11:09,960
Me envolvió un humo espeso y vapor.
158
00:11:10,840 --> 00:11:12,600
Empecé a toser y a llorar.
159
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
No podía respirar.
160
00:11:15,360 --> 00:11:18,120
Las piernas se me ablandaron,
parecían de goma.
161
00:11:18,840 --> 00:11:20,200
Escuché: "¡Corre!".
162
00:11:21,040 --> 00:11:22,840
Entonces, me lancé hacia la ventana.
163
00:11:23,960 --> 00:11:25,440
Apenas retiramos la escalera,
164
00:11:25,560 --> 00:11:28,320
se derrumbó justo en la ventana
donde estaba trabajando.
165
00:11:35,560 --> 00:11:38,840
Hablé un poco con los judíos,
viven en la extrema miseria.
166
00:11:40,000 --> 00:11:43,880
Tuve la impresión de que hablaba
con personas condenadas a la extinción.
167
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Kaddish.
168
00:11:52,640 --> 00:11:54,680
Para mí, eso fue lo más...
169
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
aterrador.
170
00:11:57,680 --> 00:12:00,880
Porque lo escuchaba una y otra vez.
171
00:12:01,240 --> 00:12:02,920
Y no tenía forma...
172
00:12:03,040 --> 00:12:06,080
ROMA LAKS KAPLAN
HIJA DE HILAREGO LAKS (1996)
173
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
de saber qué significaba.
174
00:12:30,160 --> 00:12:31,600
Cuando hoy pienso en eso,
175
00:12:31,680 --> 00:12:35,080
me parece que la teoría
inicial de los alemanes
176
00:12:35,160 --> 00:12:37,280
era que los judíos
encerrados en los guetos
177
00:12:37,440 --> 00:12:40,040
se asfixiarían entre sí como ratas
178
00:12:40,360 --> 00:12:44,000
o que morirían rápidamente de hambre
y de enfermedades infecciosas.
179
00:12:46,520 --> 00:12:50,360
El tifus exantemático estaba extendido,
y la mortalidad era enorme.
180
00:12:51,760 --> 00:12:54,000
Para julio de 1942,
181
00:12:54,120 --> 00:12:57,000
murieron alrededor de 100 000 personas.
182
00:13:02,600 --> 00:13:04,480
Recibí un permiso especial
183
00:13:04,560 --> 00:13:06,520
gracias al cual podía salir del gueto
184
00:13:06,600 --> 00:13:09,280
y pasar al llamado lado ario.
185
00:13:09,800 --> 00:13:14,000
Dirigía una fábrica que producía
jabones, perfumes y velas.
186
00:13:14,840 --> 00:13:17,120
Era un esclavo alquilado.
187
00:13:17,560 --> 00:13:19,920
Iba a Praga, un suburbio de Varsovia.
188
00:13:20,040 --> 00:13:23,160
Una caminata diaria
de unos 20 kilómetros.
189
00:13:23,480 --> 00:13:26,240
Un polaco llamado Adamczewski
190
00:13:26,560 --> 00:13:30,120
dependía en gran medida de mi padre
para que la fábrica funcionara.
191
00:13:30,520 --> 00:13:33,120
Por eso mi padre, hasta el final,
192
00:13:33,400 --> 00:13:35,320
tuvo un trabajo en el lado ario,
193
00:13:35,400 --> 00:13:36,680
lo que explica
194
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
por qué sobrevivimos tan bien.
195
00:13:40,880 --> 00:13:43,920
Siempre podía traernos
algo de comida al gueto.
196
00:13:52,920 --> 00:13:56,200
Mis padres adoptaron a una joven
197
00:13:56,280 --> 00:13:59,200
que en ese momento
tenía unos 19 o 20 años,
198
00:13:59,640 --> 00:14:01,080
llamada Halina.
199
00:14:01,560 --> 00:14:03,520
Era una mujer muy hermosa.
200
00:14:04,480 --> 00:14:08,080
Creo que estas fotos
eran probablemente las más antiguas.
201
00:14:08,680 --> 00:14:10,880
Estamos seguros
de que esa es mamá, ¿verdad?
202
00:14:11,520 --> 00:14:13,080
Bueno, sí.
203
00:14:14,080 --> 00:14:17,360
Por lo que recuerdo de mi madre,
siempre fue una mujer glamorosa.
204
00:14:17,680 --> 00:14:19,040
Estaba llena de vida
205
00:14:19,560 --> 00:14:24,200
y se preocupaba mucho
por su aspecto físico
206
00:14:24,560 --> 00:14:26,800
y por la manera en que se comportaba.
207
00:14:27,600 --> 00:14:29,520
En relación con la guerra...
208
00:14:29,600 --> 00:14:32,400
JOHN Y JACQUELINE
HIJOS DE HALINY HIRSZBAJN BIELAWSKIEJ
209
00:14:32,480 --> 00:14:34,320
...no hablaba mucho de eso.
210
00:14:34,480 --> 00:14:35,960
Tenía mucho dolor
211
00:14:36,040 --> 00:14:38,880
y no estaba dispuesta
a revelar completamente
212
00:14:38,960 --> 00:14:41,880
lo que había ocurrido
ni la secuencia de los hechos.
213
00:14:42,520 --> 00:14:44,560
Bueno, toda su familia,
214
00:14:44,640 --> 00:14:47,600
excepto por su hermano en Palestina,
había desaparecido.
215
00:14:47,720 --> 00:14:50,120
- Desaparecido.
- Y ella lo sabía.
216
00:14:51,920 --> 00:14:55,400
Así que quedó huérfana
y buscó una nueva familia.
217
00:14:55,880 --> 00:14:58,560
Y esa familia fue Hilary y Janina Laks.
218
00:14:58,640 --> 00:15:00,960
- Así es.
- Necesitaba no estar sola.
219
00:15:04,080 --> 00:15:05,240
Después de un tiempo,
220
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
el gueto de Varsovia
empezó a organizarse.
221
00:15:11,120 --> 00:15:14,520
Se contrabandeaban alimentos,
y sobre todo materias primas
222
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
que se procesaban en el gueto,
223
00:15:16,440 --> 00:15:20,960
en numerosos talleres
y pequeñas fábricas judías.
224
00:15:26,360 --> 00:15:30,200
De este modo, una parte de la población
encontró empleo,
225
00:15:30,400 --> 00:15:31,680
el hambre disminuyó,
226
00:15:31,800 --> 00:15:35,120
y terminó
la epidemia de tifus exantemático.
227
00:15:42,520 --> 00:15:46,040
Me enteré de las fotos de mi padre
por medio de mi hija, Marianna.
228
00:15:46,120 --> 00:15:48,880
En una fiesta, en una recepción,
229
00:15:49,280 --> 00:15:53,320
fue abordada
por un conocido suyo, historiador,
230
00:15:53,960 --> 00:15:58,840
que le preguntó si Leszek Grzywaczewski
231
00:15:59,360 --> 00:16:02,240
era algún pariente suyo.
Ella dijo: "Sí, es mi abuelo".
232
00:16:02,320 --> 00:16:04,280
Él respondió: "Sus fotos están
233
00:16:04,360 --> 00:16:07,040
en el Museo del Holocausto
en Washington".
234
00:16:07,560 --> 00:16:10,640
Y después ella me llamó y me dijo:
235
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
"Papá, ¿sabías
que el abuelo tomaba fotos?".
236
00:16:14,640 --> 00:16:18,080
Yo le dije: "Sé que tomaba fotos,
porque tomó muchísimas",
237
00:16:18,160 --> 00:16:21,320
pero no sabía que fueran
justamente del levantamiento.
238
00:16:26,360 --> 00:16:29,440
Y recién cuando se acercaba
el aniversario del levantamiento,
239
00:16:30,080 --> 00:16:33,920
el Museo Polin empezó a presionarme
para que buscara más cosas.
240
00:16:34,280 --> 00:16:36,240
La señora Zuzanna Schnepf me llamaba.
241
00:16:36,320 --> 00:16:39,960
Decía: "Quizá haya algo más,
quizá existan otras fotos".
242
00:16:40,120 --> 00:16:44,120
Empezamos a buscar
dónde estaban las fotos de mi padre.
243
00:16:44,920 --> 00:16:47,000
Una parte las tenía yo.
Otra, mi hermana.
244
00:16:48,200 --> 00:16:52,040
Y allí había fotos y negativos,
y yo no podía revisar esos negativos.
245
00:16:52,280 --> 00:16:54,800
O tenía muy mala vista
246
00:16:54,880 --> 00:16:57,400
o no podía revisar
negativo por negativo.
247
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
Porque son negativos.
248
00:16:58,880 --> 00:17:01,120
¿Y cómo se puede ver algo
en esos negativos?
249
00:17:03,320 --> 00:17:05,240
Y dije: "Maciek, tienes que ayudarme".
250
00:17:05,320 --> 00:17:06,480
Él dijo: "Lo haré".
251
00:17:06,840 --> 00:17:10,680
Yo solo hice una cosa: ordenar.
Acomodé todo en esas cajas.
252
00:17:12,520 --> 00:17:14,400
Veo estas fotos...
253
00:17:15,240 --> 00:17:16,440
Me parece
254
00:17:17,320 --> 00:17:20,840
que en estas fotos estoy yo, de pequeño.
255
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
Y así, de esta manera, lo desenrollé,
256
00:17:40,520 --> 00:17:43,120
y moví la mano...
257
00:17:43,560 --> 00:17:47,840
y vi judíos
siendo llevados al Umschlagplatz.
258
00:17:50,600 --> 00:17:53,800
Sigo desenrollando,
están todas esas fotos que yo conocía,
259
00:17:53,880 --> 00:17:55,440
más otras adicionales.
260
00:17:56,200 --> 00:17:58,640
Le dije a Bozena,
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,040
mi esposa:
262
00:18:01,120 --> 00:18:02,920
"Las encontré. Aquí están".
263
00:18:07,720 --> 00:18:10,080
Papá llevaba más de 30 años muerto,
264
00:18:10,160 --> 00:18:14,920
y es como si hubiera revivido
de nuevo en mi conciencia.
265
00:18:21,760 --> 00:18:24,960
Yo no creía que ese negativo existiera.
266
00:18:25,520 --> 00:18:27,680
Fue una sensación increíble.
267
00:18:27,760 --> 00:18:31,160
Tocar algo que en realidad
268
00:18:31,240 --> 00:18:35,760
no tenía derecho a sobrevivir.
269
00:18:35,840 --> 00:18:38,280
Y que nadie creía
que hubiera sobrevivido.
270
00:18:39,800 --> 00:18:42,360
Son momentos muy raros
para un investigador
271
00:18:42,440 --> 00:18:45,040
cuando sentimos que una grieta se abre,
272
00:18:45,120 --> 00:18:46,920
y esa grieta es hacia el pasado.
273
00:18:50,640 --> 00:18:53,680
CURADORA DE LA MUESTRA
"A NUESTRO ALREDEDOR, UN MAR DE FUEGO"
274
00:18:53,760 --> 00:18:57,200
Sabía que estas son las únicas fotos
que conocemos actualmente
275
00:18:57,600 --> 00:19:00,840
tomadas en el gueto de Varsovia
durante el levantamiento,
276
00:19:00,920 --> 00:19:02,880
que no fueron hechas por los alemanes.
277
00:19:05,720 --> 00:19:10,040
También es una característica
de muchas fotos del exterminio:
278
00:19:10,120 --> 00:19:14,360
las miramos y en el primer momento
no sabemos realmente qué estamos viendo.
279
00:19:14,640 --> 00:19:16,280
Solo al conocer la historia
280
00:19:16,360 --> 00:19:18,960
comprendemos qué se esconde
detrás de esa imagen.
281
00:19:19,040 --> 00:19:20,800
Hay desplazamientos nerviosos.
282
00:19:20,880 --> 00:19:22,320
Sí, también están borrosas.
283
00:19:22,440 --> 00:19:24,720
Esta perforación
es la más dañada, rasgada,
284
00:19:24,800 --> 00:19:27,800
justamente en estas fotos
que documentan el exterminio,
285
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
tomadas en secreto.
286
00:19:29,440 --> 00:19:33,200
¿Podría ser que pasara
la película de manera más brusca,
287
00:19:33,280 --> 00:19:35,480
que la mano temblara por la emoción?
288
00:19:35,720 --> 00:19:39,360
Pero eso también muestra
el gran valor del propio material,
289
00:19:39,440 --> 00:19:41,560
no solo de las imágenes
registradas en él,
290
00:19:41,640 --> 00:19:44,400
sino también de que la propia película
291
00:19:44,480 --> 00:19:47,400
es portadora de una historia,
de emociones.
292
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
GUETO DE VARSOVIA
293
00:20:02,280 --> 00:20:05,600
Recuerdo que mi abuelo
vivía con nosotros.
294
00:20:06,320 --> 00:20:10,360
Y recuerdo que un día llegué a casa
295
00:20:11,720 --> 00:20:13,440
y no encontré a mi abuelo.
296
00:20:13,520 --> 00:20:17,280
Simplemente fue atrapado
en una de esas "wapanka",
297
00:20:18,400 --> 00:20:20,920
que significa
298
00:20:22,600 --> 00:20:23,960
ser detenido
299
00:20:25,480 --> 00:20:26,760
en la calle.
300
00:20:30,560 --> 00:20:31,760
Querida hijita:
301
00:20:31,920 --> 00:20:35,880
el 22 de julio de 1942,
302
00:20:36,200 --> 00:20:39,880
los alemanes iniciaron la liquidación
sistemática del gueto de Varsovia.
303
00:20:40,080 --> 00:20:43,640
Toda esta acción se llamó
"reasentamiento hacia el este".
304
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Porque eso es lo que los alemanes
305
00:20:46,960 --> 00:20:48,320
le decían a los judíos,
306
00:20:48,400 --> 00:20:51,920
que por supuesto era un reasentamiento
hacia un mundo mejor.
307
00:20:54,000 --> 00:20:58,440
Todo judío reasentado puede llevar
15 kilogramos como equipaje de viaje.
308
00:20:58,720 --> 00:21:02,920
Se pueden llevar todos los objetos
de valor: dinero, joyas, oro, etcétera.
309
00:21:03,360 --> 00:21:06,000
Se debe llevar provisión de alimentos
para tres días.
310
00:21:08,520 --> 00:21:12,160
El gueto fue rodeado por unidades
de letones y ucranianos.
311
00:21:13,880 --> 00:21:17,480
Con la ayuda de estas unidades,
cada día se capturaba y se deportaba
312
00:21:17,560 --> 00:21:20,440
a miles de personas
a través del llamado Umschlagplatz.
313
00:21:32,200 --> 00:21:35,640
En ese momento nadie sabía aún
de los campos de exterminio.
314
00:21:36,320 --> 00:21:40,160
Solo mucho más tarde nos enteramos
de la existencia de Treblinka.
315
00:21:44,240 --> 00:21:45,440
En el período final,
316
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
la capacidad de las cámaras de gas
317
00:21:47,480 --> 00:21:50,440
era de alrededor
de 5000 cadáveres por día.
318
00:21:52,840 --> 00:21:56,920
Los alemanes eran y siguen siendo
famosos por su buena organización.
319
00:22:14,400 --> 00:22:16,240
Cuando conoció a Marysia, mi mamá,
320
00:22:16,400 --> 00:22:19,000
papá la llevaba a pasear
en bote en Varsovia.
321
00:22:19,280 --> 00:22:22,960
En el mismo período en que los alemanes
empezaron a liquidar el gueto,
322
00:22:23,240 --> 00:22:25,760
a deportar a la gente al exterminio,
323
00:22:25,960 --> 00:22:27,760
él navegaba con Marysia
324
00:22:28,080 --> 00:22:30,280
en bote por el río Vístula.
325
00:22:33,440 --> 00:22:36,040
Así era la vida.
La vida seguía su curso.
326
00:22:45,400 --> 00:22:47,200
El aire, el sol,
327
00:22:47,640 --> 00:22:49,720
el agua brillante,
el silencio y la calma.
328
00:22:50,560 --> 00:22:52,280
Como si no hubiera guerra.
329
00:22:52,960 --> 00:22:55,000
Tomábamos sol con Marysia.
330
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
El curso de los acontecimientos
331
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
nos empuja inexorablemente
hacia lo inevitable:
332
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
el matrimonio.
333
00:23:02,760 --> 00:23:05,640
Compré un rollo de película.
Sacamos todas las fotos.
334
00:23:05,760 --> 00:23:07,960
No olvidaré especialmente
la puesta del sol
335
00:23:08,080 --> 00:23:11,240
y la panorámica de Varsovia
que se perdía en la niebla azulada.
336
00:23:11,640 --> 00:23:13,400
No se sabe qué pasará con nosotros.
337
00:23:13,600 --> 00:23:16,560
Circulan rumores de que nos espera
el destino de los judíos.
338
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
Recuerdo...
339
00:23:20,960 --> 00:23:22,680
a muchísimas personas
340
00:23:22,760 --> 00:23:25,360
siendo arreadas hacia una plaza,
341
00:23:26,640 --> 00:23:29,960
donde los alemanes
te hacían caminar en círculo
342
00:23:31,160 --> 00:23:33,440
y sacaban a personas de la fila.
343
00:23:35,280 --> 00:23:38,360
También recuerdo
a los amigos de mis padres
344
00:23:38,880 --> 00:23:41,600
y a una niña de más o menos mi edad,
345
00:23:42,200 --> 00:23:44,360
cuando sacaron a la niña.
346
00:23:47,280 --> 00:23:49,720
Mis padres intentaron
desesperadamente esconderme
347
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
entre sus impermeables.
348
00:23:55,640 --> 00:23:58,200
Por el momento no tocaban
solo a aquellos judíos
349
00:23:58,320 --> 00:24:00,800
que estaban empleados
en fábricas alemanas
350
00:24:00,920 --> 00:24:02,280
que abastecían al ejército.
351
00:24:03,200 --> 00:24:05,720
Nosotros logramos
escondernos en una de ellas,
352
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
dirigida por un alemán llamado Schultz.
353
00:24:09,240 --> 00:24:10,520
Mi padre
354
00:24:10,800 --> 00:24:16,080
consiguió que mi madre
tuviera un trabajo en el gueto,
355
00:24:16,400 --> 00:24:18,320
confeccionando uniformes alemanes,
356
00:24:19,200 --> 00:24:23,240
con la esperanza
de que eso la protegiera.
357
00:24:24,080 --> 00:24:28,440
Yo, en cambio, estaba escondida
en un barril junto a mi madre.
358
00:24:33,640 --> 00:24:36,280
Para una niña de cinco años,
esto no era maravilloso.
359
00:24:49,880 --> 00:24:51,440
Con el conocimiento de Schultz,
360
00:24:51,520 --> 00:24:54,920
seguí trabajando en el lado ario
para Adamczewski.
361
00:24:56,840 --> 00:25:00,360
Poco después, con la ayuda
de mi colaborador, el señor Miskiewicz,
362
00:25:00,480 --> 00:25:03,520
lograste ser sacada a escondidas
al lado ario.
363
00:25:06,400 --> 00:25:09,920
Había grupos de trabajo
que salían al lado ario,
364
00:25:10,920 --> 00:25:16,400
y mi padre sobornó a los guardias
365
00:25:16,600 --> 00:25:19,640
para que yo pudiera salir
caminando con la multitud.
366
00:25:19,880 --> 00:25:22,760
Él, por supuesto,
estaba terriblemente ansioso:
367
00:25:23,200 --> 00:25:25,960
si los alemanes me veían,
368
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
eso habría sido el fin.
369
00:25:28,160 --> 00:25:32,640
Así que caminaba muy cerca
del grupo que avanzaba,
370
00:25:33,240 --> 00:25:35,400
cuando uno de los...
371
00:25:43,280 --> 00:25:46,160
Cuando uno de los soldados
372
00:25:46,880 --> 00:25:50,760
se preocupó porque mi padre estaba
demasiado cerca del lado ario,
373
00:25:51,480 --> 00:25:53,480
lo tomó y lo golpeó.
374
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
Mi padre perdió un ojo.
375
00:26:00,120 --> 00:26:02,160
Y yo quise correr hacia mi padre.
376
00:26:03,520 --> 00:26:04,960
Pero él dejó muy claro
377
00:26:06,240 --> 00:26:07,440
que lo que quería
378
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
era que yo me fuera.
379
00:26:12,200 --> 00:26:15,120
Y, de hecho, me fui.
380
00:26:18,640 --> 00:26:20,320
Ocurrió justo a tiempo,
381
00:26:20,640 --> 00:26:22,720
porque a todos
los trabajadores de Schultz
382
00:26:22,800 --> 00:26:25,240
los sacaron para la llamada selección.
383
00:26:26,120 --> 00:26:30,000
Durante 48 horas, nos separaron
como ganado para el matadero.
384
00:26:31,120 --> 00:26:34,920
Como resultado, a la mitad de la gente
la enviaron directamente a Treblinka.
385
00:26:35,440 --> 00:26:37,120
Murieron todos los niños
386
00:26:37,800 --> 00:26:39,200
y la mayoría de las mujeres.
387
00:26:40,000 --> 00:26:41,520
En el transcurso de dos meses,
388
00:26:41,600 --> 00:26:44,320
los alemanes asesinaron
a 300 000 personas.
389
00:26:48,120 --> 00:26:50,160
El señor Gobernador General ordena
390
00:26:50,240 --> 00:26:53,120
que todo judío
que abandone su distrito de residencia
391
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
será castigado con la muerte.
392
00:26:55,520 --> 00:26:57,920
La misma pena se aplicará
a quienes, a sabiendas,
393
00:26:58,000 --> 00:26:59,880
den refugio a dicho judío.
394
00:27:04,880 --> 00:27:06,160
En el lado ario,
395
00:27:06,360 --> 00:27:07,560
me recibió
396
00:27:07,640 --> 00:27:11,200
la esposa de un compañero de trabajo
397
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
de mi padre.
398
00:27:13,960 --> 00:27:17,160
Yo era un peligro
para las personas que debían esconderme,
399
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
porque era evidente
que era una niña judía.
400
00:27:21,800 --> 00:27:24,440
Creo que no me quedé
más de unos pocos días
401
00:27:24,520 --> 00:27:25,680
en un mismo lugar.
402
00:27:26,200 --> 00:27:29,200
Al menos así lo recuerdo.
403
00:27:29,720 --> 00:27:33,160
Y luego me dejaron
con las Hermanas de la Caridad.
404
00:27:34,640 --> 00:27:35,920
Tenía miedo,
405
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
porque creo que en ese momento
comprendí plenamente
406
00:27:39,680 --> 00:27:41,240
que, si me descubrían,
407
00:27:41,560 --> 00:27:42,960
eso significaría la muerte.
408
00:27:47,960 --> 00:27:50,000
En la casa ocurrieron algunos cambios.
409
00:27:50,240 --> 00:27:53,880
Papá duerme en un diván,
que es corto y angosto.
410
00:27:54,440 --> 00:27:57,600
Mamá está cansada,
le duele el corazón, se pone nerviosa.
411
00:27:58,360 --> 00:28:00,680
Hace la vista gorda
en cuestiones de seguridad,
412
00:28:00,760 --> 00:28:03,320
pero debo reconocer
que es el sostén moral del hogar
413
00:28:03,400 --> 00:28:06,080
en todos los momentos
de duda y abatimiento.
414
00:28:08,640 --> 00:28:11,280
De repente y de manera inesperada,
415
00:28:11,480 --> 00:28:14,480
llegaron la señora Halina Bielawska
y la señora Janina.
416
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
Están desplazadas, no tienen adónde ir.
417
00:28:17,960 --> 00:28:19,240
Se mudaron con nosotros.
418
00:28:23,560 --> 00:28:26,480
Una de esas personas
era Halina Hirszbajn...
419
00:28:26,560 --> 00:28:28,840
AGNIESZKA RESZKA
INSTITUTO HISTÓRICO JUDÍO
420
00:28:28,920 --> 00:28:31,680
...que también usaba
el apellido Bielawska.
421
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
O sea, Hirszbajn Halina, ¿verdad?
422
00:28:35,080 --> 00:28:38,160
- Sí.
- Ella nació en 1920, ¿no?
423
00:28:38,240 --> 00:28:39,960
Sí, igual que mi padre.
424
00:28:40,600 --> 00:28:41,840
Bielawska,
425
00:28:42,080 --> 00:28:45,000
después de la guerra, Wilcza 8/16.
426
00:28:45,280 --> 00:28:50,320
Wilcza está muy cerca de Mokotowska,
donde vivía mi padre,
427
00:28:50,400 --> 00:28:52,240
donde ellos también se escondían
428
00:28:52,960 --> 00:28:55,440
y de alguna manera
se ayudaban mutuamente.
429
00:28:56,160 --> 00:29:00,320
Y la otra persona era Janina Laks.
430
00:29:00,440 --> 00:29:02,840
Wilcza 8/16,
431
00:29:03,960 --> 00:29:05,400
es decir,
432
00:29:05,840 --> 00:29:07,280
el mismo domicilio.
433
00:29:07,480 --> 00:29:08,720
Mi madre...
434
00:29:09,840 --> 00:29:11,880
fue sacada a escondidas del gueto
435
00:29:13,680 --> 00:29:16,280
y fue acogida por una familia
436
00:29:16,360 --> 00:29:20,280
con la que prácticamente se quedó
durante toda la guerra.
437
00:29:20,560 --> 00:29:22,520
Se apellidaban Grzywaczewski.
438
00:29:23,400 --> 00:29:25,480
No querían que yo estuviera allí
439
00:29:25,560 --> 00:29:28,400
porque, otra vez, yo era un peligro,
440
00:29:28,600 --> 00:29:32,160
además de que ellos eran muy activos
441
00:29:32,240 --> 00:29:34,360
en la Armia Krajowa.
442
00:29:34,920 --> 00:29:37,000
Sé que cuando mamá salió del gueto,
443
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
muy rápidamente terminó
con los Grzywaczewski.
444
00:29:41,680 --> 00:29:43,440
- Y...
- En realidad fue un plan.
445
00:29:43,520 --> 00:29:45,760
No creo que haya sido casualidad.
446
00:29:45,920 --> 00:29:47,360
Estoy bastante segura
447
00:29:47,440 --> 00:29:50,640
de que tengo un brazalete
en una caja de seguridad.
448
00:29:51,280 --> 00:29:54,840
Ese brazalete pudo haber sido parte
de las joyas que ella tenía
449
00:29:54,920 --> 00:29:56,280
y que usó para sobrevivir.
450
00:29:56,400 --> 00:30:00,280
Eso es lo que estaba explicando.
Lo sé, ella me contó esa historia.
451
00:30:00,560 --> 00:30:03,760
Su familia fabricaba joyas
que en realidad no eran joyas,
452
00:30:03,840 --> 00:30:06,760
sino pequeños lingotes de oro.
453
00:30:06,880 --> 00:30:08,360
Y no es algo inusual.
454
00:30:08,440 --> 00:30:11,560
Podías desarmar una pieza
y usarla para sobrevivir.
455
00:30:11,640 --> 00:30:16,200
Fácilmente se podía quitar un eslabón
de ese brazalete
456
00:30:16,640 --> 00:30:19,040
y convertirlo en dinero.
457
00:30:19,840 --> 00:30:22,760
No sé quién ayudó a mamá
a cambiar de identidad.
458
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
No pudieron haber sido los Laks,
¿verdad?
459
00:30:25,720 --> 00:30:27,040
Tienen que haber sido...
460
00:30:27,120 --> 00:30:29,320
¿Los Grzywaczewski? No tengo idea...
461
00:30:29,400 --> 00:30:31,800
De alguna manera
estuvieron involucrados.
462
00:30:32,200 --> 00:30:35,040
El hecho de que los Laks y Halina
463
00:30:35,120 --> 00:30:39,120
se encontraran en el departamento
de los Grzywaczewski
464
00:30:39,200 --> 00:30:40,640
es un misterio para mí.
465
00:30:41,120 --> 00:30:42,960
¿Dónde se conocieron?
466
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
Creo que se conocían antes
de la guerra y que eran conocidos,
467
00:30:46,360 --> 00:30:49,520
pero eso es solo una suposición.
468
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
¿Puedo pedirle algo?
469
00:30:53,760 --> 00:30:56,480
Estas son las fichas de registro
de los sobrevivientes.
470
00:30:56,600 --> 00:30:59,040
Se estima que logró sobrevivir
471
00:30:59,120 --> 00:31:03,080
alrededor del 10 por ciento
de los judíos
472
00:31:03,160 --> 00:31:06,400
que vivían en el territorio
de Polonia en 1939.
473
00:31:06,520 --> 00:31:09,120
Es decir, solo 300 000 de 3 000 000.
474
00:31:09,800 --> 00:31:10,840
Sí.
475
00:31:10,960 --> 00:31:13,000
Esta es Hirszbajn Halina,
476
00:31:13,080 --> 00:31:15,960
es decir, la misma persona
que Pelagia Bielawska.
477
00:31:16,360 --> 00:31:19,360
Pelagia provenía
de esos documentos falsos,
478
00:31:19,440 --> 00:31:22,000
que por cierto sabemos
que eran muy buenos,
479
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
porque tenemos allí la historia
480
00:31:24,920 --> 00:31:27,600
de cuando miembros de las SS
entraron al departamento.
481
00:31:27,680 --> 00:31:31,000
Probablemente el departamento
de la calle Wilcza que aparece aquí.
482
00:31:32,320 --> 00:31:34,600
Por supuesto, teníamos documentos arios.
483
00:31:35,880 --> 00:31:39,560
La señora Grzywaczewski
encontró un lugar para mi madre
484
00:31:40,640 --> 00:31:43,640
cuando yo no podía quedarme
con las Hermanas de la Caridad.
485
00:31:47,160 --> 00:31:48,520
Cuando vivía con mi madre,
486
00:31:48,840 --> 00:31:50,920
debió de haber sido vista por alguien.
487
00:31:53,120 --> 00:31:54,760
Recuerdo que era de noche,
488
00:31:55,080 --> 00:31:58,440
y una de las cosas más aterradoras
para mí hasta el día de hoy...
489
00:32:00,520 --> 00:32:02,120
son los pasos,
490
00:32:03,760 --> 00:32:05,080
escuchar pasos,
491
00:32:06,040 --> 00:32:08,080
gente subiendo las escaleras.
492
00:32:12,360 --> 00:32:15,680
Mi madre abrió la puerta,
y había tres hombres:
493
00:32:16,080 --> 00:32:18,560
dos con uniformes de las SS,
y uno sin uniforme.
494
00:32:18,720 --> 00:32:23,120
Y el informante se sentó en mi cama
495
00:32:23,440 --> 00:32:25,200
y me habló en yidis.
496
00:32:25,920 --> 00:32:28,040
¿Cuál es tu nombre, pequeña?
497
00:32:29,640 --> 00:32:31,800
No era un idioma que yo entendiera.
498
00:32:32,240 --> 00:32:35,520
Levanté la vista y dije,
con total inocencia:
499
00:32:35,760 --> 00:32:38,000
"Lo siento, pero no entiendo alemán",
500
00:32:39,120 --> 00:32:42,040
y en ese momento las SS se fueron.
501
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
Un hecho desagradable.
502
00:32:46,360 --> 00:32:48,680
Hubo una requisa
en la casa de Halina y Janina.
503
00:32:48,840 --> 00:32:52,520
Por ahora terminó solo en dinero,
pero el chantaje puede repetirse.
504
00:32:53,360 --> 00:32:54,680
El departamento, quemado.
505
00:32:57,200 --> 00:32:58,720
Terminé el curso de oficiales
506
00:32:58,800 --> 00:33:01,960
y fui asignado al cuarto destacamento
en la calle Chwodna.
507
00:33:02,760 --> 00:33:05,120
Ahora estoy en mi habitación
en los cuarteles.
508
00:33:05,280 --> 00:33:08,040
En las nuevas credenciales,
cada uno tiene algún grado.
509
00:33:08,600 --> 00:33:11,440
Por ahora yo tengo Löcshmeister,
es decir, cabo.
510
00:33:13,160 --> 00:33:15,440
El coronel nos dirigió un discurso.
511
00:33:16,440 --> 00:33:20,160
Debemos ayudarlo en la tarea de renovar
la guardia de Varsovia en espíritu,
512
00:33:20,240 --> 00:33:22,480
de convertirla
en una organización dinámica,
513
00:33:22,560 --> 00:33:24,280
basada en la disciplina militar.
514
00:33:26,440 --> 00:33:30,040
En el cuerpo de bomberos opera
una organización secreta llamada Skawa.
515
00:33:30,600 --> 00:33:32,840
Estoy en contacto
con el hijo del comandante,
516
00:33:32,920 --> 00:33:35,120
que me incita a participar.
517
00:33:36,000 --> 00:33:39,520
La calle Chwodna
y los cuarteles Mirowskie,
518
00:33:39,600 --> 00:33:42,360
donde se encontraba
el cuarto destacamento de bomberos,
519
00:33:43,440 --> 00:33:47,600
se introducían como una cuña
entre las dos partes del gueto.
520
00:33:48,680 --> 00:33:52,760
Los bomberos agrupados
en el movimiento de resistencia Skawa,
521
00:33:53,560 --> 00:33:57,200
dentro de sus posibilidades,
prestaban ayuda a la población judía.
522
00:34:04,040 --> 00:34:06,560
En otro tiempo,
pasaban por aquí las vías
523
00:34:06,800 --> 00:34:10,840
y en algún lugar había una entrada
a la alcantarilla pluvial,
524
00:34:10,960 --> 00:34:15,600
por la cual se hacía llegar ayuda
a la población judía.
525
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
Antes del levantamiento en el gueto,
armas y municiones.
526
00:34:25,280 --> 00:34:26,680
Querida hijita:
527
00:34:27,160 --> 00:34:30,840
En el gueto quedaban
alrededor de solo 40 000 judíos.
528
00:34:31,320 --> 00:34:35,000
Yo salí en el último momento
y me escondí en casa de los Miskiewicz.
529
00:34:36,280 --> 00:34:40,320
Poco después, el 19 de abril de 1943,
530
00:34:40,560 --> 00:34:43,280
comenzó el levantamiento
en el gueto de Varsovia.
531
00:34:44,320 --> 00:34:46,160
Un puñado de personas mal armadas
532
00:34:46,360 --> 00:34:50,200
resistió durante un mes
a tanques y ametralladoras,
533
00:34:50,280 --> 00:34:53,240
sin la más mínima esperanza
de salvar sus propias vidas.
534
00:34:55,000 --> 00:34:57,280
Para los judíos,
era la víspera de Pésaj.
535
00:34:58,480 --> 00:35:00,560
Era la noche del Séder,
536
00:35:01,360 --> 00:35:04,800
la noche en que los judíos
celebran el éxodo de Egipto.
537
00:35:05,480 --> 00:35:08,880
Y, en consecuencia,
el tema de Pésaj es la libertad.
538
00:35:09,960 --> 00:35:13,320
Y aquí, estos judíos
no solo estaban encarcelados,
539
00:35:13,880 --> 00:35:16,160
sino que enfrentaban
una muerte inminente.
540
00:35:20,560 --> 00:35:24,120
Los alemanes se habían concentrado
alrededor de los muros del gueto.
541
00:35:24,200 --> 00:35:25,400
Había tropas allí.
542
00:35:25,800 --> 00:35:28,120
Estaban respaldadas
por tropas ucranianas.
543
00:35:28,560 --> 00:35:32,520
Los trenes estaban en la estación,
listos para deportar a los judíos.
544
00:35:32,920 --> 00:35:36,480
Y ese fue el momento en que los judíos
eligieron levantarse en rebelión.
545
00:35:37,200 --> 00:35:39,800
El primer día fue estimulante.
546
00:35:39,920 --> 00:35:41,280
Fue emocionante.
547
00:35:42,120 --> 00:35:45,560
Los alemanes se retiraron del gueto.
548
00:35:46,720 --> 00:35:47,720
Superhombres...
549
00:35:49,360 --> 00:35:50,640
gigantes...
550
00:35:50,760 --> 00:35:52,440
todo el poder de Alemania...
551
00:35:52,800 --> 00:35:56,600
¿y qué podía hacer
este pequeño grupo de jóvenes judíos?
552
00:35:56,760 --> 00:35:58,760
Podía obligarlos a retirarse.
553
00:35:59,560 --> 00:36:01,040
Pero tenían coraje.
554
00:36:01,440 --> 00:36:02,880
Tenían ingenio.
555
00:36:02,960 --> 00:36:04,920
Usaron cócteles molotov.
556
00:36:05,320 --> 00:36:06,720
Usaron algunas pistolas.
557
00:36:06,800 --> 00:36:08,720
Tenían algunas otras armas.
558
00:36:09,080 --> 00:36:13,520
Y tenían algo
que los alemanes no podían anticipar:
559
00:36:14,160 --> 00:36:16,640
estaban dispuestos
a luchar hasta la muerte,
560
00:36:17,280 --> 00:36:20,440
porque no tenían otra opción,
iban a morir de todos modos.
561
00:36:22,520 --> 00:36:24,680
Y las personas que luchan por sus vidas
562
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
y por la vida de su comunidad
563
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
están dispuestas a hacer
todo lo necesario para preservarla.
564
00:37:02,640 --> 00:37:05,640
Tenemos el gueto detrás de los muros
durante el levantamiento
565
00:37:06,320 --> 00:37:07,720
y allí prácticamente
566
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
no podía haber ningún polaco.
567
00:37:12,080 --> 00:37:15,600
Y aquí tenemos imágenes robadas
568
00:37:16,120 --> 00:37:18,040
desde adentro, desde el centro.
569
00:37:19,960 --> 00:37:23,320
Es una película fotográfica,
y los fotogramas son medios fotogramas.
570
00:37:23,520 --> 00:37:28,160
La perforación de la película
está desgarrada de un lado.
571
00:37:28,520 --> 00:37:29,720
¿Con qué se hizo esto?
572
00:37:29,840 --> 00:37:33,440
Y de inmediato
me viene a la mente la cámara Korelle K
573
00:37:33,680 --> 00:37:36,600
de la empresa Kochman, lanzada en 1932.
574
00:37:41,160 --> 00:37:44,640
El casete está de un lado,
del otro lado solo hay un carrete,
575
00:37:44,800 --> 00:37:49,080
pero si era algún tipo
de casete improvisado,
576
00:37:49,240 --> 00:37:51,880
se generaba resistencia
al avanzar la película.
577
00:37:52,040 --> 00:37:55,520
Entonces la ruedita dentada
dañaba la perforación,
578
00:37:55,880 --> 00:38:00,080
y la película no avanzaba
los 20 milímetros completos,
579
00:38:01,200 --> 00:38:02,720
sino que, por ejemplo,
580
00:38:03,680 --> 00:38:07,880
había que hacer un fotograma en negro
581
00:38:08,560 --> 00:38:10,840
para avanzar más de un fotograma.
582
00:38:11,720 --> 00:38:14,280
Así, sabremos que los fotogramas
no se superpondrán.
583
00:38:14,560 --> 00:38:17,200
Pero si tomamos fotos en acción
584
00:38:17,280 --> 00:38:21,560
y, además, a escondidas de los demás,
585
00:38:21,640 --> 00:38:23,240
eso puede ser un problema,
586
00:38:23,320 --> 00:38:25,440
por eso los fotogramas
podían superponerse.
587
00:38:27,800 --> 00:38:30,400
Es tan pequeñita.
Es muy fácil de esconder.
588
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
De hecho,
se podía llevar en el bolsillo.
589
00:38:36,920 --> 00:38:39,560
Pasó un mes cargado
de acontecimientos terribles
590
00:38:39,840 --> 00:38:42,960
que pueden tener un gran impacto
en la psique de los jóvenes.
591
00:38:45,400 --> 00:38:48,920
Por la mañana, la unidad me llamó
para que me presentara de inmediato.
592
00:38:53,440 --> 00:38:55,040
Marysia está muy molesta conmigo
593
00:38:55,120 --> 00:38:57,360
porque, en lugar de ir a verla,
fui al gueto.
594
00:39:06,680 --> 00:39:09,040
En el gueto,
se desarrollan escenas dantescas.
595
00:39:09,560 --> 00:39:12,480
Mis compañeros hablan
de la ferocidad de los combatientes,
596
00:39:12,560 --> 00:39:15,240
sobre el espíritu de lucha
de toda la población judía.
597
00:39:16,640 --> 00:39:19,840
Los alemanes sufren pérdidas
considerables en muertos y heridos.
598
00:39:19,920 --> 00:39:21,600
Tienen que tomar casa por casa,
599
00:39:21,920 --> 00:39:24,200
sin perdonar, por cierto,
a ningún prisionero.
600
00:39:24,840 --> 00:39:26,440
Se libran combates regulares.
601
00:39:36,320 --> 00:39:38,720
Vivía en un lugar
602
00:39:40,120 --> 00:39:41,240
del que nos expulsaron
603
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
cuando se creó el gueto.
604
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
ZYGMUNT WALKOWSKI
ARCHIVISTA, EXPERTO EN VARSOVIA
605
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
Así que, de alguna manera,
el asunto del gueto,
606
00:39:49,920 --> 00:39:52,600
el asunto de mi persona, de mi destino,
607
00:39:53,080 --> 00:39:56,320
se superponen entre sí.
608
00:39:58,840 --> 00:40:01,960
Yo tengo estas imágenes
registradas dentro de mí,
609
00:40:02,360 --> 00:40:04,040
a pesar de que era un niño.
610
00:40:04,200 --> 00:40:06,440
Esta fotografía la tomó el señor Leszek.
611
00:40:07,120 --> 00:40:11,120
Aquí estaba la puerta
de entrada al gueto
612
00:40:11,240 --> 00:40:13,360
desde la calle Nalewki.
613
00:40:13,800 --> 00:40:16,680
Aquí vemos los edificios en llamas,
614
00:40:17,160 --> 00:40:19,760
que en el plano están ubicados aquí.
615
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
Y esta fotografía
fue tomada desde este lugar
616
00:40:24,040 --> 00:40:28,320
y muestra esta zona.
617
00:40:29,080 --> 00:40:32,000
Con estas fotografías
comienza esta película...
618
00:40:32,080 --> 00:40:34,880
Se nota que esta película,
como si desde el principio,
619
00:40:35,800 --> 00:40:38,680
en la cámara, estuviera preparada
para tomar fotografías
620
00:40:38,840 --> 00:40:40,600
que documentaran la historia.
621
00:40:40,880 --> 00:40:44,360
Lo más probable es que aquí
haya algún soldado alemán
622
00:40:44,600 --> 00:40:47,480
que se asegura
que estos edificios se quemen.
623
00:40:51,840 --> 00:40:55,280
Los alemanes utilizaban como método
de represión el incendio de casas.
624
00:40:56,000 --> 00:40:57,920
No nos permiten apagar los incendios,
625
00:40:58,000 --> 00:41:01,240
solo debemos proteger las fábricas
que trabajan para los alemanes
626
00:41:01,320 --> 00:41:02,960
y los edificios municipales,
627
00:41:03,120 --> 00:41:06,520
y evitar que el fuego se extienda
a otros distritos de Varsovia.
628
00:41:10,160 --> 00:41:12,080
Después de dos noches, ya no daba más.
629
00:41:12,920 --> 00:41:15,440
Estaba tan cansado
que me senté sobre unas tablas.
630
00:41:16,160 --> 00:41:17,960
Durante unos diez días de servicio,
631
00:41:18,040 --> 00:41:20,360
no desarmé la cama
en el cuartel por la noche.
632
00:41:22,000 --> 00:41:23,800
Estábamos constantemente bajo fuego.
633
00:41:24,720 --> 00:41:26,320
Por lo general era así:
634
00:41:26,440 --> 00:41:30,000
Los alemanes nos informan
que hoy se quema tal o cual calle.
635
00:41:30,360 --> 00:41:32,160
Números de casas.
636
00:41:32,880 --> 00:41:35,560
Nos piden que cuidemos
ciertos números o edificios.
637
00:41:37,240 --> 00:41:41,840
VARSOVIA
CALLE LESZNO 80/82
638
00:41:47,440 --> 00:41:49,480
Aquí, en esta fotografía, está mi padre.
639
00:41:50,120 --> 00:41:52,120
Creo que este es mi papá.
640
00:41:53,840 --> 00:41:57,520
Esta también es una historia interesante
que no puedo explicar,
641
00:41:58,000 --> 00:42:02,920
porque claramente
un soldado alemán está posando,
642
00:42:03,120 --> 00:42:04,480
mirando a la cámara,
643
00:42:04,560 --> 00:42:07,920
así que aquí debe haber
toda una historia detrás.
644
00:42:08,120 --> 00:42:09,960
Aquí había una especie de zona gris.
645
00:42:10,080 --> 00:42:12,160
Había una prohibición de fotografiar,
646
00:42:12,240 --> 00:42:14,440
pero cuando hablo de una zona gris,
647
00:42:14,520 --> 00:42:18,200
me refiero a que a veces
los alemanes hacían la vista gorda.
648
00:42:18,320 --> 00:42:22,320
El papel de Grzywaczewski como fotógrafo
es increíblemente importante,
649
00:42:22,400 --> 00:42:24,000
porque cumple una doble función.
650
00:42:24,880 --> 00:42:27,120
Es un tipo que tiene una cámara
651
00:42:27,200 --> 00:42:31,240
e incluso puede sacarse fotos
con algún cabo de la Wehrmacht,
652
00:42:31,440 --> 00:42:35,320
pero por otro lado
cumple el papel de espía,
653
00:42:35,600 --> 00:42:38,560
se podría decir,
que contrabandea imágenes.
654
00:42:52,360 --> 00:42:54,760
El detalle de esta fotografía
es precisamente...
655
00:42:54,840 --> 00:42:57,160
Están estas ventanas,
656
00:42:57,520 --> 00:42:59,840
así como este fragmento
657
00:43:01,040 --> 00:43:04,240
del edificio
que está al otro lado de la calle.
658
00:43:05,080 --> 00:43:08,440
Logré encontrar
en el archivo de la ciudad
659
00:43:09,080 --> 00:43:13,160
una fotografía de preguerra de esta casa
660
00:43:13,720 --> 00:43:18,880
y, por favor, miren esta cornisa
que vemos aquí, a lo largo.
661
00:43:19,760 --> 00:43:23,680
La altura de las ventanas es inequívoca.
662
00:43:25,240 --> 00:43:29,280
La curva de los rieles del tranvía
está claramente marcada aquí,
663
00:43:30,520 --> 00:43:34,720
por lo tanto, la toma
se hizo desde la esquina
664
00:43:35,160 --> 00:43:36,840
de esta parte del edificio.
665
00:43:40,680 --> 00:43:44,800
Y este es el estado de 1944,
666
00:43:44,920 --> 00:43:48,400
donde vemos absolutamente destruida
667
00:43:48,960 --> 00:43:50,480
toda el área del gueto,
668
00:43:50,920 --> 00:43:56,040
mientras que los edificios
del hospital sobrevivieron.
669
00:43:57,520 --> 00:44:02,960
VARSOVIA
HOSPITAL DE SANTA ZOFIA
670
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
Buenos días.
671
00:44:32,440 --> 00:44:36,800
Este es el lugar desde el cual
él tomó esas pocas fotografías.
672
00:44:48,200 --> 00:44:50,800
Toma una serie de fotos.
¿Cuántas fotos hay aquí?
673
00:44:50,880 --> 00:44:53,640
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...
674
00:44:53,720 --> 00:44:55,000
Ocho fotografías.
675
00:44:55,080 --> 00:44:57,280
Están dispuestas
exactamente en este orden.
676
00:44:57,360 --> 00:44:59,520
Lo sabemos porque tenemos el negativo.
677
00:44:59,680 --> 00:45:01,560
Bueno, tenemos un relato.
678
00:45:01,800 --> 00:45:04,160
Y son fotografías
tomadas de manera clandestina.
679
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
Ningún alemán puede saberlo.
680
00:45:06,640 --> 00:45:09,160
Prácticamente se ven
los rostros de estas personas.
681
00:45:10,000 --> 00:45:11,720
Hay niños pequeños caminando allí.
682
00:45:33,520 --> 00:45:35,960
¿Qué sentimientos debe tener
una persona así,
683
00:45:36,560 --> 00:45:38,880
sabiendo que en realidad
684
00:45:39,920 --> 00:45:44,000
está caminando
hacia un camino sin retorno?
685
00:45:46,480 --> 00:45:48,320
Es difícil de imaginar,
686
00:45:48,800 --> 00:45:52,320
pero en las fotografías está registrado.
687
00:45:58,280 --> 00:46:00,200
Y miren, por favor,
688
00:46:01,680 --> 00:46:04,680
el camión y las ventanas...
689
00:46:06,880 --> 00:46:08,320
se encuentran aquí.
690
00:46:08,840 --> 00:46:12,040
Aquí tenemos una situación
691
00:46:12,480 --> 00:46:15,360
en la que se ve
692
00:46:15,840 --> 00:46:18,720
a esta mujer que camina
693
00:46:18,800 --> 00:46:21,280
y se gira como de costado,
694
00:46:21,600 --> 00:46:24,320
y en la segunda foto
se ve el extremo de su codo,
695
00:46:24,400 --> 00:46:28,680
¿esto conecta estas dos fotos entre sí?
696
00:46:29,040 --> 00:46:30,040
Aquí,
697
00:46:31,160 --> 00:46:33,080
aquí...
698
00:46:35,040 --> 00:46:36,440
las vías del tranvía
699
00:46:36,720 --> 00:46:38,800
se conectan más o menos de esta manera.
700
00:46:39,160 --> 00:46:41,160
Y de cuatro imágenes
701
00:46:41,400 --> 00:46:44,160
se ha hecho una sola imagen sintética.
702
00:46:44,680 --> 00:46:47,960
Para mí esto es como una despedida
de estas personas, simplemente.
703
00:46:48,040 --> 00:46:51,960
Pasan ante los ojos de Grzywaczewski,
atraviesan y desaparecen.
704
00:46:58,920 --> 00:47:00,800
A los judíos expulsados por el fuego,
705
00:47:01,040 --> 00:47:04,280
los alemanes los concentran
en el llamado Umschlagplatz.
706
00:47:05,120 --> 00:47:07,760
A los heridos y a los enfermos
los matan en el lugar.
707
00:47:08,240 --> 00:47:09,600
Está prohibido rescatarlos.
708
00:47:11,080 --> 00:47:14,480
Luego, los judíos son conducidos
a la vía secundaria del ferrocarril,
709
00:47:14,600 --> 00:47:17,600
desde donde son transportados
en una dirección desconocida.
710
00:47:26,000 --> 00:47:28,800
Al Umschlagplatz llegaba un tren,
711
00:47:28,920 --> 00:47:32,600
probablemente empujado
por la locomotora.
712
00:47:32,920 --> 00:47:34,880
Y después, cuando el tren ya llegaba,
713
00:47:35,080 --> 00:47:37,800
eran empujados hacia la rampa.
714
00:47:38,200 --> 00:47:40,440
Allí eran cargados en los vagones.
715
00:47:40,600 --> 00:47:44,240
Y entonces,
la locomotora seguía derecho.
716
00:47:46,480 --> 00:47:49,240
Los trenes de la muerte
iban hacia el este,
717
00:47:49,680 --> 00:47:51,520
hasta la estación de Treblinka.
718
00:48:24,040 --> 00:48:26,000
Leszek regresa de la acción,
719
00:48:26,120 --> 00:48:28,000
tiene esta película cargada,
720
00:48:28,280 --> 00:48:30,440
va con Marysia,
721
00:48:30,520 --> 00:48:32,600
es decir, su prometida, mi mamá.
722
00:48:32,800 --> 00:48:34,040
Salen a dar un paseo.
723
00:48:49,960 --> 00:48:51,880
Una hermosa fotografía de mis padres.
724
00:48:51,960 --> 00:48:53,720
Esto es conmovedor para mí.
725
00:48:54,680 --> 00:48:57,840
Bueno, aquí, en esta fotografía,
está mi mamá
726
00:48:57,920 --> 00:49:00,200
y la hermana de mi padre,
la tía Danusia.
727
00:49:00,280 --> 00:49:02,720
Esa tercera señora no sé quién es.
728
00:49:04,760 --> 00:49:06,960
La tía Danusia es
la hermana de mi padre.
729
00:49:08,440 --> 00:49:09,720
Y ese contraste, ¿verdad?
730
00:49:09,800 --> 00:49:11,640
Entre esa vida exterior...
731
00:49:12,120 --> 00:49:15,120
Primavera, porque es abril,
732
00:49:15,680 --> 00:49:19,120
y el choque del gueto devastado,
733
00:49:19,240 --> 00:49:20,440
y ellos aquí.
734
00:49:26,480 --> 00:49:29,000
Este es un ejemplo magnífico
735
00:49:29,280 --> 00:49:31,400
de cómo se puede mostrar
736
00:49:31,520 --> 00:49:34,720
esa ruptura de Varsovia en dos mundos.
737
00:49:34,960 --> 00:49:40,760
En dos mundos que están unidos entre sí
en sentido topográfico,
738
00:49:41,280 --> 00:49:44,240
pero que están cósmicamente
alejados entre sí.
739
00:49:56,880 --> 00:50:02,640
VARSOVIA
CALLE MOKOTOWSKA 65
740
00:50:07,360 --> 00:50:08,440
Buenos días.
741
00:50:08,520 --> 00:50:10,440
Soy Maciej Grzywaczewski,
742
00:50:10,720 --> 00:50:13,520
mi papá vivía en este departamento
durante la guerra.
743
00:50:14,400 --> 00:50:16,280
Este era un gran salón,
744
00:50:16,520 --> 00:50:18,560
por aquí se pasaba a la cocina,
745
00:50:18,680 --> 00:50:20,400
aquí estaba el baño.
746
00:50:21,640 --> 00:50:22,640
A ver.
747
00:50:23,440 --> 00:50:26,480
Y este negativo
del levantamiento en el gueto
748
00:50:26,560 --> 00:50:28,320
fue revelado en este ambiente.
749
00:50:29,120 --> 00:50:33,480
Y aquí está la entrada
a la escalera, está cerrada.
750
00:50:37,560 --> 00:50:40,680
Aquí había una especie de entrepiso,
751
00:50:41,160 --> 00:50:46,040
y en ese entrepiso se escondía Roma.
752
00:50:46,920 --> 00:50:49,160
Durante un corto tiempo me quedé allí,
753
00:50:49,320 --> 00:50:50,760
en ese pequeño altillo
754
00:50:51,200 --> 00:50:53,080
que estaba encima de la cocina,
755
00:50:53,640 --> 00:50:57,400
y no podía moverme.
756
00:50:58,240 --> 00:51:00,600
Tenía que estar muy callada.
757
00:51:01,480 --> 00:51:05,880
Aquí alojaron,
en estas habitaciones, a alemanes.
758
00:51:05,960 --> 00:51:07,760
Creo que vivían dos alemanes.
759
00:51:07,840 --> 00:51:10,480
Venían aquí por la mañana,
se sentaban en la cocina,
760
00:51:10,560 --> 00:51:13,520
tomaban café y leían el periódico,
761
00:51:15,240 --> 00:51:18,200
y allí, en ese entrepiso,
en ese espacio,
762
00:51:18,880 --> 00:51:21,200
vivía Roma,
y tenía que estar muy calladita.
763
00:51:24,840 --> 00:51:27,560
Creo que en ese momento empecé a leer.
764
00:51:27,640 --> 00:51:30,400
Podía sentarme y leer
765
00:51:30,760 --> 00:51:32,760
durante mucho tiempo
766
00:51:33,240 --> 00:51:34,720
sin hacer ningún ruido.
767
00:51:34,800 --> 00:51:37,600
Y eso realmente me salvó la vida,
porque...
768
00:51:39,160 --> 00:51:42,920
si alguien hubiera sabido
que la familia Grzywaczewski
769
00:51:44,000 --> 00:51:45,680
estaba salvando judíos,
770
00:51:46,160 --> 00:51:48,560
los Grzywaczewski
habrían sido asesinados.
771
00:51:55,520 --> 00:51:57,120
Tras regresar al gueto,
772
00:51:57,200 --> 00:51:59,440
supe que los bomberos
se llevaban en valijas
773
00:51:59,680 --> 00:52:02,840
ropa, ropa interior, ropa de cama,
objetos pequeños, porcelana.
774
00:52:04,760 --> 00:52:07,760
Decían que no era un robo,
porque ya no tenía dueño.
775
00:52:09,520 --> 00:52:13,000
Sin embargo, los alemanes,
que trataban esto como robos,
776
00:52:13,160 --> 00:52:16,080
nos obligaron a combatir
enérgicamente este proceder.
777
00:52:16,240 --> 00:52:18,040
Así que lo frenamos muy rápidamente.
778
00:52:21,640 --> 00:52:22,760
¿Qué tenemos aquí?
779
00:52:22,840 --> 00:52:25,200
En primer plano tenemos a tres bomberos,
780
00:52:25,600 --> 00:52:29,080
pero en algún lugar más al fondo
hay un alemán
781
00:52:29,400 --> 00:52:31,480
que también está tomando fotos.
782
00:52:31,600 --> 00:52:35,000
Grzywaczewski muestra una situación
783
00:52:35,160 --> 00:52:38,000
que fue muy frecuente
durante la aniquilación.
784
00:52:38,280 --> 00:52:41,200
Alemanes fotografiando la aniquilación.
785
00:52:42,600 --> 00:52:45,120
Esta es la calle Nowolipie
en dirección a Smocza.
786
00:52:45,200 --> 00:52:48,560
Estas ya son todas fotografías
del Informe Stroop.
787
00:52:48,680 --> 00:52:49,920
Este es Stroop.
788
00:52:50,400 --> 00:52:52,440
Este es el general Jürgen Stroop.
789
00:52:52,520 --> 00:52:55,840
INFORME JÜRGENS STROOPA
790
00:52:55,920 --> 00:52:58,760
En principio, prohibí el uso de cámaras
791
00:52:58,840 --> 00:53:00,840
durante las acciones en el gueto.
792
00:53:01,800 --> 00:53:05,320
Pero la orden del general Krüger
de elaborar un informe
793
00:53:05,760 --> 00:53:08,000
incluía la entrega de fotografías.
794
00:53:10,040 --> 00:53:12,200
Todo tenía que hacerse muy rápidamente.
795
00:53:13,920 --> 00:53:15,480
Supongo que estas tomas
796
00:53:15,560 --> 00:53:17,680
fueron realizadas por la policía.
797
00:53:20,480 --> 00:53:24,200
El informe "¡Ya no existe un barrio
residencial judío en Varsovia!"
798
00:53:24,600 --> 00:53:26,400
lo elaboré para Heinrich Himmler,
799
00:53:26,480 --> 00:53:28,280
para Krüger y para mí.
800
00:53:34,440 --> 00:53:37,560
Será un material valioso
para la historia,
801
00:53:37,840 --> 00:53:39,080
para el Führer
802
00:53:39,200 --> 00:53:42,440
y para los futuros investigadores
de la historia del Tercer Reich,
803
00:53:44,480 --> 00:53:46,920
para poetas y escritores nacionalistas,
804
00:53:47,400 --> 00:53:50,760
y, sobre todo,
para documentar nuestros esfuerzos,
805
00:53:51,080 --> 00:53:53,760
que la raza nórdica
y los germanos realizan
806
00:53:54,240 --> 00:53:57,680
para desjudaizar Europa
y todo el planeta.
807
00:54:10,040 --> 00:54:12,400
Casi todos los días
vemos al general de las SS,
808
00:54:12,480 --> 00:54:15,080
Jürgen Stroop,
que dirige toda la acción.
809
00:54:17,160 --> 00:54:20,400
En lugar de apagar incendios,
debemos observar cómo se quema todo.
810
00:54:20,840 --> 00:54:24,320
En lugar de salvar a las personas,
mirar impotentes su sufrimiento.
811
00:54:25,800 --> 00:54:29,480
Estamos permanentemente bajo el control
de la policía alemana y de las SS.
812
00:54:30,040 --> 00:54:32,320
Y cualquier gesto de ayuda
813
00:54:32,400 --> 00:54:34,400
nos puede traer consecuencias graves.
814
00:54:38,600 --> 00:54:39,760
Desde este lugar,
815
00:54:41,000 --> 00:54:43,320
el señor Leszek tomó la fotografía.
816
00:54:47,720 --> 00:54:50,640
Grzywaczewski,
al hacer esta foto, se expone.
817
00:54:50,800 --> 00:54:53,720
Está aquí, detrás de los bomberos.
818
00:54:54,200 --> 00:54:55,720
Uno de ellos,
819
00:54:56,080 --> 00:54:58,240
el más cercano al objetivo,
820
00:54:58,480 --> 00:55:02,440
mira sin duda hacia el edificio,
821
00:55:02,520 --> 00:55:06,560
pero el otro gira la cabeza
alejándola de ese edificio.
822
00:55:06,840 --> 00:55:10,000
Tampoco podía delatar
ninguna emoción propia.
823
00:55:10,280 --> 00:55:13,560
Porque para los alemanes
esta es una situación,
824
00:55:13,720 --> 00:55:16,080
diría yo, positiva.
825
00:55:16,200 --> 00:55:17,720
Así tiene que ser.
826
00:55:17,800 --> 00:55:20,920
Los judíos tienen que saltar,
porque no son personas.
827
00:55:21,200 --> 00:55:22,680
Pero para los bomberos
828
00:55:23,880 --> 00:55:27,120
esos vectores emocionales
están invertidos.
829
00:55:30,680 --> 00:55:32,240
Los judíos que se escondieron
830
00:55:32,360 --> 00:55:35,000
y no salieron durante la evacuación
tras el incendio
831
00:55:35,080 --> 00:55:36,440
se asan en el interior.
832
00:55:37,280 --> 00:55:40,920
Grupos enteros, cortados por las llamas,
huyen a los pisos superiores,
833
00:55:41,480 --> 00:55:43,320
y cuando el fuego los alcanza,
834
00:55:43,480 --> 00:55:45,400
se salvan de morir quemados vivos
835
00:55:45,520 --> 00:55:47,560
saltando desde los balcones
al empedrado.
836
00:55:51,640 --> 00:55:54,040
Desde un balcón,
saltó una familia entera,
837
00:55:54,440 --> 00:55:57,200
cinco, seis personas,
muriendo en el acto.
838
00:55:58,480 --> 00:55:59,840
No podían escapar,
839
00:56:00,080 --> 00:56:03,920
y nosotros no podíamos ayudarlos
a pesar de tener los medios técnicos.
840
00:56:24,680 --> 00:56:27,520
Parece que este es
exactamente el mismo lugar.
841
00:56:28,520 --> 00:56:29,880
La misma casa,
842
00:56:30,640 --> 00:56:34,320
se nota por esas ventanitas.
843
00:56:35,360 --> 00:56:36,400
Y esos balcones.
844
00:56:36,480 --> 00:56:39,920
Sin duda
es exactamente el mismo edificio
845
00:56:40,000 --> 00:56:42,240
que mi padre fotografió aquí.
846
00:56:42,320 --> 00:56:45,200
Con base en esto, se ve
que donde estuvo mi padre ese día,
847
00:56:45,280 --> 00:56:48,600
también actuaban
los propagandistas alemanes.
848
00:56:52,080 --> 00:56:53,120
Y esto también,
849
00:56:54,280 --> 00:56:56,440
a juzgar por el balcón,
850
00:56:58,000 --> 00:56:59,600
es el mismo edificio.
851
00:57:02,560 --> 00:57:04,040
En ambas fotos
852
00:57:04,640 --> 00:57:07,280
pasa la línea aérea del tranvía.
853
00:57:08,280 --> 00:57:10,280
El balcón del tercer piso,
854
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
los mismos acabados
de los pilares del balcón.
855
00:57:17,080 --> 00:57:20,760
Y en la foto alemana la ventana
de la izquierda está abierta,
856
00:57:20,840 --> 00:57:22,200
y la de la derecha cerrada.
857
00:57:22,960 --> 00:57:25,520
En la foto de mi padre, igual.
858
00:57:29,600 --> 00:57:31,760
Es como si fuera
esa fotografía que faltaba,
859
00:57:31,840 --> 00:57:34,320
que probablemente
mi padre no fue capaz de tomar.
860
00:57:37,760 --> 00:57:40,600
El señor Leszek,
después de hacer esa primera foto,
861
00:57:40,680 --> 00:57:42,400
se desplazó aquí.
862
00:57:46,480 --> 00:57:47,720
Y aquí...
863
00:57:48,800 --> 00:57:50,400
se encuentra la casa
864
00:57:50,480 --> 00:57:52,840
junto a la cual se desarrolló
todo el drama.
865
00:58:15,080 --> 00:58:19,040
Ese pequeño pero terrible accidente,
866
00:58:19,480 --> 00:58:22,960
y al mismo tiempo
coincidieron varias personas.
867
00:58:23,240 --> 00:58:25,240
Un reflejo humano normal,
868
00:58:25,840 --> 00:58:29,640
cómo revive el drama
de aquellas personas.
869
00:58:30,440 --> 00:58:31,840
Y no hay nadie.
870
00:58:32,680 --> 00:58:35,400
No hay nadie que los ayude.
871
00:58:35,520 --> 00:58:37,160
No existe esa posibilidad.
872
00:58:37,520 --> 00:58:39,560
Quizás no porque nadie quiera,
873
00:58:40,320 --> 00:58:41,840
sino porque nadie puede.
874
00:58:43,440 --> 00:58:46,760
Estas dos fotografías
también construyen toda una historia.
875
00:58:46,880 --> 00:58:48,840
Aquí los alemanes se reúnen,
876
00:58:49,080 --> 00:58:53,240
en este lugar donde yacen los cadáveres
de las personas que saltaron.
877
00:58:53,520 --> 00:58:56,480
Y esto para mí es indudable.
878
00:58:56,600 --> 00:58:59,400
Sin embargo,
si uno observa con mucha atención,
879
00:59:00,320 --> 00:59:04,280
aquí se distingue claramente
880
00:59:04,560 --> 00:59:07,040
la silueta de alguna persona.
881
00:59:07,120 --> 00:59:09,760
Es decir, la silueta,
solo su cabeza, un hombro...
882
00:59:11,760 --> 00:59:13,720
Así que se podría decir
883
00:59:13,800 --> 00:59:17,080
que también son esos judíos
que, de algún modo, salen,
884
00:59:17,280 --> 00:59:20,480
no sé, de un búnker,
salen por ese portal.
885
00:59:21,280 --> 00:59:24,040
Creo que estas dos situaciones
886
00:59:24,360 --> 00:59:26,320
se pueden conciliar.
887
00:59:26,560 --> 00:59:29,560
Es decir, que por un lado yacen
los cadáveres de las personas
888
00:59:29,640 --> 00:59:31,560
que saltaron por la ventana.
889
00:59:31,760 --> 00:59:35,440
Y en ese mismo lugar
salen esos judíos vivos,
890
00:59:35,520 --> 00:59:37,400
que dentro de poco estarán muertos.
891
00:59:40,840 --> 00:59:42,920
Bajo las ruinas
de las casas incendiadas,
892
00:59:43,320 --> 00:59:46,600
en los sótanos, los llamados búnkeres,
aún había judíos.
893
00:59:57,040 --> 00:59:58,440
La imagen de esas personas
894
00:59:58,520 --> 01:00:01,200
probablemente me acompañará
hasta el final de mi vida.
895
01:00:03,760 --> 01:00:04,920
Rostros no de personas,
896
01:00:05,000 --> 01:00:08,640
sino de una especie de semi-animales,
con una mirada enloquecida, ausente.
897
01:00:09,800 --> 01:00:12,080
Los ojos entrecerrados
por la luz del sol.
898
01:00:13,200 --> 01:00:16,200
Habían pasado varias semanas
en la oscuridad de los sótanos.
899
01:00:16,720 --> 01:00:19,400
Figuras tambaleantes
por el hambre y el terror.
900
01:00:19,840 --> 01:00:22,160
Sucias. Destrozadas.
901
01:00:22,400 --> 01:00:24,280
Fusilamientos en masa.
902
01:00:24,760 --> 01:00:28,880
Unos vivos caen sobre los cuerpos
de otros ya ejecutados.
903
01:00:41,240 --> 01:00:45,360
Todo el distrito ya está quemado
y parece un enorme mar de escombros
904
01:00:45,920 --> 01:00:47,640
o una ciudad muerta,
905
01:00:48,040 --> 01:00:50,520
golpeada por alguna gran catástrofe.
906
01:00:51,840 --> 01:00:54,080
Realmente una catástrofe de la guerra.
907
01:00:59,800 --> 01:01:02,640
Creo que lo que vio en el gueto
lo afectó profundamente.
908
01:01:02,720 --> 01:01:05,640
Así lo siento al leer esos diarios,
909
01:01:05,960 --> 01:01:08,400
maduró de golpe, cambió.
910
01:01:11,680 --> 01:01:13,440
Después de esos días sin dormir
911
01:01:13,520 --> 01:01:15,600
y de trabajo extenuante, regresé a casa.
912
01:01:17,440 --> 01:01:19,000
Llegaron días de calma
913
01:01:19,080 --> 01:01:22,120
a los que no logro acostumbrarme
ni reconciliarme con ellos.
914
01:01:22,440 --> 01:01:23,680
Me volví reservado.
915
01:01:25,360 --> 01:01:28,720
Me encerré en mi silencio,
como un caracol en su concha.
916
01:01:31,680 --> 01:01:33,240
Ese peso que vio
917
01:01:33,320 --> 01:01:35,280
lo llevaba hacia adentro, dentro de sí.
918
01:01:35,360 --> 01:01:37,640
Creo que habló de eso
con muy pocas personas.
919
01:01:41,520 --> 01:01:44,760
Llegamos al final de este negativo.
920
01:01:45,160 --> 01:01:48,640
Grzywaczewski fotografía a su prometida
921
01:01:50,560 --> 01:01:52,360
y hace un autorretrato.
922
01:01:53,240 --> 01:01:55,440
Si alguien pregunta quién es
923
01:01:55,800 --> 01:01:58,280
ese bombero Grzywaczewski
924
01:01:58,360 --> 01:01:59,720
que estuvo en el gueto,
925
01:01:59,880 --> 01:02:02,880
se puede decir, brevemente,
que es un testigo.
926
01:02:03,320 --> 01:02:06,000
En un sentido muy profundo, existencial.
927
01:02:06,520 --> 01:02:09,200
En un sentido muy profundo, existencial.
928
01:02:13,400 --> 01:02:16,000
Un año y medio después
del levantamiento en el gueto,
929
01:02:16,080 --> 01:02:18,440
desde este departamento
de la calle Mokotowska,
930
01:02:19,080 --> 01:02:21,520
bajo el mando
de Stanislaw Grzywaczewski,
931
01:02:21,600 --> 01:02:23,720
mi abuelo, el padre de mi padre,
932
01:02:23,800 --> 01:02:26,440
sale un pelotón insurgente a combatir.
933
01:02:26,600 --> 01:02:29,280
Va hacia Szucha, a liberar Szucha.
934
01:02:31,200 --> 01:02:33,840
Mi padre, en ese tiempo,
935
01:02:34,040 --> 01:02:37,440
es movilizado como bombero
para el Levantamiento de Varsovia.
936
01:02:37,680 --> 01:02:42,120
Es un punto de inflexión.
937
01:02:42,200 --> 01:02:43,480
Yo intento...
938
01:02:47,400 --> 01:02:48,400
Vamos.
939
01:03:05,720 --> 01:03:09,000
VARSOVIA, 1944
940
01:03:09,800 --> 01:03:11,040
Querida Roma:
941
01:03:11,720 --> 01:03:14,960
El 1 de agosto de 1944
942
01:03:15,120 --> 01:03:17,840
estalló el levantamiento polaco
contra los alemanes.
943
01:03:18,280 --> 01:03:21,680
Los acontecimientos te sorprendieron
en Wowomin, cerca de Varsovia,
944
01:03:21,760 --> 01:03:24,000
donde estabas
con las Hermanas de la Caridad.
945
01:03:24,280 --> 01:03:25,760
Mamá logró llegar hasta mí
946
01:03:25,840 --> 01:03:28,960
y juntos regresamos por los sótanos
hasta la calle Mokotowska,
947
01:03:29,120 --> 01:03:30,840
a la casa de los Grzywaczewski.
948
01:03:31,280 --> 01:03:34,320
Mientras tanto, los alemanes
destruían y quemaban Varsovia
949
01:03:34,560 --> 01:03:36,320
desde tierra y aire.
950
01:03:37,320 --> 01:03:40,720
El levantamiento le costó
a la ciudad 200 000 muertos,
951
01:03:41,280 --> 01:03:43,200
una cantidad incalculable de heridos,
952
01:03:43,800 --> 01:03:47,560
y más del 80 % de todas las casas
quedaron reducidas a escombros.
953
01:04:10,240 --> 01:04:13,280
En enero de 1945
954
01:04:13,600 --> 01:04:16,160
comenzó la ofensiva soviética.
955
01:04:16,720 --> 01:04:19,880
Los alemanes desaparecieron
en el transcurso de una sola noche.
956
01:04:20,560 --> 01:04:22,760
Después del paso
de las unidades soviéticas,
957
01:04:22,840 --> 01:04:24,880
decidimos ir en dirección a Wowomin,
958
01:04:25,000 --> 01:04:27,240
para averiguar
por las Hermanas de la Caridad
959
01:04:27,560 --> 01:04:29,400
y qué había sido de ti.
960
01:04:30,000 --> 01:04:33,280
Allí nos enteramos
de que habías sido evacuada.
961
01:04:37,240 --> 01:04:38,480
Regresé.
962
01:04:38,560 --> 01:04:40,160
Me encontré en Varsovia.
963
01:04:40,520 --> 01:04:42,520
No podía reconocer Varsovia en absoluto.
964
01:04:42,600 --> 01:04:46,400
Estaba completamente destruida.
Absoluta y totalmente destruida.
965
01:04:49,440 --> 01:04:53,120
Y no tenía idea de dónde estaban
mis padres, si habían sobrevivido,
966
01:04:53,560 --> 01:04:54,840
nada.
967
01:04:55,120 --> 01:04:59,200
Así que intenté buscar un lugar
que me resultara familiar.
968
01:04:59,840 --> 01:05:01,120
Y he aquí
969
01:05:01,200 --> 01:05:02,920
que uno de los edificios
970
01:05:04,240 --> 01:05:05,720
en los que habíamos vivido
971
01:05:06,400 --> 01:05:08,080
del lado ario
972
01:05:09,680 --> 01:05:10,720
estaba intacto.
973
01:05:11,280 --> 01:05:13,480
VARSOVIA
CALLE MOKOTOWSKA 65
974
01:05:15,160 --> 01:05:16,920
Así que entré al edificio
975
01:05:17,280 --> 01:05:22,440
y toqué todos los timbres que pude,
976
01:05:23,640 --> 01:05:26,240
y a la mañana siguiente,
me encontré con mi padre.
977
01:05:27,320 --> 01:05:30,320
Y mi padre,
978
01:05:30,520 --> 01:05:34,360
para ese entonces, ya se había puesto
en contacto con mi madre,
979
01:05:34,920 --> 01:05:36,160
así que ese fue
980
01:05:36,760 --> 01:05:40,680
el final de mi... saga.
981
01:05:52,000 --> 01:05:55,920
VARSOVIA, 1946
ANTIGUO TERRITORIO DEL GUETO
982
01:05:58,680 --> 01:06:01,960
La Comisión Central Histórica
se propuso investigar
983
01:06:02,080 --> 01:06:04,120
y sacar a la luz los crímenes alemanes
984
01:06:04,200 --> 01:06:07,080
cometidos contra la población judía
en Polonia.
985
01:06:07,440 --> 01:06:10,680
Con ese fin,
reúne todos los materiales impresos,
986
01:06:10,840 --> 01:06:12,320
manuscritos y otros.
987
01:06:12,560 --> 01:06:15,560
Así, la Comisión Central Judía Histórica
988
01:06:15,880 --> 01:06:19,960
recopilaba justamente
documentos como fotografías.
989
01:06:20,520 --> 01:06:23,080
Y sabemos que ya en 1946
990
01:06:23,280 --> 01:06:27,240
poseía esas cinco fotografías
de mi papá.
991
01:06:27,520 --> 01:06:32,080
Ya en 1946,
cuando se publica el libro titulado
992
01:06:32,160 --> 01:06:34,360
El levantamiento
en el gueto de Varsovia,
993
01:06:34,520 --> 01:06:38,200
de Józef Kermisz, pionero
de los estudios sobre el exterminio,
994
01:06:38,400 --> 01:06:44,280
él incluye en su libro
una fotografía de mi papá.
995
01:06:46,320 --> 01:06:48,680
Consideramos que se trata
de copias fotográficas
996
01:06:48,760 --> 01:06:50,200
de primera generación.
997
01:06:50,400 --> 01:06:53,640
Estas fotografías contienen
información invaluable en el reverso.
998
01:06:54,200 --> 01:06:56,880
Las inscripciones tienen
un alto grado de detalle.
999
01:06:57,120 --> 01:06:59,000
Tenemos información precisa
1000
01:06:59,080 --> 01:07:01,720
sobre dónde se tomó la fotografía,
y la fecha exacta.
1001
01:07:01,880 --> 01:07:04,560
Suponemos
que solo el autor de las fotografías
1002
01:07:04,720 --> 01:07:07,480
tenía ese conocimiento,
sabía qué fotografiaba y dónde.
1003
01:07:07,640 --> 01:07:09,600
Me parece que esta no es...
1004
01:07:09,680 --> 01:07:11,520
¿La letra de tu padre?
1005
01:07:11,600 --> 01:07:13,400
Eso es muy interesante.
1006
01:07:14,840 --> 01:07:17,400
Me parece
que es la letra de Hilary Laks,
1007
01:07:17,840 --> 01:07:23,320
así que quizá fue él quien llevó
esas pocas fotografías en 1946.
1008
01:07:35,040 --> 01:07:36,680
Todos sobrevivieron a la guerra.
1009
01:07:36,920 --> 01:07:40,640
Mis padres se casaron en el 46,
1010
01:07:40,840 --> 01:07:43,480
justo después de la guerra,
y se fueron a Gdansk.
1011
01:07:44,360 --> 01:07:46,240
Papá quería vivir en Gdansk,
1012
01:07:46,320 --> 01:07:49,920
porque quería ser marino, navegante.
1013
01:07:50,680 --> 01:07:53,520
Por eso terminó sus estudios
en la Politécnica,
1014
01:07:53,600 --> 01:07:55,400
en la Facultad de Ingeniería Naval,
1015
01:07:55,480 --> 01:07:57,880
y el resto de su vida
se dedicó a los barcos.
1016
01:07:58,840 --> 01:08:00,440
En cambio, los Laks
1017
01:08:01,200 --> 01:08:05,880
se fueron a Estados Unidos en el 51.
1018
01:08:07,680 --> 01:08:12,280
A fines de los años 50,
papá recibió una carta de Hilary,
1019
01:08:12,480 --> 01:08:14,520
en la que le pedía
1020
01:08:14,680 --> 01:08:17,920
que le enviara las fotos
1021
01:08:18,120 --> 01:08:20,560
que había tomado
durante el levantamiento.
1022
01:08:23,840 --> 01:08:26,720
Cuando papá fue enviado
en comisión a un astillero
1023
01:08:26,960 --> 01:08:29,320
en el norte de Inglaterra,
en Bellingham,
1024
01:08:30,280 --> 01:08:33,880
sospecho que fue entonces
cuando envió esas 12 fotografías.
1025
01:08:34,680 --> 01:08:39,240
Creo que pensó que ese sería un camino
más seguro para que llegaran con certeza
1026
01:08:39,680 --> 01:08:42,840
fuera de la censura
de las autoridades comunistas.
1027
01:08:43,040 --> 01:08:45,680
Estábamos bajo dominio soviético,
1028
01:08:47,440 --> 01:08:50,680
así que cualquier contacto
con Estados Unidos
1029
01:08:50,760 --> 01:08:52,160
era sospechoso.
1030
01:08:53,400 --> 01:08:54,600
Después de tantos años,
1031
01:08:54,680 --> 01:08:57,920
Roma es la última testigo
que sobrevivió a aquellos tiempos.
1032
01:08:58,040 --> 01:08:59,960
Es la única que quedó de esa familia.
1033
01:09:00,520 --> 01:09:01,920
Querida Romeczka:
1034
01:09:02,560 --> 01:09:04,640
Me gustaría mucho que estas fotografías
1035
01:09:04,760 --> 01:09:07,080
permanecieran
para la posteridad como pruebas.
1036
01:09:07,800 --> 01:09:11,680
Por supuesto, podría llegar a un acuerdo
con Life o con el Post
1037
01:09:12,080 --> 01:09:15,320
y ganar dinero con eso,
pero no quiero ese dinero.
1038
01:09:16,200 --> 01:09:20,240
Estas fotografías deben ser conservadas
en un archivo histórico adecuado.
1039
01:09:21,440 --> 01:09:22,640
Piénsalo todo
1040
01:09:22,720 --> 01:09:26,840
y hazme saber dónde crees
que debería presentarse este material.
1041
01:09:27,800 --> 01:09:31,080
Estas son las copias
de las 12 fotografías
1042
01:09:31,920 --> 01:09:35,360
que recibimos en 1992
1043
01:09:35,440 --> 01:09:37,440
en el Museo Conmemorativo del Holocausto
1044
01:09:37,520 --> 01:09:39,680
de los Estados Unidos, en Washington.
1045
01:09:39,800 --> 01:09:42,960
Supongo que al morir Hilary Laks,
1046
01:09:43,040 --> 01:09:46,760
su familia decidió donarnos
esas fotografías.
1047
01:09:48,720 --> 01:09:53,680
De inmediato las consideramos
algo extremadamente único.
1048
01:09:58,080 --> 01:09:59,720
Esas 12 fotografías
1049
01:09:59,840 --> 01:10:02,000
fueron consideradas originales,
1050
01:10:02,400 --> 01:10:05,600
porque eran las únicas copias
que existían en ese momento.
1051
01:10:06,200 --> 01:10:10,280
Ahora, el negativo es el original.
1052
01:10:14,360 --> 01:10:16,880
Y hay 33 fotografías del gueto.
1053
01:10:23,160 --> 01:10:25,880
El hombre del centro es
definitivamente Hilary,
1054
01:10:26,360 --> 01:10:28,640
y la mujer a la derecha,
1055
01:10:29,160 --> 01:10:31,000
con el sombrero y el cuello de piel,
1056
01:10:31,080 --> 01:10:32,480
es definitivamente mamá.
1057
01:10:33,320 --> 01:10:36,640
Creo que estas ya son de la época
en que ella llegó a Nueva York.
1058
01:10:37,200 --> 01:10:39,440
Ella consideraba
a Leszek como un hermano.
1059
01:10:40,160 --> 01:10:41,440
Era su familia.
1060
01:10:41,880 --> 01:10:44,520
Al mismo tiempo, creo que tenía demonios
1061
01:10:44,840 --> 01:10:46,960
de la época de la supervivencia.
1062
01:10:47,240 --> 01:10:49,400
Creo que tenía estrés postraumático.
1063
01:10:50,160 --> 01:10:52,960
Recuerdo que estuvo internada en UCLA,
1064
01:10:53,880 --> 01:10:55,720
después de un intento de suicidio.
1065
01:10:55,960 --> 01:10:57,920
Se sentía como una historia antigua
1066
01:10:58,160 --> 01:10:59,840
y debía lidiar con eso.
1067
01:11:05,080 --> 01:11:06,360
Querida hijita:
1068
01:11:06,440 --> 01:11:09,080
Si hay algún propósito
de estos recuerdos,
1069
01:11:09,280 --> 01:11:11,520
quizá solo sea
que se conserve la memoria
1070
01:11:11,600 --> 01:11:13,520
de aquellos tiempos vergonzosos,
1071
01:11:14,160 --> 01:11:16,800
que las personas nacidas
y criadas en la abundancia,
1072
01:11:16,880 --> 01:11:19,600
convencidas de los valores
de nuestra civilización,
1073
01:11:20,120 --> 01:11:24,160
tomen conciencia de lo que aún
puede suceder en el futuro,
1074
01:11:24,440 --> 01:11:26,640
si se dejan incitar como perros.
1075
01:11:29,520 --> 01:11:30,640
¿Ves?
1076
01:11:30,760 --> 01:11:33,680
De algún modo logré llevar
estos recuerdos hasta el final.
1077
01:11:33,800 --> 01:11:37,840
Todo lo que ocurrió después
ya está dentro de tu propia memoria.
1078
01:11:41,520 --> 01:11:43,960
Soy Dorota Grzywaczewska.
La hija de Leszek.
1079
01:11:45,920 --> 01:11:48,240
Podemos hablar en inglés si prefieres.
1080
01:11:48,320 --> 01:11:49,760
Bueno, ¿qué prefieres?
1081
01:11:50,200 --> 01:11:51,680
Todo el álbum es para ti.
1082
01:11:55,320 --> 01:11:59,400
"Zbigniew Leszek Grzywaczewski".
1083
01:12:05,040 --> 01:12:06,840
Bueno, esto es Varsovia.
1084
01:12:08,360 --> 01:12:10,880
- ¿El gueto?
- El levantamiento del gueto.
1085
01:12:15,280 --> 01:12:19,080
Me esforcé mucho por no recordar esto.
1086
01:12:19,160 --> 01:12:20,440
Lo sé, lo sé.
1087
01:12:28,320 --> 01:12:29,320
Leszek...
1088
01:12:29,400 --> 01:12:32,160
¿Reconoces a Leszek? ¿Lo reconoces?
1089
01:12:32,520 --> 01:12:36,000
Leszek y su familia
1090
01:12:36,080 --> 01:12:39,840
hicieron posible que mis padres
y yo sobreviviéramos.
1091
01:12:40,520 --> 01:12:42,080
Hermosa fotografía
1092
01:12:42,760 --> 01:12:44,160
y hermosa madre.
1093
01:12:44,800 --> 01:12:45,840
Gracias.
1094
01:12:45,920 --> 01:12:48,200
Supongo que ella ya no está viva.
1095
01:12:49,800 --> 01:12:52,160
Murió hace 11 años.
1096
01:12:52,280 --> 01:12:53,320
Lo siento.
1097
01:12:59,480 --> 01:13:01,120
Disculpa.
1098
01:13:02,440 --> 01:13:03,440
Permíteme.
1099
01:13:17,480 --> 01:13:18,960
Recuerdo eso.
1100
01:13:20,640 --> 01:13:21,640
Sí.
1101
01:13:26,680 --> 01:13:30,000
Pasé gran parte de la vida
1102
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
tratando de olvidar todo esto.
1103
01:13:37,360 --> 01:13:38,560
Sabes, para mí,
1104
01:13:39,960 --> 01:13:41,880
esto es mi familia.
1105
01:13:42,080 --> 01:13:46,040
Esta es mi... historia.
1106
01:13:46,520 --> 01:13:50,640
Sé que todas estas personas han muerto.
1107
01:13:51,520 --> 01:13:53,240
Bueno, tenemos que recordarlo.
1108
01:13:53,400 --> 01:13:54,840
Es parte de la historia.
1109
01:13:54,920 --> 01:13:56,840
No es solo parte de los judíos.
1110
01:13:57,880 --> 01:14:00,360
Si no lo recordamos, volverá a suceder.
1111
01:14:01,840 --> 01:14:03,160
Tenemos que recordar,
1112
01:14:03,880 --> 01:14:06,840
recordar nuestra propia historia.
1113
01:14:08,920 --> 01:14:10,280
Ya tuve suficiente.
1114
01:14:11,320 --> 01:14:14,120
Cada familia tiene una historia,
1115
01:14:14,320 --> 01:14:17,160
y ustedes son mi historia.
1116
01:14:17,880 --> 01:14:20,320
Esto no es solo mi historia,
1117
01:14:20,400 --> 01:14:24,520
sino también... la historia de ustedes,
1118
01:14:26,040 --> 01:14:27,360
de Polonia.
1119
01:14:29,240 --> 01:14:31,760
En parte, también es
la historia de Estados Unidos,
1120
01:14:31,840 --> 01:14:33,280
porque estamos aquí,
1121
01:14:34,120 --> 01:14:39,800
y en parte, a causa... de esto.