1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,880 --> 00:00:59,680 Ми відправляємося в Польщу, 4 00:00:59,840 --> 00:01:03,040 де виявлено фізичні свідчення очевидця 5 00:01:03,200 --> 00:01:05,640 однієї з найголовніших сторінок Голокосту. 6 00:01:05,800 --> 00:01:08,480 Це документи значної історичної цінності, 7 00:01:08,640 --> 00:01:12,600 які потрапили в руки істориків через 80 років. 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,760 Це єдиний у світі негатив 9 00:01:15,920 --> 00:01:17,920 із повстання у Варшавському гетто, 10 00:01:18,080 --> 00:01:19,480 зсередини, з самого гетто. 11 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 Світлини, що описують невимовне. 12 00:01:22,360 --> 00:01:25,240 Фрагменти життя, зафіксовані на 33 фотографіях. 13 00:01:25,400 --> 00:01:31,280 Ці фото зробив Гживачевський, 23-річний польський пожежник. 14 00:01:31,440 --> 00:01:34,600 Бунт у Варшавському гетто був актом протистояння євреїв 15 00:01:34,760 --> 00:01:38,600 проти режиму нацистів під час Голокосту. 16 00:01:38,760 --> 00:01:41,880 Історики вважають ці фото цінними, 17 00:01:42,040 --> 00:01:44,720 бо це єдині відомі світлини з Повстання в гетто, 18 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 які не належать до нацистської пропаганди. 19 00:01:48,760 --> 00:01:51,360 ЗНАЙДЕНО НОВІ ФОТО ПОВСТАННЯ У ВАРШАВСЬКОМУ ГЕТТО 20 00:01:51,520 --> 00:01:54,320 НОВІ ФОТО З ВАРШАВСЬКОГО ГЕТТО. ЖАХИ ПРОТИСТОЯННЯ. 21 00:01:54,480 --> 00:01:56,520 І те, що там задокументовано, 22 00:01:56,680 --> 00:02:03,520 це суть того, що бачить звичайна людина 23 00:02:03,680 --> 00:02:08,720 і те, як вона уявляє собі ті неймовірні речі, 24 00:02:08,880 --> 00:02:13,280 що відбувались у квітні 1943 року. 25 00:02:13,440 --> 00:02:17,960 Більшу частину життя я намагалася все те забути. 26 00:02:51,720 --> 00:02:58,120 ТРИДЦЯТЬ ТРИ СВІТЛИНИ З ГЕТТО 27 00:03:01,440 --> 00:03:03,000 Дорога моя донько, 28 00:03:03,160 --> 00:03:08,320 ризикуючи життям, Лешек зробив серію фотографій. 29 00:03:08,480 --> 00:03:15,320 Через десять років я зв'язався з ним і попросив надіслати їх мені. 30 00:03:15,480 --> 00:03:20,000 Я отримав декілька й дотепер тримав їх у себе. 31 00:03:20,160 --> 00:03:24,120 Ці фото також оповідають і нашу історію. 32 00:03:25,960 --> 00:03:28,440 Негативи - у руках Лешека. 33 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 Ці фото ніколи раніше не оприлюднювали. 34 00:03:31,760 --> 00:03:36,280 Я спеціально так довго їх тримав, щоб опублікувати тоді, 35 00:03:36,440 --> 00:03:40,840 коли світ почне забувати про такі речі. 36 00:03:41,000 --> 00:03:45,880 Не знаю, чи зараз доречний момент, але мій час збігає. 37 00:03:47,000 --> 00:03:51,520 Тоді квартира виглядала трохи інакше, 38 00:03:51,680 --> 00:03:56,960 але ходімо одразу в татову кімнату. 39 00:03:57,120 --> 00:04:02,000 Коли ми перебирали все після його смерті, 40 00:04:02,160 --> 00:04:04,840 то помітили, що дошки тут рухаються. 41 00:04:05,000 --> 00:04:08,680 У цій прихованій комірці ми знайшли татові щоденники. 42 00:04:24,520 --> 00:04:28,560 Ми з сестрою про них не знали. 43 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Батько ніколи про них не розповідав. 44 00:04:35,960 --> 00:04:39,840 Зараз часи цікаві, як ніколи. 45 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Я вибрав гарний рік, щоб почати щоденник. 46 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 Я відвідав масову демонстрацію. 47 00:04:45,320 --> 00:04:48,840 Атмосфера була стримана. Без особливого ентузіазму. 48 00:04:49,000 --> 00:04:52,040 Стереотипні промови. 49 00:04:52,200 --> 00:04:54,800 Націоналісти кричали: «Геть євреїв». 50 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Я кричав, доки не захрип. 51 00:04:57,000 --> 00:05:02,160 Але то вже неважливо. Післязавтра в мене випускні іспити. 52 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 Дорогою в школу мій друг сказав: 53 00:05:04,480 --> 00:05:09,240 «Коли на порозі війна, вчитися немає сенсу». 54 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 У п'ятницю вранці, першого вересня я почув: 55 00:05:17,840 --> 00:05:20,760 «Повітряна тривога, зачиніть вікна!» 56 00:05:20,920 --> 00:05:22,560 Від цього я прокинувся. 57 00:05:22,720 --> 00:05:25,440 Побачив перші німецькі літаки над Варшавою. 58 00:05:39,520 --> 00:05:41,040 Ми сиділи вдома, 59 00:05:41,200 --> 00:05:43,720 поки німці забирали людей на примусові роботи. 60 00:05:43,880 --> 00:05:47,040 З'явилися численні патрулі СС, 61 00:05:47,200 --> 00:05:51,280 які зупиняли всіх, кого бачили. 62 00:05:52,560 --> 00:05:57,720 Відпускали тільки робітників німецьких компаній. 63 00:05:58,720 --> 00:06:02,280 Тих, кого спіймали, відвозили 64 00:06:02,440 --> 00:06:04,320 й саджали на поїзди. 65 00:06:04,480 --> 00:06:06,520 Двох моїх друзів упіймали. 66 00:06:06,680 --> 00:06:09,760 Лише євреям гірше за нас. 67 00:06:11,640 --> 00:06:14,760 Уцілілі Фонду візуальної історії Шоа, 68 00:06:14,920 --> 00:06:16,560 мене звуть Діна Коен. 69 00:06:16,720 --> 00:06:19,760 Сьогодні сьоме листопада 1996 року. 70 00:06:19,920 --> 00:06:23,840 Я проводжу інтерв'ю з Романою Каплан, дівоче прізвище Лакс, 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,560 у Чеві-Чейз, штат Меріленд, США. 72 00:06:26,720 --> 00:06:29,520 Інтерв'ю буде англійською мовою. 73 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 Де ви народилися? 74 00:06:31,920 --> 00:06:35,640 Я народилася в Польщі, у Варшаві. 75 00:06:35,800 --> 00:06:38,480 Чи можете описати свою сім'ю? 76 00:06:41,240 --> 00:06:44,440 Мій тато був хімічним технологом 77 00:06:44,600 --> 00:06:50,040 на дуже престижній посаді. 78 00:06:50,200 --> 00:06:57,080 На фабриці, де виготовляли мило, парфуми й свічки. 79 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 Моя дорога Ромо, 80 00:06:59,080 --> 00:07:02,040 ти просила написати тобі про минуле, 81 00:07:02,200 --> 00:07:05,720 про те, як ми пережили ті ганебні часи, 82 00:07:05,880 --> 00:07:09,000 які ти не пам'ятаєш, бо була мала. 83 00:07:09,160 --> 00:07:10,600 Я спробую описати в листі, 84 00:07:10,760 --> 00:07:14,920 але не знаю, чи вистачить сили. 85 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 Наш світ розсипався. 86 00:07:18,040 --> 00:07:22,440 Суто через єврейську кров німці вважали нас «загрозою». 87 00:07:23,520 --> 00:07:27,280 Ми стали недолюдьми, расою, приреченою на винищення. 88 00:07:27,440 --> 00:07:31,840 Нас змусили носити пов'язки із Зіркою Давида. 89 00:07:32,840 --> 00:07:36,800 Німці забрали собі всі єврейські підприємства, 90 00:07:36,960 --> 00:07:41,680 а також банківські рахунки й депозити. 91 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 Щоб ізолювати нас від решти населення, 92 00:07:48,800 --> 00:07:54,720 восени 1940 року організували Варшавське гетто. 93 00:07:54,880 --> 00:07:56,680 Нас відділили стіною. 94 00:07:56,840 --> 00:08:02,320 Усіх євреїв Варшави з інших районів переселили туди. 95 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 Гетто було невелике, 96 00:08:04,480 --> 00:08:10,800 тож ми мусили залишити більшу частину свого майна. 97 00:08:10,960 --> 00:08:14,680 Невдовзі в гетто проживало пів мільйона людей. 98 00:08:14,840 --> 00:08:19,160 Серед єврейського населення з кожним днем зростала бідність. 99 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 Пам'ятаю, я мала ляльку, 100 00:08:22,160 --> 00:08:27,960 велику, її мені подарував татів начальник, 101 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 і я її назвала Христиною. 102 00:08:34,200 --> 00:08:39,520 Пам'ятаю, як мама зашила в ляльку 103 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 частину коштовностей. 104 00:08:45,080 --> 00:08:47,040 Гроші закінчувалися. 105 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 Оплачуваної роботи не було. 106 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 Усі шукали фіктивну. 107 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 Я зустрів колишнього однокласника. 108 00:08:56,040 --> 00:08:59,680 Він працює у навчальному центрі пожежної частини. 109 00:08:59,840 --> 00:09:03,240 Якщо допоможе, то і я туди потраплю. 110 00:09:04,600 --> 00:09:06,360 Я поїхав у Жолібож. 111 00:09:06,520 --> 00:09:10,360 Коли задзвонили, пожежники вдягнули уніформи, 112 00:09:10,520 --> 00:09:15,200 ремені й шоломи, а тоді вишикувалися. 113 00:09:20,320 --> 00:09:24,680 Моя мама жила на вулиці біля цієї школи. 114 00:09:25,720 --> 00:09:29,520 Тато любив її фотографувати. 115 00:09:29,680 --> 00:09:34,760 Вона все життя була його улюбленим предметом для фото. 116 00:09:36,120 --> 00:09:39,640 Мені дуже подобається Марися. У неї фігурні ноги. 117 00:09:39,800 --> 00:09:43,040 Вона жвава й лагідна. 118 00:09:43,200 --> 00:09:45,680 Очевидно, що і я їй подобаюся. 119 00:09:45,840 --> 00:09:48,960 Марися має фотоапарат. 120 00:09:49,120 --> 00:09:50,640 Я купив плівку. 121 00:09:50,800 --> 00:09:53,240 Нелегко було її туди зарядити. 122 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 Ми з другом цілу годину провозилися з тим під ковдрою. 123 00:09:57,160 --> 00:10:00,520 Частину плівки я зіпсував. 124 00:10:00,680 --> 00:10:04,200 Вдалося дістати фотозбільшувач. 125 00:10:04,360 --> 00:10:08,920 Після кількох невдалих спроб я навчився гарно друкувати фото. 126 00:10:09,080 --> 00:10:14,120 У майбутньому може виявитися дуже корисним. 127 00:10:22,480 --> 00:10:26,800 Іноді я сподіваюся на справжні дії, щоб показати себе. 128 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Тривога! 129 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Ми несемося крізь гетто у навантаженій пожежній машині. 130 00:10:57,560 --> 00:11:01,160 Мені призначили позицію на драбині у вікні на третьому поверсі. 131 00:11:01,320 --> 00:11:05,240 Я зачекав, доки подадуть воду й поліз усередину. 132 00:11:05,400 --> 00:11:07,520 Усе цілком потемніло. 133 00:11:07,680 --> 00:11:10,560 Мене огорнув густий дим і пара. 134 00:11:10,720 --> 00:11:12,960 Я почав кашляти, очі засльозилися. 135 00:11:13,120 --> 00:11:15,120 Я не міг дихати. 136 00:11:15,280 --> 00:11:18,600 Ноги стали наче гумові. 137 00:11:18,760 --> 00:11:20,960 Я почув: «Тікай!» 138 00:11:21,120 --> 00:11:23,720 Тому одразу й вистрибнув із вікна. 139 00:11:23,880 --> 00:11:28,680 Одразу після цього місце, де я працював, обвалилося. 140 00:11:35,480 --> 00:11:37,560 Я трохи поговорив з євреями. 141 00:11:37,720 --> 00:11:39,680 Вони живуть у страшній скруті. 142 00:11:39,840 --> 00:11:44,480 Я ніби говорив із людьми, засудженими на винищення. 143 00:11:50,480 --> 00:11:52,360 Кадіш. 144 00:11:52,520 --> 00:11:54,600 Для мене то було найстрашніше. 145 00:11:57,480 --> 00:12:01,040 Бо я його чула знову й знову. 146 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 І я ніяк не могла... 147 00:12:04,640 --> 00:12:09,040 зрозуміти, що він означає. 148 00:12:30,000 --> 00:12:34,320 З висоти часу виглядає так, що спочатку німці вважали, 149 00:12:34,480 --> 00:12:40,040 якщо євреїв ізолювати в гетто, вони одне одного повбивають, як щурі, 150 00:12:40,200 --> 00:12:44,120 або повмирають від голоду й хвороб. 151 00:12:46,360 --> 00:12:51,600 Швидко поширювався тиф, смертність зашкалювала. 152 00:12:51,760 --> 00:12:57,840 До липня 1942 року померло 100 000 людей. 153 00:13:02,480 --> 00:13:09,480 Я отримав дозвіл покидати гетто на так званий «арійський бік». 154 00:13:09,640 --> 00:13:14,360 Я керував фабрикою з виробництва мила, парфумів і свічок. 155 00:13:14,520 --> 00:13:17,320 Мене позичили, мов раба. 156 00:13:17,480 --> 00:13:23,200 Щодня я проходив 20 кілометрів до Праги на околиці Польщі, і назад. 157 00:13:23,360 --> 00:13:26,160 Один поляк із прізвищем Адамчевський 158 00:13:26,320 --> 00:13:30,240 дуже залежав від того, як батько керує фабрикою. 159 00:13:30,400 --> 00:13:35,040 Тож мій батько аж до кінця мав роботу з арійського боку, 160 00:13:35,200 --> 00:13:40,560 і тому нам отак вдалося вижити. 161 00:13:40,720 --> 00:13:44,800 Він завжди міг принести нам трохи їжі в гетто. 162 00:13:52,760 --> 00:13:56,000 Мої батьки наче взяли під опіку одну молоду жінку, 163 00:13:56,160 --> 00:14:01,240 якій тоді було десь 19-20 років, її звали Галина. 164 00:14:01,400 --> 00:14:04,240 Вона була дуже гарна. 165 00:14:04,400 --> 00:14:08,080 Здається, оці фотографії найстаріші. 166 00:14:08,240 --> 00:14:11,200 Це точно мама, так? 167 00:14:11,360 --> 00:14:13,800 Ну, так. 168 00:14:13,960 --> 00:14:17,400 Я пам'ятаю, що мама завжди була модницею. 169 00:14:17,560 --> 00:14:24,280 Вона була дуже жива й переймалася своїм тілом та виглядом, 170 00:14:24,440 --> 00:14:26,640 а також тим, як трималася на людях. 171 00:14:27,880 --> 00:14:34,080 Про війну вона багато не розповідала. 172 00:14:34,240 --> 00:14:35,560 Пережила багато болю 173 00:14:35,720 --> 00:14:39,520 і не хотіла повністю розповідати про все, що сталося, 174 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 або про послідовність тих подій. 175 00:14:42,440 --> 00:14:47,440 З її родини померли всі, окрім брата в Палестині. 176 00:14:47,600 --> 00:14:50,240 - Так. - І вона знала, що їх нема. 177 00:14:51,720 --> 00:14:55,600 Тож стала сиротою й шукала нову сім'ю. 178 00:14:55,760 --> 00:14:58,400 І тією сім'єю стали Іларій та Яніна Лакси. 179 00:14:58,560 --> 00:15:01,760 - Так. - Вона не могла бути сама. 180 00:15:04,120 --> 00:15:08,240 З часом у Варшавському гетто люди організувалися. 181 00:15:11,000 --> 00:15:16,160 Головною контрабандою була їжа, різні товари й сировина 182 00:15:16,320 --> 00:15:21,720 для єврейських майстерень і фабрик у гетто. 183 00:15:26,160 --> 00:15:30,120 Так деякі могли скромно заробляти. 184 00:15:30,280 --> 00:15:35,880 Голод відступив, а епідемія тифу майже минула. 185 00:15:42,320 --> 00:15:46,880 Я дізнався про батькові фотографії від своєї доньки, Мар'яни. 186 00:15:47,040 --> 00:15:48,800 На одній вечірці 187 00:15:48,960 --> 00:15:54,480 до неї підійшов знайомий, історик. 188 00:15:54,640 --> 00:16:00,440 Він спитав, чи Лешек Гживачевський - її родич. 189 00:16:00,600 --> 00:16:02,160 Вона відповіла: «Так, дід». 190 00:16:02,320 --> 00:16:07,200 Він сказав: «Його фото є в музеї Голокосту у Вашингтоні». 191 00:16:07,360 --> 00:16:10,560 Вона мені подзвонила й запитала: 192 00:16:10,720 --> 00:16:13,160 «Тату, ти знав, що дідусь робив фото?» 193 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 Я сказав, що знав про фото, багато їх було. 194 00:16:18,000 --> 00:16:21,960 Але конкретно з повстання в гетто? Я не знав. 195 00:16:26,160 --> 00:16:30,160 З наближенням річниці повстання в гетто 196 00:16:30,320 --> 00:16:33,760 Музей польських євреїв попросив пошукати ще якісь речі. 197 00:16:33,920 --> 00:16:39,800 Подзвонила міс Зузанна Шнепф і спитала: «Може, є ще фото?» 198 00:16:39,960 --> 00:16:44,600 Тож ми знову почали шукати батькові фотографії. 199 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 Деякі були в мене, деякі в сестри. 200 00:16:47,960 --> 00:16:49,600 Були фото і негативи, 201 00:16:49,760 --> 00:16:52,000 але я не могла змусити себе їх переглянути. 202 00:16:52,160 --> 00:16:54,680 Або зір був заслабкий, 203 00:16:54,840 --> 00:16:58,560 або часу не мала передивитися всі негативи. 204 00:16:58,720 --> 00:17:01,800 Як там побачиш щось на тих негативах? 205 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 Я попросила Мацека допомогти, і він погодився. 206 00:17:06,480 --> 00:17:10,720 Я все посортувала. Розставила по коробках. 207 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 Це, мабуть, знімки... 208 00:17:15,080 --> 00:17:20,200 Здається, то я на них, у дитинстві. 209 00:17:38,360 --> 00:17:43,200 Коли я розкручував плівку, то посунув рукою, 210 00:17:43,360 --> 00:17:48,640 і можна побачити, як євреїв ведуть в Umschlagplatz. 211 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Я знову подивився. 212 00:17:52,040 --> 00:17:55,880 Я бачу всі фото, які знав, і ще деякі нові. 213 00:17:56,040 --> 00:18:00,880 Кажу Божені, своїй дружині, 214 00:18:01,040 --> 00:18:03,800 що знайшов. Вони тут. 215 00:18:07,560 --> 00:18:10,320 Тато помер більше ніж 30 років тому, 216 00:18:10,480 --> 00:18:15,240 Але за відчуттями він ніби знов оживає в мене в голові. 217 00:18:21,600 --> 00:18:24,800 Я не вірив, що цей негатив існує. 218 00:18:24,960 --> 00:18:29,200 Неймовірне відчуття. 219 00:18:29,360 --> 00:18:35,240 Торкнутися того, що не мало вижити 220 00:18:35,400 --> 00:18:39,600 і в чиє виживання ніхто не вірив. 221 00:18:39,760 --> 00:18:46,760 Рідкісні миті для дослідника, коли розкривається щілина в минуле. 222 00:18:52,280 --> 00:18:57,320 Я знала, що це єдині поки відомі фото, 223 00:18:57,480 --> 00:19:00,640 зроблені у Варшавському гетто під час повстання, 224 00:19:00,800 --> 00:19:03,760 і які не знищили нацисти. 225 00:19:05,280 --> 00:19:08,280 Фотографії Голокосту особливі тим, 226 00:19:08,440 --> 00:19:14,360 що ми часто спочатку не розуміємо, що бачимо. 227 00:19:14,520 --> 00:19:18,880 Лише знаючи історію ми усвідомлюємо, що ховається за тією світлиною. 228 00:19:19,040 --> 00:19:22,120 - Ми бачимо нервову перемотку. - Вони ще й розмиті. 229 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Ця перфорація пошкоджена найбільше, 230 00:19:24,560 --> 00:19:27,480 біля фотографій зі свідченнями Голокосту, 231 00:19:27,640 --> 00:19:29,160 які робили потайки. 232 00:19:29,320 --> 00:19:32,800 Можливо, плівку грубо прокручували, 233 00:19:32,960 --> 00:19:35,400 бо руки трусилися від емоцій. 234 00:19:35,560 --> 00:19:39,080 У цьому бачимо значну цінність самого матеріалу, 235 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 коли не лише фотографії, 236 00:19:41,560 --> 00:19:48,160 а сама плівка несе емоційну історію. 237 00:19:52,640 --> 00:19:58,040 ВАРШАВСЬКЕ ГЕТТО 238 00:20:02,160 --> 00:20:05,800 Пам'ятаю, як дідусь жив із нами. 239 00:20:05,960 --> 00:20:09,280 І як одного дня я прийшла додому, 240 00:20:09,440 --> 00:20:13,040 а його там не було. 241 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 Його просто спіймали під час однієї з облав, 242 00:20:18,320 --> 00:20:22,320 що перекладається як... 243 00:20:22,480 --> 00:20:26,600 коли людину ловлять на вулиці. 244 00:20:30,360 --> 00:20:31,680 Моя дорога донько, 245 00:20:31,840 --> 00:20:36,040 двадцять другого липня 1942 року 246 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 німці почали ліквідацію Варшавського гетто. 247 00:20:40,000 --> 00:20:44,280 Вони назвали це «Депортацією на схід». 248 00:20:44,440 --> 00:20:48,000 Бо так німці сказали євреям, 249 00:20:48,160 --> 00:20:52,840 а насправді ж це було фактично переселення. 250 00:20:53,880 --> 00:20:55,840 Кожен переміщений єврей має право 251 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 взяти 15 кілограмів багажу. 252 00:20:58,560 --> 00:21:03,080 Можна взяти усі цінності, як-от гроші, коштовності, золото. 253 00:21:03,240 --> 00:21:06,440 Їжі потрібно взяти на три дні. 254 00:21:08,400 --> 00:21:13,720 Гетто оточили латвійські й українські загони. 255 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 З їхньою допомогою німці зганяли щодня тисячі людей 256 00:21:17,840 --> 00:21:21,160 і депортували їх через Umschlagplatz. 257 00:21:32,040 --> 00:21:36,040 Тоді ніхто ще не знав про табори смерті. 258 00:21:36,200 --> 00:21:40,480 Про Треблінку ми почули значно пізніше. 259 00:21:44,000 --> 00:21:45,320 В останній період 260 00:21:45,480 --> 00:21:50,800 ефективність газових камер складала близько 5000 трупів на день. 261 00:21:52,720 --> 00:21:57,040 Німці відомі своїми організаційними навичками. 262 00:22:14,240 --> 00:22:19,120 Мій батько любив брати маму на човник у Варшаві. 263 00:22:19,280 --> 00:22:22,960 Коли нацисти почали ліквідацію гетто 264 00:22:23,120 --> 00:22:25,800 й депортували людей у табори смерті, 265 00:22:25,960 --> 00:22:31,120 вони з Марисею були на річці Вістулі. 266 00:22:33,200 --> 00:22:36,360 Таке було життя. Життя ішло. 267 00:22:45,200 --> 00:22:50,240 Повітря, сонце, мерехтлива вода, тиша й спокій. 268 00:22:50,400 --> 00:22:52,680 Ніби не було ніякої війни. 269 00:22:52,840 --> 00:22:55,520 Ми з Марисею весь день засмагали. 270 00:22:55,680 --> 00:22:59,760 Хід подій неминуче штовхає нас до одного: 271 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 шлюбу. 272 00:23:02,320 --> 00:23:05,520 Я купив котушку плівки, і ми все фотографували. 273 00:23:05,680 --> 00:23:11,360 Ніколи не забуду захід сонця і як Варшава поринає в синю імлу. 274 00:23:11,520 --> 00:23:13,280 Щодо нас, ніхто не знає, що буде. 275 00:23:13,440 --> 00:23:16,960 Ходять чутки, що на нас чекає доля євреїв. 276 00:23:18,400 --> 00:23:21,920 Пам'ятаю, як чимало людей 277 00:23:22,080 --> 00:23:26,360 зганяли на цю площу, 278 00:23:26,520 --> 00:23:30,880 де німці змушували ходити колом 279 00:23:31,040 --> 00:23:34,160 і висмикували людей. 280 00:23:35,200 --> 00:23:38,600 Також пам'ятаю друзів батьків 281 00:23:38,760 --> 00:23:41,920 і дівчинку десь мого віку, 282 00:23:42,080 --> 00:23:45,240 яку також витягнули. 283 00:23:47,040 --> 00:23:52,600 Тож мої батьки відчайдушно намагалися сховати мене між собою плащами. 284 00:23:55,440 --> 00:24:00,600 Тоді євреї, які працювали на німецьких військових фабриках, 285 00:24:00,760 --> 00:24:02,920 були звільнені від депортації. 286 00:24:03,080 --> 00:24:09,000 Нам вдалося сховатися на фабриці Шульца. 287 00:24:09,160 --> 00:24:16,120 Батько зміг знайти мамі роботу в гетто, 288 00:24:16,280 --> 00:24:18,920 щоб вона шила німецькі уніформи. 289 00:24:19,080 --> 00:24:23,320 Вони сподівалися, що це її захистить. 290 00:24:23,480 --> 00:24:29,240 Я ж сиділа в бочці біля неї. 291 00:24:33,520 --> 00:24:36,920 Для п'ятирічної дитини то було не дуже добре. 292 00:24:49,960 --> 00:24:53,320 Зі схваленням Шульца я продовжив працювати на Адамчевського 293 00:24:53,480 --> 00:24:55,680 з арійського боку. 294 00:24:56,680 --> 00:25:00,320 Невдовзі, з допомогою мого співробітника, пана Мішкевіча, 295 00:25:00,480 --> 00:25:04,360 тебе таємно перевезли з гетто на арійський бік. 296 00:25:06,280 --> 00:25:10,760 З арійського боку ходили робочі групи, 297 00:25:10,920 --> 00:25:16,280 і тато підкупив сторожів, 298 00:25:16,440 --> 00:25:19,640 щоб я вийшла з натовпом. 299 00:25:19,800 --> 00:25:22,920 Він, звісно, страшенно нервувався. 300 00:25:23,080 --> 00:25:27,880 Якби мене побачили німці, був би кінець 301 00:25:28,040 --> 00:25:33,000 Тож він ішов дуже близько до групи, яка виходила. 302 00:25:33,160 --> 00:25:36,200 І в той момент один із... 303 00:25:43,240 --> 00:25:47,360 У той момент один із солдатів здивувався, 304 00:25:47,520 --> 00:25:51,240 чому батько досі так близько до арійського боку, 305 00:25:51,400 --> 00:25:54,200 тож вихопив його й побив. 306 00:25:56,240 --> 00:25:58,400 Батько втратив око. 307 00:25:59,680 --> 00:26:03,280 А я хотіла побігти до нього. 308 00:26:03,440 --> 00:26:10,440 Але він дуже чітко доніс, що хоче, щоб я втекла. 309 00:26:12,040 --> 00:26:15,200 І так і сталося. 310 00:26:18,480 --> 00:26:20,400 Це сталося саме вчасно, 311 00:26:20,560 --> 00:26:25,800 коли всіх Шульцових працівників вивели на «відбір». 312 00:26:25,960 --> 00:26:30,760 Протягом 48 годин нас відділяли, як худобу на забій. 313 00:26:30,920 --> 00:26:35,080 Половину депортували просто в газові камери Треблінки. 314 00:26:35,240 --> 00:26:39,800 Загинули всі діти й більшість жінок. 315 00:26:39,960 --> 00:26:45,160 За два місяці нацисти вбили 300 000 людей. 316 00:26:48,120 --> 00:26:49,520 Генеральний губернатор: 317 00:26:49,680 --> 00:26:52,920 будь-який єврей, що покидає визначений житловий район, 318 00:26:53,080 --> 00:26:55,200 буде покараний стратою. 319 00:26:55,360 --> 00:27:00,640 Ті, хто переховує євреїв, отримають таке ж покарання. 320 00:27:04,720 --> 00:27:07,320 З арійського боку мене зустріла 321 00:27:07,480 --> 00:27:12,840 дружина татового співробітника. 322 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 Я несла загрозу людям, які мене мали сховати, 323 00:27:17,120 --> 00:27:21,560 бо я очевидно виглядала як єврейка. 324 00:27:21,720 --> 00:27:25,880 Здається, я не бувала в одному місці довше кількох днів. 325 00:27:26,040 --> 00:27:29,400 Принаймні, так пам'ятаю. 326 00:27:29,560 --> 00:27:33,320 А далі мене поселили з «Сестрами милосердя». 327 00:27:34,480 --> 00:27:36,360 Я боялася, 328 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 бо десь тоді до кінця зрозуміла, 329 00:27:39,600 --> 00:27:42,960 якщо мене спіймають, це означатиме смерть. 330 00:27:47,800 --> 00:27:49,880 Удома відбулися певні зміни. 331 00:27:50,040 --> 00:27:54,160 Тато спить на дивані, короткому й вузькому. 332 00:27:54,320 --> 00:27:58,040 Мама втомлена. У неї болить серце, вона нервується. 333 00:27:58,200 --> 00:28:00,280 Вона не дотримується заходів безпеки, 334 00:28:00,440 --> 00:28:03,080 але мушу визнати, вона - моральна опора в нас 335 00:28:03,240 --> 00:28:06,760 у кожну мить сумніву й розпачу. 336 00:28:08,400 --> 00:28:11,600 Раптово й несподівано заїхали дві жінки. 337 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Галина Бєлявська і Яніна. 338 00:28:14,560 --> 00:28:17,680 Їх перемістили. Їм нікуди було податися. 339 00:28:17,840 --> 00:28:19,280 Тож вони залишилися з нами. 340 00:28:23,560 --> 00:28:28,480 Одна з цих жінок - Галина Гіршбайн, 341 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 також відома як Белявська. 342 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 - То Гіршбайн Галина? - Так. 343 00:28:35,960 --> 00:28:39,880 - Народилася в 1920 році? - Так, як мій тато. 344 00:28:40,040 --> 00:28:41,920 Белявська. 345 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 Адреса після війни - вулиця Вільча, 8/16. 346 00:28:45,120 --> 00:28:50,080 Неподалік від вулиці Мокотовської, де жив батько 347 00:28:50,240 --> 00:28:55,720 і де вони ховалися й допомагали одне одному. 348 00:28:55,880 --> 00:29:00,120 Друга людина - Яніна Лакс. 349 00:29:00,280 --> 00:29:03,880 Вулиця Вільча, 8/16. 350 00:29:04,040 --> 00:29:07,200 Адреса та сама. 351 00:29:07,360 --> 00:29:13,400 Мою маму вивезли з гетто, 352 00:29:13,560 --> 00:29:16,000 і її забрали в сім'ю, 353 00:29:16,160 --> 00:29:20,240 з якою вона пробула фактично всю війну. 354 00:29:20,400 --> 00:29:23,080 Їхнє прізвище було Гживачевські. 355 00:29:23,240 --> 00:29:28,320 Вони не хотіли, щоб я була там, бо, знов-таки, я несла загрозу. 356 00:29:28,480 --> 00:29:34,200 Крім того, вони активно допомагали Армії Крайовій. 357 00:29:34,360 --> 00:29:37,080 Я знаю, що коли мама покинула гетто, 358 00:29:37,240 --> 00:29:41,400 вона дуже швидко опинилась у Гживачевських. 359 00:29:41,560 --> 00:29:43,240 - І... - Думаю, в тому й був план. 360 00:29:43,400 --> 00:29:45,760 Не думаю, що то випадково вийшло. 361 00:29:45,920 --> 00:29:50,880 Я майже певна, що маю в сховищі браслет. 362 00:29:51,040 --> 00:29:54,680 Він міг бути частиною коштовностей, 363 00:29:54,840 --> 00:29:57,240 - за допомогою яких вона вижила. - Саме так. 364 00:29:57,400 --> 00:30:00,320 Я це знаю точно, бо вона мені розповідала, 365 00:30:00,480 --> 00:30:03,560 що її родина виготовляла коштовності, які насправді 366 00:30:03,720 --> 00:30:06,600 були маленькими зливками золота. 367 00:30:06,760 --> 00:30:08,200 І там незвична... 368 00:30:08,360 --> 00:30:11,840 Відламуєш шматочок, щоб вижити. 369 00:30:12,000 --> 00:30:16,440 І цей браслет... Я бачу, де можна легко зняти ланку 370 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 й обміняти її на щось. 371 00:30:19,760 --> 00:30:22,560 Не знаю, хто допоміг мамі змінити особу. 372 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 Це не могли бути Лакси, так? Тож я б... 373 00:30:25,200 --> 00:30:28,840 - Точно Гживачевські. - Гживачевські? Я не знаю. 374 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Можна припустити, що вони якось були замішані. 375 00:30:32,000 --> 00:30:37,120 Як сім'я Лаксів і Галина опинилися 376 00:30:37,280 --> 00:30:40,760 у квартирі Гживачевських - таємниця. 377 00:30:40,920 --> 00:30:42,800 Де вони зустрілися? 378 00:30:42,960 --> 00:30:44,960 Думаю, вони були знайомі до війни 379 00:30:45,120 --> 00:30:49,360 і дружили, але це тільки припущення. 380 00:30:51,000 --> 00:30:52,840 Можете підійти? 381 00:30:53,840 --> 00:30:56,280 Це справи вцілілих. 382 00:30:56,440 --> 00:31:01,760 За оцінками, близько десяти відсотків 383 00:31:01,920 --> 00:31:06,320 польських євреїв із 1939 року вижили. 384 00:31:06,480 --> 00:31:10,680 - Тож десь 300 000 із трьох мільйонів. - Так. 385 00:31:10,840 --> 00:31:15,800 Ось Галина Гіршбайн, та сама, що й Пелагія Белявська. 386 00:31:15,960 --> 00:31:22,280 Ця Пелагія взялася з фальшивих документів, які виявилися корисними, 387 00:31:22,440 --> 00:31:27,400 коли офіцери СС зайшли 388 00:31:27,560 --> 00:31:30,840 у квартиру на вулиці Вільча. 389 00:31:32,160 --> 00:31:35,600 Звісно ж, ми мали арійські документи. 390 00:31:35,760 --> 00:31:40,320 Пані Гживачевська знайшла місце для моєї мами, 391 00:31:40,480 --> 00:31:44,440 коли я не могла лишатися з «Сестрами милосердя». 392 00:31:47,000 --> 00:31:51,240 Коли я жила з матір'ю, її, мабуть, хтось помітив. 393 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Пам'ятаю, була ніч, 394 00:31:55,000 --> 00:31:59,400 і одна з найстрашніших речей досі для мене - 395 00:32:00,400 --> 00:32:05,760 це кроки, чути кроки. 396 00:32:05,920 --> 00:32:08,360 Знаєте, як хтось підіймається. 397 00:32:12,240 --> 00:32:15,800 Мама відчинила двері, там було троє чоловіків. 398 00:32:15,960 --> 00:32:18,400 Двоє у формі СС, один ні. 399 00:32:18,560 --> 00:32:23,160 І той інформатор сів на моє ліжко 400 00:32:23,320 --> 00:32:25,720 і заговорив до мене на івриті. 401 00:32:25,880 --> 00:32:29,360 Як тебе звуть, дорогенька? 402 00:32:29,520 --> 00:32:31,960 Я не розуміла цю мову. 403 00:32:32,120 --> 00:32:35,480 Я підняла очі та з чистою невинністю відповіла: 404 00:32:35,640 --> 00:32:38,800 «Вибачте, я не розумію німецьку». 405 00:32:38,960 --> 00:32:42,080 І тоді... А тоді СС пішли. 406 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 Неприємний інцидент. 407 00:32:46,240 --> 00:32:48,600 Обшукали житло Галини та Яніни. 408 00:32:48,760 --> 00:32:52,960 Призвело до обміну грішми, але загроза не закінчується. 409 00:32:53,120 --> 00:32:54,520 Квартира стала ненадійна. 410 00:32:57,160 --> 00:33:02,600 Я закінчив офіцерські курси, і мене відправили у четвертий підрозділ. 411 00:33:02,760 --> 00:33:04,920 Я сиджу в кімнаті в казармах. 412 00:33:05,080 --> 00:33:08,240 У нових документах ми маємо звання. 413 00:33:08,400 --> 00:33:11,840 Я - Löschmeister, капрал. 414 00:33:13,080 --> 00:33:16,160 Полковник виголосив промову. 415 00:33:16,320 --> 00:33:20,120 Ми маємо підняти дух варшавської пожежної служби 416 00:33:20,280 --> 00:33:25,080 і зробити з неї дисципліновану мілітарну організацію. 417 00:33:26,200 --> 00:33:30,320 У службі є таємна організація, «Скеля», 418 00:33:30,480 --> 00:33:35,640 і син коменданта хоче мене завербувати. 419 00:33:35,800 --> 00:33:39,480 Вулиця Хлодна і Міровські казарми, 420 00:33:39,640 --> 00:33:43,160 де був четвертий підрозділ, 421 00:33:43,320 --> 00:33:48,360 розділяли гетто на дві частини. 422 00:33:48,520 --> 00:33:53,240 Пожежники в русі опору «Скеля» 423 00:33:53,400 --> 00:33:57,800 допомагали євреям, як могли. 424 00:34:03,760 --> 00:34:06,600 Колись тут пролягала залізниця 425 00:34:06,760 --> 00:34:10,600 і були люки в дощоприймальні колодязі, 426 00:34:10,760 --> 00:34:16,200 через які євреям передавали допомогу, 427 00:34:16,360 --> 00:34:19,520 зброю й амуніцію перед Повстанням. 428 00:34:25,160 --> 00:34:26,880 Дорога донько, 429 00:34:27,040 --> 00:34:30,960 у гетто залишилося тільки близько 40 000 євреїв. 430 00:34:31,120 --> 00:34:36,000 Я втік в останній момент і заховався в Мішкевічів. 431 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 Одразу після цього, 19 квітня 1943 року 432 00:34:40,480 --> 00:34:43,600 почалося Повстання у Варшавському гетто. 433 00:34:43,760 --> 00:34:46,080 Жменя погано озброєних чоловіків і жінок 434 00:34:46,240 --> 00:34:49,960 майже місяць протистояли танкам і кулеметам 435 00:34:50,120 --> 00:34:53,840 без тіні надії на порятунок власних життів. 436 00:34:54,880 --> 00:34:58,200 Для євреїв то був переддень Песаху. 437 00:34:58,360 --> 00:35:01,080 Ніч Седера. 438 00:35:01,240 --> 00:35:05,200 Тієї ночі євреї відзначають що? Вихід із Єгипту. 439 00:35:05,360 --> 00:35:09,680 Як наслідок, темою Песаху є свобода. 440 00:35:09,840 --> 00:35:13,600 І тут ці євреї не лише ув'язнені, 441 00:35:13,760 --> 00:35:16,800 а й дивляться в очі смерті. 442 00:35:20,440 --> 00:35:24,080 Німці зібралися під стінами гетто. 443 00:35:24,240 --> 00:35:28,200 Там були загони. Їх підтримували загони українців. 444 00:35:28,360 --> 00:35:32,600 На станції стояли поїзди, готові депортувати євреїв. 445 00:35:32,760 --> 00:35:36,920 І в ту мить євреї вирішили повстати. 446 00:35:37,080 --> 00:35:41,760 Перший день був бадьорий. Усі збудилися. 447 00:35:41,920 --> 00:35:46,440 Німці відступили з гетто. 448 00:35:46,600 --> 00:35:52,560 Надлюди, гіганти, уся сила Німеччини, 449 00:35:52,720 --> 00:35:56,440 а ця групка молодих євреїв змогла що? 450 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Змогли змусити їх відступити. 451 00:35:59,480 --> 00:36:02,680 Але вони мали сміливість. Мали інновації. 452 00:36:02,840 --> 00:36:05,080 Використовували коктейлі Молотова. 453 00:36:05,240 --> 00:36:08,800 Стріляли з пістолетів. Мали й трохи іншої зброї. 454 00:36:08,960 --> 00:36:13,880 І вони мали одну річ, яку німці не могли передбачити, 455 00:36:14,040 --> 00:36:16,840 а саме, що були готові битися до смерті, 456 00:36:17,000 --> 00:36:18,320 бо вибору не мали. 457 00:36:18,480 --> 00:36:21,240 Так чи інакше вони мали померти. 458 00:36:22,320 --> 00:36:24,480 А люди, що б'ються за своє життя, 459 00:36:24,640 --> 00:36:27,520 за життя своєї спільноти, 460 00:36:28,640 --> 00:36:32,360 готові зробити все, щоб її зберегти. 461 00:37:02,200 --> 00:37:06,080 Під час повстання гетто було за стінами, 462 00:37:06,240 --> 00:37:11,560 і майже ніхто з поляків не міг туди ввійти. 463 00:37:11,720 --> 00:37:16,720 Але тут є фотографії, 464 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 зроблені зсередини. 465 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Це дрібноформатна плівка з половинчастими кадрами 466 00:37:23,360 --> 00:37:26,960 і роздертою перфорацією. 467 00:37:27,120 --> 00:37:29,560 - З одного боку. - На який фотоапарат знімали? 468 00:37:29,720 --> 00:37:36,440 Одразу думаю про «Корел К» Кохмана 1932 року. 469 00:37:36,600 --> 00:37:40,800 ГЖЕГОЖ КВОЛЕК ФОТОГРАФ 470 00:37:40,960 --> 00:37:44,480 Касета з одного боку, а з іншого лише шпулька. 471 00:37:44,640 --> 00:37:48,960 Якби касета була комбінована, 472 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 під час перемотування плівки з'являвся б опір, 473 00:37:52,720 --> 00:37:55,600 і механізм пошкоджував би перфорацію, 474 00:37:55,760 --> 00:38:00,920 не даючи плівці промотуватися на 20 міліметрів. 475 00:38:01,080 --> 00:38:06,000 Довелося б зробити один чорний кадр, 476 00:38:06,160 --> 00:38:09,840 щоб просунути плівку далі 477 00:38:10,000 --> 00:38:14,120 й кадри не накладалися. 478 00:38:14,280 --> 00:38:21,280 Однак, якщо робили рухомі кадри так, щоб непомітно, 479 00:38:21,440 --> 00:38:25,920 це могло призвести до накладання. 480 00:38:27,600 --> 00:38:30,320 Вона дрібна, легко сховати. 481 00:38:30,480 --> 00:38:33,800 Вміститься в кишеню. 482 00:38:36,760 --> 00:38:39,520 Минув тиждень, сповнений жахливих подій, 483 00:38:39,680 --> 00:38:42,920 які могли залишити глибоку мітку в умах молодих людей. 484 00:38:45,240 --> 00:38:49,360 Мені подзвонили з підрозділу, сказали негайно прибути. 485 00:38:53,280 --> 00:38:55,440 Марися досі зла, що я поїхав у гетто, 486 00:38:55,600 --> 00:38:58,320 а не відвідав її. 487 00:39:06,560 --> 00:39:09,400 У гетто було справжнє пекло. 488 00:39:09,560 --> 00:39:12,280 Мої колеги говорять про рішучість борців-євреїв, 489 00:39:12,440 --> 00:39:16,400 про дух боротьби усіх євреїв. 490 00:39:16,560 --> 00:39:19,480 Німці зазнають значних втрат. 491 00:39:19,640 --> 00:39:21,600 Мусять захоплювати дім за домом. 492 00:39:21,760 --> 00:39:24,560 Полонених не беруть. 493 00:39:24,720 --> 00:39:26,960 Ідуть повноцінні бої. 494 00:39:36,160 --> 00:39:41,840 Я жив у місці, звідки нас забрали, 495 00:39:42,000 --> 00:39:46,200 коли створили гетто. 496 00:39:46,360 --> 00:39:51,240 Можна сказати, створення гетто 497 00:39:51,400 --> 00:39:57,160 і моя доля збіглися. 498 00:39:58,840 --> 00:40:03,840 Ці дитячі образи досі в мене в голові. 499 00:40:04,000 --> 00:40:06,840 Це фото зняв Лешек. 500 00:40:07,000 --> 00:40:13,480 Ось вхід у гетто з боку вулиці Налевкі. 501 00:40:13,640 --> 00:40:20,600 Я позначив будівлю, що горить, на мапі. Отут. 502 00:40:20,760 --> 00:40:25,240 Фото зроблено звідси, 503 00:40:25,400 --> 00:40:28,920 і воно показує оце. 504 00:40:29,080 --> 00:40:31,760 Ці фото зробили першими, 505 00:40:31,920 --> 00:40:38,880 тож можна подумати, що плівку вставили спеціально 506 00:40:39,040 --> 00:40:40,600 для документування історії. 507 00:40:40,760 --> 00:40:44,280 Тут, схоже, видно німецького солдата, 508 00:40:44,440 --> 00:40:48,320 який стежить, щоб будівля згоріла. 509 00:40:51,640 --> 00:40:55,760 Німіці спалюють цілі будівлі, щоб розбити євреїв. 510 00:40:55,920 --> 00:40:57,720 Нам заборонено гасити пожежі. 511 00:40:57,880 --> 00:41:01,080 Ми маємо тільки захищати фабрики, які працюють на німців, 512 00:41:01,240 --> 00:41:07,320 і не дати вогню розповсюдитися на інші райони Варшави. 513 00:41:10,040 --> 00:41:12,640 Після двох ночей я більше не міг. 514 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 Я так вимучився, що просто сів на дерев'яних планках. 515 00:41:16,320 --> 00:41:20,960 Протягом десяти днів роботи я навіть не роздягався на ніч. 516 00:41:21,960 --> 00:41:24,400 Ми постійно були у вогні. 517 00:41:24,560 --> 00:41:26,160 Зазвичай усе відбувалося так. 518 00:41:26,320 --> 00:41:30,080 Німці повідомляють нам, що певні вулиці підпалять, 519 00:41:30,240 --> 00:41:32,560 номери будинків від і до, 520 00:41:32,720 --> 00:41:35,880 і нам кажуть, які конкретно місця захищати. 521 00:41:36,040 --> 00:41:41,840 ВАРШАВА ВУЛИЦЯ ЛЕШНО, 80/82 522 00:41:47,440 --> 00:41:49,480 Це фото мого батька. 523 00:41:49,640 --> 00:41:53,600 Це тато. 524 00:41:53,760 --> 00:41:59,080 Не можу до кінця пояснити цю історію 525 00:41:59,240 --> 00:42:04,240 Якийсь німецький солдат дивиться в камеру, 526 00:42:04,400 --> 00:42:07,840 тож там, схоже, щось відбувається. 527 00:42:08,000 --> 00:42:09,840 То була сіра зона. 528 00:42:10,000 --> 00:42:12,520 Там було заборонено фотографувати, 529 00:42:12,680 --> 00:42:18,080 але іноді німці дивилися на це крізь пальці. 530 00:42:18,240 --> 00:42:21,720 Роль Гживачевського як фотографа - ключова, 531 00:42:21,880 --> 00:42:24,600 бо він грає подвійну роль. 532 00:42:24,760 --> 00:42:26,920 Він має фотоапарат 533 00:42:27,080 --> 00:42:31,200 і навіть може знімати капрала Вермахту, 534 00:42:31,360 --> 00:42:35,280 але водночас він шпигун, 535 00:42:35,440 --> 00:42:38,480 який вивозить фото. 536 00:42:52,320 --> 00:42:57,280 Ключове на цій світлині - вікна 537 00:42:57,440 --> 00:43:02,480 і фрагмент будівлі 538 00:43:02,640 --> 00:43:04,920 навпроти. 539 00:43:05,080 --> 00:43:09,880 Я знайшов довоєнне фото цього будинку 540 00:43:10,040 --> 00:43:13,000 в архівах міста, 541 00:43:13,160 --> 00:43:19,520 і там той самий карниз. 542 00:43:19,680 --> 00:43:24,040 Висота вікон та сама. 543 00:43:25,080 --> 00:43:29,120 Тут чітко видно вигин трамвайних рейок. 544 00:43:30,360 --> 00:43:36,680 Це фото зняли з рогу будівлі. 545 00:43:40,640 --> 00:43:44,600 Тут видно ситуацію в 1944 році. 546 00:43:44,760 --> 00:43:50,640 Усе гетто знищене. 547 00:43:50,800 --> 00:43:56,680 Однак будівлі шпиталю цілі. 548 00:43:56,840 --> 00:44:03,360 ВАРШАВА ШПИТАЛЬ СВЯТОЇ СОФІЇ 549 00:44:04,440 --> 00:44:06,240 Доброго ранку. 550 00:44:32,400 --> 00:44:37,680 Тут він зробив ті кілька світлин. 551 00:44:48,080 --> 00:44:50,200 Він робить серію знімків. 552 00:44:50,360 --> 00:44:53,480 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім... 553 00:44:53,640 --> 00:44:57,120 Вісім світлин, розставлені в точному порядку, 554 00:44:57,280 --> 00:44:59,760 і ми це знаємо, бо маємо негатив. 555 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 Ну, маємо історію. 556 00:45:01,680 --> 00:45:06,160 Це таємні фото, і про них не має дізнатися жоден німець. 557 00:45:06,320 --> 00:45:09,720 Бачите обличчя тих людей. 558 00:45:09,880 --> 00:45:11,760 Діти йдуть... 559 00:45:33,440 --> 00:45:37,640 Як почуваєшся, знаючи, 560 00:45:37,800 --> 00:45:43,960 що вороття вже нема? 561 00:45:46,360 --> 00:45:53,160 Важко уявити, але на фотографіях це видно. 562 00:45:58,200 --> 00:46:01,440 І, будь ласка, гляньте. 563 00:46:01,600 --> 00:46:08,520 Вантажівка й вікна зустрічаються тут. 564 00:46:08,680 --> 00:46:12,240 От ситуація. 565 00:46:12,400 --> 00:46:18,480 Бачите, жінка йде 566 00:46:18,640 --> 00:46:21,320 і обертається, 567 00:46:21,480 --> 00:46:25,000 а на іншому фото видно кінчик її ліктя, 568 00:46:25,160 --> 00:46:28,720 тож так ці фотографії з'єднано. 569 00:46:28,880 --> 00:46:30,920 А тут... 570 00:46:31,080 --> 00:46:33,320 Тут... 571 00:46:34,920 --> 00:46:38,880 Трамвайні колії з'єднано плюс-мінус отак. 572 00:46:39,040 --> 00:46:44,440 І ми створюємо одну синтетичну світлину з чотирьох. 573 00:46:44,600 --> 00:46:50,520 Як на мене, це прощання з людьми, що йдуть на очах у Гживачевського, 574 00:46:50,680 --> 00:46:52,800 проходять і розчиняються. 575 00:46:58,800 --> 00:47:02,480 Вогнем євреїв зганяють у точку збору, 576 00:47:02,640 --> 00:47:04,880 так звану Umschlagplatz. 577 00:47:05,040 --> 00:47:08,000 Поранених і хворих страчують там же. 578 00:47:08,160 --> 00:47:10,920 Порятунок заборонено. 579 00:47:11,080 --> 00:47:14,280 Далі євреїв силою ведуть до запасної залізниці 580 00:47:14,440 --> 00:47:17,560 і депортують у невідомому напрямку. 581 00:47:25,960 --> 00:47:32,440 Поїзд, мабуть, підштовхуваний локомотивом, прибув на Umschlagplatz. 582 00:47:32,600 --> 00:47:37,840 Людей зганяли на трапи, 583 00:47:38,000 --> 00:47:40,280 завантажували у вагони, 584 00:47:40,440 --> 00:47:45,800 і поїзд відбував. 585 00:47:45,960 --> 00:47:52,160 Поїзди смерті рухалися на схід у Треблінку. 586 00:48:23,880 --> 00:48:28,120 Лешек повернувся зі своєї місії. У фотоапараті є плівка. 587 00:48:28,280 --> 00:48:34,760 Він іде прогулятися з Марисею, своєю нареченою, моєю матір'ю. 588 00:48:49,920 --> 00:48:54,360 Гарне фото моїх батьків. Дуже зворушливе. 589 00:48:54,520 --> 00:48:59,480 Ось моя мама й татова сестра. 590 00:48:59,640 --> 00:49:03,320 Я не знаю, хто така третя. 591 00:49:04,600 --> 00:49:07,480 Тітка Дануся, татова сестра. 592 00:49:08,720 --> 00:49:11,840 І гляньте на контраст між їхнім життям, 593 00:49:12,000 --> 00:49:15,400 весна, бо тут квітень, 594 00:49:15,560 --> 00:49:18,160 і знищенням гетто. 595 00:49:18,320 --> 00:49:21,040 А тут мої батьки. 596 00:49:26,360 --> 00:49:29,040 Чудовий приклад того, 597 00:49:29,200 --> 00:49:36,160 як Варшаву розділило на два світи, 598 00:49:36,320 --> 00:49:40,680 з'єднані топографічно, 599 00:49:40,840 --> 00:49:44,920 але віддалені на цілі світлові роки. 600 00:49:56,160 --> 00:50:03,160 ВАРШАВА ВУЛИЦЯ МОКОТОВСЬКА, 85 601 00:50:07,280 --> 00:50:10,480 Доброго ранку. Я Мацей Гживачевський. 602 00:50:10,640 --> 00:50:14,120 Мій тато жив у цій квартирі під час війни. 603 00:50:14,280 --> 00:50:16,400 Тут була велика вітальня. 604 00:50:16,560 --> 00:50:18,440 А тут прохід на кухню. 605 00:50:18,600 --> 00:50:21,360 Тут була ванна. 606 00:50:21,520 --> 00:50:23,200 Я постукаю. 607 00:50:23,360 --> 00:50:28,840 А цей негатив обробляли просто в цій кімнаті. 608 00:50:29,000 --> 00:50:34,360 А тут вхід на сходи. 609 00:50:37,440 --> 00:50:42,080 А тут були антресолі, 610 00:50:42,240 --> 00:50:46,000 де ховалася маленька Рома. 611 00:50:46,160 --> 00:50:50,880 Якийсь недовгий час я пробула на тому малесенькому горищі, 612 00:50:51,040 --> 00:50:53,360 над кухнею, 613 00:50:53,520 --> 00:50:58,040 і я не могла... не могла рухатися. 614 00:50:58,200 --> 00:51:00,440 Просто мусила бути дуже тихо. 615 00:51:01,440 --> 00:51:07,480 Там тимчасово жили двоє німців. 616 00:51:07,640 --> 00:51:10,080 Один приходив вранці, сидів на кухні, 617 00:51:10,240 --> 00:51:15,000 пив каву й читав газету. 618 00:51:15,160 --> 00:51:22,160 Поки Рома ховалася в антресолі, то мала бути дуже тихо. 619 00:51:24,680 --> 00:51:27,360 Здається, на той час я вже вміла читати. 620 00:51:27,520 --> 00:51:33,000 Могла сісти й читати довгий час 621 00:51:33,160 --> 00:51:34,560 і не видавати звуки. 622 00:51:34,720 --> 00:51:36,600 Це і врятувало мені життя, 623 00:51:36,760 --> 00:51:40,360 бо якби хтось знав, 624 00:51:40,520 --> 00:51:45,800 що сім'я Гживачевських ховає євреїв, 625 00:51:45,960 --> 00:51:48,480 їх би повбивали. 626 00:51:55,360 --> 00:51:56,840 Повернувшись до гетто, 627 00:51:57,000 --> 00:51:59,440 я дізнався, що пожежники виносять 628 00:51:59,600 --> 00:52:03,400 валізи, повні різного майна. 629 00:52:04,640 --> 00:52:08,320 Коли нема власників, казали, що то не крадіжка. 630 00:52:09,360 --> 00:52:12,880 Однак німці офіційно вважали, що це мародерство 631 00:52:13,040 --> 00:52:15,960 і змушували припиняти такі речі. 632 00:52:16,120 --> 00:52:19,000 Тож ми дуже швидко зупинилися. 633 00:52:21,520 --> 00:52:25,360 На передньому плані маємо трьох пожежників, 634 00:52:25,520 --> 00:52:27,480 а на тлі 635 00:52:27,640 --> 00:52:31,320 в нас солдат фотографує. 636 00:52:31,480 --> 00:52:34,880 Гживачевський показує ситуацію, 637 00:52:35,040 --> 00:52:38,040 досить поширену під час Голокосту. 638 00:52:38,200 --> 00:52:41,040 Німці фотографували свої злочини. 639 00:52:42,480 --> 00:52:45,200 Ось вулиця Новоліп'є біля вулиці Смоча. 640 00:52:45,360 --> 00:52:48,400 Ось фото зі звіту Штропа. 641 00:52:48,560 --> 00:52:52,360 Це Штроп. Генерар ЮрГен Штроп. 642 00:52:52,520 --> 00:52:55,600 РАПОРТ ЮРГЕНА ШТРОПА 643 00:52:55,760 --> 00:53:01,560 Я заборонив застосовувати фотоапарати під час дій у гетто. 644 00:53:01,720 --> 00:53:05,480 Але наказ генерала КрюГера створити звіт 645 00:53:05,640 --> 00:53:08,600 містив вимогу про фото. 646 00:53:09,960 --> 00:53:13,680 Усе треба було зробити дуже швидко. 647 00:53:13,840 --> 00:53:18,640 Підозрюю, ті знімки зробила Поліція безпеки СС. 648 00:53:20,240 --> 00:53:24,360 Я написав рапорт: «У єврейському житловому районі більше нема євреїв» 649 00:53:24,520 --> 00:53:29,120 для Гайнріха Гімлера, для КрюГера і для самого себе. 650 00:53:34,320 --> 00:53:38,960 Це стане цінним матеріалом для історії, для мого фюрера 651 00:53:39,120 --> 00:53:43,440 і майбутніх дослідників Третього рейху, 652 00:53:44,440 --> 00:53:47,160 для націоналістичних поетів і письменників, 653 00:53:47,320 --> 00:53:50,800 а понад усе для документації наших зусиль, 654 00:53:50,960 --> 00:53:53,960 яких ми докладаємо зі скандинавськими країнами, 655 00:53:54,120 --> 00:53:58,440 щоб позбутися євреїв у Європі й усьому світі. 656 00:54:10,080 --> 00:54:13,280 Майже щодня ми бачимо генерала СС ЮрГена Штропа, 657 00:54:13,440 --> 00:54:15,720 який керує всією операцією. 658 00:54:17,000 --> 00:54:20,600 Замість боротьби з пожежами ми мусимо дивитися, як горить гетто. 659 00:54:20,760 --> 00:54:25,560 Замість порятунку людей ми безпорадно дивимося, як вони страждають. 660 00:54:25,720 --> 00:54:29,760 Ми під постійним наглядом німецької поліції та СС, 661 00:54:29,920 --> 00:54:35,200 і будь-яка спроба допомогти може призвести до сумних наслідків. 662 00:54:38,400 --> 00:54:44,120 Лешек зробив фото, стоячи отут. 663 00:54:47,600 --> 00:54:50,560 Гживачевський ризикував власним життям. 664 00:54:50,720 --> 00:54:53,920 Він стоїть позаду пожежників. 665 00:54:54,080 --> 00:54:58,200 Той, що ближче до камери, 666 00:54:58,360 --> 00:55:02,240 точно дивиться на будівлю, 667 00:55:02,400 --> 00:55:06,560 але інший відвернув голову. 668 00:55:06,720 --> 00:55:10,320 Їм не можна демонструвати емоцій. 669 00:55:10,480 --> 00:55:14,600 Бо для нацистів усе добре. 670 00:55:14,760 --> 00:55:17,440 «Так, як і має бути! 671 00:55:17,600 --> 00:55:21,120 Євреї мають вистрибувати, бо вони не люди». 672 00:55:21,280 --> 00:55:27,840 Але для пожежників емоційні вектори обернені. 673 00:55:30,560 --> 00:55:32,240 Євреї, що досі ховаються, 674 00:55:32,400 --> 00:55:34,600 тепер у пастці палаючих будівель, 675 00:55:34,760 --> 00:55:37,000 вони згорають там живцем. 676 00:55:37,160 --> 00:55:41,240 Цілі групи людей, відрізані полум'ям, утікають на верхні поверхи, 677 00:55:41,400 --> 00:55:43,200 і коли вогонь дістає їх, 678 00:55:43,360 --> 00:55:48,000 вони намагаються втекти, вистрибуючи з балконів. 679 00:55:51,560 --> 00:55:58,200 Цілі сім'ї, по п'ятеро-шестеро людей, вистрибували з вікон і гинули. 680 00:55:58,360 --> 00:55:59,840 Іншого виходу вони не мали. 681 00:56:00,000 --> 00:56:03,880 І попри технічні засоби ми ніяк не могли їм допомогти. 682 00:56:24,600 --> 00:56:28,200 Виглядає як саме те місце. 683 00:56:28,360 --> 00:56:30,400 Той самий будинок. 684 00:56:30,560 --> 00:56:35,040 По вікнах видно. 685 00:56:35,200 --> 00:56:36,880 І ці балкони... 686 00:56:37,040 --> 00:56:42,080 Та сама будівля, що сфотографував мій батько. 687 00:56:42,240 --> 00:56:48,440 Отже, німці й мій батько фотографували з одного місця. 688 00:56:51,920 --> 00:56:53,960 І оцю теж. 689 00:56:54,120 --> 00:57:00,040 Якщо глянути на балкон, то це наче та сама будівля. 690 00:57:02,400 --> 00:57:08,040 На обох фото видно трамвайну лінію вгорі. 691 00:57:08,200 --> 00:57:14,280 Балкон на третьому поверсі має ті самі стовпці. 692 00:57:16,960 --> 00:57:20,480 А на німецькому фото відчинене вікно ліворуч, 693 00:57:20,640 --> 00:57:22,680 а праворуч зачинене. 694 00:57:22,840 --> 00:57:26,240 На батьковому фото те саме. 695 00:57:29,560 --> 00:57:34,920 Ніби це те фото, якого бракує, яке він не зміг зробити. 696 00:57:37,680 --> 00:57:44,400 Після попередньої світлини Лешек перейшов сюди. 697 00:57:46,360 --> 00:57:53,360 І тут відбулася та трагедія. 698 00:58:14,960 --> 00:58:19,200 Це нещасний, але незначний випадок, 699 00:58:19,360 --> 00:58:23,040 але кілька людей підійшло. 700 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Нормальна людська реакція. 701 00:58:25,760 --> 00:58:30,120 Так трагедія тих людей стає видимою. 702 00:58:30,280 --> 00:58:32,440 Ніхто не прийшов. 703 00:58:32,600 --> 00:58:35,240 Ніхто їм не допоміг. 704 00:58:35,400 --> 00:58:37,280 Просто не було такої можливості. 705 00:58:37,440 --> 00:58:42,200 Не тому, що ніхто не хотів, а просто бо не могли. 706 00:58:43,280 --> 00:58:46,600 Ці дві світлини оповідають усю історію. 707 00:58:46,760 --> 00:58:51,560 Німці збираються в цьому місці, 708 00:58:51,720 --> 00:58:54,200 біля тіл тих, хто вистрибнув. 709 00:58:54,360 --> 00:58:56,280 Для мене це очевидно. 710 00:58:56,440 --> 00:59:00,000 Але ви подивіться уважно, 711 00:59:00,160 --> 00:59:05,960 побачите силует, 712 00:59:06,120 --> 00:59:10,440 лише голова й плече. 713 00:59:11,600 --> 00:59:18,280 Це, мабуть, євреї, що виходять із бункера 714 00:59:18,440 --> 00:59:20,960 або із-за брами. 715 00:59:21,120 --> 00:59:26,120 Ці дві ситуації схожі. 716 00:59:26,280 --> 00:59:27,600 З одного боку, 717 00:59:27,760 --> 00:59:31,440 тіла людей, які вистрибнули з вікна. 718 00:59:31,600 --> 00:59:35,240 З іншого - євреї виходять 719 00:59:35,400 --> 00:59:38,080 і скоро вони загинуть. 720 00:59:40,320 --> 00:59:43,080 Під руїнами вигорілих будівель 721 00:59:43,240 --> 00:59:47,280 у підвалах досі є євреї. 722 00:59:56,840 --> 00:59:59,800 Ніколи не забуду, як тих людей 723 00:59:59,960 --> 01:00:02,200 витягували звідти. 724 01:00:03,640 --> 01:00:09,520 Обличчя не людей, а напівтварин із маревним відсутнім поглядом. 725 01:00:09,680 --> 01:00:12,880 У них примружені від сонця оці. 726 01:00:13,040 --> 01:00:16,400 Тижнями вони просиділи в темряві підвалів. 727 01:00:16,560 --> 01:00:22,120 Ослаблі від голоду й жаху, брудні й роздерті тіла. 728 01:00:22,280 --> 01:00:24,520 Їх страчують масово. 729 01:00:24,680 --> 01:00:29,640 Живі падають під трупами вже вбитих. 730 01:00:41,120 --> 01:00:45,760 Гетто вже згоріло дотла, нагадує велике море руїн, 731 01:00:45,920 --> 01:00:47,800 мертве місто, 732 01:00:47,960 --> 01:00:51,560 ніби вражене якоюсь невимовною катастрофою. 733 01:00:51,720 --> 01:00:54,920 Катастрофою війни, так. 734 01:00:59,640 --> 01:01:03,240 Побачене в гетто глибоко вразило його. 735 01:01:03,400 --> 01:01:07,160 Це видно з його щоденника. Він стрімко подорослішав. 736 01:01:07,320 --> 01:01:09,280 Він змінився. 737 01:01:11,600 --> 01:01:16,320 Після безсонних ночей і важкої роботи я повернувся додому. 738 01:01:17,320 --> 01:01:22,160 Прийшли спокійні дні, але я не міг до них звикнути. 739 01:01:22,320 --> 01:01:25,080 Я став замкнутим. 740 01:01:25,240 --> 01:01:29,640 Сховався в мовчання, як равлик у мушлю. 741 01:01:31,560 --> 01:01:35,120 Він ніс тягар побаченого всередині. 742 01:01:35,280 --> 01:01:37,880 Сумніваюся, що він багато розповідав про це. 743 01:01:41,400 --> 01:01:44,880 Ми дісталися кінця негативу. 744 01:01:45,040 --> 01:01:48,720 Гживачевський фотографує наречену 745 01:01:50,400 --> 01:01:53,000 і робить автопортрет. 746 01:01:53,160 --> 01:01:55,560 Якщо хтось спитає, 747 01:01:55,720 --> 01:01:59,560 хто цей Гживачевський, який був там у гетто? 748 01:01:59,720 --> 01:02:03,160 Найкоротша відповідь - він свідок 749 01:02:03,320 --> 01:02:06,280 у глибоко екзистенційному сенсі, 750 01:02:06,440 --> 01:02:09,920 у глибоко екзистенційному значенні. 751 01:02:13,400 --> 01:02:18,280 Через півтора року після повстання в гетто 752 01:02:18,440 --> 01:02:25,320 взвод повстанців під командуванням мого діда, Станіслава Гживачевського, 753 01:02:25,480 --> 01:02:30,920 вийшов звідси, з Мокотовської, 65, щоб зайняти штаб Гестапо. 754 01:02:31,080 --> 01:02:37,360 Мій батько тим часом мобілізувався як пожежник до Варшавського повстання. 755 01:02:37,520 --> 01:02:42,000 Цей день - важлива точка зламу. 756 01:02:42,160 --> 01:02:43,760 Я намагаюся... 757 01:02:47,280 --> 01:02:49,080 Ходімо. 758 01:03:05,360 --> 01:03:09,560 ВАРШАВА, 1944 РІК 759 01:03:09,720 --> 01:03:11,560 Моя дорога Ромо, 760 01:03:11,720 --> 01:03:14,800 першого серпня 1944 року 761 01:03:14,960 --> 01:03:18,280 почалося Варшавське повстання проти німців. 762 01:03:18,440 --> 01:03:23,920 Тоді ти була із «Сестрами милосердя» у Воломіні. 763 01:03:24,080 --> 01:03:25,680 Мама прийшла до мене 764 01:03:25,840 --> 01:03:31,040 і разом ми підвалами пройшли до Гживачевських. 765 01:03:31,200 --> 01:03:36,320 Місці знищували місто на землі та з повітря. 766 01:03:37,320 --> 01:03:41,000 Повстання 1944 року коштувало Варшаві близько 200 000 життів, 767 01:03:41,160 --> 01:03:43,640 незліченну кількість поранених, 768 01:03:43,800 --> 01:03:48,400 і обернуло 80 відсотків будинків на пустища. 769 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 У січні 1945 року 770 01:04:13,520 --> 01:04:16,480 радянський наступ нарешті знову продовжився. 771 01:04:16,640 --> 01:04:20,520 Німці зникли за ніч. 772 01:04:20,680 --> 01:04:25,040 Коли зайшли радянські сили, ми поїхали у Воломін, 773 01:04:25,200 --> 01:04:29,720 щоб знайти «Сестер милосердя» й дізнатися, що з тобою 774 01:04:29,880 --> 01:04:34,000 Там ми дізналися, що тебе евакуювали. 775 01:04:37,120 --> 01:04:40,080 Я повернулася. Опинилася у Варшаві. 776 01:04:40,240 --> 01:04:43,840 Я взагалі не могла її впізнати. Усе було винищене. 777 01:04:44,000 --> 01:04:47,040 Цілком і повністю винищене. 778 01:04:49,280 --> 01:04:53,280 І я не уявляла, де мої батьки, чи живі вони. 779 01:04:53,440 --> 01:04:54,880 Нічого. 780 01:04:55,040 --> 01:04:59,520 Тож я спробувала шукати знайомі місця. 781 01:04:59,680 --> 01:05:06,120 І раптом, о диво! Один із будинків, де ми жили 782 01:05:06,280 --> 01:05:10,560 з арійського боку був цілий. 783 01:05:10,720 --> 01:05:14,920 ВАРШАВА ВУЛИЦЯ МОКОТОВСЬКА, 65 784 01:05:15,080 --> 01:05:17,040 Тож я зайшла всередину 785 01:05:17,200 --> 01:05:23,400 і дзвонила в усі двері. 786 01:05:23,560 --> 01:05:27,080 А наступного ранку побачила тата. 787 01:05:27,240 --> 01:05:33,760 І тато уже зв'язався на той час із мамою. 788 01:05:33,920 --> 01:05:36,880 Тож такий кінець 789 01:05:37,040 --> 01:05:41,400 моєї саги. 790 01:05:51,440 --> 01:05:57,080 ВАРШАВА, 1946 РІК КОЛИШНЯ ТЕРИТОРІЯ ГЕТТО 791 01:05:58,520 --> 01:06:04,280 Центральна єврейська історична комісія вирішила розслідувати злочини 792 01:06:04,440 --> 01:06:07,000 німців проти польських євреїв. 793 01:06:07,160 --> 01:06:09,280 Тому комісія збирає 794 01:06:09,440 --> 01:06:12,800 всі друковані, писані й інші матеріали. 795 01:06:12,960 --> 01:06:18,280 Також вони збирають документи, 796 01:06:18,440 --> 01:06:20,240 як-от фотографії. 797 01:06:20,400 --> 01:06:23,000 Ми знаємо, що в 1946 році 798 01:06:23,160 --> 01:06:27,320 вони мали п'ять фото, які зробив ваш батько. 799 01:06:27,480 --> 01:06:30,160 Того ж року 800 01:06:30,320 --> 01:06:34,240 вийшла книжка Йосифа Керміша «Повстання у Варшавському гетто». 801 01:06:34,400 --> 01:06:38,080 Йосиф Керміш був першим дослідником Голокосту. 802 01:06:38,240 --> 01:06:45,040 І він додав у свою книжку світлини вашого батька. 803 01:06:46,320 --> 01:06:50,160 Це фотографії першого покоління. 804 01:06:50,320 --> 01:06:54,040 Ззаду в них цінні деталі. 805 01:06:54,200 --> 01:06:56,840 Дуже ретельні описи. 806 01:06:57,000 --> 01:07:01,560 Ми знаємо, де й коли зроблено фото. 807 01:07:01,720 --> 01:07:07,320 Можна припустити, що лише фотограф це знав. 808 01:07:07,480 --> 01:07:12,000 - Не думаю, що це... - Почерк вашого батька? 809 01:07:12,160 --> 01:07:14,560 Цікаво. 810 01:07:14,720 --> 01:07:17,360 Думаю, це почерк Іларія Лакса. 811 01:07:17,520 --> 01:07:24,000 Може, він приніс ці кілька фото сюди в 1946-му 812 01:07:34,920 --> 01:07:36,720 Усі пережили війну. 813 01:07:36,880 --> 01:07:41,720 Мої батьки одружилися в 1946 році 814 01:07:41,880 --> 01:07:44,080 й переїхали в Гданськ. 815 01:07:44,240 --> 01:07:50,360 Батько хотів жити в Гданську. Хотів стати моряком. 816 01:07:50,520 --> 01:07:54,720 Він закінчив кафедру кораблебудування 817 01:07:54,880 --> 01:07:58,200 і решту життя працював на кораблях. 818 01:07:58,360 --> 01:08:04,440 Сім'я Лаксів тим часом переїхала в Сполучені Штати 819 01:08:04,600 --> 01:08:07,440 у 1951 році. 820 01:08:07,600 --> 01:08:12,360 У кінці 1950-х батько отримав лист від Іларія, 821 01:08:12,520 --> 01:08:16,360 де він просив надіслати йому фотографії, 822 01:08:16,520 --> 01:08:19,920 зроблені під час Повстання у Варшавському гетто. 823 01:08:23,760 --> 01:08:26,560 Тата відправили делегацією 824 01:08:26,720 --> 01:08:30,000 на корабельню в Біллінгем, що на півночі Англії. 825 01:08:30,160 --> 01:08:34,400 Мабуть, тоді він і відправив ті 12 фото. 826 01:08:34,560 --> 01:08:39,440 Може, він вважав, що так вони надійніше дістануться США 827 01:08:39,600 --> 01:08:42,760 і оминуть цензуру комуністичного режиму. 828 01:08:42,920 --> 01:08:46,240 Ми були під радянською владою, 829 01:08:47,320 --> 01:08:52,160 і контакти зі США викликали підозри. 830 01:08:53,200 --> 01:08:54,520 Тепер же 831 01:08:54,680 --> 01:08:57,840 Рома - остання людина, що бачила ті часи. 832 01:08:58,000 --> 01:09:00,280 Вона єдина залишилася жива з тієї сім'ї. 833 01:09:00,440 --> 01:09:02,240 Моя дорога Ромо, 834 01:09:02,400 --> 01:09:07,320 я хочу, щоб ці фотографії стали свідченнями для майбутніх поколінь. 835 01:09:07,480 --> 01:09:11,800 Я б міг домовитися з журналами «Лайф» чи «Пост» 836 01:09:11,960 --> 01:09:15,880 і навіть заробити, але мені такі гроші не потрібні. 837 01:09:16,040 --> 01:09:20,120 Ці фото мають зберігатися в належному історичному архіві. 838 01:09:21,280 --> 01:09:27,560 Дай мені знати, куди їх краще передати. 839 01:09:27,720 --> 01:09:31,800 Це копії тих 12 фотографій, 840 01:09:31,960 --> 01:09:35,160 які ми отримали в 1992 році 841 01:09:35,320 --> 01:09:39,520 у Меморіальному музеї Голокосту у Вашингтоні. 842 01:09:39,680 --> 01:09:42,800 Припускаю, що Іларій Лакс, після його смерті 843 01:09:42,960 --> 01:09:46,600 сім'я вирішила передати ці фото нам. 844 01:09:48,640 --> 01:09:54,560 Ми їх одразу сприйняли як щось вкрай унікальне. 845 01:09:57,960 --> 01:10:02,160 Ті 12 фотографій ми вважали оригіналами, 846 01:10:02,320 --> 01:10:05,880 бо то були єдині копії на той час. 847 01:10:06,040 --> 01:10:10,480 Тепер оригіналом є негатив. 848 01:10:14,240 --> 01:10:17,760 І ось маємо 33 світлини з гетто. 849 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Чоловік посередині - точно Іларій, 850 01:10:26,280 --> 01:10:28,880 а жінка праворуч, 851 01:10:29,040 --> 01:10:33,080 у капелюсі та з хутряним коміром, - точно мама. 852 01:10:33,240 --> 01:10:36,480 Думаю, це вже з того часу, коли вона прибула у Нью-Йорк. 853 01:10:36,640 --> 01:10:41,360 Вона вважала Лешека братом. То була сім'я. 854 01:10:41,520 --> 01:10:47,000 Водночас, думаю, її турбували свої демони з тих часів. 855 01:10:47,160 --> 01:10:49,600 Думаю, вона мала ПТСР. 856 01:10:49,760 --> 01:10:55,560 Вона була в лікарні Лос-Анджелеса, мабуть, після спроби суїциду. 857 01:10:55,720 --> 01:11:00,440 То наче була стара історія, з якою вона розбиралася. 858 01:11:04,960 --> 01:11:06,280 Моя дорога донько, 859 01:11:06,440 --> 01:11:09,320 якщо цей мемуар матиме якусь значущість, 860 01:11:09,480 --> 01:11:14,000 то хіба щоб просто зберегти пам'ять про ті сумні часи 861 01:11:14,160 --> 01:11:17,000 і нагадувати народженим у мирі й процвітанні, 862 01:11:17,160 --> 01:11:19,840 тим, хто вірить у цінності нашої цивілізації, 863 01:11:20,000 --> 01:11:24,200 про те, що таке ще може повторитися в майбутньому, 864 01:11:24,360 --> 01:11:27,400 якщо вони дозволять, щоб до них ставилися, як до собак. 865 01:11:29,400 --> 01:11:33,520 Розумієш, я якось дістався кінця своїх мемуарів. 866 01:11:33,680 --> 01:11:38,640 Усе, що сталося опісля, уже є у твоїй пам'яті. 867 01:11:41,440 --> 01:11:45,480 Я Дорота Гживачевська. Донька Лешека. 868 01:11:45,640 --> 01:11:49,800 - Можемо говорити англійською. - А ви якою хочете? 869 01:11:49,960 --> 01:11:52,160 Цей весь альбом про вас. 870 01:11:52,320 --> 01:11:55,040 РОМА ЛАКС КАПЛАН ДОНЬКА ІЛАРІЯ ЛАКСА (2024) 871 01:11:55,200 --> 01:11:59,920 ЗбіГнєв Лешек Гживачевський. 872 01:12:04,880 --> 01:12:08,920 Ну, це Варшавське гетто. 873 01:12:09,080 --> 01:12:11,760 Повстання в гетто. 874 01:12:15,080 --> 01:12:21,280 - Я щосили намагалася забути це. - Знаю. 875 01:12:28,240 --> 01:12:30,280 - Лешек. - Упізнаєте Лешека? 876 01:12:30,440 --> 01:12:32,000 - Так. - Упізнали? 877 01:12:32,160 --> 01:12:37,160 Усе завдяки Лешеку та його сім'ї, 878 01:12:37,320 --> 01:12:40,200 так ми з батьками вижили. 879 01:12:40,360 --> 01:12:42,520 Чудова фотографія, 880 01:12:42,680 --> 01:12:45,600 - дуже гарна мама. - Дякую. 881 01:12:45,760 --> 01:12:49,440 Я так розумію, вона вже не з нами. 882 01:12:49,600 --> 01:12:53,960 - Померла 11 років тому. - Співчуваю. 883 01:12:59,320 --> 01:13:04,000 - Вибачте, якщо я... - Звісно. 884 01:13:17,280 --> 01:13:20,480 Так, пам'ятаю це. 885 01:13:20,640 --> 01:13:21,960 Так. 886 01:13:26,640 --> 01:13:33,640 Значну частину життя я хотіла це забути. 887 01:13:37,240 --> 01:13:41,760 Знаєте, це ж я, моя сім'я. 888 01:13:41,920 --> 01:13:46,240 Це моя історія. 889 01:13:46,400 --> 01:13:51,200 Це люди, з яких усі померли, я знаю. 890 01:13:51,360 --> 01:13:54,680 Маємо це пам'ятати. Це частина історії. 891 01:13:54,840 --> 01:13:57,680 Не просто частина євреїв. 892 01:13:57,840 --> 01:14:01,560 Якщо не будемо пам'ятати, усе повториться. 893 01:14:01,720 --> 01:14:07,680 Треба не забувати. Не забувати свою історію. 894 01:14:09,120 --> 01:14:11,120 Мені вже досить. 895 01:14:11,280 --> 01:14:17,600 Кожна родина має історію, і ви - моя історія. 896 01:14:17,760 --> 01:14:20,120 Не просто моя історія, 897 01:14:20,280 --> 01:14:25,800 а й історія вашої... 898 01:14:25,960 --> 01:14:28,080 Історія Польщі. 899 01:14:29,120 --> 01:14:33,800 Частково це й історія Америки, бо ми тут, 900 01:14:33,960 --> 01:14:40,640 частково через те саме. 901 01:14:49,320 --> 01:14:53,120 РОМА, ЇЇ БАТЬКИ Й ГАЛИНА ПЕРЕЖИЛИ ГОЛОКОСТ 902 01:14:53,280 --> 01:14:55,480 ТА ЕМІГРУВАЛИ У США. 903 01:14:56,480 --> 01:14:58,960 ЛЕШЕК ЗДІЙСНИВ СВОЮ МРІЮ Й ПРАЦЮВАВ НА МОРІ 904 01:14:59,120 --> 01:15:00,920 ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ. 905 01:15:01,080 --> 01:15:04,320 ЙОГО ДРУЗІ ЗГАДУЮТЬ ЙОГО ЯК МОРЯКА Й ФОТОГРАФА-АМАТОРА. 906 01:15:05,560 --> 01:15:09,760 МАЦЕЙ, СИН ЛЕШЕКА, БУВ АКТИВІСТОМ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ОПОЗИЦІЇ 907 01:15:09,920 --> 01:15:13,720 Й «СОЛІДАРНОСТІ», РУХУ, ЩО ЗМІНИВ ІСТОРІЮ ПОЛЬЩІ. 908 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 Переклад: Volodymyr Kuch Iyuno