1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,120 Nahrávání. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,960 Na světě, který Nick vytvořil 5 00:00:24,080 --> 00:00:28,360 ve svých filmech, knihách a hlavně písních, je úžasné, 6 00:00:29,480 --> 00:00:34,960 že je plný božských, krásných postav. 7 00:00:35,080 --> 00:00:36,640 Vypadá to dobře? 8 00:00:37,360 --> 00:00:38,240 Hele... 9 00:00:39,240 --> 00:00:43,240 A pak tu jsou ty nejubožejší oběti, 10 00:00:43,960 --> 00:00:49,320 nejkrutější zločinci a vůbec to nejhorší v lidech. 11 00:00:52,640 --> 00:00:55,480 V Nickově světě jsou vždy postavy, 12 00:00:55,600 --> 00:00:59,200 lidi, písně, které se vyrovnávají s neznámým. 13 00:01:06,120 --> 00:01:09,400 Svět, který vytváří, je tak hluboký. 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,520 Ve všem je hluboký a intenzivní pocit. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 Víte, že cítí nesmírnou zodpovědnost, 16 00:01:17,320 --> 00:01:18,520 když píše. 17 00:01:21,200 --> 00:01:23,120 Zajímají ho slova. 18 00:01:23,360 --> 00:01:26,080 ŠLAPADLO - ROZECHVĚLÝ - BŘITKÝ 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,240 Někdy třeba po deseti letech 20 00:01:28,360 --> 00:01:31,560 mu zavolám: „To je krásná písnička.“ 21 00:01:31,680 --> 00:01:33,200 A on na to, že jasně. 22 00:01:35,920 --> 00:01:38,720 Vždycky byl básník. 23 00:01:40,720 --> 00:01:43,920 Jeho tvořivost, jeho inteligence. 24 00:01:45,120 --> 00:01:46,200 Nezná strach. 25 00:01:49,080 --> 00:01:53,320 Skládání písní je jako mystická síla. 26 00:01:53,440 --> 00:01:58,160 Hodně to ovlivnilo můj přístup k tvorbě. 27 00:01:59,280 --> 00:02:01,280 Nick si pořád říká: „Co kdyby?“ 28 00:02:02,680 --> 00:02:04,680 „A co tohle? Co se tady děje? 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,880 Co s tím uděláme? Co je láska?“ 30 00:02:08,960 --> 00:02:11,880 Myslím, že pátrá po lidské duši. 31 00:02:12,000 --> 00:02:14,520 Nick chce vědět, proč je tady. 32 00:02:15,400 --> 00:02:17,680 Mnoho lidí to vědět nechce. 33 00:02:30,760 --> 00:02:33,320 Chtěl jsem se zeptat na hudbu. 34 00:02:33,440 --> 00:02:38,200 Ve vaší hudbě vždy bylo mnoho archetypů a mýtických postav. 35 00:02:38,600 --> 00:02:41,440 Je to můj přirozený jazyk. 36 00:02:41,560 --> 00:02:42,800 Jsem vypravěč. 37 00:02:43,880 --> 00:02:47,320 Nedívám se na postavy v písních 38 00:02:47,440 --> 00:02:52,520 jako na literární výtvory, spíš jako na součásti mne samého. 39 00:02:54,120 --> 00:02:58,400 Na Nickovi je zajímavé, jak se postupně vyvinul. 40 00:02:58,520 --> 00:02:59,880 ANDREW DOMINIK – FILMAŘ 41 00:03:00,000 --> 00:03:02,840 Psal písně o postavách. 42 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 Psal písně, psal příběhy. 43 00:03:06,840 --> 00:03:10,400 V písních se začaly objevovat archetypy. 44 00:03:11,360 --> 00:03:14,720 Myslím, že Nick umí velmi dobře 45 00:03:14,880 --> 00:03:18,560 vyzvednout různé stránky těch postav. 46 00:03:19,680 --> 00:03:23,080 Nejsme psanci, andělé, 47 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 světci, ďáblové nebo bozi. 48 00:03:26,120 --> 00:03:28,200 To vše v nás je. 49 00:03:28,320 --> 00:03:29,520 NEMILOSRDNÉ DRAMA 50 00:03:29,640 --> 00:03:32,360 Ale co nám dohromady ukazují, je vlastně 51 00:03:32,480 --> 00:03:35,920 mnohem důležitější, než co nám ukazují jednotlivě. 52 00:03:37,040 --> 00:03:41,880 Archetyp je soubor vlastností, které obecně poznáváme. 53 00:03:43,240 --> 00:03:47,360 Archetypy jsou jako mapa, která vám ukazuje směr. 54 00:03:47,480 --> 00:03:48,320 IRVINE WELSH SPISOVATEL 55 00:03:48,440 --> 00:03:50,440 Vedou vás. 56 00:03:50,560 --> 00:03:54,160 Hrdinova cesta a Jung a Freud a tak dál, 57 00:03:54,280 --> 00:03:57,440 až k buddhistickým a starým čínským mýtům... 58 00:03:57,960 --> 00:04:02,400 Většinou jde o otázku, jak se vyrovnat s temnotou, 59 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 co s tím dělat. 60 00:04:08,400 --> 00:04:11,560 PSANEC 61 00:04:13,760 --> 00:04:14,840 To je můj pokoj. 62 00:04:16,840 --> 00:04:17,760 Moje pistole. 63 00:04:21,280 --> 00:04:25,120 Nicka velmi zajímala postava psance, 64 00:04:25,240 --> 00:04:29,400 něco jako starozákonní svět, 65 00:04:29,960 --> 00:04:32,800 takzvané společenské normy 66 00:04:32,920 --> 00:04:36,800 a co se považuje za přijatelné, co je spravedlivé. 67 00:04:38,520 --> 00:04:41,400 Psanec to vše zpochybňuje. 68 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 O čem se vám v noci zdá? 69 00:04:49,840 --> 00:04:51,200 O páchání hříchů. 70 00:04:51,920 --> 00:04:53,400 Sním o hříchu. 71 00:04:55,400 --> 00:04:57,320 „Strčí si do pusy cigaretu, 72 00:04:57,440 --> 00:05:00,560 zapálí si a vyfoukne kouř na svůj odraz.“ 73 00:05:01,560 --> 00:05:03,200 Všimne si, že stíny za ním 74 00:05:03,320 --> 00:05:06,200 krvácejí, rozplývají se a přemisťují se. 75 00:05:06,320 --> 00:05:09,000 Jako by se prodlužovaly a braly na sebe osobnosti, 76 00:05:09,120 --> 00:05:10,920 jež se jim běžně nepřisuzují, 77 00:05:11,040 --> 00:05:13,880 jako by se k němu blížily ze světa duchů. 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,640 Zajda má nečekaný pocit, že zemře.“ 79 00:05:18,560 --> 00:05:23,720 Zajda Munro se zrodil z nápadu, který už nějakou dobu formuluji. 80 00:05:23,840 --> 00:05:25,400 JOHN HILLCOAT – FILMAŘ 81 00:05:25,520 --> 00:05:28,080 Jde o člověka, který to totálně podělal. 82 00:05:28,200 --> 00:05:32,440 Nick ten nápad vzal a rozpracoval do románu. 83 00:05:32,560 --> 00:05:34,280 NICK CAVE SMRT ZAJDY MUNROA 84 00:05:34,400 --> 00:05:37,080 Zajda Munro je velmi složitý muž. 85 00:05:37,200 --> 00:05:38,360 PETE JACKSON SCENÁRISTA 86 00:05:38,480 --> 00:05:41,480 Myslím, že je sexy, je zábavný a charismatický. 87 00:05:41,600 --> 00:05:46,440 Je taky odporný, bezohledný a nedbalý, 88 00:05:46,560 --> 00:05:48,880 ale hlavně zlomený. 89 00:05:49,560 --> 00:05:51,080 Hádej, jak se jmenuju. 90 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 SMRT ZAJDY MUNROA SKY TV, 2005 91 00:05:55,520 --> 00:05:56,600 Jsem Zajda. 92 00:05:56,720 --> 00:05:58,080 -Zajda? -Zajda. 93 00:05:59,360 --> 00:06:02,200 Myslím, že je tak záludný taky proto, 94 00:06:02,320 --> 00:06:06,440 že mu to skvěle jde s ženskými. Umí jim dát, co potřebují... 95 00:06:06,560 --> 00:06:07,440 ISABELLA EKLÖF REŽIE 96 00:06:07,560 --> 00:06:09,640 ...do jisté míry, a pak zmizí. 97 00:06:10,840 --> 00:06:15,120 Zajda je psanec v tom smyslu, že existuje mimo rámec morálky, 98 00:06:15,240 --> 00:06:18,720 který jsme všichni přijali. 99 00:06:19,680 --> 00:06:22,120 Na to všechno kašle. 100 00:06:23,840 --> 00:06:26,720 Na antihrdinech je skvělé, 101 00:06:26,880 --> 00:06:29,640 že nám dovolují 102 00:06:29,760 --> 00:06:33,840 překračovat hranice dovoleného, aniž bychom je překročili. 103 00:06:35,520 --> 00:06:39,400 Vím, že Nick rád píše o psancích a banditech, 104 00:06:39,520 --> 00:06:42,400 kteří jsou vlastně velmi složití. 105 00:06:42,960 --> 00:06:45,760 A je to nesmírně poutavé. 106 00:06:45,880 --> 00:06:50,760 Tvoříte si vztah s desperátem. 107 00:06:51,400 --> 00:06:55,120 No, je to cool. 108 00:06:55,680 --> 00:06:57,640 Všichni mají rádi psance, ne? 109 00:07:01,960 --> 00:07:06,800 Psanci nás opravdu přitahovali, když jsme byli mladší. 110 00:07:06,920 --> 00:07:09,200 Ty postavy nás moc zajímaly. 111 00:07:10,480 --> 00:07:17,040 Psanec Ned Kelly hodně zaměstnával naši představivost. 112 00:07:18,160 --> 00:07:21,400 Nick vyrostl v Kellyho kraji. 113 00:07:23,800 --> 00:07:25,680 Je přímá spojitost 114 00:07:25,800 --> 00:07:30,280 s některými dramatickými věcmi, které se děly v Melbourne, 115 00:07:30,400 --> 00:07:32,080 když Nick vyrůstal. 116 00:07:32,200 --> 00:07:34,800 Melbournská policie nedokáže objasnit, 117 00:07:34,920 --> 00:07:38,120 kdo a proč odpálil bombu u velitelství policie. 118 00:07:39,920 --> 00:07:43,280 Ale jsme také ve velmi extrémní části světa. 119 00:07:44,120 --> 00:07:45,920 Je to jako jiná planeta. 120 00:07:47,160 --> 00:07:49,200 A my jsme nezvaní. 121 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 Vždy pro mě bylo podstatné, 122 00:07:55,240 --> 00:07:57,360 abych byl vnímán jako australský umělec. 123 00:07:57,480 --> 00:07:59,800 To vždycky bylo moje. 124 00:08:00,400 --> 00:08:01,680 Je to můj trik. 125 00:08:01,800 --> 00:08:04,840 A že Bad Seeds jsou australská kapela. 126 00:08:07,120 --> 00:08:10,000 Myslím, že Nick mohl přijít jen z Austrálie. 127 00:08:10,320 --> 00:08:14,560 Nejlepší australské umění, třeba někdo jako Barry Humphries, 128 00:08:15,240 --> 00:08:17,480 má poetickou povahu. 129 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 Je v něm hravost, jistá posvátnost 130 00:08:20,720 --> 00:08:22,320 a svatokrádežnost. 131 00:08:22,440 --> 00:08:24,640 Není to dávno, co si mysleli, 132 00:08:24,760 --> 00:08:27,360 že jsme všichni neotesanci. 133 00:08:27,480 --> 00:08:31,560 Ale v Austrálii máme víc kultury než fabrika na penicilín. 134 00:08:41,440 --> 00:08:44,480 Australská morálka je jako morálka zločinců. 135 00:08:45,160 --> 00:08:49,760 Pravidla, která vás učí ve škole, se hodně podobají pravidlům vězení. 136 00:08:51,760 --> 00:08:55,720 V Austrálii musíte být dobří, jinak vás publikum rozsápe. 137 00:08:57,760 --> 00:09:01,960 Birthday Party a raní Bad Seeds, to je konfrontační hudba. 138 00:09:02,080 --> 00:09:04,520 Šlo o to provokovat. 139 00:09:06,160 --> 00:09:08,840 Když jste na ně šli, měli jste pocit, 140 00:09:08,960 --> 00:09:11,240 že se může stát cokoli. Může vypuknout násilí. 141 00:09:11,360 --> 00:09:14,520 Jako by byli připravení na pódiu umřít. 142 00:09:19,880 --> 00:09:24,160 Nick byl vždycky mytická postava. Něco jako Ježíš. 143 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Jako zlý Ježíš z Melbourne. 144 00:09:38,160 --> 00:09:40,320 Potkal jsem Nicka u dealera. 145 00:09:41,000 --> 00:09:43,680 Byl jsem nevinný kluk ze soukromé školy, 146 00:09:43,800 --> 00:09:46,680 vytvářel jsem si první závislost na heroinu. 147 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 Vejdu a tam na gauči sedí princ temnot. 148 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 Díval se na dokument o žížalách. 149 00:09:58,280 --> 00:10:00,480 Zeptal jsem se, na co se dívá. 150 00:10:00,600 --> 00:10:03,680 A on se jen otočil a vycenil na mě zuby. 151 00:10:04,520 --> 00:10:08,920 Některé drogy pro mě... Nešlo ani tak o samotnou drogu. 152 00:10:09,040 --> 00:10:11,000 Spíš o chaotický životní styl 153 00:10:11,120 --> 00:10:13,280 a divné a nádherné lidi, které potkáte, 154 00:10:13,400 --> 00:10:15,080 když tak žijete. 155 00:10:17,360 --> 00:10:21,400 Ta formativní zkušenost vám poskytne zárodky 156 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 postav, které pak vytvoříte. 157 00:10:25,760 --> 00:10:28,960 Strojovnou té tvořivosti 158 00:10:29,080 --> 00:10:32,720 je často ta nevázanost mládí. 159 00:10:33,880 --> 00:10:37,000 V Melbourne byli určitě psanci. 160 00:10:37,120 --> 00:10:39,680 A pak přišli do Londýna. 161 00:10:39,800 --> 00:10:42,680 Londýn jim nestačil, a tak šli do Berlína. 162 00:11:00,520 --> 00:11:04,320 Berlín v 80. letech byl pro Nicka ideální místo. 163 00:11:06,000 --> 00:11:07,840 Bylo to místo pro psance. 164 00:11:07,960 --> 00:11:10,280 Pokud jste nikoho nezastřelili, mohli jste si 165 00:11:10,400 --> 00:11:12,120 v podstatě dělat, co chcete. 166 00:11:13,520 --> 00:11:15,000 Všechno bylo možné. 167 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 Do Berlína přišlo mnoho tvůrčích lidí. 168 00:11:18,040 --> 00:11:23,200 Bowie a Iggy Pop sem přišli z nějakého důvodu. 169 00:11:23,320 --> 00:11:27,760 A z téhož důvodu to táhlo do Berlína i Nicka Cavea. 170 00:11:29,360 --> 00:11:32,080 Šli jsme do Berlína, protože pokaždé 171 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 jsme se seznámili s lidmi, 172 00:11:34,440 --> 00:11:35,680 HLAS NICKA CAVEA 173 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 kteří měli velmi otevřený vztah k hudbě 174 00:11:38,920 --> 00:11:40,760 a k umění vůbec. 175 00:11:41,360 --> 00:11:44,400 Záleží jim na radosti z tvorby. 176 00:11:44,520 --> 00:11:46,840 Zní to sice nabubřele, 177 00:11:46,960 --> 00:11:48,320 ale je to pravda. 178 00:11:49,320 --> 00:11:50,680 HLAS MICKA HARVEYHO 179 00:11:50,800 --> 00:11:54,880 Řeklo by se, že lidi se chovají dekadentně. 180 00:11:55,000 --> 00:11:58,760 Celou noc vzhůru, opíjejí se, berou drogy. 181 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Ještě jednu a končíme. 182 00:12:01,720 --> 00:12:02,720 NEBE NAD BERLÍNEM, 1987 183 00:12:02,840 --> 00:12:05,520 Ale nepovím vám o jedné holce. 184 00:12:06,120 --> 00:12:08,120 Chci vám povědět o jedné holce. 185 00:12:09,760 --> 00:12:11,920 Nick byl král Berlína. 186 00:12:12,800 --> 00:12:14,960 Když jsem natočil Nebe nad Berlínem, 187 00:12:15,080 --> 00:12:17,520 rozpustil The Birthday Party. 188 00:12:17,640 --> 00:12:19,520 Založil Bad Seeds. 189 00:12:20,880 --> 00:12:23,560 Bad Seeds byli vždycky... 190 00:12:23,680 --> 00:12:27,160 Zdálo se, že je s nimi nutno počítat. 191 00:12:27,280 --> 00:12:30,240 Vypadali úžasně, nikdo se jim nepodobal. 192 00:12:38,000 --> 00:12:41,160 Bad Seeds byli jako parta šílených pirátů. 193 00:12:41,560 --> 00:12:45,280 Je vzácné, když se sejde umění, akce 194 00:12:45,600 --> 00:12:50,160 touha, nebezpečí a láska. 195 00:12:51,120 --> 00:12:56,040 Nick dal dohromady velmi dynamické jednotlivce. 196 00:12:56,160 --> 00:13:00,600 Blixa Bargeld byl z Einstürzende Neubauten. 197 00:13:01,240 --> 00:13:04,600 Je jedinečný a nesmírně tvořivý. 198 00:13:05,240 --> 00:13:08,600 Mick Harvey byl jako kotva, 199 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 která drží vše pohromadě. 200 00:13:12,080 --> 00:13:16,080 Dynamika mezi ním a ostatními členy Bad Seeds 201 00:13:16,920 --> 00:13:21,280 se nepodobá ničemu, co jsem zažil s jinými umělci. 202 00:13:21,640 --> 00:13:26,840 Většina kapel napíše písničku, nahraje demo a přehraje ho producentovi. 203 00:13:26,960 --> 00:13:30,800 Producent pak přijde s nápady, začnou zkoušet 204 00:13:30,920 --> 00:13:34,120 a vypracovávat různé aranže a tak dál. 205 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 U nich je to jinak. 206 00:13:35,360 --> 00:13:37,400 Sedne si k piánu a spustí: 207 00:13:37,520 --> 00:13:39,800 „Tahle písnička je takhle.“ 208 00:13:40,800 --> 00:13:45,920 A pak: „Další kus je pak takhle. 209 00:13:46,640 --> 00:13:49,080 A pak pauza. Co je pak, to nevím. 210 00:13:49,200 --> 00:13:50,680 Tak jste připravení?“ 211 00:13:50,800 --> 00:13:52,080 Nahrajeme to? 212 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 -Jo. -Tak fajn. 213 00:13:54,440 --> 00:13:55,560 Raz, dva, tři. 214 00:13:56,720 --> 00:13:59,720 Ten časový tlak stoprocentně souvisí s tím, 215 00:13:59,840 --> 00:14:02,680 že je nesmírně netrpělivý. 216 00:14:04,080 --> 00:14:08,600 S míň trpělivým člověkem jsem nikdy nepracoval. 217 00:14:09,440 --> 00:14:12,000 Nikdy nevíte, co má v plánu. 218 00:14:12,120 --> 00:14:13,840 THOMAS WYDLER BAD SEEDS, 1985-SOUČASNOST 219 00:14:13,960 --> 00:14:19,680 A to je na tom vzrušující. Proto je to zajímavé. 220 00:14:19,800 --> 00:14:23,600 Pak přijdou první skladby, 221 00:14:23,720 --> 00:14:28,200 první texty a tak dál. Tak to začíná. 222 00:14:28,760 --> 00:14:34,720 Obklopil se lidmi s velkou představivostí 223 00:14:34,840 --> 00:14:38,120 a mají krásnou estetiku v hudbě, 224 00:14:38,240 --> 00:14:42,480 ale dokážou ho následovat a funguje to. 225 00:14:44,280 --> 00:14:47,160 Já jsem Nick Cave. Tohle jsou Bad Seeds. 226 00:14:47,480 --> 00:14:52,560 Myslím, že v jeho ranější hudbě bylo víc archetypů. 227 00:14:53,800 --> 00:14:59,200 Divocí muži, kteří byli vlastně nesmírně složití 228 00:14:59,320 --> 00:15:02,920 a já nevím... homosexuální nebo tak. 229 00:15:03,040 --> 00:15:08,760 Všechno bylo víc než se zdá, 230 00:15:08,880 --> 00:15:11,600 ale vyzařovalo z nich nebezpečí. 231 00:15:12,320 --> 00:15:16,320 A všichni působili trochu sebedestruktivně. 232 00:15:17,600 --> 00:15:19,120 The Mercy Seat. 233 00:15:44,160 --> 00:15:48,720 „Ježíšova tvář v mé polévce“ zní jako klasický caveovský verš, 234 00:15:48,840 --> 00:15:53,520 protože je v tom zároveň transcendence i obyčejnost. 235 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 „Prokletá kolečka vozíku s jídlem...“ 236 00:15:56,960 --> 00:16:00,560 To jsem se od něj myslím naučila, je to... 237 00:16:01,480 --> 00:16:03,440 Mystické a všední 238 00:16:03,560 --> 00:16:06,720 dohromady dává dobrý verš. 239 00:16:12,560 --> 00:16:16,440 The Mercy Seat je jeho první monumentálně skvělá písnička. 240 00:16:16,560 --> 00:16:20,560 Čerpal ze starší tradice, 241 00:16:20,680 --> 00:16:22,520 jako Johnny Cash a John Lee Hook, 242 00:16:22,640 --> 00:16:24,400 kde si vytvoříte postavu. 243 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 The Mercy Seat 244 00:16:26,920 --> 00:16:29,840 zpívá z pohledu chlapa v cele smrti. 245 00:16:38,240 --> 00:16:42,080 Nápad nazvat elektrické křeslo trůnem milosti... 246 00:16:42,880 --> 00:16:48,480 A pak to tak zrychlí, je to manické a divoké. 247 00:16:49,440 --> 00:16:54,320 Je to tíživý vír hrůzy, 248 00:16:54,440 --> 00:16:59,160 který se stupňuje do pocitu: „Předstoupíš před svého stvořitele.“ 249 00:17:00,440 --> 00:17:04,720 Je to fantastické divadlo. 250 00:17:04,840 --> 00:17:09,240 Ten verš na závěr, ta zpověď. 251 00:17:26,800 --> 00:17:30,360 V tom, jak je text temný, je skoro radost. 252 00:17:30,480 --> 00:17:32,600 To je pro něj typické. 253 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Zkoumá hlubiny lidské duše. 254 00:17:44,160 --> 00:17:46,520 Všechny věci, které se bojíme přiznat, 255 00:17:46,640 --> 00:17:48,560 protože je to děsivé. 256 00:17:51,120 --> 00:17:52,800 Všichni je v sobě mají. 257 00:17:56,920 --> 00:17:59,440 Myslím, že člověk má hlas, 258 00:18:00,280 --> 00:18:04,920 který stojí vně toho, čím se v tomto smrtelném životě jeví. 259 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 Podvědomí je největší dar. 260 00:18:08,800 --> 00:18:13,160 Je to spojení s vyššími silami ve světě. 261 00:18:13,280 --> 00:18:16,760 S jinými dimenzemi, jinými kosmickými silami, 262 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 kterým sám vlastně nerozumíte. 263 00:18:19,120 --> 00:18:21,920 Když se v umění opřete o podvědomí, 264 00:18:22,040 --> 00:18:24,200 dostanete se na taková místa. 265 00:18:24,640 --> 00:18:28,200 STÍN 266 00:18:33,600 --> 00:18:35,280 Všichni máme svůj stín. 267 00:18:36,720 --> 00:18:40,320 Stinnou stránku, kterou potlačujeme a pohřbíváme 268 00:18:40,920 --> 00:18:44,880 a která se uvolňuje jinými způsoby. 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,480 JOHN HILLCOAT – FILMAŘ 270 00:18:46,600 --> 00:18:48,960 Hromadí se a nakonec přeteče. 271 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 Náš stínový svět je skoro nekonečný. 272 00:18:55,920 --> 00:18:58,480 Myslím, že je velmi zdravé 273 00:18:58,600 --> 00:19:03,520 přinutit se podívat do zrcadla a spatřit celý obraz. 274 00:19:05,960 --> 00:19:08,520 Většinu času potlačujeme 275 00:19:08,640 --> 00:19:13,360 jisté rysy naší povahy, na které se nechceme dívat. 276 00:19:13,480 --> 00:19:15,840 Myslím, že je zdravé 277 00:19:15,960 --> 00:19:18,040 a dá se říct i terapeutické, 278 00:19:18,160 --> 00:19:20,320 dívat se na tyto aspekty naší osobnosti. 279 00:19:30,440 --> 00:19:32,360 Vyskytly se hlasy, 280 00:19:32,480 --> 00:19:37,720 že postavy, o kterých píšu, jsem já. 281 00:19:38,280 --> 00:19:39,640 Mají pravdu. 282 00:19:44,120 --> 00:19:48,040 Stagger Lee podnikal čím dál výstřednější věci. 283 00:19:48,160 --> 00:19:49,720 ANDREW DOMINIK – FILMAŘ 284 00:19:49,840 --> 00:19:52,640 A provokativní. A jak se to říká? 285 00:19:53,240 --> 00:19:55,280 Transgresivní, že? 286 00:20:04,400 --> 00:20:07,200 Pamatuju si, jak poprvé hráli píseň Stagger Lee. 287 00:20:07,320 --> 00:20:10,200 Je to samozřejmě stará tradiční písnička. 288 00:20:10,480 --> 00:20:14,280 Když došel k části „Přelezu 50 kund, 289 00:20:14,400 --> 00:20:17,200 jen abych se dostal k prdeli tlustýho kluka,“ 290 00:20:17,320 --> 00:20:20,560 byl cítit ten absolutní šok. 291 00:20:20,680 --> 00:20:22,400 Publikum bylo v šoku. 292 00:20:22,520 --> 00:20:27,160 Je tam 50 000 lidí, kteří mají pocit, jako by dostali facku. 293 00:20:30,120 --> 00:20:32,760 Myslím, že se chystají zajímavé projekty. 294 00:20:32,880 --> 00:20:35,120 Konceptuální album založené na morytátech. 295 00:20:35,240 --> 00:20:38,520 Je to silný žánr lyrického psaní? 296 00:20:38,640 --> 00:20:42,200 Ano, zvlášť v blues a country. 297 00:20:42,320 --> 00:20:46,200 Je to pro mě záminka napsat spoustu násilných textů. 298 00:20:48,240 --> 00:20:50,840 Album Murder Ballads mě převálcovalo. 299 00:20:51,560 --> 00:20:55,800 Totálně mnou otřáslo. 300 00:20:55,920 --> 00:20:59,520 Dotýká se něčeho ve mně absolutně děsivým způsobem. 301 00:20:59,640 --> 00:21:03,720 Celé týdny jsem měl noční můry. Vstával jsem celý roztřesený. 302 00:21:03,840 --> 00:21:06,280 Víte? Protože to vyjadřovalo 303 00:21:06,400 --> 00:21:09,160 část lidství, která je děsivá. 304 00:21:09,280 --> 00:21:12,160 Přehrál jsem tu desku spoustě lidí. 305 00:21:12,280 --> 00:21:15,080 „Musíš si to poslechnout.“ Ale oni to nechtějí slyšet. 306 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Nechtějí to slyšet. Nechtějí to přiznat. 307 00:21:18,520 --> 00:21:20,400 Víte? Je to zrcadlo. 308 00:21:22,520 --> 00:21:23,920 Umění má smysl. 309 00:21:24,520 --> 00:21:26,440 Není to jen zábava. 310 00:21:27,080 --> 00:21:31,280 Je tu, abychom rostli a chápali, jak žít. 311 00:21:35,280 --> 00:21:38,360 Všichni jsme mnohem temnější, než si myslíme. 312 00:21:41,240 --> 00:21:43,520 Když jsme došli k Zajdovi Munroovi, 313 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 Nick se zabydlel v Brightonu. 314 00:21:48,880 --> 00:21:52,000 Žije se svou životní láskou. 315 00:21:52,120 --> 00:21:55,000 Je těhotná, budou mít dvojčata. 316 00:21:55,120 --> 00:21:56,520 Mají dvojčata. 317 00:21:56,640 --> 00:21:58,520 Byla to nová kapitola. 318 00:21:59,480 --> 00:22:03,520 Smrt Zajdy Munroa je jeho noční můra o tom, 319 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 jak moc by si mohl podělat manželství. 320 00:22:06,920 --> 00:22:12,200 Tak trochu sebemrskačský, masochistický, hororový příběh o tom, 321 00:22:12,320 --> 00:22:15,960 jak zlý by osobně mohl být. 322 00:22:18,560 --> 00:22:21,920 „Uvědomí si, nejasně, na moment 323 00:22:22,040 --> 00:22:25,040 podivné představy a zjevení, 324 00:22:25,160 --> 00:22:28,920 se kterými se setkal, stíny jeho vlastní bolesti, 325 00:22:29,040 --> 00:22:31,480 a že ho dohánějí k šílenství.“ 326 00:22:33,520 --> 00:22:36,240 Zajímavé na vytvoření vlastního mýtu je, 327 00:22:36,360 --> 00:22:40,440 kde ta dělicí čára mizí. 328 00:22:41,560 --> 00:22:44,760 Jste ten mýtus, nebo osoba? 329 00:22:58,200 --> 00:23:02,080 Po většině focení s ním jsem si říkala, že už nikdy. 330 00:23:02,200 --> 00:23:05,320 Že už nikdy nebudu fotit Nicka. 331 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 Protože to bylo mučení. 332 00:23:11,240 --> 00:23:14,160 Prozrazuju toho moc? 333 00:23:14,280 --> 00:23:18,440 Když někoho tak dobře znáte, nechcete ho naštvat. 334 00:23:21,000 --> 00:23:23,440 Vlasy byly strašně důležité. 335 00:23:23,560 --> 00:23:28,280 Pamatuju, že se česal celé hodiny. 336 00:23:29,600 --> 00:23:33,160 Začala jsem mu říkat, že jsem s ním nikdy nenafotila 337 00:23:33,280 --> 00:23:35,040 opravdu špatnou fotku. 338 00:23:35,560 --> 00:23:40,080 Myslím, že pak se do toho položil. 339 00:23:47,080 --> 00:23:50,800 Tohle je slavná fotka Nick Cave v modré paruce. 340 00:23:50,920 --> 00:23:54,200 Neměl námitky proti tomu, že jsem ho oblékla. 341 00:23:54,320 --> 00:23:58,120 Líbila se mu lycra na těle 342 00:23:58,240 --> 00:23:59,800 a chtěl to. 343 00:24:00,360 --> 00:24:02,360 Všechno je tak zaprášené. 344 00:24:02,800 --> 00:24:04,360 Panebože. 345 00:24:04,480 --> 00:24:06,240 Tak tohle... 346 00:24:07,680 --> 00:24:09,760 To měl na sobě. 347 00:24:12,320 --> 00:24:15,960 A samozřejmě, mým obvyklým zvrhlým způsobem 348 00:24:16,760 --> 00:24:20,600 jsem vystřihla díry na bradavky, ale na fotce to není vidět. 349 00:24:23,400 --> 00:24:25,320 Takhle jsem to udělala. 350 00:24:26,720 --> 00:24:29,440 Pak jsem tady namalovala rtěnkou pusu. 351 00:24:29,960 --> 00:24:33,560 Chtěl se vydat do nezmapovaných vod, 352 00:24:33,680 --> 00:24:37,280 ne s S&M nebo jinými fetiši. 353 00:24:37,400 --> 00:24:39,720 Neměli jsme žádné meze. 354 00:24:42,040 --> 00:24:45,440 Nick má prostě schopnost neustále růst. 355 00:24:45,560 --> 00:24:49,560 Je prostě takový. Nikdy se nezastaví. 356 00:24:51,280 --> 00:24:53,920 Je z toho cítit neklid. 357 00:24:54,040 --> 00:24:56,000 Jako poutníci, 358 00:24:56,320 --> 00:25:00,200 postavy dobrodruhů, kteří hledají nové světy. 359 00:25:00,320 --> 00:25:01,360 To je on. 360 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 POUTNÍK 361 00:25:08,400 --> 00:25:12,360 Poutník je osoba, která musí v lidské podobě 362 00:25:12,480 --> 00:25:14,320 vyjít do světa 363 00:25:14,440 --> 00:25:19,880 se vší jeho složitostí a lidskou křehkostí. 364 00:25:23,200 --> 00:25:25,440 Mám rád slovo „poutník“. 365 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 Nick má poslání. 366 00:25:29,440 --> 00:25:32,040 Myslím, že hledá lidskou duši. 367 00:25:33,040 --> 00:25:35,880 Nick chce vědět, proč je tady. 368 00:25:36,680 --> 00:25:38,400 Mnoho lidí to vědět nechce. 369 00:25:44,160 --> 00:25:48,000 Poutník putuje zároveň ke známému i neznámému. 370 00:25:48,560 --> 00:25:51,960 Jdete za nějakým cílem. Netouláte se. 371 00:25:52,600 --> 00:25:56,400 A na své cestě potkáváte lidi, bavíte se s nimi. 372 00:25:57,000 --> 00:26:00,920 Někdy vás zdrží a někdy postrčí kupředu. 373 00:26:03,440 --> 00:26:08,680 Nick se jednoho dne rozhodl, že chce zpívat duet s Kylie. 374 00:26:11,080 --> 00:26:12,640 Byla čistě popová zpěvačka. 375 00:26:12,760 --> 00:26:15,480 Nikdo tomu nemohl uvěřit. 376 00:26:15,600 --> 00:26:17,080 Ale to byl Nick. 377 00:26:21,280 --> 00:26:25,480 Bylo to velmi kontroverzní u jejího managementu. 378 00:26:25,600 --> 00:26:26,800 HLAS NICKA CAVEA 379 00:26:26,920 --> 00:26:32,960 Bylo pro ni něco vstoupit do toho mužského světa drogově závislých, 380 00:26:33,080 --> 00:26:35,840 což udělala, aby zazpívala tu píseň. 381 00:26:35,960 --> 00:26:39,600 Prokázala neobyčejnou odvahu. 382 00:26:45,880 --> 00:26:47,600 On věří v neznámo 383 00:26:47,720 --> 00:26:50,280 a ve vztah s neznámem. 384 00:26:50,400 --> 00:26:51,960 A staví se do situací, 385 00:26:52,080 --> 00:26:55,280 v nichž přesně neví, co dělá. 386 00:26:55,400 --> 00:26:59,080 Myslím, že spolupráce je taková. Máte co do činění s něčím, 387 00:26:59,200 --> 00:27:01,920 co neovládáte. S druhým člověkem. 388 00:27:07,080 --> 00:27:09,760 TEMNÝ 389 00:27:12,200 --> 00:27:15,120 Nick konečně skončil s drogami. 390 00:27:15,240 --> 00:27:19,040 Už se k nim nechtěl vracet a tvořivě se rozjel. 391 00:27:20,240 --> 00:27:25,920 Jako mnoho závislých na drogách se bál, jestli se bez drog 392 00:27:26,040 --> 00:27:29,760 plně vyjádří jeho tvořivá energie. 393 00:27:30,280 --> 00:27:33,880 Hodně jsem se snažil ho přesvědčit, 394 00:27:34,000 --> 00:27:38,400 že to je iluze, které podléhá mnoho umělců. 395 00:27:39,760 --> 00:27:43,600 Myslím, že jeho spolupracovníci 396 00:27:43,720 --> 00:27:45,560 se určitě změnili 397 00:27:45,680 --> 00:27:48,200 a povaha jejich spolupráce taky. 398 00:27:54,160 --> 00:27:56,480 Spolupráce s Warrenem je myslím jiná, 399 00:27:56,600 --> 00:27:59,440 protože skutečně pracují spolu. 400 00:27:59,560 --> 00:28:01,600 Skládají hudbu spolu. 401 00:28:01,720 --> 00:28:04,240 Myslím, že tak to nebylo 402 00:28:04,360 --> 00:28:06,880 mezi Nickem a Blixou. 403 00:28:07,000 --> 00:28:09,720 Když se neměníte, jen stagnujete. 404 00:28:11,200 --> 00:28:12,480 Tak dobrý? 405 00:28:13,640 --> 00:28:16,120 Devadesát osm ze sta. 406 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 WARREN ELLIS BAD SEEDS od r. 1997 407 00:28:18,720 --> 00:28:22,160 Prostě s ním rád pracuju. 408 00:28:23,280 --> 00:28:25,720 Nedívám se na to, co dělá... 409 00:28:27,040 --> 00:28:31,520 To je na vás nebo na novinářích. 410 00:28:35,320 --> 00:28:39,200 Warren a Nick taky improvizují, 411 00:28:39,320 --> 00:28:43,720 na rozdíl od raných dní s Bad Seeds. 412 00:28:55,920 --> 00:28:59,480 Když se dostali k Push the Sky Away, 413 00:28:59,600 --> 00:29:01,720 bylo cítit, že se něco mění, 414 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 že se mění Nickova představa o písni. 415 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 Jednoho dne mi Nick volal: „Chystáme novou desku. 416 00:29:16,120 --> 00:29:18,600 Přijedeš za námi do Brightonu?“ 417 00:29:21,880 --> 00:29:27,120 Když jsme přijeli, Nick seděl u svého stolu, 418 00:29:27,240 --> 00:29:29,400 po straně piáno... 419 00:29:29,520 --> 00:29:32,200 Warren seděl na podlaze 420 00:29:32,320 --> 00:29:37,240 se synťákama, pedálama a všelijakýma udělátkama. 421 00:29:42,360 --> 00:29:45,600 A začali na tom dělat. 422 00:29:45,720 --> 00:29:48,160 Bylo to bizarní... 423 00:29:48,280 --> 00:29:49,640 Chaos. 424 00:29:50,040 --> 00:29:52,400 Zvukový chaos. 425 00:29:52,520 --> 00:29:55,960 Nedívali jsme se jeden na druhého, 426 00:29:56,480 --> 00:30:00,280 abychom se nesmáli, nebo si neřekli: „To bude fakt nejhorší deska. 427 00:30:00,400 --> 00:30:01,840 Co to dělají?“ 428 00:30:15,640 --> 00:30:18,000 Chcete, abych zmapoval proces, 429 00:30:18,440 --> 00:30:21,920 který jsem nikdy nezkoušel analyzovat. 430 00:30:22,040 --> 00:30:25,240 Říkejte tomu třeba pověrčivost, 431 00:30:25,800 --> 00:30:28,800 ale vždycky jsem měl pocit, 432 00:30:29,880 --> 00:30:32,240 že co je na tom mystické, 433 00:30:32,360 --> 00:30:33,920 mělo by to tak zůstat. 434 00:30:36,280 --> 00:30:39,120 Víte, pět šest hodin na tom dřete 435 00:30:39,240 --> 00:30:44,560 a říkáte si: „Tohle je konec čehokoli tvořivého.“ 436 00:30:44,680 --> 00:30:46,600 A pak se něco objeví. 437 00:30:56,520 --> 00:30:59,240 Warren neví, kam jde, a je mu to jedno. 438 00:30:59,360 --> 00:31:03,120 Zjišťujete, co to je, když to děláte. 439 00:31:03,320 --> 00:31:04,760 Prostě jamujete. 440 00:31:05,160 --> 00:31:09,160 Když to děláte, písnička vás sama překvapí. 441 00:31:09,280 --> 00:31:11,360 Vyvstane z toho, co si myslíte, 442 00:31:11,480 --> 00:31:13,480 že byste měli, a z toho, co víte, 443 00:31:13,600 --> 00:31:17,800 a stane se něčím svérázným. 444 00:31:23,440 --> 00:31:26,400 Záleží mi jen na potěšení 445 00:31:26,520 --> 00:31:30,120 z toho okamžiku, kdy rozbijete ten atom. 446 00:32:09,240 --> 00:32:12,360 Higgs Boson Blues je jako cesta, 447 00:32:12,840 --> 00:32:14,880 ale je to halucinační cesta. 448 00:32:23,640 --> 00:32:25,800 Klade si otázku, zda existuje Bůh. 449 00:32:25,920 --> 00:32:29,520 Někdo jede do Ženevy... 450 00:32:29,640 --> 00:32:31,000 NICK LAUNEY – PRODUCENT 451 00:32:31,120 --> 00:32:34,920 ...protože se mu nelíbí, že experimentují s atomy, 452 00:32:35,040 --> 00:32:39,840 a když to vyjde jistým způsobem, znamená to, že Bůh neexistuje. 453 00:32:39,960 --> 00:32:42,920 To je podle mě ta základní hrozba. 454 00:32:43,040 --> 00:32:44,560 Ale není to zjevné. 455 00:32:47,120 --> 00:32:49,840 Je to cesta za tím, co se děje 456 00:32:49,960 --> 00:32:51,360 s duchovním stavem světa 457 00:32:51,480 --> 00:32:55,080 i s fyzickým, atomovým stavem světa. 458 00:32:58,080 --> 00:33:02,720 Představte si je v řadě s lidmi jako Carl Sagan a Carlo Rovelli. 459 00:33:03,240 --> 00:33:05,440 Jsou to badatelé. 460 00:33:05,560 --> 00:33:10,000 Zkoumají, co znamená být člověk. 461 00:33:13,160 --> 00:33:15,920 Když jsme dokončili desku Push the Sky Away, 462 00:33:16,040 --> 00:33:17,120 měli jsme pocit, že to není konec. 463 00:33:17,240 --> 00:33:19,800 Měli jsme pocit, že je to začátek, 464 00:33:19,920 --> 00:33:21,720 že to půjde někam jinam. 465 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 Pamatuju, že jsme s Nickem mluvili... 466 00:33:25,360 --> 00:33:30,640 Bylo to jako slib, jako signál. 467 00:33:30,760 --> 00:33:33,480 Bylo to jako daný slib. 468 00:33:36,000 --> 00:33:39,200 Poutník je připomínka, že máme zůstat při zemi, 469 00:33:39,320 --> 00:33:44,120 i přes tu transcendentní sílu, zůstat nohama na zemi 470 00:33:44,240 --> 00:33:46,160 a ve spojení s lidmi, 471 00:33:46,280 --> 00:33:49,680 a že lidské spojení je stejně důležité 472 00:33:49,800 --> 00:33:51,560 jako to božské. 473 00:34:03,840 --> 00:34:07,000 Na jakékoli cestě je počasí občas dobré 474 00:34:07,120 --> 00:34:08,440 a občas špatné. 475 00:34:08,560 --> 00:34:11,840 Občas máte pocit, že je to pouť. 476 00:34:11,960 --> 00:34:15,840 Občas máte pocit, že je to jen opravdu náročná cesta. 477 00:34:16,680 --> 00:34:20,160 Odpovídáme podle našich sil tomu, co nás na cestě potkává, 478 00:34:20,280 --> 00:34:23,520 pokud jde o zkoušky, frustrace, společnost, podporu. 479 00:34:24,160 --> 00:34:27,000 Učíme se po cestě a učíme se zvládat 480 00:34:27,120 --> 00:34:30,000 mrtvé časy, prázdné časy, 481 00:34:31,720 --> 00:34:32,680 jak jdeme. 482 00:34:35,600 --> 00:34:38,600 Je to citlivá, ale důležitá otázka. 483 00:34:39,840 --> 00:34:43,920 Jak tragická smrt jeho dospívajícího syna 484 00:34:44,040 --> 00:34:47,520 na Nicka zapůsobila, jako na člověka i na umělce? 485 00:34:49,320 --> 00:34:53,840 To bylo opravdu hrozné. To opravdu nebylo dobré. 486 00:34:54,800 --> 00:34:56,960 Bylo to opravdu otřesné. 487 00:34:59,560 --> 00:35:01,360 To nejhorší. 488 00:35:01,480 --> 00:35:03,280 Bylo to neuvěřitelné. 489 00:35:03,960 --> 00:35:06,360 Pamatuju si to. Byl jsem ve Švýcarsku. 490 00:35:07,480 --> 00:35:10,600 Nic horšího jsem v životě neslyšel. Nedokázal jsem nic říct. 491 00:35:10,720 --> 00:35:12,640 Bylo to opravdu strašné. 492 00:35:18,920 --> 00:35:21,120 Nikdy jsem na to nezapomněl. 493 00:36:24,320 --> 00:36:27,160 Většinu života, jsem tak nějak 494 00:36:29,680 --> 00:36:33,320 byl ohromený svým vlastním géniem. 495 00:36:33,440 --> 00:36:36,400 Měl jsem svou pracovnu, každý den jsem tam 496 00:36:36,520 --> 00:36:37,960 seděl a psal. 497 00:36:38,080 --> 00:36:43,040 Co se dělo v mém životě, bylo na okraji... 498 00:36:44,840 --> 00:36:46,600 Dokonce i otravné věci, 499 00:36:46,720 --> 00:36:48,680 protože jsem se zabýval 500 00:36:48,800 --> 00:36:53,240 tím velkým dílem, které jsem... 501 00:36:53,360 --> 00:36:56,240 A to se kompletně zhroutilo. 502 00:36:56,360 --> 00:36:59,440 Viděl jsem, jak je to bláhové, 503 00:36:59,560 --> 00:37:06,600 jak hanebně samolibé to všechno je. 504 00:37:07,880 --> 00:37:12,040 Moje priority se změnily. 505 00:37:12,800 --> 00:37:15,240 Pořád v jednom kuse pracuju. 506 00:37:15,920 --> 00:37:17,520 Pořád jezdím na turné. 507 00:37:18,200 --> 00:37:22,400 Pořád všechny štvu, protože dělám novou desku, 508 00:37:22,520 --> 00:37:24,960 nebo mám depresi, protože mi nejde psát. 509 00:37:25,080 --> 00:37:29,680 To všechno pořád platí, ale... 510 00:37:32,480 --> 00:37:38,040 ta myšlenka, že umění všechno trumfuje, 511 00:37:38,160 --> 00:37:39,880 to už pro mě neplatí. 512 00:37:40,000 --> 00:37:45,200 Jsem otec a manžel a člověk ve společnosti. 513 00:37:47,120 --> 00:37:49,520 Na tom mi záleží mnohem víc 514 00:37:49,640 --> 00:37:52,040 než koncept umělectví. 515 00:37:55,440 --> 00:37:58,640 Takový žal je forma šílenství. 516 00:37:58,760 --> 00:38:01,880 Dostane vás blízko ke ztroskotání. 517 00:38:05,560 --> 00:38:07,400 Všichni poznáme bolest a ztrátu. 518 00:38:07,520 --> 00:38:10,280 Všichni poznáme radost a euforii. 519 00:38:10,400 --> 00:38:12,840 Tyto prvky v nás spolu bojují. 520 00:38:12,960 --> 00:38:17,640 A já myslím, že tam vznikají velké věci. 521 00:38:20,600 --> 00:38:23,160 Musí jít krok za krokem. 522 00:38:32,120 --> 00:38:37,120 BOŽSKÉ DÍTĚ 523 00:38:50,880 --> 00:38:53,200 Náhle jako by se střetly dva světy, 524 00:38:53,320 --> 00:38:57,120 svět jeho tvorby a jeho soukromý život. 525 00:39:00,240 --> 00:39:02,840 Děti v díle Nicka Cavea, a určitě v Zajdovi Munroovi, 526 00:39:02,960 --> 00:39:05,280 jsou symbolem naděje a potenciálu. 527 00:39:05,400 --> 00:39:06,840 PETE JACKSON – SCENÁRISTA 528 00:39:06,960 --> 00:39:08,600 Jsou zatím neušpiněné 529 00:39:08,720 --> 00:39:10,680 a neskutečně moudré. 530 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Jsou schopny vidět svět bez filtrů 531 00:39:13,880 --> 00:39:16,080 a nám to umožňuje vidět svět jejich očima 532 00:39:16,200 --> 00:39:17,480 a vidět ho jinak. 533 00:39:20,240 --> 00:39:23,360 Nick pořád v sobě má něco z dítěte. 534 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Vždycky to s dětmi uměl, 535 00:39:26,800 --> 00:39:30,080 protože v tom byla svoboda a jistá anarchie 536 00:39:30,200 --> 00:39:31,680 vůči dětem, které měl rád. 537 00:39:31,800 --> 00:39:34,800 Měl rád dětskou nezbednost, 538 00:39:34,920 --> 00:39:38,200 když děti dospělé prokoukly. 539 00:39:38,600 --> 00:39:40,680 To je na dětech skvělé, 540 00:39:40,840 --> 00:39:43,800 že odhalují naše blbosti. 541 00:39:44,880 --> 00:39:48,640 Máte píseň jako O Children, což je jako hymna 542 00:39:48,760 --> 00:39:53,800 všem dětem opuštěným dospělými. 543 00:40:30,520 --> 00:40:32,240 To je pro mě vyprávění. 544 00:40:32,360 --> 00:40:34,080 Není to jen příběh. 545 00:40:34,200 --> 00:40:35,400 IRVINE WELSH – SPISOVATEL 546 00:40:35,520 --> 00:40:37,320 Jsou to citové krajiny 547 00:40:37,440 --> 00:40:39,840 a témata, do kterých se ponoříte. 548 00:40:39,960 --> 00:40:42,240 A on to dokázal v písničce. 549 00:40:44,440 --> 00:40:47,840 Cítil jsem úctu k jeho umění, k tomu majestátu. 550 00:40:47,960 --> 00:40:48,960 A pořád cítím. 551 00:40:55,440 --> 00:41:00,320 Vyrovnával se s tragédií, kterou si ani neumím představit. 552 00:41:00,440 --> 00:41:03,600 Tu hlubokou bolest a utrpení, kterým si prošel. 553 00:41:04,240 --> 00:41:06,960 A že to překonal 554 00:41:07,080 --> 00:41:09,560 a uctil svého syna 555 00:41:09,680 --> 00:41:12,440 a žil uměním, vyrovnal se s bolestí, 556 00:41:12,560 --> 00:41:14,400 zvládl to a překonal to. 557 00:41:14,520 --> 00:41:17,360 Kdo to dokáže? Jen málokdo. 558 00:41:21,320 --> 00:41:24,880 Ghosteen vznikl v tak výjimečných souvislostech. 559 00:41:25,000 --> 00:41:27,560 Po té osobní katastrofě. 560 00:41:29,240 --> 00:41:31,480 V té době jsem žil s Nickem v Los Angeles. 561 00:41:31,600 --> 00:41:33,680 Moje setkání s Ghosteen bylo, 562 00:41:33,800 --> 00:41:37,840 že na svém počítači přehrával úryvky hudby 563 00:41:37,960 --> 00:41:40,760 a zpíval k tomu v kuchyni. 564 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 Pak jsem přijel tam, kde nahrávali, 565 00:41:44,840 --> 00:41:47,000 někde v Malibu. 566 00:41:49,120 --> 00:41:53,720 Ta deska byla skutečně výjimečná zkušenost. 567 00:41:54,640 --> 00:41:57,720 Připravili jsme si to... 568 00:41:57,840 --> 00:42:01,280 nahrávali jednotlivé stopy, pak šli do postele, 569 00:42:01,400 --> 00:42:03,880 pár hodin jsem se vyspal, 570 00:42:04,000 --> 00:42:08,920 pak jsme tam měli mixy, sešel jsem dolů ve spodcích, 571 00:42:09,040 --> 00:42:11,760 posadil se na gauč a poslouchal. 572 00:42:11,880 --> 00:42:14,840 Nemohl jsem uvěřit, co z toho vzešlo. 573 00:42:15,640 --> 00:42:20,480 Jedině u Ghosteen jsem měl pocit, 574 00:42:20,600 --> 00:42:23,400 že ve studiu je ještě něco jiného, 575 00:42:23,520 --> 00:42:25,640 jako by tam byla nějaká jiná síla. 576 00:42:32,120 --> 00:42:33,800 Na něco se napojili. 577 00:42:33,920 --> 00:42:36,920 A nevěřící jako já si najednou řekne: 578 00:42:37,040 --> 00:42:38,920 „Počkat. Co se v tom studiu dělo? 579 00:42:39,040 --> 00:42:40,560 Co se to tam vznášelo?“ 580 00:42:41,200 --> 00:42:44,600 Protože se kolem nich určitě vznášeli duchové. 581 00:42:47,400 --> 00:42:50,960 Pamatuju, když s Warrenem dělali Ghosteen. 582 00:42:51,080 --> 00:42:54,080 Měla jsem pocit, že mi exploduje srdce. 583 00:42:54,200 --> 00:42:56,320 Tolik mě to zasahovalo 584 00:42:56,440 --> 00:43:00,360 a bylo to tak extrémní, ty pocity... 585 00:43:00,480 --> 00:43:04,400 A být tam, když se to dělo, to bylo... 586 00:43:05,400 --> 00:43:06,360 fascinující. 587 00:44:24,120 --> 00:44:25,040 Páni. 588 00:44:26,000 --> 00:44:26,920 Tak... 589 00:44:28,880 --> 00:44:29,800 víte... 590 00:44:33,280 --> 00:44:36,240 Tady je chlap, co píše o... 591 00:44:37,640 --> 00:44:40,760 věcech, které jsou krásné a děsivé, 592 00:44:41,680 --> 00:44:44,400 mytologické a těžko představitelné. 593 00:44:44,520 --> 00:44:47,920 Ale píše o nich tak živě, že si je dokážete představit. 594 00:44:48,040 --> 00:44:51,480 Planoucí koně, co utíkají do magických polí. 595 00:44:56,040 --> 00:44:58,800 Chtěla jsem, aby to bylo ve mně. 596 00:44:58,920 --> 00:45:04,080 Rezonovala jsem s tím, co Nick udělal, 597 00:45:04,200 --> 00:45:06,320 natočil desku... 598 00:45:07,480 --> 00:45:09,600 o Arthurově smrti. 599 00:45:10,280 --> 00:45:14,400 Chtěla jsem se toho účastnit, protože Arthur byl můj kmotřenec. 600 00:45:15,000 --> 00:45:16,280 A nikdy... 601 00:45:16,400 --> 00:45:21,160 Chtěla jsem, aby byl navždy ve mně 602 00:45:21,280 --> 00:45:24,480 a nikdy neodešel. A tohle byl způsob, 603 00:45:24,600 --> 00:45:28,880 jak mít v sobě jeho stopu 604 00:45:29,000 --> 00:45:32,840 a moci ho v sobě držet, dokud budu žít. 605 00:45:38,040 --> 00:45:41,680 Měl jsem takové mladistvé přesvědčení, 606 00:45:41,800 --> 00:45:46,840 že jednoho dne vytvořím něco skvělého 607 00:45:46,960 --> 00:45:50,440 a tím to skončí. Mistrovské dílo. 608 00:45:51,760 --> 00:45:55,800 Když jsme dokončili Ghosteen, 609 00:45:56,480 --> 00:45:59,720 Nick se na mě podíval a řekl: „Ty vole, dokázali jsme to.“ 610 00:46:00,320 --> 00:46:03,840 Ale já myslel, že je to možná konec naší spolupráce. 611 00:46:03,960 --> 00:46:06,680 Jak bychom to mohli překonat? 612 00:46:08,880 --> 00:46:12,440 Najdete místo, kde Arthur existuje, 613 00:46:12,560 --> 00:46:16,560 jeho duch oživí to místo 614 00:46:17,680 --> 00:46:22,520 a pak na něj můžete začít myslet 615 00:46:22,640 --> 00:46:25,960 bez té hrozné, mučivé bolesti ztráty. 616 00:46:30,200 --> 00:46:32,000 Nick se dělil o svůj smutek. 617 00:46:32,120 --> 00:46:33,480 Dělil se o bolest. 618 00:46:33,600 --> 00:46:36,560 Tak úplně lidi zasáhl 619 00:46:37,360 --> 00:46:41,760 a dojal je jinak, než by je mohl dojmout rokenrol. 620 00:46:41,880 --> 00:46:45,320 Pohnul jimi existenčně. 621 00:46:48,680 --> 00:46:52,080 Písně nabyly úplně jiné kvality. 622 00:47:11,320 --> 00:47:12,640 Nevím, kde jsem četla, 623 00:47:12,760 --> 00:47:15,920 že na střední škole se ho učitel zeptal, 624 00:47:16,040 --> 00:47:19,880 čím chce být, až vyroste, a on odpověděl: „Chci být guru.“ 625 00:47:20,000 --> 00:47:23,400 Zdálo se mi to zajímavé. 626 00:47:24,200 --> 00:47:27,080 PROROK 627 00:47:31,400 --> 00:47:34,280 Co dělají bibličtí proroci? 628 00:47:36,080 --> 00:47:38,480 Pojmenují, co jiní lidé nepojmenovávají. 629 00:47:39,800 --> 00:47:40,800 Myslím, 630 00:47:40,920 --> 00:47:43,960 že velcí bibličtí proroci 631 00:47:44,080 --> 00:47:47,400 na lidi volají: 632 00:47:47,520 --> 00:47:49,320 „Takoví máte být. 633 00:47:49,440 --> 00:47:53,280 Tato vize vámi pohnula. Na co jste zapomněli?“ 634 00:47:54,760 --> 00:47:58,560 Vždycky jsem měl náboženský temperament, už jako dítě, 635 00:47:58,680 --> 00:48:00,640 ale nepotřeboval jsem ho. 636 00:48:00,760 --> 00:48:03,800 Pár desetiletí jsem byl závislý na drogách 637 00:48:03,920 --> 00:48:06,480 a měl jsem o ty věci velký zájem, 638 00:48:06,600 --> 00:48:08,360 ale žádnou potřebu. 639 00:48:08,480 --> 00:48:12,840 Když zemřel Arthur, ne bezprostředně, 640 00:48:12,960 --> 00:48:15,800 ale... Už je to nějaká doba, 641 00:48:15,920 --> 00:48:20,120 ale spíš než vůči tomu cítit vztek 642 00:48:20,240 --> 00:48:22,400 nebo to odmítat, 643 00:48:23,000 --> 00:48:28,320 cítil jsem, jak se pomalu posunuju k náboženskému životu, 644 00:48:28,440 --> 00:48:32,560 což mi přišlo velmi nápomocné 645 00:48:32,680 --> 00:48:37,720 a rozšířilo to, co se mi v životě stalo. 646 00:48:41,440 --> 00:48:43,880 Jednou jsme se bavili o křesťanství. 647 00:48:44,000 --> 00:48:46,280 Zeptal jsem se: „Věříš ve spasení? 648 00:48:46,400 --> 00:48:49,240 V základní princip křesťanské víry, 649 00:48:49,360 --> 00:48:50,960 že se znovu narodíš?“ 650 00:48:51,080 --> 00:48:53,120 Odpověděl: „To mě vůbec nezajímá. 651 00:48:53,240 --> 00:48:54,640 Ani na to nemyslím.“ 652 00:48:54,760 --> 00:48:57,520 To je zásadní věc, 653 00:48:57,640 --> 00:49:00,720 ale to pro něj nebylo na prvním místě. 654 00:49:01,920 --> 00:49:05,280 Podle něj věřit v Boha 655 00:49:05,400 --> 00:49:07,880 je akt představivosti. 656 00:49:08,000 --> 00:49:10,360 A on věří v představivost. 657 00:49:10,480 --> 00:49:15,120 Ale taky vidí pochybnost jako součást víry. 658 00:49:18,760 --> 00:49:20,440 Je to zodpovědnější. 659 00:49:23,320 --> 00:49:25,400 Je zodpovědnější být věřící. 660 00:49:26,760 --> 00:49:28,720 Být cynik je snadné. 661 00:49:28,840 --> 00:49:31,000 Je to náboženský pochybovač. 662 00:49:31,120 --> 00:49:32,640 Při našem posledním rozhovoru... 663 00:49:32,760 --> 00:49:35,040 Ani nevím, jestli bych to měl říkat, 664 00:49:35,160 --> 00:49:38,040 ale šlo o to... Občas má chvíle, 665 00:49:38,160 --> 00:49:44,680 kdy se dostaneme k tomu, jestli je bláhové věřit, 666 00:49:44,800 --> 00:49:46,880 jestli je směšné mít víru. 667 00:49:47,000 --> 00:49:50,320 Nemá problém to otevřít. 668 00:49:50,440 --> 00:49:55,320 S Nickem mám pocit, že Bůh jedná skrz něj, 669 00:49:55,440 --> 00:49:58,400 a občas se mu to snažím připomenout. 670 00:50:03,640 --> 00:50:07,920 Občas při psaní používá 671 00:50:08,040 --> 00:50:10,000 silně mytologické pojmy. 672 00:50:10,760 --> 00:50:12,360 Jako Wild God. 673 00:50:13,800 --> 00:50:14,960 Je to zároveň... 674 00:50:16,400 --> 00:50:19,920 chaotické a životadárné. 675 00:50:20,800 --> 00:50:22,640 Je to také zajímavý název. 676 00:50:23,800 --> 00:50:24,800 Wild God, divoký bůh. 677 00:50:26,200 --> 00:50:28,360 Ta myšlenka, že bůh není jen dobrotivý, 678 00:50:28,480 --> 00:50:32,280 ale že je taky nepředvídatelný. 679 00:50:34,040 --> 00:50:37,560 Síla, s níž teď pracuje, je ohromující. 680 00:50:37,680 --> 00:50:38,720 Je to neuvěřitelné. 681 00:50:38,840 --> 00:50:41,200 Nevěřil jsem, když mi přehrával Wild God. 682 00:50:41,320 --> 00:50:42,760 Doslova jsem tomu nemohl uvěřit. 683 00:50:47,080 --> 00:50:50,320 Snaží se neopakovat, 684 00:50:50,440 --> 00:50:54,280 ale má průběžná témata. 685 00:51:08,800 --> 00:51:12,120 Písně nejsou zatížené tíhou jiných desek. 686 00:51:13,640 --> 00:51:15,760 Jako by říkaly: „Přišel nový den. 687 00:51:15,880 --> 00:51:17,040 No tak, jdeme.“ 688 00:51:19,280 --> 00:51:26,560 Studio Miraval bylo pozoruhodné a v životě na něj nezapomenu. 689 00:51:26,680 --> 00:51:29,320 Je to něco zvláštního. 690 00:51:29,440 --> 00:51:32,920 Zase v tom bylo štěstí. Měli jsme sílu. 691 00:51:44,280 --> 00:51:46,880 Když jsem přišel do kapely, 692 00:51:47,000 --> 00:51:50,880 všiml jsem si, že se vyzná v bibli. 693 00:51:51,160 --> 00:51:56,080 Nepřekvapuje, že to tak zůstane 694 00:51:56,200 --> 00:51:57,920 celý život. 695 00:51:58,040 --> 00:52:02,760 A pomalu se to ukazuje pozitivně. 696 00:52:04,280 --> 00:52:07,280 Jeho hlas taky dozrává. 697 00:52:07,400 --> 00:52:10,960 Nachází hlas, který hovoří k lidstvu. 698 00:52:11,080 --> 00:52:12,080 WIM WENDERS – REŽISÉR 699 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Dostal jsem výtisk knihy Faith, Hope and Carnage. 700 00:52:18,120 --> 00:52:20,960 Jsou to rozhovory Seana O'Hagana s Nickem. 701 00:52:21,960 --> 00:52:25,640 Skutečně mě velmi dojala. 702 00:52:25,760 --> 00:52:28,400 Trval na dvou věcech. 703 00:52:28,520 --> 00:52:32,480 Že se nebudeme vracet a nebudeme nostalgičtí. 704 00:52:32,600 --> 00:52:35,680 A že to nebude interview. Chtěl, aby to byla konverzace. 705 00:52:38,240 --> 00:52:40,880 Sean O'Hagan Nicka popichuje, 706 00:52:41,000 --> 00:52:46,600 aby řekl víc o tom, z čeho čerpá a co mu dává energii, 707 00:52:46,720 --> 00:52:50,680 a jaký to má vztah k hluboce traumatickým zkušenostem, 708 00:52:50,800 --> 00:52:55,120 k vykolejení a odloučení, k téměř nesnesitelné ztrátě, 709 00:52:55,240 --> 00:52:57,240 kterou utrpěl. 710 00:52:57,360 --> 00:53:00,240 Nick se s tou výzvou dokáže vyrovnat, 711 00:53:00,360 --> 00:53:03,640 hluboce a nejspíš bolestně ji zpracovává 712 00:53:03,760 --> 00:53:07,440 a mluví o svém rozhodnutí 713 00:53:08,680 --> 00:53:10,360 pustit druhé lidi 714 00:53:10,480 --> 00:53:13,040 do světa svého traumatu a jak ho zvládá. 715 00:53:14,480 --> 00:53:16,560 Na turné s knihou po Británii a Evropě 716 00:53:16,680 --> 00:53:20,200 lidi přicházeli a říkali: „Tahle kniha změnila všechno. 717 00:53:20,320 --> 00:53:21,520 Mám pocit, že je tu naděje.“ 718 00:53:21,640 --> 00:53:23,360 Zvlášť lidé, kteří přišli o dítě, 719 00:53:23,480 --> 00:53:25,320 což je to nejhorší. 720 00:53:25,440 --> 00:53:28,560 Takových věcí bylo hodně. Bylo to hluboké. 721 00:53:29,360 --> 00:53:31,880 To je zajímavá věc, o které Nick mluví. 722 00:53:32,880 --> 00:53:36,200 Jak se před vystoupením vybičovával... 723 00:53:36,720 --> 00:53:39,160 Naznačoval, že je neměl rád. 724 00:53:39,280 --> 00:53:40,720 Neměl moc rád svoje publikum. 725 00:53:40,840 --> 00:53:42,200 Válčil s nimi. 726 00:53:42,320 --> 00:53:46,360 Myslím, že cesta, kterou od té doby ušel, 727 00:53:46,480 --> 00:53:47,600 je svým způsobem... 728 00:53:48,920 --> 00:53:52,200 Dobral se naprosté úcty ke svému publiku 729 00:53:52,320 --> 00:53:53,960 a dokonce lásky. 730 00:53:56,280 --> 00:54:00,240 Je to docela složité. 731 00:54:00,360 --> 00:54:01,840 HLAS NICKA CAVEA 732 00:54:01,960 --> 00:54:04,320 ...ale to prázdno, které zanechal... 733 00:54:04,440 --> 00:54:07,120 Jako by se do toho prázdna 734 00:54:07,240 --> 00:54:10,440 nahrnul smysl, různými způsoby... 735 00:54:12,320 --> 00:54:15,160 A to mi umožnilo vidět svět jinak. 736 00:54:15,280 --> 00:54:19,480 Umožnilo mi to být mnohem... 737 00:54:19,600 --> 00:54:23,320 V podstatě mít víc soucitu s lidským údělem. 738 00:54:24,640 --> 00:54:25,720 Být míň zahořklý. 739 00:54:27,560 --> 00:54:30,480 Byla to paradoxní reakce. 740 00:54:30,600 --> 00:54:34,640 Místo abych zahořkl, 741 00:54:36,280 --> 00:54:38,480 stal se vlastně opak. 742 00:54:38,600 --> 00:54:43,280 Mnohem víc mě to spojilo s lidmi vůbec. 743 00:54:46,200 --> 00:54:48,880 Je něco prorockého na tom, když se vrátíte 744 00:54:49,000 --> 00:54:51,160 a snažíte se mluvit o naději. 745 00:54:52,840 --> 00:54:55,560 Nick se vyrovnával 746 00:54:55,680 --> 00:54:58,520 s hrozným a nedávným traumatem, 747 00:54:58,640 --> 00:55:01,040 se ztrátou dítěte. 748 00:55:01,160 --> 00:55:03,760 Já jsem měl jiné trauma. 749 00:55:03,880 --> 00:55:06,680 Když jsem zpracovával své trauma, uvědomoval jsem si, 750 00:55:06,800 --> 00:55:08,920 že jsem umřel už dávno. 751 00:55:09,040 --> 00:55:09,960 Umřel jsem... 752 00:55:11,200 --> 00:55:13,400 jako malé dítě, když mě poprvé zneužili. 753 00:55:13,520 --> 00:55:14,640 Umřete. 754 00:55:16,680 --> 00:55:20,080 Thomas se rozhodl, že s uměním skončí. 755 00:55:20,200 --> 00:55:23,720 Nick na to: „To není dobrý nápad.“ 756 00:55:23,840 --> 00:55:27,840 Nick v té době myslím zápasil... 757 00:55:28,520 --> 00:55:31,760 Procházel svým tříměsíčním depresivním obdobím, 758 00:55:31,880 --> 00:55:32,960 kdy musel skládat, 759 00:55:33,080 --> 00:55:35,760 musel vymyslet nějaké písně. 760 00:55:35,880 --> 00:55:38,600 Řekl: „Napíšu ti báseň. 761 00:55:39,280 --> 00:55:42,120 A když to udělám, musíš pro mě aspoň něco udělat.“ 762 00:55:42,240 --> 00:55:43,840 Uzavřel se mnou takový divný obchod. 763 00:55:43,960 --> 00:55:45,720 Za dva dny mi dal White Elephant. 764 00:56:15,360 --> 00:56:17,920 Živě si pamatuju, jak jsem to četl 765 00:56:18,040 --> 00:56:22,360 a chápal jsem, že to je jeho vyzvání k důvěrnosti. 766 00:56:42,600 --> 00:56:45,760 Násilí v té písni bylo moje násilí. 767 00:56:46,360 --> 00:56:50,800 Střelil bych vás do ksichtu, kdybyste se moc přiblížili. 768 00:56:50,920 --> 00:56:52,280 Chápete? V té době. 769 00:57:01,280 --> 00:57:03,680 Když mi napsal tu písničku, šel jsem běhat. 770 00:57:03,800 --> 00:57:08,840 V Malibu byly obrovské požáry. Bylo to jako sopečná pustina. 771 00:57:13,760 --> 00:57:17,320 Viděl jsem purpurovou květinu, skoro jako bodlák, 772 00:57:17,440 --> 00:57:20,640 ale v ranním slunci byla jako... 773 00:57:20,760 --> 00:57:22,760 Něco v té písni 774 00:57:22,880 --> 00:57:25,200 a ta květina, dalo mi to pocit... 775 00:57:25,320 --> 00:57:26,360 THOMAS HOUSEAGO BEZ NÁZVU, 2020 776 00:57:26,480 --> 00:57:28,560 Měl jsem pocit, že ta kytka je Nick. 777 00:57:28,680 --> 00:57:30,680 To byl Nick v mém životě. 778 00:58:02,560 --> 00:58:03,920 Je to krásný dar. 779 00:58:05,000 --> 00:58:05,920 Víte? 780 00:58:06,520 --> 00:58:07,640 A z toho 781 00:58:09,000 --> 00:58:11,280 jsem namaloval... 782 00:58:11,800 --> 00:58:13,960 Obraz Království na nebi. 783 00:58:14,080 --> 00:58:18,120 THOMAS HOUSEAGO VIZE: SLUNCE STVOŘENÍ PRO NICKA C 784 00:58:24,880 --> 00:58:27,920 Velmi brzy jsem při každé příležitosti 785 00:58:28,040 --> 00:58:30,600 chodil na Bad Seeds na turné. 786 00:58:31,520 --> 00:58:34,200 A když jsem se stal členem kapely, 787 00:58:34,320 --> 00:58:37,160 najednou jsem byl buď za ním, nalevo od něj 788 00:58:37,280 --> 00:58:40,080 nebo napravo od něj, nebo ve studiu. 789 00:58:41,400 --> 00:58:43,560 Až nedávno... 790 00:58:43,680 --> 00:58:47,560 Míchal jsem živé vystoupení v Paříži 791 00:58:47,680 --> 00:58:51,000 a díval se při tom na filmový záznam. 792 00:58:51,680 --> 00:58:54,160 Poprvé po pár desetiletích 793 00:58:54,280 --> 00:58:57,840 jsem ho zase viděl z publika. 794 00:59:00,280 --> 00:59:02,840 Dojalo mě to k slzám. 795 00:59:02,960 --> 00:59:08,160 Víte, on funguje jako vodič pro něco jiného. 796 00:59:11,320 --> 00:59:14,720 A víte, že to myslí smrtelně vážně. 797 00:59:14,840 --> 00:59:16,120 Prostě to myslí vážně. 798 00:59:17,760 --> 00:59:19,880 Myslí to vážně, když to dělá. 799 00:59:22,040 --> 00:59:24,240 Prostupuje ho duch hudby. 800 00:59:25,080 --> 00:59:28,680 Různé stupně soustředění, pokory, úcty, 801 00:59:28,800 --> 00:59:33,400 to všechno se kolem něj točí. Je to prostě skvělé. 802 00:59:35,840 --> 00:59:38,520 Jeho osobnost na jevišti se změnila. 803 00:59:39,240 --> 00:59:41,400 Je teď mnohem velkorysejší. 804 00:59:42,760 --> 00:59:45,240 Jak se dívá na jednotlivé lidi v publiku, 805 00:59:45,360 --> 00:59:48,360 jak s nimi komunikuje, opravdu komunikuje, 806 00:59:48,480 --> 00:59:51,320 ne jen na oko. Chce komunikovat. 807 00:59:51,440 --> 00:59:54,960 A to je u bigbítu skvělé, protože... 808 00:59:56,240 --> 00:59:58,080 Rolling Stones nekomunikují. 809 00:59:59,200 --> 01:00:02,040 Je to skvělá kapela, ale nekomunikují. 810 01:00:02,160 --> 01:00:03,400 A Nick komunikuje. 811 01:00:09,960 --> 01:00:11,600 Myslím, že teď... 812 01:00:12,400 --> 01:00:14,840 Je míň „drsňák, co dští oheň a síru“ 813 01:00:14,960 --> 01:00:19,680 a víc „Jak se uzdravíme? Jak se budeme starat jeden o druhého?“ 814 01:00:22,120 --> 01:00:24,680 Nejspíš se z něj stal spíš kazatel útěchy, 815 01:00:25,800 --> 01:00:28,120 i když pro mě jím byl 816 01:00:28,240 --> 01:00:30,560 i v období, kdy dštil oheň a síru. 817 01:00:32,640 --> 01:00:36,120 Když jdu na vystoupení Nicka Cavea, vidím... 818 01:00:36,720 --> 01:00:39,840 Já nejspíš vnímám Boha 819 01:00:39,960 --> 01:00:41,400 skrz fyzickou akci. 820 01:00:41,520 --> 01:00:42,840 A když vidím Nicka... 821 01:00:43,840 --> 01:00:47,480 Na chvíli jako by něco proudilo do místnosti 822 01:00:47,600 --> 01:00:51,560 a myslím, že to je láska, přítomnost nebo něco. 823 01:00:52,240 --> 01:00:55,240 Opravdu mám pocit, jako by se na mě řinulo nebe. 824 01:01:37,360 --> 01:01:42,840 Prorok tradičně má schopnosti showmana 825 01:01:43,600 --> 01:01:45,120 nebo kouzelníka. 826 01:01:45,240 --> 01:01:47,560 Je schopný něco vyčarovat. 827 01:01:47,680 --> 01:01:50,840 Velké náboženské prožitky, 828 01:01:50,960 --> 01:01:54,280 které lidé během století velmi výmluvně popsali, 829 01:01:54,400 --> 01:01:58,320 okamžiky zjevení, jsou to okamžiky čarování. 830 01:02:22,440 --> 01:02:24,080 Radost je v tomto kontextu radikální. 831 01:02:24,200 --> 01:02:25,280 Je revoluční. 832 01:02:25,400 --> 01:02:27,600 Určitě to není veselí, 833 01:02:28,280 --> 01:02:31,960 ne nějaké bezmyšlenkovité uspokojení. 834 01:02:32,080 --> 01:02:34,680 To není styl Nicka Cavea. 835 01:02:35,120 --> 01:02:37,800 Není to ani pozitivní myšlení. 836 01:02:37,920 --> 01:02:41,000 Jen prostě nechává... 837 01:02:43,080 --> 01:02:45,960 něco z exuberance života... To není správné slovo. 838 01:02:46,080 --> 01:02:48,000 Nechá vystoupit něco 839 01:02:48,120 --> 01:02:49,080 z hojnosti života. 840 01:03:56,760 --> 01:03:59,000 Myslím, že Nick je spokojený. 841 01:03:59,440 --> 01:04:01,480 Je to divné. 842 01:04:01,600 --> 01:04:04,360 Před deseti lety 843 01:04:04,480 --> 01:04:08,680 se zdálo nemožné, aby byl Nick znovu šťastný. 844 01:04:08,800 --> 01:04:11,800 A jsem si jistý, že kdyby tehdejší Nick 845 01:04:11,920 --> 01:04:14,880 potkal dnešního Nicka, nebyl by na něj připravený. 846 01:04:15,720 --> 01:04:17,240 Rozumíte? 847 01:05:07,600 --> 01:05:08,680 Děkujeme moc!