1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Η Χαν Σoλ-α; 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Αυτή τη σκότωσε. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Η Χαν Σολ-α. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Τα είδα όλα. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Εκείνο το βράδυ, 6 00:04:16,382 --> 00:04:19,885 πήγα στο αρχείο μετά την εκδήλωση για να οργανώσω καταλόγους. 7 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Περίμενα το ασανσέρ, αλλά δεν ερχόταν, 8 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 οπότε πήγα από τις σκάλες. 9 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Είδα τη Χαν Σολ-α να κατεβαίνει τρέχοντας τις σκάλες, 10 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 σαν να ήθελε να ξεφύγει. 11 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Μου φάνηκε παράξενο… 12 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 μέχρι που βγήκα έξω 13 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 και είδα ότι κάποιος είχε πέσει από την ταράτσα. 14 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Αυτή το έκανε, το ξέρω. 15 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Γιατί κρύψατε την ταυτότητά σας; 16 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Φοβόμουν. 17 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Αν μάθει ότι έδωσα πληροφορίες, θα με κυνηγήσει. 18 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Και φοβόμουν μην είχε κι ο αδερφός μου την κατάληξη των άλλων. 19 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Ήταν υποβρύχιος φωτογράφος. 20 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 Τώρα φωτογραφίζει εκδηλώσεις. 21 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Η Χαν Σολ-α χειραγωγεί τους πάντες γύρω της. 22 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Τι θες να πεις; 23 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Είμαι περίεργη. 24 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Θα το έχετε δει αυτό. 25 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Ναι. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Ξέρετε ποιος το τράβηξε; 27 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Δεν το ξέρω. 28 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Όχι εγώ. 29 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Εργαζόσασταν στη δημοπρασία εκείνο το βράδυ. 30 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Έκανα τις ετοιμασίες. 31 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Ψάξτε το κινητό μου, αν θέλετε. 32 00:06:05,157 --> 00:06:08,994 Συνάδει με τις κινήσεις της Χαν Σολ-α στην κάμερα ασφαλείας. 33 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Ακολούθησε την Κιμ Γιουν-τζι στην ταράτσα. 34 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Είναι ύποπτη τώρα η Χαν Σολ-α; 35 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ 8 ΗΧΩ, ΤΑΚΑΣΑΟΥΑ ΑΓΙΟΥΜΙ 36 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ 37 00:06:47,699 --> 00:06:50,661 ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΕΣ ROYAL 38 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 -Γεια σας. -Γεια σας. 39 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Γεια σας. 40 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Το όνομά σας; 41 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 ΚΑΜΑΡΙΝΙΑ 42 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Να μιλήσουμε; Πέντε λεπτά μόνο. 43 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Δεν έχω χρόνο. 44 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 Ξεκινάει η εκδήλωση. 45 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Σκεφτήκατε ποτέ ότι η Κιμ Γιουν-τζι ήξερε πολλά; 46 00:07:29,783 --> 00:07:34,496 Δεν απορείτε πώς γνώρισε τον Γιουν Σουνγκ-τζε κι έμαθε για την ασφάλεια; 47 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Θα αλλάξει κάτι αν το μάθω; 48 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Σειρά έχει η Άβυσσος του Κιμ Σουνγκ-Μιν. 49 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Ανοίγουμε στα 850 εκατ. γουόν, με προσφορές ανά 50 εκατ. 50 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 εκατομμύρια; 51 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Έχουμε 850 εκατομμύρια. 52 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Ποιος δίνει 900 εκατομμύρια; 53 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 εκατομμύρια στους παρόντες. 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 εκατομμύρια; 55 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Στα 950 εκατομμύρια. 56 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Έχουμε 950 εκατομμύρια. 57 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Το επόμενο έργο είναι 58 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 η Χαμένη Αίσθηση του Φαμπιάν Λεκλέρκ. 59 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Αυτό το ανερχόμενο ταλέντο προκαλεί ντόρο στους Ευρωπαίους συλλέκτες. 60 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Ξεκινάμε στα 300 εκατομμύρια γουόν 61 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 με προσφορές ανά 10 εκατομμύρια. 62 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 Τριακόσια εκατομμύρια; Έχουμε 300 εκατομμύρια. 63 00:08:42,313 --> 00:08:44,566 310 εκατομμύρια; Έχουμε 310 εκατομμύρια. 64 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 εκατομμύρια; 65 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Έχουμε 320 εκατομμύρια. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 εκατομμύρια; 67 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Έχουμε 330 εκατομμύρια. 340; 68 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Έχουμε 340 εκατομμύρια. 69 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350; 70 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Έχουμε 350 εκατομμύρια. 71 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 εκατομμύρια; 72 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Από τα έργα της σημερινής δημοπρασίας, κράτησα αυτά τα πέντε 73 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 για να σας τα δείξω ιδιαιτέρως. 74 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Αυτό είναι που είχατε αναφέρει; 75 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Οι συλλέκτες στο εξωτερικό ήδη ενδιαφέρονται. 76 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Όπως και ο Στίλερ, 77 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 αυτοί οι καλλιτέχνες, ειδικά ο Λεκλέρκ, θα κάνουν πάταγο σύντομα. 78 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Τα έργα που προτείνετε εγγυημένα ανεβαίνουν σε αξία. 79 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Δεν είναι αργά για να τα διασφαλίσει το Τεμιάνγκ. 80 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Η αξία τους θα δεκαπλασιαστεί στα επόμενα χρόνια. 81 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 Το Πολιτιστικό Ίδρυμα Τεμιάνγκ ανοίγει ένα κέντρο στο Μπουσάν. 82 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Πρέπει να το γεμίσετε με επικερδή έργα. 83 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Θα δεκαπλασιαστεί, ε; 84 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Άρα, με συμφέρει να πλειοδοτήσω όσο κι αν κοστίσει. 85 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Πότε έκανα πρόταση που δεν σας συνέφερε; 86 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 δις γουόν. 87 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 ΦΑΜΠΙΑΝ ΛΕΚΛΕΡΚ 88 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Κανείς για 1,45 δις; 89 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Έχουμε 1,45 δισεκατομμύρια. 90 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 δισεκατομμύρια; 91 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Στα 1,46. 92 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Έχουμε 1,46 δισεκατομμύρια. 93 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 δισεκατομμύρια; 94 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Έχουμε 1,47 δισεκατομμύρια. 95 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Η δημοπρασία είναι για καλό σκοπό και ο ανταγωνισμός φουντώνει. 96 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Κανείς για 1,48 δισεκατομμύρια; 97 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 δισεκατομμύρια. 98 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Έχουμε 1,48 δισεκατομμύρια. 99 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 δισεκατομμύρια; 100 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Κανείς για 1,49 δισεκατομμύρια; 101 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 δισεκατομμύρια; 102 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Έχουμε 1,49 δις γουόν. Η υψηλότερη προσφορά ως τώρα. 103 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Δίνει κανένας 1,5 δις; 104 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 δις; 105 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Κανείς για 1,5 δις; 106 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Έχουμε 1,5 δις. 107 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Κανείς για 1,51 δις; 108 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Θα ξανακαλέσω για 1,51 δισεκατομμύρια πριν κλείσω τις προσφορές. 109 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 δις; 110 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 δις; 111 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 δισεκατομμύρια. 112 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Πουλήθηκε! 113 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Η Χαμένη Αίσθηση του Φαμπιάν Λεκλέρκ, 114 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 στον πρόεδρο Παρκ Μιν-τσολ του Ομίλου Τεμιάνγκ. 115 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Τα έσοδα της σημερινής δημοπρασίας 116 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 θα διατεθούν για τη στήριξη ανερχόμενων καλλιτεχνών. 117 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Ευχαριστώ. 118 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Κυρία Χαν Σολ-α. 119 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Ελάτε μαζί μας στο τμήμα. 120 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Δουλεύω. Περί τίνος πρόκειται; 121 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Ελάτε μαζί μας οικειοθελώς. 122 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Αρνούμαι. 123 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Από αυτή τη στιγμή, 124 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 συλλαμβάνεστε ως ύποπτη για τον φόνο της Κιμ Γιουν-τζι. 125 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Έχετε δικαίωμα σιωπής. Ό,τι πείτε μπορεί να στραφεί εναντίον σας. 126 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Δικαιούστε δικηγόρο. 127 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Πάμε. 128 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Σκεφτήκατε ότι η Κιμ Γιουν-τζι ήξερε πολλά; 129 00:13:11,958 --> 00:13:16,880 Δεν απορείτε πώς γνώρισε τον Γιουν Σουνγκ-τζε κι έμαθε για την ασφάλεια; 130 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Θα αλλάξει κάτι αν το μάθω; 131 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Ουν-χιακ. 132 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Ουν-χιακ! 133 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Ουν-χιακ! 134 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Μη φεύγεις. 135 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 Τι θα κάνεις αν πας εκεί; 136 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Γιατί το κάνεις αυτό στη Σολ-α; Γιατί; 137 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Τους είπα ό,τι είδα και ό,τι ξέρω. 138 00:13:38,693 --> 00:13:41,780 -Ήθελα να πω την αλήθεια! -Γιατί δεν το είπες σ' εμένα; 139 00:13:42,364 --> 00:13:44,824 Κι αν σ' το έλεγα; Θα με πίστευες; 140 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Κάνε άκρη. 141 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Ουν-χιακ. 142 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Ντο Ουν-χιακ! 143 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Το ξεκλείδωσες; 144 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Φυσικά, αφού είμαι ο δρ Σιν του Γιονγκσάν. 145 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Δεν έχω λεφτά, αλλά έχω ικανότητες. 146 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Αμάν. 147 00:14:21,152 --> 00:14:25,407 Ποιος είναι ο τρελός με το καρτοκινητό; Έβαλε κατασκοπευτική εφαρμογή. 148 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 -Για παρακολούθηση; -Ναι. 149 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Είναι μια εφαρμογή που καταγράφει κλήσεις και ήχο. 150 00:14:30,412 --> 00:14:33,540 Είναι ακριβή, και έχει μηνιαία συνδρομή. 151 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Δουλεύει ακόμα; 152 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Μισό λεπτό. 153 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 ΛΙΣΤΑ ΑΡΧΕΙΩΝ ΗΧΟΥ 154 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Ανοίγει με αποτύπωμα, οπότε μάλλον όχι. 155 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Δεν δουλεύει, 156 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 αλλά θα προσπαθήσω να ανοίξω τα αρχεία ήχου. 157 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΑΠΟΤΥΠΩΜΑΤΟΣ 158 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Εντάξει, στείλ' τα μου. 159 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Μήπως εσύ να πάρεις καινούργιο τηλέφωνο; 160 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Κλείνω. 161 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΑ 162 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Κυρία Χαν Σολ-α. 163 00:15:10,994 --> 00:15:14,748 δώσατε ψευδή κατάθεση και αρνηθήκατε να έρθετε για ανάκριση. 164 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Να το αποτέλεσμα. 165 00:15:17,792 --> 00:15:21,463 Στο εξής, να σκέφτεστε προσεκτικά πριν απαντήσετε. 166 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Σκεφτείτε τις συνέπειες των δηλώσεων που θα κάνετε στο εξής. 167 00:15:49,574 --> 00:15:53,536 Σας ξαναρωτάω. Πότε είδατε τελευταία φορά την κυρία Κιμ Γιουν-τζι; 168 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Στα καμαρίνια μετά τη δεξίωση. 169 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Γιατί δεν αναφέρατε τον τσακωμό; 170 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Θα το κρατούσατε κρυφό, αν δεν είχε αναρτηθεί; 171 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Πού ήσασταν την ώρα του συμβάντος; 172 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Είπατε ότι ήσασταν στο γραφείο της Ομάδας Δημοπρασιών. 173 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Το ίδιο δηλώνετε; 174 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Δεν ξέρω. 175 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Μας ψαρεύει; 176 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Στις 21:58, 177 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 η Κιμ Γιουν-τζι πήγε στον 12ο όροφο και βγήκε στην ταράτσα ν' ατμίσει. 178 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Στις 22:02, 179 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 την ακολουθήσατε και πήγατε κι εσείς στον 12ο όροφο. 180 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Εννέα λεπτά αργότερα, στις 22:11, 181 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 η Κιμ Γιουν-τζι έπεσε από την ταράτσα. 182 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Έχουμε μάρτυρα. 183 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 Σας είδε να φεύγετε τρέχοντας από την ταράτσα. 184 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Ομολογήστε τώρα. 185 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Πού ήσασταν την ώρα του συμβάντος; 186 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Καλά λέτε. 187 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Ανέβηκα στον 12ο όροφο και στην ταράτσα για να βρω την κυρία Κιμ. 188 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Δεν το ανέφερα για να μη με παρεξηγήσετε. 189 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Αλλά όταν βγήκα στην ταράτσα, 190 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 η κυρία Κιμ είχε ήδη αυτοκτονήσει. 191 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Φοβήθηκα. 192 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Ήθελα να φύγω από εκεί. 193 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Αυτό είναι όλο. 194 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Η κυρία Κιμ ήταν ήδη νεκρή 195 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 και η κατάθεσή μου δεν θα άλλαζε τίποτα. 196 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Σε τέτοιες περιπτώσεις, ο κόσμος καλεί την άμεση δράση. 197 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Δεν το σκάει, δεν λέει ψέματα ότι δεν ήταν εκεί, 198 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 όπως κάνατε εσείς. 199 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Δηλαδή, λέτε… 200 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 ότι αυτό υποδεικνύει πως σκότωσα την κυρία Κιμ; 201 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Κοιτάξτε, κυρία Χαν. 202 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Θεωρείτε ότι έχετε το πάνω χέρι επειδή δεν υπάρχουν απτές αποδείξεις. 203 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 Αλλά η νεκροψία δείχνει πιθανό φόνο. Συν τα βίντεο και τη μαρτυρία. 204 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Με τόσα έμμεσα στοιχεία, κανένας δικαστής δεν θα το αποκλείσει. 205 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Να το πω καθαρά. 206 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Δεν θα τη γλιτώσετε 207 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 χωρίς γερό άλλοθι. 208 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΔΗΜΟΠΡΑΤΙΣΣΑ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 209 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 ΠΕΚ ΤΖΟΥΝ-ΜΠΟΜ CEO, YOUR HOME 210 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΔΗΜΟΠΡΑΤΙΣΣΑ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 211 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑ Α ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΥ ΤΗΣ 212 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 Η ΚΥΡΙΑ Β ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΠΤΩΣΗ ΑΠΟ ΤΑΡΑΤΣΑ 213 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 Η ΚΥΡΙΑ Α ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΣΙΚΗ ΥΠΟΠΤΗ 214 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ 215 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Δεν έκανες τίποτα κακό, οπότε, όλα θα πάνε καλά. 216 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Επειδή ήσουν εκεί, δεν σημαίνει… 217 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Η Ουν-χιε είναι η μάρτυρας; 218 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Εγώ σε πιστεύω. 219 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Το ξέρεις, έτσι; 220 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Θα βοηθήσω όπως μπορώ. 221 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Ξανασκέψου το. 222 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Είδες κανέναν εκείνη τη στιγμή; 223 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Είναι παράνομο να ηχογραφείς εκτός αίθουσας ανάκρισης. 224 00:20:59,968 --> 00:21:03,096 Η αδερφή είναι πληροφοριοδότρια, ο αδερφός βοηθάει. 225 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Ενδιαφέρον. 226 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Τι λένε; 227 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Είχε τίποτα άλλο στην γκαρσονιέρα; 228 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Όχι. 229 00:21:25,368 --> 00:21:29,455 Ίσως έμαθε ότι η Κιμ Γιουν-τζι την παρακολουθούσε και τσακώθηκαν. 230 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Χρειαζόμαστε μόνο ένα ακλόνητο τεκμήριο. 231 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Γου-σοκ. 232 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Πότε ήρθες; 233 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Πώς είσαι; 234 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 Θα φας μαζί μας; 235 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 Ο αστυνόμος λείπει. 236 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Τι κάνεις εδώ; 237 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Έφερα τα ασφαλιστικά αρχεία των νεκρών. 238 00:22:03,489 --> 00:22:08,619 Κάνε πίσω αν δεν το αντέχεις. Δεν μ' αρέσει να με μαχαιρώνουν πισώπλατα. 239 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Αγενής είσαι όταν ζητάς χάρη. 240 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Χάρη ζητάς από κάποιον που ξέρει περισσότερα από σένα. 241 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Θα δω αν θα το ερευνήσω ξανά. 242 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Αν τελείωσες, φύγε. 243 00:22:28,264 --> 00:22:32,268 Πέρασαν ήδη 12 ώρες. Θα βγάλεις ένταλμα έτσι όπως πας; 244 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Να σου πω. 245 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Πας καλά; 246 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Εσύ τη συνέλαβες. 247 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 Φρόντισε να το λύσεις. 248 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Συγγνώμη. 249 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Ορίστε… 250 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Πάει καιρός, Σου-γιον. 251 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Πώς και είσαι εδώ; 252 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Δεν επιτρέπεται να έρχομαι; 253 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Δεν το εννοούσα έτσι. 254 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Πότε ήρθες; 255 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Μόλις τώρα. 256 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Σου έφερα εσώρουχα. 257 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 Μην του δίνεις σημασία. Ήρθε για άλλη ασφαλιστική υπόθεση. 258 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Αυτό ψάχνεις; 259 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Υποθέτω ότι η Χαν Σολ-α ήρθε εδώ 260 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 και έβαλε κάποιον να ξεφορτωθεί τα στοιχεία. 261 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Τον βοηθό της. 262 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Πώς ήξερες να έρθεις εδώ; 263 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Καλή ερώτηση. Πώς το ήξερα; 264 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Ζήτησα βοήθεια από τον διερμηνέα της νοηματικής. 265 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Μου έστειλε την ανάγνωση χειλιών. Ρίξε μια ματιά. 266 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Εντάξει. 267 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 ΑΠΟ: ΑΝ ΓΙΑΝΓΚ-ΣΟΥ 268 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Δες την κάμερα στην αίθουσα εκθέσεων". 269 00:25:09,258 --> 00:25:13,888 Ποινικός κώδικας, άρθρο 155: Η καταστροφή, απόκρυψη ή παραποίηση στοιχείων 270 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 επιφέρει φυλάκιση έως πέντε ετών ή πρόστιμο έως εφτά εκατ. γουόν. 271 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Έχετε κότσια, θα καταλήγατε συνεργός. 272 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Κι εγώ ήρθα για να μάθω την αλήθεια. 273 00:25:29,070 --> 00:25:32,698 Δεν θα προστατεύσω τη Σολ-α επειδή είναι φίλη μου. Τη βοηθάω 274 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 επειδή την εμπιστεύομαι. 275 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Τότε, ας μάθουμε… 276 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 ποια είναι πραγματικά. 277 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Τι είναι; 278 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Υπέβαλε πλάνα της από έκθεση τέχνης ως άλλοθι. 279 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Τα μεταδεδομένα δίνουν τον χρόνο στις 22:11, 280 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 δηλαδή την ώρα που έπεσε η Κιμ Γιουν-τζι. 281 00:26:36,929 --> 00:26:41,058 Οι ανώτεροι θέλουν να κλείσουμε την υπόθεση ως αυτοκτονία 282 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 για να κλείσει αθόρυβα. 283 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΑ 284 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Ευχαριστώ που δείξατε την αλήθεια. 285 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Η Κιμ Γιουν-τζι φαινόταν τύπος που θα αυτοκτονούσε; 286 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Υπάρχει "τύπος" για κάτι τέτοιο; 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Είναι από τις στιγμές που δεν έχεις άλλη επιλογή. 288 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 ΑΛΥΤΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 289 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Κοίτα. 290 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Ώρα να ασχοληθείς με άλλη υπόθεση. 291 00:28:09,063 --> 00:28:12,942 Κάποιοι άνθρωποι είναι καταραμένοι, φέρνουν ατυχία στους γύρω τους, 292 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 σαν κακοί οιωνοί. 293 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Ίσως έτσι είναι η Χαν Σολ-α. 294 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Όχι, όχι βέβαια. 295 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Τι είναι; 296 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Πού πας πάλι; 297 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Έμαθα ότι έφυγες πριν καν φτάσει ο δικηγόρος Κιμ. 298 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Χάρη σ' εσάς. 299 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Γιατί το λες αυτό; 300 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Λόγω της έκθεσης του Χουάνγκ. 301 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Εγώ δεν ήθελα, αλλά επιμένατε να την κάνουμε. 302 00:28:46,600 --> 00:28:48,352 Σωστά, ναι. Ωχ, μου χύθηκε. 303 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Ευχαριστώ. 304 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Νόμιζα ότι δεν θα έβγαινες και θα σου έφερνα αυτό. 305 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Ορίστε. 306 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Πάρ' το. 307 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Ευχαριστώ. 308 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Δεν κοιμάσαι καλά, έτσι; 309 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Τα μάτια σου είναι βαθουλωμένα. 310 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Συγγνώμη. 311 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Πρέπει να πιω λίγο καφέ. 312 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Ορίστε. 313 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Φτύσ' το αν είναι πικρό, κατάπιε το αν είναι γλυκό. 314 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Κανείς δεν σε ανταμείβει αν ανέχεσαι κάτι πικρό. 315 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Είναι γλυκό, έτσι; 316 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Θα νιώσεις καλύτερα. 317 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Ναι. 318 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Ευχαριστώ. 319 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 -Εδώ! -Εδώ! 320 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 -Έλα! -Μπροστά! 321 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 -Μπλόκαρέ τον. -Συνέχισε! 322 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 -Συνέχισε! -Στο πλάι. 323 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Κλέψε την μπάλα και δώσε πάσα. 324 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Πάρε την μπάλα. 325 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 -Μπλόκαρέ τον! -Έλα! 326 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Κλοτσιά! Να πάρει! 327 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Κλότσα! 328 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Πιο δυνατά! 329 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Ναι! 330 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 -Για δες. -Χαίρετε. 331 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Τρέχεις κανονικά. 332 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΙΣ ΔΡ ΣΙΝ 333 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Ορίστε, λίγο νερό. 334 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 -Ευχαριστώ. -Καλόπιοτο. 335 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Πώς θα γραφτώ στην ομάδα; 336 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 Έλα τώρα. 337 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Τι είναι πάλι; Έκανα ό,τι μου ζήτησες! 338 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Σοβαρολογώ. 339 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπεις. 340 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 -Γιατί; -Είμαι ο πρόεδρος της ομάδας. 341 00:30:39,922 --> 00:30:42,758 -Ξεκλείδωσες τα αρχεία ήχου; -Σωστά. 342 00:30:43,384 --> 00:30:47,638 Ξεχώρισα τα σημεία με την ηχογράφηση της φωνής της Χαν Σολ-α. 343 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 -Σ' τα έστειλα. -Εντάξει. 344 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 ΧΑΝ ΣΟΛ-Α 345 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Μπράβο. 346 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Φεύγεις; 347 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Παράνομοι δεσμοί, φυγή απ' το σπίτι"; 348 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΗ 349 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 -Τρέξε. -Μάλιστα. 350 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Αυτό κάνεις τώρα; 351 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 Ο κόσμος δεν αγοράζει νέο κινητό στις μέρες μας, οπότε… 352 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Εμπειρία ως βοηθός ασφαλιστικής έρευνας". 353 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 Απίστευτο. 354 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 Και λοιπόν; 355 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Είναι κανονική εμπειρία απ' όταν έκανα τα θελήματά σου. 356 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Σιγά την εμπειρία. 357 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Θέλω να βρεις κάποιον. 358 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Πρώην ντετέκτιβ είσαι, γιατί θες να ψάχνω εγώ; 359 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Τον λένε Τζου Χιαν-σου. 360 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Δεν είναι στη διεύθυνση που έχω και χρησιμοποιεί καρτοκινητό. 361 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Ύποπτη συμπεριφορά. 362 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 -Πες μου το μέιλ του. -Το μέιλ του; 363 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Σίγουρα θα παραγγέλνει ντελίβερι πού και πού. 364 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Πλέον, όλοι πάνε σε μεσάζοντες εφαρμογών ντελίβερι. 365 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Θα σου το στείλω. 366 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Βρες τον το συντομότερο. 367 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Εντάξει. 368 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Παρεμπιπτόντως, μου δίνεις προκαταβολή; 369 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Σωστά. 370 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 -Θα περιμένω. -Τι είναι αυτό; 371 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 Τι είναι αυτό; 372 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Η ασφαλιστική του δίνει αποζημιώσεις, αλλά σ' εμένα τίποτα. 373 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Χαστούκια πρέπει να του δώσω. 374 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΧΑΝ ΣΟΛ-Α 375 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Γεια σου, Σουκ-τζι. 376 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Μόλις γύρισα σπίτι. 377 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Εντάξει, θα έρθω στο μπαρ αύριο. 378 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Ποιος είναι; 379 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Από τη διαχείριση. 380 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 Για την αλλαγή στον κανονισμό. 381 00:32:54,973 --> 00:32:57,226 Θα ψηφίσετε; Μόνο εσείς δεν ψηφίσατε. 382 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Γυρίζω αργά από τη δουλειά. 383 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Δεν πειράζει. 384 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 Η πρόταση είναι να μετατρέψουμε μέρος της αποθήκης 385 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 σε δωμάτιο διαλείμματος για τους φύλακες. 386 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Χαίρομαι που το ακούω. 387 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Πάντα με ενοχλούσε που έτρωγαν στο υπόγειο πάρκινγκ. 388 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Ελπίζω έτσι να νιώσουν λίγο πιο άνετα. 389 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Ευχαριστώ. 390 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Καλό βράδυ. 391 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Ευχαριστώ. Αντίο. 392 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Νοίκιασε μια γκαρσονιέρα και την κατασκόπευε. 393 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Τι προσπαθούσε να μάθει; 394 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Όντως επέλεξε… 395 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 να αυτοκτονήσει; 396 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Μου φάνηκε παράξενο 397 00:34:07,004 --> 00:34:11,592 όταν έφυγε από τον τηλεοπτικό σταθμό και πήγε να δουλέψει σε οίκο δημοπρασιών. 398 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Ξέρετε… 399 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 τον άντρα με τον οποίο έβγαινε η Γιουν-τζι; 400 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Άντρα; 401 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΙΟΝ 402 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 ΣΟΚ ΜΕ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑΤΡΟΥ 403 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ ΠΡΟΠΟΦΟΛΗΣ 404 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Ο δρ Τσόι ήταν τόσο ερωτευμένος που παράτησε την κοπέλα του. 405 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Δυσκολεύεστε ακόμα χωρίς φάρμακα; 406 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Ναι. 407 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Είμαστε κλινική οικογενειακής ιατρικής, δεν δίνουμε ηρεμιστικά. 408 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 Για το καλό σας, 409 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 ίσως πρέπει να πάτε σε ψυχιατρική κλινική. 410 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Όχι. 411 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Είναι όπως κάθε νοσοκομείο. 412 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 -Μην έχετε προκαταλήψεις… -Δεν έχω. 413 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Μιλάω εκ πείρας. 414 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΧΟ 415 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Δεν θέλω να θυμάμαι. 416 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Θα σας γράψω άλλη μία συνταγή. 417 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Αλλά μετά δεν μπορώ να βοηθήσω. 418 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 ΜΕΤΑΤΡΑΥΜΑΤΙΚΟ ΣΤΡΕΣ ΑΫΠΝΙΑ ΑΛΠΡΑΖΟΛΑΜΗ 419 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΙΟΝ 420 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Ο δρ Τσόι Γιανγκ-Χο, πριν από τη Χαν Σολ-α… 421 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 έβγαινε μ' αυτήν; 422 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Πώς το έμαθες; 423 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Είσαι πολύ καλός. 424 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Οι πληροφορίες μου αξίζουν ένα ομακάσε. 425 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Και για την επόμενη φορά. 426 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Ήταν τοπική τηλεοπτική παρουσιάστρια. 427 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Τι κάνει; 428 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Τι κάνεις εδώ; 429 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Κάθισε να φάμε. 430 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Εμείς τελειώσαμε. 431 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Αποδέξου το. 432 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο. 433 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Όχι. 434 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Δεν θα το αφήσω έτσι. 435 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Κι αν πεθάνω; 436 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Θα με χωρίσεις ακόμα κι αν πεθάνω; 437 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Κιμ Γιουν-τζι. 438 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Δώσ' το μου. 439 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Τι κάνεις εκεί; Δώσ' το μου! 440 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Δώσ' το μου! 441 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Επικρατούσε απόλυτο χάος. 442 00:38:05,242 --> 00:38:07,327 Φαίνεται πως ο δρ Τσόι τη χώρισε 443 00:38:07,411 --> 00:38:09,162 αφού ανέλαβε την κυρία Χαν. 444 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 -Η Χαν Σολ-α δεν ήξερε για τη σχέση τους; -Μάλλον όχι. 445 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Ο δρ Τσόι το κράτησε μυστικό, για να μην τη χάσει. 446 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Του άρεσε τόσο πολύ, 447 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 που διέκοψε τις συνεδρίες τους μετά από μόλις δύο μήνες. 448 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Τι εννοείς; 449 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Απαγορεύεται οι ψυχίατροι να συναντούν ασθενείς εκτός συνεδριών. 450 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Έτσι, έπρεπε να μην την κρατήσει ως ασθενή. 451 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Αντιμεταβίβαση λέγεται όταν ο ψυχίατρος αποκτά αισθήματα για ασθενή. 452 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Αυτό έγινε. 453 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Αντιμεταβίβαση… 454 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Ξέρεις, όμως, 455 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 ότι και ασθενείς αποπλανούν τον ψυχίατρό τους; 456 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Ορίστε. 457 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΜΙΑΝΓΚ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 458 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Δώστε το στην πρόεδρο Κιμ. 459 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Χάρη σ' εκείνη έγινε η έκθεση. 460 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Εντάξει, θα της το πάω εγώ η ίδια. 461 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Θα χαρεί πολύ, είμαι σίγουρη. 462 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 Τα μέσα ενημέρωσης ήδη ενδιαφέρονται πολύ. 463 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Το έργο του Λεκλέρκ τραβάει βλέμματα. 464 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Όπως το περίμενα, άξιζε που εμπιστεύτηκα την πρόεδρο. 465 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Εξεπλάγην που εξασφαλίσατε πέντε έργα εκείνη τη μέρα. 466 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Κάποιος θα σας έδωσε μια πληροφορίες. 467 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Επέμενα λίγο, αλλά ήταν συστάσεις της προέδρου Κιμ. 468 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Τελικά, ήταν καλή επένδυση. 469 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΗΣ ΤΕΜΙΑΝΓΚ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 470 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Είπε ότι τα πέντε έργα που πήρε στη δημοπρασία 471 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 θα εκτεθούν στο Κέντρο Τέχνης Τεμιάνγκ στο Μπουσάν. 472 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Στο Μπουσάν; 473 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Ναι. 474 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Τι θέλατε να μου πείτε; 475 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Σας παρακολουθούσε η Κιμ Γιουν-τζι. 476 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Ξέρετε γιατί; 477 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 Όχι λόγω του Γιουν Σουνγκ-τζε. Λόγω του ψυχιάτρου, του Τσόι Γιανγκ-Χο. 478 00:41:03,253 --> 00:41:07,424 Πριν σας γνωρίσει ο Τσόι Γιανγκ-χο, ήταν με την Κιμ Γιουν-Τζι. 479 00:41:10,927 --> 00:41:15,265 Εκείνη θα ονειρευόταν λαμπρό μέλλον, ο γιατρός και η παρουσιάστρια. 480 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Αλλά ήρθατε εσείς και της πήρατε τα πάντα. 481 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Γι' αυτό ήρθε κι εκείνη στον οίκο δημοπρασιών. 482 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Δηλαδή, αυτοκτόνησε εξαιτίας του; 483 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Δεν ξέρω. 484 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Υπάρχει ακόμα η πιθανότητα να ήταν φόνος. 485 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι 486 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 γιατί πέθαναν εκείνοι οι τρεις άντρες. 487 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Και τι κερδίσατε από αυτό. 488 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Κι εγώ το αναρωτιέμαι αυτό. 489 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Τι στο καλό κέρδισα απ' αυτό; 490 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Δεν κέρδισα τίποτα. 491 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Μόνο έχασα. 492 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Κυρία Χαν! 493 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Οι εξετάσεις έδειξαν υψηλό επίπεδο βενζοδιαζεπινών. 494 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Πρέπει να πήρε πολλά ηρεμιστικά. 495 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Ηρεμιστικά; 496 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Προς το παρόν, χρειάζεται ξεκούραση και να κόψει τα φάρμακά της. 497 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Με συγχωρείτε. 498 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Εσείς φέρατε την κα Χαν Σολ-α; 499 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Ναι. 500 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 501 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Κυρία Χαν Σολ-α; 502 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Ο κος Πεκ είπε να σας συνοδεύσω. 503 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Φυσικά. 504 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Καλώς ήρθατε, κυρία Χαν. 505 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Δεν φαίνεστε πολύ καλά. 506 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Μήπως επειδή περάσατε πολλά; 507 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Σκέφτηκα να στείλω τους δικηγόρους μου, 508 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 αλλά δεν σας απήγγειλαν κατηγορίες. 509 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Ευχαριστώ για τη σκέψη. 510 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Παρακαλώ. 511 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Καθίστε. 512 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Εξέτασα την πρόταση πώλησης που στείλατε. 513 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Εξαιρετικοί όροι. 514 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Αλλά γιατί δεν μπαίνω στον πειρασμό; 515 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Σας ενδιαφέρει κάτι πέρα από το κέρδος; 516 00:46:07,015 --> 00:46:11,644 Τελευταία, περισσότερο με ελκύουν οι άνθρωποι παρά οι αριθμοί. 517 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ειδικά… 518 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 άνθρωποι σαν εσάς. 519 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Φαίνεται πως σας παρεξήγησα. 520 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Δεν περίμενα τον διευθυντή επιτυχημένης εταιρείας 521 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 να μπλέκει τα προσωπικά με τη δουλειά. 522 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Τέτοιοι άντρες… 523 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 δεν ελκύουν τις γυναίκες. 524 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Δεν κλείνω συμφωνίες έτσι. Με συγχωρείτε. 525 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Αν φύγεις έτσι, 526 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 θα φανώ αξιολύπητος. 527 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Εντάξει. 528 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Θα το χειριστούμε αυστηρά επαγγελματικά. 529 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Σουκ-τζι, φέρνεις άλλο ένα ποτό; 530 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Αρκετά ήπιες. 531 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Τελείωσε το αλκοόλ. 532 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Ξεροκέφαλη. 533 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Κλάψε να ξεθυμάνεις. 534 00:47:19,087 --> 00:47:22,966 Όταν έμεινες μαζί μου αφού πέθαναν οι γονείς σου, έκλαψες μόνο μία μέρα. 535 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Δεν το πίστευα. 536 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Τώρα καταλαβαίνω, επιτέλους. 537 00:47:31,015 --> 00:47:34,686 Δεν μπορείς να δείξεις τον πόνο σου, οπότε τον κρατάς μέσα, 538 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 και σε τρώει. 539 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Σολ-α. 540 00:47:40,400 --> 00:47:45,113 Αν τα κρατάς όλα μέσα σου, δεν θα καταλάβεις καν ότι πονάς. 541 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 Θα είσαι ψύχραιμη, 542 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 ώσπου να σε διαλύσει κάτι μικρό. 543 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Δεν έχω δικαίωμα να καταρρεύσω. 544 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Επειδή επέζησα εγώ… 545 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 αντί για τους γονείς μου. 546 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Σταμάτα. 547 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Λίγο πιο ψηλά, παρακαλώ. 548 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Σταμάτα. Ωραία. 549 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Φέρνεις πιο κοντά τον προβολέα; 550 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Εντάξει, το επόμενο. 551 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 Έχετε κανένα πρότζεκτ; 552 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Έχω ένα στούντιο στη γενέτειρά μου. 553 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Πάω τα σαββατοκύριακα. 554 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Τι σας φέρνει εδώ; 555 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Εμπιστεύεστε τη Χαν Σολ-α πιο πολύ απ' την αδερφή σας. 556 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Αναρωτιόμουν πώς γίνεται. 557 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Δεν την υποπτευτήκατε ποτέ; 558 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Αν την υποπτευτώ κι εγώ, 559 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 η Σολ-α θα μείνει ολομόναχη. 560 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Ολομόναχη; 561 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Μόνο μια αδελφή ψυχή λέει κάτι τέτοιο με τόση σιγουριά. 562 00:49:25,380 --> 00:49:29,801 Άρα, ξέρετε τι συνέβη στην οικογένεια της Χαν Σολ-α. 563 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Να ρωτήσω εκείνη; 564 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Πέθαναν σε ατύχημα όταν ήμασταν 15 χρονών. 565 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Τι ατύχημα; 566 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Η Σολ-α… 567 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 έχασε τους γονείς της μικρή, πέρασε δύσκολα. 568 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Μην ξύνετε παλιές πληγές. 569 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Καμιά φορά, ο πόνος είναι σαν μαχαίρωμα. 570 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Ναι, το ξέρω. 571 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Γι' αυτό προσέχω και ρωτάω εσάς. 572 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Έγινε παλιά, δεν έχει σχέση με την έρευνά σας. 573 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 Σταματήστε. 574 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Ξέσπασε φωτιά στο σπίτι τους. 575 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Έγινε γνωστό ως η θανάσιμη πυρκαγιά στο Τσονγκούν. 576 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Μόνο η Χαν Σολ-α επέζησε. 577 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Ουν-χιε. 578 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Φέρνει κακοτυχία στους γύρω της. 579 00:50:24,272 --> 00:50:29,193 Ελπίζω να συλληφθεί για ασφαλιστική απάτη και να μείνει μακριά απ' τον αδερφό μου. 580 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Πρέπει να μιλήσουμε. 581 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΠΥΡΚΑΓΙΑ 582 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 ΕΚΘΕΣΗ ΕΡΕΥΝΑΣ 583 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Η αστυνομία συμπέρανε ότι η οικογένεια αυτοκτόνησε μαζί. 584 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 ΠΙΘΑΝΟΣ ΕΜΠΡΗΣΜΟΣ ΛΟΓΩ ΑΠΟΠΕΙΡΑΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 585 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Δεν κέρδισα τίποτα. 586 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Μόνο έχασα. 587 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Ακόμα κι αν επέζησε από την τραγωδία, 588 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 αυτό δεν τη δικαιολογεί. 589 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 Κι αν 590 00:51:20,328 --> 00:51:24,957 η Χαν Σολ-α ήταν απλώς πολύ άτυχη και δεν τρέχει τίποτα άλλο; 591 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Αναρωτιέμαι αν της κάνω τη ζωή κόλαση. 592 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Υπάρχει άλλος λόγος που το λες αυτό; 593 00:51:35,843 --> 00:51:38,930 Όχι. Μου θυμίζει την αδερφή μου. 594 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 Η αλήθεια είναι ότι όλοι προσπαθούμε να ξεχάσουμε μια οδυνηρή ανάμνηση. 595 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Αν και ήξερα πόσο θα πονούσε… 596 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 την πίεζα. 597 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Για να βρεις την αλήθεια, 598 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 πρέπει να είσαι αδίστακτος. 599 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Ξέρεις πώς είναι… 600 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 να νιώθεις κάθαρμα; 601 00:52:10,753 --> 00:52:14,465 Μη διανοηθείς να πας εκεί αύριο. Κανείς δεν θα σε καλοδεχτεί. 602 00:52:15,216 --> 00:52:17,635 -Θα είναι η τελευταία φορά. -Δεν σε μπορώ. 603 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 Σου αρέσει να βασανίζεσαι; 604 00:52:19,262 --> 00:52:22,473 -Σκέψου μια φορά τον εαυτό σου. -Πρέπει να υποβάλω τα σέβη μου. 605 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 ΗΡΕΜΙΣΤΙΚΟ 606 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 ΕΝΑΠΟΘΕΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΓΙΟΥΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΤΖΕ 607 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Αν δεν σε είχε γνωρίσει… 608 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Αν δεν σε είχε γνωρίσει, ο Σουνγκ-τζε μου θα ζούσε! 609 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Αψήφησε τους γονείς του, 610 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 έμπλεξε με μια παλιογυναίκα και κατέληξε νεκρός! 611 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Το καημένο μου το παιδί! 612 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 613 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Πώς τολμάς; 614 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Σουνγκ-τζε… 615 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Θέλω να σου μιλήσω. 616 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Καημένε Σουνγκ-τζε… 617 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΖΩΗΣ 618 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Γιατί ασφαλίστηκε ο αδερφός μου; 619 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Το ακύρωσε μετά από λίγο, 620 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 αλλά δεν καταλαβαίνω. 621 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Γιατί ξόδεψε 200 εκατομμύρια γουόν για ασφάλιστρα; 622 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Ξέρεις γιατί, έτσι; 623 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Όχι, δεν ξέρω. 624 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Ήσουν η δικαιούχος, πώς δεν ξέρεις; 625 00:54:43,239 --> 00:54:47,410 Δεν ξέρω γιατί έκανε ασφάλεια ζωής ο Σουνγκ-τζε. 626 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Τότε, τι έλεγε εκείνη η γυναίκα; 627 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Φύγε. 628 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Φύγε αμέσως! 629 00:54:57,211 --> 00:55:01,215 Θα πεθάνεις κι εσύ απ' τα χέρια της, όπως ο Γιανγκ-Χο. 630 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Πήγαινε να σε δει ειδικός. 631 00:55:04,301 --> 00:55:06,846 -Δεν πας καλά. -Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 632 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Φύγε. 633 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Είσαι τρελή; 634 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Έκανες και ασφάλεια ζωής, έτσι; 635 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Θα το μετανιώσεις. 636 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Ανέφερε την ασφάλεια, και δυο βδομάδες μετά, έγινε το ατύχημα. 637 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Ο Σουνγκ-τζε πέθανε, όπως είχε πει εκείνη. 638 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Αν δεν μου πεις, 639 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 θα πάω να τη ρωτήσω ο ίδιος. 640 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Δεν θα μπορέσεις. 641 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Εκείνη η γυναίκα… 642 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 πέθανε κι εκείνη. 643 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Τι; 644 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 Το ασφαλιστήριο ακυρώθηκε. 645 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 Τα ασφάλιστρα επιστράφηκαν στον λογαριασμό του. 646 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 Αυτά… 647 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 είναι όσα ξέρω. 648 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Ποια είσαι; 649 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Είχα τις υποψίες μου… 650 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 Γι' αυτό θα τηλεφωνούσε ο ασφαλιστικός ερευνητής. 651 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Εσύ τους σκότωσες. 652 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Εσύ σκότωσες τον Σουνγκ-τζε κι εκείνη τη γυναίκα, έτσι; 653 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Πες μου! 654 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Ποιος είσαι εσύ; 655 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Ο ασφαλιστικός ερευνητής. 656 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 ΓΙΟΥΝ ΣΟΥΝΓΚ-ΤΖΕ ΑΙΩΝΙΑ Η ΜΝΗΜΗ 657 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Αναρωτιέμαι πόσο μακριά φτάνει η κακοτυχία. 658 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Μια συνάδελφος. 659 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Ένας σύντροφος. 660 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Ακόμα και οι γονείς σας. 661 00:58:25,419 --> 00:58:29,882 Αλήθεια χάσατε τα πάντα χωρίς να εμπλέκεστε στον θάνατό τους; 662 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Πιστεύετε ακόμα… 663 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 ότι έκανα φόνο; 664 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Υποθέτω… 665 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 ότι δεν θα με πιστεύατε. 666 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 667 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Αρκεί να εξαφανιστώ. 668 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Και θα τελειώσουν όλα! 669 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Τι; 670 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Δεν με νοιάζει! 671 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Θέλω να πεθάνω! Γιατί με σταματάς; 672 00:59:40,577 --> 00:59:43,747 Γιατί μου το κάνεις αυτό; Τι θες να μάθεις; 673 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Τι άλλο θες να μάθεις; 674 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Εσένα. 675 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Θέλω να μάθω για σένα. 676 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Να μάθω τι άνθρωπο δεν τον νοιάζει αν πεθάνει! 677 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚΟΥΝ 678 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Εμμονή; 679 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Θέλω να μάθω την αλήθεια. 680 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Το έκανες επίτηδες; 681 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Έχετε υποψίες, όχι αποδείξεις. 682 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Ήταν απαραίτητο να γονατίσετε; 683 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Λέτε να διώξουν τον πόνο τα λεφτά; 684 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Αυτοί οι τρεις ακολουθούν το ίδιο μοτίβο. 685 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Σύμπτωση είναι; 686 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Υπήρχε κι άλλο άτομο. 687 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 Κάποιος έβαλε στο στόχαστρο τους άντρες της Χαν Σολ-α; 688 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Αν νομίζει ότι έχουμε σχέση… 689 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 ή θα πεθάνω… 690 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 ή θα βρω τον ένοχο. 691 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη