1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah ? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Cette femme l'a tuée. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 C'était Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 J'ai tout vu. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Ce soir-là, 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 je suis allée aux archives après la soirée 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 pour ranger les catalogues. 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Comme l'ascenseur n'arrivait pas, 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 j'ai pris l'escalier. 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 J'ai vu Han Seol-ah descendre depuis le toit 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 comme si elle fuyait. 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 J'ai trouvé ça bizarre… 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 jusqu'à ce que je sorte 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 et découvre que quelqu'un était tombé du toit. 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Je sais que c'est elle. 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Pourquoi avoir essayé de cacher votre identité ? 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Par peur. 18 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Si elle sait que je l'ai dénoncée, elle s'en prendra à moi. 19 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Et j'avais peur que mon frère connaisse le même sort que les autres. 20 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Il a abandonné la photo sous-marine pour travailler à l'hôtel des ventes. 21 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipule tout le monde. 22 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Que veux-tu dire ? 23 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Je suis curieuse. 24 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 Vous avez vu cette vidéo ? 25 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Oui. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Savez-vous qui l'a filmée ? 27 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 Non. 28 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Pas moi. 29 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Vous faisiez partie de l'équipe des ventes ce soir-là. 30 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Je m'occupais de la mise en place. 31 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Vérifiez sur mon téléphone. 32 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 Sa déposition concorde 33 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 avec les déplacements filmés de Han Seol-ah. 34 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Mme Han a suivi Mlle Kim sur le toit. 35 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Fait-on de Han Seol-ah une suspecte ? 36 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOT 8 ÉCHO PAR TAKASAWA AYUMI 37 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 VENTE CARITATIVE AU PROFIT D'ARTISTES ÉMERGENTS 38 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 Bonjour. 39 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Bonjour. 40 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Votre nom, s'il vous plaît. 41 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 LOGE 42 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Puis-je vous parler cinq minutes ? 43 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Je n'ai pas le temps. 44 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 La vente va commencer. 45 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Kim Yun-ji n'en savait-elle pas trop ? 46 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Comment a-t-elle découvert la police de M. Yoon ? 47 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 C'est sans intérêt ? 48 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Le savoir change-t-il quoi que ce soit ? 49 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Le lot suivant est L'Abysse de Kim Seung-min. 50 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Mise à prix de 850 millions, incréments de 50 millions. 51 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 millions ? 52 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Nous avons 850 millions. 53 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Quelqu'un offre 900 millions ? 54 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 millions dans la salle. 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 millions ? 56 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Pour 950 millions ? 57 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Nous avons 950 millions. 58 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Le lot suivant est 59 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 Sensation évanouie de Fabien Leclerc. 60 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Ce nouvel artiste fait des vagues en Europe. 61 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Mise à prix de 300 millions de wons, 62 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 incréments de 10 millions. 63 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 millions ? 64 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 300 millions. 65 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 millions ? 66 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 310 millions. 67 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 millions ? 68 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Nous avons 320 millions. 69 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 millions ? 70 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Oui. 340 millions ? 71 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Nous avons 340 millions. 72 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 millions ? 73 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Nous avons 350 millions. 74 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 millions ? 75 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 J'ai sélectionné ces cinq lots de la vente d'aujourd'hui 76 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 pour vous les montrer en privé. 77 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 C'est ce dont vous m'aviez parlé ? 78 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Les collectionneurs étrangers s'y intéressent déjà. 79 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Comme Stiller, 80 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 ces artistes, surtout Leclerc, vont bientôt exploser. 81 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Tout ce que vous suggérez prend forcément de la valeur. 82 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Taemyung peut acquérir ces œuvres. 83 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Leur valeur décuplera ces prochaines années. 84 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 La Fondation culturelle Taemyung va ouvrir un centre à Busan. 85 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Vous devriez y placer des œuvres rentables. 86 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Décupler, vous dites ? 87 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 J'ai donc tout intérêt à remporter ces enchères. 88 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Ai-je déjà fait une suggestion qui n'était pas dans votre intérêt ? 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 milliard de wons. 90 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 SENSATION ÉVANOUIE 91 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Quelqu'un propose 1,45 milliard ? Oui. 92 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Nous avons 1,45 milliard. 93 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 milliard ? 94 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Quelqu'un ? 95 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Nous avons 1,46 milliard. 96 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 milliard ? 97 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Nous avons 1,47 milliard. 98 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Ces enchères caritatives sont âprement disputées. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Quelqu'un offre 1,48 milliard ? 100 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 milliard. 101 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Nous avons 1,48 milliard. 102 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 milliard ? 103 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Une offre à 1,49 milliard ? 104 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 milliard ? 105 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Nous avons 1,49 milliard. C'est l'enchère de tête. 106 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Quelqu'un offre 1,5 milliard ? 107 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 milliard ? 108 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Une offre à 1,5 milliard ? 109 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Nous avons 1,5 milliard. 110 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Quelqu'un offre 1,51 milliard ? 111 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Plus que trois appels 112 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 avant la clôture. 113 00:11:10,462 --> 00:11:13,256 1,5 milliard une fois. 1,5 milliard deux fois. 114 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,5 milliard trois fois. 115 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Adjugé ! 116 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Sensation évanouie de Fabien Leclerc 117 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 a été vendue à Park Min-cheol, PDG du groupe Taemyung. 118 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Une partie des profits de cette vente 119 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 servira à soutenir des artistes émergents. 120 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Merci. 121 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Han Seol-ah. 122 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Suivez-nous au commissariat. 123 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Je travaille. De quoi s'agit-il ? 124 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Suivez-nous de votre plein gré. 125 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Je refuse. 126 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Dans ce cas, 127 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 nous vous arrêtons pour le meurtre de Kim Yun-ji. 128 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Vous avez le droit de garder le silence 129 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 et d'être assistée par un avocat. 130 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Allons-y. 131 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Kim Yun-ji n'en savait-elle pas trop ? 132 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Comment a-t-elle découvert la police de M. Yoon ? 133 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 C'est sans intérêt ? 134 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Le savoir change-t-il quoi que ce soit ? 135 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 136 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk ! 137 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk ! 138 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 N'y va pas. 139 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 À quoi ça servirait ? 140 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Pourquoi as-tu fait ça ? 141 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 Pourquoi ? 142 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Je leur ai juste dit ce que j'avais vu. 143 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 La vérité doit éclater ! 144 00:13:40,237 --> 00:13:43,281 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Et si je l'avais fait ? 145 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 M'aurais-tu crue ? 146 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Pousse-toi. 147 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 148 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Hé, Eun-hyuk ! 149 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Tu l'as déverrouillé ? 150 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 On m'appelle pas le Dr Shin de Yongsan pour rien. 151 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Zéro blé, mais du doigté. 152 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Mince. 153 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 À quel fou appartient ce téléphone ? 154 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Il y a une appli d'espionnage. 155 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - D'espionnage ? - Oui. 156 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Elle enregistre les appels et les sons proches. 157 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 Elle est chère 158 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 et avec forfait. 159 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Elle marche encore ? 160 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Une seconde. 161 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LISTE DES FICHIERS AUDIO 162 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Non, il faut une empreinte digitale. 163 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Elle ne marche pas, 164 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 mais je vais tenter d'ouvrir les fichiers audio. 165 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 POSEZ VOTRE DOIGT 166 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Envoie-les-moi vite. 167 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Si vous achetiez un nouveau téléphone, plutôt ? 168 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Je te laisse. 169 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 COMMISSARIAT DE GANGHA 170 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Han Seol-ah. 171 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 Vous avez menti dans votre déposition 172 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 et refusé de nous suivre. 173 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Voilà le résultat. 174 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 Maintenant, 175 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 réfléchissez avant de répondre. 176 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Songez aux conséquences 177 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 de vos prochaines déclarations. 178 00:15:49,574 --> 00:15:53,536 Reprenons. Quand avez-vous vu Kim Yun-ji pour la dernière fois ? 179 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Après la soirée, dans la loge. 180 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Pourquoi avoir caché votre dispute ? 181 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Vous n'auriez rien dit si la vidéo n'avait pas été diffusée ? 182 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Où étiez-vous au moment de l'incident ? 183 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Dans le bureau des ventes, comme vous l'avez déclaré ? 184 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Vous le maintenez ? 185 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Je ne sais pas. 186 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Est-ce qu'elle nous sonde ? 187 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 À 21 h 58, 188 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Kim Yun-ji est montée au 12e étage pour aller vapoter sur le toit. 189 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 À 22 h 02, 190 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 vous êtes arrivée à votre tour au 12e étage. 191 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Neuf minutes plus tard, à 22 h 11, 192 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Kim Yun-ji est tombée du toit. 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Nous avons un témoin 194 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 qui vous a vue sortir du toit et descendre l'escalier en courant. 195 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Vous devriez avouer. 196 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Où étiez-vous au moment de l'accident ? 197 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 C'est vrai. 198 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Je suis allée au 12e étage rejoindre Mlle Kim sur le toit. 199 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Je n'ai rien dit par crainte d'un malentendu. 200 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Quand je suis arrivée sur le toit, 201 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Mlle Kim s'était déjà suicidée. 202 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 J'ai pris peur. 203 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 J'ai voulu partir au plus vite. 204 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 C'est tout. 205 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Mlle Kim était déjà morte 206 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 et ma déposition n'y aurait rien changé. 207 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 La plupart des gens auraient appelé les secours. 208 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 Pas fui et menti sur leur présence sur les lieux comme vous. 209 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 D'après vous… 210 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 ça prouve que j'ai tué Mlle Kim ? 211 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Écoutez, madame Han. 212 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Vous vous croyez en position de force parce qu'on n'a pas de preuve. 213 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Mais on a un rapport d'autopsie, 214 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 une vidéo et un témoin. 215 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Tout juge prendra ce faisceau de présomptions au sérieux. 216 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Je serai clair. 217 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Vous ne sortirez pas d'ici 218 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 sans un bon alibi. 219 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 COMMISSAIRE-PRISEUSE ARRÊTÉE POUR MEURTRE 220 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 YOUR HOME PDG PAEK JUN-BEOM 221 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 LA COMMISSAIRE-PRISEUSE DE ROYAL AUCTION ARRÊTÉE POUR MEURTRE 222 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 LA POLICE DE GANGHA ARRÊTE MME A POUR LE MEURTRE DE SA COLLÈGUE 223 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 MME B A FAIT UNE CHUTE MORTELLE DU TOIT 224 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 MME A EST LA PRINCIPALE SUSPECTE 225 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 PARLOIR 226 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Tu n'as rien fait de mal, ça va s'arranger. 227 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Ta présence sur les lieux ne… 228 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Le témoin, c'est Eun-hye ? 229 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Je te crois. 230 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Tu le sais, hein ? 231 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Je t'aiderai de mon mieux. 232 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Réfléchis bien. 233 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 As-tu vu quelqu'un à ce moment-là ? 234 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Tu sais qu'il est illégal d'enregistrer le parloir. 235 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 La sœur dénonce 236 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 et le frère soutient. 237 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Intéressant. 238 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Que se disent-ils ? 239 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Un indice à l'appart ? 240 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Non. 241 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Elle a pu découvrir que Kim Yun-ji l'espionnait 242 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 et l'agresser. 243 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 On a juste besoin d'une preuve. 244 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Woo-seok ! 245 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 T'es là depuis quand ? 246 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Comment vas-tu ? 247 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 On partage ? 248 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 Le capitaine n'est pas là. 249 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Que fais-tu là ? 250 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Je t'apporte nos dossiers sur les morts. 251 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Si ça te dépasse, lâche l'affaire. 252 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 J'aime pas les coups en traître. 253 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Pas très poli comme requête. 254 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Il y aurait requête si tu étais plus renseigné que moi. 255 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Je verrai si je rouvre l'enquête. 256 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Maintenant, va-t'en. 257 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Ça fait plus de 12 heures. 258 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 T'es sûr d'obtenir un mandat ? 259 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Hé. 260 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Tu divagues ? 261 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Puisque tu l'as arrêtée, 262 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 va jusqu'au bout. 263 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Pardon. 264 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Tenez… 265 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Ça fait un bail, Soo-yeon. 266 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Qu'est-ce qui t'amène ? 267 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Je n'ai pas le droit de venir ? 268 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 C'est pas ce que je voulais dire. 269 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 T'es arrivée quand ? 270 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 À l'instant. 271 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Tiens, des sous-vêtements. 272 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 Te soucie pas de lui. Il est venu pour une autre affaire. 273 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Vous cherchez ça ? 274 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Han Seol-ah a dû venir ici ce soir-là 275 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 et elle a demandé à quelqu'un d'en effacer la trace. 276 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 À vous, Do Eun-hyuk. 277 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Comment avez-vous deviné ? 278 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Bonne question. Comment ? 279 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 J'ai obtenu l'aide d'un interprète en langue des signes. 280 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Je vous envoie la transcription de la lecture labiale. 281 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 OK. 282 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 283 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 « Le moniteur de la salle d'exposition. » 284 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Article 155 du Code pénal. 285 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 Qui détruit, cache ou fabrique une preuve 286 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 est passible de cinq ans de prison ou d'une amende de sept millions de wons. 287 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 C'est courageux de jouer les complices. 288 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Je suis venu chercher la vérité, moi aussi. 289 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Seol-ah est mon amie, c'est vrai. 290 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Mais je veux l'aider 291 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 parce que je la crois. 292 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Alors, découvrons… 293 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 qui elle est vraiment. 294 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 C'est quoi ? 295 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Elle a fourni une vidéo d'elle dans une œuvre comme alibi. 296 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 Horodatée à 22 h 11, 297 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 l'heure de la chute de Kim Yun-ji. 298 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 Nos supérieurs veulent 299 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 qu'on décrète que Kim Yun-ji s'est suicidée 300 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 et qu'on classe l'affaire. 301 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 COMMISSARIAT DE GANGHA 302 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Merci d'avoir livré la preuve. 303 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Kim Yun-ji était-elle du genre à se suicider ? 304 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Y a-t-il vraiment un genre ? 305 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Parfois, on n'a simplement pas le choix. 306 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 FRAUDES MÉDICALES 307 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Bon. 308 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Affaire bouclée, passons à la suivante. 309 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 Vous savez, 310 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 certains attirent la mort sur leur entourage, 311 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 comme une malédiction funeste. 312 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 C'est peut-être le cas de Mme Han. 313 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 C'est absurde, oui. 314 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Que fais-tu ? 315 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Où vas-tu ? 316 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 On m'a dit que tu étais sortie avant l'arrivée de l'avocat. 317 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Grâce à vous. 318 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Comment ça ? 319 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 L'installation de Hwang. 320 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 J'étais contre, mais vous avez insisté pour l'exposer. 321 00:28:46,600 --> 00:28:48,352 C'est vrai. Mince. J'en renverse. 322 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Merci. 323 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Je pensais qu'ils te garderaient et j'allais t'apporter ça. 324 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Tiens. 325 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Emporte-le. 326 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Merci. 327 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Tu dors mal, n'est-ce pas ? 328 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Tu as les yeux cernés. 329 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Désolée. 330 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 J'ai besoin d'un café. 331 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Prends ça. 332 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Recrache si c'est amer, avale si c'est sucré. 333 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 On ne gagne rien à avaler des pilules amères. 334 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 C'est sucré, hein ? 335 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Ça te fera du bien. 336 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Oui. 337 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Merci. 338 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - Hé, par ici ! - À moi ! 339 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - Hé ! - À l'avant ! 340 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - Bloque-le. - Continue ! 341 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - Cours ! - Ici ! 342 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Bien ! Vole le ballon et passe-le. 343 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Récupère. 344 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - Bloque-le ! - Hé ! 345 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Et tire ! Merde ! 346 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Tire ! 347 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Allez, plus fort ! 348 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Oui ! 349 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 - Regarde-toi. - Mon pote. 350 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Tu cours bien. 351 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 LES TRAÇAGES DU DR SHIN 352 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Tenez, de l'eau. 353 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - Merci. - De rien. 354 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Comment je m'inscris ? 355 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 Bordel. 356 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Quoi ? J'ai fait tout ce que vous vouliez ! 357 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Je suis sérieux. 358 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Pas question que vous vous inscriviez. 359 00:30:35,543 --> 00:30:36,835 Pourquoi ? 360 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 Je préside ce club. 361 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 T'as ouvert les fichiers ? 362 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Ah oui. 363 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Je n'ai extrait 364 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 que les passages où Han Seol-ah parle. 365 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - C'est envoyé. - OK. 366 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 367 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Beau boulot. 368 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Vous partez ? 369 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 « Adultères, abandons, fugues » ? 370 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 ASSISTANT D'ENQUÊTEUR 371 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - Accoure. - OK. 372 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 C'est ton nouveau plan ? 373 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 C'est juste que les gens n'achètent plus de téléphones neufs. 374 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 « Assistant d'enquêteur. » 375 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 C'est pas croyable. 376 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 Quoi ? 377 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 J'ai gagné de l'expérience en étant votre larbin. 378 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Mon œil. 379 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Trouve quelqu'un pour moi. 380 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Pourquoi je dois fliquer des gens pour un ex-flic ? 381 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Un certain Ju Hyun-su. 382 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Il a déménagé et il se sert d'un téléphone jetable. 383 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Un mec louche ? 384 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - Donnez-moi son mail. - Son mail ? 385 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Je le connais pas, mais il doit commander à bouffer ? 386 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 De nos jours, on trace mieux avec les applis de livraison. 387 00:32:03,047 --> 00:32:05,799 Je te l'enverrai par texto. Trouve-le vite. 388 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 D'accord. 389 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Vous pouvez me donner un acompte ? 390 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Bien sûr. 391 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - Je compte sur toi. - Hein ? 392 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 Alors ? 393 00:32:18,687 --> 00:32:20,356 Sa compagnie dédommage, 394 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 mais lui, jamais. 395 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Il mériterait un dommage. 396 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 ENREGISTREMENTS DE HAN SEOL-AH 397 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 398 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Salut, Suk-ji. 399 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Je viens de rentrer. 400 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 D'accord, je passerai au bar demain. 401 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 402 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Qui est-ce ? 403 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Le concierge. 404 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 Pour les projets d'aménagement. 405 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Pouvez-vous voter ? 406 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 Il ne manque que vous. 407 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Je rentre tard du travail. 408 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Ce n'est pas grave. 409 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 On propose de convertir une partie de la réserve 410 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 en salle de pause pour les agents de sécurité. 411 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 J'en suis ravie. 412 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Je suis toujours navrée de les voir manger dans le parking. 413 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 J'espère qu'ils gagneront un peu de confort. 414 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Merci. 415 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Bonne nuit. 416 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Merci. Au revoir. 417 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Mlle Kim a loué un appart pour l'espionner. 418 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Que voulait-elle découvrir ? 419 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 A-t-elle vraiment… 420 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 mis fin à ses jours ? 421 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 J'ai trouvé bizarre 422 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 qu'elle démissionne de la télé 423 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 pour travailler dans une salle des ventes. 424 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Savez-vous… 425 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 qui est l'homme qu'elle fréquentait ? 426 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Un homme ? 427 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 TICKET DE PARKING CLINIQUE ION 428 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 UN MÉDECIN SE SUICIDE 429 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 OVERDOSE DE PROPOFOL LA PISTE CRIMINELLE ÉCARTÉE 430 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Le Dr Choi en était fou au point de quitter sa copine. 431 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 C'est toujours dur sans traitement ? 432 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Oui. 433 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 En tant que généralistes, on ne peut pas renouveler l'ordonnance indéfiniment. 434 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 Dans votre intérêt, 435 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 vous devriez consulter un psychiatre. 436 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Non. 437 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Ce sont des médecins comme les autres. 438 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - Vos préjugés… - Pas des préjugés. 439 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Des souvenirs. 440 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 DIRECTEUR CHOI YOUNG-HO 441 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Que je veux oublier. 442 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Je vais vous faire une ordonnance. 443 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Mais ce sera la dernière. 444 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 TSPT, INSOMNIE NON ORGANIQUE ALPRAZOLAM 1 MG 445 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 CLINIQUE PSYCHIATRIQUE ION 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 La femme que le Dr Choi fréquentait avant Han Seol-ah… 447 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 c'est elle ? 448 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 D'où ça sort ? 449 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Vous êtes doué. 450 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Mes informations valent un omakase. 451 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 La prochaine fois. 452 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 C'était une présentatrice télé. 453 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Que fait-elle ? 454 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Que fais-tu là ? 455 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Viens manger avec moi. 456 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 C'est fini entre nous. 457 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Accepte-le. 458 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Ne complique pas les choses. 459 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Non. 460 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Ça ne peut pas finir. 461 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Et si j'en mourais ? 462 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Tu me quitterais quand même ? 463 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji. 464 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Donne-moi ça. 465 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 À quoi tu joues ? Donne ! 466 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Lâche ça ! 467 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 C'était le chaos total. 468 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Le Dr Choi a rompu peu après avoir pris Mme Han comme patiente. 469 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 Han Seol-ah le savait-elle ? 470 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 Sans doute pas. 471 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Le Dr Choi l'a caché par peur de la perdre. 472 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Elle lui plaisait tant 473 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 qu'il a arrêté de la soigner au bout de deux mois. 474 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Comment ça ? 475 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Les psychiatres n'ont pas le droit de fréquenter leurs patients. 476 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Il s'est arrangé pour qu'elle ne soit plus sa patiente. 477 00:38:32,894 --> 00:38:37,858 C'était un contre-transfert, il est tombé amoureux de sa patiente. 478 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Un contre-transfert… 479 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Savez-vous 480 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 que beaucoup de patientes séduisent leur psy ? 481 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Tenez. 482 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 INAUGURATION 483 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Pour la présidente Kim. 484 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Cette exposition lui doit tout. 485 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Je la lui donnerai en main propre. 486 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Je suis sûre qu'elle sera ravie. 487 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 La presse est déjà enthousiaste. 488 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Notamment à propos du Leclerc. 489 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Je savais que je pouvais me fier à la présidente. 490 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 J'ai été surprise que vous remportiez cinq enchères. 491 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Quelqu'un a dû vous aiguiller. 492 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 J'ai suivi les recommandations de la présidente. 493 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 J'ai dépassé mon budget, mais c'est un investissement. 494 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 INAUGURATION 495 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Les cinq œuvres qu'il a acquises à la vente 496 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 seront exposées au centre culturel de Busan. 497 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 À Busan ? 498 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Oui. 499 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Que vouliez-vous me dire ? 500 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Vous saviez que Kim Yun-ji vous espionnait. 501 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Savez-vous pourquoi ? 502 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 Pas à cause de Yoon Seung-jae, mais du psychiatre, Choi Young-ho. 503 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Avant de vous rencontrer, 504 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 il sortait avec Kim Yun-ji. 505 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Elle devait rêver d'un avenir brillant 506 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 au bras d'un médecin. 507 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Mais vous l'en avez privée. 508 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Voilà pourquoi elle vous a rejointe chez Royal Auction. 509 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Elle s'est suicidée à cause de lui ? 510 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Je ne sais pas. 511 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Il peut toujours s'agir d'un meurtre. 512 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Mais j'aimerais vraiment savoir 513 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 pourquoi ces trois hommes devaient mourir. 514 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Et ce que vous y avez gagné. 515 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Je vous le demande. 516 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Qu'y ai-je donc gagné ? 517 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Je n'y ai rien gagné. 518 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 J'ai tout perdu. 519 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Madame Han ! 520 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 L'analyse de sang indique un taux élevé de benzodiazépines. 521 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Elle a pris trop d'anxiolytiques. 522 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 D'anxiolytiques ? 523 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 Avant tout, elle doit se reposer 524 00:42:48,275 --> 00:42:49,859 et tenter de se sevrer. 525 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Veuillez m'excuser. 526 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Vous êtes son proche ? 527 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Oh, oui. 528 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 ZONE DE TRIAGE ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL 529 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 URGENCES 530 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Han Seol-ah ? 531 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 M. Paek vous attend. 532 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Je vous suis. 533 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Soyez la bienvenue, madame Han. 534 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Je vous trouve fatiguée. 535 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 À cause de vos ennuis ? 536 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 J'ai songé à vous envoyer un avocat, 537 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 mais vous avez été disculpée. 538 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Merci pour cette attention. 539 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 C'est bien normal. 540 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Asseyez-vous. 541 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 J'ai examiné votre proposition de dépôt-vente. 542 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Elle est généreuse. 543 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Alors, pourquoi ne me tente-t-elle pas ? 544 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Cherchez-vous autre chose qu'un profit ? 545 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Ces temps-ci, 546 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 les gens m'attirent plus que les chiffres. 547 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Surtout… 548 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 les gens comme vous. 549 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Je me suis trompée sur vous, on dirait. 550 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Je ne m'attendais pas à ce que le dirigeant d'une licorne 551 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 mélange sentiments personnels et affaires. 552 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 De tels hommes… 553 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 n'attirent pas les femmes. 554 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Je ne fais pas ce genre de transactions. Veuillez m'excuser. 555 00:46:44,427 --> 00:46:47,805 Si vous partez maintenant, j'aurai l'air pathétique. 556 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Très bien. 557 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Tenons-nous-en aux affaires. 558 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 559 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, tu me ressers ? 560 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Tu as assez bu. 561 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Et la bouteille est vide. 562 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Que tu es têtue ! 563 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Pleure un bon coup. 564 00:47:19,087 --> 00:47:22,966 Même après la mort de tes parents, tu n'as pleuré qu'une journée. 565 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Je n'en étais pas revenue. 566 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Maintenant, j'ai enfin compris. 567 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 Ne pouvant pas montrer ta souffrance, 568 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 tu la refoules 569 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 et ça te brise. 570 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah. 571 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 Si tu gardes tout pour toi, 572 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 tu ne sauras même plus que tu souffres. 573 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 Alors, il suffira d'une broutille 574 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 pour que tu t'effondres. 575 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Je n'ai pas le droit de m'effondrer. 576 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Parce que j'ai survécu… 577 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 et pas mes parents. 578 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Stop. 579 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Un peu plus haut. 580 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Stop. Parfait. 581 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Peux-tu rapprocher les projecteurs ? 582 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Lot suivant. 583 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 À part ça, des projets ? 584 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 J'ai un studio dans ma ville natale. 585 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 J'y vais le week-end. 586 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Qu'est-ce qui vous amène ? 587 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Vous avez plus confiance en Han Seol-ah qu'en votre sœur. 588 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Comment est-ce possible ? 589 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Vous ne l'avez jamais suspectée ? 590 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Si je la suspecte aussi, 591 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 elle se retrouvera complètement seule. 592 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Complètement seule ? 593 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Seule une âme sœur peut dire ça avec autant d'assurance. 594 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 Vous devez savoir ce qui est arrivé 595 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 à sa famille. 596 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Dois-je le lui demander ? 597 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Ils sont morts accidentellement quand on avait 15 ans. 598 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Quel genre d'accident ? 599 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Seol-ah… 600 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 a perdu ses parents et beaucoup souffert. 601 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Ne rouvrez pas ses blessures. 602 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Ce serait comme la poignarder en plein cœur. 603 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Je sais. 604 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Voilà pourquoi c'est vous que j'interroge. 605 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Ça n'a aucun rapport avec votre enquête, 606 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 laissez tomber. 607 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 C'était un incendie. 608 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Les journaux ont appelé ça la tragédie de Cheongun. 609 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Seule Han Seol-ah a survécu. 610 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 611 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Elle porte malheur à ses proches. 612 00:50:24,272 --> 00:50:29,193 J'espère qu'elle sera arrêtée pour fraude et laissera mon frère tranquille. 613 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Il faut qu'on parle. 614 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 TRAGÉDIE DE CHEONGUN 615 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 RAPPORT D'ENQUÊTE 616 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 La police a conclu que la famille s'était suicidée. 617 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 POSSIBLE SUICIDE PAR INCENDIE VOLONTAIRE 618 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Je n'y ai rien gagné. 619 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 J'ai tout perdu. 620 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Le fait d'avoir survécu à cette tragédie 621 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 ne l'excuse pas. 622 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 Et si… 623 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 ce n'était vraiment 624 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 qu'un acharnement du destin ? 625 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Je me demande si je ne fais que la torturer. 626 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 As-tu une autre raison de le penser ? 627 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Pas vraiment. 628 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Ça me rappelle ma sœur. 629 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 On a tous 630 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 des souvenirs qu'on aimerait oublier. 631 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Même en sachant que je la faisais souffrir… 632 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 j'ai insisté. 633 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Pour découvrir la vérité, 634 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 il faut parfois être cruel. 635 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 J'ai l'impression… 636 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 d'être un salaud. 637 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 N'y va pas demain. 638 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Tu ne seras pas la bienvenue. 639 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Ce sera la dernière fois. 640 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 Tu m'agaces ! 641 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 T'es maso ou quoi ? 642 00:52:19,262 --> 00:52:22,473 - Pense à toi pour changer. - Je dois saluer sa mémoire. 643 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 ANXIOLYTIQUE 644 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 YOON SEUNG-JAE CÉRÉMONIE COMMÉMORATIVE 645 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 S'il ne vous avait pas rencontrée… 646 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Sans vous, mon Seung-jae serait encore en vie ! 647 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Il a défié ses parents, 648 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 il s'est fiancé avec une femme maudite et il en est mort ! 649 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Mon pauvre chéri ! 650 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Comment osez-vous venir ? 651 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Comment osez-vous ? 652 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 653 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Puis-je vous parler ? 654 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Mon pauvre Seung-jae… 655 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 ASSURANCE DÉCÈS 656 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Pourquoi mon frère a-t-il pris cette police ? 657 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 Il l'a résiliée juste après, 658 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 mais je ne comprends pas. 659 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Pourquoi a-t-il dépensé 200 millions de wons pour ça ? 660 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Vous le savez, hein ? 661 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Non. 662 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 En tant que bénéficiaire, vous devez le savoir ! 663 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 J'ignore pourquoi Seung-jae 664 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 a souscrit une assurance. 665 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Alors, que voulait dire cette femme ? 666 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Dehors. 667 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Sortez immédiatement ! 668 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Elle vous tuera, vous aussi, 669 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 comme Young-ho. 670 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Faites-vous soigner. 671 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 Vous délirez. 672 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Vous ne me croyez pas ? 673 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Allez-vous-en. 674 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Êtes-vous folle ? 675 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Vous vous êtes assuré aussi, hein ? 676 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Vous le regretterez. 677 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Elle a parlé de l'assurance et il est mort deux semaines plus tard. 678 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Comme elle l'avait prédit. 679 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Si vous refusez de répondre, 680 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 j'irai interroger cette femme directement. 681 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Vous ne pourrez pas. 682 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Cette femme… 683 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 est morte aussi. 684 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Quoi ? 685 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 La police a été résiliée 686 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 et la prime a été reversée à Seung-jae. 687 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 C'est… 688 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 tout ce que je sais. 689 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Qui êtes-vous donc ? 690 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Voilà donc… 691 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 pourquoi cet enquêteur d'assurances nous harcèle. 692 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Vous les avez tués. 693 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Vous avez tué Seung-jae et cette femme, hein ? 694 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Répondez ! 695 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Qui êtes-vous ? 696 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 L'enquêteur d'assurances. 697 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 LE REGRETTÉ YOON SEUNG-JAE 698 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Je me demande jusqu'où la poisse peut aller. 699 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Une collègue. 700 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Un fiancé. 701 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Et même vos parents. 702 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 Avez-vous vraiment tout perdu 703 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 sans y être pour rien ? 704 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Pensez-vous toujours… 705 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 que je suis une meurtrière ? 706 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Je suppose… 707 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 que jamais vous ne me croirez. 708 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Vous êtes folle ? 709 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Il suffit que je disparaisse. 710 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 Et tout sera réglé ! 711 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Quoi ? 712 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Je m'en moque ! 713 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Je veux mourir ! Pourquoi m'en empêchez-vous ? 714 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Pourquoi me faire ça ? 715 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 Que voulez-vous savoir ? 716 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Que voulez-vous découvrir d'autre ? 717 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Vous. 718 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Je veux vous connaître. 719 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Connaître cette personne qui se fiche de mourir ! 720 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 MERCI À YOON JONGHUN POUR SON CAMÉO 721 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Obsédé ? 722 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Je veux connaître la vérité. 723 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 C'était intentionnel ? 724 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Tu n'as aucune preuve. 725 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Deviez-vous vous agenouiller ? 726 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Croyez-vous que l'argent effacera cette douleur ? 727 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Ces trois hommes suivent le même schéma. 728 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Coïncidence ? 729 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Quelqu'un d'autre était là. 730 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 Vous voulez dire 731 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 que quelqu'un a tué les amants de Han Seol-ah ? 732 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Si le coupable nous croit amants… 733 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 soit je mourrai… 734 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 soit je découvrirai qui c'est. 735 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Sous-titres : Karen Degrave