1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 L'ha uccisa quella donna. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 È stata Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Ho visto tutto. 5 00:04:15,089 --> 00:04:16,298 Quella notte, 6 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 dopo l'evento, sono andata all'archivio 7 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 per riordinare i cataloghi. 8 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Poiché l'ascensore tardava ad arrivare, 9 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 ho deciso di fare le scale. 10 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Ho visto Han Seol-ah scendere le scale dal tetto, 11 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 come se stesse scappando. 12 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Mi è sembrato strano… 13 00:04:41,490 --> 00:04:43,075 finché non sono uscita 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,620 e ho visto che qualcuno era caduto dal tetto. 15 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 So che è stata lei. 16 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Perché hai cercato di nascondere la tua identità? 17 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Avevo paura. 18 00:05:00,843 --> 00:05:02,094 Se scopre che ho parlato, 19 00:05:02,177 --> 00:05:03,679 verrà a cercarmi. 20 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 E temevo che mio fratello potesse finire come tutti gli altri uomini. 21 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Era un fotografo subacqueo, 22 00:05:12,062 --> 00:05:13,814 ora fa foto alla casa d'aste. 23 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipola tutti intorno a lei. 24 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Cosa vuoi dire? 25 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Sono curiosa. 26 00:05:31,498 --> 00:05:32,750 L'hai visto, vero? 27 00:05:34,084 --> 00:05:34,960 Sì. 28 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Sai chi l'ha registrato? 29 00:05:37,671 --> 00:05:38,547 No. 30 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Non sono stata io. 31 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Eri nel team Aste quella sera, vero? 32 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 Ho preparato l'asta tutto il tempo. 33 00:05:50,058 --> 00:05:51,769 Può guardare nel mio telefono. 34 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 Le sue dichiarazioni 35 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 coincidono coi movimenti di Han Seol-ah delle telecamere. 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Ha seguito Kim Yun-ji sul tetto. 37 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Han Seol-ah è indiziata ora? 38 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 LOTTO 8 ECO DI TAKASAWA AYUMI 39 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 ASTA DI BENEFICENZA IN COLLABORAZIONE CON TAEMYUNG 40 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 - Salve. - Salve. 41 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Salve. 42 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Come si chiama? 43 00:07:04,550 --> 00:07:08,428 CAMERINO 44 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Possiamo parlare? Solo cinque minuti. 45 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 Non ho tempo. 46 00:07:23,110 --> 00:07:24,319 L'evento sta per iniziare. 47 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Non crede che Yun-ji sapesse troppo? 48 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Come ha conosciuto Yoon Seung-jae e scoperto la polizza? 49 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Non vuole saperlo? 50 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Saperlo cambia qualcosa? 51 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Il prossimo lotto è L'abisso di Kim Seung-min. 52 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Apriamo a 850 milioni con offerte incrementali di 50 milioni. 53 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 milioni? 54 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Abbiamo 850 milioni. 55 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Qualcuno offre 900 milioni? 56 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 milioni. 57 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 milioni? 58 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 A 950 milioni. 59 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Abbiamo 950 milioni. 60 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Il prossimo lotto è 61 00:08:23,879 --> 00:08:27,174 Sensazione scomparsa di Fabien Leclerc. 62 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Questo talento emergente sta facendo scalpore tra i collezionisti europei. 63 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Apriamo a 300 milioni di won 64 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 con offerte incrementali di 10 milioni. 65 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 300 milioni? 66 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Abbiamo 300 milioni. 67 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 310 milioni? 68 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Abbiamo 310 milioni. 69 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 320 milioni? 70 00:08:46,693 --> 00:08:48,111 Abbiamo 320 milioni. 71 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 milioni? 72 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Abbiamo 330 milioni. 340 milioni? 73 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Abbiamo 340 milioni. 74 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 350 milioni? 75 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Abbiamo 350 milioni. 76 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 milioni? 77 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Tra i lotti dell'asta speciale di oggi ho messo da parte questi cinque 78 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 per mostrarglieli in privato. 79 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 È di questo che parlava prima? 80 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 I collezionisti d'oltreoceano sono già interessati. 81 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Come Stiller, 82 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 anche gli artisti qui, soprattutto Leclerc, presto faranno faville. 83 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Qualsiasi cosa lei suggerisca aumenterà di valore. 84 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Non è troppo tardi per la Taemyung. 85 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Vedrà il valore decuplicare nei prossimi anni. 86 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 La Fondazione Culturale Taemyung sta per aprire un centro a Busan. 87 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Dovrebbero esserci opere d'arte redditizie. 88 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Dieci volte tanto? 89 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Quindi è nel mio interesse vincere l'asta a ogni costo. 90 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 Quando mai ho suggerito qualcosa che non fosse nel suo interesse? 91 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 miliardi di won. 92 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Chi offre 1,45 miliardi? 1,45 miliardi. 93 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Abbiamo 1,45 miliardi. 94 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 1,46 miliardi? 95 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Siamo a 1,46 miliardi. 96 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Abbiamo 1,46 miliardi. 97 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 miliardi? 98 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Abbiamo 1,47 miliardi. 99 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Quest'asta speciale è per una buona causa, quindi c'è competizione. 100 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Qualcuno offre 1,48 miliardi? 101 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 miliardi. 102 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Abbiamo 1,48 miliardi. 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 miliardi? 104 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Qualcuno offre 1,49 miliardi? 105 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 miliardi? 106 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Abbiamo 1,49 miliardi di won. È l'offerta più alta. 107 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Qualcuno offre 1,5 miliardi? 108 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 miliardi? 109 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Qualcuno offre 1,5 miliardi? 110 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Abbiamo 1,5 miliardi. 111 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Qualcuno offre 1,51 miliardi? 112 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Chiederò di nuovo 1,51 miliardi, 113 00:11:08,251 --> 00:11:09,461 prima di chiudere l'asta. 114 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 miliardi? 115 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 miliardi? 116 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 miliardi. 117 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Venduto! 118 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Sensazione scomparsa di Fabien Leclerc 119 00:11:21,681 --> 00:11:24,393 venduto al presidente Park Min-cheol del Gruppo Taemyung. 120 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Parte del ricavato dell'asta di oggi 121 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 andrà a sostegno degli artisti emergenti. 122 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Grazie. 123 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Sig.ra Han Seol-ah. 124 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 Ci segua in centrale, per favore. 125 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Sto lavorando. Di che si tratta? 126 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Le chiediamo di venire con noi volontariamente. 127 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Mi rifiuto di obbedire. 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Allora, da questo momento, 129 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 è in arresto come sospettata dell'omicidio di Kim Yun-ji. 130 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Può rimanere in silenzio. 131 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 132 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Ha diritto a un avvocato. 133 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Andiamo. 134 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Non crede che Yun-ji sapesse troppo? 135 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Come ha conosciuto Yoon Seung-jae e scoperto della polizza? 136 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Non vuole saperlo? 137 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Saperlo cambia qualcosa? 138 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Eun-hyuk. 139 00:13:23,637 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 140 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 141 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Non andare. 142 00:13:31,520 --> 00:13:33,271 Cosa potresti mai fare lì? 143 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Perché fai questo a Seol-ah? 144 00:13:34,606 --> 00:13:35,815 Perché? 145 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Ho solo detto loro ciò che ho visto e so. 146 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 La verità deve uscire! 147 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Perché non me l'hai detto? 148 00:13:42,364 --> 00:13:43,281 Altrimenti? 149 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Mi avresti creduto? 150 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Spostati. 151 00:13:55,835 --> 00:13:56,753 Eun-hyuk. 152 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Ehi, Do Eun-hyuk! 153 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Ehi, l'hai sbloccata? 154 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Non mi chiamano il dr. Shin di Yongsan a caso. 155 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Non ho soldi, ma ho talento. 156 00:14:20,193 --> 00:14:21,069 Cavolo. 157 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 Chi è il pazzo che ha questo telefono? 158 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Ci hanno installato un'app spia. 159 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 - Un'app spia? - Sì. 160 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 È un'app invisibile che registra chiamate e audio circostanti. 161 00:14:30,412 --> 00:14:32,122 È piuttosto costosa, 162 00:14:32,205 --> 00:14:33,540 va pagato l'abbonamento. 163 00:14:34,332 --> 00:14:35,375 Funziona ancora? 164 00:14:35,458 --> 00:14:36,793 Un attimo. 165 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LISTA FILE AUDIO 166 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Usa il riconoscimento delle impronte, quindi non credo. 167 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Non funziona, 168 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 ma ci sono file audio salvati. Provo a sbloccarla. 169 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 VERIFICA LA TUA IDENTITÀ 170 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Sbrigati e mandameli. 171 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 E se invece ti comprassi un telefono nuovo? 172 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Riattacco. 173 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 POLIZIA DI GANGHA 174 00:15:08,491 --> 00:15:09,409 Sig.ra Han Seol-ah, 175 00:15:10,994 --> 00:15:14,748 ha dichiarato il falso e si è rifiutata di venire all'interrogatorio, vero? 176 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 Questo è il risultato. 177 00:15:17,792 --> 00:15:18,668 D'ora in poi, 178 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 rifletta prima di rispondere. 179 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Pensi alle conseguenze 180 00:15:24,215 --> 00:15:25,634 della sua dichiarazione. 181 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Glielo chiedo di nuovo. 182 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Quando ha visto Kim Yun-ji l'ultima volta? 183 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Nel camerino, dopo la festa. 184 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Perché non ha menzionato la discussione? 185 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 L'avrebbe tenuto segreto, se non si fosse diffuso online? 186 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Dov'era al momento dell'incidente? 187 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Ha detto che era nell'ufficio del team Aste. 188 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 La risposta è la stessa? 189 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Non saprei. 190 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Cerca di metterci alla prova? 191 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Alle 21:58, 192 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 Kim Yun-ji è scesa al 12° piano ed è andata sul tetto a svapare. 193 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Alle 22:02, 194 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 l'ha seguita ed è uscita al 12° piano. 195 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Circa nove minuti dopo, alle 22:11, 196 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 Kim Yun-ji è caduta dal tetto ed è morta. 197 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Abbiamo una testimone. 198 00:17:01,604 --> 00:17:05,358 L'ha vista scappare dal tetto. 199 00:17:06,693 --> 00:17:07,944 Confessi e basta. 200 00:17:08,528 --> 00:17:10,613 Dov'era al momento dell'incidente? 201 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Ha ragione. 202 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Quella sera, sono andata al 12° piano per parlare alla sig.ra Kim. 203 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 L'ho taciuto perché temevo un malinteso. 204 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 Ma quando sono arrivata sul tetto, 205 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 la sig.ra Kim si era già tolta la vita. 206 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Ho avuto paura. 207 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 E volevo andarmene da lì. 208 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 Tutto qui. 209 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 La sig.ra Kim era già morta 210 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 e la mia dichiarazione non avrebbe cambiato nulla. 211 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 La gente non chiama il 119 in questi casi? 212 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 Non scappa e mente dicendo che non c'era 213 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 come ha fatto lei. 214 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Quindi sta dicendo… 215 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 che è la prova che ho ucciso la sig.ra Kim? 216 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Ascolti, sig.ra Han Seol-ah. 217 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Pensa di avere il coltello dalla parte del manico perché non ci sono prove. 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Ma l'autopsia, i video e una testimone 219 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 suggeriscono un omicidio. 220 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Con tutte queste prove, nemmeno un giudice può escluderlo. 221 00:18:38,827 --> 00:18:39,786 Siamo chiari. 222 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Non se la caverà 223 00:18:43,873 --> 00:18:44,916 senz'alibi di ferro. 224 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 CAPO BANDITRICE ARRESTATA PER OMICIDIO 225 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 CEO PAEK JUN-BEOM 226 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 CAPO BANDITITRICE DI ROYAL AUCTION ARRESTATA PER OMICIDIO 227 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 LA POLIZIA DI GANGHA ARRESTA LA SIG.RA A PER L'OMICIDIO DELLA COLLEGA 228 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 LA SIG.RA B È MORTA DOPO UNA CADUTA DAL TETTO 229 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 LA SIG.RA A È LA PRINCIPALE SOSPETTATA 230 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 SALA VISITE 231 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Non hai fatto niente di male, andrà tutto bene. 232 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Eravate nello stesso posto, ma non significa… 233 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Eun-hye è la testimone? 234 00:20:26,684 --> 00:20:28,061 Io ti credo. 235 00:20:28,728 --> 00:20:29,938 Lo sai, vero? 236 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Farò il possibile per aiutarti. 237 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 Pensaci bene. 238 00:20:36,694 --> 00:20:39,572 Hai visto qualcuno allora? 239 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Sai che è illegale registrare fuori dalla sala interrogatori? 240 00:20:59,968 --> 00:21:01,260 La sorella fa la soffiata 241 00:21:01,844 --> 00:21:03,096 e il fratello l'aiuta. 242 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Interessante. 243 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Cosa stanno dicendo? 244 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 C'era qualcos'altro nel monolocale? 245 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 No. 246 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Forse ha scoperto che Kim Yun-ji la perseguitava 247 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 e hanno litigato. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Ci serve solo quella prova decisiva. 249 00:21:38,589 --> 00:21:39,841 Ehi, Woo-seok. 250 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Quando sei arrivato? 251 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Come stai? 252 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 Vuoi favorire? 253 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 Il capitano non c'è. 254 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Che ci fai qui? 255 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 So che volevi i documenti degli uomini deceduti. 256 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Non è tardi per tirarsi indietro, se non riesci. 257 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Odio essere pugnalato alle spalle. 258 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Chi chiede un favore così sgarbatamente? 259 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Un favore si chiede a qualcuno che ne sa più di te. 260 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Deciderò io se riaprire le indagini. 261 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Se hai finito, vattene. 262 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 Sono passate più di 12 ore. 263 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 Otterrai un mandato? 264 00:22:35,980 --> 00:22:36,814 Ehi. 265 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Sei impazzito? 266 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 L'hai arrestata tu. 267 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 Vai fino in fondo. 268 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Mi dispiace. 269 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Ecco… 270 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Da quanto tempo, Soo-yeon. 271 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Cosa ti porta qui? 272 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Non posso venire qui? 273 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Non intendevo in quel senso. 274 00:23:30,576 --> 00:23:31,536 Quando sei arrivata? 275 00:23:31,619 --> 00:23:32,703 Adesso. 276 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Ti ho portato delle mutande. 277 00:23:35,915 --> 00:23:36,791 Non farci caso. 278 00:23:37,708 --> 00:23:39,293 È qui per un caso assicurativo. 279 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Cerchi questa? 280 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Han Seol-ah sarà passata di qui quella sera 281 00:24:36,017 --> 00:24:38,728 e avrà chiesto a qualcuno di sbarazzarsi delle prove. 282 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 Quel qualcuno è Do Eun-hyuk. 283 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Come sapevi di venire qui? 284 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Bella domanda. Come lo sapevo? 285 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Ho chiesto a un interprete della lingua dei segni. 286 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 Mi ha mandato il labiale via messaggio, dai un'occhiata. 287 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Ok. 288 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 289 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Controlla il monitor nella sala espositiva." 290 00:25:09,258 --> 00:25:11,093 Articolo 155 del codice penale: 291 00:25:11,719 --> 00:25:13,888 chi distrugge, nasconde o falsifica prove 292 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 rischia fino a cinque anni di carcere o una multa fino a sette milioni di won. 293 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Hai fegato, potevi finire complice. 294 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Anch'io sono venuto qui per scoprire la verità. 295 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Non la proteggo perché è mia amica. 296 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Voglio aiutarla 297 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 perché mi fido di lei. 298 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Allora scopriamo… 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 chi è davvero. 300 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Che c'è? 301 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Ha presentato un video di lei in un'installazione come alibi. 302 00:26:07,775 --> 00:26:10,361 I metadati mostrano che era alle 22:11, 303 00:26:10,444 --> 00:26:12,989 ossia l'ora in cui Kim Yun-ji è caduta. 304 00:26:36,929 --> 00:26:38,222 I piani alti vogliono 305 00:26:38,806 --> 00:26:41,058 che chiudiamo il caso di Kim Yun-ji come suicidio 306 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 e di farlo con discrezione. 307 00:26:48,607 --> 00:26:53,195 POLIZIA DI GANGHA 308 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Grazie per aver scoperto la verità. 309 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Kim Yun-ji ti sembrava il tipo da suicidarsi? 310 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Esiste davvero un "tipo"? 311 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 È uno di quei momenti in cui non hai scelta. 312 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 CASI DI FRAUDOLENZA 313 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Senti. 314 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Affronti un caso, te ne dimentichi e vai avanti. 315 00:28:09,063 --> 00:28:09,897 Sai, 316 00:28:09,980 --> 00:28:12,942 alcuni sono maledetti in un modo che porta male a chi è vicino, 317 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 come un presagio mortale. 318 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Forse vale per Han Seol-ah. 319 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Certo che no. 320 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Che c'è? 321 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Dove stai andando? 322 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Ho sentito che te ne sei andata prima che arrivasse l'avvocato Kim. 323 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 È stato tutto grazie a te. 324 00:28:39,260 --> 00:28:40,678 Perché dici così? 325 00:28:41,554 --> 00:28:43,013 Per la mostra dell'artista Hwang. 326 00:28:43,097 --> 00:28:46,517 Io ero contraria, ma tu hai insistito che la portassimo. 327 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Hai ragione. 328 00:28:47,518 --> 00:28:48,352 L'ho rovesciata. 329 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Grazie. 330 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Non pensavo che saresti uscita, così ti avevo preparato questo. 331 00:28:55,818 --> 00:28:56,652 Tieni. 332 00:28:57,194 --> 00:28:58,028 Portalo con te. 333 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Grazie. 334 00:29:00,489 --> 00:29:02,992 Non hai dormito bene, vero? 335 00:29:03,075 --> 00:29:05,578 Hai gli occhi infossati. 336 00:29:05,661 --> 00:29:06,537 Scusa. 337 00:29:06,620 --> 00:29:08,164 Dovrei bere del caffè. 338 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Tieni. 339 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Sputalo se è amaro, ma ingoialo se è dolce. 340 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Nessuno ti premia per tollerare qualcosa di amaro. 341 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 È dolce, vero? 342 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Ti sentirai meglio. 343 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Sì. 344 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Grazie. 345 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 - Da questa parte! - Qui! 346 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 - Forza! - Davanti! 347 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 - Bloccalo. - Continua! 348 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 - Vai! - A lato. 349 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Prendila come me e passa. 350 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Prendi la palla. 351 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 - Bloccalo! - Ehi! 352 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Calcia! Accidenti! 353 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Calcia! 354 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Forza, più forte! 355 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Sì! 356 00:30:06,138 --> 00:30:07,348 Ma guardati. 357 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Male alla caviglia? 358 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 PER LOCALIZZAZIONI CHIAMA IL DR. SHIN 359 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Ecco un po' d'acqua. 360 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 - Grazie. - Prego. 361 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Come faccio a iscrivermi? 362 00:30:27,701 --> 00:30:28,536 - E dai. - Cavolo. 363 00:30:28,619 --> 00:30:31,038 Che c'è ora? Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto! 364 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Dico sul serio. 365 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Non puoi assolutamente giocare con noi. 366 00:30:35,543 --> 00:30:36,835 Perché no? 367 00:30:36,919 --> 00:30:38,045 Sono io il presidente. 368 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Hai sbloccato gli audio? 369 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Oh, giusto. 370 00:30:43,384 --> 00:30:44,510 Ho preso solo le parti 371 00:30:45,469 --> 00:30:47,638 in cui c'è la voce di Han Seol-ah. 372 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 - Te l'ho mandato. - Ok. 373 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 374 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Ottimo lavoro. 375 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Te ne vai? 376 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Affari, ghosting, fuggiaschi?" 377 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 ASSISTENZA ASSICURATIVA 378 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 - Scappa. - Sì. 379 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 È questo che fai? 380 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 È solo che la gente non ha più telefoni nuovi, quindi… 381 00:31:28,762 --> 00:31:31,015 "Esperienza con le assicurazioni." 382 00:31:31,724 --> 00:31:33,058 È incredibile. 383 00:31:33,142 --> 00:31:34,101 Che c'è? 384 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 È esperienza che ho acquisito lavorando per te. 385 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Un corno. 386 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Devi trovare qualcuno. 387 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Un ex detective mi chiede sempre di trovare le cose! 388 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Si chiama Ju Hyun-su. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Ho i suoi dati, ma non è all'indirizzo e usa un telefono usa e getta. 390 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Quindi è un tipo losco? 391 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 - Dammi la sua e-mail. - E-mail? 392 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Non so chi sia, ma ordinerà a domicilio, no? 393 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 È più veloce e preciso usare l'app di consegna. 394 00:32:03,047 --> 00:32:04,173 Ok, te lo mando. 395 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Trovalo il prima possibile. 396 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Ok. 397 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Posso avere un anticipo o roba così? 398 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Giusto. 399 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 - Conto su di te. - Cos'è? 400 00:32:14,642 --> 00:32:15,517 Cos'è? 401 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Lavora in una società che offre rimborsi, ma non mi rimborsa mai. 402 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Dovrei rimborsarlo con uno schiaffo. 403 00:32:27,404 --> 00:32:29,448 HAN SEOL-AH REGISTRAZIONI 404 00:32:29,531 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH(1).M4A 405 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Ciao, Suk-ji. 406 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Sono appena tornata a casa. 407 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Ok, domani passo al bar. 408 00:32:39,792 --> 00:32:41,335 HAN SEOL-AH(2).M4A 409 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Chi è? 410 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Sono dell'amministrazione. 411 00:32:52,888 --> 00:32:54,473 Per le nuove norme gestionali. 412 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Potrebbe votare? 413 00:32:56,058 --> 00:32:57,226 Manca solo lei. 414 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Sono tornata tardi dal lavoro. 415 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Non fa niente. 416 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 La proposta prevede di convertire parte del magazzino 417 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 in una sala relax per il personale di sicurezza. 418 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Mi fa piacere. 419 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Mi ha sempre dato fastidio vederli mangiare nel parcheggio del seminterrato. 420 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Spero che così staranno meglio. 421 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 Grazie. 422 00:33:22,126 --> 00:33:22,960 Buona serata. 423 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Grazie. Arrivederci. 424 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Ha affittato un monolocale e l'ha spiata. 425 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Cosa voleva scoprire? 426 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 Ha davvero deciso 427 00:33:38,559 --> 00:33:40,185 di togliersi la vita? 428 00:34:05,085 --> 00:34:06,503 Mi è sembrato strano 429 00:34:07,004 --> 00:34:09,505 quando ha lasciato l'emittente TV e ha deciso 430 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 di lavorare in una casa d'aste. 431 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 Conosce l'uomo 432 00:34:14,428 --> 00:34:16,722 che frequentava Yun-ji? 433 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 Un uomo? 434 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 PARCHEGGIO CLINICA PSICHIATRICA ION 435 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 MEDICO MUORE PER INIEZIONE DI PROPOFOL 436 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 "MORTE PER OVERDOSE DI PROPOFOL, NESSUN SEGNO DI OMICIDIO" 437 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Il dott. Choi era così innamorato che ha lasciato la sua ragazza. 438 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Ha ancora difficoltà senza farmaci? 439 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Sì. 440 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 Siamo una clinica di medicina generale, 441 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 non prescriviamo tranquillanti. 442 00:35:19,409 --> 00:35:21,161 Per il suo bene, 443 00:35:21,245 --> 00:35:23,789 dovremmo mandarla in una clinica psichiatrica. 444 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 No. 445 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 È come gli altri ospedali. 446 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 - Se accantona i pregiudizi… - Non è questo. 447 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 È l'esperienza. 448 00:35:34,466 --> 00:35:35,634 CLINICA PSICHIATRICA ION DIRETTORE CHOI YOUNG-HO 449 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 Non voglio ricordare. 450 00:35:53,944 --> 00:35:56,071 Le prescriverò un'altra ricetta. 451 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Ma non potrò più aiutarla. 452 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 DPTS, INSONNIA NON ORGANICA ALPRAZOLAM 1 MG 453 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 CLINICA PSICHIATRICA ION 454 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 È questa la donna che il dott. Choi Young-ho frequentava 455 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 prima di Han Seol-ah? 456 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Come lo sa? 457 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 È bravo. 458 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Le informazioni che ho valgono un omakase. 459 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 La invito di nuovo. 460 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Era una conduttrice TV locale. 461 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Che sta facendo? 462 00:37:13,273 --> 00:37:14,316 Che ci fai qui? 463 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Siediti e mangia con me. 464 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Tra noi è finita. 465 00:37:19,613 --> 00:37:20,948 Accettalo e basta. 466 00:37:21,031 --> 00:37:22,950 Non complichiamo le cose. 467 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 No. 468 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Non può finire così. 469 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 E se morissi? 470 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Mi lasceresti anche se morissi? 471 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 Kim Yun-ji! 472 00:37:39,341 --> 00:37:40,425 Dammelo. 473 00:37:40,509 --> 00:37:42,386 Cosa credi di fare? Dammelo! 474 00:37:43,095 --> 00:37:44,471 Dammelo! 475 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Era il caos più totale. 476 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Il dr. Choi l'aveva lasciata da poco, dopo aver iniziato i consulti con la Han. 477 00:38:10,872 --> 00:38:12,374 La Han sapeva della relazione? 478 00:38:13,000 --> 00:38:14,167 Probabilmente no. 479 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Il dr. Choi l'ha tenuto segreto perché temeva di perderla. 480 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Gli piaceva così tanto 481 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 che ha interrotto le visite ufficiali dopo soli due mesi. 482 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Che vuol dire? 483 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Gli psichiatri non possono incontrare i pazienti in privato. 484 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Doveva assicurarsi che non fosse più una sua paziente. 485 00:38:32,894 --> 00:38:36,815 Nel controtransfert lo psichiatra prova sentimenti per un paziente. 486 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 Era uno di quei casi. 487 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Controtransfert… 488 00:38:43,447 --> 00:38:44,364 Ma sapeva che ci sono 489 00:38:45,073 --> 00:38:48,035 molti pazienti che seducono lo psichiatra? 490 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Tenga. 491 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 INAUGURAZIONE DI BUSAN 492 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Lo dia alla presidente Kim. 493 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Questa mostra è stata possibile solo grazie a lei. 494 00:39:10,891 --> 00:39:13,393 Ok, glielo consegnerò io stessa. 495 00:39:13,477 --> 00:39:15,604 Sono certa che ne sarà entusiasta. 496 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 I media mostrano già grande interesse. 497 00:39:20,358 --> 00:39:22,611 Soprattutto per il Leclerc. 498 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Come pensavo, fidarsi di Kim ha dato i suoi frutti. 499 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Mi ha sorpreso come abbia ottenuto cinque aste quel giorno. 500 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Qualcuno le avrà dato una dritta. 501 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Ho insistito un po', ma erano i consigli della presidente. 502 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Alla fine, è stato un investimento proficuo. 503 00:39:46,927 --> 00:39:48,428 INAUGURAZIONE DI BUSAN 504 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Ha detto che i cinque lotti che ha ottenuto all'asta 505 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 saranno esposti al centro artistico Taemyung a Busan. 506 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 A Busan? 507 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Sì. 508 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Cos'è che voleva dirmi? 509 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Sapeva che Kim Yun-ji la perseguitava? 510 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Sa perché? 511 00:40:56,246 --> 00:40:57,497 Non per Yoon Seung-jae, 512 00:40:58,290 --> 00:41:00,000 ma Choi Young-ho, lo psichiatra. 513 00:41:03,253 --> 00:41:04,754 Prima di conoscerla, 514 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 stava con Kim Yun-ji. 515 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Probabilmente lei sognava un futuro 516 00:41:13,471 --> 00:41:15,265 come coppia di medico-presentatrice. 517 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Ma è arrivata lei e ha rovinato tutto. 518 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Ecco perché l'ha seguita alla Royal Auction. 519 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Quindi si è suicidata a causa sua? 520 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Non lo so. 521 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Non possiamo escludere l'omicidio. 522 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Ma quel che trovo curioso 523 00:41:35,160 --> 00:41:37,579 è perché quei tre sono dovuti morire. 524 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 E cosa ci ha guadagnato lei. 525 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Vorrei chiederlo anch'io. 526 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Cosa diavolo ci ho guadagnato? 527 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Non ci ho guadagnato niente. 528 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Ho solo perso. 529 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Sig.ra Han! 530 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Le sue analisi mostrano un alto livello di benzodiazepine. 531 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Sembra che abbia preso troppi tranquillanti. 532 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Tranquillanti? 533 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Ha bisogno di riposo assoluto e di interrompere l'assunzione. 534 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Con permesso. 535 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 È il tutore della sig.ra Han? 536 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Ah, sì. 537 00:43:44,748 --> 00:43:46,916 STAZIONE DI TRIAGE INGRESSO VIETATO 538 00:43:49,377 --> 00:43:52,339 PRONTO SOCCORSO 539 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Sig.ra Han Seol-ah? 540 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Il sig. Paek mi ha chiesto di accompagnarla. 541 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Oh, certo. 542 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Benvenuta, sig.ra Han. 543 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Non ha una bella cera. 544 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Ne ha passate troppe ultimamente? 545 00:45:30,353 --> 00:45:32,605 Ho pensato di mandare i miei legali, 546 00:45:33,690 --> 00:45:35,525 ma è stata rilasciata senza accuse. 547 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Grazie per il pensiero. 548 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Si figuri. 549 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Prego, si sieda. 550 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Ho esaminato la proposta di consegna che mi ha mandato. 551 00:45:55,587 --> 00:45:57,046 Le condizioni sono ottime. 552 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Ma perché non sono tentato? 553 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Cerca qualcosa oltre il profitto? 554 00:46:07,015 --> 00:46:07,849 Sa, 555 00:46:09,434 --> 00:46:11,644 ora mi attraggono più le persone dei numeri. 556 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Soprattutto… 557 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 persone come lei. 558 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Devo avere frainteso. 559 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Non m'aspettavo che il capo di un'azienda unicorno 560 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 mischiasse sentimenti personali e affari. 561 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Uomini così… 562 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 non piacciono alle donne. 563 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Non faccio affari del genere. La prego di scusarmi. 564 00:46:44,427 --> 00:46:45,762 Se se ne va così, 565 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 farò la figura del patetico. 566 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Va bene. 567 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Ci limiteremo agli affari. 568 00:47:03,404 --> 00:47:07,075 HAN SEOL-AH(34).M4A 569 00:47:07,158 --> 00:47:09,077 Suk-ji, posso avere un altro drink? 570 00:47:10,411 --> 00:47:11,579 Hai bevuto abbastanza. 571 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Abbiamo finito l'alcol. 572 00:47:16,292 --> 00:47:17,335 Sei testarda. 573 00:47:17,418 --> 00:47:19,003 Piangi e sfogati. 574 00:47:19,087 --> 00:47:21,589 Quando sei venuta a stare da me dopo la morte dei tuoi, 575 00:47:21,673 --> 00:47:22,966 hai pianto un solo giorno. 576 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Non riuscivo a crederti. 577 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Ora finalmente capisco. 578 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 Non puoi mostrare il tuo dolore, 579 00:47:32,850 --> 00:47:34,686 così ti tieni tutto dentro, 580 00:47:34,769 --> 00:47:36,479 e ti senti a pezzi. 581 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah, 582 00:47:40,400 --> 00:47:42,318 se continui a tenerti tutto dentro, 583 00:47:42,819 --> 00:47:45,113 non ti accorgerai nemmeno di soffrire. 584 00:47:45,196 --> 00:47:46,698 Starai su finché una sciocchezza 585 00:47:47,490 --> 00:47:49,158 non ti farà crollare. 586 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Non ho il diritto di crollare. 587 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 Perché sono sopravvissuta io… 588 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 invece dei miei genitori. 589 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Ferma. 590 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Un po' più in alto, per favore. 591 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Ferma. Bene. 592 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Puoi spostare un po' le luci? 593 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Ok, la prossima. 594 00:48:42,920 --> 00:48:44,172 A cosa lavori ultimamente? 595 00:48:45,673 --> 00:48:48,134 Ho uno studio privato nella mia città. 596 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Ci vado il weekend. 597 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Cosa ti porta qui? 598 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Ho notato che ti fidi più di Han Seol-ah che di tua sorella. 599 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Mi chiedevo come fosse possibile. 600 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Non hai mai sospettato di lei? 601 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Se anch'io sospettassi di lei, 602 00:49:11,366 --> 00:49:13,409 sarebbe completamente sola al mondo. 603 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Completamente sola, eh? 604 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Solo un'anima gemella potrebbe parlare così. 605 00:49:25,380 --> 00:49:28,216 Allora saprai cos'è successo 606 00:49:28,841 --> 00:49:29,801 alla sua famiglia. 607 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Vado a chiederglielo? 608 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 Sono morti in un incidente quando avevamo 15 anni. 609 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Che incidente? 610 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Seol-ah… 611 00:49:48,152 --> 00:49:50,405 ha avuto una vita difficile. 612 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Non riaprire vecchie ferite. 613 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Può essere doloroso come essere pugnalati per la persona coinvolta. 614 00:49:58,663 --> 00:49:59,622 Sì, lo so. 615 00:50:01,124 --> 00:50:03,459 Per questo lo chiedo a te. 616 00:50:04,043 --> 00:50:06,462 Non c'entra nulla con le indagini, 617 00:50:06,546 --> 00:50:07,630 quindi smettila. 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 Scoppiò un incendio da loro. 619 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Era noto come il caso dell'incendio della famiglia di Cheongun. 620 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Han Seol-ah è l'unica sopravvissuta. 621 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye. 622 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Porta sfortuna a chi le è vicino. 623 00:50:24,272 --> 00:50:27,150 Spero che venga arrestata per frode assicurativa 624 00:50:27,859 --> 00:50:29,193 e stia lontana da mio fratello. 625 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Dobbiamo parlare. 626 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 INCENDIO DELLA FAMIGLIA DI CHEONGUN 627 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 CASO DELL'INCENDIO RAPPORTO D'INDAGINE 628 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 La polizia concluse che si erano suicidati. 629 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 POSSIBILE INCENDIO DURANTE TENTATO SUICIDIO 630 00:51:05,563 --> 00:51:07,106 Non ci ho guadagnato niente. 631 00:51:08,691 --> 00:51:09,859 Ho solo perso. 632 00:51:13,321 --> 00:51:15,698 Anche se è sopravvissuta a quella tragedia, 633 00:51:15,782 --> 00:51:17,492 questo non la giustifica. 634 00:51:18,409 --> 00:51:19,285 E se… 635 00:51:20,328 --> 00:51:21,621 fosse stata solo 636 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 una serie di sfortune per lei? 637 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Mi chiedo se le sto facendo passare l'inferno. 638 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Hai altri motivi per pensarlo? 639 00:51:35,843 --> 00:51:36,677 Non proprio. 640 00:51:37,595 --> 00:51:38,930 Mi ricorda mia sorella. 641 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 La verità è che tutti 642 00:51:41,849 --> 00:51:43,768 hanno un ricordo doloroso da dimenticare. 643 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Anche se sapevo quanto dolore avrebbe causato… 644 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 l'ho comunque spinta. 645 00:51:51,567 --> 00:51:53,027 Arrivare alla verità 646 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 a volte significa essere spietati. 647 00:51:56,864 --> 00:51:57,907 Sai come ci si sente… 648 00:51:59,575 --> 00:52:00,952 a sentirsi un bastardo? 649 00:52:10,753 --> 00:52:12,505 Non devi andare domani. 650 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Nessuno ti accoglierà. 651 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Sarà l'ultima volta. 652 00:52:16,425 --> 00:52:17,635 È così frustrante. 653 00:52:17,718 --> 00:52:19,178 Ti piace torturarti? 654 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Pensa prima a te stessa, per una volta. 655 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Devo porgere i miei omaggi. 656 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 TRANQUILLANTE 657 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 CERIMONIA DI COMMEMORAZIONE DI YOON SEUNG-JAE 658 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Se non ti avesse incontrata… 659 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Se non ti avesse incontrata, il mio Seung-jae sarebbe ancora vivo! 660 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Ha sfidato i genitori, 661 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 si è messo con una poco di buono ed è morto! 662 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Il mio povero bambino! 663 00:53:51,145 --> 00:53:52,980 Come osi venire qui? 664 00:53:53,606 --> 00:53:55,232 Come osi? 665 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 666 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Devo parlarti. 667 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Il mio povero Seung-jae… 668 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 ASSICURAZIONE 669 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Perché aveva un'assicurazione sulla vita? 670 00:54:23,678 --> 00:54:25,137 L'ha cancellata subito, 671 00:54:25,763 --> 00:54:27,431 ma non capisco. 672 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Perché ha speso 200 milioni per una polizza? 673 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Tu sai perché, vero? 674 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 No. 675 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Eri tu la beneficiaria, come fai a non saperlo? 676 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Non so perché Seung-jae 677 00:54:45,324 --> 00:54:47,410 avesse stipulato un'assicurazione. 678 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Allora che intendeva quella donna? 679 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Vattene. 680 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Vattene subito! 681 00:54:57,211 --> 00:54:59,547 Finirai per morire per mano sua, 682 00:55:00,297 --> 00:55:01,215 come Young-ho. 683 00:55:01,799 --> 00:55:04,218 Fatti aiutare da uno specialista. 684 00:55:04,301 --> 00:55:05,386 Sei fuori di testa. 685 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Pensi che scherzi? 686 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Vattene. 687 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Sei pazza? 688 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Anche tu hai una polizza sulla vita? 689 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Te ne pentirai. 690 00:55:27,199 --> 00:55:29,618 Ha parlato di assicurazione 691 00:55:29,702 --> 00:55:31,579 e poco dopo c'è stato l'incidente. 692 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae è morto, proprio come aveva detto lei. 693 00:55:36,333 --> 00:55:38,127 Se non me lo dici, 694 00:55:38,210 --> 00:55:41,589 andrò da quella donna e glielo chiederò io stesso. 695 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Non puoi farlo. 696 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 Perché anche lei… 697 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 è morta. 698 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Cosa? 699 00:55:56,687 --> 00:55:58,397 La polizza è stata cancellata 700 00:55:59,023 --> 00:56:01,734 e il premio è stato restituito sul suo conto. 701 00:56:04,361 --> 00:56:05,321 È… 702 00:56:07,031 --> 00:56:08,157 tutto ciò che so. 703 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Chi sei esattamente? 704 00:56:17,708 --> 00:56:18,667 Avevo dei sospetti, 705 00:56:20,294 --> 00:56:22,880 ma per questo l'Unità Speciale continuava a chiamare. 706 00:56:25,174 --> 00:56:26,258 Li hai uccisi tu, vero? 707 00:56:27,009 --> 00:56:29,470 Hai ucciso tu Seung-jae e quella donna, vero? 708 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Dimmelo! 709 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Lei chi è? 710 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 L'investigatore dell'Unità Speciale. 711 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 IL DEFUNTO YOON SEUNG-JAE 712 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Fin dove può arrivare una serie di sfortune? 713 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 Una collega. 714 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 Un compagno. 715 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 E persino i genitori. 716 00:58:25,419 --> 00:58:27,213 Ha davvero perso tutto 717 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 e non c'entra con le loro morti? 718 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Pensa ancora… 719 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 che abbia ucciso qualcuno? 720 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Immagino… 721 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 che non mi crederebbe mai. 722 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Che stai facendo? Sei pazza? 723 00:59:27,398 --> 00:59:29,149 Devo solo sparire. 724 00:59:29,233 --> 00:59:30,859 E sarà tutto finito! 725 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Cosa? 726 00:59:32,569 --> 00:59:34,154 Non m'importa! 727 00:59:35,072 --> 00:59:38,367 Voglio morire! Perché mi fermi? 728 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 Perché mi fai questo? 729 00:59:42,496 --> 00:59:43,747 Cosa vuoi sapere? 730 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Cos'altro vuoi conoscere? 731 00:59:48,836 --> 00:59:49,712 Te. 732 00:59:51,005 --> 00:59:52,423 Voglio saperne di più su di te. 733 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Sulla persona che potrebbe morire ora e non gliene importa. 734 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 UN RINGRAZIAMENTO A YOON JONGHUN PER LA PARTECIPAZIONE 735 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Ossessionato? 736 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Voglio solo sapere la verità. 737 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 L'hai fatto apposta? 738 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Sei sospettosa, ma non hai prove. 739 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Era necessario mettersi in ginocchio? 740 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Pensi che i soldi faranno sparire quel dolore? 741 01:00:57,446 --> 01:00:59,615 Questi tre uomini seguono lo stesso schema. 742 01:00:59,698 --> 01:01:00,657 Una coincidenza? 743 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 C'era qualcun altro. 744 01:01:02,785 --> 01:01:03,869 Dici che qualcuno 745 01:01:03,952 --> 01:01:06,080 ha preso di mira gli uomini di Han Seol-ah e li ha uccisi? 746 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Se il colpevole pensa che io sia il tuo uomo… 747 01:01:11,168 --> 01:01:12,419 morirò… 748 01:01:14,129 --> 01:01:15,714 o scoprirò chi è il vero colpevole. 749 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Sottotitoli: Paola Dentifrigi