1 00:02:32,027 --> 00:02:32,987 Han Seol-ah? 2 00:04:08,624 --> 00:04:09,917 Den kvinnan dödade henne. 3 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Det var Han Seol-ah. 4 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Jag såg allt. 5 00:04:15,089 --> 00:04:19,885 Den kvällen gick jag till arkivet för att organisera katalogerna. 6 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Jag väntade länge på hissen, men den kom inte, 7 00:04:23,931 --> 00:04:25,557 så jag tog trappan. 8 00:04:30,229 --> 00:04:33,023 Sen såg jag Han Seol-ah rusa nedför trappan från taket, 9 00:04:34,024 --> 00:04:35,484 som om nån försökte fly. 10 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Jag tyckte att det var konstigt… 11 00:04:41,490 --> 00:04:46,620 …tills jag gick ut och såg att nån hade fallit från taket och dött. 12 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 Jag vet att hon gjorde det. 13 00:04:54,920 --> 00:04:57,256 Varför försökte ni dölja er identitet? 14 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Jag var rädd. 15 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Om hon får reda på att jag tipsade kommer hon efter mig. 16 00:05:04,680 --> 00:05:08,642 Och jag var orolig att min bror skulle sluta som alla de andra. 17 00:05:09,977 --> 00:05:13,814 Han brukade vara undervattensfotograf, men nu fotar han bara auktionsevent. 18 00:05:14,898 --> 00:05:18,235 Han Seol-ah manipulerar alla runt henne. 19 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 Vad försöker du säga? 20 00:05:30,581 --> 00:05:31,415 Jag är nyfiken. 21 00:05:31,498 --> 00:05:34,960 -Ni har sett den, va? -Ja. 22 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 -Vet ni vem som spelade in den? -Nej. 23 00:05:41,216 --> 00:05:42,134 Det var inte jag. 24 00:05:44,053 --> 00:05:46,722 Ni var en del av auktionsteamet den kvällen, eller hur? 25 00:05:46,805 --> 00:05:51,769 Jag förberedde auktionen hela tiden. Om ni inte tror mig, kolla min telefon. 26 00:06:05,157 --> 00:06:06,408 Uttalandet hon gav 27 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 stämmer överens med Han Seol-ahs förehavanden. 28 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Hon följde efter Kim Yun-ji till taket. 29 00:06:13,040 --> 00:06:16,126 Är Han Seol-ah misstänkt nu? 30 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 VÄLGÖRENHETSAUKTION FÖR NYA KONSTNÄRER 31 00:06:52,204 --> 00:06:53,622 Hej. 32 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 Hej. 33 00:06:56,792 --> 00:06:58,168 Kan jag få namnet? 34 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 Kan vi prata? Det tar bara fem minuter. 35 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 Jag har inte tid. Eventet börjar snart. 36 00:07:25,154 --> 00:07:27,364 Kim Yun-ji visste kanske för mycket? 37 00:07:29,783 --> 00:07:32,619 Hur träffade hon Yoon Seung-jae och fick höra om försäkringen? 38 00:07:33,579 --> 00:07:34,496 Vill du inte veta? 39 00:07:41,253 --> 00:07:44,464 Förändrar det nåt? 40 00:07:57,227 --> 00:08:01,565 Nästa lott är Avgrunden av Kim Seung-min. 41 00:08:02,274 --> 00:08:05,068 Vi börjar på 850 miljoner won och tar emot bud 50 åt gången. 42 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 850 miljoner? 43 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Vi har 850 miljoner. 44 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 900 miljoner nån? 45 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 900 miljoner på golvet. 46 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 950 miljoner? 47 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 För 950 miljoner. 48 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Vi har 950 miljoner. 49 00:08:21,752 --> 00:08:27,174 Nästa lott är Försvunnen sensation av Fabien Leclerc. 50 00:08:27,257 --> 00:08:31,553 Den här nya talangen har gjort intryck på europeiska samlare. 51 00:08:33,222 --> 00:08:36,015 Vi öppnar på 300 miljoner won 52 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 och tar emot bud med tio miljoner won i taget. 53 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 300 miljoner? Vi har 300 miljoner. 54 00:08:42,313 --> 00:08:44,566 310 miljoner? Vi har 310 miljoner. 55 00:08:44,650 --> 00:08:48,111 320 miljoner? Vi har 320 miljoner. 56 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 330 miljoner? 57 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Vi har 330 miljoner. 340 miljoner? 58 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 Vi har 340 miljoner. 59 00:08:53,617 --> 00:08:56,787 350 miljoner? Vi har 350 miljoner. 60 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 360 miljoner? 61 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 Bland lotterna i dagens specialauktion har jag lagt undan dessa fem 62 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 för att visa er privat. 63 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Är det här vad ni nämnde förut? 64 00:09:11,510 --> 00:09:14,388 Utländska samlare visar redan intresse. 65 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Precis som Stiller 66 00:09:16,265 --> 00:09:21,895 kommer dessa konstnärer, särskilt Leclerc, att slå igenom snart. 67 00:09:22,646 --> 00:09:25,691 Allt ni föreslår kommer garanterat att öka i värde. 68 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Det är inte för sent för Taemyung att säkra de här verken. 69 00:09:29,444 --> 00:09:32,948 Deras värde kommer att öka tiofalt de närmaste åren. 70 00:09:33,532 --> 00:09:37,119 Taemyungs kulturstiftelse ska öppna ett center i Busan. 71 00:09:37,202 --> 00:09:39,371 Ni borde fylla det med lukrativ konst. 72 00:09:42,249 --> 00:09:43,417 Tiofalt säger ni? 73 00:09:43,500 --> 00:09:47,087 Jag antar att det ligger i mitt intresse att vinna budgivningen till varje pris. 74 00:09:47,713 --> 00:09:52,092 När har jag nånsin föreslagit nåt som inte ligger i ert intresse? 75 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 1,45 miljarder won. 76 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Nån på 1,45 miljarder? 1,45 miljarder. 77 00:10:00,267 --> 00:10:03,478 Vi har 1,45 miljarder. 78 00:10:04,062 --> 00:10:07,107 1,46 miljarder? 79 00:10:07,816 --> 00:10:10,027 Vi har 1,46 miljarder. 80 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 1,47 miljarder? 81 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 Vi har 1,47 miljarder. 82 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Auktionen är för ett gott ändamål, så konkurrensen verkar hårdna. 83 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Bjuder nån 1,48 miljarder? 84 00:10:25,292 --> 00:10:26,626 1,48 miljarder. 85 00:10:27,836 --> 00:10:29,296 Vi har 1,48 miljarder. 86 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 1,49 miljarder? 87 00:10:33,925 --> 00:10:36,011 Nån på 1,49 miljarder? 88 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 1,49 miljarder? 89 00:10:39,348 --> 00:10:42,142 Vi har 1,49 miljarder won. Det är det högsta budet hittills. 90 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Har vi nån på 1,5 miljarder? 91 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 1,5 miljarder? 92 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 Nån på 1,5 miljarder? 93 00:10:57,824 --> 00:11:00,702 Vi har 1,5 miljarder. 94 00:11:02,204 --> 00:11:04,164 Nån på 1,51 miljarder? 95 00:11:05,123 --> 00:11:09,461 Jag begär 1,51 miljarder igen innan jag avslutar budgivningen. 96 00:11:10,462 --> 00:11:11,380 1,51 miljarder? 97 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 1,51 miljarder? 98 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 1,51 miljarder? 99 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Såld! 100 00:11:19,137 --> 00:11:24,393 Försvunnen sensation av Fabien Leclerc har sålts till ordförande Park Min-cheol. 101 00:11:25,769 --> 00:11:31,775 En del av dagens auktionsintäkter går till att stödja nya konstnärer. 102 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Tack. 103 00:11:50,127 --> 00:11:53,547 Fröken Han Seol-ah. Följ med oss till polisstationen. 104 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Jag jobbar. Vad handlar det här om? 105 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Vi ber er att följa med frivilligt. 106 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Jag vägrar. 107 00:12:13,150 --> 00:12:18,405 Då är ni härmed gripen som misstänkt för mordet på Kim Yun-ji. 108 00:12:20,407 --> 00:12:24,035 Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan och kommer att användas mot er i rätten. 109 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Ni har rätt till en advokat. 110 00:12:28,457 --> 00:12:29,291 Kom igen. 111 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Kim Yun-ji visste kanske för mycket? 112 00:13:11,958 --> 00:13:14,753 Hur träffade hon Yoon Seung-jae och fick höra om försäkringen? 113 00:13:15,545 --> 00:13:16,880 Vill du inte veta? 114 00:13:17,464 --> 00:13:21,051 Förändrar det nåt? 115 00:13:21,927 --> 00:13:24,846 Eun-hyuk! 116 00:13:26,223 --> 00:13:27,432 Eun-hyuk! 117 00:13:29,935 --> 00:13:30,769 Åk inte. 118 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 -Vad kan du göra där? -Varför gör du så här mot Seol-ah? 119 00:13:34,606 --> 00:13:38,610 -Varför? -Jag berättade bara vad jag såg och vet. 120 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 Sanningen måste komma ut! 121 00:13:40,237 --> 00:13:43,281 -Varför sa du inget? -Och om jag hade gjort det? 122 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Hade du trott mig? 123 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Flytta på dig. 124 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Eun-hyuk! 125 00:14:10,684 --> 00:14:11,893 Låste du upp den? 126 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Kom igen, de kallar mig inte Yongsans dr Shin utan anledning. 127 00:14:16,064 --> 00:14:17,691 Jag är fattig men duktig. 128 00:14:20,193 --> 00:14:23,572 Jösses. Vem är den galna ägaren till den här brännartelefonen? 129 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 De installerade en spionapp. 130 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 -En spionapp? -Ja. 131 00:14:27,242 --> 00:14:30,328 Det är en smygapp som spelar in samtal och omgivande ljud. 132 00:14:30,412 --> 00:14:33,540 Den är ganska dyr, och man måste betala månadsavgifter. 133 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 -Fungerar den fortfarande? -Ett ögonblick. 134 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 LJUDFILER 135 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Den använder fingeravtrycksigenkänning, så nej. 136 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Den funkar inte, 137 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 men det som sparades är ljudfiler, så jag försöker. 138 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 BEKRÄFTA IDENTITET 139 00:14:48,430 --> 00:14:49,639 Skynda dig och skicka dem. 140 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 Vad sägs om att skynda dig och skaffa en ny telefon? 141 00:14:52,934 --> 00:14:53,852 Jag lägger på. 142 00:15:08,491 --> 00:15:12,996 Fröken Han Seol-ah. Ni gav ett falskt vittnesmål 143 00:15:13,079 --> 00:15:14,748 och vägrade följa med på förhör. 144 00:15:16,499 --> 00:15:21,463 Det här är resultatet. Från och med nu, tänk noga innan ni svarar. 145 00:15:21,546 --> 00:15:25,634 Tänk på konsekvenserna av det ni säger från och med nu. 146 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 Jag frågar igen. 147 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 När såg ni senast fröken Kim Yun-ji? 148 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 I omklädningsrummet efter festen. 149 00:15:57,790 --> 00:15:59,626 Varför nämnde ni inte ert gräl? 150 00:16:01,544 --> 00:16:04,756 Tänkte ni hålla det hemligt om det inte hade spridits på nätet? 151 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 Var var ni när incidenten inträffade? 152 00:16:10,512 --> 00:16:13,598 Sist sa ni att ni var på auktionsteamets kontor. 153 00:16:14,474 --> 00:16:15,850 Stämmer det fortfarande? 154 00:16:18,311 --> 00:16:19,187 Jag vet inte. 155 00:16:25,568 --> 00:16:27,862 Försöker hon testa oss? 156 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 Klockan 21:58 157 00:16:37,747 --> 00:16:41,626 klev fröken Kim Yun-ji av på 12:e våningen och gick upp på taket för att vejpa. 158 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 Klockan 22:02 159 00:16:48,007 --> 00:16:51,594 följde ni efter henne och klev av på 12:e våningen. 160 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 Ungefär nio minuter senare, klockan 22:11, 161 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 föll fröken Kim Yun-ji mot sin död från taket. 162 00:16:59,894 --> 00:17:05,358 Vi har ett vittne. De såg er springa från taket. 163 00:17:06,693 --> 00:17:10,613 Erkänn nu. Var var ni när incidenten inträffade? 164 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Ni har rätt. 165 00:17:19,164 --> 00:17:23,001 Jag åkte upp till 12:e våningen och gick upp på taket för att hitta fröken Kim. 166 00:17:24,919 --> 00:17:27,630 Jag nämnde inget ifall det skulle orsaka ett missförstånd. 167 00:17:35,764 --> 00:17:42,604 Men när jag nådde taket hade fröken Kim redan tagit sitt liv. 168 00:17:47,233 --> 00:17:48,777 Jag var rädd. 169 00:17:52,155 --> 00:17:55,074 Och jag ville därifrån. Det är allt. 170 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Fröken Kim var redan död, 171 00:18:00,997 --> 00:18:04,000 och mitt uttalande hade inte förändrat nåt. 172 00:18:05,251 --> 00:18:08,296 Ringer inte de flesta larmcentralen i en sån situation? 173 00:18:09,130 --> 00:18:13,134 De flyr inte och ljuger om att inte ha varit där som ni gjorde. 174 00:18:14,677 --> 00:18:15,804 Så säger ni… 175 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 att det är bevis på att jag dödade fröken Kim? 176 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Fröken Han Seol-ah. 177 00:18:23,937 --> 00:18:27,524 Ni antar att ni har övertaget eftersom det inte finns några direkta bevis. 178 00:18:28,107 --> 00:18:31,736 Men obduktionsrapporten tyder på mord, samt övervakningsfilmer och ett vittne. 179 00:18:31,820 --> 00:18:35,532 Med så många indicier kan inte ens en domare utesluta det. 180 00:18:38,827 --> 00:18:44,916 Låt mig vara tydlig. Ni kommer inte undan om ni inte har alibi. 181 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 AUKTIONSFÖRRÄTTARE GRIPEN FÖR MORD 182 00:19:16,656 --> 00:19:20,827 AUKTIONSFÖRRÄTTARE GRIPEN FÖR MORD 183 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 POLISEN GREP AUKTIONSFÖRRÄTTAREN FÖR MORD PÅ SIN KOLLEGA 184 00:19:31,212 --> 00:19:33,256 FRÖKEN B HITTADES DÖD EFTER FALL FRÅN TAKET 185 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 FRÖKEN A ÄR HUVUDMISSTÄNKT 186 00:19:43,641 --> 00:19:47,312 BESÖKSRUM 187 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Du har inte gjort nåt fel, så det ordnar sig. 188 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Bara för att du var där kan de inte bara… 189 00:20:18,009 --> 00:20:19,260 Är Eun-hye vittnet? 190 00:20:26,684 --> 00:20:32,774 Jag tror dig. Det vet du väl? Jag ska göra allt jag kan för att hjälpa dig. 191 00:20:35,443 --> 00:20:39,572 Tänk över det igen. Såg du nån då? 192 00:20:56,047 --> 00:20:58,675 Det är olagligt att spela in utanför förhörsrummet. 193 00:20:59,968 --> 00:21:03,096 Systern är tipsaren och brodern är medhjälparen. 194 00:21:05,807 --> 00:21:06,933 Så intressant. 195 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Vad säger de? 196 00:21:09,852 --> 00:21:11,479 Fanns det nåt annat i lägenheten? 197 00:21:17,860 --> 00:21:18,695 Nej. 198 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Hon kanske fick reda på att Kim Yun-ji stalkade henne 199 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 och började bråka. 200 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Vi behöver bara det avgörande beviset. 201 00:21:38,589 --> 00:21:41,592 Hej, Woo-seok. När kom du hit? 202 00:21:41,676 --> 00:21:44,345 -Hur har du haft det? -Vill du göra oss sällskap? 203 00:21:44,429 --> 00:21:45,680 Kommissarien är inte här. 204 00:21:54,397 --> 00:21:55,356 Vad gör du här? 205 00:21:58,443 --> 00:22:01,237 Du behövde försäkringspappren för de avlidna männen. 206 00:22:03,489 --> 00:22:05,825 Det är inte för sent att backa ur. 207 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Jag hatar att bli sviken. 208 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Vem ber om en tjänst så oförskämt? 209 00:22:11,873 --> 00:22:15,043 Det är nåt man ber om från nån som har mer information än en själv. 210 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Jag bestämmer om vi utreder igen eller ej. 211 00:22:23,676 --> 00:22:24,969 Om du är klar, stick. 212 00:22:28,264 --> 00:22:32,268 Det har redan gått över 12 timmar. Kan du få en fullmakt i den här takten? 213 00:22:35,980 --> 00:22:38,733 Du. Är du galen? 214 00:22:38,816 --> 00:22:43,029 Du gjorde gripandet, så se till att fullfölja det. 215 00:23:01,339 --> 00:23:02,632 Förlåt. 216 00:23:02,715 --> 00:23:03,841 Här… 217 00:23:06,761 --> 00:23:08,429 Det var ett tag sen, Soo-yeon. 218 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 Vad gör du här? 219 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 Får jag inte komma hit? 220 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 Jag menade inte så. 221 00:23:30,576 --> 00:23:32,703 -När kom du hit? -Alldeles nyss. 222 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Jag tog med underkläder. 223 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 Bry dig inte om honom. Han är här för ett annat försäkringsfall. 224 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Är det den här? 225 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Jag antar att Han Seol-ah gick förbi här den kvällen 226 00:24:36,017 --> 00:24:41,272 och bad nån göra sig av med bevis hon hade förbisett. Hennes medhjälpare. 227 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Hur kom ni på att åka hit? 228 00:24:48,362 --> 00:24:50,406 Bra fråga. Hur gjorde jag det? 229 00:24:51,908 --> 00:24:54,577 Jag lyckades knappt be teckenspråkstolken om hjälp. 230 00:24:54,660 --> 00:24:58,164 De skickade läppläsningen via sms, så ta en titt. 231 00:24:58,247 --> 00:24:59,081 Okej. 232 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 AHN YOUNG-SOO 233 00:25:03,544 --> 00:25:05,755 "Kolla monitorn i utställningssalen." 234 00:25:09,258 --> 00:25:13,888 Under artikel 155 i brottsbalken kan nån som förstör, döljer eller förfalskar bevis 235 00:25:13,971 --> 00:25:18,059 få upp till fem års fängelse eller böter på upp till sju miljoner won. 236 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 Modigt med tanke på hur ni kunde bli implicerad. 237 00:25:24,148 --> 00:25:27,109 Jag kom också hit för att ta reda på sanningen. 238 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Inte bara för att hon är min vän. 239 00:25:31,530 --> 00:25:35,159 Jag vill hjälpa henne för att jag litar på henne. 240 00:25:38,496 --> 00:25:40,164 Då tar vi reda på… 241 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 …vem hon verkligen är. 242 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Vad är det? 243 00:26:02,853 --> 00:26:05,982 Hon skickade bilder på sig själv från en konstinstallation som alibi. 244 00:26:07,775 --> 00:26:12,989 Metadatatiden visar att klockan var 22:11, vilket matchar tiden då Kim Yun-ji föll. 245 00:26:36,929 --> 00:26:41,058 Cheferna vill att vi avslutar Kim Yun-ji-fallet som självmord 246 00:26:42,351 --> 00:26:43,728 och gör det diskret. 247 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 Tack för att du avslöjade sanningen. 248 00:27:05,916 --> 00:27:08,419 Verkade Kim Yun-ji vara självmordstypen? 249 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Finns det en "typ" för sånt? 250 00:27:13,841 --> 00:27:16,218 Det är bara en sån stund när man inte har nåt val. 251 00:28:02,973 --> 00:28:03,849 BEDRÄGERIER 252 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 Titta. 253 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Man tar hand om ett fall, glömmer det och går vidare. 254 00:28:09,063 --> 00:28:12,942 Vissa människor är förbannade på ett sätt som skadar eller dödar dem i närheten, 255 00:28:13,025 --> 00:28:14,735 som ett dödligt omen. 256 00:28:15,236 --> 00:28:16,987 Det kanske är fallet med Han Seol-ah. 257 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Uppenbarligen inte. 258 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Vad är det? 259 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Vart ska du nu? 260 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Jag hörde att du gick därifrån innan advokat Kim ens kom. 261 00:28:37,633 --> 00:28:39,176 Det var tack vare dig. 262 00:28:39,260 --> 00:28:43,013 -Varför säger du så? -På grund av Hwangs mediakonstutställning. 263 00:28:43,097 --> 00:28:48,352 -Jag var emot det, men du insisterade. -Du har nog rätt. Åh nej, jag spillde. 264 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Tack. 265 00:28:52,106 --> 00:28:55,734 Jag trodde inte att du skulle komma ut, så jag tänkte ta med mig den. 266 00:28:55,818 --> 00:28:58,028 Varsågod. Ta den. 267 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 Tack. 268 00:29:00,489 --> 00:29:05,578 Du har inte sovit bra, va? Dina ögon är så insjunkna. 269 00:29:05,661 --> 00:29:08,164 Förlåt. Jag borde ta lite kaffe. 270 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 Här. 271 00:29:17,715 --> 00:29:20,259 Spotta ut det om det är bittert, men svälj om det är sött. 272 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 Ingen belönar dig för att du tolererar nåt bittert. 273 00:29:31,687 --> 00:29:34,607 Det är sött, va? Du kommer att må bättre. 274 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Ja. 275 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Tack. 276 00:29:41,489 --> 00:29:43,908 -Här borta! -Här! 277 00:29:44,450 --> 00:29:45,409 -Kom igen! -Framåt! 278 00:29:45,493 --> 00:29:47,077 -Blockera honom. -Fortsätt! 279 00:29:47,161 --> 00:29:48,120 -Fortsätt! -Åt sidan. 280 00:29:48,204 --> 00:29:49,914 Snyggt! Sno bollen och passa. 281 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Ta bollen. 282 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 -Blockera honom! -Hallå! 283 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Och sparka! Förbannat! 284 00:29:55,836 --> 00:29:56,795 Sparka! 285 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 Kom igen, högre! 286 00:30:02,676 --> 00:30:03,511 Ja! 287 00:30:06,138 --> 00:30:09,517 Se på dig. Du springer och allt. 288 00:30:13,896 --> 00:30:15,564 SPÅRNINGSBEGÄRAN! RING DR SHIN 289 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Här är lite vatten. 290 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 -Tack. -Varsågod. 291 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 Hur anmäler jag mig? 292 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 -Kom igen. -Vad är det nu? Jag gjorde allt du bad om! 293 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Jag menar allvar. 294 00:30:33,165 --> 00:30:35,459 Du kan absolut inte gå med. 295 00:30:35,543 --> 00:30:38,045 -Varför inte? -För att jag är klubbens ordförande. 296 00:30:39,922 --> 00:30:41,090 Låste du upp ljudfilerna? 297 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 Just det. 298 00:30:43,384 --> 00:30:47,638 Jag tog bara fram delarna där Han Seol-ahs röst spelades in. 299 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 Jag skickade dem till dig. 300 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 HAN SEOL-AH 301 00:30:53,310 --> 00:30:54,395 Bra jobbat. 302 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Ska du gå? 303 00:31:05,281 --> 00:31:07,783 "Affärer, ghosting, rymlingar"? 304 00:31:08,826 --> 00:31:10,077 HAR JOBBAT MED SIU 305 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 -Spring. -Ja! 306 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Är det här vad du gör nu? 307 00:31:25,301 --> 00:31:28,679 Det är bara det att folk inte skaffar nya telefoner nuförtiden… 308 00:31:28,762 --> 00:31:33,058 "Har jobbat med SIU." Det här är helt otroligt. 309 00:31:33,142 --> 00:31:36,645 Vad då? Det är en legitim erfarenhet jag fick av att lyda din minsta vink. 310 00:31:36,729 --> 00:31:37,563 Knappast. 311 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Jag vill att du hittar nån. 312 00:31:43,110 --> 00:31:45,654 Varför ber en före detta polis mig att hitta saker? 313 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Han heter Ju Hyun-su. 314 00:31:47,489 --> 00:31:50,576 Han är inte på sin registrerade adress, och han har en brännartelefon. 315 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Så han är en skum kille? 316 00:31:53,412 --> 00:31:55,748 -Ge mig hans mejladress. -Mejladress? 317 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 Jag vet inte vem han är, men han beställer väl ibland? 318 00:31:58,792 --> 00:32:01,962 Det är snabbare och mer exakt att gå via hemkörningsappar. 319 00:32:03,047 --> 00:32:05,799 Okej, jag sms:ar den. Hitta honom så fort som möjligt. 320 00:32:05,883 --> 00:32:06,717 Okej. 321 00:32:07,718 --> 00:32:09,928 Förresten, kan jag få ett förskott eller nåt? 322 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Okej. 323 00:32:12,556 --> 00:32:15,517 -Jag räknar med dig. -Vad är det här? 324 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 Han jobbar på ett försäkringsbolag, men han ersätter aldrig mig. 325 00:32:21,774 --> 00:32:23,609 Jag borde ersätta honom med en örfil. 326 00:32:27,404 --> 00:32:30,366 HAN SEOL-AH INSPELNINGAR 327 00:32:30,449 --> 00:32:31,367 Hej, Suk-ji. 328 00:32:32,576 --> 00:32:34,328 Jag kom precis hem. 329 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Okej, jag kommer förbi baren imorgon. 330 00:32:44,380 --> 00:32:45,214 Vem är det? 331 00:32:46,090 --> 00:32:47,132 Fastighetsskötarna. 332 00:32:52,888 --> 00:32:57,226 Det gäller regeländringen. Kan ni rösta? Ni är den enda som inte har gjort det. 333 00:32:57,810 --> 00:33:00,145 Jag har kommit hem sent från jobbet. 334 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 Det är okej. 335 00:33:05,734 --> 00:33:08,112 Förslaget är att göra om en del av förrådet 336 00:33:08,195 --> 00:33:10,322 till ett fikarum för säkerhetspersonalen. 337 00:33:11,407 --> 00:33:12,616 Det låter bra. 338 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Det störde mig alltid att se dem äta i hörnet på parkeringen. 339 00:33:17,746 --> 00:33:19,748 Jag hoppas att detta blir bättre för dem. 340 00:33:20,916 --> 00:33:22,960 Tack. Ha en bra kväll. 341 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 Tack. Hej då. 342 00:33:28,757 --> 00:33:30,843 Hon hyrde en lägenhet och spionerade på henne. 343 00:33:32,469 --> 00:33:34,096 Vad försökte hon ta reda på? 344 00:33:36,223 --> 00:33:40,185 Valde hon verkligen att ta sitt liv? 345 00:34:05,085 --> 00:34:09,505 Jag tyckte det var konstigt när hon lämnade tv-stationen 346 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 och började jobba på ett auktionshus. 347 00:34:12,342 --> 00:34:16,722 Vet du vem Yun-ji träffade? 348 00:34:17,681 --> 00:34:18,931 En man? 349 00:34:19,016 --> 00:34:21,393 PARKERINGSBILJETT ION PSYKIATRI 350 00:34:23,353 --> 00:34:24,646 LÄKARE DÖR AV PROPOFOL 351 00:34:27,524 --> 00:34:29,818 "DÖDSORSAKEN VAR EN ÖVERDOS, INGA TECKEN PÅ BROTT" 352 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Dr Choi var så kär i henne att han dumpade sin flickvän. 353 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Är det fortfarande svårt utan medicin? 354 00:35:13,821 --> 00:35:14,947 Ja. 355 00:35:15,030 --> 00:35:18,909 Eftersom vi är en allmänmedicinsk klinik kan vi inte fortsätta skriva ut lugnande. 356 00:35:19,409 --> 00:35:23,789 För din egen skull borde vi kanske flytta dig till en psykiatrisk klinik. 357 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 Nej. 358 00:35:26,959 --> 00:35:29,211 Det är som alla sjukhus. 359 00:35:29,294 --> 00:35:31,129 -Glöm fördomarna… -Det är inga fördomar. 360 00:35:32,840 --> 00:35:33,757 Det är erfarenhet. 361 00:35:49,022 --> 00:35:50,023 En jag vill glömma. 362 00:35:53,944 --> 00:35:58,574 Jag skriver ut ett recept till. Men jag kan inte hjälpa dig efter det här. 363 00:35:58,657 --> 00:36:02,244 PTSD, SÖMNLÖSHET ALPRAZOLAM 1 MG 364 00:36:02,327 --> 00:36:05,873 ION PSYKIATRI 365 00:36:12,713 --> 00:36:15,883 Är det här kvinnan som dr Choi Young-ho träffade… 366 00:36:17,885 --> 00:36:19,094 …innan Han Seol-ah? 367 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Hur visste ni det? 368 00:36:24,558 --> 00:36:26,226 Ni är duktig. 369 00:36:29,730 --> 00:36:33,775 Informationen jag har är värd en omakase. 370 00:36:44,661 --> 00:36:46,204 Jag bjuder nästa gång också. 371 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 Hon var ett lokalt tv-ankare. 372 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Vad gör hon? 373 00:37:13,273 --> 00:37:16,443 -Vad gör du här? -Sätt dig och ät med mig. 374 00:37:18,153 --> 00:37:19,529 Det är över mellan oss. 375 00:37:19,613 --> 00:37:22,950 Acceptera det bara. Låt oss inte göra det svårare än det behöver vara. 376 00:37:27,788 --> 00:37:28,664 Nej. 377 00:37:30,040 --> 00:37:31,249 Det kan inte sluta så här. 378 00:37:33,752 --> 00:37:34,836 Tänk om jag dör? 379 00:37:35,754 --> 00:37:38,048 Gör du slut med mig även om jag dör? 380 00:37:38,131 --> 00:37:40,425 Kim Yun-ji! Ge mig den. 381 00:37:40,509 --> 00:37:44,471 Vad håller du på med? Ge mig den! 382 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Det var totalt kaos. 383 00:38:05,242 --> 00:38:09,162 Dr Choi gjorde slut med henne strax efter att fröken Han blev hans patient. 384 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 -Var Han Seol-ah omedveten om det? -Antagligen inte. 385 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Dr Choi höll det hemligt för att inte förlora henne. 386 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Han gillade henne så mycket 387 00:38:19,881 --> 00:38:23,260 att han avslutade deras konsultationer efter bara två månader. 388 00:38:24,052 --> 00:38:25,303 Vad menar ni? 389 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Inom psykiatrin är läkare förbjudna att träffa patienter privat. 390 00:38:29,141 --> 00:38:32,310 Så han var tvungen att se till att hon inte längre var hans patient. 391 00:38:32,894 --> 00:38:37,858 Motöverföring är när en psykiater utvecklar starka känslor för en patient. 392 00:38:39,735 --> 00:38:40,652 Motöverföring… 393 00:38:43,447 --> 00:38:48,035 Men visste ni att många patienter också förför sin psykiater? 394 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 Här. 395 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 BUSAN KONSTHALL INVIGNING 396 00:39:04,426 --> 00:39:05,969 Ge den till ordförande Kim. 397 00:39:06,636 --> 00:39:09,056 Utställningen var bara möjlig tack vare henne. 398 00:39:10,891 --> 00:39:15,604 Jag ska ge henne den personligen. Hon blir säkert glad. 399 00:39:17,773 --> 00:39:22,611 Media visar redan stort intresse. Leclerc-verket får mycket uppmärksamhet. 400 00:39:23,111 --> 00:39:26,114 Precis som jag trodde lönade det sig att lita på ordförande Kim. 401 00:39:26,865 --> 00:39:30,410 Jag blev förvånad över hur ni vann fem bud den dagen. 402 00:39:31,453 --> 00:39:34,081 Jag antar att nån tipsade er i förväg. 403 00:39:35,874 --> 00:39:38,668 Jag gick för långt, men det var ordförande Kims rekommendation. 404 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Det var en bra investering. 405 00:39:49,012 --> 00:39:51,848 Han sa att de fem lotter han vann under specialauktionen 406 00:39:51,932 --> 00:39:54,851 ska ställas ut på Taemyungs konsthall i Busan. 407 00:39:56,228 --> 00:39:57,270 Busan? 408 00:39:58,021 --> 00:39:59,106 Ja. 409 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 Vad var det du ville berätta? 410 00:40:46,820 --> 00:40:48,780 Du visste väl att Kim Yun-ji stalkade dig? 411 00:40:52,284 --> 00:40:53,618 Vet du varför? 412 00:40:56,246 --> 00:41:00,000 Det var inte Yoon Seung-jae. Det var på grund av psykiatern, Choi Young-ho. 413 00:41:03,253 --> 00:41:07,424 Innan Choi Young-ho träffade dig var han Kim Yun-jis man. 414 00:41:10,927 --> 00:41:15,265 Hon drömde nog om en glamorös framtid som ett tv-ankare- och läkarpar. 415 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 Men sen dök du upp och tog allt ifrån henne. 416 00:41:19,227 --> 00:41:21,855 Det var därför hon följde efter dig till Royal Auction. 417 00:41:24,149 --> 00:41:26,318 Begick hon självmord på grund av honom? 418 00:41:27,152 --> 00:41:30,697 Jag vet inte. Vi kan fortfarande inte utesluta mord. 419 00:41:32,741 --> 00:41:37,579 Men det jag verkligen är nyfiken på är varför de tre männen måste dö. 420 00:41:39,831 --> 00:41:41,791 Och vad du vann på det. 421 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 Jag skulle vilja fråga det själv. 422 00:41:56,473 --> 00:41:58,600 Vad i hela friden fick jag ut av det? 423 00:42:02,103 --> 00:42:03,772 Jag vann inget på det. 424 00:42:05,941 --> 00:42:07,150 Jag förlorade bara. 425 00:42:29,464 --> 00:42:30,298 Fröken Han! 426 00:42:37,097 --> 00:42:39,975 Hennes blodprov visar höga halter av bensodiazepiner. 427 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Hon verkar ha tagit för mycket lugnande. 428 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Lugnande? 429 00:42:46,189 --> 00:42:49,859 Hon behöver total vila för tillfället och borde försöka sluta ta sin medicin. 430 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Ursäkta mig. 431 00:43:00,787 --> 00:43:02,205 Har ni hand om Han Seol-ah? 432 00:43:04,374 --> 00:43:05,292 Ja. 433 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 DITT HEM 434 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 Fröken Han Seol-ah? 435 00:44:59,447 --> 00:45:01,157 Herr Paek bad mig eskortera er. 436 00:45:01,908 --> 00:45:03,660 Visst. 437 00:45:19,134 --> 00:45:21,594 Välkommen, fröken Han. 438 00:45:23,263 --> 00:45:24,681 Ni ser inte frisk ut. 439 00:45:26,808 --> 00:45:28,476 Är det på grund av allt som har hänt? 440 00:45:30,353 --> 00:45:35,525 Jag övervägde att skicka mina advokater, men ni släpptes utan åtal. 441 00:45:37,569 --> 00:45:39,779 Tack för omtanken. 442 00:45:40,864 --> 00:45:41,781 Ingen orsak. 443 00:45:43,241 --> 00:45:44,075 Varsågod och sitt. 444 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Jag gick igenom konsignationsförslaget ni skickade. 445 00:45:55,587 --> 00:46:00,258 Villkoren är bra. Men varför frestas jag inte av det här? 446 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Letar ni efter nåt annat än vinst? 447 00:46:07,015 --> 00:46:11,644 Jag har varit mer attraherad av människor än siffror på sistone. 448 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Särskilt… 449 00:46:14,355 --> 00:46:15,607 såna som ni. 450 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Jag misstolkade er. 451 00:46:24,240 --> 00:46:26,951 Jag trodde inte att nån som driver ett enhörningsföretag 452 00:46:27,452 --> 00:46:30,413 skulle blanda känslor med affärer. 453 00:46:31,915 --> 00:46:32,957 Såna män… 454 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 tilltalar inte kvinnor. 455 00:46:38,463 --> 00:46:41,716 Jag gör inte såna här affärer. Ursäkta mig. 456 00:46:44,427 --> 00:46:47,805 Om ni går så här framstår jag som patetisk. 457 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 Okej. 458 00:46:54,854 --> 00:46:56,898 Vi sköter det här affärsmässigt. 459 00:47:07,158 --> 00:47:11,579 -Suk-ji, kan jag få en drink till? -Du har druckit tillräckligt. 460 00:47:13,289 --> 00:47:14,457 Alkoholen är slut. 461 00:47:16,292 --> 00:47:19,003 Du är så envis. Gråt ut bara. 462 00:47:19,087 --> 00:47:22,966 Till och med när du var hos mig efter att dina föräldrar dog grät du bara i en dag. 463 00:47:24,467 --> 00:47:26,094 Jag kunde inte tro det. 464 00:47:27,595 --> 00:47:29,514 Nu förstår jag äntligen. 465 00:47:31,015 --> 00:47:32,767 Du kan inte visa din smärta för nån, 466 00:47:32,850 --> 00:47:36,479 så du håller allt inom dig och blir helt förstörd inombords. 467 00:47:37,689 --> 00:47:38,523 Seol-ah. 468 00:47:40,400 --> 00:47:45,113 Om du fortsätter hålla allt för dig själv kommer du inte ens märka att du har ont. 469 00:47:45,196 --> 00:47:49,158 Du kommer hålla dig samman tills en liten sak får dig att bryta ihop. 470 00:47:50,952 --> 00:47:52,996 Jag har inte rätt att bryta ihop. 471 00:47:55,290 --> 00:47:56,541 För jag överlevde… 472 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 …istället för mina föräldrar. 473 00:48:14,058 --> 00:48:14,892 Stopp. 474 00:48:15,476 --> 00:48:16,936 Lite högre, tack. 475 00:48:17,020 --> 00:48:18,229 Stopp. Det är bra. 476 00:48:20,815 --> 00:48:23,067 Kan du flytta in lamporna lite? 477 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 Okej, nästa objekt. 478 00:48:42,920 --> 00:48:48,134 -Har ni haft några projekt på sistone? -Jag har en privat studio i min hemstad. 479 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Jag åker dit på helgerna. 480 00:48:54,307 --> 00:48:55,767 Vad gör ni här? 481 00:48:57,018 --> 00:48:59,979 Jag märkte att ni litar mer på Han Seol-ah än er egen syster. 482 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 Jag undrar bara hur det är möjligt. 483 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 Har ni aldrig misstänkt henne? 484 00:49:09,030 --> 00:49:13,409 Om jag också misstänker henne blir Seol-ah helt ensam i den här världen. 485 00:49:14,994 --> 00:49:16,371 Helt ensam? 486 00:49:18,122 --> 00:49:21,209 Bara en själsfrände kan säga nåt så självsäkert. 487 00:49:25,380 --> 00:49:29,801 Då måste ni veta vad som hände med fröken Seol-ahs familj. 488 00:49:33,137 --> 00:49:34,430 Ska jag fråga henne? 489 00:49:39,435 --> 00:49:42,355 De dog i en olycka när vi var 15. 490 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Vad för olycka? 491 00:49:45,692 --> 00:49:50,405 Seol-ah… förlorade sina föräldrar som ung och hade ett tufft liv. 492 00:49:51,364 --> 00:49:53,157 Snälla, sluta öppna gamla sår. 493 00:49:53,241 --> 00:49:56,619 Det kan kännas lika smärtsamt som att bli knivhuggen för den inblandade. 494 00:49:58,663 --> 00:50:03,459 Ja, jag vet. Det är därför jag frågar er istället. 495 00:50:04,043 --> 00:50:07,630 Det var länge sen och har inget med utredningen att göra, så sluta. 496 00:50:08,840 --> 00:50:10,133 En brand bröt ut i huset. 497 00:50:14,262 --> 00:50:17,265 Det var allmänt känt som Cheongunfamiljens dödsbrand. 498 00:50:17,849 --> 00:50:20,101 Han Seol-ah var den enda som överlevde. 499 00:50:20,184 --> 00:50:21,060 Eun-hye! 500 00:50:21,686 --> 00:50:23,730 Hon för olycka med sig. 501 00:50:24,272 --> 00:50:29,193 Jag hoppas att hon grips för bedrägeri och håller sig borta från min bror. 502 00:50:31,112 --> 00:50:32,029 Vi måste prata. 503 00:50:45,585 --> 00:50:46,711 DÖDSBRAND 504 00:50:46,794 --> 00:50:48,629 UTREDNINGSRAPPORT 505 00:50:53,968 --> 00:50:57,263 Polisen drog slutsatsen att familjen begick självmord. 506 00:50:58,097 --> 00:51:00,725 EVENTUELL MORDBRAND 507 00:51:05,563 --> 00:51:09,859 Jag vann inget på det. Jag förlorade bara. 508 00:51:13,321 --> 00:51:17,492 Även om hon överlevde tragedin så ursäktar det henne inte. 509 00:51:18,409 --> 00:51:24,957 Tänk om det bara var otur för Han Seol-ah? 510 00:51:28,544 --> 00:51:32,131 Det får mig att undra om jag utsätter henne för ett helvete. 511 00:51:32,757 --> 00:51:34,967 Har du nån annan anledning att tro det? 512 00:51:35,843 --> 00:51:38,930 Inte direkt. Det påminner mig bara om min syster. 513 00:51:39,806 --> 00:51:43,768 Sanningen är att alla har ett smärtsamt minne de vill glömma. 514 00:51:44,644 --> 00:51:47,396 Även fast jag visste hur mycket smärta det skulle orsaka… 515 00:51:49,816 --> 00:51:50,858 …pressade jag henne. 516 00:51:51,567 --> 00:51:55,905 För att få fram sanningen måste man vara hänsynslös ibland. 517 00:51:56,864 --> 00:52:00,952 Vet du hur det är att känna sig som en skitstövel? 518 00:52:10,753 --> 00:52:14,465 Tänk inte ens på att åka dit imorgon. Ingen kommer att välkomna dig. 519 00:52:15,216 --> 00:52:16,342 Det blir sista gången. 520 00:52:16,425 --> 00:52:19,178 Det här är så frustrerande. Gillar du att plåga dig själv? 521 00:52:19,262 --> 00:52:21,138 Tänk på dig själv först för en gångs skull. 522 00:52:21,222 --> 00:52:22,473 Jag måste visa min respekt. 523 00:52:28,354 --> 00:52:29,647 LUGNANDE MEDEL 524 00:52:53,796 --> 00:52:55,756 DEN FRAMLIDNE YOON SEUNG-JAE 525 00:53:31,834 --> 00:53:33,628 Om han bara inte hade träffat dig… 526 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 Om han bara inte hade träffat dig hade min Seung-jae fortfarande levt! 527 00:53:38,424 --> 00:53:39,759 Han trotsade sina föräldrar, 528 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 blev ihop med en värdelös kvinna och dog! 529 00:53:48,225 --> 00:53:51,062 Min stackars älskling! 530 00:53:51,145 --> 00:53:55,232 Hur vågar du komma hit? Hur vågar du? 531 00:53:56,317 --> 00:53:58,027 Seung-jae… 532 00:54:04,700 --> 00:54:05,910 Jag vill prata med dig. 533 00:54:08,829 --> 00:54:10,623 Min stackars Seung-jae… 534 00:54:16,587 --> 00:54:17,797 FÖRSÄKRINGSBREV 535 00:54:19,131 --> 00:54:21,175 Varför tog min bror ut en livförsäkring? 536 00:54:23,678 --> 00:54:27,431 Han annullerade den strax efteråt, men jag förstår det inte. 537 00:54:27,515 --> 00:54:30,559 Varför la han 200 miljoner won på en försäkring? 538 00:54:33,521 --> 00:54:34,563 Du vet väl varför? 539 00:54:37,233 --> 00:54:38,109 Nej. 540 00:54:38,192 --> 00:54:40,695 Du var förmånstagare, så hur kunde du inte veta? 541 00:54:43,239 --> 00:54:47,410 Jag vet inte varför Seung-jae tecknade en försäkring. 542 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 Vad menade den där kvinnan då? 543 00:54:52,915 --> 00:54:53,749 Ut. 544 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Ut med dig nu! 545 00:54:57,211 --> 00:55:01,215 Du kommer också att dö på grund av henne, precis som Young-ho. 546 00:55:01,799 --> 00:55:05,386 Skaffa professionell hjälp. Du är inte frisk i huvudet. 547 00:55:05,469 --> 00:55:06,846 Tror du att jag skojar? 548 00:55:07,471 --> 00:55:08,556 Ut. 549 00:55:17,106 --> 00:55:17,940 Är du galen? 550 00:55:19,608 --> 00:55:21,318 Du tog väl också ut en livförsäkring? 551 00:55:25,072 --> 00:55:26,532 Du kommer att ångra det. 552 00:55:27,199 --> 00:55:31,579 Hon nämnde definitivt försäkring, och på mindre än två veckor inträffade olyckan. 553 00:55:32,413 --> 00:55:34,915 Seung-jae dog, precis som kvinnan sa. 554 00:55:36,333 --> 00:55:41,589 Om du inte berättar går jag till henne och frågar själv. 555 00:55:42,548 --> 00:55:43,883 Det kan du inte. 556 00:55:47,678 --> 00:55:48,554 För den kvinnan… 557 00:55:50,556 --> 00:55:51,640 …dog också. 558 00:55:53,392 --> 00:55:54,310 Va? 559 00:55:56,687 --> 00:56:01,734 Försäkringen annullerades före olyckan, och premien återlämnades till hans konto. 560 00:56:04,361 --> 00:56:08,157 Det… är allt jag vet. 561 00:56:14,872 --> 00:56:16,123 Vem är du? 562 00:56:17,708 --> 00:56:22,880 Jag hade mina misstankar, men det måste vara därför utredaren ringde. 563 00:56:25,174 --> 00:56:29,470 Du dödade dem, eller hur? Det var du som dödade Seung-jae och den där kvinnan! 564 00:56:30,554 --> 00:56:31,889 Berätta! 565 00:56:32,389 --> 00:56:33,265 Vem är ni? 566 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 Jag är SIU-utredare. 567 00:58:06,108 --> 00:58:08,652 Jag undrar hur mycket otur man kan ha. 568 00:58:11,614 --> 00:58:12,698 En kollega. 569 00:58:13,490 --> 00:58:14,491 En partner. 570 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Och till och med dina föräldrar. 571 00:58:25,419 --> 00:58:29,882 Förlorade du verkligen allt och hade inget med deras död att göra? 572 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 Tror du fortfarande… 573 00:58:41,727 --> 00:58:43,604 …att jag dödade nån? 574 00:58:47,858 --> 00:58:48,692 Jag antar… 575 00:58:51,028 --> 00:58:52,947 …att du inte skulle tro på nåt jag säger. 576 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Vad gör du? Är du galen? 577 00:59:27,398 --> 00:59:30,859 Jag behöver bara försvinna. Sen är allt över! 578 00:59:31,443 --> 00:59:32,486 Va? 579 00:59:32,569 --> 00:59:38,367 Jag bryr mig inte! Jag vill dö! Varför stoppar du mig? 580 00:59:40,577 --> 00:59:43,747 Varför gör du så här mot mig? Vad vill du veta? 581 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 Vad mer vill du veta? 582 00:59:48,836 --> 00:59:52,423 Dig. Jag vill veta mer om dig. 583 00:59:54,300 --> 00:59:56,719 Jag vill veta mer om den som kan dö utan att bry sig! 584 01:00:19,074 --> 01:00:21,618 ETT SÄRSKILT TACK TILL YOON JONGHUN FÖR HANS FRAMTRÄDANDE 585 01:00:43,474 --> 01:00:44,475 Besatt? 586 01:00:44,933 --> 01:00:46,894 Jag vill bara veta sanningen. 587 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Var det med flit? 588 01:00:49,897 --> 01:00:51,648 Du är misstänksam men har inga bevis. 589 01:00:51,732 --> 01:00:53,484 Var det nödvändigt att gå ner på knä? 590 01:00:53,567 --> 01:00:56,737 Tror du att pengar får smärtan att försvinna? 591 01:00:57,446 --> 01:01:00,657 De här tre männen följer exakt samma mönster. Är det en slump? 592 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Det fanns nån annan. 593 01:01:02,785 --> 01:01:06,080 Menar du att nån riktade in sig på Han Seol-ahs män och dödade dem? 594 01:01:06,789 --> 01:01:08,582 Om förövaren tror att jag är din man… 595 01:01:11,168 --> 01:01:15,714 Antingen så dör jag… eller tar reda på vem den riktiga förövaren är. 596 01:01:16,924 --> 01:01:18,926 Undertexter: Monika Stewart