1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Jeg tager til Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 SLUK 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 Telefonen, du har ringet til, er slukket. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 OPKALD AFSLUTTET 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 tegnede han selv en forsikring. 8 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Han ville se din reaktion. Do Eun-hyuk opfordrede til det. 9 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Do Eun-hyuks mor solgte forsikringer, 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Jeg er den eneste, der kan opsøge dem uden at vække mistanke. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Jeg gør det. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 DO EUN-HYE PRIVATUNDERVISNING 14 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Det er ikke slut, 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Du var ikke en del af planen. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Hvordan vidste du, det var mig? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 end en undervandsfotograf. 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Den kvinde var bare uheldig. 21 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Hvad er der? 22 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Du kunne have lavet en lyd. Det var uhyggeligt. 23 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Skræmte jeg dig? 24 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Undskyld. 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Det var for tæt dernede. 26 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Jeg tror, det er første gang, vi har talt sammen. 27 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Taler du overhovedet med andre end frk. Han? 28 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Jeg hører, du har været undervandsfotograf. 29 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Hvordan fungerer det? 30 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Man skal bruge 31 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Det lyder svært. 32 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Hvor er dit atelier? 33 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 EFTERFORSKER CHA WOO-SEOK 34 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Skal du ikke svare? 35 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 Det er hendes skyld, fordi hun gjorde noget dumt. 36 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Ikke sandt? 37 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 Hvad med mændene? 38 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Elskede du Han Seol-ah så højt, men havde ikke selvtilliden? 39 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Hold kæft. 40 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Du ved ingenting. 41 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 De svin fortjente at dø! 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Den skide læge manipulerede sin patient 43 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 LIVSFORSIKRING 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 FORSIKREDE: CHOI YOUNG-HO 45 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah annullerede policen, 46 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 fordi hun var bange, 47 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 men det svin ville ikke give op. 48 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Han var bare en junkie, der stak nåle i armen. 49 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 fra svinet Choi Young-ho! 50 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Ud med dig lige nu! 51 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SIRENE 52 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Havfruer, der lokkede sømænd med deres sang. 53 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Er du stadig bange for, at hun ikke vil giftes med dig? 54 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 Faktisk 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 har jeg tegnet en livsforsikring. 56 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 Er det ikke bedre, 57 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 at de svin forsvinder og efterlader penge? 58 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Hvem fanden tror du, du er? 59 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Hvad giver dig ret til det? 60 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 Din besættelse og arrogance 61 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Det er ligemeget… 62 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 …hvad du kalder mig, 63 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 eller hvad du tror. 64 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Jeg gør det hurtigt. 65 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 KRIMINALBETJENT GONG 66 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Gå længere. 67 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Skyd mig bare. 68 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Hvis du dræber mig, 69 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 ved Seol-ah, at du er gerningsmanden. 70 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Hun stoler på mig. 71 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Jeg skal bare af med dig. 72 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Jeg betaler bare 73 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 for mine synder på min egen måde. 74 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Hop i. 75 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 76 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Eun-hyuk, gør det ikke. 77 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Gør det ikke. Læg den. 78 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Det er farligt. Gå væk! 79 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Stop nu. 80 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Læg den ned! 81 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 82 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Jeg sagde, gå væk! 83 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Vær sød at stoppe. 84 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Det svin ødelagde os! 85 00:13:37,651 --> 00:13:40,570 Cha Woo-seok mistænkte dig, og sådan begyndte det hele. 86 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Sådan kom vi hertil! 87 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Dræbte du folk for mig? 88 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Troede du virkelig, jeg ønskede det? 89 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Det er for sent 90 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Nej! 91 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 92 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 93 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 94 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Hvorfor gjorde du det? 95 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Hun blev skudt. 96 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Hun mister bevidstheden. 97 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Frk. Han, bliv hos mig! 98 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Frk. Han! 99 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 STATUS HAN SEOL-**: OPERATION I GANG 100 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 Operationen gik godt. 101 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Der var muskelskader, så hun skal have fysioterapi, 102 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 men hun bør hele med tiden. 103 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Ved et mirakel ramte kuglen ingen større nerver, 104 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 men når hun vågner, holder vi øje med tegn på lammelse 105 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 og giver smertestillende. 106 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Tak. 107 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Du bør også blive behandlet. 108 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Hvorfor prøvede du at dræbe 109 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 Cha Woo-seok? 110 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Du genkender dem, 111 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 ikke? 112 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP LIVSFORSIKRING 113 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Hvad laver du? 114 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Hr. Cha bad mig komme med nogle ting. 115 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Det er, som om han etablerer et kontor på hospitalet. 116 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Jeg bad ham klare tankerne og hvile sig, men han lytter ikke. 117 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Folk kan altid overraske. 118 00:19:10,942 --> 00:19:15,822 Hr. Cha var ude for en bilulykke og blev skudt to gange. 119 00:19:15,905 --> 00:19:19,868 Synes du ikke, vores job er for farligt? Jeg var glad, da jeg fik certifikatet, 120 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 men nu overvejer jeg at skifte job. 121 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Tror du, Cha-cha kom til skade på arbejdet? 122 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 -Gjorde han ikke? -Jøsses. Du har ingen anelse, vel? 123 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Han kom til skade, da han prøvede at beskytte sin kvinde. 124 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 -Hvad? -"Hvad?" 125 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Det er løgn. 126 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Jeg troede, sagen var Iskoldt begær, 127 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 men det var faktisk bare en dødfarlig romantisk film. 128 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Har du hørt det? 129 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Lægen sagde, 130 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 at var det ikke for dig, 131 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 var kuglen gået gennem mit hjerte. 132 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Du reddede også mig, Woo-seok. 133 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Gør aldrig det igen. 134 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Jeg vil aldrig opleve 135 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 den slags frygt igen. 136 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Hvad er der sket med Eun-hyuk? 137 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Han nægter stadig at tale. 138 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Han kendte mig 139 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 bedre end nogen anden i verden. 140 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Han var den eneste ven, 141 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 der blev ved min side sammen med Suk-ji. 142 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Han troede, han beskyttede dig, 143 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 men han var vildledt. 144 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Jeg må vide det. 145 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Jeg må høre, hvorfor han gjorde det. 146 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Du skal komme dig først. 147 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Fortæl politiet, 148 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 at jeg melder mig selv. 149 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 INTEGRITET OG GENNEMSIGTIGHED 150 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 151 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 152 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 -Hvorfor er hun her? -Hun meldte sig selv. 153 00:21:36,504 --> 00:21:40,049 Hun vil blive efterforsket for at give dig ordrerne, 154 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 så du behøver ikke at tale. 155 00:21:50,518 --> 00:21:55,606 Seol-ah havde intet med det at gøre! Seol-ah ved ingenting! 156 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Hun er uskyldig! 157 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Hun vidste intet om det! 158 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 tror du så, han vil tale? 159 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Sikkert. 160 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Sådan kan han beskytte hende. 161 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Hvordan fandt du ud af, Paek Jun-beom var Lee Su-ho? 162 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Hans skæve smil. 163 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 At han var venstrehåndet og hans gang. 164 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 -Surprise! -Surprise! 165 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 -Hvad er alt det her? -Tillykke. 166 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Tak. 167 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Tillykke. 168 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Men især måden, 169 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 han så på Seol-ah på. 170 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Det generede mig 171 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 og føltes bekendt. 172 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Jeg skulle bare bekræfte det. 173 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Jeg kunne gætte, hvor de var på vej hen. 174 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 AFBRYDER 175 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Det var ikke mord. 176 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Jeg beskyttede Seol-ah. 177 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 i over ti år? 178 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Hvad gjorde du til gengæld? 179 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Jeg tilstod, at jeg stod bag det hele, 180 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Lad os tale alene. 181 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 Jeg har intet at sige. 182 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 183 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Få hende ud herfra. 184 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Men du kan ikke engang se mig i øjnene. 185 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Forsvind! 186 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Er du okay? 187 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 De kan ikke tale ansigt til ansigt. 188 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 Do Eun-hyuk nægter. 189 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Har du ikke lyst? 190 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 Vil du vaske dit hår? Jeg så et shampoo-rum. 191 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Jeg overvejede at tage fat i ham eller dræbe ham med mine egne hænder, 192 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 men jeg har en opgave. 193 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Jeg må tage mig af dig. 194 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 Du er tidligt på den. Jeg troede, du kom senere. 195 00:30:36,877 --> 00:30:41,215 Jeg tog fri i dag, og frk. Hwang skal tilbage til baren. 196 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 Jeg har hyret en vikar. 197 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Jeg var også bekymret. 198 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 og beviserne stemmer overens, 199 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 men hans motiv for at dræbe formand Kim? 200 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Måske havde formand Kim også noget på Do Eun-hyuk. 201 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Beløbet er for stort til bare at være betaling for hans navn. 202 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 203 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Han var formand Kims lakaj. Han må vide noget om Do Eun-hyuk. 204 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Jeg kan tørre mit eget hår. 205 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Jeg ordnede min lillesøsters hår hele tiden. 206 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Det er ikke, fordi jeg ikke stoler på dig. 207 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Er du genert? 208 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Nej. 209 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Så gør det. 210 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Du er færdig nu, ikke? 211 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Nej. 212 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Ikke endnu. 213 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 Tror du, 214 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 jeg kan leve et normalt liv igen? 215 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Ligesom alle andre? 216 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Selvfølgelig. 217 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Hvad med, 218 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 at vi starter 219 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 som et normalt par? 220 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Åh nej! 221 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 NØDTRANSPORT JUSTITSMINISTERIET 222 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Jeg følte mig skyldig over for hr. Cha, 223 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 da jeg hørte, at manden var blevet anholdt. 224 00:34:41,914 --> 00:34:46,293 For at være ærlig vidste jeg, at det var forsikringssvindel. 225 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Men at indrømme det ville betyde, at jeg lod ham slippe væk. 226 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Så jeg gemte mig bag dommen, som om jeg havde gjort alt, jeg kunne, 227 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 og var fuldstændig hyklerisk. 228 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Skat. 229 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 Nogle gange, 230 00:34:59,932 --> 00:35:06,271 når jeg så Woo-seok i øjnene, følte jeg, at jeg så den sandhed, jeg havde undgået. 231 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Min stakkels mand. 232 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Det må have været hårdt for dig. 233 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Det er ikke for sent at rette op på det. 234 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 Jeg kan kun gøre det godt igen 235 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 ved at sikre, at Ju Hyun-su 236 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 får den maksimale straf. 237 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Jeg har et stop undervejs. 238 00:35:51,775 --> 00:35:56,363 Jeg har villet herhen, fordi jeg har hørt så meget om hende. 239 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 og leve livet fuldt ud. 240 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 241 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Din storebror… 242 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 …vil undskylde. 243 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Jeg skulle være kommet før. 244 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Det er alt, jeg har, siden jeg var indlagt. 245 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Har du 246 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 besøgt Eun-hyuk? 247 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Og på et tidspunkt 248 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 blev du fjendtlig over for mig. 249 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 hvad han havde gang i. 250 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 Alt skulle nok gå, hvis du forsvandt, for du stod bag det hele. 251 00:38:35,230 --> 00:38:40,402 Jeg var ikke sammen med Eun-hyuk, da Seung-jaes ulykke skete. 252 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Jeg løj for politiet og viste dem 253 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 kvitteringen og billedet, 254 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 men Eun-hyuk… 255 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Han vidste, det var løgn, 256 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 men sagde ikke et ord. 257 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Jeg håbede, det var dig. 258 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 til politiet. 259 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Undskyld. 260 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 261 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Du må tage dig sammen. 262 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 Det bliver ikke let, 263 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 men du må være stærk. 264 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Du må besøge ham. 265 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Han tænker stadig kun på dig… 266 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 …selvom hans liv er ødelagt. 267 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Så… 268 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 Er du endelig klar nu? 269 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Derfor bad jeg dig komme. 270 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Hvor gik det galt? 271 00:40:54,953 --> 00:40:58,665 mens jeg tænkte, indså jeg, hvilken dag det var. 272 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Det var den dag, jeg desperat ønskede, 273 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 at jeg bare døde. 274 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Eun-hyuk, rejs dig. 275 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Jeg ville leve. 276 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 -Kom her, dit lille svin! -Gå væk fra mig! 277 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Jeg ville bare leve. 278 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Men min far døde, 279 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 og hans død blev set som en ulykke. 280 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Hvor lagde jeg den? 281 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mor! 282 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Mor! 283 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Hun tog afsted med min fars forsikringssum 284 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 at man kan tjene penge, 285 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 når nogen dør, 286 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 og hvordan døden 287 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 diskret kan skjules. 288 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Vidste du det? 289 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Det var mig. 290 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Jeg kan huske, jeg holdt lighteren. 291 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Du var besvimet. 292 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, vågn op. 293 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Vågn op. 294 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Det var ikke dig. 295 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Det var mig. 296 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Jeg så dig lide under et falsk minde i alle disse år, 297 00:44:42,889 --> 00:44:47,519 og jeg kunne ikke komme tæt på dig, efter jeg satte ild til dit hus. 298 00:44:51,898 --> 00:44:55,944 Du troede, vi ville blive noget særligt for hinanden. 299 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 …og ked af det. 300 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Jeg ødelagde vores skæbne med mine egne hænder. 301 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Hun vidste, 302 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 hvad jeg var mest bange for. 303 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su kommer snart ud. 304 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 du så desperat vil skjule for hende. 305 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Jeg stod bag det hele. 306 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Så giv slip på din skyld, 307 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Du blev misbrugt og forladt, 308 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Men hvordan vi valgte at leve bagefter, 309 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 var helt op til os. 310 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Det gjorde meget ondt, 311 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 men jeg accepterede det liv, jeg fik. 312 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 end at fortsætte ad den sti. 313 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 314 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Sig aldrig 315 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 mit navn igen. 316 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 TEGN TANKERNE 317 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 KUNSTTERAPI MED NONGHYUP LIVSFORSIKRING 318 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 -Hej, her er en gave til dig. -Hej. 319 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Hr. Cha. 320 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, hvordan går det? 321 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Hvordan har du det? 322 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Jeg har det meget bedre nu. 323 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Jeg kom som hjælper i dag. 324 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 Er du klar? 325 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Jeg regner med dig, Chae-rin. 326 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 -Okay. -Her, tag den her. 327 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Hun er stadig i familiepleje, ikke? 328 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Jo. 329 00:50:43,124 --> 00:50:46,669 Hun skal ofte på hospitalet, så det har ikke været let. 330 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 TEGN TANKERNE 331 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Okay, alle sammen. 332 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 I dag skal vi lave en ny historie. 333 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Læg den triste fortid bag dig, 334 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 forestil dig den, du gerne vil blive, 335 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 og lad fantasien 336 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 få frit løb på papiret. 337 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 -Okay! -Okay! 338 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Se her. 339 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Prøv også den her. 340 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Tak, Chae-rin. 341 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Så du kan lide blå? 342 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Ja, jeg kan lide den, fordi den minder mig om himlen. 343 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 Det gør ikke ondt, når jeg tegner. 344 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 At tegne får mig til at glemme fortiden. 345 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 Gør det? 346 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 Det gør det også for mig. 347 00:52:14,382 --> 00:52:18,386 Derfor tegnede jeg meget og lavede mange træfigurer. 348 00:52:18,970 --> 00:52:22,515 Så vil jeg også blive ved med at tegne. Det er så sjovt. 349 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Det lover jeg. 350 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 Forsikringsefterforskere 351 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 gør aldrig noget uden data, 352 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 for løgne efterlader altid spor. 353 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Laver du sjov? 354 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Jeg kan hverken bevæge halsen eller bruge hænderne. 355 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 -Forstået. Lad os prøve igen. -Okay. 356 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Din skiderik! 357 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Din lille nar. 358 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Beskylder du mig for at lyve? 359 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Folk siger sikkert hele tiden, at du er uhøflig. 360 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Hvor vover du at sige det, når du ikke har beviser? 361 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Det har du ventet på at sige, ikke? 362 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Hr. Cha, jeg er for bange til at fortsætte. 363 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Du har stadig hurtige reflekser. 364 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Kom nu, Cha-cha. 365 00:53:51,938 --> 00:53:55,524 Det er bare træning. Hvorfor lader du, som om det er ægte? 366 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Se? 367 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Folk, der begår bedrageri, kan lyve med ord, 368 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 men kroppen lyver aldrig. 369 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Det er Cha med leen. 370 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Jeg skriver det ned. 371 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Mig? 372 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Ju Hyun-sus dom er afsagt. 373 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Jeg så artiklen. 374 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Han fik 15 år. 375 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Undskyld. 376 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Det var den maksimale dom. 377 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 Det har jeg ingen undskyldning for som betjent eller menneske. 378 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Betjent Gong fortalte mig, 379 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 at du har en sag om en livsforsikring på over fire milliarder won. 380 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Ja, hvad med den? 381 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Dette er opkaldslister. 382 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Et nummer gentog sig. 383 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Du er her. 384 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Jeg købte ind på vej herhen. 385 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 gulerødder og sidst, 386 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 men ikke mindst, 387 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 frugt. 388 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Jeg så, du ikke havde mere frugt. 389 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Du er meget observant. 390 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Det er en arbejdsskade. 391 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 -Har du lavet gryderet? -Ja. Vil du smage? 392 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 Jeg har et våben. 393 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Jeg lavede bare sjov. 394 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Den er virkelig god. Den er perfekt krydret. 395 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Du var for fokuseret på arbejdet før. 396 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Pas også på den her. 397 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 398 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 du fortjener at være lykkeligere end nogen anden. 399 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Lad mig 400 00:57:58,475 --> 00:58:01,520 Sandheden er, at jeg vil studere i udlandet. 401 00:58:02,188 --> 00:58:06,775 Jeg vil studere kunstterapi, som hjælper børn med at hele gennem kunst. 402 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Jeg ved ikke, hvor længe jeg er væk. 403 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Tag imod den alligevel. 404 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Jeg stopper dig ikke. 405 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Gør, hvad du vil. 406 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Jeg venter. 407 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Uanset hvad du vælger… 408 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Stol på mig. 409 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Det gør jeg allerede. 410 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Vær bare egoistisk 411 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 over for mig. 412 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Uanset hvad du gør, 413 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Vi har kun 414 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 hinanden nu. 415 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Jeg vil være alt. 416 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Dette maleri har været udstillet 417 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Men måske er det sande monster 418 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 de fordomme, vi retter mod andre. 419 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 Folk, der nægter at se sandheden 420 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 og i stedet dømmer andre, 421 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 DET NÆSTE KAPITEL 422 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 For mig virker denne sirene nu mindre som et væsen, 423 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 der skader andre og mere som en overlever, der beholdt sin stemme 424 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Hvis du navigerer det hav lige nu, 425 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 håber jeg, 426 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 AUKTIONSLEDER 427 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi. 428 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 Jeg overlader den her til dig. 429 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Pas på dig selv. 430 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Der var engang, 431 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 hvor verden kaldte en kvinde en heks. 432 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Hvilken side er du på? 433 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 Er det dig, der bliver ramt, 434 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 eller kaster du sten? 435 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 og nogle ar 436 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 forsvinder aldrig. 437 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Min heks græder stadig nogle gange, 438 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 men vi er sammen. 439 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 og aldrig give slip. 440 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Tekster af: Satine von Gersdorff