1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Voy a Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 APAGAR 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 El número al que llama está apagado. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 LLAMADA FINALIZADA 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 contrató una póliza él. 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 Quería ver tu reacción. 9 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 Eun-hyuk le animó a hacerlo. 10 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 La madre de Eun-hyuk vendía seguros, 11 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Solo yo puedo acercarme sin despertar sus sospechas. 12 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Yo lo haré. 13 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 CLASES DE DO EUN-HYE GASTOS PARA VIVIR 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Esto no acabará 16 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 No formabas parte del plan. 17 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 ¿Cómo supiste que era yo? 18 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 …que un fotógrafo submarino. 19 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 21 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Esa mujer tuvo mala suerte. 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 ¿Qué pasa? 23 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Podrías haber hecho ruido. Me has dado miedo. 24 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 ¿Te he asustado? 25 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Perdona. 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Me agobiaba ahí abajo. 27 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Creo que es la primera vez que hemos hablado. 28 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 ¿Alguna vez hablas con alguien aquí que no sea Han? 29 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 He oído que eras fotógrafo acuático. 30 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 ¿Cómo sacas fotos así? 31 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Para empezar, 32 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Suena difícil. 33 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 ¿Dónde está tu estudio? 34 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INVESTIGADOR DE FRAUDES CHA 35 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 ¿No respondes? 36 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 Se lo buscó por hacer una estupidez y ser testigo. 37 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Fue culpa suya. 38 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 ¿Y esos hombres? 39 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 ¿Querías estar con Han Seol-ah, 40 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Cállate. 41 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Si no sabes nada, no hables. 42 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 ¡Esos cabrones merecían morir! 43 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Ese puto psiquiatra la manipuló 44 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 PÓLIZA 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 ASEGURADO: CHOI YOUNG-HO 46 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah canceló la póliza 47 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 porque temía que le pasase algo, 48 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 pero ese cabrón no se rindió. 49 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Era un yonqui que se pinchaba todo el día. 50 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 ¡de ese cabrón de Choi Young-ho! 51 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 ¡Vete ahora mismo! 52 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Por las sirenas que atraían a los marinos con sus cantos. 53 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 ¿Aún te preocupa que no quiera casarse contigo? 54 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 En realidad… 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 …me hice un seguro de vida a su nombre. 56 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 ¿No era mejor 57 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 que muriera dejando el dinero del seguro? 58 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 ¿Quién coño te crees? 59 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 ¿Quién te da derecho a eso? 60 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 Tu obsesión y arrogancia 61 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 No importa… 62 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 …lo que me llames 63 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 ni lo que creas de mí. 64 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 todos los ruidos y forcejeos quedan silenciados. 65 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 No tardaré con esto. 66 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 INSPECTORA GONG 67 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Ve más allá. 68 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Dispárame. 69 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Si me matas, 70 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 Seol-ah sabrá que lo hiciste tú. 71 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Ella confía en mí. 72 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Solo debo librarme de ti. 73 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Solo es mi manera… 74 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 …de pagar por mis propios pecados. 75 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Salta al agua. 76 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 77 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Eun-hyuk, no lo hagas. 78 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 No lo hagas. Baja el arma. 79 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Esto es peligroso. ¡Retrocede! 80 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Detente. 81 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 ¡Baja el arma! 82 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 83 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 ¡He dicho que retrocedas! 84 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Déjalo ya. 85 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 ¡Ese cabrón nos ha destruido! 86 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 Cha Woo-seok sospechaba de ti 87 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 y así empezó todo. 88 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 ¡Así hemos llegado a este punto! 89 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 ¿Matabas a gente por mí? 90 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 ¿Realmente creíste que yo quería eso? 91 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Ya es tarde 92 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 ¡No! 93 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 94 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 ¡Seol-ah! 95 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 96 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 ¿Por qué has hecho eso? 97 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Le ha disparado. 98 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Está perdiendo la consciencia. 99 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 ¡Han, aguanta! 100 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 ¡Han! 101 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 HAN SEOL-**: EN CIRUGÍA 102 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 La operación ha ido bien. 103 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Sufrió daño en los músculos y necesitará terapia, 104 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 pero se recuperará. 105 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 De milagro la bala no dio en ningún nervio principal. 106 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 Tras salir de anestesia veremos si hay signos de parálisis 107 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 y le daremos sedantes para calmar el dolor. 108 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Gracias. 109 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Usted también debería recibir atención médica. 110 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 ¿Por qué intentaste matar 111 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 a Cha Woo-seok? 112 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Reconoces 113 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 a estas personas, ¿no? 114 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 SEGUROS DE VIDA NONGHYUP 115 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 ¿Qué haces en la mesa de otro? 116 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Cha me dijo que le llevase su portátil y otras cosas. 117 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Va a montar su oficina en el hospital. 118 00:18:55,844 --> 00:18:58,513 Le dije que no pensase en eso y descansase, 119 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Nunca sabes cómo es alguien. 120 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 Solo en este caso, Cha tuvo un accidente de coche 121 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 y le dispararon dos veces. 122 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 ¿No es un trabajo muy peligroso? 123 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Me alegré por subir de categoría, 124 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 pero ahora pienso en cambiarme de trabajo. 125 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Oye, ¿crees que a Cha-cha lo hirieron trabajando? 126 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 - ¿No fue así? - Tú no te enteras de nada, ¿verdad? 127 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Le pasó por intentar proteger a esa mujer. 128 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 - ¿Qué? - Sí. 129 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Imposible. 130 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Pensé que esto sería como Instinto básico, 131 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 pero al final solo es otra de esas típicas historias románticas. 132 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 ¿Lo has oído? 133 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 El médico dijo 134 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 que de no ser por ti, 135 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 la bala me habría atravesado el corazón. 136 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Tú también me salvaste, Woo-seok. 137 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 No vuelvas a hacer eso. 138 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 No quiero volver a sentir 139 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 ese tipo de miedo. 140 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 ¿Qué ha pasado con Eun-hyuk? 141 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Sigue negándose a hablar. 142 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Me conocía 143 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 mejor que nadie en el mundo. 144 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Junto con Suk-ji, 145 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 fue el único amigo que siguió a mi lado. 146 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 En su cabeza, él creía que te protegía, 147 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 pero estaba perturbado. 148 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Debo saberlo. 149 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Tengo que oír por qué lo hizo. 150 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Primero debes recuperarte. 151 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Dile a la policía 152 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 que voy a entregarme en la comisaría. 153 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 UNA POLICÍA DE FIAR, SIRVIENDO AL PUEBLO CON INTEGRIDAD Y TRANSPARENCIA 154 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 155 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 ¡Seol-ah! 156 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 ¿Qué hace aquí? 157 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 Han Seol-ah se ha entregado. 158 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 La investigarán como responsable 159 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 de mandarte hacer lo que hiciste. 160 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Ya no tienes que declarar. 161 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 ¡Seol-ah no tuvo nada que ver! 162 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 ¡Es inocente! 163 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 ¡Ella no sabía nada! 164 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 ¿crees que hablará? 165 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Probablemente. 166 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Porque así la protegerá. 167 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 ¿Cómo averiguaste que Paek Jun-beom era Lee Su-ho? 168 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Tenía su sonrisa de medio lado. 169 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Era zurdo y caminaba del mismo modo. 170 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 171 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - ¿Y esto? - Feliz cumpleaños. 172 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Gracias. 173 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Feliz cumpleaños. 174 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Pero sobre todo, 175 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 era cómo miraba a Seol-ah. 176 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Me irritó enseguida 177 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 y me resultaba familiar. 178 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Solo tuve que comprobar algo. 179 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Y me imaginé adónde iban. 180 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 DIFERENCIAL 181 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Eso no fue asesinato. 182 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Fue en defensa de Seol-ah. 183 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 más de diez años? 184 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 ¿Qué hacías para ella a cambio? 185 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 He confesado que estaba detrás de todo. 186 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Dejadnos hablar a solas. 187 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 No diré nada. 188 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 189 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Sacadla de aquí. 190 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Pero no puedes ni mirarme a la cara. 191 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡He dicho que salgas! 192 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 ¿Estás bien? 193 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Al final no han hablado. 194 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 Do Eun-hyuk se niega. 195 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 ¿No te apetece? 196 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 ¿Quieres lavarte el pelo? Te ayudaré. 197 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Pensé en agarrarle del cuello 198 00:30:11,894 --> 00:30:15,189 o matar a ese cabrón con mis propias manos, 199 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 pero mi tiempo vale más. 200 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Debo cuidar de ti. 201 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 Llegas pronto. 202 00:30:34,458 --> 00:30:35,918 Creí que vendrías luego. 203 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 He pedido el día libre 204 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 y Hwang tendrá que volver a su bar. 205 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 Hoy me cubre alguien. 206 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Y me preocupaba. 207 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 y las pruebas concuerdan, 208 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 pero su móvil para matar a Kim no cuadra. 209 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Quizá la presidenta también compartía otro secreto con Eun-hyuk. 210 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Le pagó demasiado solo por ser su testaferro. 211 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 212 00:31:28,470 --> 00:31:29,763 Era el matón de Kim. 213 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 Estará conectado con Eun-hyuk. 214 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Puedo secarme el pelo yo. 215 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Se lo hacía a mi hermana continuamente. 216 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 No es que no me fíe de ti. 217 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 ¿Te da corte? 218 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 No. 219 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Venga, hazlo. 220 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Has acabado, ¿verdad? 221 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 No. 222 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Aún no. 223 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 ¿Crees 224 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 que podré llevar una vida normal… 225 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 …igual que todo el mundo? 226 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Por supuesto. 227 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 ¿Qué tal 228 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 si empezamos a ser 229 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 una pareja normal? 230 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 ¡Ay, no! 231 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 TRANSPORTE DE EMERGENCIA MINISTERIO DE JUSTICIA 232 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Me sentí aún más culpable con lo de Cha 233 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 cuando oí que habían detenido a aquel tío. 234 00:34:41,914 --> 00:34:46,293 La verdad, creo que hace tiempo que ya sabía que fue un fraude al seguro. 235 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Pero admitir eso 236 00:34:48,545 --> 00:34:50,630 significaría que le dejé escapar. 237 00:34:50,714 --> 00:34:51,672 Usé el veredicto 238 00:34:51,757 --> 00:34:54,510 para actuar como si lo hubiera hecho todo bien 239 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 y fui un completo hipócrita. 240 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Cariño… 241 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 A veces, 242 00:34:59,932 --> 00:35:01,475 al mirar a Woo-seok a los ojos, 243 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Mi pobre marido. 244 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Habrá sido muy duro para ti. 245 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 No es tarde para arreglar las cosas. 246 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 El único modo de arreglar las cosas 247 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 es garantizar que Ju Hyun-su 248 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 reciba la máxima pena posible. 249 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Debo pasar por un sitio antes de ir a casa. 250 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Llevo tiempo queriendo venir 251 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 y viviendo tu vida. 252 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 253 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Hermana… 254 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 …perdóname. 255 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Debí venir antes. 256 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 No tengo otra cosa porque estuve en el hospital. 257 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 ¿Has visitado… 258 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 …a tu hermano? 259 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Y en algún momento, 260 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 empezaste a ser hostil conmigo. 261 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 y me preguntaba qué. 262 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 Me dije que todo iría bien si desaparecías 263 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 y que eras la culpable. 264 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 No estuve siempre con Eun-hyuk 265 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 el día del accidente de Seung-jae. 266 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Mentí a la policía 267 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 y les enseñé el recibo de la comida y la foto, 268 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 pero Eun-hyuk… 269 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Él sabía que mentía, 270 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 pero no dijo nada. 271 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Yo deseaba que fueras tú. 272 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 a la policía. 273 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Lo siento. 274 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 275 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Tienes que tranquilizarte. 276 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 Las cosas no serán fáciles, 277 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 pero sé fuerte. 278 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Quiere que le visites. 279 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Solo le preocupas tú… 280 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 …aunque su vida ahora esté arruinada. 281 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Bien. 282 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 ¿Ya estás listo? 283 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Por eso quería verte. 284 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 ¿Cuándo se estropeó todo? 285 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 al ir recordándolo todo, 286 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 vi qué día fue. 287 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Fue el día que deseé desesperadamente 288 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 morirme de una vez. 289 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Arriba, Eun-hyuk. 290 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Quería vivir. 291 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 - ¡Ven aquí, mocoso! - ¡Apártate de mí! 292 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Yo solo quería vivir. 293 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Pero mi padre murió 294 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 y lo creyeron un accidente. 295 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 ¿Dónde lo he puesto? 296 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 ¡Mamá! 297 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 ¡Mamá! 298 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Cobró el seguro de vida de mi padre 299 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 …que podías ganar dinero 300 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 al morir alguien 301 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 y que un asesinato 302 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 podía ocultarse fácilmente. 303 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 ¿Sabías eso? 304 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Fui yo. 305 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Recuerdo tener el mechero en la mano. 306 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Te habías desmayado. 307 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, despierta. 308 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Despierta. 309 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 No fuiste tú. 310 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Fui yo. 311 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Te vi sufrir por ese falso recuerdo todos estos años 312 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 desde que maté a mi padre 313 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 y ya no pude acercarme más a ti 314 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 tras quemar tu casa. 315 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Pensabas 316 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 que habría algo entre nosotros. 317 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 …y me entristeció. 318 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Arruiné nuestro destino con mis propias manos. 319 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Ella sabía 320 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 qué era lo que más temía. 321 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su saldrá pronto. 322 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 que estás desesperado por ocultarle. 323 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Estuve detrás de todo. 324 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 No sigas sintiéndote culpable 325 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 A ti te maltrataron y te abandonaron, 326 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Pero cómo elegimos vivir después 327 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 sí fue cosa nuestra. 328 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Sentía mucho dolor, 329 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 pero acepté la vida que se me dio. 330 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 que seguir en la misma dirección. 331 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 332 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 No me llames nunca más 333 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 por mi nombre. 334 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DIBUJANDO LA MENTE 335 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 TERAPIA ARTÍSTICA DE SEGUROS NONGHYUP 336 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 - Hola. Aquí va un regalito. - Hola. 337 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Señor Cha. 338 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 ¡Chae-rin! ¿Qué tal te va? 339 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 ¿Cómo te sientes? 340 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Ahora estoy mucho mejor. 341 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Vengo a ayudar a los pequeños. 342 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 ¿Lo harás bien? 343 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Cuento contigo, Chae-rin. 344 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 - Vale. - Toma esto. 345 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Sigue en acogida, ¿no? 346 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Sí. 347 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Debe ir al hospital a menudo. 348 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 No ha sido fácil. 349 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DIBUJANDO LA MENTE 350 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Escuchad todos. 351 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Hoy vamos a crear una nueva historia. 352 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Dejad atrás la tristeza del pasado, 353 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 imaginad la persona que queréis ser 354 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 y dejad que esa imaginación 355 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 corra por vuestros dibujos. 356 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 - ¡Vale! - ¡Vale! 357 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Mira. 358 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Prueba este. 359 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Gracias, Chae-rin. 360 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Te gusta el azul, ¿no? 361 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Sí, porque me recuerda al cielo. 362 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 No me duele cuando dibujo. 363 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 Dibujar me ayuda a olvidar el pasado. 364 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 ¿Sí? 365 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 A mí me pasa igual. 366 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Por eso dibujaba mucho 367 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 y tallaba madera. 368 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Entonces yo también seguiré dibujando. 369 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 Es muy divertido. 370 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Te lo prometo. 371 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 La unidad antifraudes 372 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 nunca actúa sin datos 373 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 porque las mentiras siempre dejan rastro. 374 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 ¿Me tomas el pelo? 375 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Te digo que no puedo mover el cuello ni usar las manos. 376 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 - Entendido. Probemos otra vez. - Vale. 377 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 ¡Imbécil! 378 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Maldito desgraciado. 379 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 ¿Me acusas de mentir? 380 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Seguro que os dicen mucho que les faltáis al respeto. 381 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 ¿Me acusas sin pruebas, gilipollas? 382 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Tenías ganas de insultarme, ¿no? 383 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Cha, no tengo ganas de seguir. 384 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Aún tienes buenos reflejos, ¿eh? 385 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Venga, Cha-cha. 386 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 Solo estamos practicando. 387 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 No hagas como si fuera de verdad. 388 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 ¿Lo ves? 389 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Al cometer fraude, mienten con palabras, 390 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 pero el cuerpo no engaña. 391 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Por eso eres el mejor. 392 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Esto lo apunto. 393 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 ¿A mí? 394 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Han condenado a Ju Hyun-su. 395 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Leí la noticia. 396 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Le han caído 15 años. 397 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Lo siento. 398 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Es la pena máxima según la ley. 399 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 No tengo excusa como policía 400 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 ni como persona. 401 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Gong me dijo 402 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 que investigas un seguro de vida por valor de 4000 millones. 403 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Sí, ¿por qué? 404 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Las llamadas de sus amigos. 405 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Hay un número recurrente. 406 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Aquí estás. 407 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 He hecho la compra cuando volvía. 408 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 zanahorias 409 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 y por último, 410 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 fruta. 411 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Me fijé en que se te había acabado. 412 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Eres muy observador. 413 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Bueno, es mi trabajo. 414 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 - ¿Has hecho estofado? - Sí. ¿Quieres probar? 415 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 - Era broma. - ¿A que te rajo? 416 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Que solo bromeaba. 417 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Está muy rico. En su punto justo. 418 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Antes te centrabas demasiado en el trabajo. 419 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Acepta también esto. 420 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 421 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 mereces ser mucho más feliz que nadie más. 422 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Permíteme… 423 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 Porque pronto 424 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 me iré a estudiar fuera. 425 00:58:02,188 --> 00:58:06,775 Quiero estudiar terapia artística para sanar a los niños con el arte. 426 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 No sé cuánto tiempo estaré en el extranjero. 427 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Acéptalo igualmente. 428 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 No impediré que te vayas. 429 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Haz lo que quieras. 430 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Esperaré. 431 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Elijas lo que elijas… 432 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Confía en mí por una vez. 433 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Ya lo hago. 434 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Conmigo… 435 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 …puedes ser egoísta. 436 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Hagas lo que hagas, 437 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Porque ahora… 438 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 …solo me tienes a mí. 439 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Lo seré todo. 440 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Este cuadro que ven lleva muchos años aquí 441 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Pero quizá el auténtico monstruo 442 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 esté en nuestros prejuicios hacia los demás. 443 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 Los que se niegan a ver la verdad 444 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 y se apresuran a juzgar a los demás 445 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 EL SIGUIENTE CAPÍTULO 446 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Para mí, esta sirena ya no es tanto una criatura que daña a los demás 447 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 como una superviviente que mantuvo viva su voz 448 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Si navegáis por aguas así ahora mismo, 449 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 espero de verdad 450 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 SUBASTADORA JEFE HAN 451 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 452 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 quédate esto. 453 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Cuídate. 454 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Hubo un tiempo 455 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 en que el mundo las llamaba brujas. 456 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 ¿De qué lado estás tú? 457 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 ¿Eres a quien apedrean 458 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 o quien tira piedras? 459 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 y algunas cicatrices 460 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 nunca desaparecen. 461 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Mi bruja aún llora a veces, 462 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 pero estamos juntos. 463 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 y no soltarla. 464 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Subtítulos: Alex Valero "Danda"