1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Iré a Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 APAGAR 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 El teléfono se encuentra apagado. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 LLAMADA FINALIZADA 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 contrató una póliza. 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 Quería ver qué harías. 9 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 Y Eun-hyuk lo alentó. 10 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Su madre vendía seguros, 11 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Solo yo puedo acercarme sin levantar sospechas. 12 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Yo lo haré. 13 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 CLASES DE EUN-HYE - GASTOS DIARIOS 15 00:03:00,389 --> 00:03:04,351 Esto no terminará hasta que atrapemos al asesino. 16 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 No eras parte del plan. 17 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 ¿Cómo supiste que era yo? 18 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 …tras matar a alguien en un yate. 19 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 21 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Ella tuvo mala suerte. 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 ¿Qué pasa? 23 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Podrías haber dicho algo. Me asustaste. 24 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 ¿Sí? 25 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Perdón. 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Hace calor abajo. 27 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Creo que es la primera vez que hablamos. 28 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 ¿Hablas con alguien aquí además de la Srta. Han? 29 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Escuché que eras fotógrafo submarino. 30 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 ¿Cómo tomas fotos así? 31 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Para empezar, 32 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Suena difícil. 33 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 ¿Dónde está tu estudio? 34 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INVESTIGADOR CHA WOO-SEOK 35 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 ¿No contestarás? 36 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 Ella cometió la estupidez de convertirse en testigo. 37 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Fue su culpa. 38 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 ¿Y los hombres? 39 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 ¿Amabas mucho a Han Seol-ah, 40 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Cállate. 41 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 No hables si no sabes nada. 42 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 ¡Esos desgraciados merecían morir! 43 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Ese médico maldito engañó a su paciente 44 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 FORMULARIO DE SEGURO 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 ASEGURADO: CHOI YOUNG-HO 46 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah canceló la póliza 47 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 porque temía que pasara algo malo, 48 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 pero el desgraciado no se rendía. 49 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Se inyectaba sustancias. Era un drogadicto. 50 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 del imbécil de Choi Young-ho. 51 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 ¡Vete ya mismo! 52 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SIRENA 53 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Las sirenas atraían a los marineros con su canto. 54 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 ¿Te preocupa que Seol-ah rechace tu propuesta? 55 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 De hecho, 56 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 es la beneficiaria de mi seguro. 57 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 ¿No es mejor que desaparezcan esos idiotas y le dejen el pago del seguro? 58 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 ¿Quién te crees? 59 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 ¿Qué te da ese derecho? 60 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 ¡Todo por tu obsesión y arrogancia! 61 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 No importa… 62 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 …cómo me llames ni cuál creas 63 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 que es mi lugar. 64 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 todo sonido de lucha se ahoga. 65 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Lo haré rápido. 66 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 DETECTIVE GONG 67 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Ve más lejos. 68 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Dispárame. 69 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Si me matas, 70 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 Seol-ah descubrirá que fuiste tú. 71 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Ella confía en mí. 72 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Te elimino y listo. 73 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Solo pago 74 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 por mis pecados a mi manera. 75 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Salta. 76 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 77 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Por favor, no. 78 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 No lo hagas. Baja el arma. 79 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Es peligroso. ¡Retrocede! 80 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Detente. 81 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Baja eso. 82 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 83 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 ¡Vete! 84 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Por favor, basta. 85 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 ¡Este imbécil nos destruyó! 86 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 Woo-seok sospechó de ti 87 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 y así empezó todo. 88 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Así llegamos a esta situación. 89 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 ¿Mataste gente por mí? 90 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 ¿De verdad creíste que quería eso? 91 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Ya es muy tarde 92 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 ¡No! 93 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 94 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah. 95 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 96 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 ¿Por qué hiciste eso? 97 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Le disparó. 98 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Pierde el conocimiento. 99 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Seol-ah, quédate conmigo. 100 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Seol-ah. 101 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 ESTADO - HAN SEOL-**: EN CIRUGÍA 102 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 La cirugía salió bien. 103 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Hubo daño muscular. Necesitará fisioterapia, 104 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 pero se recuperará. 105 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 De milagro, la bala no tocó nervios importantes. 106 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 Cuando despierte, veremos si hay signos de parálisis. 107 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 Y le daremos analgésicos para aliviar el dolor. 108 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Gracias. 109 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Usted también debería atenderse. 110 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 ¿Por qué intentó matar 111 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 a Cha Woo-seok? 112 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 ¿Reconoce 113 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 a estos hombres? 114 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 SEGUROS DE VIDA NONGHYUP 115 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Ese no es tu escritorio. 116 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Woo-seok me pidió llevarle la computadora y otras cosas. 117 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Se está armando una oficina en el hospital. 118 00:18:55,844 --> 00:18:58,513 Le dije que descansara para aclarar las ideas, 119 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Nunca conoces bien a alguien. 120 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 Woo-seok tuvo un accidente de auto 121 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 y le dispararon dos veces. 122 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Nuestro trabajo es muy peligroso. 123 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Estaba contento con la certificación, 124 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 pero creo que debería cambiar de trabajo. 125 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 ¿Crees que Woo-seok salió herido trabajando? 126 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 - ¿No fue así? - Cielos. No tienes idea, ¿verdad? 127 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Salió herido al intentar proteger a su mujer. 128 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 - ¿Qué? - ¿Qué? 129 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 No puede ser. 130 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Pensé que este caso era como Bajos instintos, 131 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 pero en realidad era una película romántica de vida o muerte. 132 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 ¿Te enteraste? 133 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 El doctor dijo 134 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 que de no ser por ti, 135 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 la bala me habría atravesado el corazón. 136 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Tú también me salvaste, Woo-seok. 137 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 No vuelvas a hacer eso. 138 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 No quiero volver a sentir 139 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 esa clase de miedo. 140 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 ¿Qué le pasó a Eun-hyuk? 141 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Aún se niega a hablar, parece. 142 00:20:25,099 --> 00:20:29,145 Me conocía mejor que nadie en el mundo. 143 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Fue el único amigo 144 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 que se quedó a mi lado además de Suk-ji. 145 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Pensó que te protegía, 146 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 pero se equivocó. 147 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Debo saberlo. 148 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Necesito saber por qué lo hizo. 149 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Primero, recupérate. 150 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Por favor, 151 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 dile a la policía que me entregaré. 152 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 POLICÍA CONFIABLE Y PERSONAS COMPROMETIDAS CON LA INTEGRIDAD Y LA TRANSPARENCIA 153 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 154 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 ¡Seol-ah! 155 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 ¿Qué hace aquí? 156 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 Se entregó. 157 00:21:36,504 --> 00:21:40,049 Es la principal sospechosa de ordenarte hacer lo que hiciste. 158 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Ya no necesitas declarar. 159 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 ¡Seol-ah no tuvo nada que ver! 160 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 ¡Es inocente! 161 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 ¡Ella no sabía nada! 162 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 ¿cree que hablará? 163 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Probablemente. 164 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Así puede protegerla. 165 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 ¿Cómo descubrió que Paek Jun-beom era Lee Su-ho? 166 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Su sonrisa torcida. 167 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Era zurdo y su forma de andar. 168 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 169 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - ¿Y esto? - Feliz cumpleaños. 170 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Gracias. 171 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Feliz cumpleaños. 172 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Pero sobre todo, 173 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 la forma de mirar a Seol-ah. 174 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Me molestó desde el principio 175 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 y me resultó familiar. 176 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Solo debía confirmar una cosa. 177 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Y adiviné a dónde se dirigían. 178 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 INTERRUPTOR 179 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 No fue un asesinato. 180 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Estaba protegiendo a Seol-ah. 181 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 más de diez años? 182 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 ¿Qué hizo a cambio? 183 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Confesé que estuve detrás de todo, 184 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Déjennos hablar a solas. 185 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 No diré nada. 186 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 187 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Sáquenla de aquí. 188 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Pero no puedes ni mirarme a los ojos. 189 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡Vete! 190 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 ¿Estás bien? 191 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 No pueden hablar cara a cara. 192 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 Do Eun-hyuk se niega. 193 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 ¿No quieres? 194 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 ¿Quieres lavarte el pelo? Pueden ayudarte. 195 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Pensé en ahorcar al imbécil 196 00:30:11,894 --> 00:30:15,189 o matarlo con mis propias manos, 197 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 pero estoy ocupada. 198 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Tengo que cuidarte. 199 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 Llegas temprano. 200 00:30:34,458 --> 00:30:35,918 ¿No venías a la noche? 201 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Me tomé el día, 202 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 y la Srta. Hwang tiene que volver al bar. 203 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 Busqué un reemplazo. 204 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Y estaba preocupado. 205 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 pero el móvil para matar a Kim es débil. 206 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Quizá la presidenta sabía algo que podía comprometer a Do Eun-hyuk. 207 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Le pagó demasiado dinero solo por usar su nombre. 208 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 209 00:31:28,470 --> 00:31:29,763 El lacayo de la presidenta. 210 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 Él debe conocer a Eun-hyuk. 211 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Puedo secarme el pelo sola. 212 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Solía peinar a mi hermana menor. 213 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 No es que no confíe en ti. 214 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 ¿Eres tímida? 215 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 No. 216 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Bueno, hazlo. 217 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Ya terminaste, ¿no? 218 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 No. 219 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Aún no. 220 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 ¿Crees que podré 221 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 volver a tener una vida normal? 222 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 ¿Como todo el mundo? 223 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Claro que sí. 224 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 ¿Qué tal 225 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 si empezamos 226 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 como una pareja normal? 227 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Ay, no. 228 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 TRANSPORTE DE EMERGENCIA MINISTERIO DE JUSTICIA 229 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Sentí aún más culpa por el Sr. Cha 230 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 cuando supe que arrestaron a ese tipo. 231 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 La verdad, supe que había sido un fraude al seguro 232 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 hace tiempo. 233 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Pero admitirlo 234 00:34:48,545 --> 00:34:51,672 significaría que lo dejé escapar. Me valí del veredicto 235 00:34:51,757 --> 00:34:56,136 y fingí haber hecho lo posible y seguido las reglas. Fui muy hipócrita. 236 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Amor. 237 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 A veces, 238 00:34:59,932 --> 00:35:01,475 cuando miraba a Woo-seok, 239 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Mi pobre marido. 240 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Debe haber sido muy difícil. 241 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 No es tarde para arreglar las cosas. 242 00:35:19,076 --> 00:35:22,913 La única forma de hacerlo es asegurarme de que Hyun-su 243 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 reciba la pena máxima. 244 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Tengo que pasar por un lugar antes de ir a casa. 245 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Oí hablar mucho de ella. 246 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 247 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Yo… 248 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 …lo siento. 249 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Debí venir antes. 250 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Estuve en el hospital, es lo único que tengo. 251 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 ¿Has ido 252 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 a visitar a Eun-hyuk? 253 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Y en algún momento, 254 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 te volviste hostil conmigo. 255 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 y no sabía qué tramaba. 256 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 Me dije que todo estaría bien si ya no estabas 257 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 y que tú eras la culpable. 258 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 No estuve con Eun-hyuk 259 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 el día del accidente de Seung-jae. 260 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Le mentí a la policía y les mostré 261 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 el recibo de la comida y la foto, 262 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 y Eun-hyuk… 263 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Sabía que mi declaración era falsa, 264 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 pero no dijo nada. 265 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Esperaba que fueras tú. 266 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 a la policía. 267 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Lo siento. 268 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye, 269 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 tienes que recomponerte. 270 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 No será fácil, 271 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 pero sé fuerte. 272 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Quiere que vayas. 273 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Solo te busca a ti… 274 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 …aunque su vida está en ruinas. 275 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Entonces, 276 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 ¿por fin estás listo? 277 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Por eso te pedí que vinieras. 278 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 ¿Cuándo se arruinó todo? 279 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 al recordar todo, 280 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 supe qué día fue. 281 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Fue el día en que deseé morir 282 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 con todas mis fuerzas. 283 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Levántate. 284 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Quería vivir. 285 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 - ¡Ven aquí, idiota! - ¡Aléjate de mí! 286 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Solo quería vivir. 287 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Pero mi padre murió. 288 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 Declararon su muerte un accidente. 289 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 ¿Dónde lo puse? 290 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 ¡Mamá! 291 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 ¡Mamá! 292 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Cobró el seguro de mi padre 293 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 que se gana dinero 294 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 cuando alguien muere, 295 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 y que la muerte 296 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 puede encubrirse. 297 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 ¿Lo sabías? 298 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Fui yo. 299 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Recuerdo que yo tenía el encendedor. 300 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Te habías desmayado. 301 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, despierta. 302 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Despierta. 303 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 No fuiste tú. 304 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Fui yo. 305 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Te vi sufrir por un recuerdo falso todos estos años, 306 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 me convertí en un monstruo. 307 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 Y no pude acercarme más a ti 308 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 después de incendiar tu casa. 309 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Que pensabas 310 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 que algún día estaríamos juntos. 311 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 …y triste a la vez. 312 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Arruiné nuestro destino con mis propias manos. 313 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Ella sabía 314 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 a qué le temía más. 315 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Hyun-su saldrá pronto. 316 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 que tanto quieres ocultarle. 317 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Yo fui el responsable de todo. 318 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Así que deja de sentir culpa 319 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Abusaron de ti y te abandonaron, 320 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Pero cómo elegimos vivir después 321 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 dependía de nosotros. 322 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Sentía mucho dolor, 323 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 pero acepté la vida que me dieron. 324 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 y seguí el mismo camino. 325 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 326 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 No vuelvas 327 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 a llamarme por mi nombre. 328 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DIBUJOS EN LA MENTE 329 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 ARTETERAPIA CON SEGUROS NONGHYUP 330 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 - Hola, un regalo para ti. - Hola. 331 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Woo-seok. 332 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, ¿cómo estás? 333 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 ¿Cómo te sientes? 334 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Ahora me siento mucho mejor. 335 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Hoy vine para ayudar. 336 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 ¿Lo harás bien? 337 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Cuento contigo, Chae-rin. 338 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 - De acuerdo. - Ten, para ti. 339 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 ¿Sigue en un hogar de acogida? 340 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Sí. 341 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Debe ir seguido al hospital. 342 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 No es fácil. 343 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DIBUJOS EN LA MENTE 344 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Bien, chicos. 345 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Hoy vamos a crear una nueva historia. 346 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Dejen atrás el pasado triste, 347 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 imaginen la persona que quieren ser 348 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 y dejen volar la imaginación 349 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 sobre la hoja. 350 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 - ¡Bien! - ¡Bien! 351 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Mira esto. 352 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Prueba con este. 353 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Gracias, Chae-rin. 354 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Te gusta el azul, ¿no? 355 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Sí, me gusta porque me recuerda el cielo. 356 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 No me duele cuando dibujo. 357 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 Dibujar me ayuda a olvidar el pasado. 358 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 ¿Sí? 359 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 A mí también. 360 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Por eso dibujé mucho 361 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 y tallé muchas figuras en madera. 362 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Entonces, seguiré dibujando. 363 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 Es muy divertido. 364 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Lo prometo. 365 00:53:02,930 --> 00:53:06,809 El investigador solo avanza si tiene información, 366 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 porque las mentiras siempre dejan rastros. 367 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Es un chiste, ¿no? 368 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Dije que no puedo mover el cuello ni usar las manos. 369 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 - Entendido. Otra vez. - Bien. 370 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 ¡Mocoso! 371 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Qué imbécil. 372 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 ¿Me tratas de mentiroso? 373 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Todos deben decirte que eres irrespetuoso. 374 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 ¿Cómo dices eso sin tener pruebas? 375 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Se lo tenía guardado, ¿no? 376 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Woo-seok, me da miedo seguir. 377 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Aún tienes reflejos rápidos. 378 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Vamos, Woo-seok. 379 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 Solo practicamos. 380 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 No actúes como si fuera real. 381 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 ¿Ves? 382 00:53:57,109 --> 00:54:00,404 Los que cometen fraude mienten con palabras, no con el cuerpo. 383 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Típico de la parca Cha. 384 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Lo anotaré. 385 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 ¿Yo? 386 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Salió el veredicto de Hyun-su. 387 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Vi el artículo. 388 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Le dieron 15 años. 389 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Lo siento. 390 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Era la pena máxima por ley. 391 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 Y no tengo excusas como detective 392 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 ni como persona. 393 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 La detective Gong me contó 394 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 el caso de la indemnización por muerte de más de 4000 millones. 395 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Sí, ¿qué tiene? 396 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Ten el registro de llamadas. 397 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Un número se repite. 398 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Llegaste. 399 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Compré algunas cosas de camino. 400 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 zanahorias 401 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 y, por último, 402 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 algo de fruta. 403 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Vi que se te acabó la fruta. 404 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Eres muy observador. 405 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Es parte de mi trabajo. 406 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 - ¿Hiciste estofado? - Sí. Prueba. 407 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 - Bromeo. - Estoy armada. 408 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Era un chiste nada más. 409 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Está muy rico y muy bien sazonado. 410 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Estabas muy concentrada en el trabajo. 411 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Toma esto también. 412 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 413 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 mereces ser mucho más feliz que nadie. 414 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Por favor, permíteme 415 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 Es que iré 416 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 a estudiar al exterior. 417 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Quiero estudiar Arteterapia, 418 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 para ayudar a los niños a sanar a través del arte. 419 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 No sé cuánto tiempo estaré afuera. 420 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Igual acéptalo. 421 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 No te impediré ir. 422 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Haz lo que quieras. 423 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Yo te esperaré. 424 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Elijas lo que elijas… 425 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Confía en mí esta vez. 426 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Ya confío en ti. 427 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Conmigo 428 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 puedes ser egoísta. 429 00:59:39,743 --> 00:59:42,997 Aceptaré lo que hagas. 430 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Ahora solamente 431 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 nos tenemos el uno al otro. 432 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Seré tu todo. 433 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Este cuadro ha estado en exhibición 434 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Pero quizá el verdadero monstruo 435 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 es nuestro prejuicio hacia los demás. 436 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 La gente que no ve la verdad 437 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 y juzga a los demás rápidamente 438 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 EL PRÓXIMO CAPÍTULO 439 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Para mí, esta sirena ya no es una criatura que daña a los demás, 440 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 sino una sobreviviente que alzó la voz 441 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Si justo se encuentran en esa situación en este momento, 442 01:01:18,425 --> 01:01:23,138 espero que no pierdan su voz. 443 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 HAN SEOL-AH, JEFA 444 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi. 445 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 Le dejaré esto. 446 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Cuídate. 447 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 En una época, 448 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 llamaban brujas a las mujeres. 449 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 ¿De qué lado estás? 450 01:03:07,117 --> 01:03:10,120 ¿Eres a quien apedrean o quien tira las piedras? 451 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 y algunas cicatrices 452 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 nunca desaparecen. 453 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Mi bruja aún llora a veces, 454 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 pero estamos juntos. 455 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Subtítulos: Julieta García