1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Lähden Cheonguniin. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 SAMMUTA 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 Matkapuhelimeen ei saada yhteyttä. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 PUHELU PÄÄTTYI 7 00:02:26,438 --> 00:02:30,192 hän otti itsekin vakuutuksen. Hän halusi nähdä reaktiosi. 8 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 Do Eun-hyuk rohkaisi häntä. 9 00:02:33,737 --> 00:02:38,033 Hänen äitinsä myi vakuutuksia, joten hän tiesi niistä paljon. 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Olen ainoa, joka voi lähestyä häntä herättämättä epäilyksiä. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Minä teen sen. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 DO EUN-HYE YKSITYISOPETUS 14 00:03:00,389 --> 00:03:04,351 Tämä ei ole ohi, ennen kuin saamme tappajan. 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Et kuulunut suunnitelmaan. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Mistä tiesit, että se olin minä? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 vedenalaista valokuvaajaa paremmin? 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Hänellä oli vain epäonnea. 21 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Mitä nyt? 22 00:04:44,201 --> 00:04:47,705 Miksi hiiviskelet? Tuo on karmivaa. -Pelästytinkö sinut? 23 00:04:47,788 --> 00:04:50,707 Anteeksi. Tuolla oli liian tukahduttavaa. 24 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Tämä taitaa olla ensimmäinen kerta, kun puhumme. 25 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Puhutko kenellekään muulle kuin neiti Hanille? 26 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Olit kuulemma ennen vedenalaiskuvaaja. 27 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Miten siellä kuvataan? 28 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Tarvitaan - 29 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Kuulostaa vaikealta. 30 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Missä studiosi on? 31 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 VAKUUTUSTUTKIJA CHA WOO-SEOK 32 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Etkö vastaa? 33 00:06:41,068 --> 00:06:45,239 Syy on hänen. Hän toimi typerästi ja päätyi todistajaksi. 34 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 Entä miehet? 35 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Rakastitko Han Seol-ahia, mutta sinulla ei ollut itseluottamusta? 36 00:07:02,214 --> 00:07:05,050 Älä soita suutasi, kun et tiedä mitään. 37 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 Ne paskiaiset ansaitsivat kuolla! 38 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Se kirottu lääkäri sumutti potilastaan - 39 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 HENKIVAKUUTUS 40 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 VAKUUTETTU: CHOI YOUNG-HO 41 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah perui vakuutuksen, 42 00:07:37,416 --> 00:07:41,503 koska pelkäsi jotain pahaa tapahtuvan, mutta se retku ei luovuttanut. 43 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Hän oli pelkkä neuloja käsivarteensa tökkivä narkkari. 44 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Häivy täältä! 45 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SEIREENI 46 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Merenneito, joka houkutteli merimiehiä laulullaan. 47 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Pelkäätkö yhä, ettei hän suostu kosintaasi? 48 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 Itse asiassa - 49 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 otin henkivakuutuksen, edunsaajana Seol-ah. 50 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 Eikö ole parempi, että tuollaiset vain katoavat ja jättävät rahat? 51 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Kuka luulet olevasi? 52 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Millä oikeudella? 53 00:10:26,960 --> 00:10:32,090 Pakkomielteesi ja ylimielisyytesi tekivät Seol-ahin elämästä helvettiä. 54 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Sillä ei ole väliä, 55 00:10:54,946 --> 00:10:58,367 miksi kutsut minua tai mikä asemani on. 56 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Teen sen nopeasti. 57 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 ETSIVÄ GONG JOO-YOUNG 58 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Eteenpäin. 59 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Ammu vain. 60 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 Jos tapat minut, Seol-ah saa tietää, että olet syyllinen. 61 00:12:05,642 --> 00:12:09,146 Seol-ah luottaa minuun. Sinusta on vain päästävä eroon. 62 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 omalla tavallani. 63 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Hyppää. 64 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Älä tee sitä. 65 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Älä tee sitä. Laske se alas. 66 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Olet vaarassa. Peräänny! 67 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Lopeta. 68 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Laske se alas! 69 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 70 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Käskin perääntyä! 71 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Lopeta. 72 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Tuo paskiainen tuhosi meidät! 73 00:13:37,651 --> 00:13:40,570 Cha Woo-seok epäili sinua, ja niin kaikki alkoi. 74 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Niin päädyimme tähän pisteeseen! 75 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Tapoitko ihmisiä vuokseni? 76 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Luulitko, että haluaisin sitä? 77 00:13:58,964 --> 00:14:02,342 On liian myöhäistä perääntyä. 78 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Ei! 79 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 80 00:14:39,379 --> 00:14:41,464 Seol-ah! 81 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Miksi teit noin? 82 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Häntä ammuttiin. 83 00:15:10,994 --> 00:15:14,080 Hän menettää tajuntansa. -Neiti Han, pysykää hereillä! 84 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Neiti Han! 85 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 HAN SEOL-**: LEIKKAUKSESSA 86 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 Leikkaus meni hyvin. 87 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Lihasvaurioita tuli, joten hän tarvitsee fysioterapiaa, 88 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 mutta hänen pitäisi parantua. 89 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Luoti ei ihme kyllä osunut suuriin hermoihin, 90 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 mutta kun hän herää, häntä tarkkaillaan halvauksen varalta. 91 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 Annamme myös kipulääkkeitä. 92 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Kiitos. 93 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Teidänkin pitäisi saada hoitoa. 94 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Miksi yrititte tappaa - 95 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 Cha Woo-seokin? 96 00:17:13,616 --> 00:17:17,078 Ettekö tunnistakin nämä ihmiset? 97 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP HENKIVAKUUTUS 98 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Miksi pengot jonkun toisen pöytää? 99 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Herra Cha pyysi tuomaan läppärinsä ja muita tavaroita. 100 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Hän näyttää perustavan toimiston sairaalaan. 101 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Käskin hänen selvittää päänsä ja levätä, mutta ei hän kuuntele. 102 00:19:10,942 --> 00:19:15,822 Hra Cha joutui auto-onnettomuuteen, ja häntä ammuttiin kahdesti. 103 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Eikö työmme ole liian vaarallista? 104 00:19:18,032 --> 00:19:23,204 Olin iloinen tutkinnostani, mutta nyt mietin työpaikan vaihtoa. 105 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Luuletko, että Cha-cha loukkaantui töissä? 106 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 Eikö? -Jestas. Etkö tiedä mitään? 107 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Hän loukkaantui suojellessaan naistaan. 108 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 Mitä? 109 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Eikä. 110 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Luulin tätä juttua Basic Instinctiksi, 111 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 mutta se olikin vain elämän ja kuoleman romanssi. 112 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Kuulitko? 113 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Lääkäri sanoi, 114 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 että ilman sinua - 115 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 luoti olisi lävistänyt sydämeni. 116 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Sinäkin pelastit minut, Woo-seok. 117 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Älä tee noin enää ikinä. 118 00:20:10,710 --> 00:20:14,380 En halua enää koskaan kokea sellaista pelkoa. 119 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Mitä Eun-hyukille tapahtui? 120 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Hän kieltäytyy yhä puhumasta. 121 00:20:25,099 --> 00:20:29,145 Hän tunsi minut paremmin kuin kukaan muu. 122 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Hän oli ainoa ystävä, 123 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 joka pysyi vierelläni Suk-jin kanssa. 124 00:20:36,361 --> 00:20:41,783 Hän luuli suojelevansa sinua, mutta se oli väärä ajatus. 125 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Minun on saatava tietää, 126 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 miksi hän teki sen. 127 00:20:48,998 --> 00:20:52,377 Sinun on ensin toivuttava. -Kerro poliisille… 128 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 …että antaudun. 129 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 130 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 131 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 Miksi hän on täällä? -Hän antautui. 132 00:21:36,504 --> 00:21:40,049 Häntä tutkitaan syyllisenä, joka käski teidän tehdä, mitä teitte. 133 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Lausuntoanne ei enää tarvita. 134 00:21:50,518 --> 00:21:55,606 Seol-ah ei liity siihen mitenkään! Seol-ah ei tiedä mitään! 135 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Hän on syytön! 136 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Hän ei tiennyt mitään! 137 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 että hän puhuu? 138 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Luultavasti. 139 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Niin hän voi suojella Seol-ahia. 140 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Miten saitte tietää, että Paek Jun-beom oli Lee Su-ho? 141 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Hänen toispuolinen hymynsä. 142 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Vasenkätisyys ja askellus. 143 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 Yllätys! 144 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 Mitä nyt? -Hyvää syntymäpäivää. 145 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Kiitos. 146 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Hyvää syntymäpäivää. 147 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Mikä tärkeintä, 148 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 se tapa, miten hän katsoi Seol-ahia. 149 00:24:07,196 --> 00:24:10,950 Se vaivasi minua alusta asti ja tuntui jotenkin tutulta. 150 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Piti vain varmistaa yksi asia. 151 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Arvasin, minne he olivat menossa. 152 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 PÄÄVIRTAKYTKIN 153 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Se ei ollut murha. 154 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Suojelin Seol-ahia. 155 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Mitä teitte vastineeksi? 156 00:28:28,958 --> 00:28:32,795 Tunnustin olevani kaiken takana, joten päästäkää Seol-ah menemään. 157 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Antakaa meidän puhua kahden. 158 00:28:37,883 --> 00:28:40,094 Minulla ei ole mitään sanottavaa. -Do Eun-hyuk. 159 00:28:40,177 --> 00:28:43,347 Viekää hänet pois. Muuten en anna lausuntoa. 160 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Muttet voi edes katsoa minua silmiin. 161 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Käskin lähteä! 162 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Oletko kunnossa? 163 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Heidän keskustelunsa ei onnistu. 164 00:29:26,724 --> 00:29:30,603 Do Eun-hyuk kieltäytyy. -Hän ei halua Seol-ahin näkevän pahinta. 165 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Eikö maistu? 166 00:29:51,123 --> 00:29:55,085 Haluatko pestä hiuksesi? Näin pesupisteen. Se on vaikeaa yhdellä kädellä. 167 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Ajattelin tarttua häntä kurkusta tai tappaa hänet omin käsin, 168 00:30:16,106 --> 00:30:19,527 mutta oli tärkeämpää tekemistä. Minun pitää huolehtia sinusta. 169 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 Tulit jo. Luulin, että tulisit myöhemmin. 170 00:30:36,877 --> 00:30:41,215 Otin vapaapäivän, ja neiti Hwangin on palattava baariin. 171 00:30:41,799 --> 00:30:45,386 Palkkasin osa-aikaisen. -Ahaa. 172 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Olin myös huolissani. 173 00:31:15,207 --> 00:31:19,670 ja todisteet pitävät, mutta motiivi puheenjohtajan tappamiseen on heikko. 174 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Ehkä puheenjohtaja Kim tiesi myös jotain. 175 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Rahamäärä on liian iso maksuksi pelkästä nimen käytöstä. 176 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 177 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Puheenjohtajan kätyri. Hänellä on jokin yhteys Do Eun-hyukiin. 178 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Osaan kuivata omat hiukseni. 179 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Laitoin pikkusiskoni hiuksia jatkuvasti. 180 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Luotan kyllä sinuun. 181 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Ujosteletko? 182 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 En. 183 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Tee se sitten. 184 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Oletko nyt valmis? 185 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 En. 186 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 En vielä. 187 00:32:43,045 --> 00:32:46,840 Luuletko, että pystyn elämään normaalia elämää? 188 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Kuten muutkin? 189 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Totta kai. 190 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Kävisikö, 191 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 että aloitamme - 192 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 kuin normaali pari? 193 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Voi ei! 194 00:34:27,858 --> 00:34:32,654 Tunsin syyllisyyttä herra Chata kohtaan, kun kuulin pidätyksestä. 195 00:34:41,914 --> 00:34:46,293 Totta puhuen taisin tietää jonkin aikaa, että se oli vakuutuspetos. 196 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Mutta sen myöntäminen olisi merkinnyt, että päästin hänet pakoon. 197 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Piilouduin tuomion taakse ja esitin tehneeni kaiken voitavani. 198 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 Olin tekopyhä. 199 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Kulta. 200 00:34:57,721 --> 00:35:01,475 Joskus, kun katsoin Woo-seokia silmiin, 201 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Miesparkani. 202 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Se oli varmasti vaikeaa. 203 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Ei ole liian myöhäistä korjata asioita. 204 00:35:19,076 --> 00:35:22,913 Voin korjata asiat vain varmistamalla, että Ju Hyun-su - 205 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 saa maksimirangaistuksen. 206 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Minun pitää käydä jossain ennen kotiin menoa. 207 00:35:51,775 --> 00:35:56,363 Halusin tulla tänne, koska olen kuullut hänestä niin paljon. 208 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 ja elävän täysillä. 209 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 210 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Olen - 211 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 pahoillani. 212 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Olisi pitänyt tulla. 213 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Minulla ei ole muuta, koska olin sairaalassa. 214 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Oletko - 215 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 käynyt Eun-hyukin luona? 216 00:38:09,997 --> 00:38:14,084 Ja jossain vaiheessa sinusta tuli vihamielinen minua kohtaan. 217 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 Sanoin itselleni, että kaikki olisi hyvin, jos olisit syyllinen ja katoaisit. 218 00:38:35,230 --> 00:38:40,402 Emme olleet yhdessä koko päivää, kun Seung-jaen onnettomuus tapahtui. 219 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Valehtelin poliisille. 220 00:38:45,907 --> 00:38:49,661 Näytin heille ruokatoimituskuitin ja kuvan, mutta Eun-hyuk… 221 00:38:51,121 --> 00:38:55,625 Hän tiesi, että annoin väärän lausunnon, muttei sanonut mitään. 222 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Toivoin sen olleen sinä. 223 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 poliisille. 224 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Olen pahoillani. 225 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 226 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Sinun on ryhdistäydyttävä. 227 00:39:17,272 --> 00:39:20,567 Se ei ole helppoa, mutta sinun on pysyttävä vahvana. 228 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Hän haluaa sinun käyvän. 229 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Hän hakee yhä vain sinua, 230 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 vaikka hänen elämänsä on raunioina. 231 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 No, 232 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 oletko vihdoin valmis? 233 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Siksi pyysin sinua tänne. 234 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Missä kaikki meni pieleen? 235 00:40:54,953 --> 00:40:58,665 kun muistelin kaikkea, tajusin, mikä päivä se oli. 236 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Sinä päivänä toivoin epätoivoisesti, 237 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 että kuolisin. 238 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Eun-hyuk, nouse. 239 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Halusin elää. 240 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 Tänne, senkin pikku paska! -Mene pois! 241 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Halusin vain elää. 242 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Mutta isäni kuoli. 243 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 Se todettiin onnettomuudeksi. 244 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Minne panin sen? 245 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Äiti! 246 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Hän lähti isän henkivakuutuksen kanssa - 247 00:42:36,221 --> 00:42:40,100 että sillä voi saada rahaa, kun joku kuolee, 248 00:42:40,767 --> 00:42:44,604 ja miten kuoleman voi peitellä. 249 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Tiesitkö siitä? 250 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Se olin minä. 251 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Muistan, että pitelin sytytintä. 252 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Olit tajuton. 253 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, herää. 254 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Herää. 255 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Et tehnyt sitä. 256 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Se olin minä. 257 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Näin sinun kärsivän valemuistosta kaikki nämä vuodet, 258 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 kun aiheutin isäni kuoleman. 259 00:44:42,889 --> 00:44:47,519 En voinut lähestyä sinua enempää sytytettyäni talosi tuleen. 260 00:44:51,898 --> 00:44:55,944 Olit ajatellut, että meistä tulisi erityisiä toisillemme. 261 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 ja surulliseksi. 262 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Pilasin kohtalomme itse. 263 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Hän tiesi, 264 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 mitä pelkäsin eniten. 265 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su vapautuu pian. 266 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Minä olin kaiken takana. 267 00:46:35,960 --> 00:46:39,672 Päästä irti syyllisyydestäsi ja lakkaa kärsimästä. 268 00:46:48,014 --> 00:46:52,060 Sinua pahoinpideltiin ja sinut hylättiin, ja minusta tuli orpo. 269 00:46:55,146 --> 00:46:59,526 Mutta miten päätimme elää sen jälkeen, oli täysin itsestämme kiinni. 270 00:47:00,818 --> 00:47:04,739 Minuun sattui kovasti, mutta hyväksyin elämän, jonka sain. 271 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 272 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Älä enää ikinä - 273 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 kutsu minua nimelläni. 274 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 MIELEN PIIRUSTUS 275 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 TAIDETERAPIAOHJELMA NONGHYUP VAKUUTUS 276 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 Hei, tässä sinulle lahjapussi. -Hei. 277 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Herra Cha. 278 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, miten olet voinut? 279 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Miten voit? 280 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Paljon paremmin nyt. 281 00:50:14,137 --> 00:50:18,099 Tulin tänään avustajaksi. -Sujuukohan se hyvin? 282 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Luotan sinuun, Chae-rin. 283 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 Selvä. -Tässä, ota tämä. 284 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Onko hän yhä sijaiskodissa? 285 00:50:42,206 --> 00:50:46,669 On. Hänen pitää käydä usein sairaalassa, joten ei ole ollut helppoa. 286 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 MIELEN PIIRUSTUS 287 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 No niin, kaikki. 288 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Tänään luomme uuden tarinan. 289 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Jätä surullinen menneisyys taaksesi, 290 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 kuvittele, kuka haluat olla, 291 00:51:08,399 --> 00:51:12,487 ja anna mielikuvituksen virrata paperilla. 292 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 Joo! 293 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Katso. 294 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Kokeile tätäkin. 295 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Kiitos, Chae-rin. 296 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Pidätkö sinisestä? 297 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Joo, koska se muistuttaa minua taivaasta. 298 00:52:05,331 --> 00:52:10,503 Piirtäminen ei satu. Tykkään piirtää, koska se auttaa unohtamaan. 299 00:52:11,087 --> 00:52:14,298 Niinkö? Minulla on sama juttu. 300 00:52:14,382 --> 00:52:18,386 Siksi piirsin paljon ja tein paljon puuveistoksia. 301 00:52:18,970 --> 00:52:22,515 Sitten minäkin haluan jatkaa piirtämistä. Se on kivaa. 302 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Lupaan sen. 303 00:53:02,930 --> 00:53:06,809 Vakuutustutkinta ei tee mitään ilman näyttöä, 304 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 koska valheet jättävät aina jäljen. 305 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Oletteko tosissanne? 306 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 En voi liikuttaa päätäni enkä käyttää käsiäni. 307 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 Selvä. Yritetään uudestaan. 308 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Senkin retku! 309 00:53:26,954 --> 00:53:30,291 Miten kehtaat syyttää minua valehtelusta? 310 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Kuulet varmaan jatkuvasti, että olet töykeä. 311 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Miten kehtaat, kun sinulla ei ole todisteita? 312 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Etkö olekin aina halunnut sanoa noin? 313 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Herra Cha, en uskalla jatkaa. 314 00:53:48,809 --> 00:53:51,854 Sinulla on yhä nopeat refleksit. -Älä, Cha-cha. 315 00:53:51,938 --> 00:53:55,524 Tämä on vain harjoittelua. Miksi olet kuin tilanne olisi aito? 316 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Näetkö? 317 00:53:57,109 --> 00:54:00,404 Huijarit voivat valehdella sanoilla, mutta keho ei valehtele. 318 00:54:01,739 --> 00:54:04,617 Kuten viikatemies Chalta voi odottaa. Kirjoitan ylös. 319 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Minulleko? 320 00:54:21,509 --> 00:54:25,054 Ju Hyun-sun tuomio on julistettu. -Näin uutisen. 321 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Hän sai 15 vuotta. 322 00:54:28,474 --> 00:54:31,978 Olen pahoillani. Se oli maksimirangaistus. 323 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 Minulla ei ole tekosyitä siihen poliisina eikä ihmisenä. 324 00:55:11,892 --> 00:55:16,439 Gong kertoi, että tutkit yli neljän miljardin henkivakuutustapausta. 325 00:55:17,106 --> 00:55:20,568 Kyllä. Mitä siitä? -Vainajaan yhdistettyjen puhelutiedot. 326 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Yksi numero toistuu. 327 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Sinä tulit. 328 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Ostin ruokaa matkalla. 329 00:56:10,367 --> 00:56:12,912 porkkanoita ja vielä - 330 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 hedelmiä. 331 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Huomasin niiden loppuneen. 332 00:56:17,333 --> 00:56:21,253 Olet tarkkanäköinen. -Kuuluu työnkuvaan. 333 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 Teitkö muhennosta? -Tein. Haluatko maistaa? 334 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 Se oli vitsi. -Minulla on ase. 335 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Kiusasin vain. 336 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Todella hyvää. Täydellisesti maustettu. 337 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Keskityit aiemmin liikaa töihin. 338 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Ota tämäkin. 339 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 340 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 ansaitset olla onnellisempi kuin kukaan muu. 341 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Anna minun - 342 00:57:58,475 --> 00:58:01,520 Valmistaudun opiskelemaan ulkomailla. 343 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Haluan opiskella taideterapiaa, 344 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 joka auttaa lapsia paranemaan taiteen keinoin. 345 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 En tiedä, kauanko olen poissa. 346 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Ota silti tämä. 347 00:58:30,633 --> 00:58:34,178 En estä sinua lähtemästä. Tee, mitä haluat. 348 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Minä odotan. 349 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Miten valitsetkin, 350 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Luota minuun kerrankin. 351 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Luotan kyllä. 352 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Voit olla - 353 00:59:34,530 --> 00:59:37,825 itsekäs minun kanssani. Voit olla itsepäinen ja kiukutella. 354 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Mitä teetkin, 355 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Meillä on nyt - 356 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 vain toisemme. 357 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Olen kaikkesi. 358 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Tämä maalaus on ollut esillä - 359 01:00:44,808 --> 01:00:49,146 Mutta ehkä todellinen hirviö on muihin kohdistamamme ennakkoluulot. 360 01:00:49,855 --> 01:00:55,235 Ihmiset, jotka kieltäytyvät näkemästä totuutta ja tuomitsevat muut, 361 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 SEURAAVA LUKU 362 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Minusta tämä seireeni ei vaikuta enää pahantahtoiselta, 363 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 vaan selviytyjältä, joka piti oman äänensä - 364 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Jos satut navigoimaan sellaisilla vesillä juuri nyt, 365 01:01:18,425 --> 01:01:23,138 toivon todella, ettet menetä omaa ääntäsi. 366 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi. 367 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 Jätän tämän sinulle. 368 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Pidä huolta itsestäsi. 369 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Oli aika, 370 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 jolloin naista kutsuttiin noidaksi. 371 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Kumpi olet? 372 01:03:07,117 --> 01:03:10,120 Se, jota heitetään, vai se, joka heittää kiviä? 373 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 haalistu koskaan. 374 01:03:27,971 --> 01:03:32,142 Noitani itkee yhä joskus, mutta olemme yhdessä. 375 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 päästämättä irti. 376 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Tekstitys: Teija Kuivalainen