1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Je vais à Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 ÉTEINDRE 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 Votre correspondant est injoignable. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 FIN DE L'APPEL 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 il a souscrit à son tour. 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 Pour voir ta réaction. 9 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 Eun-hyuk l'y a encouragé. 10 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Sa mère vendait des assurances, 11 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Moi seule peux l'aborder sans éveiller ses soupçons. 12 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Je le ferai. 13 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 LEÇONS POUR DO EUN-HYE FRAIS DIVERS 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Ça ne s'arrêtera pas 16 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Ça ne faisait pas partie du plan. 17 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Comment as-tu su que c'était moi? 18 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 qu'un photographe sous-marin. 19 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 21 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Elle n'a pas eu de chance. 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Qu'y a-t-il? 23 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Approcher sans bruit, c'est louche. 24 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 Je vous ai fait peur? Désolé. 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Il fait trop chaud en bas. 26 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 C'est la première fois qu'on se parle, non? 27 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Parlez-vous à quelqu'un d'autre que Han Seol-ah? 28 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Il paraît que vous preniez des photos sous l'eau. 29 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Comment fait-on ça? 30 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 D'abord, 31 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Ça paraît dur. 32 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Où est votre studio? 33 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 ENQUÊTEUR CHA WOO-SEOK 34 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Vous répondez pas? 35 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 Elle est stupidement devenue un témoin. 36 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 C'est de sa faute. 37 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 Et les hommes? 38 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 Tu es amoureux de Seol-ah, 39 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Ferme-la. 40 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Tu ne sais rien. 41 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 Ces salauds méritaient de mourir! 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Ce maudit docteur l'a manipulée 43 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 POLICE D'ASSURANCE 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 ASSURÉ : CHOI YOUNG-HO 45 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah a résilié la police 46 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 parce qu'elle avait peur pour lui, 47 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 mais il ne s'est pas résigné. 48 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Ce n'était qu'un drogué accro au Propofol. 49 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 de ce connard de Choi Young-ho! 50 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Sortez immédiatement! 51 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SIRÈNE 52 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Les créatures mythiques qui attirent les marins par leurs chants. 53 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 As-tu peur qu'elle refuse de t'épouser? 54 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 En fait… 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 j'ai souscrit une assurance décès. 56 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 Ne vaut-il pas mieux 57 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 que de tels gars l'aident en mourant? 58 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Pour qui tu te prends 59 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 pour t'octroyer ce droit? 60 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 Ta fixation et ton arrogance 61 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Je me fous… 62 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 de tes insultes 63 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 et de ton opinion. 64 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 étouffe tous les sons. 65 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Ce sera rapide. 66 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 ENQUÊTEUSE GONG 67 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Avance. 68 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Vas-y, tire. 69 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Si tu me tues, 70 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 Seol-ah saura que c'est toi. 71 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 J'ai sa confiance. 72 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Je dois juste t'éliminer. 73 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 J'expie mes péchés 74 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 à ma façon. 75 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Saute. 76 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 77 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Ne fais pas ça. 78 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Je t'en supplie, pose ton arme. 79 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Tu te mets en danger. Recule! 80 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Arrête. 81 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Pose cette arme! 82 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 83 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Mais recule! 84 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Je t'en prie. 85 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Ce salaud a tout gâché! 86 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 C'est parce qu'il te suspectait 87 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 que ça a dégénéré. 88 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 C'est pour ça qu'on en est là! 89 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Tu as tué des gens pour moi? 90 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Tu croyais me faire plaisir? 91 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Il est trop tard 92 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Non! 93 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 94 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 95 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 96 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Pourquoi as-tu tiré? 97 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Elle est blessée. 98 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Elle perd connaissance. 99 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Madame Han, tenez bon! 100 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Madame Han! 101 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 PATIENTE : HAN SEOL-** 102 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 L'opération s'est bien passée. 103 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Elle aura besoin de rééducation, 104 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 mais elle s'en remettra. 105 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Par miracle, la balle n'a touché aucun nerf important. 106 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 Néanmoins, on surveillera tout signe de paralysie 107 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 et on lui prescrira des analgésiques. 108 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Merci. 109 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Vous devriez vous faire soigner aussi. 110 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Pourquoi avez-vous voulu tuer 111 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 Cha Woo-seok? 112 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Ces hommes, 113 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 vous les reconnaissez? 114 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP ASSURANCES 115 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Que fais-tu au bureau de Woo-seok? 116 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 M. Cha veut son ordi et d'autres trucs. 117 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Il semble avoir emménagé à l'hôpital. 118 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Je lui ai dit de se reposer, mais c'est une tête de mule. 119 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 et que personne n'est fiable. 120 00:19:10,942 --> 00:19:15,822 M. Cha a eu un accident de voiture et s'est fait tirer dessus deux fois. 121 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Ce travail est vraiment dangereux. 122 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 J'étais ravi de réussir l'examen, 123 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 mais je songe déjà à me reconvertir. 124 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Tu crois que Cha-cha a été blessé à cause du travail? 125 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 - Ce n'est pas le cas? - Tu comprends rien, hein? 126 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Il a été blessé en protégeant sa petite amie. 127 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 - Quoi? - "Quoi?" 128 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 C'est fou. 129 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Je croyais que c'était comme dans Basic Instinct, 130 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 mais c'est un scénario de film d'action romantique. 131 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Le sais-tu? 132 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 D'après le médecin, 133 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 sans toi, 134 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 j'aurais pris la balle dans le cœur. 135 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Tu m'as sauvée aussi, Woo-seok. 136 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Ne recommence pas. 137 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Je ne veux plus jamais 138 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 avoir aussi peur. 139 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Qu'est-il arrivé à Eun-hyuk? 140 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Il refuse toujours de parler. 141 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Il me connaissait 142 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 mieux que personne. 143 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 C'était mon seul ami, 144 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 mon seul soutien, avec Suk-ji. 145 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Il croyait te protéger, 146 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 mais il se trompait. 147 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 J'ai besoin de savoir. 148 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 J'ai besoin d'entendre ses explications. 149 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Rétablis-toi d'abord. 150 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Dis à la police 151 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 que je vais me livrer. 152 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 LA POLICE AU SERVICE DE LA POPULATION INTÉGRITÉ ET TRANSPARENCE 153 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 154 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 155 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 Que fait-elle là? 156 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 Elle s'est livrée. 157 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 Elle a reconnu 158 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 avoir commandité les meurtres. 159 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 On se passera de vos aveux. 160 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 Seol-ah n'a rien à voir là-dedans! 161 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Elle est innocente! 162 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Elle ignorait tout! 163 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 que ça le fera avouer? 164 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Probablement. 165 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Il le fera pour la protéger. 166 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Comment avez-vous découvert que Paek était Lee Su-ho? 167 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Et son sourire en coin. 168 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Le fait qu'il soit gaucher et sa démarche. 169 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 Surprise! 170 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - Ça alors! - Bonne fête. 171 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Merci. 172 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Bonne fête. 173 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Mais surtout, 174 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 sa façon de regarder Seol-ah. 175 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Elle me dérangeait 176 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 et me semblait familière. 177 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Il était facile de vérifier. 178 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Je savais où ils iraient. 179 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 DISJONCTEUR 180 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Ce n'était pas un meurtre. 181 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 J'ai protégé Seol-ah. 182 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 plus de dix ans? 183 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 En échange de quoi? 184 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 J'ai avoué tous les meurtres, 185 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Laissez-nous, s'il vous plaît. 186 00:28:37,883 --> 00:28:40,094 - Je n'ai rien à lui dire. - Eun-hyuk. 187 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Faites-la sortir. 188 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Mais tu ne peux même pas soutenir mon regard. 189 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Va-t'en! 190 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Ça va? 191 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Elle ne pourra pas lui parler. 192 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 Do Eun-hyuk refuse. 193 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Pas envie? 194 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 Veux-tu que je te lave les cheveux? 195 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 J'ai envie de le secouer, 196 00:30:11,894 --> 00:30:15,189 voire de le tuer de mes propres mains, 197 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 mais j'ai mieux à faire. 198 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Prendre soin de toi. 199 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 T'es en avance. Je ne t'attendais que ce soir. 200 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 J'ai pris la journée, 201 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 et Suk-ji doit retourner travailler. 202 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 J'ai engagé quelqu'un. 203 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Et j'étais inquiet. 204 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 et les indices concordent, 205 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 mais son mobile pour Mme Kim est léger. 206 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Mme Kim avait peut-être de quoi le faire chanter. 207 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 On ne donne pas autant d'argent à un simple prête-nom. 208 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 209 00:31:28,470 --> 00:31:29,763 L'homme de main de Mme Kim. 210 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 Il doit avoir un lien avec Do. 211 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Je peux me sécher les cheveux. 212 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Je coiffais souvent ma petite sœur. 213 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Ce n'est pas que je n'ai pas confiance. 214 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Ça t'embarrasse? 215 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Non. 216 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 D'accord, vas-y. 217 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 T'as fini? 218 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Non. 219 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Pas encore. 220 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 Crois-tu 221 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 que je retrouverai une vie normale? 222 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Que je pourrai vivre comme n'importe qui? 223 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Bien sûr. 224 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Ça te dirait 225 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 qu'on se mette à vivre 226 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 comme un vrai couple? 227 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Oh, non! 228 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 FOURGON CELLULAIRE MINISTÈRE DE LA JUSTICE 229 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Je me désole encore plus pour Woo-seok 230 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 depuis l'arrestation de ce gars. 231 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 Pour être honnête, j'avais compris depuis un moment 232 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 que c'était une fraude. 233 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Mais le dire revenait à admettre que j'avais merdé. 234 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Je me suis servi du verdict pour me dédouaner. 235 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 J'ai été hypocrite. 236 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Chéri. 237 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 Parfois, 238 00:34:59,932 --> 00:35:01,475 en croisant le regard de Woo-seok, 239 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Je te plains. 240 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Ça devait être très dur. 241 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Tu peux encore arranger les choses. 242 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 La seule façon de les arranger, 243 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 c'est de m'assurer que Ju… 244 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 reçoive la peine maximale. 245 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Je dois faire un arrêt avant de rentrer. 246 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Je tenais à venir ici. 247 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 et profiter de la vie. 248 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 249 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Je suis… 250 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 désolé. 251 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 J'aurais dû venir avant. 252 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 C'est tout ce que j'ai à t'offrir. 253 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 As-tu… 254 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 rendu visite à Eun-hyuk? 255 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Et à un moment, 256 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 tu t'es mise à m'en vouloir. 257 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 et ce qu'il mijotait. 258 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 J'ai pensé que ce serait mieux sans toi, 259 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 que tout était de ta faute. 260 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 Je n'étais pas avec Eun-hyuk 261 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 toute la journée de l'accident de Seung-jae. 262 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 J'ai menti à la police. 263 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 J'ai montré un reçu et une photo. 264 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 Eun-hyuk… 265 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 savait que je mentais, 266 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 mais il n'a rien dit. 267 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 J'espérais que c'était toi. 268 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 je t'ai dénoncée. 269 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Pardon. 270 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 271 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Ressaisis-toi. 272 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 Ce ne sera pas facile, 273 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 mais sois forte. 274 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Il veut te voir. 275 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Il ne pense encore qu'à toi… 276 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 alors que sa vie est un champ de ruines. 277 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Alors… 278 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 tu es prêt? 279 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Je voulais te voir pour ça. 280 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Quand est-ce que ça a basculé? 281 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 j'ai compris peu à peu 282 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 à quand ça remontait. 283 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Au jour où j'ai eu tant envie de mourir 284 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 pour que ça s'arrête. 285 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Lève-toi, Eun-hyuk. 286 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Je voulais vivre. 287 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 - Viens là, petit bâtard. - Me touche pas! 288 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Je voulais juste vivre. 289 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Mais mon père est mort, 290 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 et c'est passé pour un accident. 291 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Où je l'ai mise? 292 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Maman! 293 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Maman! 294 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Elle est partie avec l'indemnité de mon père… 295 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 qu'on pouvait s'enrichir 296 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 grâce à la mort des gens 297 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 et qu'un meurtre 298 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 pouvait être dissimulé. 299 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Tu le savais? 300 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 C'est moi 301 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Je me souviens que j'avais le briquet dans la main. 302 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Tu t'es évanouie. 303 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, réveille-toi. 304 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Réveille-toi. 305 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Ce n'était pas toi. 306 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 C'était moi. 307 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Je t'ai vue souffrir d'un faux souvenir pendant toutes ces années 308 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 quand j'ai tué mon père 309 00:44:42,889 --> 00:44:47,519 et je ne pouvais plus me rapprocher de toi après avoir incendié ta maison. 310 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Que tu croyais 311 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 qu'on tomberait amoureux. 312 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 et très triste. 313 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 J'ai gâché l'avenir qu'on aurait pu avoir. 314 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Elle savait 315 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 ce que je craignais le plus. 316 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Hyun-su sera bientôt relâché. 317 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Je suis coupable de tout. 318 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Arrête de t'en vouloir 319 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Tu as été maltraité et abandonné, 320 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Mais ce qu'on fait de notre vie ensuite 321 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 ne dépend que de nous. 322 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 J'ai beaucoup souffert, 323 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 mais j'ai accepté ma vie. 324 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 sur la voie que j'avais prise. 325 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 326 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Ne prononce 327 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 plus jamais mon nom. 328 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DESSINE TON CŒUR 329 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 PROGRAMME D'ART-THÉRAPIE 330 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 - Un cadeau pour vous. - Bonjour. 331 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Monsieur Cha. 332 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Comment vas-tu, Chae-rin? 333 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Mieux? 334 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Beaucoup mieux. 335 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Aujourd'hui, je vais aider les autres. 336 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 Tu vas y arriver? 337 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Je compte sur toi, Chae-rin. 338 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 - OK. - C'est pour toi. 339 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Elle est toujours en famille d'accueil? 340 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Oui. 341 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Elle a encore beaucoup de soins, 342 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 c'est dur pour elle. 343 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DESSINE TON CŒUR 344 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Aujourd'hui, 345 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 on va inventer une nouvelle histoire. 346 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Laissez le passé triste derrière vous, 347 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 imaginez la personne que vous voulez devenir 348 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 et donnez-lui vie 349 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 sur vos feuilles. 350 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 D'accord! 351 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Ouah. 352 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Essaie celui-là. 353 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Merci, Chae-rin. 354 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Tu aimes le bleu? 355 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Oui, il me fait penser au ciel. 356 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 J'ai pas mal quand je dessine. 357 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 Dessiner m'aide à oublier le passé. 358 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 C'est vrai? 359 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 Pour moi aussi. 360 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 J'ai fait beaucoup de dessins 361 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 et de sculptures en bois. 362 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Je veux continuer à dessiner. 363 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 Ça me plaît beaucoup. 364 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Promis. 365 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 L'UES 366 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 découvre toujours la vérité 367 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 qui se cache derrière les mensonges. 368 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 C'est une blague? 369 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 J'ai la nuque et un bras immobilisés. 370 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 - D'accord. Reprenons. - OK. 371 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Vaurien! 372 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Petit con. 373 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Vous m'accusez de mentir? 374 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Je dois pas être le premier à m'indigner. 375 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Comment osez-vous m'accuser sans preuve? 376 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Vous mouriez d'envie de m'insulter, hein? 377 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Monsieur Cha, j'ai trop peur pour continuer. 378 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Vous avez encore de bons réflexes. 379 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Arrête, Cha-cha. 380 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 C'est qu'un entraînement. 381 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 Pourquoi tu me fais subir ça? 382 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Tu vois? 383 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Les fraudeurs peuvent mentir, 384 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 mais pas leur corps. 385 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Ce démon de Cha! 386 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Je le note. 387 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Moi? 388 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Ju Hyun-su a été condamné. 389 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 J'ai lu l'article. 390 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Il a pris 15 ans. 391 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Je m'excuse. 392 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 C'était la peine maximale. 393 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 C'est impardonnable 394 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 de ma part. 395 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Gong m'a dit 396 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 que tu travaillais sur une fraude de plus de quatre milliards. 397 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Oui, pourquoi? 398 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Les appels des proches. 399 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Un numéro revient souvent. 400 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Te voilà. 401 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 J'ai fait des courses en chemin. 402 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 carottes 403 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 et, le principal, 404 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 des fruits. 405 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 J'ai vu que tu n'en avais plus. 406 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Tu es très observateur. 407 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Déformation professionnelle. 408 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 - Du jjigae? - Oui. Tu veux goûter? 409 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 Attention, je suis armée. 410 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Je te taquine. 411 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Il est délicieux. Bien assaisonné. 412 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Tu étais trop concentrée sur le travail. 413 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 C'est pour toi. 414 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 415 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 personne ne mérite plus que toi d'être heureux. 416 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Laisse-moi… 417 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 Je me prépare 418 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 à aller étudier à l'étranger. 419 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Je veux faire de l'art-thérapie 420 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 pour aider les enfants à guérir grâce à l'art. 421 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Je ne sais pas quand je reviendrai. 422 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Accepte-la quand même. 423 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Je ne te retiendrai pas. 424 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Fais ce que tu veux. 425 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 J'attendrai. 426 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Quoi que tu décides… 427 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Fais-moi confiance. 428 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 C'est le cas. 429 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Tu as le droit 430 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 de l'être avec moi. 431 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Quoi que tu fasses, 432 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 On ne peut compter 433 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 que l'un sur l'autre. 434 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Tout pour toi. 435 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Ce tableau est exposé 436 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Mais les vrais monstres, 437 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 ce sont peut-être nos préjugés. 438 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 Ceux qui refusent de voir la vérité 439 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 et sont prompts à juger les autres 440 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 LE PROCHAIN CHAPITRE 441 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Je ne vois pas cette sirène comme une créature néfaste, 442 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 mais comme une survivante qui continue à s'exprimer 443 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Si vous naviguez vous-mêmes en eaux troubles, 444 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 j'espère 445 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 ENCANTEUSE 446 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 447 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 je te le confie. 448 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Prenez soin de vous. 449 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Il était une fois 450 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 une femme dite diabolique. 451 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 De quel côté êtes-vous? 452 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 Recevez-vous l'opprobre 453 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 ou la jetez-vous? 454 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 et certaines cicatrices 455 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 ne s'effacent jamais. 456 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Ma sirène pleure encore parfois, 457 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 mais on est ensemble. 458 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 et de jamais se lâcher. 459 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Sous-titres : Karen Degrave