1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 मैं चोंगउन जा रहा हूँ। 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 चा वू-सेओक 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 हान सेओल-आह 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 पावर ऑफ़ 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 जिस फ़ोन पर आप कॉल कर रहे हैं वह बंद है। 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 कॉल समाप्त 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 तो उसने ख़ुद भी एक पॉलिसी ले ली। 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 वह देखना चाहता था कि तुम कैसी प्रतिक्रिया दोगी। 9 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 और दो उन-ह्यूक ने उसे उकसाया। 10 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 दो उन-ह्यूक की माँ बीमा बेचती थीं, 11 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 मैं ही अकेली हूँ जो बिना शक पैदा किए उनके पास जा सकती हूँ। 12 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 मैं करूँगी। 13 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 दो उन-ह्यूक 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 दो उन-हे निजी ट्यूशन ख़र्च जीवन-यापन ख़र्च 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 यह ख़त्म नहीं होगा 16 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 तुम योजना का हिस्सा नहीं थे। 17 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 तुम्हें कैसे पता चला कि वह मैं था? 18 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 एक अंडरवॉटर फ़ोटोग्राफ़र से बेहतर। 19 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 हान सेओल-आह 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 चा वू-सेओक 21 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 वह औरत बस बदक़िस्मत थी। 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 क्या बात है? 23 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 कम से कम तुम कोई आवाज़ तो कर सकते थे। यूँ भूत की तरह सामने आ गए। 24 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 क्या मैंने तुम्हें डरा दिया? 25 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 माफ़ करना। 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 नीचे बहुत घुटन हो रही थी। 27 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 मेरे खयाल से यह पहली बार है जब हम सच में बात कर रहे हैं। 28 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 क्या तुम यहाँ मिस हान के अलावा किसी और से भी बात करते हो? 29 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 मैंने सुना तुम पहले अंडरवॉटर फ़ोटोग्राफ़र हुआ करते थे। 30 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 वैसी तस्वीरें कैसे लेते हैं? 31 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 पहले तो, 32 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 यह तो मुश्किल लगता है। 33 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 तुम्हारा स्टूडियो कहाँ है? 34 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 एसआईयू अन्वेषक चा वू-सेओक 35 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 क्या तुम जवाब नहीं दोगी? 36 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 उसकी ग़लती थी जो उसने बेवक़ूफ़ी की और ग़वाह बन गई। 37 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 और किसे दोष दिया जाए? 38 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 उन आदमियों का क्या? 39 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 क्या तुम हान सेओल-आह से इतना प्यार करते थे 40 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 चुप रहो। 41 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 जब तुम्हें कुछ पता नहीं है तो बकवास मत करो। 42 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 वे हरामज़ादे मरने के ही लायक थे! 43 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 उस कमबख़्त डॉक्टर ने अपने ही मरीज़ को भ्रमित किया 44 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 जीवन बीमा आवेदन फ़ॉर्म 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 पॉलिसीधारक: चोई यंग-हो 46 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 सेओल-आह ने पॉलिसी रद्द कर दी थी 47 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 क्योंकि उसे डर था कि कुछ बुरा हो सकता है, 48 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 लेकिन वह हरामज़ादा मानने को तैयार ही नहीं था। 49 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 वह बस एक नशेड़ी था, अपनी बाँह में सुई चुभोता रहता था। 50 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 उस कमीने चोई यंग-हो से! 51 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 अभी के अभी यहाँ से निकल जाओ! 52 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 साइरेन 53 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 जानते हो, जलपरियाँ जो नाविकों को अपने गाने से लुभाती थीं। 54 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 क्या तुम्हें अभी भी चिंता है कि सेओल-आह तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार नहीं करेगी? 55 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 दरअसल… 56 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 मैंने एक जीवन बीमा पॉलिसी निकाली है सेओल-आह को लाभार्थी बनाते हुए। 57 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 क्या तुम्हें नहीं लगता 58 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 कि उन जैसे हरामज़ादों का बीमा की रकम छोड़ कर ख़ुद ग़ायब हो जाना बेहतर है? 59 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 तुम अपने आप को समझते क्या हो? 60 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 तुम्हें यह हक़ किसने दिया? 61 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 तुम्हारे जुनून और अहंकार ने 62 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता… 63 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 तुम मुझे क्या कहते हो 64 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 या तुम्हें क्या लगता है कि मेरी क्या जगह है। 65 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 हर आवाज़ और हर जद्दोजहद दब जाती है। 66 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 मैं इसे जल्दी ख़त्म कर दूँगा। 67 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 डिटेक्टिव गोंग जू-यंग 68 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 और आगे जाओ। 69 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 चलो, मुझे गोली मार दो। 70 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 अगर तुम मुझे मार दोगे, 71 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 तो सेओल-आह को पता चल जाएगा कि असली अपराधी तुम हो। 72 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 सेओल-आह मुझ पर भरोसा करती है। 73 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 मुझे बस तुम्हें रास्ते से हटाना है। 74 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 मैं बस अपने पापों की क़ीमत चुका रहा हूँ 75 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 अपने तरीके से। 76 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 कूद जाओ। 77 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 उन-ह्यूक। 78 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 उन-ह्यूक, प्लीज़ ऐसा मत करो। 79 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 मत करो। उसे नीचे रखो। 80 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 यह ख़तरनाक है। पीछे हटो! 81 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 कृपया रुक जाओ। 82 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 उसे नीचे रखो! 83 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 उन-ह्यूक। 84 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 मैंने कहा पीछे हटो! 85 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 कृपया रुक जाओ। 86 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 उस हरामज़ादे ने हमें बर्बाद कर दिया! 87 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 चा वू-सेओक को तुम पर शक था, 88 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 और वहीं से सब शुरू हुआ। 89 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 इसी तरह हम यहाँ तक पहुँचे! 90 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 तुमने मेरे लिए लोगों को मार डाला? 91 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 क्या तुम्हें सच में लगा कि मैं ऐसा चाहूँगी? 92 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 अब बहुत देर हो चुकी है 93 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 नहीं! 94 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 सेओल-आह। 95 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 सेओल-आह! 96 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 सेओल-आह। 97 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 तुमने ऐसा क्यों किया? 98 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 उसे गोली लगी है। 99 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 वह बेहोश हो रही है। 100 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 मिस हान, होश में रहिए! 101 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 मिस हान! 102 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 सर्जरी की स्थिति हान सेओल-**: सर्जरी में 103 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 सर्जरी अच्छी रही। 104 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 मांसपेशियों को कुछ नुकसान पहुँचा है, इसलिए शारीरिक उपचार की ज़रूरत पड़ेगी, 105 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 लेकिन समय के साथ वह ठीक हो जाएँगी। 106 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 किस्मत से गोली किसी बड़ी नस को नहीं लगी, 107 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 लेकिन जब वह बेहोशी की दवा से बाहर आएगी, तो हम लकवे के संकेतों के लिए निगरानी करेंगे 108 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 और दर्द कम करने के लिए हम उसे दर्दनाशक भी देंगे। 109 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 धन्यवाद। 110 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 आपको भी इलाज करवाना चाहिए। 111 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 तुमने मारने की कोशिश क्यों की 112 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 चा वू-सेओक को? 113 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 तुम पहचानते हो 114 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 इन लोगों को, है ना? 115 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 नोंगह्युप लाइफ़ इंश्योरेंस 116 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 तुम किसी और की मेज़ पर क्या कर रहे हो? 117 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 मिस्टर चा ने मुझसे अपना लैपटॉप और कुछ दूसरी चीज़ें लाने को कहा था। 118 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 लगता है वह अस्पताल में ही एक दफ़्तर बना रहे हैं। 119 00:18:55,844 --> 00:18:58,513 मैंने उससे कहा था थोड़ा आराम करे और दिमाग़ साफ़ करे, 120 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 कभी नहीं जान सकते कि कोई इंसान असल में कैसा है। 121 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 आप जानते हैं, मिस्टर चा का कार एक्सीडेंट हुआ था, 122 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 और उन्हें दो बार गोली लगी थी। 123 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 क्या आपको नहीं लगता कि हमारी नौकरी बहुत ख़तरनाक है? 124 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 जब मुझे प्रमाणपत्र मिला था तो मैं बहुत ख़ुश था, 125 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 लेकिन अब मैं सोच रहा हूँ कि शायद मुझे नौकरी बदल लेनी चाहिए। 126 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 अरे, क्या तुम्हें लगता है चा-चा काम करते हुए घायल हुआ था? 127 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 -ऐसा नहीं था? -अरे, यार। तुम्हें कुछ पता भी है? 128 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 वह अपनी औरत की रक्षा करते हुए घायल हुआ था। 129 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 -क्या? -क्या? 130 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 नहीं हो सकता। 131 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 मुझे लगा था यह मामला "बेसिक इंस्टिंक्ट" जैसा होगा, 132 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 लेकिन असल में यह तो बस एक जानलेवा रोमांस फ़िल्म निकली। 133 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 तुमने सुना? 134 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 डॉक्टर ने कहा 135 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 अगर तुम ना होती, 136 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 तो गोली सीधे मेरे दिल के आर-पार चली जाती। 137 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 तुमने भी मुझे बचाया, वू-सेओक। 138 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 ऐसा दोबारा कभी मत करना। 139 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 मैं फिर कभी 140 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 वैसा डर महसूस नहीं करना चाहता। 141 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 उन-ह्यूक का क्या हुआ? 142 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 लगता है वह अब भी बात करने से इन्कार कर रहा है। 143 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 वह मुझे दुनिया में 144 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 किसी और से ज़्यादा अच्छी तरह जानता था। 145 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 वह अकेला दोस्त था 146 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 जो सुक-जी के साथ मेरे पास रहा। 147 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 उसे लगा कि वह तुम्हारी रक्षा कर रहा है, 148 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 लेकिन यह उसकी ग़लतफ़हमी थी। 149 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 मुझे जानना है। 150 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 मुझे सुनना है कि उसने ऐसा क्यों किया। 151 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 पहले तुम्हें ठीक होना पड़ेगा। 152 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 कृपया पुलिस को बता दो 153 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 कि मैं ख़ुद को समर्पित कर दूँगी। 154 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 विश्वसनीय पुलिस, जनता के साथ ईमानदारी और पारदर्शिता के प्रति प्रतिबद्ध 155 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 सेओल-आह। 156 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 सेओल-आह! 157 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 वह यहाँ क्यों है? 158 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 उसने आत्मसमर्पण कर दिया है। 159 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 उसे मुख्य अपराधी के रूप में जाँच के लिए रखा जाएगा 160 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 जिसने तुम्हें यह सब करने का आदेश दिया था, 161 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 इसलिए अब हमें तुम्हारे बयान की ज़रूरत नहीं है। 162 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 सेओल-आह का इससे कोई लेना-देना नहीं है! 163 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 वह निर्दोष है! 164 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 उसे किसी भी बात का पता नहीं था! 165 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 तो क्या आपको लगता है वह बोलेगा? 166 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 शायद। 167 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 क्योंकि इसी तरह वह उसकी रक्षा कर सकता है। 168 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 तुम्हें कैसे पता चला कि पैक जुन-ब्योम ही ली सु-हो था? 169 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 उसकी एकतरफ़ा मुस्कान। 170 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 उसका बाएँ हाथ से काम करना और उसकी चाल। 171 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 -सरप्राइज़! -सरप्राइज़! 172 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 -यह सब क्या है? -जन्मदिन मुबारक हो। 173 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 शुक्रिया। 174 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 जन्मदिन मुबारक हो। 175 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 लेकिन उससे भी ज़्यादा, 176 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 उसका सेओल-आह को देखने का तरीका। 177 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 शुरू से ही मुझे यह खटका 178 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 और किसी तरह जाना-पहचाना लगा। 179 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 मुझे बस एक आख़िरी बात की पुष्टि करनी थी। 180 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 और मैं अंदाज़ा लगा सकता था कि वे कहाँ जा रहे थे। 181 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 औद्योगिक सर्किट ब्रेकर 182 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 वह हत्या नहीं थी। 183 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 मैं सेओल-आह की रक्षा कर रहा था। 184 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 तुम्हें आर्थिक सहायता क्यों देती रहीं? 185 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 बदले में तुमने उसके लिए क्या किया? 186 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 मैंने क़बूल कर लिया है कि इन सबके पीछे मैं ही था, 187 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 कृपया हमें अकेले में बात करने दीजिए। 188 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 मेरे पास कहने के लिए कुछ नहीं है। 189 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 दो उन-ह्यूक। 190 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 उसे यहाँ से बाहर ले जाइए। 191 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 लेकिन तुम मेरी आँखों में आँख डालकर बात भी नहीं कर सकते। 192 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 मैंने कहा बाहर निकलो! 193 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 क्या तुम ठीक हो? 194 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 वे आमने-सामने बात नहीं कर सकते। 195 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 दो उन-ह्यूक सख़्ती से इन्कार कर रहा है। 196 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 मन नहीं है? 197 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 क्या तुम अपने बाल धोना चाहती हो? मैंने यहाँ एक शैम्पू रूम देखा। 198 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 मैंने सोचा था कि उस हरामज़ादे की गर्दन पकड़ लूँ 199 00:30:11,894 --> 00:30:15,189 या उसे अपने हाथों से मार डालूँ, 200 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 लेकिन मुझे उससे ज़्यादा ज़रूरी काम करना था। 201 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 मुझे तुम्हारी देखभाल करनी है। 202 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 तुम जल्दी आ गए। 203 00:30:34,458 --> 00:30:35,918 मुझे लगा था कि तुम शाम को देर से आओगे। 204 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 मैंने आज छुट्टी ले ली, 205 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 और मिस हुआंग को भी बार में वापस जाना होगा। 206 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 मैंने आज के लिए एक पार्ट-टाइमर रख लिया। 207 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 मुझे चिंता भी हो रही थी। 208 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 और सबूत भी उससे मेल खाते हैं, 209 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 लेकिन चेयर किम की हत्या का मक़सद कुछ कमज़ोर लगता है। 210 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 शायद चेयर किम के पास दो उन-ह्यूक के ख़िलाफ़ भी कुछ था। 211 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 राशि इतनी ज़्यादा है कि यह सिर्फ़ किसी का नाम इस्तेमाल करने की फ़ीस नहीं हो सकती। 212 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 जु ह्योन-सू। 213 00:31:28,470 --> 00:31:29,763 वह चेयर किम का चेला था। 214 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 शायद उसका दो उन-ह्यूक से कोई संबंध रहा हो। 215 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 मैं अपने बाल ख़ुद सुखा सकती हूँ। 216 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 मैं अपनी छोटी बहन के बाल अक़्सर बनाया करता था। 217 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 ऐसा नहीं है कि मुझे तुम पर भरोसा नहीं है। 218 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 क्या तुम शर्मा रही हो? 219 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 नहीं। 220 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 तो ठीक है, कर लो। 221 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 अब हो गया, है ना? 222 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 नहीं। 223 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 अभी नहीं। 224 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 क्या तुम्हें लगता है 225 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 कि मैं फिर से सामान्य ज़िंदगी जी पाऊँगी? 226 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 बाक़ी सबकी तरह? 227 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 बिल्कुल। 228 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 कैसा रहेगा 229 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 अगर हम शुरुआत करें 230 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 एक सामान्य जोड़े की तरह? 231 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 ओह नहीं! 232 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 आपातकालीन परिवहन न्याय मंत्रालय 233 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 मुझे मिस्टर चा के प्रति और भी अपराधबोध हुआ 234 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 जब मैंने सुना कि उस आदमी को गिरफ़्तार कर लिया गया है। 235 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 सच कहूँ तो, मुझे काफ़ी समय से पता था 236 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 कि यह बीमा धोखाधड़ी थी। 237 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 लेकिन अगर मैं यह मान लेता, 238 00:34:48,545 --> 00:34:50,630 तो इसका मतलब होता कि मैंने उसे बच निकलने दिया। 239 00:34:50,714 --> 00:34:51,672 इसलिए मैं फ़ैसले के पीछे छिप गया, 240 00:34:51,757 --> 00:34:54,510 ऐसा दिखाते हुए कि मैंने सब कुछ नियमों के अनुसार किया, 241 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 और पूरी तरह पाखंडी बन गया। 242 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 प्रिय। 243 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 कभी-कभी, 244 00:34:59,932 --> 00:35:01,475 जब मैं वू-सेओक की आँखों में देखता था, 245 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 मेरे बेचारे पति। 246 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 तुम्हारे लिए यह बहुत कठिन रहा होगा। 247 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 अब भी देर नहीं हुई है चीज़ों को ठीक करने के लिए। 248 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 मेरे लिए चीज़ों को ठीक करने का एक ही तरीका है 249 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 कि वह हरामज़ादा जु ह्योन-सू… 250 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 क़ानून के तहत सबसे कड़ी सज़ा पाए। 251 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 घर जाने से पहले मुझे एक जगह रुकना है। 252 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 मैं यहाँ आना चाहती थी 253 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 और ज़िंदगी पूरी तरह जीते हुए देखना चाहेगी। 254 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 वू-ही। 255 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 मैं… 256 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 माफ़ी चाहता हूँ। 257 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 मुझे पहले आ जाना चाहिए था। 258 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 अस्पताल में थी इसलिए मेरे पास बस यही है। 259 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 क्या तुमने… 260 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 उन-ह्यूक से मुलाक़ात की? 261 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 और किसी समय पर, 262 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 तुममें मेरे प्रति कड़वाहट भर गई थी। 263 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 और मैं सोचती रही कि वह क्या कर रहा है। 264 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 मैं अपने आप से कहती रही कि अगर तुम चली जाओ तो सब ठीक हो जाएगा 265 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 और यह भी कि इस सब के पीछे तुम ही हो। 266 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 उस पूरे दिन मैं उन-ह्यूक के साथ नहीं थी 267 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 जिस दिन सेउंग-जे का हादसा हुआ था। 268 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 मैंने पुलिस से झूठ बोला 269 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 और उन्हें खाना डिलीवरी की रसीद और फ़ोटो दिखाए, 270 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 लेकिन उन-ह्यूक… 271 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 उसे पता था कि मैं झूठा बयान दे रही हूँ, 272 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 फिर भी उसने एक शब्द नहीं कहा। 273 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 मैं चाहती थी कि वह तुम ही हो। 274 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 सूचना दी थी। 275 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 मुझे माफ़ कर दो। 276 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 उन-हे। 277 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 तुम्हें ख़ुद को संभालना होगा। 278 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 चीज़ें आसान नहीं होंगी, 279 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 लेकिन तुम्हें मज़बूत रहना होगा। 280 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 वह चाहता है कि तुम उससे मिलने जाओ। 281 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 वह अब भी सिर्फ़ तुम्हें ही ढूँढ़ रहा है… 282 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 जबकि उसकी ज़िंदगी पूरी तरह बर्बाद हो चुकी है। 283 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 तो… 284 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 क्या अब तुम तैयार हो? 285 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 इसीलिए मैंने तुमसे आने को कहा। 286 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 आख़िर सब कहाँ से ग़लत हो गया? 287 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 जब मैं सब कुछ याद करने लगा, 288 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 तो मुझे समझ आया कि वह कौन-सा दिन था। 289 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 वही दिन था जब मैंने दिल से चाहा था 290 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 कि मैं बस मर जाऊँ। 291 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 दो उन-ह्यूक, उठो। 292 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 मैं जीना चाहता था। 293 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 -इधर आ, कमीने! -मुझसे दूर रहो! 294 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 मैं बस जीना चाहता था। 295 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 लेकिन मेरे पिता मर गए, 296 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 और उनकी मौत को एक हादसा क़रार दिया गया। 297 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 मैंने उसे कहाँ रखा? 298 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 माँ! 299 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 माँ! 300 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 वह मेरे पिता के मृत्यु की बीमा राशि लेकर चली गईं… 301 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 कि किसी की मौत से 302 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 पैसा कमाया जा सकता है, 303 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 और यह भी कि मौत को 304 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 चुपचाप दबाया भी जा सकता है। 305 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 तुम्हें यह पता था? 306 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 वह मैं था। 307 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 मुझे याद है मेरे हाथ में लाइटर था। 308 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 तुम बेहोश हो गई थी। 309 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 सेओल-आह, उठो। 310 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 उठो। 311 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 वह तुम नहीं थीं। 312 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 वह मैं था। 313 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 इतने सालों से मैं तुम्हें एक झूठी याद की वजह से तड़पते देखता रहा, 314 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 जब मेरे कारण मेरे पिता की मृत्यु हुई, 315 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 और तुम्हारे घर में आग लगाने के बाद 316 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 मैं फिर कभी तुम्हारे क़रीब आने की हिम्मत नहीं कर पाया। 317 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 तुम्हें लगा था 318 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 कि बड़े होकर हम एक-दूसरे के लिए ख़ास बनेंगे। 319 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 और साथ ही दुख भी। 320 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 मैंने अपने ही हाथों से हमारी तक़दीर बर्बाद कर दी। 321 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 उन्हें पता था 322 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 कि मुझे सबसे ज़्यादा किस बात से डर लगता था। 323 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 जु ह्योन-सू जल्द ही बाहर आ जाएगा। 324 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 जिसे तुम उससे छिपाने के लिए इतने बेताब हो। 325 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 इस सब के पीछे मैं ही था। 326 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 इसलिए अपना अपराधबोध छोड़ दो 327 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार हुआ और तुम्हें छोड़ दिया गया, 328 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 लेकिन उसके बाद हमने अपनी ज़िंदगी कैसे जी, 329 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 यह पूरी तरह हमारे हाथ में था। 330 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 मैं बहुत दर्द में थी, 331 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 लेकिन जो मुझे मिली थी मैंने उस ज़िंदगी को स्वीकार कर लिया। 332 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 उस रास्ते पर चलते रहने के जिस पर मैं पहले ही निकल पड़ा था। 333 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 सेओल-आह। 334 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 अब से मुझे 335 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 मेरे नाम से कभी मत बुलाना। 336 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 मन को चित्रित करना 337 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 मन को चित्रित करना: कला चिकित्सा कार्यक्रम नोंगह्युप लाइफ़ इंश्योरेंस के साथ 338 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 -नमस्ते, यह आपके लिए तोहफ़ा है। -नमस्ते। 339 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 मिस्टर चा। 340 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 चे-रिन, कैसी हो तुम? 341 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 अब कैसा महसूस कर रही हो? 342 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 अब मैं अच्छा महसूस कर रही हूँ। 343 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 मैं आज यहाँ मदद करने आई हूँ। 344 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 तुम्हें लगता है तुम अच्छा काम करोगी? 345 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 मैं तुम पर भरोसा कर रहा हूँ, चे-रिन। 346 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 -ठीक है। -यह लो। 347 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 वह अब भी फ़ॉस्टर केयर में है, है ना? 348 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 हाँ। 349 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 उसे अक़्सर अस्पताल जाना पड़ता है, 350 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 इसलिए यह आसान नहीं रहा। 351 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 मन को चित्रित करना 352 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 ठीक है, सब लोग। 353 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 आज हम एक नई कहानी बनाएँगे। 354 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 दुखद अतीत को पीछे छोड़ दो, 355 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 और उस इंसान की कल्पना करो जो तुम बनना चाहते हो, 356 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 और उस कल्पना को 357 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 कागज़ पर खुलकर निकलने दो। 358 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 -ठीक है! -ठीक है! 359 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 इसे देखो। 360 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 इसे भी लो। 361 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 शुक्रिया, चे-रिन। 362 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 तो तुम्हें नीला रंग पसंद है, क्यों? 363 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 हाँ, मुझे यह पसंद है क्योंकि यह मुझे आसमान की याद दिलाता है। 364 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 जब मैं चित्र बनाती हूँ तो दर्द नहीं होता। 365 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 मुझे चित्र बनाना पसंद है क्योंकि इससे बीते कल को भूलने में मदद मिलती है। 366 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 अच्छा? 367 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 मेरे साथ भी ऐसा ही है। 368 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 इसीलिए मैंने बहुत सारे चित्र बनाए 369 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 और लकड़ी की बहुत-सी नक्काशी भी की। 370 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 तो फिर मैं भी चित्र बनाते रहना चाहती हूँ। 371 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 यह बहुत मज़ेदार है। 372 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 मैं वादा करती हूँ। 373 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 एसआईयू 374 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 कभी भी बिना जानकारी के कदम नहीं उठाता 375 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 क्योंकि झूठ हमेशा कोई न कोई सुराग छोड़ जाता है। 376 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 क्या तुम मज़ाक कर रहे हो? 377 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 मैंने तुमसे कहा था कि मैं अपनी गर्दन हिला नहीं सकता और न ही अपने हाथ इस्तेमाल कर सकता हूँ। 378 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 -ठीक है। फिर से कोशिश करते हैं। -ठीक है। 379 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 नालायक! 380 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 कमीने कहीं के। 381 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मुझे झूठा कहने की? 382 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 यक़ीनन लोग तुम्हें अक़्सर कहते होंगे कि तुम बहुत बदतमीज़ हो। 383 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 जब तुम्हारे पास कोई सबूत नहीं है तो तुम ऐसा कैसे कह सकते हो? 384 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 आप हमेशा से यह कहने का इंतज़ार कर रहे थे, है ना? 385 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 मिस्टर चा, मुझे आगे जारी रखने में बहुत डर लग रहा है। 386 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 आप अब भी फुर्तीले हैं, क्यों? 387 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 चलो भी, चा-चा। 388 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 यह तो बस अभ्यास है। 389 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 तुम इसे असली मामले जैसा क्यों संभाल रहे हो? 390 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 देखा? 391 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 जो धोखाधड़ी करते हैं वे शब्दों से झूठ बोल सकते हैं, 392 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 लेकिन उनका शरीर कभी झूठ नहीं बोलता। 393 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 जैसा कि उम्मीद थी, यमराज चा। 394 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 मुझे यह लिख लेना चाहिए। 395 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 मुझसे? 396 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 जु ह्योन-सू के मुक़दमे का फ़ैसला आ गया है। 397 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 मैंने ख़बर पढ़ी। 398 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 उसे 15 साल की सज़ा मिली। 399 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 माफ़ करना। 400 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 यह क़ानून के तहत सबसे अधिक सज़ा थी। 401 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 और इसके लिए, मेरे पास कोई जवाब नहीं है 402 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 एक जासूस और एक इंसान के रूप में। 403 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 डिटेक्टिव गोंग ने मुझे बताया 404 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 कि तुम एक किसी मामले पर काम कर रहे हो जिसमें चार बिलियन वॉन की मृत्यु बीमा राशि है। 405 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 हाँ, लेकिन उसका क्या? 406 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 ये उनके कॉल लॉग हैं जो मृतक से जुड़े थे। 407 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 एक नंबर बार-बार सामने आ रहा है। 408 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 तुम आ गए। 409 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 मैं आते हुए कुछ सामान ले आया। 410 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 गाजर, 411 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 और सबसे आख़िर में, 412 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 कुछ फल। 413 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 मैंने देखा था तुम्हारे पास फल ख़त्म हो गए थे। 414 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 तुम्हारी नज़र बहुत अच्छी है। 415 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 यह मेरे काम का हिस्सा है। 416 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 -क्या तुमने स्टू बनाया है? -हाँ। चखना चाहोगे? 417 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 -यह मज़ाक था। -मेरे पास हथियार है। 418 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 मैं बस तुम्हारी टाँग खींच रहा था। 419 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 यह सच में बहुत अच्छा है। मसाले बिल्कुल सही हैं। 420 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 पहले तुम काम में ज़्यादा ही व्यस्त रहती थी। 421 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 यह भी ले लो। 422 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 हान सेओल-आह, 423 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 तुम्हें किसी भी और इंसान से ज़्यादा ख़ुश रहने का हक़ है। 424 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 कृपया मुझे… 425 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 सच यह है, 426 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 कि मैं विदेश में पढ़ाई करने की तैयारी कर रही हूँ। 427 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 मैं कला चिकित्सा पढ़ना चाहती हूँ, 428 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 जो बच्चों को कला के माध्यम से ठीक होने में मदद करती है। 429 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 मुझे नहीं पता मैं कितने समय तक दूर रहूँगी। 430 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 फिर भी मैं चाहता हूँ तुम इसे स्वीकार करो। 431 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 मैं तुम्हें जाने से नहीं रोक रहा। 432 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 तुम जो चाहो करो। 433 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 मैं इंतज़ार करूँगा। 434 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 तुम जो भी फ़ैसला करोगी… 435 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 बस एक बार मुझ पर भरोसा करो। 436 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 मैं पहले ही करती हूँ। 437 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 तुम मेरे साथ 438 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 स्वार्थी हो सकती हो। 439 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 तुम जो भी करो, 440 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 अब हमारे पास 441 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 सिर्फ़ एक-दूसरे का सहारा है। 442 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 मैं तुम्हारा सब कुछ बनूँगा। 443 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 यह पेंटिंग कई वर्षों से प्रदर्शित रही है 444 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 लेकिन शायद असली राक्षस 445 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 वह पूर्वाग्रह हैं जो हम दूसरों के प्रति निर्देशित करते हैं। 446 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 जो लोग सच देखने से इन्कार करते हैं 447 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 और दूसरों को पल भर में आँक लेते हैं 448 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 अगला अध्याय 449 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 मेरे लिए अब यह साइरेन किसी ऐसे प्राणी की तरह कम लगती है, जो दूसरों को नुकसान पहुँचाती है, 450 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 और उस जीवित बची हुई औरत की तरह ज़्यादा, जिसने अपनी आवाज़ ज़िंदा रखी 451 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 अगर इस समय आप भी ऐसी ही लगरों से गुज़र रहे हों, 452 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 तो मैं उम्मीद करती हूँ 453 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 रॉयल ऑक्शन मुख्य नीलामकर्ता हान सेओल-आह 454 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 सांग-मि, 455 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 यह मैं तुम्हारे पास छोड़ रही हूँ। 456 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 अपना ख़याल रखिएगा। 457 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 एक समय था 458 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 जब दुनिया किसी औरत को चुड़ैल कहती थी। 459 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 आप किस तरफ़ हैं? 460 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 क्या आप वह हैं जिस पर पत्थर फेंके जा रहे हैं, 461 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 या वह जो पत्थर फेंक रहा है? 462 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 और कुछ घाव 463 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 कभी नहीं भरते। 464 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 मेरी चुड़ैल अब भी कभी-कभी रोती है, 465 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 लेकिन हम साथ हैं। 466 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 और कभी साथ ना छोड़ने का। 467 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 उप-शीर्षक अनुवादक: नताशा आचार्य