1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Vado a Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 SPEGNERE 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 Il numero chiamato non è raggiungibile. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 CHIAMATA TERMINATA 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 ne ha stipulata una lui stesso. 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 Voleva vedere la tua reazione. 9 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 Do Eun-hyuk l'ha incoraggiato. 10 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Sua madre vendeva assicurazioni, 11 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Sono l'unica che può avvicinarli senza destare sospetti. 12 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Lo farò io. 13 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 SPESE PER LO STUDIO DI DO EUN-HYE 15 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Non è finita finché 16 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Non facevi parte del piano. 17 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Come sapevi che sono stato io? 18 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 meglio di un fotografo subacqueo. 19 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 21 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 È stata solo sfortunata. 22 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Che c'è? 23 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Potevi farti sentire. È stato inquietante. 24 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Ti ho spaventata? 25 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Mi dispiace. 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Si soffocava laggiù. 27 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Credo sia la prima volta che parliamo davvero. 28 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Parli con qualcuno qui, a parte la sig.na Han? 29 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Ho sentito che eri un fotografo subacqueo. 30 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Come fai a scattare foto così? 31 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Per cominciare, 32 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Sembra difficile. 33 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Dov'è il tuo studio? 34 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INVESTIGATORE CHA WOO-SEOK 35 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Non rispondi? 36 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 È colpa sua, ha fatto una stupidaggine ed è diventata una testimone. 37 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Chi altro ha colpa? 38 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 E gli uomini? 39 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 Amavi così tanto Han Seol-ah, 40 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Zitto. 41 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Non blaterare se non sai niente. 42 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 Quei bastardi meritavano di morire! 43 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Quel maledetto dottore ha fatto impazzire la sua paziente 44 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 POLIZZA SULLA VITA 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 TITOLARE: CHOI YOUNG-HO 46 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah ha annullato la polizza 47 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 perché temeva qualcosa di brutto, 48 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 ma quel bastardo non voleva arrendersi. 49 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Era un tossico che si infilava aghi nel braccio. 50 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 da quel pezzo di merda di Choi Young-ho! 51 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Vattene subito! 52 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SIRENA 53 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Sai, le sirene che attiravano i marinai con il loro canto. 54 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Temi ancora che Seol-ah non accetti la tua proposta? 55 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 In realtà… 56 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 ho fatto una polizza con lei beneficiaria. 57 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 Non pensi sia meglio 58 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 che gente così sparisca lasciando l'indennizzo? 59 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Chi ti credi di essere? 60 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Chi ti dà il diritto? 61 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 La tua ossessione e arroganza 62 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Non importa… 63 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 come mi chiami 64 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 o che posto occupi. 65 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 ogni rumore e lotta vengono offuscati. 66 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Farò alla svelta. 67 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 DETECTIVE GONG JOO-YOUNG 68 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Vai avanti. 69 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Su, sparami. 70 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Se mi uccidi, 71 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 Seol-ah scoprirà che sei il colpevole. 72 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Si fida di me. 73 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Devo solo liberarmi di te. 74 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Sto solo pagando 75 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 per i miei peccati a modo mio. 76 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Buttati. 77 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 78 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Ti prego, non farlo. 79 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Non farlo. Mettilo giù. 80 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 È pericoloso. Allontanati! 81 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Ti prego, basta. 82 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Mettilo giù! 83 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 84 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Ho detto allontanati! 85 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Ti prego, basta. 86 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Quel bastardo ci ha distrutti! 87 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 Lui sospettava di te 88 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 e così è iniziato tutto. 89 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 E siamo arrivati a questo punto! 90 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Hai ucciso per me? 91 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Pensavi davvero che lo volessi? 92 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Ormai è tardi 93 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 No! 94 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 95 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 96 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 97 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Perché l'hai fatto? 98 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Le hanno sparato. 99 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Sta perdendo conoscenza. 100 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Sig.na Han, resti con me! 101 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Sig.na Han! 102 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 HAN SEOL-**: IN SALA OPERATORIA 103 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 L'intervento è riuscito. 104 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 C'è un danno muscolare, servirà la fisioterapia, 105 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 ma dovrebbe guarire. 106 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Il proiettile non ha colpito i nervi principali, 107 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 ma quando si sveglierà vedremo se ci sono segni di paralisi. 108 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 Somministreremo antidolorifici per alleviare il dolore. 109 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Grazie. 110 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Dovrebbe farsi medicare anche lei. 111 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Perché hai cercato di uccidere 112 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 Cha Woo-seok? 113 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Riconosci 114 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 queste persone, vero? 115 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 ASSICURAZIONI NONGHYUP 116 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Non è la tua scrivania. 117 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Il sig. Cha mi ha chiesto di portargli il laptop e altro. 118 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Sta allestendo un ufficio in ospedale. 119 00:18:55,844 --> 00:18:58,513 Gli ho detto di schiarirsi le idee e riposare, 120 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Non sai mai com'è una persona. 121 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 Il sig. Cha ha avuto un incidente d'auto 122 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 e gli hanno sparato due volte. 123 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Non pensa che il nostro lavoro sia pericoloso? 124 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Ero felice della certificazione, 125 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 ma ora penso che dovrei cambiare lavoro. 126 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Pensi che Cha si sia ferito mentre lavorava? 127 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 - Davvero? - Cavolo. Non ne hai idea, vero? 128 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Stava cercando di proteggere la sua donna. 129 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 - Cosa? - Cosa? 130 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Impossibile. 131 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Pensavo che questo caso fosse come Basic Instinct, 132 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 ma in realtà era solo un film d'amore all'ultimo sangue. 133 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Hai sentito? 134 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Il dottore ha detto 135 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 che se non fosse stato per te, 136 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 il proiettile mi avrebbe attraversato il cuore. 137 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Hai salvato anche me, Woo-seok. 138 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Non farlo mai più. 139 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Non voglio mai più provare 140 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 quel tipo di paura. 141 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Cos'è successo a Eun-hyuk? 142 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Si rifiuta ancora di parlare. 143 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Mi conosceva meglio 144 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 di chiunque altro al mondo. 145 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Era l'unico amico 146 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 che è rimasto al mio fianco oltre a Suk-ji. 147 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Pensava di proteggerti, 148 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 ma si sbagliava. 149 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Devo sapere. 150 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Devo sapere perché l'ha fatto. 151 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Prima devi riprenderti. 152 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Ti prego, di' alla polizia 153 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 che mi costituirò. 154 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 POLIZIA FIDATA, INSIEME ALLE PERSONE DEDITE ALL'INTEGRITÀ E ALLA TRASPARENZA 155 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 156 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 157 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 Perché è qui? 158 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 Si è costituita. 159 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 È indagata come la mandante 160 00:21:38,423 --> 00:21:40,049 degli omicidi. 161 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Non serve la tua dichiarazione. 162 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 Seol-ah non c'entra niente! 163 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 È innocente! 164 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Non ne sapeva niente! 165 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 pensa che parlerà? 166 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Probabilmente. 167 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Perché così può proteggerla. 168 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Come hai scoperto che Paek Jun-beom era Lee Su-ho? 169 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Il suo sorriso da un lato. 170 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Il suo essere mancino e la sua andatura. 171 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 - Sorpresa! - Sorpresa! 172 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - Che c'è? - Buon compleanno. 173 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Grazie. 174 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Buon compleanno. 175 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Ma, soprattutto, 176 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 come guardava Seol-ah. 177 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Mi ha dato subito fastidio 178 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 e mi sembrava familiare. 179 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Dovevo confermare un'ultima cosa. 180 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 E potevo immaginare dove andassero. 181 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 INTERRUTTORE CENTRALE 182 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Non è stato omicidio. 183 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Stavo proteggendo Seol-ah. 184 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 per oltre dieci anni? 185 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Cosa hai fatto in cambio? 186 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Ho confessato che c'ero io dietro a tutto, 187 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Lasciaci parlare da soli. 188 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 Non ho niente da dire. 189 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 190 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Portatela via. 191 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Ma non riesci a guardarmi in faccia. 192 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Vattene! 193 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Stai bene? 194 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Non possono parlare faccia a faccia. 195 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 Do Eun-hyuk si rifiuta. 196 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Non ti va? 197 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 Ti lavo i capelli? C'è una stanza apposta. 198 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Ho pensato di prendere quell'idiota per il collo o ucciderlo con le mie mani, 199 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 ma ho altro da fare. 200 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Prendermi cura di te. 201 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 Sei in anticipo. 202 00:30:34,458 --> 00:30:35,918 Pensavo venissi più tardi. 203 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Ho preso un giorno libero 204 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 e la sig.na Hwang deve tornare al bar. 205 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 Ho una dipendente part-time. 206 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Ero preoccupato anch'io. 207 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 e le prove sono confermate, 208 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 ma il movente per l'omicidio è debole. 209 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Forse la presidente Kim aveva qualcosa anche su Do Eun-hyuk. 210 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Sono troppi soldi solo per aver usato il suo nome. 211 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 212 00:31:28,470 --> 00:31:29,763 Era il lacchè della Kim. 213 00:31:29,847 --> 00:31:31,432 Avrà un legame con lui. 214 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Posso asciugarmeli da sola. 215 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Acconciavo sempre i capelli a mia sorella. 216 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Non è che non mi fidi di te. 217 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Sei timida? 218 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 No. 219 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Fai pure, allora. 220 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Hai finito, vero? 221 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 No. 222 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Non ancora. 223 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 Credi 224 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 che potrò avere una vita normale? 225 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Come tutti gli altri? 226 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Certo. 227 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Che ne dici 228 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 di iniziare 229 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 come una coppia normale? 230 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Oh, no! 231 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 TRASPORTO D'EMERGENZA MINISTERO DELLA GIUSTIZIA 232 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Mi sono sentita ancora peggio verso il sig. Cha 233 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 quando ho saputo dell'arresto di quello. 234 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 In realtà, era da un po' che sapevo che si trattava 235 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 di frode assicurativa. 236 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Ma ammetterlo 237 00:34:48,545 --> 00:34:50,630 avrebbe significato lasciarlo andare. 238 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Così mi sono nascosto dietro il verdetto come se avessi fatto il possibile 239 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 e sono stato un ipocrita. 240 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Tesoro. 241 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 A volte, 242 00:34:59,932 --> 00:35:06,271 quando lo guardavo in faccia vedevo la verità che stavo evitando. 243 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Il mio maritino. 244 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Dev'essere stata dura per te. 245 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Non è troppo tardi per sistemare le cose. 246 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 L'unico modo è far sì 247 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 che quel bastardo riceva 248 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 il massimo della pena. 249 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Devo fermarmi in un posto prima di andare a casa. 250 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Volevo venire qui, 251 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 e vivere la vita al massimo. 252 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 253 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Mi… 254 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 dispiace. 255 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Sarei dovuto venire prima. 256 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 È tutto ciò che ho dal ricovero. 257 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Sei andata 258 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 a trovare Eun-hyuk? 259 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 E a un certo punto, 260 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 sei diventata ostile nei miei confronti. 261 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 e mi chiedevo cosa combinasse. 262 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 Pensavo che sarebbe andata bene 263 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 se dietro ci fossi stata tu. 264 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 Non sono stata con lui sempre 265 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 il giorno dell'incidente di Seung-jae. 266 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Ho mentito alla polizia 267 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 e ho mostrato loro la ricevuta e la foto, 268 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 ma Eun-hyuk… 269 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Sapeva che non era vero, 270 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 ma non ha fiatato. 271 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Speravo fossi stata tu. 272 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 alla polizia. 273 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Mi dispiace. 274 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye, 275 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 devi riprenderti. 276 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 Non sarà facile, 277 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 ma devi essere forte. 278 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Vuole che tu vada da lui. 279 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Continua a cercare solo te… 280 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 anche se la sua vita è rovinata. 281 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Allora… 282 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 sei finalmente pronto? 283 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Perciò ti ho chiesto di venire. 284 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Dov'è andato tutto storto? 285 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 mi sono reso conto 286 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 di che giorno sia stato. 287 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Quello in cui desideravo disperatamente 288 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 di morire. 289 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Do Eun-hyuk, alzati. 290 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Volevo vivere. 291 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 - Vieni qui, piccolo bastardo! - Stammi lontano! 292 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Volevo solo vivere. 293 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Ma mio padre morì 294 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 e fu considerato un incidente. 295 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Dove l'ho messa? 296 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mamma! 297 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Mamma! 298 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Se n'è andata con l'indennizzo di mio padre… 299 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 che si possono far soldi 300 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 quando muore qualcuno 301 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 e che la morte 302 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 può essere insabbiata. 303 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Lo sapevi? 304 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Sono stato io. 305 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Ricordo di aver tenuto l'accendino. 306 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Eri svenuta. 307 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, svegliati. 308 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Svegliati. 309 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Non sei stata tu. 310 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Sono stato io. 311 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Ti ho vista soffrire per un falso ricordo per tutti questi anni, 312 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 dalla morte di mio padre 313 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 e non potevo avvicinarmi a te 314 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 dopo aver dato fuoco alla tua casa. 315 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Pensavi che da grandi 316 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 saremmo stati speciali l'uno per l'altra. 317 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 e triste al tempo stesso. 318 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Ho rovinato il nostro destino con le mie mani. 319 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Sapeva 320 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 di cosa avevo più paura. 321 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su uscirà presto. 322 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 disperatamente di nasconderle. 323 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 C'ero io dietro a tutto. 324 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Lascia andare il senso di colpa 325 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Tu sei stato maltrattato e abbandonato 326 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Ma come abbiamo scelto di vivere dopo 327 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 stava solo a noi. 328 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Provavo molto dolore, 329 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 ma ho accettato la vita datami. 330 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 331 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Non chiamarmi 332 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 mai più per nome. 333 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DISEGNARE LA MENTE 334 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 ARTETERAPIA CON LE ASSICURAZIONI NONGHYUP 335 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 - Ciao. Un regalo per te. - Ciao. 336 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Sig. Cha. 337 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, come stai? 338 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Come ti senti? 339 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Ora mi sento molto meglio. 340 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Oggi sono venuta ad aiutarti. 341 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 Farai un buon lavoro? 342 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Conto su di te, Chae-rin. 343 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 - Ok. - Tieni, prendi questo. 344 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 È ancora in affidamento, vero? 345 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Sì. 346 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Deve andare spesso in ospedale, 347 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 non è stato facile. 348 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DISEGNARE LA MENTE 349 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Ok, bambini. 350 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Oggi, creeremo una nuova storia. 351 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Lasciarsi il triste passato alle spalle. 352 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 Immaginate la persona 353 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 che volete diventare 354 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 e disegnatelo sul foglio. 355 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 - Ok! - Ok! 356 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Guarda qui. 357 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Prova anche questo. 358 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Grazie, Chae-rin. 359 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Ti piace il blu? 360 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Sì, mi piace perché mi ricorda il cielo. 361 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 Non fa male quando disegno. 362 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 Disegnare mi aiuta a dimenticare. 363 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 Davvero? 364 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 È lo stesso per me. 365 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Per questo ho disegnato molto 366 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 e ho fatto molte sculture in legno. 367 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Anch'io voglio continuare a disegnare. 368 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 È divertentissimo. 369 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Te lo prometto. 370 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 L'Unità speciale 371 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 non si muove senza dati 372 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 perché le bugie lasciano sempre una traccia. 373 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Mi prende in giro? 374 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Le ho detto che non posso muovere il collo o usare le mani. 375 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 - Capito. Riproviamo. - Ok. 376 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Delinquente! 377 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Piccolo idiota. 378 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Come osi accusarmi di mentire? 379 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Scommetto che ti dicono sempre che sei scortese. 380 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Come osi dirlo, se non hai prove? 381 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Non vedeva l'ora di dirlo, vero? 382 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Sig. Cha, ho troppa paura per continuare. 383 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Hai ancora i riflessi pronti. 384 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Dai, Cha-cha. 385 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 È solo un allenamento. 386 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 Perché ti comporti come se fosse vero? 387 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Vedi? 388 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Chi commette una frode può mentire a parole, 389 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 ma il corpo non mente. 390 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 C'era da aspettarselo. 391 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Devo scriverlo. 392 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Per me? 393 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 È arrivato il verdetto di Ju Hyun-su. 394 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Ho visto l'articolo. 395 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Gli hanno dato 15 anni. 396 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Mi dispiace. 397 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Era il massimo della pena. 398 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 Come detective e come persona, 399 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 non ho scuse. 400 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Gong mi ha detto che ti occupi 401 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 di indennità di morte da più di quattro miliardi di won. 402 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Sì, e allora? 403 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 I tabulati delle chiamate. 404 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Compariva sempre un numero. 405 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Sei qui. 406 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Ho fatto un po' di spesa venendo qui. 407 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 carote e, 408 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 infine, 409 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 della frutta. 410 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Ho notato che l'avevi finita. 411 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Sei molto attento. 412 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Fa parte del mio lavoro. 413 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 - Stufato? - Sì. Vuoi assaggiare? 414 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 - Era una battuta. - Ho un'arma. 415 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Ti prendevo in giro. 416 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 È ottimo. Condito alla perfezione. 417 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Eri troppo concentrata sul lavoro. 418 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Prendi anche questo. 419 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 420 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 meriti di essere più felice di chiunque altro. 421 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Ti prego, permettimi… 422 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 La verità è 423 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 che andrò a studiare all'estero. 424 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Voglio studiare arteterapia 425 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 che aiuta i bambini a guarire con l'arte. 426 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Non so quanto tempo starò via. 427 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Voglio che lo accetti. 428 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Non t'impedirò di andare. 429 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Fai quello che vuoi. 430 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Aspetterò. 431 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Qualunque scelta tu faccia… 432 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Fidati di me per una volta. 433 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Mi fido già. 434 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Puoi essere egoista 435 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 con me. 436 00:59:39,743 --> 00:59:42,997 Qualsiasi cosa tu faccia, accetterò tutto. 437 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Ora abbiamo 438 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 solo noi due. 439 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Sarò tutto per te. 440 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Questo dipinto è stato esposto 441 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Ma forse il vero mostro 442 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 è il nostro pregiudizio verso gli altri. 443 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 Chi non vuole vedere la verità 444 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 e giudica velocemente gli altri 445 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 IL PROSSIMO CAPITOLO 446 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Questa sirena a me non sembra una creatura che nuoce agli altri, 447 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 ma una sopravvissuta che ha tenuto viva la sua voce 448 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Se vi capitasse di navigare in queste acque, 449 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 spero davvero 450 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 BANDITRICE CAPO HAN SEOL-AH 451 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 452 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 questo lo lascio a te. 453 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Abbia cura di sé. 454 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 C'è stato un tempo 455 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 in cui il mondo chiamava le donne streghe. 456 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Da che parte stai? 457 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 Sei quella che viene colpita 458 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 o che lancia pietre? 459 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 e alcune cicatrici 460 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 non scompaiono mai. 461 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 La mia strega a volte piange ancora, 462 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 ma siamo insieme. 463 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 e non lasciarci mai. 464 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Sottotitoli: Paola Dentifrigi