1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Jeg drar til Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 SLÅ AV 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 Telefonen du prøver å nå, er avslått. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 SAMTALE AVSLUTTET 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 tegnet han selv en polise. 8 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Han ville se hvordan du reagerte. Do Eun-hyuk oppmuntret ham. 9 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Do Eun-hyuks mor solgte forsikringer, 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Jeg er den eneste som kan nærme meg dem uten å vekke mistanke. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Jeg gjør det. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 DO EUN-HYE - PRIVATUNDERVISNING 14 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Dette er ikke over 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Du var ikke en del av planen. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Hvordan visste du at det var meg? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 enn en undervannsfotograf. 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Den kvinnen var uheldig. 21 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Hva er det? 22 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Du kunne ha laget en lyd. Det var guffent. 23 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Skremte jeg deg? 24 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Beklager. 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 For kvelende der nede. 26 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Jeg tror dette er første gang vi har snakket sammen. 27 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Snakker du med noen andre her enn Han? 28 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Jeg hørte at du er undervannsfotograf. 29 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Hvordan tar du bilder slik? 30 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 For det første 31 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Høres vanskelig ut. 32 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Hvor er studioet ditt? 33 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 FORSIKRINGSETTERFORSKER CHA 34 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Skal du ikke svare? 35 00:06:41,068 --> 00:06:45,239 Hennes feil at hun gjorde noe dumt og ble et vitne. Hvem andre har skylden? 36 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 Hva med mennene? 37 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 Elsket du Han Seol-ah så høyt, 38 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Hold kjeft. 39 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Ikke snakk når du ikke vet noe. 40 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 De jævlene fortjente å dø! 41 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 Den fordømte legen ignorerte pasienten sin 42 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 LIVSFORSIKRING 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 FORSIKRINGSTAKER: CHOI YOUNG-HO 44 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah kansellerte polisen 45 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 i frykt for at noe fælt skulle skje, 46 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 men den jævelen ville ikke gi opp. 47 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Han var bare en narkis som stakk nåler i armen sin. 48 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 fra drittsekken Choi Young-ho! 49 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Kom deg ut nå! 50 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SIRENE 51 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Du vet, havfruer som lokket sjømenn med syngingen sin. 52 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Ennå bekymret for at Seol-ah ikke vil akseptere frieriet? 53 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 Jeg tegnet 54 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 livsforsikring med Seol-ah som begunstiget. 55 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 Bedre at en som ham 56 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 forsvinner og etterlater utbetalingen. 57 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Hvem tror du at du er? 58 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Hva gir deg retten? 59 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 Besettelsen og arrogansen din 60 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Spiller ingen rolle… 61 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 …hva du kaller meg. 62 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 Eller hva du tror. 63 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 høres ikke lyder eller kjemping. 64 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Jeg skal være rask. 65 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 ETTERFORSKER GONG 66 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Gå lenger. 67 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Bare skyt meg. 68 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 Om du dreper meg, finner Seol-ah ut at du er den skyldige. 69 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Hun stoler på meg. 70 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Jeg må bare bli kvitt deg. 71 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Jeg betaler bare 72 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 for syndene mine på min egen måte. 73 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Hopp uti. 74 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk! 75 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Ikke gjør dette. 76 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Ikke gjør det. Legg det ned. 77 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Det er farlig. Trekk unna! 78 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Stopp. 79 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Legg det ned! 80 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 81 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Trekk unna, sa jeg! 82 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Stopp. 83 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Den jævelen ødela oss! 84 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 Cha Woo-seok mistenkte deg. 85 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 Sånn begynte det. 86 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Sånn kom vi hit! 87 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Drepte du folk for meg? 88 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Trodde du jeg ville det? 89 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Det er for sent 90 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Nei! 91 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 92 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 93 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 94 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Hvorfor gjorde du det? 95 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Hun ble skutt. 96 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Hun mister bevisstheten. 97 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Bli hos meg, Han! 98 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Kom igjen, Han! 99 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 HAN SEOL-**: OPERASJON PÅGÅR 100 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 Operasjonen gikk bra. 101 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Noen muskelskader. Hun trenger fysioterapi, 102 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 men bør leges over tid. 103 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Ved et mirakel traff ikke kulen noen store nerver, 104 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 men når hun våkner, overvåker vi for tegn til lammelse. 105 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 Vi gir henne også smertestillende for å lindre smerten. 106 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Takk. 107 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Du bør også få behandling. 108 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Hvorfor prøvde du å drepe 109 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 Cha Woo-seok? 110 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Du kjenner igjen 111 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 disse folkene, hva? 112 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP LIVSFORSIKRING 113 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Hva gjør du ved det skrivebordet? 114 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Cha ba meg ta med laptopen hans og andre ting. 115 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Som om han skal ha kontor på sykehuset. 116 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Jeg ba ham klarne hodet og hvile. Han nekter å høre etter. 117 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Vet aldri hvordan noen er. 118 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 Cha var i en bilulykke 119 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 og ble skutt to ganger. 120 00:19:15,905 --> 00:19:19,868 Er ikke jobben vår for farlig? Jeg var glad da jeg fikk sertifiseringen. 121 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 Nå tenker jeg at jeg kanskje bør bytte jobb. 122 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Tror du Cha-cha ble skadet mens han jobbet? 123 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 -Gjorde han ikke? -Herregud. Du vet jo ingenting. 124 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Han ble skadet mens han prøvde å beskytte kvinnen sin. 125 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 -Hva? -Hva? 126 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Umulig. 127 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Jeg trodde denne saken var som Basic Instinct, 128 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 men den var bare en kjærlighetsfilm om liv og død. 129 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Hørte du det? 130 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Legen sa 131 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 at uten deg 132 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 hadde kulen gått gjennom hjertet. 133 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Du reddet meg også, Woo-seok. 134 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Aldri gjør det igjen. 135 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Jeg vil aldri oppleve 136 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 den frykten igjen. 137 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Hva skjedde med Eun-hyuk? 138 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Han nekter visst ennå å snakke. 139 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Han kjente meg 140 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 bedre enn noen andre i verden. 141 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Han var den eneste vennen 142 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 som ble ved min side sammen med Suk-ji. 143 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Han trodde han beskyttet deg. 144 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 Det var misforstått. 145 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Jeg må vite det. 146 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Jeg må høre hvorfor han gjorde det. 147 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Du må komme deg først. 148 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Si til politiet 149 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 at jeg melder meg. 150 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 FORPLIKTET TIL INTEGRITET OG ÅPENHET 151 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 152 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah? 153 00:21:32,333 --> 00:21:33,167 Er hun her? 154 00:21:33,751 --> 00:21:35,503 Hun meldte seg. 155 00:21:36,504 --> 00:21:40,049 Hun vil bli etterforsket for å ha beordret deg til å gjøre det du gjorde. 156 00:21:40,133 --> 00:21:41,592 Trenger ikke forklaringen din. 157 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 Seol-ah hadde ingenting med det å gjøre! 158 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Hun er uskyldig! 159 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Hun visste ikke om noe av det! 160 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 tror du han vil snakke? 161 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Sannsynligvis. 162 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Sånn kan han beskytte henne. 163 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Hvordan fant du ut at Paek Jun-beom var Lee Su-ho? 164 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Han smilte med ene siden av munnen. 165 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Han var venstrehendt. Og gangen. 166 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 -Overraskelse! -Overraskelse! 167 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 -Hva? -Gratulerer med dagen. 168 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Takk. 169 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Gratulerer med dagen. 170 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Mest av alt 171 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 måten han så på Seol-ah. 172 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Det plaget meg fra starten 173 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 og føltes kjent. 174 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Jeg måtte bekrefte én siste ting. 175 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Jeg kunne gjette hvor de var på vei. 176 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 SIKRINGSSBRYTER 177 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Det var ikke drap. 178 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Jeg beskyttet Seol-ah. 179 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 i over ti år? 180 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Hva gjorde du til gjengjeld? 181 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Jeg tilsto at jeg sto bak alt, 182 00:28:36,424 --> 00:28:38,926 -La oss snakke alene. -Jeg har ingenting å si. 183 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 184 00:28:40,177 --> 00:28:43,347 Få henne ut. Ellers nekter jeg å avgi forklaring. 185 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Men du kan ikke se meg i øynene. 186 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Kom deg ut! 187 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Går det bra? 188 00:29:24,638 --> 00:29:28,058 De kan ikke snakke ansikt til ansikt. Do Eun-hyuk nekter. 189 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Ikke i humør? 190 00:29:51,123 --> 00:29:55,085 Vil du vaske håret? Jeg så et hårvaskerom. Vrient med én arm, ikke sant? 191 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Jeg tenkte på å ta ham i nakken eller drepe ham med mine egne hender. 192 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 Hadde noe viktigere å gjøre. 193 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Jeg må ta vare på deg. 194 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 Tidlig ute. Trodde du skulle komme i kveld. 195 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Jeg tok en fridag, 196 00:30:38,837 --> 00:30:43,092 -og Hwang må tilbake til baren. -Jeg ansatte en deltidsansatt. 197 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Jeg var bekymret også. 198 00:31:15,207 --> 00:31:19,670 Bevisene stemmer, men motivet for å drepe styrelederen virker svakt. 199 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Kanskje styreleder Kim hadde noe på Do Eun-hyuk også. 200 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Beløpet er for stort for å bare å bruke noens navn. 201 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ju Hyun-su. 202 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Styreleder Kims lakei. Han må ha tilknytning til Do. 203 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Jeg kan tørke mitt eget hår. 204 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Jeg fikset ofte håret til lillesøsteren min. 205 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Det er ikke det at jeg ikke stoler jo på deg. 206 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Er du sjenert? 207 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Nei. 208 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Kjør på. 209 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Er du ferdig? 210 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Nei. 211 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Ikke ennå. 212 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 Tror du 213 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 jeg kan leve et normalt liv igjen? 214 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Akkurat som alle andre? 215 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Selvsagt. 216 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Hva om 217 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 vi begynner 218 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 som et normalt par? 219 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Å nei! 220 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 JUSTISDEPARTEMENTET - TRANSPORT 221 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Jeg fikk enda mer skyldfølelse angående Cha 222 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 da jeg hørte at han ble arrestert. 223 00:34:41,914 --> 00:34:46,293 Skal jeg være ærlig, tror jeg at jeg har visst om forsikringssvindelen en stund. 224 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Men å innrømme det 225 00:34:48,545 --> 00:34:51,672 betyr at jeg lot ham slippe unna. Jeg gjemte meg bak dommen. 226 00:34:51,757 --> 00:34:54,510 Lot som jeg hadde gjort alt jeg kunne og fulgte boken. 227 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 Og var helt hyklersk. 228 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Kjære. 229 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 Noen ganger, 230 00:34:59,932 --> 00:35:01,475 da jeg så Woo-seok i øynene, 231 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Min stakkars mann. 232 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Det må ha vært tøft for deg. 233 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Ikke for sent å gjøre det godt igjen. 234 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 Eneste måten jeg kan gjøre det, 235 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 er å sørge for at Ju 236 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 får maksimal straff. 237 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Jeg må innom et sted før jeg drar hjem. 238 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Jeg har hatt lyst til å dra hit 239 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 og leve livet til fulle. 240 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 241 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Jeg… 242 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 …er lei for det. 243 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Jeg burde kommet før. 244 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Dette er alt jeg har fordi jeg var på sykehuset. 245 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Har du… 246 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 …besøkt Eun-hyuk? 247 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Og på et tidspunkt 248 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 ble du fiendtlig mot meg. 249 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 Jeg tenkte at alt ville gå bra om du var borte, og at du sto bak alt. 250 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 Jeg var ikke med Eun-hyuk dagen 251 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 da ulykken til Seung-jae skjedde. 252 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Jeg løy til politiet 253 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 og viste dem matkvitteringen og bildet, 254 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 men Eun-hyuk… 255 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Han visste at jeg løy, 256 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 men sa ikke et ord. 257 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Jeg håpet det var deg. 258 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 politiet. 259 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Beklager. 260 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 261 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Du må ta deg sammen. 262 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 Det blir ikke lett, 263 00:39:19,608 --> 00:39:22,110 -men du må være sterk. -Han er 264 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Han vil du skal komme. 265 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Han vil ennå bare ha deg… 266 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 …selv om livet hans er i ruiner. 267 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Så… 268 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 Er du endelig klar nå? 269 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Derfor ba jeg deg komme. 270 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Hvordan gikk alt galt? 271 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 da jeg husket alt, 272 00:40:57,414 --> 00:41:01,585 innså jeg hvilken dag det var. Dagen jeg desperat ønsket 273 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 at jeg bare ville dø. 274 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Reis deg. 275 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Jeg ville leve. 276 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 -Kom hit, din lille jævel! -Kom deg vekk fra meg! 277 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Jeg ville bare leve. 278 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Men faren min døde. 279 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 Dødsfallet ble erklært som ulykke. 280 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Hvor la jeg det? 281 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mamma! 282 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Mamma! 283 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Hun dro med livsforsikringen til faren min… 284 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 at du kan tjene penger 285 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 når noen dør, 286 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 og hvordan dødsfall 287 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 kan skjules i stillhet. 288 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Visste du det? 289 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Det var meg. 290 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Jeg husker at jeg holdt lighteren. 291 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Du hadde besvimt. 292 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, våkne. 293 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Våkne. 294 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Det var ikke deg. 295 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Det var meg. 296 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Jeg har sett deg lide med et falskt minne alle disse årene. 297 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 da jeg forårsaket min fars død. 298 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 Jeg kunne ikke nærme meg deg lenger 299 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 etter jeg satte fyr på huset ditt. 300 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Du trodde 301 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 vi ville bli spesielle for hverandre. 302 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 …men samtidig trist. 303 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Jeg ødela skjebnen vår med mine egne hender. 304 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Hun visste 305 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 hva jeg fryktet mest. 306 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su slipper snart ut. 307 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 du desperat vil holde fra henne. 308 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Jeg sto bak alt. 309 00:46:35,960 --> 00:46:39,672 Så gi slipp på skyldfølelsen og slutt å ha det vondt. 310 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Du ble mishandlet og forlatt, 311 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Men hvordan vi valgte å leve etterpå 312 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 var helt opp til oss. 313 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Jeg hadde det veldig vondt, 314 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 men jeg aksepterte livet jeg ble gitt. 315 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 316 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Aldri bruk 317 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 navnet mitt igjen. 318 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 TEGN TANKENE 319 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 KUNSTTERAPI - NONGHYUP LIVSFORSIKRING 320 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 -Hallo, her er en gavepose til deg. -Hallo. 321 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Cha. 322 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, hvordan går det? 323 00:50:10,925 --> 00:50:13,594 -Hvordan har du det? -Jeg har det mye bedre nå. 324 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Jeg skal hjelpe i dag. 325 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 Gjøre en god jobb? 326 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Jeg stoler på deg, Chae-rin. 327 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 -Ok. -Her, ta denne. 328 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Er hun i fosterhjem ennå? 329 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Ja. 330 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Hun må ofte på sykehuset. 331 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 Har ikke vært lett. 332 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 TEGN TANKENE 333 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Ok, alle sammen. 334 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 I dag skal vi skape en ny historie. 335 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Legg den triste fortiden bak dere, 336 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 forestill dere personen dere vil bli 337 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 og slipp fantasien 338 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 løs på papiret. 339 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 -Ok! -Ok! 340 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Se på dette. 341 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Prøv denne også. 342 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Takk, Chae-rin. 343 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Så du liker blått? 344 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Ja, minner meg om himmelen. 345 00:52:05,331 --> 00:52:10,503 Gjør ikke vondt når jeg tegner. Jeg liker å tegne. Hjelper meg å glemme fortiden. 346 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 Gjør det? 347 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 Meg også. 348 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Derfor tegnet jeg mye 349 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 og laget mange treskulpturer. 350 00:52:18,970 --> 00:52:22,515 Da vil jeg også fortsette å tegne. Det er så gøy. 351 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Jeg lover. 352 00:53:02,930 --> 00:53:06,809 Vi gjør aldri noe uten informasjon, 353 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 for løgner etterlater alltid spor. 354 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Tuller du? 355 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Jeg sa jeg ikke kan bevege nakken eller bruke hendene. 356 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 -Skjønner. Vi prøver igjen. -Ok. 357 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Din drittsekk! 358 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Din lille tosk. 359 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Anklager du meg for å lyve? 360 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Jeg vedder på at folk ofte sier du er frekk. 361 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Hvordan våger du å si det når du ikke har bevis? 362 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Du har ventet på å si det, har du ikke? 363 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Cha, jeg er for redd til å fortsette. 364 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Du har raske reflekser. 365 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Kom igjen, Cha-cha. 366 00:53:51,938 --> 00:53:55,524 Dette er bare øvelse. Hvorfor oppfører du deg som om det er ekte? 367 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Ser du? 368 00:53:57,109 --> 00:54:00,404 Folk som begår svindel, kan lyve med ord. Kroppen lyver aldri. 369 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Som ventet av Cha med ljåen. 370 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Jeg må notere. 371 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Jeg? 372 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Dommen til Ju er klar. 373 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Jeg så artikkelen. 374 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Han fikk 15 år. 375 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Beklager. 376 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Det er lovens strengeste straff. 377 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 For det har jeg ingen unnskyldning 378 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 som er god nok. 379 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 Etterforsker Gong sa 380 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 du er på en sak som involverer over fire milliarder won. 381 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Ja, hva med det? 382 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Relaterte anropslogger. 383 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Ett nummer dukket stadig opp. 384 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Du er her. 385 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Jeg handlet på vei hit. 386 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 gulrøtter 387 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 og… 388 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 Litt frukt. 389 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Jeg så du var tom for frukt. 390 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Du er veldig observant. 391 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Det er en del av jobben min. 392 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 -Har du laget stuing? -Ja. Vil du smake? 393 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 -En spøk. -Jeg har våpen. 394 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Jeg bare tullet med deg. 395 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Veldig god. Perfekt krydret. 396 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Du var for fokusert på jobb. 397 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Ta denne også. 398 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 399 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 du fortjener å være lykkeligere enn noen andre. 400 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Vær så snill, la meg 401 00:57:58,475 --> 00:58:01,520 Sannheten er at jeg vil studere i utlandet. 402 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Jeg vil studere kunstterapi 403 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 som hjelper barn å leges gjennom kunst. 404 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Jeg vet ikke hvor lenge jeg blir borte. 405 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Ta denne. 406 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Hindrer deg ikke i å dra. 407 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Gjør som du vil. 408 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Jeg venter. 409 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Uansett hva du velger… 410 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Bare stol på meg. 411 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Det gjør jeg. 412 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Du kan være egoistisk 413 00:59:34,530 --> 00:59:37,825 med meg. Du kan være sta og få raserianfall. 414 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Uansett hva du gjør, 415 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Vi har bare 416 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 hverandre nå. 417 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Jeg skal være alt. 418 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Dette maleriet har vært utstilt 419 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Men kanskje det ekte monsteret 420 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 er fordommene vi retter mot andre. 421 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 Folk som nekter å se sannheten 422 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 og er raske til å dømme andre, 423 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 DET NESTE KAPITTELET 424 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 For meg virker denne sirenen mindre som en som skader andre, 425 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 og mer som en overlevende som ikke har holdt munn 426 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Om du navigerer i slike farvann nå, 427 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 håper jeg 428 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 SJEFSAUKSJONARIUS 429 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 430 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 jeg overlater denne til deg. 431 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Ta vare på deg selv. 432 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Det var en tid 433 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 da verden kalte en kvinne for heks. 434 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Hvilken side er du på? 435 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 Blir du kastet stein på, 436 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 eller kaster du stein? 437 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 og noen arr 438 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 forsvinner aldri. 439 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Heksen min gråter ennå noen ganger, 440 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 men vi er sammen. 441 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 og aldri gi slipp. 442 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Tekst: Magne Hovden