1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Ik ga naar Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 UITSCHAKELEN 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 De telefoon is uitgeschakeld. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 GESPREK BEËINDIGD 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 …en sloot er toen ook een af. 8 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Hij wilde je reactie zien. En Do Eun-hyuk moedigde hem aan. 9 00:02:33,737 --> 00:02:38,033 Zijn moeder verkocht verzekeringen, dus hij wist er al veel van. 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Alleen ik kan ze benaderen zonder argwaan te wekken. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Ik doe het wel. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 BIJLES DO EUN-HYE LEVENSONDERHOUD 14 00:03:00,389 --> 00:03:04,351 Dit is niet voorbij tot we de moordenaar hebben. 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Je hoorde niet bij het plan. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Hoe wist je dat ik het was? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 …dan een onderwaterfotograaf. 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA-WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Die vrouw had gewoon pech. 21 00:04:42,449 --> 00:04:46,704 Wat is er? Je had op z'n minst een geluid kunnen maken. Dat was eng. 22 00:04:46,787 --> 00:04:50,707 Liet ik je schrikken? Sorry. Het was te verstikkend daar beneden. 23 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Dit is de eerste keer dat we echt praten. 24 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Praat je wel met iemand anders dan juffrouw Han? 25 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Je bent onderwaterfotograaf, toch? 26 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Hoe maak je zulke foto's? 27 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Om te beginnen… 28 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Waar is je studio? 29 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INSPECTEUR CHA WOO-SEOK 30 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Neem je niet op? 31 00:06:41,068 --> 00:06:45,239 Het is haar schuld dat ze iets doms deed en getuige werd. Van wie anders? 32 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 En de mannen? 33 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Hield je zo van Han Seol-ah, maar had je geen zelfvertrouwen? 34 00:07:02,214 --> 00:07:07,511 Kop dicht. Hou je mond als je niets weet. Die eikels verdienden het om te sterven. 35 00:07:11,098 --> 00:07:15,561 Die arts heeft zijn patiënt gemanipuleerd en een levensverzekering afgesloten. 36 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 LEVENSVERZEKERING 37 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 POLISHOUDER: CHOI YOUNG-HO 38 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 Seol-ah annuleerde de polis. 39 00:07:37,416 --> 00:07:41,503 Ze was bang dat er iets ergs zou gebeuren. Maar die klootzak gaf niet op. 40 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Hij was gewoon een junkie. 41 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Maak dat je wegkomt. 42 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 Zeemeerminnen die matrozen lokten met hun gezang. 43 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Nog steeds bang dat Seol-ah niet op je aanzoek ingaat? 44 00:08:39,770 --> 00:08:44,399 Ik heb een levensverzekering afgesloten met Seol-ah als begunstigde. 45 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 Zulke eikels kunnen beter verdwijnen en het verzekeringsgeld achterlaten. 46 00:10:16,700 --> 00:10:20,412 Wie denk je dat je bent? Wat geeft je het recht? 47 00:10:26,960 --> 00:10:32,090 Jouw obsessie en arrogantie maakten Seol-ahs leven tot een hel. 48 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Het maakt niet uit… 49 00:10:54,946 --> 00:10:58,367 …hoe je me noemt of welk recht ik volgens jou heb. 50 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Het zal niet lang duren. 51 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 RECHERCHEUR JOO-YOUNG 52 00:11:51,628 --> 00:11:54,297 Ga verder. Helemaal naar de rand. 53 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Schiet maar. 54 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 Als je me doodt, ontdekt Seol-ah dat jij de dader bent. 55 00:12:05,642 --> 00:12:09,146 Ze vertrouwt me. Ik moet gewoon van je af. 56 00:12:55,525 --> 00:12:59,863 Ik boet op m'n eigen manier voor m'n zonden. 57 00:13:01,781 --> 00:13:05,285 Spring erin. Anders schiet ik je neer. 58 00:13:11,500 --> 00:13:15,295 Doe dit alsjeblieft niet. Niet doen. Leg neer. 59 00:13:15,921 --> 00:13:20,592 Het is gevaarlijk. Achteruit. -Hou op. Leg neer. 60 00:13:22,969 --> 00:13:25,096 Eun-hyuk. -Achteruit, zei ik. 61 00:13:33,188 --> 00:13:36,525 Hou op. -Die klootzak heeft ons kapotgemaakt. 62 00:13:37,651 --> 00:13:40,570 Cha Woo-seok verdacht jou en zo is het begonnen. 63 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Zo zijn we hier beland. 64 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Heb je mensen vermoord voor mij? 65 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Dacht je echt dat ik dat wilde? 66 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Er is nu… 67 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Nee. 68 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 69 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Waarom deed je dat? 70 00:15:09,951 --> 00:15:12,412 Ze is neergeschoten. Ze verliest het bewustzijn. 71 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Juffrouw Han, blijf bij me. 72 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 HAN SEOL-**: WORDT GEOPEREERD 73 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 De operatie is goed gegaan. 74 00:16:08,510 --> 00:16:12,847 Er was wat spierschade, maar met fysiotherapie zal ze herstellen. 75 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 De kogel heeft geen grote zenuwen geraakt. 76 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 Mocht ze tekenen van verlamming vertonen, dan grijpen we in. 77 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 We zullen ook pijnstillers toedienen. 78 00:16:26,194 --> 00:16:30,031 Bedankt. -Jij moet je ook laten behandelen. 79 00:16:57,892 --> 00:17:01,521 Waarom probeerde je Cha Woo-seok te vermoorden? 80 00:17:13,616 --> 00:17:17,078 Je herkent deze mensen, hè? 81 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP LEVENSVERZEKERING 82 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Dit is niet jouw bureau. 83 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 Meneer Cha vroeg me z'n laptop en andere spullen te brengen. 84 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Alsof hij een kantoor opent in het ziekenhuis. 85 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Ik zei dat hij z'n hoofd moet leegmaken en rusten, maar hij luistert niet. 86 00:19:10,942 --> 00:19:15,822 Meneer Cha kreeg een auto-ongeluk en werd twee keer beschoten. 87 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Is ons werk niet te gevaarlijk? 88 00:19:18,032 --> 00:19:23,204 Ik was blij toen ik m'n diploma kreeg, maar misschien moet ik ander werk zoeken. 89 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Denk je dat dat gebeurde tijdens het werk? 90 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 Niet? -Jeetje. Je hebt geen idee, hè? 91 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Hij raakte gewond toen hij z'n partner beschermde. 92 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 Dat meen je niet. Ik dacht dat deze zaak op Basic Instinct leek… 93 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 …maar het was een romantische film over leven en dood. 94 00:19:53,735 --> 00:19:56,821 Heb je het gehoord? De dokter zei… 95 00:19:58,239 --> 00:20:02,827 …dat als jij er niet was geweest, de kogel door m'n hart was gegaan. 96 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Jij hebt mij ook gered, Woo-seok. 97 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Doe dat nooit meer. 98 00:20:10,710 --> 00:20:14,380 Ik wil die angst nooit meer ervaren. 99 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Wat is er met Eun-hyuk gebeurd? 100 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Hij weigert nog steeds te praten. 101 00:20:25,099 --> 00:20:29,145 Hij kende me beter dan wie dan ook. 102 00:20:30,480 --> 00:20:35,234 Hij was samen met Suk-ji de enige die me altijd bijstond. 103 00:20:36,361 --> 00:20:41,783 Hij dacht dat hij je beschermde, maar dat was een misplaatste gedachte. 104 00:20:42,992 --> 00:20:47,580 Ik moet het weten. Ik moet weten waarom hij het deed. 105 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Je moet eerst herstellen. 106 00:20:50,458 --> 00:20:55,588 Zeg tegen de politie dat ik mezelf ga aangeven. 107 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 POLITIE EN HET VOLK STREVEN INTEGRITEIT EN TRANSPARANTIE NA 108 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 109 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 Wat doet zij hier? -Ze heeft zichzelf aangegeven. 110 00:21:36,504 --> 00:21:41,592 Ze wordt gezien als de hoofddader, dus je verklaring is niet meer nodig. 111 00:21:50,518 --> 00:21:55,606 Seol-ah had er niets mee te maken. Ze weet van niets. 112 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Ze is onschuldig. 113 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Ze wist van niets. 114 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Waarschijnlijk. 115 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Zo kan hij Seol-ah beschermen. 116 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Hoe ontdekte je dat Paek Jun-beom Lee Su-ho was? 117 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 Zijn eenzijdige glimlach. 118 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 Dat hij linkshandig was en z'n loopje. 119 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 Verrassing. 120 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 Wat is dit? -Gefeliciteerd. 121 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Bedankt. 122 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Gefeliciteerd. 123 00:24:01,649 --> 00:24:05,361 Maar het was vooral de manier waarop hij naar Seol-ah keek. 124 00:24:07,196 --> 00:24:10,950 Het zat me meteen al dwars en het kwam me bekend voor. 125 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Ik zocht nog één bevestiging. 126 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 En ik kon raden waar ze heen gingen. 127 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Dat was geen moord. 128 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Ik beschermde Seol-ah. 129 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Wat deed je voor haar? 130 00:28:28,958 --> 00:28:32,795 Ik heb bekend dat ik overal achter zat, dus laat Seol-ah gaan. 131 00:28:36,424 --> 00:28:38,926 Laat ons alleen. -Ik heb niets te zeggen. 132 00:28:39,009 --> 00:28:41,262 Do Eun-hyuk. -Haal haar hier weg. 133 00:28:55,484 --> 00:28:58,737 Maar je kunt me niet eens aankijken. -Ga weg, zei ik. 134 00:29:23,512 --> 00:29:26,640 Gaat het? -Ze kunnen niet onder vier ogen praten. 135 00:29:26,724 --> 00:29:30,603 Do Eun-hyuk weigert. -Hij wil niet dat Seol-ah hem zo ziet. 136 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Geen trek? 137 00:29:51,123 --> 00:29:55,085 Wil je je haar wassen? Lastig met één arm, hè? 138 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Ik wilde die eikel bij z'n nek grijpen of hem eigenhandig vermoorden… 139 00:30:16,106 --> 00:30:19,527 …maar ik had iets belangrijkers te doen. Voor jou zorgen. 140 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 Je bent vroeg. Ik dacht dat je later zou komen. 141 00:30:36,877 --> 00:30:41,215 Ik heb vrij genomen en juffrouw Hwang moet terug naar de bar. 142 00:30:41,799 --> 00:30:45,386 Ik heb een parttimer ingehuurd. -O, ik snap het. 143 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 En ik was bezorgd. 144 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Misschien wist voorzitter Kim ook iets over Do Eun-hyuk. 145 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 Het is te veel geld voor alleen het gebruik van z'n naam. 146 00:31:26,927 --> 00:31:31,432 Ju Hyun-su. Het hulpje van voorzitter Kim. Wat is zijn link met Do Eun-hyuk? 147 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Ik kan m'n eigen haar drogen. 148 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Het is niet dat ik je niet vertrouw. 149 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Ben je verlegen? 150 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Nee. 151 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Toe maar, dan. 152 00:32:28,614 --> 00:32:33,202 Je bent nu klaar, toch? -Nee. Nog niet. 153 00:32:43,045 --> 00:32:46,840 Denk je dat ik weer een normaal leven zou kunnen leiden? 154 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Net als iedereen? 155 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Natuurlijk. 156 00:33:03,649 --> 00:33:07,152 Zullen we dan beginnen… 157 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 …als een normaal stel? 158 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 NOODTRANSPORT MINISTERIE VAN JUSTITIE 159 00:34:27,858 --> 00:34:32,654 Na de arrestatie van die man voel ik me nog schuldiger tegenover meneer Cha. 160 00:34:41,914 --> 00:34:46,293 Eerlijk gezegd wist ik al een tijdje dat het verzekeringsfraude was. 161 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Maar als ik dat toegeef, heb ik hem laten ontsnappen. 162 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Dus ik verborg me achter het vonnis en deed alsof ik alles goed had gedaan. 163 00:34:54,592 --> 00:34:57,221 Dat was heel hypocriet. -Schat. 164 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 Soms… 165 00:34:59,932 --> 00:35:06,271 …als ik Woo-seok aankeek, was het alsof ik de waarheid zag die ik had vermeden. 166 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Mijn arme man. 167 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Het was vast zwaar voor je. 168 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Maar je kan het nog goed maken. 169 00:35:19,076 --> 00:35:22,913 Dat kan alleen door te zorgen dat Ju Hyun-su… 170 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 …de maximale straf krijgt. 171 00:35:51,775 --> 00:35:56,363 Ik wilde hier komen omdat ik zoveel over haar heb gehoord. 172 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 173 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Het spijt me. 174 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 Heel erg. 175 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Dit had eerder gemoeten. 176 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Dit is alles wat ik nog in huis had. 177 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Heb je… 178 00:37:54,940 --> 00:37:59,361 …Eun-hyuk bezocht? -Ik denk dat hij het heeft opgegeven. 179 00:38:09,997 --> 00:38:14,084 En op een gegeven moment werd jij vijandig naar mij toe. 180 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 Ik hield mezelf voor dat het allemaal jouw schuld was. 181 00:38:35,230 --> 00:38:40,402 Ik was niet de hele dag bij Eun-hyuk toen Seung-jae's ongeluk gebeurde. 182 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Ik loog tegen de politie… 183 00:38:45,907 --> 00:38:49,661 …en liet ze het bonnetje en de foto zien, maar Eun-hyuk… 184 00:38:51,121 --> 00:38:55,625 Hij wist dat ik een valse verklaring aflegde, maar hij zei niets. 185 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Ik hoopte dat jij het was. 186 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 …aan de politie. 187 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Het spijt me. 188 00:39:13,769 --> 00:39:16,688 Eun-hye. Je moet je vermannen. 189 00:39:17,272 --> 00:39:20,567 Het zal niet makkelijk zijn, maar je moet sterk blijven. 190 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Hij wil dat je komt. 191 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Hij wil nog steeds alleen jou… 192 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 …ook al ligt zijn leven in puin. 193 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Dus… 194 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 …ben je er eindelijk klaar voor? 195 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Daarom vroeg ik je te komen. 196 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Waar is het misgegaan? 197 00:40:54,953 --> 00:40:58,665 …toen ik eraan terugdacht, besefte ik welke dag het was. 198 00:40:59,332 --> 00:41:04,379 Het was de dag dat ik wanhopig wenste dat ik dood zou gaan. 199 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Sta op. 200 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Ik wilde leven. 201 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 Kom hier, klootzak. -Blijf uit m'n buurt. 202 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Ik wilde gewoon leven. 203 00:41:54,179 --> 00:41:58,892 Maar m'n vader stierf en z'n dood werd afgedaan als ongeluk. 204 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Waar heb ik het gelaten? 205 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mam. 206 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Ze vertrok met de overlijdensuitkering… 207 00:42:36,221 --> 00:42:40,100 …dat je geld kunt verdienen als iemand sterft… 208 00:42:40,767 --> 00:42:44,604 …en hoe je de dood stilletjes kunt verdoezelen. 209 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Wist je dat? 210 00:42:59,911 --> 00:43:03,540 Ik was het. Ik heb de brand aangestoken. 211 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Je was bewusteloos. 212 00:43:30,525 --> 00:43:33,445 Seol-ah, word wakker. 213 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Jij was het niet. 214 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Ik was het. 215 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Ik zag je al die jaren lijden onder een onjuiste herinnering… 216 00:44:42,889 --> 00:44:47,519 …en ik kon niet dichterbij komen nadat ik je huis in brand stak. 217 00:44:51,898 --> 00:44:55,944 Je dacht dat we een speciale band zouden krijgen. 218 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 …maar ook verdrietig. 219 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Ik heb ons lot eigenhandig verpest. 220 00:45:53,334 --> 00:45:57,338 Ze wist waar ik bang voor was. 221 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 Ju Hyun-su komt snel vrij. 222 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Ik zat overal achter. 223 00:46:35,960 --> 00:46:39,672 Dus laat je schuldgevoel los en laat de pijn stoppen. 224 00:46:48,014 --> 00:46:52,060 Jij werd mishandeld en verlaten en ik werd wees. 225 00:46:55,146 --> 00:46:59,526 Maar hoe we daarna kozen te leven, was helemaal aan ons. 226 00:47:00,818 --> 00:47:04,739 Ik had veel pijn, maar ik accepteerde het leven dat ik had gekregen. 227 00:47:28,263 --> 00:47:30,640 Seol-ah. -Noem me nooit meer… 228 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 …bij mijn naam. 229 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DE GEEST TEKENEN 230 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 KUNSTTHERAPIEPROGRAMMA 231 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 Hallo, ik heb een cadeautje voor je. -Hallo. 232 00:50:06,546 --> 00:50:09,882 Meneer Cha. -Chae-rin, hoe gaat het? 233 00:50:10,925 --> 00:50:13,594 Hoe voel je je? -Ik voel me nu veel beter. 234 00:50:14,137 --> 00:50:18,099 Ik ben vandaag gekomen als hulp. -Denk je dat je het goed kunt? 235 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Ik reken op je, Chae-rin. 236 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 Oké. -Hier, pak aan. 237 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Ze zit nog in de pleegzorg, toch? 238 00:50:42,206 --> 00:50:46,669 Ja. Ze moet vaak naar het ziekenhuis, dus het is niet makkelijk. 239 00:50:59,140 --> 00:51:03,478 Oké, iedereen. Vandaag creëren we een nieuw verhaal. 240 00:51:03,561 --> 00:51:08,316 Laat het trieste verleden achter je, stel je de persoon voor die je wil worden… 241 00:51:08,399 --> 00:51:12,487 …en laat die fantasie de vrije loop op het papier. 242 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Kijk eens. 243 00:51:34,091 --> 00:51:37,303 Probeer dit ook eens. -Bedankt, Chae-rin. 244 00:51:48,481 --> 00:51:53,027 Dus je houdt van blauw? -Ja, het doet me aan de lucht denken. 245 00:52:05,331 --> 00:52:10,503 Het doet geen pijn als ik teken. Tekenen helpt me het verleden te vergeten. 246 00:52:11,087 --> 00:52:14,298 Is dat zo? Dat geldt ook voor mij. 247 00:52:14,382 --> 00:52:18,386 Daarom tekende ik veel en maakte ik veel houtsnijwerken. 248 00:52:18,970 --> 00:52:22,515 Dan wil ik ook blijven tekenen. Het is zo leuk. 249 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Dat beloof ik. 250 00:53:02,930 --> 00:53:06,809 Wij handelen nooit zonder data… 251 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 …want leugens laten altijd sporen achter. 252 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Meen je dat nou? 253 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Ik kan m'n nek niet bewegen en m'n handen niet gebruiken. 254 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 Begrepen. Nog een keer. -Oké. 255 00:53:25,828 --> 00:53:30,291 Eikel. Klootzak. Hoe durf je te zeggen dat ik lieg? 256 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Mensen zeggen vast vaak dat je onbeleefd bent. 257 00:53:32,919 --> 00:53:37,757 Hoe durf je dat te zeggen zonder bewijs? -Dat wilde u al langer zeggen, hè? 258 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Meneer Cha, ik vind dit gewoon eng. 259 00:53:48,809 --> 00:53:51,854 Je hebt nog steeds snelle reflexen. -Kom op, Cha-cha. 260 00:53:51,938 --> 00:53:55,524 Dit is maar een oefening. Waarom doe je alsof het echt is? 261 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Zie je? 262 00:53:57,109 --> 00:54:00,404 Ze kunnen liegen met woorden, maar hun lichaam liegt nooit. 263 00:54:01,739 --> 00:54:04,617 Zoals verwacht van doodsengel Cha. Ik moet dit opschrijven. 264 00:54:21,509 --> 00:54:25,054 Ju Hyun-su's vonnis is binnen. -Ik zag het artikel. 265 00:54:25,846 --> 00:54:29,350 Hij heeft 15 jaar gekregen. -Het spijt me. 266 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Dat was de maximale straf. 267 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 Daar heb ik geen excuus voor als rechercheur en als mens. 268 00:55:11,892 --> 00:55:16,439 Ik hoorde dat je aan een zaak werkt met een uitkering van ruim vier miljard. 269 00:55:17,106 --> 00:55:20,568 Ja, hoezo? -De belgegevens van de betrokkenen. 270 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Eén nummer komt steeds terug. 271 00:56:01,025 --> 00:56:04,153 Je bent er. -Ik heb boodschappen gedaan. 272 00:56:10,367 --> 00:56:12,912 …wortels en tot slot… 273 00:56:14,288 --> 00:56:17,249 …wat fruit. Ik zag dat je fruit op was. 274 00:56:17,333 --> 00:56:21,253 Je bent erg opmerkzaam. -Dat hoort bij m'n werk. 275 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 Is dat stoofpot? -Ja. Wil je proeven? 276 00:56:40,356 --> 00:56:43,609 Ik heb een wapen. -Ik maakte maar een grapje. 277 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Het is heel lekker. Perfect gekruid. 278 00:56:52,326 --> 00:56:57,289 Je was eerder te gefocust op je werk. Zorg vanaf nu beter voor jezelf. 279 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Neem deze aan. 280 00:57:36,078 --> 00:57:40,624 Han Seol-ah, je verdient het om gelukkiger te zijn dan wie dan ook. 281 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Laat me… 282 00:57:58,475 --> 00:58:01,520 Ik ga namelijk in het buitenland studeren. 283 00:58:02,188 --> 00:58:06,775 Ik wil kunsttherapie studeren. Kinderen helpen genezen via kunst. 284 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Ik weet niet hoelang ik weg ben. 285 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Neem hem toch aan. 286 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Ik hou je niet tegen. 287 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Doe wat je wil. 288 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Ik wacht wel. 289 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Wat je ook kiest… 290 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Vertrouw me deze ene keer. 291 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Dat doe ik al. 292 00:59:32,278 --> 00:59:37,825 Je mag egoïstisch zijn. Je mag koppig zijn en driftbuien hebben. 293 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Wat je ook doet… 294 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 We hebben nu… 295 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 …alleen elkaar. 296 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Ik zal alles zijn. 297 01:00:25,497 --> 01:00:31,295 Dit schilderij hangt al jaren in de hal van Royal Auction. 298 01:00:44,808 --> 01:00:49,146 Maar misschien is het echte monster de vooroordelen die we hebben. 299 01:00:49,855 --> 01:00:55,235 Mensen die de waarheid niet willen zien en anderen te snel veroordelen… 300 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 HET VOLGENDE HOOFDSTUK 301 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Voor mij is deze seiren niet iemand die anderen kwaad doet… 302 01:01:06,080 --> 01:01:11,293 …maar een overlever die haar stem in leven houdt, ondanks vooroordelen. 303 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Als je je nu in zo'n situatie bevindt… 304 01:01:18,425 --> 01:01:23,138 …hoop ik echt dat je je eigen stem niet verliest. 305 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 HOOFDVEILINGMEESTER 306 01:01:36,151 --> 01:01:41,198 Sang-mi, ik laat dit bij jou. -Oké, juffrouw Han. 307 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Het beste. 308 01:02:49,850 --> 01:02:53,979 Er was een tijd dat de wereld een vrouw een heks noemde. 309 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 Aan welke kant sta jij? 310 01:03:07,117 --> 01:03:10,120 Ben jij degene die bekogeld wordt of degene die stenen gooit? 311 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 …vervagen nooit. 312 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Mijn heks huilt soms nog… 313 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 …maar we zijn samen. 314 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 …en nooit meer loslaten. 315 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Ondertiteld door: Laura Oplaat