1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Vou a Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 DESLIGAR 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 O número que marcou não está disponível. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 CHAMADA TERMINADA 7 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 Ele queria ver como reagirias. 8 00:02:30,818 --> 00:02:32,152 E o Do Eun-hyuk encorajou-o. 9 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 A mãe do Eun-hyuk vendia seguros 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Só eu me posso aproximar sem levantar suspeitas. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Eu faço-o. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 DO EUN-HYE AULAS PRIVADAS DESPESAS 14 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Isto só acaba 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Não fazias parte do plano. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Como soubeste que era eu? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 … melhor do que um fotógrafo subaquático. 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Aquela mulher teve azar. 21 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 O que foi? 22 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Podias ter feito barulho. Foi assustador. 23 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Assustei-te? 24 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Desculpa. 25 00:04:49,415 --> 00:04:50,707 Lá em baixo estava abafado. 26 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Acho que é a primeira vez que falamos. 27 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Falas com alguém aqui, além da Sra. Han? 28 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Soube que foste fotógrafo subaquático. 29 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Como tiravas aquelas fotos? 30 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Para começar, 31 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Parece difícil. 32 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Onde é o teu estúdio? 33 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INVESTIGADOR CHA WOO-SEOK 34 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Não vais atender? 35 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 A culpa foi dela por fazer algo estúpido e tornar-se testemunha. 36 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 De quem mais é a culpa? 37 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 E os homens? 38 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Amavas tanto a Han Seol-ah, mas não tinhas confiança? 39 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Cala-te. 40 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Não fales quando não sabes de nada. 41 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 Aqueles sacanas mereceram morrer! 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 O maldito médico iludiu a paciente 43 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 PEDIDO DE APÓLICE 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 SEGURADO: CHOI YOUNG-HO 45 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 A Seol-ah cancelou a apólice 46 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 porque temia que algo mau acontecesse, 47 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 mas o sacana não desistiu. 48 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Não passava de um drogado a espetar agulhas no braço. 49 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 daquele merdoso do Choi Young-ho! 50 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Sai já daqui! 51 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 SEREIA 52 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 As sereias que atraíam marinheiros com o seu canto. 53 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Ainda te preocupa que ela não aceite o teu pedido? 54 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 Na verdade… 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 … ela é beneficiária do meu seguro de vida. 56 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 Esses sacanas desaparecerem e deixarem o dinheiro do seguro não é melhor? 57 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Quem pensas que és? 58 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 Quem te dá esse direito? 59 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 A tua obsessão e arrogância 60 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Não importa… 61 00:10:54,946 --> 00:10:58,367 … o que me chamas ou qual achas que é o meu lugar. 62 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 o som e a luta são abafados. 63 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Será rápido. 64 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 DETETIVE GONG JOO-YOUNG 65 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Avança mais. 66 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Força, dispara. 67 00:12:01,304 --> 00:12:02,597 Se me matares, 68 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 a Seol-ah vai descobrir que és o culpado. 69 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Ela confia em mim. 70 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Só preciso de me livrar de ti. 71 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 À minha maneira, 72 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 estou a pagar pelos meus pecados. 73 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Atira-te à água. 74 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 75 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Não faças isso, por favor. 76 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Não o faças. Pousa isso. 77 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 É perigoso. Afasta-te! 78 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Para, por favor. 79 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 Pousa isso! 80 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 81 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Afasta-te, já disse! 82 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Para, por favor. 83 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 Aquele sacana destruiu-nos! 84 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 O Cha Woo-seok desconfiou de ti 85 00:13:39,277 --> 00:13:40,570 e foi assim que tudo começou. 86 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Foi assim que chegámos a este ponto! 87 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Mataste pessoas por mim? 88 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Achaste mesmo que eu queria isso? 89 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 Agora é tarde 90 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Não! 91 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 92 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 93 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 94 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Porque fizeste isto? 95 00:15:09,951 --> 00:15:10,910 Ela levou um tiro. 96 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Está a perder a consciência. 97 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Sra. Han, aguente! 98 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Sra. Han! 99 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 ESTADO DE CIRURGIA A DECORRER 100 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 A operação correu bem. 101 00:16:08,510 --> 00:16:11,012 Houve danos musculares e vai precisar de fisioterapia, 102 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 mas deverá sarar com o tempo. 103 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Por milagre, a bala não atingiu nervos importantes, 104 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 mas quando acordar da anestesia, procuraremos sinais de paralisia 105 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 e vamos dar-lhe analgésicos para aliviar a dor. 106 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Obrigado. 107 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 Também devia ser visto. 108 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Porque tentou matar 109 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 o Cha Woo-seok? 110 00:17:13,616 --> 00:17:17,078 Reconhece estas pessoas, certo? 111 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 SEGUROS NONGHYUP 112 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Essa secretária não tem dono? 113 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 O Sr. Cha pediu-me para levar o portátil dele e outras coisas. 114 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Parece que está a montar um escritório no hospital. 115 00:18:55,844 --> 00:18:58,513 Disse-lhe para espairecer e descansar, 116 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Não se sabe como é uma pessoa. 117 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 O Sr. Cha teve um acidente de carro 118 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 e foi alvejado duas vezes. 119 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Não acha este trabalho muito perigoso? 120 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Fiquei feliz ao certificar-me, 121 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 mas acho que devia mudar de emprego. 122 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Acha que o Cha-cha se magoou a trabalhar? 123 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 - Não foi? - Céus! Não faz ideia, pois não? 124 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Magoou-se a tentar proteger a mulher. 125 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 - O quê? - O quê? 126 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Não pode ser. 127 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Pensei que este caso era como o Instinto Fatal, 128 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 mas, na verdade, era só um filme romântico de vida ou morte. 129 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Já sabes? 130 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 O médico disse 131 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 que, se não fosses tu, 132 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 a bala ter-me-ia atravessado o coração. 133 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Também me salvaste, Woo-seok. 134 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Não voltes a fazer isso. 135 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Nunca mais quero sentir 136 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 esse tipo de medo. 137 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 O que aconteceu ao Eun-hyuk? 138 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Parece que ainda se recusa a falar. 139 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Ele conhecia-me 140 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 melhor do que ninguém. 141 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Ele foi o único amigo 142 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 que ficou ao meu lado com a Suk-ji. 143 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Ele pensou que te estava a proteger, 144 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 mas estava iludido. 145 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Tenho de saber. 146 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Preciso de saber porque o fez. 147 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Primeiro, tens de recuperar. 148 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Por favor, diz à polícia 149 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 que me vou entregar. 150 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 POLÍCIA DE CONFIANÇA AO LADO DAS PESSOAS 151 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 152 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 153 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 - O que faz ela aqui? - Ela entregou-se. 154 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 Será investigada como a pessoa 155 00:21:38,423 --> 00:21:41,592 que o mandou fazer o que fez. Já não precisamos do seu depoimento. 156 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 A Seol-ah não fez nada! 157 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Ela está inocente! 158 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Ela não sabia de nada! 159 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 acha que ele vai falar? 160 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Provavelmente. 161 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 É assim que ele a pode proteger. 162 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Como descobriu que o Paek Jun-beom era o Lee Su-ho? 163 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 O sorriso torto dele. 164 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 O facto de ser canhoto e o andar dele. 165 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 - Surpresa! - Surpresa! 166 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 - O que é isto? - Parabéns. 167 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Obrigada. 168 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Parabéns. 169 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Mas mais importante, 170 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 a forma como olhava para a Seol-ah. 171 00:24:07,196 --> 00:24:08,531 Incomodou-me desde o início 172 00:24:09,532 --> 00:24:10,950 e pareceu-me familiar. 173 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Só queria confirmar uma coisa. 174 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 E adivinhei para onde iam. 175 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 DISJUNTOR INDUSTRIAL 176 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Não foi homicídio. 177 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Estava a proteger a Seol-ah. 178 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 mais de dez anos? 179 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 O que fez por ela em troca? 180 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Confessei que estive por trás de tudo. 181 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Deixe-nos falar a sós. 182 00:28:37,883 --> 00:28:38,926 Não tenho nada a dizer. 183 00:28:39,009 --> 00:28:40,094 Do Eun-hyuk. 184 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Tirem-na daqui. 185 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 Mas nem me consegues olhar nos olhos. 186 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Já disse para saíres! 187 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Estás bem? 188 00:29:24,638 --> 00:29:26,640 Eles não podem falar cara a cara. 189 00:29:26,724 --> 00:29:30,603 - O Do Eun-hyuk recusa. - Não quer que a Seol-ah veja o pior dele. 190 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Não te apetece? 191 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 Queres lavar o cabelo? Vi uma sala própria. 192 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Pensei em agarrar o idiota pelo pescoço ou matá-lo com as minhas próprias mãos, 193 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 mas há algo mais importante. 194 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Tenho de cuidar de ti. 195 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 Chegaste cedo. 196 00:30:34,458 --> 00:30:35,918 Pensei que vinhas mais tarde. 197 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Tirei o dia de folga 198 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 e a Sra. Hwang tem de voltar para o bar. 199 00:30:41,799 --> 00:30:45,386 - Contratei uma funcionária em part-time. - Estou a ver. 200 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 Também estava preocupado. 201 00:31:15,207 --> 00:31:19,670 e as provas confirmam-se, mas o motivo para matar a presidente Kim parece fraco. 202 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Talvez a presidente Kim também tivesse algo contra o Do Eun-hyuk. 203 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 A quantia é grande para ser um pagamento por usar o nome dele. 204 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 O Ju Hyun-su. 205 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Era o lacaio da presidente. Deve ter alguma ligação com o Eun-hyuk. 206 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Eu seco o cabelo. 207 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Eu tratava do cabelo da minha irmã mais nova. 208 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Não é que não confie em ti. 209 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 És tímida? 210 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Não. 211 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Então, força. 212 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Já acabaste, certo? 213 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Não. 214 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Ainda não. 215 00:32:43,045 --> 00:32:46,840 Achas que poderei voltar a ter uma vida normal? 216 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Como toda a gente? 217 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Claro. 218 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Que tal 219 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 começarmos as coisas 220 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 como um casal normal? 221 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Não! 222 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 TRANSPORTE DE EMERGÊNCIA MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 223 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 Senti-me ainda mais culpada pelo Woo-seok 224 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 quando soube que o tipo tinha sido preso. 225 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 Para ser sincero, eu já sabia há algum tempo 226 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 que era fraude de seguros. 227 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Mas admitir isso significaria que o deixei escapar. 228 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Escondi-me atrás da sentença como se tivesse seguido as regras, 229 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 e fui completamente hipócrita. 230 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Querido. 231 00:34:57,721 --> 00:35:01,475 Às vezes, quando olhava o Woo-seok nos olhos, 232 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Meu pobre marido. 233 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Deve ter sido tão difícil para ti. 234 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Não é tarde para corrigir as coisas. 235 00:35:19,076 --> 00:35:22,913 A única forma de corrigir as coisas é garantir que o sacana do Ju Hyun-su… 236 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 … é condenado à pena máxima. 237 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Tenho de passar num sítio antes de ir para casa. 238 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Queria vir cá 239 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 e viver a vida ao máximo. 240 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 241 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Desculpa… 242 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 … o teu mano. 243 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Devia ter vindo mais cedo. 244 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 É tudo o que tenho porque estive no hospital. 245 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Já… 246 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 … visitaste o Eun-hyuk? 247 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 E, a dada altura, 248 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 tornaste-te hostil comigo. 249 00:38:30,142 --> 00:38:32,185 Pensei que ficaria tudo bem se desaparecesses 250 00:38:32,269 --> 00:38:33,770 e que estavas por trás de tudo. 251 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 Não estive sempre com o Eun-hyuk 252 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 quando aconteceu o acidente do Seung-jae. 253 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Menti à polícia 254 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 e mostrei-lhes o recibo da comida e a foto, 255 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 mas o Eun-hyuk… 256 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 Ele sabia que era mentira, 257 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 mas não disse nada. 258 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Eu esperava que fosses tu. 259 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 a fazer a denúncia. 260 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Desculpa. 261 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 262 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Tens de te recompor. 263 00:39:17,272 --> 00:39:20,567 As coisas não serão fáceis, mas tens de ser forte. 264 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Ele quer que o visites. 265 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Continua a pensar só em ti… 266 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 … apesar de a vida dele estar arruinada. 267 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Então… 268 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 … estás finalmente pronto? 269 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Pedi para vires por isso. 270 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Onde é que as coisas correram mal? 271 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 conforme me lembrava de tudo, 272 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 percebi em que dia foi. 273 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Foi no dia em que desejei desesperadamente 274 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 morrer de uma vez. 275 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Levanta-te. 276 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Eu queria viver. 277 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 - Vem cá, sacana! - Afasta-te de mim! 278 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Eu só queria viver. 279 00:41:54,179 --> 00:41:58,892 Mas o meu pai morreu e a morte dele foi considerada acidental. 280 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Onde é que a pus? 281 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mãe! 282 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Mãe! 283 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Ela foi-se embora com a indemnização do meu pai… 284 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 … que se pode lucrar 285 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 com a morte de alguém, 286 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 e que a morte 287 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 pode ser encoberta discretamente. 288 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Tu sabias disso? 289 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Fui eu. 290 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Lembro-me de segurar no isqueiro. 291 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Tinhas desmaiado. 292 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, acorda. 293 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Acorda. 294 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Não foste tu. 295 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Fui eu. 296 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Vi-te sofrer com uma memória falsa todos estes anos, 297 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 quando provoquei a morte do meu pai 298 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 e não consegui aproximar-me mais de ti 299 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 depois de incendiar a tua casa. 300 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Pensaste 301 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 que seríamos especiais um para o outro. 302 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 … e triste. 303 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Arruinei o nosso destino com as minhas próprias mãos. 304 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Ela sabia 305 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 o que eu mais temia. 306 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 O Ju Hyun-su sairá em breve. 307 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 que queres tanto esconder-lhe. 308 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Estive por trás de tudo. 309 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Por isso, esquece a tua culpa 310 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Foste maltratado e abandonado 311 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Mas a forma como escolhemos viver depois disso 312 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 só dependeu de nós. 313 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Sofri muito, 314 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 mas aceitei a vida que me calhou. 315 00:47:16,376 --> 00:47:18,127 senão seguir aquele caminho. 316 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 317 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Nunca mais me trates 318 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 pelo meu nome. 319 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DESENHAR A MENTE 320 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 TERAPIA ARTÍSTICA COM OS SEGUROS NONGHYUP 321 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 - Olá, uma prenda para vocês. - Olá. 322 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Sr. Cha. 323 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, como tens passado? 324 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Como te sentes? 325 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Sinto-me muito melhor. 326 00:50:14,137 --> 00:50:18,099 - Hoje vim como ajudante. - Vais fazer um bom trabalho? 327 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Conto contigo, Chae-rin. 328 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 - Está bem. - Toma isto. 329 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Ela ainda está no lar? 330 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Sim. 331 00:50:43,124 --> 00:50:44,959 Tem de ir muitas vezes ao hospital. 332 00:50:45,710 --> 00:50:46,669 Não tem sido fácil. 333 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DESENHAR A MENTE 334 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Muito bem, pessoal. 335 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Hoje, vamos criar uma história nova. 336 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Deixem o passado triste para trás, 337 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 imaginem a pessoa que se querem tornar 338 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 e deixem essa imaginação 339 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 correr livremente no papel. 340 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 - Está bem! - Está bem! 341 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Olha para isto. 342 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Experimenta este também. 343 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Obrigado, Chae-rin. 344 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Então, gostas de azul? 345 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Sim, gosto porque me faz lembrar o céu. 346 00:52:05,331 --> 00:52:08,334 Quando desenho, não dói. 347 00:52:08,417 --> 00:52:10,503 Gosto de desenhar. Ajuda a esquecer o passado. 348 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 Ajuda? 349 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 Também acho. 350 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Foi por isso que desenhei muito 351 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 e fiz muitas esculturas de madeira. 352 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Então, também quero continuar a desenhar. 353 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 É muito divertido. 354 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Prometo. 355 00:53:02,930 --> 00:53:06,809 A UEI nunca faz nada sem dados 356 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 porque as mentiras deixam sempre rasto. 357 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Está a brincar? 358 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Não posso mexer o pescoço nem usar as mãos. 359 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 - Entendido. Vamos repetir. - Está bem. 360 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Seu sacana! 361 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Seu idiota. 362 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Ousa acusar-me de mentir? 363 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Aposto que lhe estão sempre a dizer que é mal-educado. 364 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Como se atreve a dizer isso se não tem provas? 365 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Tem estado à espera para dizer isso, não tem? 366 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Sr. Cha, tenho medo de continuar. 367 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Ainda tem reflexos rápidos. 368 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Vá lá, Cha-cha. 369 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 Isto é só um treino. 370 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 Porque o trata como se fosse a sério? 371 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Vê? 372 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Quem comete fraude mente com palavras, 373 00:53:59,195 --> 00:54:00,404 mas o corpo nunca mente. 374 00:54:01,739 --> 00:54:04,617 Como seria de esperar do Ceifeiro Cha. Tenho de anotar isto. 375 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Eu? 376 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Saiu a sentença do Ju Hyun-su. 377 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Vi o artigo. 378 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Apanhou 15 anos. 379 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Lamento. 380 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Era a pena máxima nos termos da lei. 381 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 E, por isso, não tenho desculpa como detetive e como ser humano. 382 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 A detetive Gong disse-me 383 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 que tem um caso com uma indemnização de mais de quatro mil milhões. 384 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Sim, mas o que tem? 385 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 As chamadas dos falecidos. 386 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Há um número repetido. 387 00:56:01,025 --> 00:56:02,234 Chegaste. 388 00:56:02,318 --> 00:56:04,153 Comprei umas coisas pelo caminho. 389 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 cenouras 390 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 e, por último, 391 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 fruta. 392 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Reparei que já não tinhas fruta. 393 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 És muito observador. 394 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Bom, são os ossos do ofício. 395 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 - Fizeste guisado? - Sim. Queres provar? 396 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 - Era uma piada. - Estou armada. 397 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Estava a brincar contigo. 398 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Está muito bom. O tempero está perfeito. 399 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Antes, estavas demasiado focada no trabalho. 400 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Aceita este também. 401 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 402 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 mereces ser muito mais feliz do que ninguém. 403 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Por favor, deixa-me… 404 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 Na verdade, 405 00:58:00,060 --> 00:58:01,520 vou estudar no estrangeiro. 406 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Quero estudar terapia artística, 407 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 para ajudar as crianças a recuperar através da arte. 408 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Não sei quanto tempo estarei fora. 409 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Aceita na mesma. 410 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Não te impeço de ir. 411 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Faz o que quiseres. 412 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Eu espero. 413 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Decidas o que decidires… 414 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Confia em mim, uma vez. 415 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Eu já confio. 416 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Comigo 417 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 podes ser egoísta, 418 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Faças o que fizeres, 419 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Daqui em diante, 420 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 só nos temos um ao outro. 421 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Serei tudo para ti. 422 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Este quadro está patente 423 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Mas talvez o verdadeiro monstro seja 424 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 o preconceito que direcionamos aos outros. 425 01:00:49,855 --> 01:00:51,732 As pessoas que recusam ver a verdade 426 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 e são rápidas a julgar os outros 427 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 PRÓXIMO CAPÍTULO 428 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Para mim, esta sereia parece-me menos uma criatura que magoa os outros 429 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 e mais uma sobrevivente que manteve a voz viva 430 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Se estão neste momento a navegar nestas águas, 431 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 espero 432 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 LEILOEIRA PRINCIPAL 433 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 434 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 deixo isto consigo. 435 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Fique bem. 436 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Houve um momento 437 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 em que o mundo chamou bruxa a uma mulher. 438 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 De que lado estás? 439 01:03:07,117 --> 01:03:08,452 És tu a ser apedrejado 440 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 ou a atirar pedras? 441 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 e há cicatrizes 442 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 que nunca desaparecem. 443 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 A minha bruxa ainda chora às vezes, 444 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 mas estamos juntos. 445 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 e nunca as largarmos. 446 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Legendas: Paulo Montes