1 00:01:52,613 --> 00:01:53,656 Vou pra Cheongun. 2 00:01:56,325 --> 00:01:57,283 CHA WOO-SEOK 3 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 HAN SEOL-AH 4 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 DESLIGAR 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,638 O número está indisponível. 6 00:02:17,721 --> 00:02:19,056 LIGAÇÃO ENCERRADA 7 00:02:26,438 --> 00:02:28,065 então ele fez uma apólice. 8 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 Ele queria ver sua reação. E o Eun-hyuk o encorajou. 9 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 A mãe do Eun-hyuk vendia seguros, 10 00:02:49,043 --> 00:02:52,423 Só eu posso me aproximar sem levantar suspeitas. 11 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 Eu vou. 12 00:02:53,883 --> 00:02:54,716 DO EUN-HYUK 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 AULAS PARTICULARES DA EUN-HYE DESPESAS 14 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Isso não vai acabar 15 00:03:46,393 --> 00:03:48,312 Você não fazia parte do plano. 16 00:03:53,067 --> 00:03:55,736 Como sabia que era eu? 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 melhor do que um fotógrafo subaquático. 18 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 HAN SEOL-AH 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 CHA WOO-SEOK 20 00:04:30,604 --> 00:04:31,939 Aquela mulher só teve azar. 21 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 O que foi? 22 00:04:44,201 --> 00:04:46,704 Você não fez barulho. Me assustou. 23 00:04:46,787 --> 00:04:47,705 Assustei? 24 00:04:47,788 --> 00:04:50,707 Desculpa. Estava sufocante lá embaixo. 25 00:04:55,587 --> 00:04:58,257 Acho que é a primeira vez que conversamos. 26 00:05:00,676 --> 00:05:03,554 Você fala com alguém aqui além da Srta. Han? 27 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Soube que era fotógrafo subaquático. 28 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Como tira fotos assim? 29 00:05:11,020 --> 00:05:12,062 Pra começar, 30 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Parece difícil. 31 00:05:27,161 --> 00:05:29,496 Onde fica seu estúdio? 32 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 INVESTIGADOR CHA WOO-SEOK 33 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Não vai atender? 34 00:06:41,068 --> 00:06:44,113 A culpa é dela por fazer besteira e virar testemunha. 35 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Só dela. 36 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 E os homens? 37 00:06:50,369 --> 00:06:53,997 Amava tanto a Han Seol-ah, mas não tinha confiança? 38 00:07:02,214 --> 00:07:03,048 Cala a boca. 39 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 Não fala sem saber de nada. 40 00:07:05,134 --> 00:07:07,511 Aqueles desgraçados mereciam morrer! 41 00:07:11,098 --> 00:07:13,725 O maldito médico manipulou a paciente 42 00:07:19,189 --> 00:07:20,023 SEGURO DE VIDA 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 TITULAR: CHOI YOUNG-HO 44 00:07:34,705 --> 00:07:36,582 A Seol-ah cancelou a apólice por medo 45 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 de que algo ruim acontecesse, 46 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 mas o desgraçado não desistiu. 47 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Ele não passava de um viciado. 48 00:08:05,027 --> 00:08:07,070 daquele merda do Choi Young-ho! 49 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Sai! 50 00:08:23,879 --> 00:08:27,341 É, sereias que atraíam marinheiros com o canto delas. 51 00:08:34,597 --> 00:08:37,476 Ainda tem medo de que ela recuse sua proposta? 52 00:08:39,770 --> 00:08:40,604 Na verdade, 53 00:08:42,438 --> 00:08:44,399 fiz um seguro com ela como beneficiária. 54 00:09:55,804 --> 00:09:56,763 Não é melhor 55 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 que esse tipinho suma e deixe a grana? 56 00:10:16,700 --> 00:10:17,909 Quem pensa que é? 57 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 O que te dá esse direito? 58 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 Sua obsessão e arrogância tornaram 59 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 O lugar ao qual pertenço… 60 00:10:54,946 --> 00:10:56,281 ou o modo como me chama 61 00:10:57,324 --> 00:10:58,367 não importam. 62 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 todos os sons e grunhidos são abafados. 63 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Eu vou ser rápido. 64 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 DET. GONG JOO-YOUNG 65 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 Anda mais. 66 00:11:59,469 --> 00:12:00,303 Vai, atira. 67 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 Se me matar, a Seol-ah vai descobrir que você é o culpado. 68 00:12:05,642 --> 00:12:06,476 Ela confia em mim. 69 00:12:07,727 --> 00:12:09,146 Você só precisa sumir. 70 00:12:55,525 --> 00:12:56,651 Só estou pagando 71 00:12:58,069 --> 00:12:59,863 meus pecados do meu jeito. 72 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Pula. 73 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Eun-hyuk. 74 00:13:11,500 --> 00:13:12,751 Não faz isso. 75 00:13:13,460 --> 00:13:15,295 Não faz isso. Larga a arma. 76 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 É perigoso. Fica longe! 77 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Por favor, para. Larga isso! 78 00:13:22,969 --> 00:13:23,803 Eun-hyuk. 79 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 Mandei se afastar! 80 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 Por favor, para. 81 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 O maldito nos destruiu! 82 00:13:37,651 --> 00:13:40,570 Ele suspeitou de você, e foi assim que tudo começou. 83 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 Foi assim que chegamos a este ponto! 84 00:13:49,287 --> 00:13:50,956 Matou pessoas por mim? 85 00:13:54,000 --> 00:13:56,211 Achou mesmo que eu queria isso? 86 00:13:58,964 --> 00:13:59,839 É tarde demais 87 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Não! 88 00:14:31,955 --> 00:14:32,789 Seol-ah. 89 00:14:39,379 --> 00:14:40,463 Seol-ah! 90 00:14:40,547 --> 00:14:41,464 Seol-ah. 91 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Por que fez isso? 92 00:15:09,951 --> 00:15:12,412 Foi baleada. Está perdendo a consciência. 93 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Srta. Han, aguenta firme! 94 00:15:15,206 --> 00:15:16,041 Srta. Han! 95 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 STATUS HAN SEOL-**: EM CIRURGIA 96 00:16:06,966 --> 00:16:11,012 A cirurgia correu bem. Vai precisar de fisio pelos danos musculares, 97 00:16:11,513 --> 00:16:12,847 mas ela vai ficar bem. 98 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Por sorte, a bala não atingiu nenhum nervo importante. 99 00:16:17,686 --> 00:16:20,689 Após a anestesia, vamos checar sinais de paralisia 100 00:16:20,772 --> 00:16:23,983 e administrar analgésicos pra aliviar a dor. 101 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Obrigado. 102 00:16:27,404 --> 00:16:30,031 O senhor também precisa de cuidados. 103 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Por que tentou matar 104 00:17:00,603 --> 00:17:01,521 o Cha Woo-seok? 105 00:17:13,616 --> 00:17:14,576 Você reconhece 106 00:17:15,702 --> 00:17:17,078 essas pessoas, não? 107 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 NONGHYUP SEGUROS 108 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 O que está fazendo aí? 109 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 O Sr. Cha pediu pra pegar o notebook e outras coisas. 110 00:18:53,341 --> 00:18:55,760 Ele quer montar um escritório no hospital. 111 00:18:55,844 --> 00:18:59,848 Falei pra ele espairecer e descansar, mas se recusa a ouvir. 112 00:19:10,942 --> 00:19:14,195 O Sr. Cha sofreu um acidente de carro 113 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 e levou dois tiros. 114 00:19:15,905 --> 00:19:17,949 Nosso trabalho é perigoso, né? 115 00:19:18,032 --> 00:19:19,868 Fiquei feliz com meu certificado, 116 00:19:20,702 --> 00:19:23,204 mas agora quero trocar de emprego. 117 00:19:23,288 --> 00:19:26,040 Acha que o Cha-cha se machucou no trabalho? 118 00:19:26,124 --> 00:19:29,252 -Não? -Nossa! Você não faz ideia, não é? 119 00:19:29,752 --> 00:19:32,297 Ele se machucou tentando proteger a mulher. 120 00:19:33,047 --> 00:19:34,507 -O quê? -O quê? 121 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Não pode ser. 122 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Achei que este caso fosse como Instinto Selvagem, 123 00:19:38,595 --> 00:19:42,348 mas era só um romance de vida ou morte. 124 00:19:53,735 --> 00:19:54,819 Ficou sabendo? 125 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 O médico disse que, 126 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 se não fosse você, 127 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 a bala atravessaria meu coração. 128 00:20:03,870 --> 00:20:07,332 Você também me salvou, Woo-seok. 129 00:20:08,333 --> 00:20:09,792 Nunca mais faça isso. 130 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Nunca mais quero sentir 131 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 esse tipo de medo. 132 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 O que houve com o Eun-hyuk? 133 00:20:22,263 --> 00:20:24,057 Ainda se recusa a falar. 134 00:20:25,099 --> 00:20:26,267 Ele me conhecia 135 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 melhor do que ninguém nesse mundo. 136 00:20:30,480 --> 00:20:32,023 Foi o único amigo 137 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 que ficou ao meu lado com a Suk-ji. 138 00:20:36,361 --> 00:20:39,572 Ele achou que estava te protegendo, 139 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 mas estava enganado. 140 00:20:42,992 --> 00:20:44,369 Preciso saber. 141 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Preciso ouvir por que ele fez isso. 142 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Primeiro, se recupera. 143 00:20:50,458 --> 00:20:52,377 Por favor, diz pra polícia 144 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 que vou me entregar. 145 00:21:20,196 --> 00:21:24,993 POLÍCIA DE CONFIANÇA, AO LADO DO POVO COM INTEGRIDADE E TRANSPARÊNCIA 146 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 Seol-ah. 147 00:21:29,747 --> 00:21:30,707 Seol-ah! 148 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 -O que ela faz aqui? -Ela veio se entregar. 149 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 Será investigada como culpada 150 00:21:38,423 --> 00:21:41,592 por ser sua mandante. Dispensamos seu depoimento. 151 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 Ela não tem nada a ver com isso! 152 00:21:57,400 --> 00:21:59,193 Ela é inocente! 153 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Ela não sabia de nada! 154 00:22:28,222 --> 00:22:29,807 acha que ele vai falar? 155 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 Provavelmente. 156 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 Assim, ele pode protegê-la. 157 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 Como descobriu que o Jun-beom era o Lee Su-ho? 158 00:23:43,047 --> 00:23:44,882 O sorriso torto dele. 159 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 A mão canhota e o jeito de andar. 160 00:23:49,345 --> 00:23:51,055 -Surpresa! -Surpresa! 161 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 -O que é tudo isso? -Parabéns! 162 00:23:54,183 --> 00:23:55,768 Obrigada. 163 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Feliz aniversário. 164 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 E o mais importante, 165 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 a forma como ele olhava pra Seol-ah. 166 00:24:07,196 --> 00:24:10,950 Me incomodou desde o início, mas parecia familiar. 167 00:24:21,210 --> 00:24:22,753 Só precisava de uma confirmação. 168 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Aí adivinhei pra onde estavam indo. 169 00:25:36,869 --> 00:25:37,870 DISJUNTOR INDUSTRIAL 170 00:26:53,362 --> 00:26:54,613 Não foi assassinato. 171 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Eu estava protegendo a Seol-ah. 172 00:27:24,852 --> 00:27:25,770 por mais de 10 anos? 173 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 O que fez em troca? 174 00:28:28,958 --> 00:28:31,335 Confessei que cometi os crimes, 175 00:28:36,424 --> 00:28:37,800 Nos deixem a sós. 176 00:28:37,883 --> 00:28:40,094 -Não tenho nada a dizer. -Do Eun-hyuk. 177 00:28:40,177 --> 00:28:41,262 Tirem ela daqui. 178 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 mas nem consegue me olhar nos olhos. 179 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Mandei sair! 180 00:29:23,512 --> 00:29:24,555 Você está bem? 181 00:29:24,638 --> 00:29:28,058 Eles não podem falar cara a cara. O Do Eun-hyuk se recusa. 182 00:29:47,870 --> 00:29:48,704 Não quer? 183 00:29:51,123 --> 00:29:53,042 Quer lavar o cabelo? Eu te ajudo. 184 00:30:10,142 --> 00:30:15,189 Pensei em pegar o idiota pelo pescoço ou matá-lo com minhas próprias mãos, 185 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 mas tinha algo mais urgente. 186 00:30:18,400 --> 00:30:19,527 Cuidar de você. 187 00:30:33,415 --> 00:30:35,918 Chegou cedo. Achei que viria mais tarde. 188 00:30:36,877 --> 00:30:38,754 Tirei o dia de folga, 189 00:30:38,837 --> 00:30:41,215 e a Srta. Hwang precisa voltar ao bar. 190 00:30:41,799 --> 00:30:43,092 Contratei uma pessoa. 191 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 E estava preocupado. 192 00:31:15,207 --> 00:31:16,875 e as provas conferem, 193 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 mas o motivo pra matar a Pres. Kim é fraco. 194 00:31:19,753 --> 00:31:23,632 Talvez a Pres. Kim também tivesse algo contra o Do Eun-hyuk. 195 00:31:23,716 --> 00:31:26,844 A quantia é alta demais pra ser só pelo uso do nome. 196 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 O Ju Hyun-su. 197 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Lacaio da Pres. Kim. Deve ter ligação com Eun-hyuk. 198 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Consigo secar meu cabelo. 199 00:31:45,195 --> 00:31:47,906 Eu fazia o cabelo da minha irmã o tempo todo. 200 00:31:47,990 --> 00:31:50,200 Não é que eu não confie em você. 201 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Está tímida? 202 00:31:54,079 --> 00:31:54,913 Não. 203 00:31:56,415 --> 00:31:57,333 Tá bom, seca. 204 00:32:28,614 --> 00:32:29,740 Já terminou, né? 205 00:32:30,407 --> 00:32:31,367 Não. 206 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Ainda não. 207 00:32:43,045 --> 00:32:43,962 Você acha 208 00:32:44,797 --> 00:32:46,840 que terei uma vida normal? 209 00:32:50,427 --> 00:32:52,638 Como todo mundo? 210 00:33:00,729 --> 00:33:01,605 Claro. 211 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Então que tal 212 00:33:05,776 --> 00:33:07,152 começarmos as coisas 213 00:33:08,404 --> 00:33:09,738 como um casal normal? 214 00:33:27,881 --> 00:33:29,216 Ah, não! 215 00:34:05,878 --> 00:34:08,547 TRANSPORTE DE EMERGÊNCIA MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 216 00:34:27,858 --> 00:34:32,654 Me senti culpada pelo Sr. Cha quando soube que aquele rapaz foi preso. 217 00:34:41,914 --> 00:34:44,958 Pra ser sincero, acho que já sabia há um tempo que era 218 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 fraude de seguro. 219 00:34:47,127 --> 00:34:50,630 Mas admitir isso significaria que eu o deixei escapar. 220 00:34:50,714 --> 00:34:54,510 Me escondi atrás do veredito, achando que fiz tudo certo 221 00:34:54,592 --> 00:34:56,136 e sendo muito hipócrita. 222 00:34:56,219 --> 00:34:57,221 Querido… 223 00:34:57,721 --> 00:34:58,597 Às vezes, 224 00:34:59,932 --> 00:35:06,271 olhando nos olhos do Woo-seok, sentia como se estivesse vendo a verdade. 225 00:35:08,941 --> 00:35:09,858 Pobre marido… 226 00:35:11,360 --> 00:35:13,028 Foi difícil pra você, não? 227 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 Não é tarde pra consertar as coisas. 228 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 A única saída é garantir 229 00:35:21,578 --> 00:35:22,913 que o Hyun-su 230 00:35:24,748 --> 00:35:26,291 receba a pena máxima. 231 00:35:35,676 --> 00:35:38,762 Preciso passar em um lugar antes de ir pra casa. 232 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 Eu queria vir aqui porque ouvi 233 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 e vivendo bem. 234 00:36:50,626 --> 00:36:51,627 Woo-hee. 235 00:36:57,883 --> 00:36:59,301 Eu… 236 00:37:02,220 --> 00:37:03,096 sinto muito. 237 00:37:14,191 --> 00:37:15,400 Demorei pra vir. 238 00:37:47,849 --> 00:37:50,102 Como eu estava no hospital, só tenho isso. 239 00:37:52,562 --> 00:37:53,397 Você… 240 00:37:54,940 --> 00:37:56,692 visitou o Eun-hyuk? 241 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 E, do nada, 242 00:38:11,957 --> 00:38:14,084 você ficou hostil comigo. 243 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 Achei que tudo melhoraria se você sumisse e que a culpa era sua. 244 00:38:35,230 --> 00:38:36,690 Não estive com o Eun-hyuk 245 00:38:38,191 --> 00:38:40,402 no dia do acidente do Seung-jae. 246 00:38:42,112 --> 00:38:44,781 Menti pra polícia e mostrei 247 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 o recibo da entrega de comida e a foto. 248 00:38:48,827 --> 00:38:49,661 Mas o Eun-hyuk 249 00:38:51,121 --> 00:38:52,789 sabia que dei um depoimento falso, 250 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 e não disse nada. 251 00:38:58,545 --> 00:38:59,921 Eu queria que fosse você. 252 00:39:06,136 --> 00:39:07,304 à polícia. 253 00:39:08,430 --> 00:39:09,347 Me desculpa. 254 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Eun-hye. 255 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 Você precisa se recompor. 256 00:39:17,272 --> 00:39:19,024 As coisas não serão fáceis, 257 00:39:19,608 --> 00:39:20,567 mas seja forte. 258 00:39:32,329 --> 00:39:33,455 Ele quer a sua visita. 259 00:39:35,916 --> 00:39:37,417 Ainda procura por você… 260 00:39:39,628 --> 00:39:42,672 mesmo com a vida arruinada. 261 00:40:20,710 --> 00:40:21,586 Então… 262 00:40:22,838 --> 00:40:24,673 finalmente está pronto? 263 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Por isso te chamei. 264 00:40:44,317 --> 00:40:46,069 Onde foi que tudo deu errado? 265 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 enquanto lembrava de tudo, 266 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 percebi que dia era. 267 00:40:59,332 --> 00:41:01,585 Foi o dia em que desejei loucamente 268 00:41:02,460 --> 00:41:04,379 morrer. 269 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Eun-hyuk, vem. 270 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Eu queria viver. 271 00:41:31,489 --> 00:41:34,284 -Venha aqui, desgraçado! -Sai de perto de mim! 272 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Eu só queria viver. 273 00:41:54,179 --> 00:41:55,889 Mas meu pai morreu. 274 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 Acharam que foi acidente. 275 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 Onde eu coloquei? 276 00:42:13,114 --> 00:42:14,032 Mãe! 277 00:42:16,952 --> 00:42:17,827 Mãe! 278 00:42:23,625 --> 00:42:25,794 Ela fugiu com o seguro do meu pai, 279 00:42:36,221 --> 00:42:37,389 que dá pra ganhar grana 280 00:42:38,431 --> 00:42:40,100 quando alguém morre, 281 00:42:40,767 --> 00:42:41,810 e como a morte 282 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 pode ser encoberta. 283 00:42:55,240 --> 00:42:57,867 Você sabia disso? 284 00:42:59,911 --> 00:43:01,204 Fui eu. 285 00:43:15,260 --> 00:43:18,680 Eu me lembro de segurar o isqueiro. 286 00:43:22,684 --> 00:43:23,977 Você tinha desmaiado. 287 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Seol-ah, acorda. 288 00:43:32,277 --> 00:43:33,445 Acorda. 289 00:44:13,360 --> 00:44:14,277 Não foi você. 290 00:44:15,403 --> 00:44:16,363 Fui eu. 291 00:44:28,333 --> 00:44:32,587 Vi você sofrer com uma memória falsa todos esses anos, 292 00:44:40,136 --> 00:44:41,763 a morte do meu pai 293 00:44:42,889 --> 00:44:44,599 e não consegui me aproximar de você 294 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 após incendiar sua casa. 295 00:44:51,898 --> 00:44:53,024 Achou que cresceríamos 296 00:44:53,942 --> 00:44:55,944 e seríamos especiais um pro outro. 297 00:45:05,912 --> 00:45:07,038 e triste ao mesmo tempo. 298 00:45:10,291 --> 00:45:13,253 Eu mesmo arruinei nosso destino. 299 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 Ela sabia 300 00:45:55,462 --> 00:45:57,338 qual era meu maior medo. 301 00:45:59,257 --> 00:46:00,842 O Ju Hyun-su sairá logo. 302 00:46:08,224 --> 00:46:09,976 que você quer esconder dela. 303 00:46:33,333 --> 00:46:34,667 Eu que fiz tudo. 304 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 Então esquece a culpa 305 00:46:48,014 --> 00:46:49,891 Você sofreu maus-tratos e foi abandonado, 306 00:46:55,146 --> 00:46:57,398 Mas como escolheríamos viver depois 307 00:46:58,107 --> 00:46:59,526 só dependia de nós. 308 00:47:00,818 --> 00:47:02,445 Eu estava sofrendo muito, 309 00:47:02,529 --> 00:47:04,739 mas aceitei a vida que me foi dada. 310 00:47:28,263 --> 00:47:29,389 Seol-ah. 311 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Nunca mais 312 00:47:32,141 --> 00:47:33,810 diga o meu nome. 313 00:49:36,224 --> 00:49:41,854 DESENHANDO A MENTE 314 00:49:46,067 --> 00:49:47,777 TERAPIA ARTÍSTICA COM A NONGHYUP SEGUROS 315 00:49:58,705 --> 00:50:01,165 -Olá, tem lembrancinha pra vocês. -Olá. 316 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Sr. Cha. 317 00:50:08,005 --> 00:50:09,882 Chae-rin, como tem passado? 318 00:50:10,925 --> 00:50:11,884 Como se sente? 319 00:50:11,968 --> 00:50:13,594 Estou bem melhor agora. 320 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Vim como ajudante hoje. 321 00:50:17,181 --> 00:50:18,099 Vai trabalhar bem? 322 00:50:21,686 --> 00:50:23,604 Conto com você, Chae-rin. 323 00:50:23,688 --> 00:50:25,440 -Certo. -Aqui, pegue isto. 324 00:50:39,412 --> 00:50:41,205 Ela ainda está no orfanato, né? 325 00:50:42,206 --> 00:50:43,040 Está. 326 00:50:43,124 --> 00:50:46,669 Ela vai muito ao hospital, não tem sido fácil. 327 00:50:54,177 --> 00:50:59,056 DESENHANDO A MENTE 328 00:50:59,140 --> 00:51:00,057 Certo, pessoal. 329 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Hoje, vamos criar uma nova história. 330 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Deixem o passado triste pra trás, 331 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 imaginem a pessoa que querem se tornar 332 00:51:08,399 --> 00:51:10,067 e deixem a imaginação 333 00:51:10,735 --> 00:51:12,487 correr solta no papel. 334 00:51:12,570 --> 00:51:14,280 -Tá bom! -Tá bom! 335 00:51:23,748 --> 00:51:24,582 Olha aqui. 336 00:51:34,091 --> 00:51:35,218 Tenta este também. 337 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Obrigada, Chae-rin. 338 00:51:48,481 --> 00:51:50,316 Então gosta de azul, né? 339 00:51:50,399 --> 00:51:53,027 Sim, gosto porque me lembra o céu. 340 00:52:05,331 --> 00:52:10,503 Não dói quando desenho. Desenhar me ajuda a esquecer o passado. 341 00:52:11,087 --> 00:52:11,963 É mesmo? 342 00:52:13,130 --> 00:52:14,298 Eu também. 343 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Por isso desenhei muito 344 00:52:16,175 --> 00:52:18,386 e fiz muitas esculturas de madeira. 345 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Então quero continuar desenhando. 346 00:52:20,972 --> 00:52:22,515 É muito divertido. 347 00:52:31,023 --> 00:52:31,941 Eu prometo. 348 00:53:02,930 --> 00:53:04,181 A SIU nunca age 349 00:53:04,807 --> 00:53:06,809 sem informações, 350 00:53:06,893 --> 00:53:09,812 porque mentiras sempre deixam rastros. 351 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Está de brincadeira? 352 00:53:13,107 --> 00:53:16,152 Já disse que não consigo mexer o pescoço nem as mãos. 353 00:53:21,449 --> 00:53:23,242 -Vamos tentar de novo. -Certo. 354 00:53:25,828 --> 00:53:26,871 Seu moleque! 355 00:53:26,954 --> 00:53:28,789 Babaca… 356 00:53:28,873 --> 00:53:30,291 Me chamou de mentiroso? 357 00:53:30,374 --> 00:53:32,835 Devem te chamar de grosso o tempo todo. 358 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Como ousa dizer isso sem provas? 359 00:53:35,338 --> 00:53:37,757 Estava esperando pra dizer isso, né? 360 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Sr. Cha, estou com medo de continuar. 361 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Reflexos rápidos, não? 362 00:53:50,519 --> 00:53:51,854 Qual é, Cha-cha… 363 00:53:51,938 --> 00:53:53,606 É só um treino. 364 00:53:53,689 --> 00:53:55,524 Por que está pegando pesado? 365 00:53:55,608 --> 00:53:57,026 Viu? 366 00:53:57,109 --> 00:54:00,404 Fraudadores mentem com palavras, mas o corpo nunca mente. 367 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 Esse é o Cha Ceifador. 368 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Preciso anotar. 369 00:54:11,582 --> 00:54:12,500 Pra mim? 370 00:54:21,509 --> 00:54:22,843 Saiu o veredito do Hyun-su. 371 00:54:24,095 --> 00:54:25,054 Eu vi a matéria. 372 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Ele pegou 15 anos. 373 00:54:28,474 --> 00:54:29,350 Sinto muito. 374 00:54:30,184 --> 00:54:31,978 Foi a pena máxima da lei. 375 00:54:50,955 --> 00:54:52,498 Como detetive e ser humano, 376 00:54:53,541 --> 00:54:54,625 isso não tem perdão. 377 00:55:11,892 --> 00:55:13,394 A Det. Gong disse que você está 378 00:55:13,477 --> 00:55:16,439 num no caso de seguro de mais de quatro bilhões. 379 00:55:17,106 --> 00:55:18,232 Estou, mas e daí? 380 00:55:19,275 --> 00:55:20,568 Chamadas ligadas ao falecido. 381 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 Tem um número que repete. 382 00:56:01,025 --> 00:56:04,153 -Já chegou? -Comprei algumas coisas no caminho. 383 00:56:10,367 --> 00:56:11,285 cenouras, 384 00:56:11,952 --> 00:56:12,912 e, por último, 385 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 frutas. 386 00:56:15,372 --> 00:56:17,249 Notei que estava sem frutas. 387 00:56:17,333 --> 00:56:19,335 Você é muito observador. 388 00:56:19,418 --> 00:56:21,253 Faz parte do trabalho. 389 00:56:22,797 --> 00:56:24,965 -Você fez ensopado? -Fiz. Quer provar? 390 00:56:40,356 --> 00:56:41,774 -Brincadeira. -Estou armada. 391 00:56:41,857 --> 00:56:43,609 Só estava brincando com você. 392 00:56:44,110 --> 00:56:46,153 Está ótimo. Tempero perfeito. 393 00:56:52,326 --> 00:56:54,578 Você estava muito focada no trabalho. 394 00:57:31,323 --> 00:57:32,449 Pra você. 395 00:57:36,078 --> 00:57:37,371 Han Seol-ah, 396 00:57:38,038 --> 00:57:40,624 você, mais do que ninguém, merece ser feliz. 397 00:57:43,169 --> 00:57:44,420 Por favor, me deixa 398 00:57:58,475 --> 00:58:01,520 Na verdade, estou me preparando pra estudar fora. 399 00:58:02,188 --> 00:58:03,731 Quero estudar arteterapia, 400 00:58:03,814 --> 00:58:06,775 pra ajudar as crianças a se curarem com a arte. 401 00:58:08,027 --> 00:58:10,821 Não sei por quanto tempo ficarei fora. 402 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 Ainda quero que aceite. 403 00:58:30,633 --> 00:58:31,884 Não vou te impedir. 404 00:58:32,635 --> 00:58:34,178 Faça tudo o que quiser. 405 00:58:36,138 --> 00:58:37,223 Eu vou esperar. 406 00:59:02,331 --> 00:59:03,540 Não importa a escolha. 407 00:59:16,845 --> 00:59:18,097 Confia em mim. 408 00:59:20,349 --> 00:59:21,392 Eu confio. 409 00:59:32,278 --> 00:59:33,279 Você pode ser 410 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 egoísta comigo. 411 00:59:39,743 --> 00:59:40,786 Seja o que for, 412 00:59:44,999 --> 00:59:46,125 Nós só temos 413 00:59:47,626 --> 00:59:48,919 um ao outro agora. 414 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Serei tudo pra você. 415 01:00:25,497 --> 01:00:28,125 Este quadro aqui está em exibição 416 01:00:44,808 --> 01:00:46,894 Mas talvez o verdadeiro monstro 417 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 seja o preconceito que direcionamos aos outros. 418 01:00:49,855 --> 01:00:55,235 Pessoas que se recusam a ver a verdade e se apressam a julgar os outros 419 01:00:59,448 --> 01:01:01,784 O PRÓXIMO CAPÍTULO 420 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 Pra mim, esta seiren parece menos alguém que machuca 421 01:01:06,080 --> 01:01:09,750 e mais uma sobrevivente que manteve sua voz viva 422 01:01:14,088 --> 01:01:17,424 Se estiver navegando por essas águas agora, 423 01:01:18,425 --> 01:01:19,259 eu espero 424 01:01:24,723 --> 01:01:25,766 LEILOEIRA-CHEFE HAN SEOL-AH 425 01:01:36,151 --> 01:01:36,985 Sang-mi, 426 01:01:38,237 --> 01:01:39,947 vou deixar isto com você. 427 01:01:49,915 --> 01:01:51,250 Cuide-se. 428 01:02:49,850 --> 01:02:50,851 Houve um tempo 429 01:02:52,102 --> 01:02:53,979 em que o mundo chamou uma mulher de bruxa. 430 01:03:04,072 --> 01:03:05,324 De que lado está? 431 01:03:07,117 --> 01:03:10,120 É quem está sendo apedrejado ou quem atira as pedras? 432 01:03:14,791 --> 01:03:15,959 e algumas cicatrizes 433 01:03:16,877 --> 01:03:18,378 nunca desaparecem. 434 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Minha bruxa ainda chora às vezes, 435 01:03:31,016 --> 01:03:32,142 mas estamos juntos. 436 01:03:41,485 --> 01:03:42,569 e nunca soltar. 437 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Legendas: Camila Brasil