1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:56,208 --> 00:01:01,625 ‫- מי אני עכשיו? -‬ 4 00:01:45,666 --> 00:01:47,457 ‫אני אעצור אתכם לרגע.‬ 5 00:01:47,458 --> 00:01:48,540 ‫אני אולי.‬ 6 00:01:48,541 --> 00:01:52,000 ‫ואולי תופתעו,‬ ‫אבל זה לא היום הכי גרוע בחיי.‬ 7 00:01:52,666 --> 00:01:54,415 ‫לא, לא.‬ 8 00:01:54,416 --> 00:01:58,250 ‫היום הזה היה מזמן, כשהייתי ילד.‬ 9 00:01:59,041 --> 00:02:00,707 ‫מאז שאני זוכר,‬ 10 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 ‫נראה שהסקרנות תמיד גברה עליי.‬ 11 00:05:50,750 --> 00:05:51,916 ‫היי, אבא.‬ 12 00:05:53,708 --> 00:05:54,708 ‫אתה צמא?‬ 13 00:05:55,250 --> 00:05:58,790 ‫אולי! אסור לך לסמוך על אף יצור אחר.‬ 14 00:05:58,791 --> 00:06:00,374 ‫אולי-קטני שלי!‬ 15 00:06:00,375 --> 00:06:03,415 ‫הכנתי לך כובע קטיף חדש.‬ 16 00:06:03,416 --> 00:06:04,707 ‫הוא ירד מהאי.‬ 17 00:06:04,708 --> 00:06:05,999 ‫ירדת מהאי?‬ 18 00:06:06,000 --> 00:06:08,457 ‫אבל, אמא, לא תאמיני מה ראיתי.‬ 19 00:06:08,458 --> 00:06:10,249 ‫זה היה מדהים!‬ 20 00:06:10,250 --> 00:06:12,832 ‫היו שם עלים עם עיניים.‬ 21 00:06:12,833 --> 00:06:17,624 ‫ודג ענק עם קשקשים צבעוניים חייך אליי.‬ 22 00:06:17,625 --> 00:06:21,874 ‫דג צבעוני גדול?‬ ‫לא אכפת לי מה ראית! אתה לא יורד מהאי!‬ 23 00:06:21,875 --> 00:06:24,707 ‫אבל למה?‬ ‫-כי זה מסוכן. זה למה.‬ 24 00:06:24,708 --> 00:06:26,124 ‫אנחנו דואגים לך.‬ 25 00:06:26,125 --> 00:06:29,374 ‫אני לא מבין מה הסיפור. בסך הכול חקרתי.‬ 26 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 ‫בן, הפוקו לא אמורים להיות סקרנים.‬ ‫מה הסיסמה שלנו?‬ 27 00:06:34,083 --> 00:06:36,624 ‫"היום תתחבא, ומחר תזכה לחיות."‬ 28 00:06:36,625 --> 00:06:37,832 ‫בדיוק.‬ 29 00:06:37,833 --> 00:06:40,999 ‫לכן זכינו לקבל את אף הפוקו שלנו,‬ 30 00:06:41,000 --> 00:06:44,082 ‫כדי שנוכל להריח איומים ולהתרחק מהם.‬ 31 00:06:44,083 --> 00:06:46,957 ‫אנחנו מריחים הכול, אבל לא כל דבר הוא איום.‬ 32 00:06:46,958 --> 00:06:50,749 ‫יודעת מה? זהו. אני מספר לו את הסיפור.‬ ‫-קאלו, לא!‬ 33 00:06:50,750 --> 00:06:51,915 ‫רגע. "הסיפור"?‬ 34 00:06:51,916 --> 00:06:55,665 ‫כאילו, ה-סיפור? אני רוצה לשמוע!‬ 35 00:06:55,666 --> 00:06:58,499 ‫הוא צעיר מכדי לשמוע על... הזאב.‬ 36 00:06:58,500 --> 00:07:01,790 ‫יהיו לו סיוטים.‬ ‫-לא! ההורים של לוד סיפרו לו.‬ 37 00:07:01,791 --> 00:07:06,916 ‫לא נראה לי שכדאי ללמוד מההורים של לוד.‬ ‫-אוי, נו, בחייך.‬ 38 00:07:07,416 --> 00:07:09,915 ‫מה...?‬ ‫-הוא צריך לדעת!‬ 39 00:07:09,916 --> 00:07:11,415 ‫סבתא?‬ 40 00:07:11,416 --> 00:07:16,790 ‫לצלילי השריקות מבשרות הרע של הרוח,‬ 41 00:07:16,791 --> 00:07:22,540 ‫היצור האפל הגיע בלילה שחור ונטול עננים.‬ 42 00:07:22,541 --> 00:07:28,374 ‫המשמיד הגדול שהצית אש גיהינום‬ 43 00:07:28,375 --> 00:07:30,540 ‫העלה את העמק באש.‬ 44 00:07:30,541 --> 00:07:32,749 ‫וואו, זה הולך להיות אדיר!‬ 45 00:07:32,750 --> 00:07:34,999 ‫אמא, אתה רוצה להירגע, בבקשה?‬ 46 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 ‫לא!‬ 47 00:07:36,625 --> 00:07:39,915 ‫הכול החל לפני זמן רב,‬ 48 00:07:39,916 --> 00:07:43,625 ‫כאשר העמק היה מקום שונה מאוד.‬ 49 00:07:44,291 --> 00:07:48,250 ‫לא תמיד הפוקו חיו על אי, כמונו.‬ 50 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 ‫הם חיו בין החיות האחרות,‬ 51 00:07:51,916 --> 00:07:56,833 ‫ופחדו מהזאב האכזרי שאיים על העמק.‬ 52 00:08:00,958 --> 00:08:05,124 ‫אבל אז הכול השתנה.‬ 53 00:08:05,125 --> 00:08:09,415 ‫לעמק הגיע יצור ענקי,‬ 54 00:08:09,416 --> 00:08:11,290 ‫הדזו,‬ 55 00:08:11,291 --> 00:08:14,957 ‫הבוסתנים המהלכים המרהיבים.‬ 56 00:08:14,958 --> 00:08:18,499 ‫בחוכמתם ובטוב ליבם,‬ 57 00:08:18,500 --> 00:08:20,915 ‫הדזו הציעו ליצורים מתנה.‬ 58 00:08:20,916 --> 00:08:24,624 ‫מבין ענפיהם גדל תרמיל זוהר וקסום,‬ 59 00:08:24,625 --> 00:08:26,832 ‫שהיה לו את הכוח המדהים‬ 60 00:08:26,833 --> 00:08:30,625 ‫להפוך יצור אחד ליצור אחר.‬ 61 00:08:36,916 --> 00:08:41,624 ‫התרמילים אפשרו להם להבין אלה את אלה,‬ 62 00:08:41,625 --> 00:08:44,916 ‫וכך איחדו בין כולם.‬ 63 00:08:45,666 --> 00:08:50,999 ‫אך הזאב, שהיה מריר‬ ‫כיוון שאיבד את שליטתו על העמק,‬ 64 00:08:51,000 --> 00:08:53,124 ‫תיעב את דרך החיים החדשה,‬ 65 00:08:53,125 --> 00:08:59,625 ‫ולכן גנב את מתנת הדזו על מנת להפוך למפלצת.‬ 66 00:09:00,416 --> 00:09:05,207 ‫הוא הפך לזאב האש!‬ 67 00:09:05,208 --> 00:09:09,250 ‫כדי להשמיד את התרמילים, הוא תקף את הדזו!‬ 68 00:09:09,958 --> 00:09:13,041 ‫הוא קטל את ארבעת הראשונים!‬ 69 00:09:14,666 --> 00:09:17,625 ‫ואז הבריח את השאר.‬ 70 00:09:25,166 --> 00:09:26,958 ‫הוא גרם למפולת סלעים,‬ 71 00:09:28,958 --> 00:09:30,375 ‫שיצרה סכר.‬ 72 00:09:37,583 --> 00:09:42,166 ‫הוא אסר על הדזו שנותרו‬ ‫להיכנס לעמק לעולמים.‬ 73 00:09:43,375 --> 00:09:44,832 ‫בלי הדזו,‬ 74 00:09:44,833 --> 00:09:47,707 ‫הוא החזיר את יצורי העמק‬ 75 00:09:47,708 --> 00:09:52,875 ‫לחיים של פחד וחוסר אמון.‬ 76 00:09:54,666 --> 00:09:58,582 ‫וזאב האש עדיין שולט בעמק‬ 77 00:09:58,583 --> 00:10:02,583 ‫עד עצם היום הזה.‬ 78 00:10:05,083 --> 00:10:06,666 ‫סיפור טוב, הא?‬ 79 00:10:07,666 --> 00:10:08,665 ‫ככה ככה.‬ 80 00:10:08,666 --> 00:10:11,457 ‫מה זאת אומרת "ככה ככה"?‬ 81 00:10:11,458 --> 00:10:13,999 ‫איפה הדם? איפה הזוועות?‬ 82 00:10:14,000 --> 00:10:17,540 ‫אולי זאב האש יקרע‬ ‫את הקיפוד-צטרובלים לגזרים‬ 83 00:10:17,541 --> 00:10:21,666 ‫ויזלול את הקרביים שלהם? זה יהיה אדיר!‬ 84 00:10:23,708 --> 00:10:25,874 ‫יודעת משהו? הוא הבן שלך.‬ 85 00:10:25,875 --> 00:10:29,540 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫אנחנו רק רוצים שתהיה מוגן.‬ 86 00:10:29,541 --> 00:10:32,124 ‫אני יודע.‬ ‫-תסתכל מסביב.‬ 87 00:10:32,125 --> 00:10:34,415 ‫המקום הזה, הפוקו שסביבך,‬ 88 00:10:34,416 --> 00:10:37,915 ‫הם הדברים היחידים שאתה לא צריך לפחד מהם.‬ 89 00:10:37,916 --> 00:10:40,665 ‫לכן אנחנו חוגגים היום,‬ 90 00:10:40,666 --> 00:10:43,374 ‫כדי להביע תודה על יבול הפיפלט.‬ 91 00:10:43,375 --> 00:10:47,041 ‫אנחנו ברי מזל שכל זה שלנו.‬ 92 00:11:01,208 --> 00:11:04,833 ‫מוכנים? היכון! מסור את הפיפלט!‬ 93 00:11:22,875 --> 00:11:24,250 ‫ג'אוואן?‬ 94 00:11:32,916 --> 00:11:35,500 ‫אני יודע שאנחנו לא אמורים להיות סקרנים.‬ 95 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 ‫אולי!‬ 96 00:14:03,791 --> 00:14:06,207 ‫אני מריח שאתה פה איפשהו.‬ 97 00:14:06,208 --> 00:14:07,958 ‫היי, איפה אתה?‬ 98 00:14:09,291 --> 00:14:11,874 ‫אבא, אל תדאג. הוא לא מסוכן.‬ 99 00:14:11,875 --> 00:14:13,624 ‫הוא חכם. תסתכל.‬ 100 00:14:13,625 --> 00:14:15,125 ‫לימדתי אותו איך.‬ 101 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 ‫לימדתי אותו לאכול!‬ 102 00:15:07,541 --> 00:15:08,583 ‫אולי,‬ 103 00:15:09,541 --> 00:15:12,000 ‫מה עשית?‬ 104 00:15:18,583 --> 00:15:22,125 ‫כן, זה היה היום הגרוע בחיי.‬ 105 00:15:22,750 --> 00:15:25,874 ‫איך אומרים? "הסקרנות הרגה את החתול."‬ 106 00:15:25,875 --> 00:15:30,916 ‫אני לא יודע מה זה חתול,‬ ‫אבל הסקרנות שלי בהחלט גזרה את גורל הפוקו.‬ 107 00:15:44,083 --> 00:15:46,290 ‫הג'אוואן, הם אוכלים הכול.‬ 108 00:15:46,291 --> 00:15:48,582 ‫והם מתרבים משנה לשנה.‬ 109 00:15:48,583 --> 00:15:50,540 ‫הם רק לוקחים ולוקחים.‬ 110 00:15:50,541 --> 00:15:52,749 ‫אבל מה עם מנות החירום?‬ 111 00:15:52,750 --> 00:15:54,165 ‫הן נגמרו.‬ 112 00:15:54,166 --> 00:15:56,624 ‫המחסן כמעט ריק.‬ 113 00:15:56,625 --> 00:16:00,124 ‫איך נשרוד עד סוף החורף?‬ 114 00:16:00,125 --> 00:16:04,124 ‫נצטרך למצוא עוד פיפלטים, או...‬ 115 00:16:04,125 --> 00:16:05,541 ‫או שמה?‬ 116 00:16:07,500 --> 00:16:08,833 ‫שנמות ברעב.‬ 117 00:16:24,750 --> 00:16:26,165 ‫אה... אבא.‬ 118 00:16:26,166 --> 00:16:29,416 ‫אבא, הייתי על פני השטח עם עלי הסוואה.‬ 119 00:16:31,125 --> 00:16:34,375 ‫ו... הצלחתי למצוא את זה.‬ 120 00:16:46,333 --> 00:16:51,625 ‫למה הייתי חייב להאכיל‬ ‫את הג'אוואן ההוא? מה לא בסדר איתי?‬ 121 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 ‫זה עובד?‬ 122 00:18:02,375 --> 00:18:04,290 ‫אבא, זה עובד!‬ 123 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 ‫תקשיבו, כולם!‬ 124 00:18:06,291 --> 00:18:09,125 ‫מצאתי את הפתרון!‬ 125 00:18:10,375 --> 00:18:11,750 ‫יש!‬ 126 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 ‫בסדר.‬ 127 00:18:19,333 --> 00:18:20,999 ‫תראו מי הגיע.‬ 128 00:18:21,000 --> 00:18:22,165 ‫גיבור.‬ 129 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 ‫בוא נראה אותך.‬ 130 00:18:24,833 --> 00:18:27,040 ‫שק נוצות מטומטם. בוא הנה!‬ 131 00:18:27,041 --> 00:18:29,749 ‫למה אתה מחכה? בוא הנה.‬ 132 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 ‫בוא אליי!‬ 133 00:19:22,000 --> 00:19:23,583 ‫תרמיל זוהר?‬ 134 00:19:24,250 --> 00:19:26,000 ‫כמו בסיפור?‬ 135 00:19:26,500 --> 00:19:27,874 ‫הסיפור נכון.‬ 136 00:19:27,875 --> 00:19:31,332 ‫לא. לא, לא.‬ 137 00:19:31,333 --> 00:19:33,707 ‫אנחנו לא עושים את זה. לא.‬ 138 00:19:33,708 --> 00:19:36,249 ‫לא צריך תרמילי קסם זוהרים. לא.‬ 139 00:19:36,250 --> 00:19:40,416 ‫הכול באשמתך, ג'אוואן מטומטם!‬ 140 00:19:53,333 --> 00:19:55,333 ‫אולי!‬ 141 00:19:56,625 --> 00:19:57,832 ‫נו כבר.‬ 142 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 ‫אולי! שלום?‬ 143 00:20:01,291 --> 00:20:02,541 ‫אולי!‬ 144 00:20:03,583 --> 00:20:04,790 ‫הראש שלי.‬ 145 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 ‫אולי!‬ 146 00:20:07,166 --> 00:20:08,290 ‫זה אתה?‬ 147 00:20:08,291 --> 00:20:10,540 ‫כן. אני פה למטה!‬ 148 00:20:10,541 --> 00:20:12,957 ‫חבר'ה, הוא פה! מצאתי אותו.‬ 149 00:20:12,958 --> 00:20:16,499 ‫הוא בבור! הוא בבור ממש, ממש אפל.‬ 150 00:20:16,500 --> 00:20:19,415 ‫מה אתה עושה שם?‬ ‫-נתקעת, מתוק?‬ 151 00:20:19,416 --> 00:20:24,082 ‫מה כואב? הקרסול, הרגל, הזרוע,‬ ‫הצלעות, הגב? אל תגיד לי שהראש!‬ 152 00:20:24,083 --> 00:20:25,915 ‫לא, זה לא הראש.‬ 153 00:20:25,916 --> 00:20:28,332 ‫אני פשוט מרגיש קצת מוזר.‬ 154 00:20:28,333 --> 00:20:29,874 ‫אז תצא כבר!‬ 155 00:20:29,875 --> 00:20:31,625 ‫אני בא.‬ 156 00:20:39,541 --> 00:20:40,624 ‫ג'אוואן!‬ 157 00:20:40,625 --> 00:20:43,333 ‫מה? איפה?‬ 158 00:20:43,833 --> 00:20:45,665 ‫רגע, רגע. אני...‬ 159 00:20:45,666 --> 00:20:48,165 ‫לא. אני...‬ 160 00:20:48,166 --> 00:20:49,499 ‫ג'אוואן!‬ 161 00:20:49,500 --> 00:20:51,915 ‫לא, אמא. תעזרי לי!‬ 162 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 ‫אמא, זה אני!‬ 163 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‫אולי?‬ 164 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 ‫תעזרי לי.‬ 165 00:20:59,083 --> 00:21:00,750 ‫אני פוחד, אמא.‬ 166 00:21:02,083 --> 00:21:06,750 ‫הקול של אולי... מגיע מהציפור הזאת?‬ 167 00:21:07,458 --> 00:21:09,541 ‫אז אומר...‬ 168 00:21:10,458 --> 00:21:12,082 ‫שהציפור אכלה את אולי!‬ 169 00:21:12,083 --> 00:21:13,875 ‫הג'אוואן אכל את אולי!‬ 170 00:21:18,708 --> 00:21:21,041 ‫לא! אולי!‬ 171 00:21:21,875 --> 00:21:24,083 ‫קאלי!‬ ‫-הג'אוואן אכל את אולי!‬ 172 00:22:10,583 --> 00:22:12,291 ‫אי הפוקו?‬ 173 00:22:35,500 --> 00:22:38,208 ‫ג'אוואן!‬ 174 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 ‫שלום!‬ 175 00:22:55,541 --> 00:22:57,916 ‫אחורה! תתרחקו ממני!‬ 176 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‫רגע, רגע.‬ 177 00:23:02,416 --> 00:23:04,499 ‫אייבי?‬ ‫-אחורה!‬ 178 00:23:04,500 --> 00:23:07,290 ‫כן, לילי?‬ ‫-הוא נראה קצת לא בסדר?‬ 179 00:23:07,291 --> 00:23:10,333 ‫קצת? תראי מה עשית לו, אייבי.‬ 180 00:23:11,166 --> 00:23:12,165 ‫לכו אחורה!‬ 181 00:23:12,166 --> 00:23:14,415 ‫ויולט, תפסיקי עם הדרמות.‬ 182 00:23:14,416 --> 00:23:15,832 ‫הוא בסדר.‬ 183 00:23:15,833 --> 00:23:18,540 ‫היי, בחורצ'יק. מה שלומך?‬ 184 00:23:18,541 --> 00:23:21,582 ‫אל תתקרבי. היי, את. אל תתקרבי.‬ 185 00:23:21,583 --> 00:23:24,082 ‫דרך מוזרה להגיד תודה. הצלתי אותך.‬ 186 00:23:24,083 --> 00:23:27,457 ‫אנחנו הצלנו אותך.‬ ‫-אם ב"אנחנו" הכוונה אליי,‬ 187 00:23:27,458 --> 00:23:30,457 ‫לגמרי לבד, בעצמי, בלי עזרה, כרגיל,‬ 188 00:23:30,458 --> 00:23:32,790 ‫אז כן, אנחנו הצלחנו אותך.‬ 189 00:23:32,791 --> 00:23:37,207 ‫אל תתקרבי! אל תזוזי. היי, את! ואת.‬ ‫אני אשתמש במקל!‬ 190 00:23:37,208 --> 00:23:39,165 ‫בוא נניח את המקל.‬ 191 00:23:39,166 --> 00:23:41,457 ‫וואו, שברת לו את המוח.‬ 192 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 ‫לא שברתי את המוח שלו.‬ 193 00:23:45,041 --> 00:23:47,707 ‫היי. אני אייבי, ואלה האחיות שלי.‬ 194 00:23:47,708 --> 00:23:51,082 ‫אנחנו יכולות להציג את עצמנו. אני ויולט.‬ 195 00:23:51,083 --> 00:23:53,041 ‫זאת ויולט וזאת לילי.‬ ‫-היי!‬ 196 00:23:53,625 --> 00:23:57,499 ‫אתה צריך טיפ טיפה טיפול רפואי,‬ 197 00:23:57,500 --> 00:23:59,916 ‫אז אני אקח אותך לצוק הג'אוואן.‬ 198 00:24:00,541 --> 00:24:02,832 ‫מה? צוק הג'אוואן?‬ 199 00:24:02,833 --> 00:24:04,457 ‫כן. הבית שלנו. שם.‬ 200 00:24:04,458 --> 00:24:07,290 ‫אני לא הולך לצוק. זה לא הבית שלי!‬ 201 00:24:07,291 --> 00:24:08,874 ‫טוב, חבר, תירגע.‬ 202 00:24:08,875 --> 00:24:12,040 ‫בצוק יש כל מה שצריך כדי לרפא אותך.‬ 203 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ ‫-לסמוך עלייך?‬ 204 00:24:22,791 --> 00:24:23,790 ‫קורע מצחוק.‬ 205 00:24:23,791 --> 00:24:26,832 ‫אולי הנפילה שיבשה לו את השמיעה.‬ 206 00:24:26,833 --> 00:24:31,207 ‫אתה מבין מה אני אומרת?‬ 207 00:24:31,208 --> 00:24:33,957 ‫אני מבין. אני מבין מצוין‬ 208 00:24:33,958 --> 00:24:36,207 ‫מה את ושאר הגנבים הערמומיים...‬ 209 00:24:36,208 --> 00:24:38,249 ‫אני... רגע, אני...‬ 210 00:24:38,250 --> 00:24:39,833 ‫אני מבין אותך.‬ 211 00:24:40,333 --> 00:24:43,583 ‫איך אני יכול להבין אותך?‬ 212 00:24:44,083 --> 00:24:45,540 ‫כי אני לכוד.‬ 213 00:24:45,541 --> 00:24:48,749 ‫כי אני לכוד בתוך גוף של ג'אוואן!‬ 214 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 ‫תורידו ממני את הנוצות האלה!‬ 215 00:24:52,250 --> 00:24:54,624 ‫תורידו ממני את הנוצות האלה!‬ 216 00:24:54,625 --> 00:24:57,249 ‫אוי, לא, הלך עליו. מה עשינו?‬ 217 00:24:57,250 --> 00:24:59,999 ‫אנחנו? התכוונת אליה.‬ ‫-הצילו! אני תקוע!‬ 218 00:25:00,000 --> 00:25:01,374 ‫את לא עוזרת.‬ 219 00:25:01,375 --> 00:25:03,999 ‫אני תקוע פה. הצילו! תעזרו לי!‬ 220 00:25:04,000 --> 00:25:07,915 ‫לעזור לך? תעזור לי! אני זה שמגלגל פה זבל!‬ 221 00:25:07,916 --> 00:25:09,790 ‫אתה הולך לזוז או מה?‬ 222 00:25:09,791 --> 00:25:11,249 ‫גם אתה מדבר?‬ 223 00:25:11,250 --> 00:25:14,499 ‫בדיוק, גאון. ואני מדבר אליך.‬ 224 00:25:14,500 --> 00:25:16,124 ‫עכשיו עוף מפה. זוז.‬ 225 00:25:16,125 --> 00:25:18,124 ‫אולי תפסיק לבזבז זמן?‬ 226 00:25:18,125 --> 00:25:20,332 ‫כמה זמן אני צריכה לחכות לזבל?‬ 227 00:25:20,333 --> 00:25:24,790 ‫גם את מתחילה איתי?‬ ‫קודם המטומטם הזה, ועכשיו את!‬ 228 00:25:24,791 --> 00:25:26,415 ‫טוב, לא צריך לצעוק.‬ 229 00:25:26,416 --> 00:25:30,207 ‫מניין לי לדעת?‬ ‫לי זה נראה כמו כדור עפר קטן.‬ 230 00:25:30,208 --> 00:25:33,332 ‫אייבי, עכשיו הוא מדבר עם חרקים.‬ 231 00:25:33,333 --> 00:25:37,749 ‫על זבל! אייבי, הוא מדבר על זבל.‬ ‫את חייב להגיד לו מה עשית.‬ 232 00:25:37,750 --> 00:25:42,707 ‫שהצלתי את חייו בגבורה?‬ ‫-נדמה לי שהכוונה לדבר האחר.‬ 233 00:25:42,708 --> 00:25:45,374 ‫דברים אחרים! ברבים!‬ 234 00:25:45,375 --> 00:25:47,249 ‫היי, על מה אתן מדברות?‬ 235 00:25:47,250 --> 00:25:52,541 ‫בסדר. כשהצלתי אותך, ייתכן‬ ‫שהערכתי יותר מדי את יכולת השחייה שלך.‬ 236 00:25:55,416 --> 00:25:59,207 ‫רגע, גררת את הראש שלי מתחת למים?‬ ‫-ו...?‬ 237 00:25:59,208 --> 00:26:03,541 ‫וייתכן שאז שפשפתי אותו בטעות עם אבן.‬ 238 00:26:06,333 --> 00:26:07,624 ‫מה עשית?‬ 239 00:26:07,625 --> 00:26:09,208 ‫היה גם...‬ 240 00:26:11,666 --> 00:26:12,625 ‫טוב, מספיק!‬ 241 00:26:13,500 --> 00:26:17,624 ‫היית חלק. ודי כבד. וסבלתי ממחסור בכוח אדם!‬ 242 00:26:17,625 --> 00:26:19,457 ‫רגע, זאת את!‬ 243 00:26:19,458 --> 00:26:22,207 ‫את הציפור הגיבורה שזרקה אותי לבור.‬ 244 00:26:22,208 --> 00:26:25,166 ‫כן! אני באמת גיבורה.‬ 245 00:26:25,666 --> 00:26:28,415 ‫בזכותי אתה מוגן מהעכברוש העצבני.‬ 246 00:26:28,416 --> 00:26:30,874 ‫העכברוש העצבני זה אני!‬ 247 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 ‫ואני לא עכברוש, אני פוקו!‬ 248 00:26:33,750 --> 00:26:35,832 ‫"פוקו"? מה זה פוקו?‬ 249 00:26:35,833 --> 00:26:39,332 ‫עכשיו הוא ממציא מילים.‬ ‫עדיין חושבת שלא שברת לו את המוח?‬ 250 00:26:39,333 --> 00:26:41,624 ‫לא שברתי לו את המוח!‬ ‫-היא שברה אותו.‬ 251 00:26:41,625 --> 00:26:45,165 ‫אתה סובל לכל היותר מזעזוע מוח,‬ ‫ולכן צריך לקחת אותך הביתה.‬ 252 00:26:45,166 --> 00:26:46,915 ‫את שוב מדברת על בית.‬ 253 00:26:46,916 --> 00:26:48,665 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-לצוק.‬ 254 00:26:48,666 --> 00:26:50,625 ‫הצוק הוא לא הבית שלי!‬ 255 00:26:52,250 --> 00:26:54,165 ‫מה זה?‬ ‫-אין זמן לשאלות.‬ 256 00:26:54,166 --> 00:26:55,874 ‫היא לא אוהבת שאלות.‬ 257 00:26:55,875 --> 00:27:00,624 ‫זה לא מפריע לי! אבל אין מה לשאול,‬ ‫אז תעשו מה שאמרתי ותעופו!‬ 258 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 ‫אני לא יודע לעוף! תעזבי!‬ 259 00:27:07,166 --> 00:27:09,374 ‫אייבי...‬ ‫-בסדר, תוכנית ב'.‬ 260 00:27:09,375 --> 00:27:11,582 ‫מה שאי אפשר להריח, אי אפשר לאכול.‬ 261 00:27:11,583 --> 00:27:14,582 ‫לילי, תחזיקי אותו. ויולט, תמרחי עליו זבל.‬ 262 00:27:14,583 --> 00:27:17,208 ‫מה?‬ ‫-אני לא נוגעת בזה.‬ 263 00:27:17,791 --> 00:27:21,124 ‫יהרוג אותך לעשות פעם אחת מה שאני אומרת?‬ 264 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 ‫את כזאת שתלטנית!‬ 265 00:27:24,166 --> 00:27:25,332 ‫די!‬ 266 00:27:25,333 --> 00:27:28,165 ‫לא! לא ככה. ככה.‬ 267 00:27:28,166 --> 00:27:30,625 ‫את רוצה איך הנוצות מתקשות?‬ 268 00:27:31,125 --> 00:27:33,999 ‫צריך פשוט לתקוע את הזבל עד הבסיס.‬ 269 00:27:34,000 --> 00:27:36,999 ‫אוי, חמוד. נראה כמו תינוק זבל קטן.‬ 270 00:27:37,000 --> 00:27:40,540 ‫טוב, עופו לצוק.‬ ‫לילי, את אחראית כל עוד אני פה.‬ 271 00:27:40,541 --> 00:27:42,332 ‫יש!‬ ‫-מה? אני יותר גדולה!‬ 272 00:27:42,333 --> 00:27:44,249 ‫זה לא מה שקובע.‬ ‫-ממתי?‬ 273 00:27:44,250 --> 00:27:47,875 ‫מאז שאני הכי גדולה.‬ ‫תעשי מה שאמרתי ללילי לעשות!‬ 274 00:27:48,375 --> 00:27:49,582 ‫ממש רודנית.‬ 275 00:27:49,583 --> 00:27:51,166 ‫בהצלחה, תינוק זבל!‬ 276 00:27:52,416 --> 00:27:54,124 ‫בוא, מהר!‬ 277 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 ‫תישאר פה. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 278 00:27:57,458 --> 00:27:59,083 ‫לסמוך עלייך?‬ 279 00:28:09,166 --> 00:28:10,750 ‫זאב האש?‬ 280 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 ‫אבא צדק?‬ 281 00:28:26,250 --> 00:28:29,582 ‫תרמילים מטומטמים וציפורים מטומטמות.‬ 282 00:28:29,583 --> 00:28:32,291 ‫שינויי צורה מטומטמים.‬ 283 00:28:38,958 --> 00:28:40,333 ‫היי!‬ 284 00:28:43,250 --> 00:28:45,749 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש בסביבה זאב אש!‬ 285 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 ‫זאב אש? איפה?‬ 286 00:28:48,125 --> 00:28:49,874 ‫מה זה זאב אש?‬ 287 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 ‫הוא הלך. נראה לי.‬ 288 00:28:57,833 --> 00:29:01,332 ‫רגע, אני מכיר אותך. לא נפגשנו פעם, מזמן?‬ 289 00:29:01,333 --> 00:29:03,332 ‫כן.‬ ‫-ידעתי!‬ 290 00:29:03,333 --> 00:29:06,040 ‫לפני רגע זה מזמן, נכון?‬ 291 00:29:06,041 --> 00:29:08,415 ‫לא.‬ ‫-אה, אז לא.‬ 292 00:29:08,416 --> 00:29:11,625 ‫אבל אני הבוגל היחיד באגם, אז כן!‬ 293 00:29:12,500 --> 00:29:13,499 ‫מי אתה?‬ 294 00:29:13,500 --> 00:29:15,040 ‫כן, בקשר לזה...‬ 295 00:29:15,041 --> 00:29:17,915 ‫קצת קשה להסביר. אני בגוף הלא נכון.‬ 296 00:29:17,916 --> 00:29:20,082 ‫אה... הגוף הלא נכון.‬ 297 00:29:20,083 --> 00:29:21,915 ‫נשמע כיף. איך זה קרה?‬ 298 00:29:21,916 --> 00:29:24,957 ‫טוב, נפלתי לבור, והיה שם תרמיל זוהר,‬ 299 00:29:24,958 --> 00:29:27,249 ‫שסבתא שלי סיפרה לי עליו, מהדזו.‬ 300 00:29:27,250 --> 00:29:30,958 ‫הבוסתנים המהלכים שהיו פעם, מזמן.‬ 301 00:29:31,833 --> 00:29:34,083 ‫למה אני מנסה? זה לא הגיוני.‬ 302 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 ‫זה היה תרמיל זוהר יפה?‬ 303 00:29:36,875 --> 00:29:38,124 ‫כן.‬ 304 00:29:38,125 --> 00:29:40,415 ‫כן, ראיתי כאלה.‬ 305 00:29:40,416 --> 00:29:42,874 ‫באמת? אתה יודע איפה יש עוד?‬ 306 00:29:42,875 --> 00:29:44,332 ‫כן, אני יודע.‬ 307 00:29:44,333 --> 00:29:46,749 ‫אתה רואה? בצד השני של החורשה.‬ 308 00:29:46,750 --> 00:29:48,915 ‫תחפש עץ מת גדול ועגול.‬ 309 00:29:48,916 --> 00:29:52,040 ‫הבנתי. תרמיל זוהר, עץ מת גדול ועגול.‬ 310 00:29:52,041 --> 00:29:55,040 ‫תודה! איך קוראים לך?‬ ‫-בוגל. ולך?‬ 311 00:29:55,041 --> 00:29:56,540 ‫אולי. תודה, בוגל!‬ 312 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 ‫עץ מת גדול ועגול, תרמיל זוהר.‬ 313 00:30:00,041 --> 00:30:02,999 ‫עץ מת גדול ועגול, תרמיל זוהר.‬ ‫-שלום.‬ 314 00:30:03,000 --> 00:30:07,290 ‫אני מחפש תא זוהר.‬ ‫-חבר! שכחת שאמרת לך להישאר שם?‬ 315 00:30:07,291 --> 00:30:09,665 ‫אני אחזור להיות פוקו. תמצא עץ מת.‬ 316 00:30:09,666 --> 00:30:11,415 ‫אני אחזור להיות פוקו.‬ 317 00:30:11,416 --> 00:30:14,832 ‫דג מחייך אמר לי.‬ ‫-דג מחייך, תרמיל זוהר קסום.‬ 318 00:30:14,833 --> 00:30:18,125 ‫דג מחייך אמר לי.‬ ‫-זה הולך ומתדרדר.‬ 319 00:30:24,125 --> 00:30:25,332 ‫טוב, עצור!‬ 320 00:30:25,333 --> 00:30:27,332 ‫אתה תיפצע שוב.‬ 321 00:30:27,333 --> 00:30:29,665 ‫מה אתה צריך?‬ 322 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 ‫את התרמיל הזוהר.‬ 323 00:30:34,125 --> 00:30:37,665 ‫אני צריך אותו כדי להשתנות בחזרה, בסדר?‬ 324 00:30:37,666 --> 00:30:39,374 ‫לפוקו.‬ 325 00:30:39,375 --> 00:30:43,249 ‫אז כשתקבל את התרמיל,‬ ‫אתה מבטיח לחזור איתי לצוק?‬ 326 00:30:43,250 --> 00:30:45,666 ‫כן, בטח, מה שתגידי.‬ ‫-בסדר.‬ 327 00:30:46,166 --> 00:30:48,540 ‫הנה התרמיל היקר שלך.‬ 328 00:30:48,541 --> 00:30:49,624 ‫אל תיגעי בו!‬ 329 00:30:49,625 --> 00:30:52,500 ‫כדי שתוכל להפוך לפוקו...‬ ‫-לא, תפסיקי!‬ 330 00:30:53,000 --> 00:30:56,332 ‫...היצור המוזר שהמצאת, ואז נוכל לחזור לצוק.‬ 331 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 ‫לא!‬ 332 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 ‫לא. די, הבטחת.‬ 333 00:31:01,458 --> 00:31:04,707 ‫רגע, מה הריח הזה? למה הריחות כל כך חזקים?‬ 334 00:31:04,708 --> 00:31:07,041 ‫לא... בבקשה, לא.‬ 335 00:31:09,333 --> 00:31:12,415 ‫איפה הנוצות היפות שלי? איפה הכנפיים שלי?‬ 336 00:31:12,416 --> 00:31:16,375 ‫מה הטפרים הקטנים המגעילים האלה?‬ 337 00:31:16,916 --> 00:31:19,957 ‫מה עשית?‬ ‫-רגע, לא. סליחה.‬ 338 00:31:19,958 --> 00:31:21,457 ‫מה אני עשיתי?‬ 339 00:31:21,458 --> 00:31:23,707 ‫לקחת את התרמיל שלי והפכת לפוקו.‬ 340 00:31:23,708 --> 00:31:25,624 ‫תרמיל? פוקו?‬ 341 00:31:25,625 --> 00:31:27,707 ‫רגע, אז לא שברתי לך את המוח?‬ 342 00:31:27,708 --> 00:31:30,749 ‫לא!‬ ‫-ידעתי! בבקשה, ויולט.‬ 343 00:31:30,750 --> 00:31:33,207 ‫היית חייבת לגעת בתרמיל? למה?‬ 344 00:31:33,208 --> 00:31:35,124 ‫למה לא אמרת לי לא לגעת בו?‬ 345 00:31:35,125 --> 00:31:36,207 ‫אמרתי.‬ ‫-מתי?‬ 346 00:31:36,208 --> 00:31:37,915 ‫ממש לפני שנגעת בו.‬ 347 00:31:37,916 --> 00:31:40,582 ‫טוב, ברור שלא הסברת מספיק טוב,‬ 348 00:31:40,583 --> 00:31:43,332 ‫כי אחרת, הייתי מבינה.‬ 349 00:31:43,333 --> 00:31:45,124 ‫יודעת מה? נמאס לי.‬ 350 00:31:45,125 --> 00:31:47,874 ‫נמאס לי! אני לא מבזבז עלייך עוד שנייה,‬ 351 00:31:47,875 --> 00:31:50,374 ‫כי בסך הכול הרסת לי את החיים!‬ 352 00:31:50,375 --> 00:31:52,290 ‫מה הבעיה שלך?‬ 353 00:31:52,291 --> 00:31:56,040 ‫חתיכת ראש אגוז!‬ 354 00:31:56,041 --> 00:32:00,874 ‫אני לא מבינה למה אתה כועס.‬ ‫זה לא שמשהו מזה באשמתי.‬ 355 00:32:00,875 --> 00:32:02,790 ‫"משהו"? הכול באשמתך.‬ 356 00:32:02,791 --> 00:32:05,165 ‫תגיד דבר אחד.‬ ‫-זרקת אותי לבור.‬ 357 00:32:05,166 --> 00:32:10,082 ‫רגע, אתה העכברוש העצבני‬ ‫שסנוור את הג'אוואן.‬ 358 00:32:10,083 --> 00:32:13,332 ‫אני כל הזמן אומר לך‬ ‫שאני לא עכברוש. אני פוקו.‬ 359 00:32:13,333 --> 00:32:17,415 ‫פוקו זה שם ממש טיפשי.‬ ‫הייתם צריכים לעבוד עליו יותר.‬ 360 00:32:17,416 --> 00:32:18,374 ‫הוא לא!‬ 361 00:32:18,375 --> 00:32:22,541 ‫אתה מבינים שהוא נשמע כמו "קקי"?‬ 362 00:32:24,208 --> 00:32:26,707 ‫קודם חשבתי שאני שונא אותך, אבל עכשיו...‬ 363 00:32:26,708 --> 00:32:28,290 ‫אתה אוהב אותי?‬ ‫-לא!‬ 364 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 ‫אל תדבר שטויות. אני נהדרת!‬ 365 00:32:32,166 --> 00:32:34,707 ‫שלום.‬ ‫-היי! לאן נדמה לך שאתה הולך?‬ 366 00:32:34,708 --> 00:32:36,249 ‫לשום מקום.‬ ‫-לא אמין.‬ 367 00:32:36,250 --> 00:32:38,082 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-אתה זומם משהו.‬ 368 00:32:38,083 --> 00:32:40,207 ‫אתה יודע איך למצוא עוד תרמיל!‬ 369 00:32:40,208 --> 00:32:41,499 ‫לא.‬ ‫-אתה משקר.‬ 370 00:32:41,500 --> 00:32:43,874 ‫לא.‬ ‫-אז לא יפריע לך אם אבוא איתך.‬ 371 00:32:43,875 --> 00:32:45,124 ‫די.‬ ‫-סליחה, חבוב,‬ 372 00:32:45,125 --> 00:32:47,540 ‫אבל מעכשיו אני איתך עד המוות.‬ 373 00:32:47,541 --> 00:32:48,916 ‫אני בוחר במוות.‬ 374 00:32:54,416 --> 00:32:56,665 ‫רגע. בוגל! יופי.‬ 375 00:32:56,666 --> 00:32:59,707 ‫היי, אולי! מצאת את התרמיל?‬ 376 00:32:59,708 --> 00:33:03,457 ‫לא! הוא נגנב. מסובך מדי.‬ ‫-סליחה, לא גנבתי אותו!‬ 377 00:33:03,458 --> 00:33:05,582 ‫מי החברה שלך, אולי?‬ 378 00:33:05,583 --> 00:33:08,790 ‫היא אף אחת. מהר, תגיד לי איפה יש תרמיל.‬ 379 00:33:08,791 --> 00:33:12,000 ‫אני לא אוהבת...‬ ‫-היי, אף אחת.‬ 380 00:33:12,875 --> 00:33:14,582 ‫דגי בוגל... מדברים?‬ 381 00:33:14,583 --> 00:33:17,749 ‫באמת? איפה?‬ ‫-שאלה טיפשית. הם מדברים.‬ 382 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 ‫דיברת איתו, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 383 00:33:19,875 --> 00:33:22,582 ‫אבל לא הבנתי את זה עד עכשיו.‬ 384 00:33:22,583 --> 00:33:25,457 ‫כי את לא כל כך חכמה.‬ ‫-אני מבריקה.‬ 385 00:33:25,458 --> 00:33:29,499 ‫שלום, בוגל.‬ 386 00:33:29,500 --> 00:33:32,540 ‫למה את מדברת ככה?‬ ‫-אני רוצה שהוא יבין.‬ 387 00:33:32,541 --> 00:33:35,832 ‫הוא מבין אותך מצוין.‬ ‫לצערנו, כולנו מבינים אותך.‬ 388 00:33:35,833 --> 00:33:39,707 ‫אתה יכול להגיד לי‬ 389 00:33:39,708 --> 00:33:44,124 ‫איפה יש עוד תרמיל כזה?‬ 390 00:33:44,125 --> 00:33:47,165 ‫אל תסמוך עליה.‬ ‫היא ג'אוואן. הם גנבים שקרנים.‬ 391 00:33:47,166 --> 00:33:49,749 ‫והפוקו הם מכרסמים קנאים וקטנוניים.‬ 392 00:33:49,750 --> 00:33:54,040 ‫כשאני אמצא את התרמיל,‬ ‫אני אגרש את כולכם מהאי שלי.‬ 393 00:33:54,041 --> 00:33:57,040 ‫היי, יש מספיק תרמילים לשניכם.‬ 394 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 ‫ראיתי אותם.‬ 395 00:34:00,666 --> 00:34:04,374 ‫הייתי לבד כל חיי.‬ 396 00:34:04,375 --> 00:34:08,457 ‫מאז שמפולת הסלעים הגדולה הציפה את העמק.‬ 397 00:34:08,458 --> 00:34:12,624 ‫אז היה לי הרבה זמן לשחות ולהסתכל על דברים.‬ 398 00:34:12,625 --> 00:34:14,999 ‫וואו, הדברים שראיתי...‬ 399 00:34:15,000 --> 00:34:17,082 ‫עצים, צדפים, סלעים,‬ 400 00:34:17,083 --> 00:34:19,790 ‫סלעים מפחידים, סלעים פחות מפחידים...‬ 401 00:34:19,791 --> 00:34:22,165 ‫כן, לא משנה. סלעים מפחידים.‬ 402 00:34:22,166 --> 00:34:23,457 ‫מה עם התרמילים?‬ 403 00:34:23,458 --> 00:34:25,040 ‫ממה שראיתי,‬ 404 00:34:25,041 --> 00:34:28,541 ‫התרמילים היפים נמצאים רק על דזו ישן.‬ 405 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 ‫הדזו.‬ 406 00:34:31,083 --> 00:34:32,499 ‫הבוסתנים המהלכים?‬ 407 00:34:32,500 --> 00:34:36,208 ‫נכון! הג'אוואן חיו פעם על הענפים שלהם.‬ 408 00:34:36,958 --> 00:34:38,999 ‫אבל... הם נעלמו.‬ 409 00:34:39,000 --> 00:34:41,457 ‫כן, כולם חוץ מארבעה מתים.‬ 410 00:34:41,458 --> 00:34:46,624 ‫מצטער. אני יודע שמפחיד להגיד "מתים",‬ ‫אבל אני לא יודע איך עוד אומרים "לא חיים".‬ 411 00:34:46,625 --> 00:34:50,249 ‫לא בחיים. מתים.‬ ‫-בסדר, אפשר להתרכז בתרמילים?‬ 412 00:34:50,250 --> 00:34:53,415 ‫בבקשה, איפה הדזו המת הכי קרוב?‬ 413 00:34:53,416 --> 00:34:56,415 ‫אה, כן. ליד המפל הגדול.‬ 414 00:34:56,416 --> 00:34:58,332 ‫כן, הוא גדול.‬ 415 00:34:58,333 --> 00:35:01,625 ‫הדזו, המפל. שניהם גדולים.‬ 416 00:35:02,458 --> 00:35:04,665 ‫איפה המפל הגדול הזה?‬ 417 00:35:04,666 --> 00:35:08,249 ‫בצד השני של העמק, הרחק מעבר לצוקים.‬ 418 00:35:08,250 --> 00:35:11,207 ‫היי, היה משהו שהתכוונתי לשאול,‬ 419 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 ‫אבל אני לא יודע מה תחשבו אם...‬ 420 00:35:15,750 --> 00:35:16,750 ‫אולי?‬ 421 00:35:18,000 --> 00:35:19,083 ‫אף אחת?‬ 422 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 ‫מישהו?‬ 423 00:35:25,416 --> 00:35:26,416 ‫הנה זה בא.‬ 424 00:35:33,041 --> 00:35:34,874 ‫למה אתה עושה את זה ככה?‬ 425 00:35:34,875 --> 00:35:38,290 ‫תסתכלי על הכפות שלי.‬ ‫איך אני אמור לטפס ככה?‬ 426 00:35:38,291 --> 00:35:40,332 ‫הן נקראות כנפיים. לכן אנחנו עפים.‬ 427 00:35:40,333 --> 00:35:42,124 ‫אני לא עף.‬ ‫-תצליח אם תנסה.‬ 428 00:35:42,125 --> 00:35:43,957 ‫אפילו תינוקות ג'אוואן עפים.‬ 429 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 ‫מה אני אמור לעשות? פשוט לפרוס כנפיים ו...‬ 430 00:35:57,875 --> 00:36:00,707 ‫כנפיים מטומטמות. אי אפשר לחפור איתן.‬ 431 00:36:00,708 --> 00:36:04,249 ‫אי אפשר לתפוס דברים.‬ ‫אי אפשר לטפס. זה...‬ 432 00:36:04,250 --> 00:36:06,665 ‫הן חסרות תועלת.‬ ‫-תפסיק כבר!‬ 433 00:36:06,666 --> 00:36:08,790 ‫אתה יצור מלכותי.‬ 434 00:36:08,791 --> 00:36:10,374 ‫אני, לעומת זאת,‬ 435 00:36:10,375 --> 00:36:13,957 ‫נמוכה, שעירה וכל דבר בעמק רוצה לאכול אותי.‬ 436 00:36:13,958 --> 00:36:17,375 ‫אל תחמיאי לעצמך. בטח יש לך טעם נורא.‬ 437 00:36:18,458 --> 00:36:20,290 ‫מהר, הזבל!‬ ‫-אין זמן!‬ 438 00:36:20,291 --> 00:36:23,666 ‫תמרחי עליי לכלוך! תהפכי אותי לתינוק זבל!‬ 439 00:36:30,916 --> 00:36:34,457 ‫אבא! איפה אתה?‬ 440 00:36:34,458 --> 00:36:37,124 ‫רגע, זה זאב אש תינוק?‬ 441 00:36:37,125 --> 00:36:38,915 ‫לאן נעלמת?‬ 442 00:36:38,916 --> 00:36:43,207 ‫זאבים מדברים?‬ ‫-כולם מדברים אחרי שנוגעים בתרמיל. תתאפסי.‬ 443 00:36:43,208 --> 00:36:44,665 ‫המסכן הלך לאיבוד.‬ 444 00:36:44,666 --> 00:36:47,665 ‫אוי, הוא צריך עזרה.‬ ‫-אני יודע.‬ 445 00:36:47,666 --> 00:36:50,874 ‫ואז תראי אותו קורא לחברים שלו, שיארבו לך‬ 446 00:36:50,875 --> 00:36:53,290 ‫ויהרסו את החיים שלך.‬ 447 00:36:53,291 --> 00:36:56,625 ‫בסדר, תרחיש ספציפי עד כדי מוזרות.‬ 448 00:36:58,000 --> 00:36:59,332 ‫היי, מה הריח הזה?‬ 449 00:36:59,333 --> 00:37:00,665 ‫את מוכנה לשתוק?‬ 450 00:37:00,666 --> 00:37:03,540 ‫לא! משהו ממש מסריח פה.‬ 451 00:37:03,541 --> 00:37:06,124 ‫האבא שלו נמצא איפשהו.‬ 452 00:37:06,125 --> 00:37:08,250 ‫הוא ממש פה.‬ 453 00:37:15,875 --> 00:37:18,790 ‫הנה אתם. מה אתם עושים?‬ 454 00:37:18,791 --> 00:37:20,499 ‫מחפשים את הטרף שלנו.‬ 455 00:37:20,500 --> 00:37:22,750 ‫אתה מתכוון לאלה שבורחים?‬ 456 00:37:27,375 --> 00:37:29,582 ‫עוף! אמץ את גוף הג'אוואן שלך!‬ 457 00:37:29,583 --> 00:37:30,957 ‫עוף, אולי!‬ 458 00:37:30,958 --> 00:37:32,875 ‫תשתקי! אני מנסה לרוץ!‬ 459 00:37:39,041 --> 00:37:40,250 ‫זהירות!‬ 460 00:37:47,791 --> 00:37:49,541 ‫זה היה כמעט כמו לעוף.‬ 461 00:38:00,166 --> 00:38:02,833 ‫תרוץ למערה!‬ ‫-מה נראה לך שאני עושה?‬ 462 00:38:08,916 --> 00:38:12,041 ‫למה הם לא נכנסים אחרינו?‬ 463 00:38:18,875 --> 00:38:21,582 ‫אולי בגלל הסירחון הנוראי.‬ 464 00:38:21,583 --> 00:38:23,165 ‫איזה ריח יש פה?‬ 465 00:38:23,166 --> 00:38:24,915 ‫לא יודעת.‬ 466 00:38:24,916 --> 00:38:26,249 ‫תארי אותו בדיוק.‬ 467 00:38:26,250 --> 00:38:28,540 ‫כמו סיוט, אבל זה ריח.‬ 468 00:38:28,541 --> 00:38:31,250 ‫אני יכולה לטעום אותו.‬ ‫-איפה?‬ 469 00:38:32,625 --> 00:38:33,916 ‫בכל מקום.‬ 470 00:38:45,125 --> 00:38:47,291 ‫אנחנו במאורת נחשורש.‬ 471 00:38:47,791 --> 00:38:51,250 ‫לא, תשכחי מזה. לא אני.‬ 472 00:38:53,083 --> 00:38:55,999 ‫אני לא מחבבת אותך,‬ ‫ולך נדמה שאתה לא מחבב אותי...‬ 473 00:38:56,000 --> 00:38:57,707 ‫שקט! הם ישמעו אותנו.‬ 474 00:38:57,708 --> 00:39:02,166 ‫נחשי שורש לא שומעים טוב! הם מרגישים רטט.‬ 475 00:39:04,833 --> 00:39:05,999 ‫בסדר.‬ 476 00:39:06,000 --> 00:39:09,624 ‫זאת התוכנית. נצטרך לחצות את השורשים.‬ 477 00:39:09,625 --> 00:39:13,874 ‫אם כבר מדברים על שמיעה,‬ ‫אמרתי שהם מרגישים רטט,‬ 478 00:39:13,875 --> 00:39:17,249 ‫והשורשים נראים כמו הנחשים, אז לא.‬ 479 00:39:17,250 --> 00:39:20,290 ‫זה לא יעבוד. אני אחשוב על תוכנית.‬ 480 00:39:20,291 --> 00:39:24,582 ‫תפסיקי להיות שתלטנית לרגע אחד, ותקשיבי לי.‬ 481 00:39:24,583 --> 00:39:27,207 ‫תצטרכי להשתמש באף הפוקו שלך.‬ 482 00:39:27,208 --> 00:39:30,041 ‫פוקו רואים ריחות.‬ 483 00:39:30,750 --> 00:39:33,125 ‫פוקו רואים ריחות?‬ 484 00:39:33,708 --> 00:39:39,457 ‫טוב, קודם כול, תעצמי עיניים.‬ ‫-לעצום עיניים? במאורת נחשים?‬ 485 00:39:39,458 --> 00:39:44,291 ‫תקשיבי, אף ריח לא חשוב,‬ ‫חוץ מהסירחון שמולך.‬ 486 00:39:47,666 --> 00:39:51,333 ‫וואו! אתם באמת רואים ריחות!‬ 487 00:39:51,833 --> 00:39:54,582 ‫זה כמו עיניים בתוך האף!‬ 488 00:39:54,583 --> 00:39:57,208 ‫אפשר להתמקד, בבקשה?‬ ‫-נכון.‬ 489 00:39:59,166 --> 00:40:01,082 ‫שורש.‬ ‫-החיים שלנו תלויים בזה.‬ 490 00:40:01,083 --> 00:40:03,082 ‫את בטוחה לגמרי?‬ 491 00:40:03,083 --> 00:40:04,915 ‫כן, אני בטוחה.‬ 492 00:40:04,916 --> 00:40:07,541 ‫זה שורש. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 493 00:40:19,041 --> 00:40:21,291 ‫בסדר, בסדר. קטן עליי.‬ 494 00:40:22,583 --> 00:40:24,666 ‫אני רואה שזה...‬ 495 00:40:25,541 --> 00:40:27,582 ‫נחשורש.‬ ‫-אמרת נחש או שורש?‬ 496 00:40:27,583 --> 00:40:29,665 ‫אמרתי נחש-שורש.‬ 497 00:40:29,666 --> 00:40:31,624 ‫הבנת? הדגש הוא על "נחש".‬ 498 00:40:31,625 --> 00:40:33,957 ‫כשזה יהיה שורש, אני אדגיש את "שורש".‬ 499 00:40:33,958 --> 00:40:38,207 ‫פשוט תגידי "שורש" או "נחש".‬ ‫"שורש" או "נחש".‬ 500 00:40:38,208 --> 00:40:40,540 ‫בסדר. נחש.‬ 501 00:40:40,541 --> 00:40:42,625 ‫יופי. תמשיכי לרחרח.‬ 502 00:40:43,625 --> 00:40:45,291 ‫בסדר, שורש. קדימה.‬ 503 00:40:48,041 --> 00:40:50,708 ‫שורש, שורש. יופי.‬ 504 00:40:52,125 --> 00:40:54,041 ‫נחש. בהחלט נחש.‬ 505 00:40:55,500 --> 00:40:57,458 ‫תנסה את הגדול בצד ימין.‬ 506 00:40:59,041 --> 00:41:00,125 ‫שורש.‬ 507 00:41:00,750 --> 00:41:02,415 ‫שורש. צעד אחד שמאלה.‬ 508 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 ‫לא, נחש!‬ 509 00:41:04,541 --> 00:41:06,583 ‫מכאן, מכאן. עצור.‬ 510 00:41:08,041 --> 00:41:09,332 ‫צעד גדול ימינה.‬ 511 00:41:09,333 --> 00:41:11,083 ‫בדיוק. שורש.‬ 512 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 ‫נחש. ימינה.‬ 513 00:41:14,875 --> 00:41:17,750 ‫שמאלה. נחש! משם.‬ 514 00:41:18,250 --> 00:41:22,040 ‫בסדר. שורש, שורש. יופי. תמשיך. כן.‬ 515 00:41:22,041 --> 00:41:23,165 ‫כמעט הגענו.‬ 516 00:41:23,166 --> 00:41:26,291 ‫אנחנו עושים את זה! טוב, בעיקר אני.‬ 517 00:41:38,875 --> 00:41:39,874 ‫ארוחת ערב.‬ 518 00:41:39,875 --> 00:41:41,374 ‫טעימה.‬ 519 00:41:41,375 --> 00:41:42,791 ‫אני מורעב.‬ 520 00:41:43,541 --> 00:41:44,957 ‫זה לא טוב.‬ 521 00:41:44,958 --> 00:41:46,291 ‫רוץ.‬ 522 00:42:00,291 --> 00:42:01,624 ‫ארוחה טעימה.‬ 523 00:42:01,625 --> 00:42:04,415 ‫תקועה.‬ ‫-כנסו בהם.‬ 524 00:42:04,416 --> 00:42:08,790 ‫אני חושב שננצח אותם.‬ ‫אני אלך על העיניים, ואת תתאבקי.‬ 525 00:42:08,791 --> 00:42:11,749 ‫השתגעת? לא. אתה חייב לעוף!‬ 526 00:42:11,750 --> 00:42:13,791 ‫אמרתי לך, אני לא יודע לעוף!‬ 527 00:42:16,500 --> 00:42:18,290 ‫אנחנו הולכים למות!‬ 528 00:42:18,291 --> 00:42:21,165 ‫בלי לחץ! תתרכז בלהרים, לגרוף ולהדוף!‬ 529 00:42:21,166 --> 00:42:23,415 ‫תרגיש את האוויר זורם דרך הנוצות!‬ 530 00:42:23,416 --> 00:42:24,957 ‫אילו נוצות? אלה?‬ 531 00:42:24,958 --> 00:42:27,790 ‫לא, אלה הראשיות! אני מדברת על הציריות!‬ 532 00:42:27,791 --> 00:42:30,124 ‫על מה?‬ ‫-טוב, אולי. עוּף או בום!‬ 533 00:42:30,125 --> 00:42:31,665 ‫בום?‬ ‫-לא, עוף!‬ 534 00:42:31,666 --> 00:42:34,249 ‫ככה הג'אוואן לומדים לעוף. סמוך עליי!‬ 535 00:42:34,250 --> 00:42:35,499 ‫אני פוחד, אייבי!‬ 536 00:42:35,500 --> 00:42:37,125 ‫אז סמוך על עצמך!‬ 537 00:42:37,875 --> 00:42:39,583 ‫נפנף, אולי!‬ 538 00:42:50,458 --> 00:42:52,124 ‫אולי, אתה עף.‬ 539 00:42:52,125 --> 00:42:54,082 ‫באמת? אני עף?‬ 540 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 ‫אני עף!‬ ‫-תיזהר.‬ 541 00:42:57,291 --> 00:42:58,333 ‫זהירות.‬ 542 00:43:00,500 --> 00:43:01,541 ‫בדיוק.‬ 543 00:43:02,083 --> 00:43:05,000 ‫כן! יש לך כישרון טבעי.‬ 544 00:43:06,166 --> 00:43:07,249 ‫זה אדיר.‬ 545 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 ‫איזו הרגשה מדהימה!‬ 546 00:43:20,666 --> 00:43:22,749 ‫בוא לא ננסה יעף.‬ 547 00:43:22,750 --> 00:43:25,666 ‫מה אמרת? יעף? כבר.‬ 548 00:43:28,458 --> 00:43:29,666 ‫זהירות.‬ 549 00:43:33,958 --> 00:43:35,540 ‫היי, מה זה?‬ 550 00:43:35,541 --> 00:43:38,291 ‫רוח עולה. פשוט תרכב עליה.‬ 551 00:43:59,458 --> 00:44:02,415 ‫בסדר, אולי, אתה יכול לקחת אותנו למטה.‬ 552 00:44:02,416 --> 00:44:04,541 ‫אמרת "לקחת למטה"?‬ 553 00:44:05,125 --> 00:44:06,166 ‫אולי...‬ 554 00:44:06,666 --> 00:44:09,375 ‫אולי!‬ 555 00:44:46,625 --> 00:44:48,874 ‫למה לא אמרת לי לעוף קודם?‬ 556 00:44:48,875 --> 00:44:51,832 ‫אמרתי. כמה פעמים.‬ 557 00:44:51,833 --> 00:44:54,290 ‫אז ברור שלא הסברת כל כך טוב,‬ 558 00:44:54,291 --> 00:44:56,500 ‫כי אחרת הייתי מבין.‬ 559 00:45:01,541 --> 00:45:03,708 ‫תודה. על... את יודעת...‬ 560 00:45:04,708 --> 00:45:06,166 ‫על זה שהכרחת אותי.‬ 561 00:45:08,125 --> 00:45:09,250 ‫אין בעד מה.‬ 562 00:45:10,500 --> 00:45:14,041 ‫אף פעם לא הודו לי על זה שאני מכריחה.‬ 563 00:45:17,666 --> 00:45:20,332 ‫טוב, המפל הגדול בטח איפשהו פה.‬ 564 00:45:20,333 --> 00:45:22,207 ‫בואי ננסה למצוא אותו.‬ 565 00:45:22,208 --> 00:45:23,499 ‫השמש כבר שוקעת,‬ 566 00:45:23,500 --> 00:45:25,207 ‫ויש יותר מדי ערפלים.‬ 567 00:45:25,208 --> 00:45:26,583 ‫נמצא אותו בבוקר.‬ 568 00:45:29,000 --> 00:45:32,375 ‫אני מכירה את הצליל הזה. מישהו פה רעב.‬ 569 00:45:33,000 --> 00:45:34,207 ‫אני בסדר.‬ 570 00:45:34,208 --> 00:45:35,291 ‫בטח.‬ 571 00:45:36,458 --> 00:45:38,708 ‫ג'אוואן צריכים לאכול כל היום.‬ 572 00:45:39,458 --> 00:45:40,874 ‫אז להערכתי,‬ 573 00:45:40,875 --> 00:45:42,833 ‫אתה בקושי מחזיק מעמד.‬ 574 00:45:43,958 --> 00:45:46,541 ‫הנה, מברשורש. הוא יעזור לך עם הרעב.‬ 575 00:45:51,166 --> 00:45:53,749 ‫תתרגל לזה... תוך כמה שנים.‬ 576 00:45:53,750 --> 00:45:57,582 ‫אני לא... אתם בוחרים לאכול את זה?‬ 577 00:45:57,583 --> 00:46:00,208 ‫הג'אוואן חיים בזכות הדבר הזה.‬ 578 00:46:01,666 --> 00:46:04,250 ‫כשהדזו עזבו, לא היה לנו מה לאכול.‬ 579 00:46:05,166 --> 00:46:08,291 ‫המברשורש הרגיע את הרעב, אבל רק לזמן קצר.‬ 580 00:46:10,208 --> 00:46:11,791 ‫הג'אוואן כמעט גוועו.‬ 581 00:46:13,375 --> 00:46:16,208 ‫לא ידעתי.‬ 582 00:46:18,458 --> 00:46:20,041 ‫איבדנו רבים כל כך.‬ 583 00:46:21,583 --> 00:46:23,875 ‫חברים, דודנים,‬ 584 00:46:24,666 --> 00:46:26,750 ‫דודות, דודים.‬ 585 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 ‫אמא ואבא שלי.‬ 586 00:46:41,875 --> 00:46:44,375 ‫אני הייתי הבכורה, אז...‬ 587 00:46:45,875 --> 00:46:50,250 ‫הייתי צריכה למצוא אוכל לאחיות שלי,‬ ‫כדי שלא ימותו ברעב.‬ 588 00:46:50,791 --> 00:46:53,583 ‫לא שהן מעריכות את זה לרגע, כמובן.‬ 589 00:46:54,375 --> 00:46:57,291 ‫הן חושבות שאני אחות גדולה מעצבנת ושתלטנית.‬ 590 00:46:59,583 --> 00:47:01,541 ‫אבל אם לא אדאג להן,‬ 591 00:47:02,458 --> 00:47:03,541 ‫מי יעשה את זה?‬ 592 00:47:08,166 --> 00:47:12,166 ‫זה נשמע כמו... נטל כבד.‬ 593 00:47:19,458 --> 00:47:20,458 ‫כן.‬ 594 00:47:22,500 --> 00:47:25,040 ‫איזה מזל שמצאתי את הפיפלטים.‬ 595 00:47:25,041 --> 00:47:26,833 ‫הם ממש הצילו אותנו.‬ 596 00:47:28,208 --> 00:47:29,457 ‫מה עשית?‬ 597 00:47:29,458 --> 00:47:32,915 ‫גיליתי מקור מזון חדש. זה היה לפני שנים.‬ 598 00:47:32,916 --> 00:47:36,957 ‫כשאני חושבת על זה,‬ ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שפגשתי פוקו.‬ 599 00:47:36,958 --> 00:47:40,249 ‫לא ידעתי מה זה, אבל זה היה איזה קטנצ'יק‬ 600 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 ‫שהראה לי איך לפתוח את זרעי הפיפלט.‬ 601 00:47:46,750 --> 00:47:48,374 ‫אתה נראה תשוש.‬ 602 00:47:48,375 --> 00:47:51,375 ‫נראה לי שהגיע הזמן ללכת לישון.‬ 603 00:47:52,000 --> 00:47:53,250 ‫לילה טוב, אולי.‬ 604 00:47:53,916 --> 00:47:56,458 ‫אה, הג'אוואן ישנים הפוכים.‬ 605 00:47:57,416 --> 00:47:58,583 ‫סתם בצחוק!‬ 606 00:48:15,000 --> 00:48:16,041 ‫אולי?‬ 607 00:48:17,208 --> 00:48:18,208 ‫אולי!‬ 608 00:48:19,916 --> 00:48:21,458 ‫המפל הגדול!‬ 609 00:48:26,875 --> 00:48:29,708 ‫תסתכל! הנה הדזו!‬ 610 00:48:39,958 --> 00:48:41,999 ‫אבא, אני רעב.‬ 611 00:48:42,000 --> 00:48:44,415 ‫אני יודע. אתה מזכיר לי כל דקה.‬ 612 00:48:44,416 --> 00:48:47,415 ‫כי אני רעב!‬ 613 00:48:47,416 --> 00:48:51,083 ‫זאבים! זאת מאורת זאבים.‬ 614 00:48:54,291 --> 00:48:55,374 ‫היי, חבר'ה!‬ 615 00:48:55,375 --> 00:48:58,915 ‫איזה מזל. לא יצא לי להגיד לכם קודם, אבל...‬ 616 00:48:58,916 --> 00:49:02,832 ‫כן, מאורת הזאבים. די חשוב. מאורת זאבים.‬ 617 00:49:02,833 --> 00:49:04,082 ‫אין דרך להיכנס.‬ 618 00:49:04,083 --> 00:49:07,582 ‫יש לי דרך. אל תדאגו.‬ ‫אני אמשוך את תשומת לבם.‬ 619 00:49:07,583 --> 00:49:11,290 ‫רגע, אתה תעשה את זה בשבילנו?‬ 620 00:49:11,291 --> 00:49:15,165 ‫טוב, אתם החברים היחידים שלי.‬ 621 00:49:15,166 --> 00:49:19,750 ‫וכשתשתנו בחזרה, לא יהיו לי יותר חברים, אז...‬ 622 00:49:22,416 --> 00:49:24,457 ‫אז קיוויתי שתוכלו...‬ 623 00:49:24,458 --> 00:49:27,250 ‫להביא לך תרמיל! תוכל להיות ג'אוואן.‬ 624 00:49:27,916 --> 00:49:29,499 ‫או פוקו.‬ 625 00:49:29,500 --> 00:49:31,041 ‫יש להם אף רצחני.‬ 626 00:49:32,375 --> 00:49:33,958 ‫פוקו...‬ 627 00:49:35,291 --> 00:49:36,707 ‫זה יהיה אדיר!‬ 628 00:49:36,708 --> 00:49:38,957 ‫נביא לך תרמיל, בוגל.‬ 629 00:49:38,958 --> 00:49:40,124 ‫זאת הבטחה.‬ 630 00:49:40,125 --> 00:49:43,082 ‫תודה. טוב, תמהרו. אין לכם הרבה זמן.‬ 631 00:49:43,083 --> 00:49:45,915 ‫רגע, איך תמשוך את תשומת לבם?‬ 632 00:49:45,916 --> 00:49:48,333 ‫אני אהיה הארוחה שלהם!‬ 633 00:50:01,125 --> 00:50:04,624 ‫הנה דג גדול.‬ 634 00:50:04,625 --> 00:50:06,875 ‫אני רוצה את הראש.‬ 635 00:50:19,250 --> 00:50:21,750 ‫אבא, אתה נותן לו לברוח.‬ 636 00:50:27,791 --> 00:50:29,750 ‫התרמילים!‬ 637 00:50:31,541 --> 00:50:34,249 ‫אבל יש רק אחד.‬ 638 00:50:34,250 --> 00:50:37,375 ‫חייבים להיות עוד. הבוגל אמר שיש המון.‬ 639 00:50:38,458 --> 00:50:40,582 ‫אין לנו הרבה זמן. אני אקח אותו.‬ 640 00:50:40,583 --> 00:50:43,040 ‫היי, רגע, רגע. למה?‬ 641 00:50:43,041 --> 00:50:46,541 ‫אני אהיה ג'אוואן,‬ ‫ונוכל לעוף ולמצוא עוד אחד.‬ 642 00:50:50,416 --> 00:50:52,250 ‫מה? אתה לא סומך עליי?‬ 643 00:50:54,750 --> 00:50:56,541 ‫אתה לא סומך עליי?‬ 644 00:50:58,250 --> 00:50:59,290 ‫אאוץ'.‬ 645 00:50:59,291 --> 00:51:02,791 ‫טוב, הקהילה שלי תלויה בי.‬ 646 00:51:03,916 --> 00:51:05,665 ‫ושלי לא?‬ ‫-נו, באמת.‬ 647 00:51:05,666 --> 00:51:07,749 ‫זה לא אותו דבר. אפילו לא קרוב.‬ 648 00:51:07,750 --> 00:51:11,874 ‫אני רוצה שתדע שאני אמורה‬ ‫לפטם את הג'אוואן לקראת החורף.‬ 649 00:51:11,875 --> 00:51:12,999 ‫"לפטם"?‬ 650 00:51:13,000 --> 00:51:14,957 ‫כן, והפיפלטים שלנו נגמרים.‬ 651 00:51:14,958 --> 00:51:16,332 ‫הפיפלטים שלכם?‬ 652 00:51:16,333 --> 00:51:18,707 ‫כן.‬ ‫-את מתכוונת לאלה שלקחת ממני?‬ 653 00:51:18,708 --> 00:51:22,207 ‫מה? לא לקחתי ממך שום דבר אף פעם.‬ 654 00:51:22,208 --> 00:51:25,207 ‫את באמת לא זוכרת, מה?‬ 655 00:51:25,208 --> 00:51:28,207 ‫זוכרת מה? אולי, על מה אתה מדבר?‬ 656 00:51:28,208 --> 00:51:31,708 ‫הפוקו הקטן שלימד אותך לפתוח פיפלטים?‬ 657 00:51:32,708 --> 00:51:34,750 ‫זה הייתי אני.‬ 658 00:51:37,250 --> 00:51:41,332 ‫אכלתם הכול, הברחתם אותנו לבטן האדמה,‬ ‫ועכשיו אנחנו חיים מהשאריות שלכם.‬ 659 00:51:41,333 --> 00:51:43,582 ‫אבא שלי אמר לי לא לסמוך על זרים,‬ 660 00:51:43,583 --> 00:51:45,874 ‫אבל לא הקשבתי. כמו תמיד!‬ 661 00:51:45,875 --> 00:51:47,207 ‫והכול באשמתי,‬ 662 00:51:47,208 --> 00:51:50,665 ‫כי הייתי פתי תמים וטיפש!‬ 663 00:51:50,666 --> 00:51:53,666 ‫אנחנו לא נשרוד את החורף. את מבינה?‬ 664 00:51:54,250 --> 00:51:55,708 ‫אנחנו נגווע ברעב.‬ 665 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 ‫אני...‬ 666 00:52:05,791 --> 00:52:07,958 ‫הכול באשמתי.‬ 667 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 ‫את יודעת...‬ 668 00:52:14,458 --> 00:52:15,916 ‫אבא שלי...‬ 669 00:52:16,625 --> 00:52:19,791 ‫הוא לא מוכן להסתכל לי בעיניים.‬ 670 00:52:22,541 --> 00:52:24,166 ‫והכל בגלל...‬ 671 00:52:25,166 --> 00:52:26,916 ‫שסמכתי עלייך.‬ 672 00:52:37,666 --> 00:52:38,749 ‫בוגל!‬ ‫-בוגל!‬ 673 00:52:38,750 --> 00:52:40,749 ‫הצילו!‬ ‫-בוגל, הצילו!‬ 674 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 ‫בוגל!‬ ‫-בוגל!‬ 675 00:52:52,375 --> 00:52:53,375 ‫הצילו!‬ 676 00:52:54,750 --> 00:52:55,708 ‫הצילו!‬ 677 00:52:57,750 --> 00:52:58,749 ‫אולי?‬ 678 00:52:58,750 --> 00:53:00,333 ‫ואף אחת?‬ 679 00:53:01,000 --> 00:53:03,625 ‫אתם בוגלים? מה קרה?‬ 680 00:53:05,166 --> 00:53:10,375 ‫היה רק תרמיל אחד,‬ ‫ואמרנו "בוגל" רגע לפני שנגענו בו.‬ 681 00:53:11,208 --> 00:53:15,624 ‫וכשאני חושבת על זה, אמרתי "פוקו"‬ ‫לפני שנגעתי בתרמיל הקודם.‬ 682 00:53:15,625 --> 00:53:17,582 ‫הם בטח עובדים ככה.‬ 683 00:53:17,583 --> 00:53:19,582 ‫אתה הופך למה שאתה אומר.‬ 684 00:53:19,583 --> 00:53:23,500 ‫יופי, זה יעזור לנו כשנחזור לעבר‬ ‫ונעשה הכול מההתחלה.‬ 685 00:53:24,500 --> 00:53:26,082 ‫אייבי, אנחנו דגים.‬ 686 00:53:26,083 --> 00:53:30,249 ‫בזכותך, אני עוד יותר רחוק‬ ‫מלחזור הביתה ולהציל את הכפר שלי.‬ 687 00:53:30,250 --> 00:53:31,957 ‫אולי...‬ ‫-תקשיבי.‬ 688 00:53:31,958 --> 00:53:33,540 ‫את ג'אוואן.‬ 689 00:53:33,541 --> 00:53:34,625 ‫אני פוקו.‬ 690 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 ‫לא נועדנו להיות ביחד.‬ 691 00:53:40,458 --> 00:53:42,333 ‫כאן אנחנו נפרדים.‬ 692 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 ‫אז...‬ 693 00:53:49,708 --> 00:53:52,374 ‫ביי, אולי! אני אתגעגע אליך!‬ 694 00:53:52,375 --> 00:53:54,290 ‫שיהיו לך חיים נהדרים כבוגל!‬ 695 00:53:54,291 --> 00:53:59,457 ‫אני פשוט אספר לאייבי‬ ‫על התרמילים האחרים. יש עוד המון!‬ 696 00:53:59,458 --> 00:54:01,332 ‫להתראות, אולי!‬ 697 00:54:01,333 --> 00:54:04,791 ‫אני אזכור אותך לנצח!‬ 698 00:54:20,083 --> 00:54:22,125 ‫היי, אני לא מתכוון לחטט,‬ 699 00:54:22,625 --> 00:54:25,374 ‫אבל נראה שאתם לא ממש מסתדרים.‬ 700 00:54:25,375 --> 00:54:26,999 ‫כן, זה מה שיש.‬ 701 00:54:27,000 --> 00:54:32,499 ‫התרמילים האלה, אתה צריך להבין,‬ ‫הם בפסגה של מפלי סלע הפחד.‬ 702 00:54:32,500 --> 00:54:34,999 ‫מפחיד אותי אפילו להגיד את זה.‬ 703 00:54:35,000 --> 00:54:36,790 ‫המקום הכי מפחיד בעמק.‬ 704 00:54:36,791 --> 00:54:39,665 ‫נצטרך לעבוד יחד כדי להגיע לשם,‬ 705 00:54:39,666 --> 00:54:42,958 ‫אז אתם חייבים להשלים מהר, בסדר?‬ 706 00:54:48,958 --> 00:54:49,916 ‫בסדר.‬ 707 00:54:50,416 --> 00:54:52,915 ‫אני אגלה לכם סוד קטן.‬ 708 00:54:52,916 --> 00:54:57,749 ‫אתם בטח רואים אותי‬ ‫וחושבים, "וואו, לבוגל יש הכול.‬ 709 00:54:57,750 --> 00:55:01,750 ‫"שכל, יופי, קסם אישי, שכל."‬ 710 00:55:02,291 --> 00:55:03,625 ‫אבל האמת היא‬ 711 00:55:04,375 --> 00:55:05,916 ‫שלבוגל אין הכול.‬ 712 00:55:07,041 --> 00:55:11,707 ‫ביליתי את כל חיי בשיטוט באגם הזה,‬ 713 00:55:11,708 --> 00:55:13,750 ‫בידיעה שמשהו חסר.‬ 714 00:55:15,750 --> 00:55:17,666 ‫ואז הבנתי מה חסר.‬ 715 00:55:22,541 --> 00:55:23,958 ‫הייתי לגמרי לבד.‬ 716 00:55:27,875 --> 00:55:32,208 ‫ואני יכול לספר לך‬ ‫שכשאתה לבד כל כך הרבה זמן...‬ 717 00:55:34,041 --> 00:55:39,125 ‫אתה מגיע למקומות אפלים.‬ 718 00:55:42,541 --> 00:55:44,082 ‫אני מתכוון‬ 719 00:55:44,083 --> 00:55:50,250 ‫שזה גורם לך ממש להבין‬ ‫למה אנחנו צריכים אחד את השני.‬ 720 00:56:08,750 --> 00:56:09,750 ‫אולי...‬ 721 00:56:10,625 --> 00:56:11,666 ‫אני...‬ 722 00:56:14,125 --> 00:56:15,541 ‫כשהיינו ילדים,‬ 723 00:56:16,041 --> 00:56:21,375 ‫היית הפוקו הראשון שפגשתי.‬ ‫האחיות שלי לא אכלו כבר ימים.‬ 724 00:56:22,916 --> 00:56:24,416 ‫ופחדתי.‬ 725 00:56:25,458 --> 00:56:28,333 ‫אבל משהו בך גרם לי לבטוח בך.‬ 726 00:56:29,250 --> 00:56:30,750 ‫היית טוב אליי.‬ 727 00:56:31,250 --> 00:56:33,833 ‫הראית לי איך לאכול את הפיפלטים.‬ 728 00:56:34,458 --> 00:56:35,875 ‫ואז נעלמת.‬ 729 00:56:37,750 --> 00:56:39,708 ‫לא ידעתי לאן הלכת.‬ 730 00:56:40,583 --> 00:56:41,625 ‫אבל...‬ 731 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 ‫מעולם לא שכחתי אותך.‬ 732 00:56:47,000 --> 00:56:48,291 ‫ואולי...‬ 733 00:56:49,791 --> 00:56:52,458 ‫מעולם לא ידעתי כמה פגעתי בך.‬ 734 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 ‫אני ממש, ממש מצטערת.‬ 735 00:57:01,291 --> 00:57:02,332 ‫תסתכלו!‬ 736 00:57:02,333 --> 00:57:04,541 ‫הגענו!‬ 737 00:57:07,458 --> 00:57:11,125 ‫מפלי סלע הפחד.‬ 738 00:57:13,458 --> 00:57:15,707 ‫תרמילים! המון תרמילים!‬ 739 00:57:15,708 --> 00:57:17,791 ‫אני הולך על זה!‬ 740 00:57:27,791 --> 00:57:29,582 ‫כן. ניסיתי את זה.‬ 741 00:57:29,583 --> 00:57:32,290 ‫המפל חזק מדי בשביל בוגל בודד,‬ 742 00:57:32,291 --> 00:57:34,832 ‫אבל לא לשלישיית בוגלים.‬ 743 00:57:34,833 --> 00:57:36,790 ‫הרכב מגה-דג!‬ 744 00:57:36,791 --> 00:57:39,082 ‫מגה-דג?‬ ‫-מגה-דג, בטח.‬ 745 00:57:39,083 --> 00:57:42,000 ‫נשלב סנפירים ונשחה ביחד. מגה-דג!‬ 746 00:57:42,625 --> 00:57:44,458 ‫שחו כאחד!‬ 747 00:57:57,916 --> 00:58:00,833 ‫עברנו אחד, נשארו שניים.‬ ‫-כן, מותק!‬ 748 00:58:07,625 --> 00:58:09,791 ‫מה אני רואה? מה זה?‬ 749 00:58:13,208 --> 00:58:15,915 ‫דג?‬ ‫-דג.‬ 750 00:58:15,916 --> 00:58:18,582 ‫דג?‬ ‫-דג?‬ 751 00:58:18,583 --> 00:58:19,707 ‫מה אלה?‬ 752 00:58:19,708 --> 00:58:22,583 ‫אלה? אלה סלעי הפחד.‬ 753 00:58:23,666 --> 00:58:25,333 ‫דגים!‬ 754 00:58:43,500 --> 00:58:44,916 ‫הרכב מגה-דג מחדש!‬ 755 00:59:02,416 --> 00:59:03,625 ‫כמעט הגענו!‬ 756 00:59:11,666 --> 00:59:14,500 ‫טוב, מה נעשה עכשיו? קדימה, מישהו.‬ 757 00:59:19,041 --> 00:59:20,333 ‫אבא!‬ 758 00:59:25,958 --> 00:59:27,375 ‫זאת ההזדמנות שלנו.‬ 759 00:59:31,208 --> 00:59:33,625 ‫למה אנחנו מחכים? קדימה!‬ 760 00:59:34,125 --> 00:59:36,250 ‫הגור! תתפסו את הזנב שלי!‬ 761 01:00:20,583 --> 01:00:22,540 ‫יש!‬ ‫-הצלחנו.‬ 762 01:00:22,541 --> 01:00:24,082 ‫איך עשית את כל זה?‬ 763 01:00:24,083 --> 01:00:26,665 ‫אני? אתה זה עם כל המהלכים.‬ 764 01:00:26,666 --> 01:00:28,250 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ 765 01:00:32,125 --> 01:00:33,125 ‫שמעת?‬ 766 01:00:33,625 --> 01:00:34,708 ‫הדזו.‬ 767 01:00:36,125 --> 01:00:37,250 ‫אלה הם.‬ 768 01:00:40,708 --> 01:00:43,332 ‫מה את אומרת? ביחד, בשלוש.‬ 769 01:00:43,333 --> 01:00:45,999 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 770 01:00:46,000 --> 01:00:47,541 ‫פוקו!‬ ‫-ג'אוואן!‬ 771 01:00:48,666 --> 01:00:51,540 ‫יש! תודה!‬ ‫-כן! חזרתי!‬ 772 01:00:51,541 --> 01:00:53,125 ‫חזרתי, מותק!‬ 773 01:00:54,166 --> 01:00:55,290 ‫היי, חבר'ה.‬ 774 01:00:55,291 --> 01:00:56,541 ‫היי, בוגל.‬ 775 01:00:57,041 --> 01:00:58,874 ‫למה אתה תהפוך?‬ 776 01:00:58,875 --> 01:01:00,999 ‫בדיוק ניסיתי להחליט.‬ 777 01:01:01,000 --> 01:01:04,457 ‫פוקו, ג'אוואן, קיפוד-צטרובל, או...‬ 778 01:01:04,458 --> 01:01:06,457 ‫רגע, אני יודע.‬ 779 01:01:06,458 --> 01:01:08,791 ‫אולי אוכל להפוך ל...‬ 780 01:01:09,666 --> 01:01:11,208 ‫זאב אש!‬ 781 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 ‫בוגל?‬ 782 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 ‫מעולם לא היה שום בוגל.‬ 783 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 ‫מאז ומעולם הייתי תמיד...‬ 784 01:01:32,500 --> 01:01:33,625 ‫אני.‬ 785 01:01:34,125 --> 01:01:35,125 ‫הסיפור.‬ 786 01:01:35,916 --> 01:01:38,415 ‫אתה זה... אתה קרעת את העמק.‬ 787 01:01:38,416 --> 01:01:41,749 ‫אתה יצרת את הסכר. אתה הברחת את הדזו.‬ 788 01:01:41,750 --> 01:01:44,665 ‫כן, כן וכן.‬ 789 01:01:44,666 --> 01:01:46,999 ‫אני טוב. מה אפשר להגיד?‬ 790 01:01:47,000 --> 01:01:48,665 ‫אבל למה? הרסת הכול.‬ 791 01:01:48,666 --> 01:01:51,749 ‫הייתה פה שלווה, ואתה הרסת אותה.‬ 792 01:01:51,750 --> 01:01:54,583 ‫גרמת להמון כאב.‬ ‫-מה עם הכאב שלי?‬ 793 01:01:55,083 --> 01:01:57,582 ‫הייתי הגור הקטן ביותר בשגר שלי,‬ 794 01:01:57,583 --> 01:01:59,957 ‫אז הלהקה שלי נפטרה ממני,‬ 795 01:01:59,958 --> 01:02:04,499 ‫ואף יצור אחר לא רצה אותי בקרבתו.‬ 796 01:02:04,500 --> 01:02:09,290 ‫אז הבטחתי לעצמי שיום אחד אשרוף את העמק,‬ 797 01:02:09,291 --> 01:02:13,333 ‫וכל אלה שישרדו ישתחוו בפניי.‬ 798 01:02:14,000 --> 01:02:15,582 ‫שלטתי במקום הזה,‬ 799 01:02:15,583 --> 01:02:19,457 ‫עד שמפלצות העצים שלחו תרמיל אחד אחרון‬ 800 01:02:19,458 --> 01:02:22,958 ‫ולכדו אותי בגוף מזוויע של דג.‬ 801 01:02:23,833 --> 01:02:24,832 ‫התרמילים...‬ 802 01:02:24,833 --> 01:02:28,290 ‫חיכיתי שנים שמישהו יבוא,‬ 803 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 ‫איזה טמבל תמים שמאמין לאחרים, כמוך!‬ 804 01:02:32,791 --> 01:02:38,458 ‫"אולי, תעשה את זה בשבילי? וואו!‬ ‫"אתה החבר הכי טוב שלי."‬ 805 01:02:42,500 --> 01:02:44,665 ‫חשבת בכלל על משהו מכל זה?‬ 806 01:02:44,666 --> 01:02:47,874 ‫חשבת שלהקת זאבי העצים העלובים האלה‬ 807 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 ‫הם זאבי אש?‬ 808 01:02:53,750 --> 01:02:54,791 ‫אייבי!‬ 809 01:02:55,291 --> 01:02:57,332 ‫לא, לא. אייבי!‬ 810 01:02:57,333 --> 01:02:59,790 ‫"אייבי!"‬ 811 01:02:59,791 --> 01:03:03,208 ‫למה אתה בוכה? רצית להיפטר ממנה, לא?‬ 812 01:03:04,208 --> 01:03:06,041 ‫אתה חושב שהיא חברה שלך?‬ 813 01:03:06,625 --> 01:03:09,708 ‫אין חברים בעמק.‬ 814 01:03:12,041 --> 01:03:18,666 ‫הגיע הזמן שהפחד יחזור לשלוט בעמק.‬ 815 01:03:25,750 --> 01:03:26,750 ‫אולי...‬ 816 01:03:30,375 --> 01:03:32,166 ‫הוא טועה לגביך.‬ 817 01:03:33,625 --> 01:03:34,625 ‫תשאיר...‬ 818 01:03:35,333 --> 01:03:36,833 ‫את הלב שלך...‬ 819 01:03:37,416 --> 01:03:38,541 ‫פתוח.‬ 820 01:03:39,166 --> 01:03:42,000 ‫לא! אייבי!‬ 821 01:03:42,958 --> 01:03:44,041 ‫לא...‬ 822 01:03:47,291 --> 01:03:49,083 ‫אני אקח אותך לצוק.‬ 823 01:05:02,541 --> 01:05:03,541 ‫אייבי?‬ 824 01:05:05,333 --> 01:05:07,375 ‫תעזרו לה.‬ 825 01:05:17,375 --> 01:05:18,541 ‫אייבי!‬ 826 01:05:19,041 --> 01:05:21,790 ‫איפה אייבי?‬ 827 01:05:21,791 --> 01:05:23,874 ‫אני מצטערת, מתוק.‬ 828 01:05:23,875 --> 01:05:26,291 ‫היא... איננה.‬ 829 01:05:31,500 --> 01:05:32,666 ‫אייבי...‬ 830 01:05:34,375 --> 01:05:35,458 ‫לא.‬ 831 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 ‫לא...‬ 832 01:05:45,500 --> 01:05:47,166 ‫אני מצטער.‬ 833 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 ‫היית...‬ 834 01:05:51,875 --> 01:05:53,166 ‫החברה הכי טובה...‬ 835 01:05:55,125 --> 01:05:56,375 ‫שהייתה לי.‬ 836 01:06:00,416 --> 01:06:01,750 ‫די, די.‬ 837 01:06:03,708 --> 01:06:06,249 ‫אל תפסיק להגיד עליי דברים נחמדים.‬ 838 01:06:06,250 --> 01:06:09,790 ‫איך יכול להיות... היא אמרה שאת אינך!‬ 839 01:06:09,791 --> 01:06:12,416 ‫כי הלכתי להביא לך אוכל.‬ 840 01:06:21,083 --> 01:06:25,583 ‫צדקתי, אתה יודע.‬ ‫אתה עדיין אותו פוקו קטן וטוב לב.‬ 841 01:06:31,750 --> 01:06:34,791 ‫טוב, נראה שהפוקו הקטן וטוב הלב הזה...‬ 842 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 ‫תמיד הורס הכול.‬ 843 01:06:44,416 --> 01:06:46,541 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 844 01:07:04,750 --> 01:07:05,750 ‫בוּ!‬ 845 01:07:07,708 --> 01:07:08,791 ‫בוּ!‬ 846 01:07:10,291 --> 01:07:11,291 ‫בוּ!‬ 847 01:07:15,875 --> 01:07:19,249 ‫היי, שמעתם על הקן של אחי? נזקי מים.‬ 848 01:07:19,250 --> 01:07:21,915 ‫הנכד שלי יכול לעזור לו.‬ ‫-כן?‬ 849 01:07:21,916 --> 01:07:24,457 ‫כן, הוא יודע לתקן דברים.‬ 850 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 ‫וגם בלהרוס אותם!‬ 851 01:07:27,125 --> 01:07:31,750 ‫עוּף או בום!‬ 852 01:07:35,083 --> 01:07:37,041 ‫עוּף או בום!‬ 853 01:07:38,625 --> 01:07:39,999 ‫בום!‬ 854 01:07:40,000 --> 01:07:41,291 ‫אני בסדר.‬ 855 01:07:44,166 --> 01:07:49,625 ‫אני יודעת שזה לא ישנה את הכאב‬ ‫שאנחנו, ואני, גרמנו לקהילה שלך.‬ 856 01:07:50,250 --> 01:07:52,791 ‫ואני באמת מצטערת על זה.‬ 857 01:07:53,458 --> 01:07:55,165 ‫אני רוצה שתדע,‬ 858 01:07:55,166 --> 01:07:57,665 ‫שלא כל דבר שאתה עושה נגמר רע.‬ 859 01:07:57,666 --> 01:08:03,083 ‫ההורים של כל הגוזלים ניצלו‬ ‫בזכות הפיפלטים שהראית לי איך לאכול.‬ 860 01:08:06,333 --> 01:08:09,041 ‫אף אחד מהם לא היה פה אלמלא אתה.‬ 861 01:08:13,875 --> 01:08:14,875 ‫תודה.‬ 862 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 ‫זה הוא! זה אולי!‬ 863 01:08:20,708 --> 01:08:22,790 ‫הוא כזה חמוד!‬ ‫-איזה אף גדול!‬ 864 01:08:22,791 --> 01:08:24,582 ‫למה הוא כזה פרוותי?‬ 865 01:08:24,583 --> 01:08:27,915 ‫איך הוא עף הנה עם כנפיים כאלה קטנות?‬ 866 01:08:27,916 --> 01:08:30,250 ‫בתור פוקו, אני לא יכול לעוף.‬ 867 01:08:31,583 --> 01:08:34,374 ‫הוא מדבר!‬ 868 01:08:34,375 --> 01:08:36,874 ‫היי, תינוק זבל! זוכר אותנו?‬ 869 01:08:36,875 --> 01:08:39,625 ‫מרחנו אותך בזבל.‬ ‫-כן, אני זוכר.‬ 870 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 ‫אבל תודה. הצלתן אותי.‬ 871 01:08:44,875 --> 01:08:46,290 ‫תראו, יורד שלג!‬ 872 01:08:46,291 --> 01:08:48,457 ‫יורד שלג!‬ ‫-אני מת על שלג!‬ 873 01:08:48,458 --> 01:08:50,040 ‫שלג!‬ ‫-וואו!‬ 874 01:08:50,041 --> 01:08:52,249 ‫יורד שלג!‬ ‫-יש! אין בית ספר!‬ 875 01:08:52,250 --> 01:08:53,249 ‫שלג!‬ 876 01:08:53,250 --> 01:08:54,916 ‫זה לא שלג.‬ 877 01:09:01,375 --> 01:09:02,665 ‫זאב האש.‬ 878 01:09:02,666 --> 01:09:05,165 ‫האש מתפשטת במהירות.‬ 879 01:09:05,166 --> 01:09:08,457 ‫השמיים לא בטוחים. קחו את כולם לקנים!‬ 880 01:09:08,458 --> 01:09:10,124 ‫צריך לעזור לעמק.‬ 881 01:09:10,125 --> 01:09:13,040 ‫רגע! תעצרו, כולכם!‬ 882 01:09:13,041 --> 01:09:14,707 ‫אנחנו חייבים לעזור.‬ 883 01:09:14,708 --> 01:09:17,832 ‫זה מסוכן מדי. אנחנו חייבים לדאוג לעצמנו.‬ 884 01:09:17,833 --> 01:09:19,708 ‫טוב, כולם, תקשיבו לי!‬ 885 01:09:20,333 --> 01:09:25,207 ‫אחותי הגדולה אולי שתלטנית,‬ ‫מעצבנת, ובלתי נסבלת...‬ 886 01:09:25,208 --> 01:09:27,374 ‫יש כאלה שאומרים היא רודנית...‬ 887 01:09:27,375 --> 01:09:28,457 ‫רק רגע!‬ 888 01:09:28,458 --> 01:09:29,540 ‫אני מדברת.‬ 889 01:09:29,541 --> 01:09:31,749 ‫היא גם מפריעה וגם מדברת יותר מדי,‬ 890 01:09:31,750 --> 01:09:37,332 ‫והנוצות שלה מעצבנות בגודלן.‬ ‫כולנו יכולים להסכים על זה, כמובן. אבל...‬ 891 01:09:37,333 --> 01:09:41,125 ‫היא תמיד סיכנה את עצמה כדי לדאוג לנו.‬ 892 01:09:42,000 --> 01:09:44,208 ‫אלמלא היא לא היינו פה.‬ 893 01:09:46,708 --> 01:09:49,707 ‫נדמה לה שאני לא יודעת את זה, אבל אני כן.‬ 894 01:09:49,708 --> 01:09:54,332 ‫היא אולי לא תמיד צודקת,‬ ‫אבל הפעם אין ספק שהיא צודקת.‬ 895 01:09:54,333 --> 01:09:58,500 ‫העמק זקוק לעזרתנו.‬ ‫-ויולט צודקת לגבי זה שאייבי צודקת.‬ 896 01:10:41,833 --> 01:10:47,832 ‫כל היצורים האלה, הם לכודים!‬ ‫-אז בואו נעזור להם. אפשר להוביל אותם לחוף.‬ 897 01:10:47,833 --> 01:10:51,708 ‫רעיון נהדר, ויולט. גם אנחנו נעשה את זה.‬ 898 01:11:06,750 --> 01:11:08,208 ‫תישאר קרוב!‬ 899 01:11:14,666 --> 01:11:16,791 ‫זה בסדר. באנו לעזור.‬ 900 01:11:40,791 --> 01:11:43,707 ‫האי פוקו. זה המקום הבטוח היחיד שנשאר.‬ 901 01:11:43,708 --> 01:11:45,666 ‫איך ניקח אותם לשם?‬ 902 01:11:58,208 --> 01:12:00,791 ‫תודה שהצלתם את הבן שלי.‬ 903 01:12:01,916 --> 01:12:03,165 ‫מה אומרים?‬ 904 01:12:03,166 --> 01:12:04,333 ‫תודה!‬ 905 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 ‫אנחנו יכולים לעזור.‬ 906 01:12:29,041 --> 01:12:31,207 ‫לעלות לסיפון! אין זמן לבזבז!‬ 907 01:12:31,208 --> 01:12:33,082 ‫אל תדאגו, בלי לחץ!‬ 908 01:12:33,083 --> 01:12:34,999 ‫גיבור שלי!‬ 909 01:12:35,000 --> 01:12:36,750 ‫בואו נצא לדרך!‬ 910 01:13:04,083 --> 01:13:06,583 ‫אולי?‬ ‫-הוא בחיים?‬ 911 01:13:07,083 --> 01:13:09,125 ‫אמא! אבא! אני צריך עזרה!‬ 912 01:13:09,625 --> 01:13:10,916 ‫אולי!‬ 913 01:13:25,333 --> 01:13:26,541 ‫לא!‬ 914 01:13:34,250 --> 01:13:35,625 ‫אייבי!‬ 915 01:13:39,333 --> 01:13:41,874 ‫תיזהר! תתרחק מהם!‬ 916 01:13:41,875 --> 01:13:48,416 ‫אבא, תקשיב. זאת לא מתקפה. אלה יצורי העמק.‬ ‫אין להם לאן ללכת. הם צריכים עזרה, אבא.‬ 917 01:13:50,208 --> 01:13:51,208 ‫אבא.‬ 918 01:13:52,250 --> 01:13:53,541 ‫הם צריכים עזרה.‬ 919 01:13:54,041 --> 01:13:56,124 ‫תעזור לי להעלות אותם לאי.‬ 920 01:13:56,125 --> 01:13:58,665 ‫אנחנו לא יכולים, אולי.‬ 921 01:13:58,666 --> 01:14:02,415 ‫אתה יודע שאתה יכול לסמוך רק על הפוקו.‬ 922 01:14:02,416 --> 01:14:05,624 ‫לא, אבא. הסיפור. הכול נכון.‬ 923 01:14:05,625 --> 01:14:08,040 ‫הדזו, זאב האש, התרמילים.‬ 924 01:14:08,041 --> 01:14:11,040 ‫השתמשתי בהם כדי להפוך ליצורי העמק.‬ 925 01:14:11,041 --> 01:14:12,625 ‫ולמדתי משהו.‬ 926 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 ‫אנחנו חזקים יותר‬ 927 01:14:20,708 --> 01:14:21,916 ‫כשאנחנו ביחד.‬ 928 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 ‫אבא, אני יודע שאתה פוחד,‬ 929 01:14:26,666 --> 01:14:29,041 ‫אבל אנחנו חייבים לסמוך אלה על אלה.‬ 930 01:15:20,000 --> 01:15:21,625 ‫אולי!‬ 931 01:15:22,666 --> 01:15:26,541 ‫אולי!‬ 932 01:15:40,083 --> 01:15:41,875 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 933 01:15:42,666 --> 01:15:43,791 ‫בואו אחריי.‬ 934 01:15:48,000 --> 01:15:50,624 ‫מה התוכנית?‬ ‫-זאב האש אמר בעצמו,‬ 935 01:15:50,625 --> 01:15:54,083 ‫הדזו לכדו אותו בתרמיל.‬ ‫אולי נוכל לעשות אותו דבר.‬ 936 01:15:57,791 --> 01:15:59,250 ‫אתה בטוח?‬ 937 01:15:59,833 --> 01:16:00,875 ‫לא.‬ 938 01:16:13,208 --> 01:16:15,915 ‫דזו, אתם שם?‬ 939 01:16:15,916 --> 01:16:17,250 ‫אתם שומעים אותי?‬ 940 01:16:22,916 --> 01:16:24,583 ‫אולי, מהר!‬ 941 01:16:25,875 --> 01:16:29,290 ‫אני צריך רק עוד תרמיל אחד.‬ ‫אתם יכולים לתת לי עוד אחד?‬ 942 01:16:29,291 --> 01:16:32,625 ‫בבקשה! העמק זקוק לעזרתכם.‬ 943 01:16:37,291 --> 01:16:38,458 ‫בבקשה...‬ 944 01:17:01,375 --> 01:17:02,666 ‫דזו.‬ 945 01:17:20,708 --> 01:17:22,291 ‫הדזו.‬ 946 01:17:22,791 --> 01:17:24,166 ‫לא יכול להיות.‬ 947 01:17:26,208 --> 01:17:28,458 ‫טוב, אולי, אנחנו נצליח.‬ 948 01:17:30,125 --> 01:17:31,124 ‫אולי?‬ 949 01:17:31,125 --> 01:17:32,833 ‫זה הבן שלנו!‬ 950 01:17:52,041 --> 01:17:53,583 ‫אל תתקרב אליהם.‬ 951 01:17:54,208 --> 01:17:56,665 ‫אולי, מצאת עוד תרמיל.‬ 952 01:17:56,666 --> 01:17:59,416 ‫וואו, שמת לב.‬ 953 01:18:28,333 --> 01:18:30,166 ‫זאב אש קטן ותמים.‬ 954 01:18:30,958 --> 01:18:33,416 ‫אהבתי אותך יותר כשהיית...‬ ‫-בוגל!‬ 955 01:18:40,041 --> 01:18:43,999 ‫חשבת שלא אהיה מוכן לאותה מלכודת עלובה.‬ 956 01:18:44,000 --> 01:18:46,541 ‫מי תמים עכשיו?‬ 957 01:19:19,958 --> 01:19:22,416 ‫אולי, אולי, אולי...‬ 958 01:19:23,166 --> 01:19:25,707 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 959 01:19:25,708 --> 01:19:29,290 ‫אתה לא יכול לקפוץ למים כי הם עמוקים מדי,‬ 960 01:19:29,291 --> 01:19:31,124 ‫ודזו שוקעים במים.‬ 961 01:19:31,125 --> 01:19:32,875 ‫תיזהר, אולי!‬ 962 01:19:39,708 --> 01:19:41,124 ‫אתה חושב שאתה דזו?‬ 963 01:19:41,125 --> 01:19:45,040 ‫שאתה משכין שלום בעמק?‬ 964 01:19:45,041 --> 01:19:49,666 ‫אתה סתם עכברוש קטן ועצבני‬ ‫שנלחם לשווא על מה ששייך לו.‬ 965 01:19:51,875 --> 01:19:55,291 ‫אבל הפעם, מדובר בחיים שלך.‬ 966 01:19:58,250 --> 01:20:01,208 ‫העמק הזה שלי עכשיו.‬ 967 01:20:03,375 --> 01:20:04,375 ‫מה?‬ 968 01:20:17,416 --> 01:20:18,790 ‫לא.‬ 969 01:20:18,791 --> 01:20:20,250 ‫העמק הזה שלנו.‬ 970 01:20:25,833 --> 01:20:26,833 ‫לא!‬ 971 01:20:27,916 --> 01:20:30,332 ‫לא, לא.‬ 972 01:20:30,333 --> 01:20:32,125 ‫מה אתה עושה? תפסיק.‬ 973 01:20:32,625 --> 01:20:34,000 ‫אתה חייב להפסיק.‬ 974 01:20:34,708 --> 01:20:37,333 ‫היי, את יכולה לסמוך עליי.‬ 975 01:20:44,500 --> 01:20:45,333 ‫לא!‬ 976 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 ‫אולי!‬ 977 01:21:19,666 --> 01:21:20,916 ‫אולי!‬ 978 01:21:22,666 --> 01:21:23,708 ‫אולי!‬ 979 01:21:25,583 --> 01:21:26,708 ‫אולי!‬ 980 01:21:28,041 --> 01:21:29,666 ‫אולי!‬ 981 01:25:06,041 --> 01:25:08,416 ‫אולי!‬ 982 01:25:09,666 --> 01:25:10,875 ‫אתה בחיים!‬ 983 01:25:11,875 --> 01:25:14,124 ‫חשבתי שהלכת לעולמי עד!‬ 984 01:25:14,125 --> 01:25:16,958 ‫איפה...? איך...? אני...‬ 985 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 ‫הדזו. הם מצאו אותי.‬ 986 01:25:20,250 --> 01:25:24,125 ‫את יודעת, יש להם דבר שנקרא תרמילי קסם.‬ 987 01:37:50,500 --> 01:37:55,500 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬