1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:56,208 --> 00:01:01,625 CUỘC PHIÊU LƯU BIẾN HÓA 4 00:01:45,666 --> 00:01:48,540 Cho tôi cắt ngang một tí nhé. Tôi là Ollie. 5 00:01:48,541 --> 00:01:52,000 Và sẽ bất ngờ đó, đây chưa phải là ngày tệ nhất của tôi. 6 00:01:52,666 --> 00:01:54,415 Ồ, không phải. 7 00:01:54,416 --> 00:01:58,250 Chuyện đó xảy ra lâu rồi, hồi tôi còn bé xíu cơ. 8 00:01:59,041 --> 00:02:00,707 Từ bé tới giờ, 9 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 tôi lúc nào cũng tò mò nên hay gặp rắc rối lắm. 10 00:05:50,750 --> 00:05:51,916 Chào bố ạ. 11 00:05:53,708 --> 00:05:54,750 Bố khát nước chứ? 12 00:05:55,250 --> 00:05:58,790 Ollie, con tuyệt đối không được tin những loài khác. 13 00:05:58,791 --> 00:06:00,374 Ollie bé bỏng của mẹ! 14 00:06:00,375 --> 00:06:03,415 Mẹ làm cho con cái mũ thu hoạch quả mới này! 15 00:06:03,416 --> 00:06:06,040 - Nó mới rời đảo đấy. - Thật không thế? 16 00:06:06,041 --> 00:06:10,249 Tuy là khó tin, nhưng mẹ ơi, con thấy những thứ tuyệt lắm! 17 00:06:10,250 --> 00:06:12,832 Có mấy cái lá mà có mắt luôn! 18 00:06:12,833 --> 00:06:17,624 Có cả một chú cá khổng lồ, lớp vảy ánh cầu vồng, cười với con nữa! 19 00:06:17,625 --> 00:06:19,165 Thật ư? Cá cầu vồng lớn? 20 00:06:19,166 --> 00:06:21,874 Cá gì cũng kệ! Luật là không được rời đảo. 21 00:06:21,875 --> 00:06:24,707 - Nhưng tại sao? - Vì ngoài kia rất nguy hiểm. 22 00:06:24,708 --> 00:06:26,124 Bố mẹ lo cho con thôi. 23 00:06:26,125 --> 00:06:29,374 Con thấy có gì đâu. Con chỉ đi khám phá một tí thôi. 24 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Con trai, Pookoo như mình không được tò mò. Khẩu hiệu là gì nào? 25 00:06:34,083 --> 00:06:36,624 "Lẩn tránh hôm nay sẽ sống sót ngày mai." 26 00:06:36,625 --> 00:06:37,832 Chuẩn luôn. 27 00:06:37,833 --> 00:06:44,082 Vì thế Pookoo mới có cái mũi đặc biệt để đánh hơi thấy nguy hiểm và tránh xa nó. 28 00:06:44,083 --> 00:06:46,957 Đúng vậy, nhưng đâu phải cái gì cũng nguy hiểm. 29 00:06:46,958 --> 00:06:49,582 Đành phải kể cho nó truyền thuyết đó vậy. 30 00:06:49,583 --> 00:06:50,749 Caloo! Không được. 31 00:06:50,750 --> 00:06:51,915 Truyền thuyết ư? 32 00:06:51,916 --> 00:06:55,665 Là cái truyền thuyết lừng danh đó sao? Con muốn nghe! 33 00:06:55,666 --> 00:06:59,415 Nó còn quá bé để nghe về con sói đó. Nó sẽ gặp ác mộng đấy! 34 00:06:59,416 --> 00:07:01,832 Không đâu. Bố mẹ Lodd đã kể cho cậu ấy. 35 00:07:01,833 --> 00:07:04,457 Đừng dạy con như kiểu của bố mẹ Lodd. 36 00:07:04,458 --> 00:07:06,916 Trời ơi, thôi nào. 37 00:07:07,416 --> 00:07:09,915 - Hết hồn. - Thằng bé cần phải biết! 38 00:07:09,916 --> 00:07:11,415 Bà ư? 39 00:07:11,416 --> 00:07:16,790 Trong tiếng gió rít rợn người khắp thung lũng, 40 00:07:16,791 --> 00:07:22,540 Kẻ Tăm Tối đã đến trong một đêm đen không trăng sao. 41 00:07:22,541 --> 00:07:28,374 Kẻ hủy diệt khủng khiếp ấy đã đốt bùng ngọn lửa dữ 42 00:07:28,375 --> 00:07:30,540 và thiêu cháy cả thung lũng. 43 00:07:30,541 --> 00:07:32,749 Ôi, chuyện này chắc đỉnh lắm đây. 44 00:07:32,750 --> 00:07:34,999 Mẹ bớt hù thằng bé lại được không? 45 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 Không! 46 00:07:36,625 --> 00:07:39,915 Chuyện xảy ra từ rất lâu rồi, 47 00:07:39,916 --> 00:07:43,625 khi thung lũng này chưa như bây giờ. 48 00:07:44,291 --> 00:07:48,250 Khi đó Pookoo chúng ta không phải lúc nào cũng sống trên đảo. 49 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Chúng ta sống chung với các loài khác 50 00:07:51,916 --> 00:07:56,833 nhưng luôn run sợ trước con sói hung dữ rình rập khắp thung lũng. 51 00:08:00,958 --> 00:08:05,124 Nhưng rồi, mọi thứ đã thay đổi. 52 00:08:05,125 --> 00:08:09,415 Một loài sinh vật khổng lồ xuất hiện tại thung lũng, 53 00:08:09,416 --> 00:08:11,290 họ là Dzo, 54 00:08:11,291 --> 00:08:14,957 là những vườn cây kỳ vĩ biết đi. 55 00:08:14,958 --> 00:08:18,499 Với lòng tốt và sự thông thái, 56 00:08:18,500 --> 00:08:20,832 Dzo đã tặng mọi loài một món quà. 57 00:08:20,833 --> 00:08:24,624 Từ nhánh cây của họ mọc ra một quả cầu phát sáng có phép thuật, 58 00:08:24,625 --> 00:08:26,832 mang quyền năng phi thường 59 00:08:26,833 --> 00:08:30,625 là biến một sinh vật thành loài khác. 60 00:08:36,916 --> 00:08:41,624 Những quả cầu đã giúp muôn loài hiểu được nhau 61 00:08:41,625 --> 00:08:44,916 và nhờ thế trở nên gắn kết hơn. 62 00:08:45,666 --> 00:08:50,999 Nhưng tên sói cay cú vì mất quyền kiểm soát thung lũng 63 00:08:51,000 --> 00:08:53,124 và căm ghét lối sống mới này, 64 00:08:53,125 --> 00:08:59,625 thế là hắn đã đánh cắp món quà của Dzo để biến mình thành một con quái vật! 65 00:09:00,416 --> 00:09:05,207 Để trở thành Sói Lửa! 66 00:09:05,208 --> 00:09:09,250 Với mục đích phá hủy những quả cầu, hắn đã tấn công Dzo! 67 00:09:09,958 --> 00:09:13,041 Hắn đã giết chết bốn Dzo đầu tiên, 68 00:09:14,666 --> 00:09:17,625 rồi đuổi những Dzo còn lại đi. 69 00:09:25,166 --> 00:09:26,958 Hắn đã gây ra một trận lở đá... 70 00:09:28,958 --> 00:09:30,375 tạo thành một đập chắn. 71 00:09:37,583 --> 00:09:42,166 Hắn trục xuất những Dzo còn lại khỏi thung lũng mãi mãi. 72 00:09:43,375 --> 00:09:44,832 Không có Dzo, 73 00:09:44,833 --> 00:09:47,707 hắn đẩy mọi sinh vật ở thung lũng 74 00:09:47,708 --> 00:09:52,875 vào cuộc sống đầy sợ hãi và ngờ vực một lần nữa. 75 00:09:54,666 --> 00:09:58,582 Và Sói Lửa vẫn còn thống trị thung lũng này 76 00:09:58,583 --> 00:10:02,583 cho đến tận hôm nay! 77 00:10:05,083 --> 00:10:06,666 Câu chuyện cuốn mà nhỉ? 78 00:10:07,666 --> 00:10:08,665 Tạm. 79 00:10:08,666 --> 00:10:11,457 "Tạm" là sao? 80 00:10:11,458 --> 00:10:14,040 Mấy đoạn máu me đâu? Mấy khúc ghê rợn đâu? 81 00:10:14,041 --> 00:10:19,332 Sói Lửa phải xé xác mấy con Nhím Thông rồi ăn sạch phần bên trong của chúng. 82 00:10:19,333 --> 00:10:21,666 Như vậy thì mới hay. 83 00:10:23,708 --> 00:10:25,874 Con trai yêu dấu của em đó. 84 00:10:25,875 --> 00:10:29,540 Bố mẹ thương con và chỉ muốn con được an toàn. 85 00:10:29,541 --> 00:10:32,124 - Con biết ạ. - Con nhìn xung quanh đi. 86 00:10:32,125 --> 00:10:37,915 Nơi này, gia đình Pookoo này, là thứ duy nhất con không cần phải sợ hãi. 87 00:10:37,916 --> 00:10:40,665 Cũng vì thế hôm nay chúng ta mới ăn mừng 88 00:10:40,666 --> 00:10:43,374 để cảm ơn mùa piplet bội thu. 89 00:10:43,375 --> 00:10:47,041 Chúng ta thật may mắn mới có được từng này đó. 90 00:11:01,208 --> 00:11:04,833 Sẵn sàng, chuẩn bị, chuyền hạt piplet! 91 00:11:22,875 --> 00:11:24,250 Một con chim Javan ư? 92 00:11:32,916 --> 00:11:35,500 Mình biết là không nên tò mò... 93 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 Ollie! 94 00:14:03,791 --> 00:14:06,207 Bố ngửi thấy con quanh đây rồi! 95 00:14:06,208 --> 00:14:07,958 Này, con đang ở đâu đấy? 96 00:14:09,291 --> 00:14:11,874 Bố ơi, đừng lo. Nó không nguy hiểm đâu. 97 00:14:11,875 --> 00:14:13,624 Nó khôn lắm! Nhìn này. 98 00:14:13,625 --> 00:14:15,166 Con đã dạy nó chiêu này. 99 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Con đã dạy nó cách ăn. 100 00:15:07,541 --> 00:15:08,583 Ollie. 101 00:15:09,541 --> 00:15:12,000 Con đã gây ra chuyện gì thế này? 102 00:15:18,583 --> 00:15:22,125 Đúng thế. Đó chính là ngày tệ nhất đời tôi. 103 00:15:22,750 --> 00:15:25,790 Người ta nói gì nhỉ? Sự tò mò đã giết chết con mèo. 104 00:15:25,791 --> 00:15:27,624 Tôi không rõ mèo là con gì, 105 00:15:27,625 --> 00:15:30,875 nhưng sự tò mò của tôi đã khiến loài Pookoo khốn đốn. 106 00:15:44,083 --> 00:15:46,290 Lũ chim Javan, chúng ăn sạch mọi thứ! 107 00:15:46,291 --> 00:15:48,582 Chúng ngày càng đông hơn mỗi năm. 108 00:15:48,583 --> 00:15:50,540 Chúng chỉ biết cướp thôi! 109 00:15:50,541 --> 00:15:52,749 Thế còn lương thực dự trữ thì sao? 110 00:15:52,750 --> 00:15:56,624 Hết rồi. Kho cạn gần hết rồi. 111 00:15:56,625 --> 00:16:00,124 Làm sao chúng ta sống sót được qua mùa đông đây? 112 00:16:00,125 --> 00:16:04,124 Chúng ta phải tìm thêm hạt piplet nếu không thì... 113 00:16:04,125 --> 00:16:05,541 Không thì sao? 114 00:16:07,500 --> 00:16:08,833 Chúng ta sẽ chết đói. 115 00:16:24,750 --> 00:16:26,165 Bố. 116 00:16:26,166 --> 00:16:29,416 Bố, con đã lên mặt đất, ngụy trang bằng lá cây... 117 00:16:31,125 --> 00:16:32,832 Và con... 118 00:16:32,833 --> 00:16:34,375 Và con tìm thấy thứ này! 119 00:16:46,333 --> 00:16:49,207 Sao mình lại đi cho con Javan đó ăn chứ? Tại sao? 120 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 Mình bị gì thế chứ? 121 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 Nó hoạt động ư? 122 00:18:02,375 --> 00:18:04,290 Bố ơi, được rồi! 123 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 Mọi người nghe này! 124 00:18:06,291 --> 00:18:09,125 Con tìm thấy giải pháp rồi! 125 00:18:10,375 --> 00:18:11,750 Tuyệt quá đi! 126 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Được rồi. 127 00:18:19,333 --> 00:18:20,999 Ồ, nhìn xem ai kìa. 128 00:18:21,000 --> 00:18:22,165 Một anh hùng! 129 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Nào, lại đây nào! 130 00:18:24,833 --> 00:18:27,040 Đồ lông lá ngu ngốc. Lại bắt ta đi. 131 00:18:27,041 --> 00:18:29,749 Ngươi còn chờ gì nữa? Lại đây! 132 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Lại đây bắt ta đi! 133 00:19:22,000 --> 00:19:23,583 Quả cầu phát sáng? 134 00:19:24,250 --> 00:19:26,000 Trong truyền thuyết ư? 135 00:19:26,500 --> 00:19:27,874 Nó có thật! 136 00:19:27,875 --> 00:19:31,332 Không. 137 00:19:31,333 --> 00:19:33,707 Không chơi trò này. 138 00:19:33,708 --> 00:19:36,249 Không cần quả cầu ma thuật quái quỷ này. 139 00:19:36,250 --> 00:19:40,416 Tất cả là lỗi của ngươi, đồ chim Javan ngu ngốc! 140 00:19:53,333 --> 00:19:55,333 Ollie! 141 00:19:56,625 --> 00:19:57,832 Thôi nào. 142 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 Ollie! Ê? 143 00:20:01,291 --> 00:20:02,541 Ollie! 144 00:20:03,583 --> 00:20:04,790 Đầu của tớ. 145 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 Ollie! 146 00:20:07,166 --> 00:20:08,290 Là cậu đúng không? 147 00:20:08,291 --> 00:20:10,540 Phải. Tớ ở dưới này! 148 00:20:10,541 --> 00:20:12,957 Cậu ấy ở đây này. Tìm thấy cậu ấy rồi. 149 00:20:12,958 --> 00:20:16,499 Cậu ấy ở dưới một cái hố. Một cái hố rất tối. 150 00:20:16,500 --> 00:20:19,415 - Cậu làm gì ở dưới đó vậy? - Con bị mắc kẹt à? 151 00:20:19,416 --> 00:20:22,457 Bị đau ở đâu? Mắt cá, chân, tay, xương sườn, lưng? 152 00:20:22,458 --> 00:20:24,082 Đừng nói là đầu nhé! 153 00:20:24,083 --> 00:20:25,915 Không, không phải đầu con. 154 00:20:25,916 --> 00:20:28,332 Con chỉ thấy người hơi kỳ kỳ thôi. 155 00:20:28,333 --> 00:20:29,874 Vậy lên đây nhanh đi. 156 00:20:29,875 --> 00:20:31,625 Con lên liền đây. 157 00:20:39,541 --> 00:20:40,624 Javan! 158 00:20:40,625 --> 00:20:43,333 Gì cơ? Ở đâu? 159 00:20:43,833 --> 00:20:45,665 Đợi đã. Mình là... 160 00:20:45,666 --> 00:20:48,165 Không. Mình là... 161 00:20:48,166 --> 00:20:49,499 Javan! 162 00:20:49,500 --> 00:20:51,915 Không, mẹ ơi! Giúp. Giúp con với! 163 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 Mẹ, là con đây mà! 164 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Ollie? 165 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Giúp con với. 166 00:20:59,083 --> 00:21:00,750 Con sợ lắm mẹ à. 167 00:21:02,083 --> 00:21:06,750 Giọng của Ollie... phát ra từ con chim đó à? 168 00:21:07,458 --> 00:21:09,541 Điều đó có nghĩa là... 169 00:21:10,458 --> 00:21:12,082 Con chim đó đã ăn Ollie! 170 00:21:12,083 --> 00:21:13,875 Chim Javan đã ăn Ollie! 171 00:21:18,708 --> 00:21:21,041 Không! Ollie! 172 00:21:21,875 --> 00:21:24,083 - Calli! - Con Javan đã ăn thịt Ollie! 173 00:22:10,583 --> 00:22:12,291 Đảo Pookoo? 174 00:22:35,500 --> 00:22:38,208 Javan! 175 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Chào nhé! 176 00:22:55,541 --> 00:22:57,916 Tránh ra! Đừng lại gần tôi! 177 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 Đợi đã! 178 00:23:02,416 --> 00:23:04,499 - Chị Ivy? - Cứ ở yên đó! 179 00:23:04,500 --> 00:23:07,290 - Sao, Lily? - Cậu ta hơi bất thường nhỉ? 180 00:23:07,291 --> 00:23:10,333 Hơi ư? Xem chị đã làm gì cậu ta kìa, Ivy. 181 00:23:11,166 --> 00:23:12,165 Đừng có lại gần! 182 00:23:12,166 --> 00:23:14,415 Violet, đừng có làm quá lên chứ. 183 00:23:14,416 --> 00:23:15,832 Cậu ta ổn mà. 184 00:23:15,833 --> 00:23:18,540 Chào anh bạn to xác. Cậu thấy sao rồi? 185 00:23:18,541 --> 00:23:21,582 Đứng yên đó đi. Đừng có lại gần. 186 00:23:21,583 --> 00:23:24,082 Cảm ơn gì lạ thế. Tôi vừa cứu cậu đấy. 187 00:23:24,083 --> 00:23:25,415 Phải là bọn tôi chứ. 188 00:23:25,416 --> 00:23:27,540 Nếu "bọn tôi", ý em là chỉ có chị, 189 00:23:27,541 --> 00:23:30,540 một mình chị, tự thân vận động như mọi khi, 190 00:23:30,541 --> 00:23:32,790 thì ừ, bọn tôi đã cứu cậu đấy. 191 00:23:32,791 --> 00:23:35,999 Đứng đó! Đừng lại gần. Cậu. Cả cậu và cậu nữa! 192 00:23:36,000 --> 00:23:37,207 Tôi sẽ dùng nó đấy! 193 00:23:37,208 --> 00:23:39,165 Bỏ cái cành cây xuống đi! 194 00:23:39,166 --> 00:23:41,457 Chà, chị làm hỏng não cậu ta rồi. 195 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 Chị không làm hỏng não cậu ta! 196 00:23:45,041 --> 00:23:47,707 Chào. Tôi là Ivy và đây là các em của tôi. 197 00:23:47,708 --> 00:23:51,082 Bọn em tự giới thiệu được mà. Tôi là Violet. 198 00:23:51,083 --> 00:23:53,041 - Nó là Violet. Đây là Lily. - Chào! 199 00:23:53,625 --> 00:23:57,499 Cậu chỉ cần được chữa trị một chút xíu thôi, 200 00:23:57,500 --> 00:23:59,833 nên tôi sẽ đưa cậu về Đá Javan. 201 00:24:00,541 --> 00:24:02,832 Hả? Đá Javan ư? 202 00:24:02,833 --> 00:24:04,457 Ừ. Nhà của chúng ta đó. 203 00:24:04,458 --> 00:24:07,290 Tôi sẽ không về Đá Javan. Đó đâu phải nhà tôi! 204 00:24:07,291 --> 00:24:08,874 Được rồi. Bình tĩnh nào. 205 00:24:08,875 --> 00:24:12,040 Ở Đá Javan có mọi thứ cần thiết để chữa cho cậu. 206 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 - Cứ tin ở tôi đi. - Tin cậu ư? 207 00:24:22,791 --> 00:24:23,790 Buồn cười thật. 208 00:24:23,791 --> 00:24:26,832 Chắc cú ngã làm cậu ta lùng bùng lỗ tai rồi. 209 00:24:26,833 --> 00:24:31,207 Cậu có hiểu tôi nói gì không? 210 00:24:31,208 --> 00:24:36,207 Tôi hiểu. Tôi hiểu rất rõ cậu và cái bọn gian xảo, trộm cắp... 211 00:24:36,208 --> 00:24:38,249 Tôi... Đợi đã. Tôi... 212 00:24:38,250 --> 00:24:39,833 Tôi hiểu cậu nói gì! 213 00:24:40,333 --> 00:24:43,583 Sao tôi lại hiểu cậu được? 214 00:24:44,083 --> 00:24:45,540 Là vì tôi bị mắc kẹt. 215 00:24:45,541 --> 00:24:48,749 Tôi bị mắc kẹt trong cơ thể của một con chim Javan! 216 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 Gỡ hết đống lông này ra đi! Lấy ra đi! 217 00:24:52,250 --> 00:24:54,624 Lấy đám lông này ra khỏi người tôi đi! 218 00:24:54,625 --> 00:24:57,249 Ôi, cậu ta điên rồi. Ta đã làm gì thế này? 219 00:24:57,250 --> 00:24:59,999 - Ta? Ý em là chị ấy? - Cứu! Tôi bị mắc kẹt! 220 00:25:00,000 --> 00:25:01,374 Chả giúp được cái gì! 221 00:25:01,375 --> 00:25:03,999 Tôi bị mắc kẹt trong này! Ai đó cứu với! 222 00:25:04,000 --> 00:25:07,915 Cứu cậu á? Cứu tôi mới phải! Tôi đang lăn cục phân! 223 00:25:07,916 --> 00:25:09,790 Có chịu tránh đường không hả? 224 00:25:09,791 --> 00:25:11,249 Chú cũng biết nói à? 225 00:25:11,250 --> 00:25:14,499 Phải, thiên tài ạ, tôi đang nói với cậu đấy. 226 00:25:14,500 --> 00:25:16,124 Giờ tránh ra. Nhanh. 227 00:25:16,125 --> 00:25:20,332 Anh còn lề mề bao lâu nữa? Em phải đợi cục phân này đến bao giờ? 228 00:25:20,333 --> 00:25:24,790 Giờ tới em càm ràm nữa hả? Hết thằng ngốc này tới em! 229 00:25:24,791 --> 00:25:26,415 Thôi, đâu cần la dữ vậy. 230 00:25:26,416 --> 00:25:30,207 Sao cháu biết được chứ? Nhìn chúng như mấy cục đất nhỏ thôi mà. 231 00:25:30,208 --> 00:25:33,332 Ivy, giờ cậu ta nói chuyện với bọ rồi kìa. 232 00:25:33,333 --> 00:25:37,749 Ivy, cậu ta đang nói về phân đó! Chị kể cho cậu ta biết chị đã làm gì đi! 233 00:25:37,750 --> 00:25:42,707 - Về việc chị đã anh dũng cứu mạng cậu ta? - Em nghĩ ý chị ấy là chuyện khác cơ? 234 00:25:42,708 --> 00:25:45,374 Những chuyện khác! Số nhiều! 235 00:25:45,375 --> 00:25:47,249 Này, mấy cậu nói gì vậy? 236 00:25:47,250 --> 00:25:52,541 Được rồi. Khi tôi cứu cậu, tôi đã đánh giá cao khả năng bơi của cậu. 237 00:25:55,416 --> 00:25:59,207 - Cậu đã kéo lê đầu tôi ở dưới nước ư? - Và? 238 00:25:59,208 --> 00:26:03,541 Và sau đó tôi có lẽ đã vô tình quẹt cậu vào một hòn sỏi nhỏ. 239 00:26:06,333 --> 00:26:07,624 Cậu đã làm gì cơ? 240 00:26:07,625 --> 00:26:09,208 Còn cả... 241 00:26:11,666 --> 00:26:12,625 Thôi đủ rồi! 242 00:26:13,500 --> 00:26:17,624 Cậu trơn tuột và khá nặng, mà tôi thì thiếu người hỗ trợ! 243 00:26:17,625 --> 00:26:19,457 Đợi đã. Chính là cậu! 244 00:26:19,458 --> 00:26:22,207 Cậu là con Javan anh hùng đã đẩy tôi xuống hố! 245 00:26:22,208 --> 00:26:25,166 Đúng vậy! Tôi là một anh hùng! 246 00:26:25,666 --> 00:26:28,415 Nhờ tôi mà cậu an toàn khỏi con chuột nhỏ hung hăng đó. 247 00:26:28,416 --> 00:26:33,041 Con chuột nhỏ hung hăng đó là tôi! Và tôi không phải chuột, tôi là Pookoo! 248 00:26:33,750 --> 00:26:35,832 Pookoo? Pookoo là gì thế? 249 00:26:35,833 --> 00:26:39,332 Giờ cậu ta tự bịa ra từ nữa! Vậy mà không làm hư não ư? 250 00:26:39,333 --> 00:26:41,624 - Chị không có. - Chị ấy có đấy. 251 00:26:41,625 --> 00:26:45,165 Cùng lắm thì cậu chỉ bị chấn động nhẹ, nên ta phải về nhà! 252 00:26:45,166 --> 00:26:46,915 Cậu lại dùng từ đó, "nhà". 253 00:26:46,916 --> 00:26:48,665 - "Nhà" là ý gì? - Đá Javan. 254 00:26:48,666 --> 00:26:50,625 Đá Javan không phải nhà tôi! 255 00:26:52,250 --> 00:26:54,165 - Tiếng gì vậy? - Không phải lúc để hỏi. 256 00:26:54,166 --> 00:26:55,874 Chị ấy không thích bị hỏi. 257 00:26:55,875 --> 00:27:00,624 Không phải! Chỉ là chả có gì để hỏi cả, nên cứ làm theo lời chị và bay đi! 258 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 Tôi không thể bay. Bỏ tôi ra! 259 00:27:07,166 --> 00:27:09,374 - Ivy... - Được rồi, kế hoạch B. 260 00:27:09,375 --> 00:27:11,582 Không ngửi thấy thì không ăn được. 261 00:27:11,583 --> 00:27:14,582 Lily, giữ cậu ta lại. Violet, bôi phân lên cậu ta. 262 00:27:14,583 --> 00:27:17,208 - Gì? - Em không động vào thứ đó đâu. 263 00:27:17,791 --> 00:27:22,375 - Bộ em nghe lời chị một lần là em chết ư? - Chị lúc nào cũng ra lệnh! 264 00:27:24,166 --> 00:27:25,332 Dừng lại! 265 00:27:25,333 --> 00:27:28,165 Không! Không phải thế! Phải làm thế này! 266 00:27:28,166 --> 00:27:30,625 Thấy lông nó bết lại không? 267 00:27:31,125 --> 00:27:33,999 Phải nhét phân sâu tận vào gốc lông ấy. 268 00:27:34,000 --> 00:27:36,999 Cưng quá. Cậu ta như một em bé dính đầy phân ấy. 269 00:27:37,000 --> 00:27:40,582 Hai đứa về Đá Javan đi. Lily, chị giao quyền chỉ huy cho em! 270 00:27:40,583 --> 00:27:42,332 - Tuyệt! - Em lớn hơn nó mà. 271 00:27:42,333 --> 00:27:44,249 - Đâu có liên quan! - Từ khi nào? 272 00:27:44,250 --> 00:27:47,875 Kể từ khi chị lớn tuổi nhất. Giờ cứ làm theo lời Lily bảo! 273 00:27:48,375 --> 00:27:49,582 Đúng là đồ độc tài! 274 00:27:49,583 --> 00:27:51,166 Chúc may mắn, Bé Phân ơi! 275 00:27:52,416 --> 00:27:54,124 Nào! Khẩn trương lên! 276 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 Ở yên đó. Cứ tin ở tôi đi. 277 00:27:57,458 --> 00:27:59,083 Tin cậu ư? 278 00:28:09,166 --> 00:28:10,750 Sói Lửa? 279 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 Bố nói đúng sao? 280 00:28:26,250 --> 00:28:29,582 Mấy quả cầu dở hơi và lũ chim ngu ngốc. 281 00:28:29,583 --> 00:28:32,291 Cái vụ biến hình vớ vẩn! 282 00:28:38,958 --> 00:28:40,333 Xin chào! 283 00:28:43,250 --> 00:28:45,749 - Làm gì vậy? - Có Sói Lửa quanh đây đấy! 284 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 Sói Lửa? Ở đâu vậy? 285 00:28:48,125 --> 00:28:49,874 Sói Lửa là gì? 286 00:28:49,875 --> 00:28:52,041 Hắn đi rồi. Tôi nghĩ vậy. 287 00:28:57,833 --> 00:29:01,332 Đợi đã. Tôi biết anh. Ta gặp nhau hồi xưa rồi phải không? 288 00:29:01,333 --> 00:29:03,332 - Phải. - Tôi biết mà! 289 00:29:03,333 --> 00:29:06,040 Một khoảnh khắc trước có tính là lâu không? 290 00:29:06,041 --> 00:29:08,415 - Không. - Vậy thì không. 291 00:29:08,416 --> 00:29:11,625 Nhưng tôi là Boogle duy nhất trong hồ, nên chắc đúng! 292 00:29:12,500 --> 00:29:13,499 Cậu là ai vậy? 293 00:29:13,500 --> 00:29:17,915 Ừ, về chuyện đó... Hơi khó giải thích. Tôi đang ở nhầm cái thân xác này. 294 00:29:17,916 --> 00:29:21,915 Ồ. Nhầm thân xác. Nghe thú vị đó. Sao mà thành ra vậy? 295 00:29:21,916 --> 00:29:24,957 Tôi rơi xuống cái hố, rồi gặp quả cầu phát sáng 296 00:29:24,958 --> 00:29:27,249 mà bà tôi đã kể, quả cầu của Dzo ấy. 297 00:29:27,250 --> 00:29:30,958 Mấy cái vườn cây biết đi từ hồi xa xưa ấy. 298 00:29:31,833 --> 00:29:34,083 Mà thôi, nói ra cũng chẳng ai hiểu. 299 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Nó là quả cầu phát sáng đẹp lắm, đúng không? 300 00:29:36,875 --> 00:29:38,124 Phải. 301 00:29:38,125 --> 00:29:40,415 Vâng. Tôi đã thấy chúng. 302 00:29:40,416 --> 00:29:42,874 Vậy ư? Ở đâu? Biết chỗ có cái khác không? 303 00:29:42,875 --> 00:29:46,749 Biết chứ. Thấy hướng đó chứ? Băng qua khu rừng nhỏ là thấy. 304 00:29:46,750 --> 00:29:48,915 Tìm cái cây khô to tròn ấy. 305 00:29:48,916 --> 00:29:52,040 Hiểu rồi. Quả cầu phát sáng. Cây khô to tròn. 306 00:29:52,041 --> 00:29:55,040 - Cảm ơn! Anh tên gì? - Boogle. Còn cậu? 307 00:29:55,041 --> 00:29:56,540 Ollie. Cảm ơn, Boogle! 308 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 Cây khô to tròn, quả cầu phát sáng. 309 00:30:00,041 --> 00:30:02,999 - Cây khô to tròn, quả cầu phát sáng. - Này. 310 00:30:03,000 --> 00:30:07,290 Anh bạn, cậu quên mất cái đoạn tôi bảo phải ở yên một chỗ hả? 311 00:30:07,291 --> 00:30:09,665 Biến lại thành Pookoo. Tìm cây khô to tròn. 312 00:30:09,666 --> 00:30:11,415 Quả cầu phát sáng. Biến lại thành Pookoo. 313 00:30:11,416 --> 00:30:14,832 - Cá cười nói với mình! - Cá cười. Quả cầu phát sáng ma thuật. 314 00:30:14,833 --> 00:30:18,125 - Chú cá mỉm cười đã bảo mình. - Càng ngày càng nặng. 315 00:30:24,125 --> 00:30:27,332 Dừng lại đi! Cậu lại làm mình bị thương nữa đó! 316 00:30:27,333 --> 00:30:29,665 Cậu cần gì? 317 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Tôi cần quả cầu đó. 318 00:30:34,125 --> 00:30:37,665 Tôi cần nó để trở lại hình dạng cũ, được chứ? 319 00:30:37,666 --> 00:30:39,374 Biến lại thành Pookoo. 320 00:30:39,375 --> 00:30:43,249 Khi có quả cầu ma thuật đó, cậu sẽ quay lại Đá Javan với tôi chứ? 321 00:30:43,250 --> 00:30:45,666 - Ừ, sao cũng được! - Được rồi. 322 00:30:46,166 --> 00:30:48,540 Đây là quả cầu quý giá của cậu. 323 00:30:48,541 --> 00:30:49,624 Đừng chạm vào! 324 00:30:49,625 --> 00:30:52,500 - Để cậu biến lại thành Pookoo... - Dừng lại! 325 00:30:53,000 --> 00:30:56,332 ...sinh vật lạ lùng cậu bịa ra để tụi mình về Đá Javan. 326 00:30:56,333 --> 00:30:57,625 Ôi không! 327 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 Không được. Cậu hứa rồi mà! 328 00:31:01,458 --> 00:31:04,707 Khoan, mùi gì vậy? Sao cái gì cũng nồng dữ vậy? 329 00:31:04,708 --> 00:31:07,041 Không, làm ơn đừng mà! 330 00:31:09,250 --> 00:31:12,415 Bộ lông đẹp đẽ của mình đâu? Cả đôi cánh xinh đẹp nữa? 331 00:31:12,416 --> 00:31:16,375 Ủa, mấy cái móng bé tí xấu xí này là sao? 332 00:31:16,916 --> 00:31:19,957 - Cậu đã làm gì? - Chờ đã, không. Xin lỗi nha. 333 00:31:19,958 --> 00:31:23,707 Tôi đã làm gì ư? Cậu đã cướp quả cầu và biến thành Pookoo đấy! 334 00:31:23,708 --> 00:31:27,707 Quả cầu? Pookoo? Vậy là tôi không làm hỏng não cậu? 335 00:31:27,708 --> 00:31:30,749 - Không! - Biết mà. Thấy chưa, Violet. 336 00:31:30,750 --> 00:31:33,207 Sao cậu cứ phải chạm vào quả cầu chứ? 337 00:31:33,208 --> 00:31:35,124 Sao không bảo đừng chạm vào? 338 00:31:35,125 --> 00:31:36,207 - Có! - Khi nào? 339 00:31:36,208 --> 00:31:37,915 Ngay trước khi cậu chạm vào đó! 340 00:31:37,916 --> 00:31:43,332 Thế thì do cậu giải thích không ra hồn. Nếu cậu nói rõ, tôi đã hiểu rồi. 341 00:31:43,333 --> 00:31:45,124 Được rồi! Quá đủ rồi! 342 00:31:45,125 --> 00:31:50,374 Tôi không phí thời gian với cậu nữa vì cậu chỉ toàn phá hỏng cuộc đời tôi! 343 00:31:50,375 --> 00:31:52,290 Trời ạ, cậu bị cái gì vậy? 344 00:31:52,291 --> 00:31:56,040 Đồ dở hơi! 345 00:31:56,041 --> 00:32:00,874 Tôi không hiểu sao cậu lại giận dữ thế. Đâu phải tất cả là lỗi của tôi! 346 00:32:00,875 --> 00:32:02,790 Đâu phải? Tất cả là lỗi cậu! 347 00:32:02,791 --> 00:32:05,165 - Kể thử một chuyện đi. - Cậu làm tôi rơi xuống hố. 348 00:32:05,166 --> 00:32:10,082 Đợi đã, cậu là con chuột nhỏ hung hăng làm lóa mắt chim Javan. 349 00:32:10,083 --> 00:32:13,332 Tôi đã bảo tôi không phải chuột. Tôi là Pookoo! 350 00:32:13,333 --> 00:32:17,415 Pookoo là cái tên dở hơi hết sức. Đáng ra nên bàn kỹ rồi hãy đặt. 351 00:32:17,416 --> 00:32:18,457 Nó không dở hơi! 352 00:32:18,458 --> 00:32:22,541 Bộ không nhận ra trong cái tên đó có chữ "phân" à? 353 00:32:24,083 --> 00:32:26,707 Tôi tưởng tôi đã ghét cậu lắm rồi, nhưng giờ... 354 00:32:26,708 --> 00:32:28,290 - Cậu mến tôi? - Không. 355 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 Đừng có dở hơi. Tôi tuyệt vời thế mà! 356 00:32:32,166 --> 00:32:34,707 - Tạm biệt. - Này! Đi đâu đó? 357 00:32:34,708 --> 00:32:36,249 - Chả đi đâu cả. - Không tin. 358 00:32:36,250 --> 00:32:38,082 - Tôi không quan tâm. - Cậu đang giấu gì đó. 359 00:32:38,083 --> 00:32:40,207 Cậu biết cách tìm quả cầu khác. 360 00:32:40,208 --> 00:32:41,499 - Không. - Láo. 361 00:32:41,500 --> 00:32:43,874 - Không hề. - Vậy tôi sẽ đi theo cậu. 362 00:32:43,875 --> 00:32:45,124 - Đừng. - Xin lỗi. 363 00:32:45,125 --> 00:32:47,540 Từ giờ, tôi là bạn "sống chết có nhau" của cậu. 364 00:32:47,541 --> 00:32:48,916 Tôi thà chết còn hơn. 365 00:32:54,416 --> 00:32:56,665 Đợi đã. Boogle! Hay rồi. 366 00:32:56,666 --> 00:33:01,832 - Này, Ollie, cậu tìm thấy quả cầu chưa? - Chưa. Nó bị cướp mất rồi. Dài dòng lắm. 367 00:33:01,833 --> 00:33:03,457 Nè, tôi không có cướp! 368 00:33:03,458 --> 00:33:05,582 Ai đấy, bạn cậu hả Ollie? 369 00:33:05,583 --> 00:33:08,790 Cậu ta chả là ai cả. Nói tôi biết chỗ tìm quả cầu khác đi. 370 00:33:08,791 --> 00:33:12,000 - Này, tôi không thích bị... - Chào, Không Ai Cả nhé. 371 00:33:12,875 --> 00:33:14,582 Cá Boogle... biết nói hả? 372 00:33:14,583 --> 00:33:17,749 - Vậy ư? Ở đâu? - Hỏi ngốc vậy. Phải, họ biết nói. 373 00:33:17,750 --> 00:33:22,582 - Cậu vừa nói chuyện với anh ấy đấy. - Ừ. Nhưng giờ tôi mới nhận ra. 374 00:33:22,583 --> 00:33:25,457 - Vì cậu ngốc mà. - Tôi thông minh lắm đấy. 375 00:33:25,458 --> 00:33:29,499 Xin chào, Boogle! 376 00:33:29,500 --> 00:33:32,540 - Sao lại nói kiểu đó? - Tôi muốn anh ấy hiểu. 377 00:33:32,541 --> 00:33:35,832 Anh ấy hiểu mà. Không may là ai cũng hiểu cậu hết. 378 00:33:35,833 --> 00:33:39,707 Anh có thể nói cho tôi biết 379 00:33:39,708 --> 00:33:44,124 quả cầu khác ở đâu không? 380 00:33:44,125 --> 00:33:47,165 Đừng tin. Cậu ta là Javan đó. Họ toàn là kẻ dối trá và trộm cắp. 381 00:33:47,166 --> 00:33:49,874 Còn Pookoo là lũ chuột hay ghen tị, nhỏ nhen. 382 00:33:49,875 --> 00:33:54,040 Khi tôi có quả cầu đó, tôi sẽ đuổi hết các cậu khỏi đảo của tôi! 383 00:33:54,041 --> 00:33:58,250 Này. Có đủ quả cầu cho cả hai người mà. Tôi thấy chúng rồi. 384 00:34:00,666 --> 00:34:04,374 Tôi đã luôn cô độc một mình. 385 00:34:04,375 --> 00:34:08,457 Kể từ trận lở đá lớn làm ngập thung lũng. 386 00:34:08,458 --> 00:34:12,624 Nên tôi có khối thời gian để bơi vòng vòng ngắm tùm lum thứ. 387 00:34:12,625 --> 00:34:15,040 Ôi, bao nhiêu thứ tôi đã thấy: 388 00:34:15,041 --> 00:34:19,790 cây này, vỏ sò này, đá này, đá đáng sợ, đá không đáng sợ lắm... 389 00:34:19,791 --> 00:34:22,165 Rồi, được rồi. Đá đáng sợ. 390 00:34:22,166 --> 00:34:23,457 Mấy quả cầu thì sao? 391 00:34:23,458 --> 00:34:28,541 Theo tôi thấy, mấy quả cầu phát sáng xinh đẹp đó chỉ mọc trên cây Dzo già thôi. 392 00:34:29,750 --> 00:34:32,499 - Dzo. - Những vườn cây kỳ vĩ biết đi? 393 00:34:32,500 --> 00:34:36,208 Đúng vậy. Chim Javan từng sống trên cành của họ. 394 00:34:36,958 --> 00:34:38,999 Nhưng... họ biến mất rồi. 395 00:34:39,000 --> 00:34:41,457 Phải, còn lại bốn cây đã chết thôi. 396 00:34:41,458 --> 00:34:43,999 Xin lỗi. Tôi biết nói "chết" hơi ghê, 397 00:34:44,000 --> 00:34:46,624 nhưng tôi không biết nói "không sống" kiểu gì nữa. 398 00:34:46,625 --> 00:34:50,290 - Không sống là chết thôi. - Tập trung vô vụ mấy quả cầu nhé? 399 00:34:50,291 --> 00:34:53,415 Làm ơn đi. Cây Dzo đã chết nào gần chỗ này nhất? 400 00:34:53,416 --> 00:34:56,415 À, ở chỗ thác nước khổng lồ ấy. 401 00:34:56,416 --> 00:34:58,332 Nó to lắm. 402 00:34:58,333 --> 00:35:01,625 Dzo và thác nước, cả hai đều to. 403 00:35:02,458 --> 00:35:04,665 Thác nước khổng lồ đó ở đâu? 404 00:35:04,666 --> 00:35:08,249 Nó ở bên kia thung lũng, xa tít phía sau dãy vách đá kia. 405 00:35:08,250 --> 00:35:11,207 Này, tôi định nói thêm một chuyện, 406 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 nhưng không biết hai người sẽ thấy sao nếu... 407 00:35:15,750 --> 00:35:16,750 Ollie? 408 00:35:18,000 --> 00:35:19,083 Không Ai Cả ơi? 409 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Có ai không? 410 00:35:25,416 --> 00:35:26,416 Tiến lên nào. 411 00:35:33,041 --> 00:35:34,874 Sao cậu lại trèo kiểu đó? 412 00:35:34,875 --> 00:35:38,290 Nhìn mấy cái chân này đi. Làm sao mà trèo được chứ? 413 00:35:38,291 --> 00:35:40,332 Đó là cánh và thế nên tụi tôi mới bay. 414 00:35:40,333 --> 00:35:42,124 - Tôi không bay. - Thử là bay được. 415 00:35:42,125 --> 00:35:43,957 Cả Javan non còn bay được. 416 00:35:43,958 --> 00:35:47,166 Tôi phải làm gì đây? Tôi chỉ cần giương cánh lên và... 417 00:35:57,875 --> 00:35:59,165 Đôi cánh ngu ngốc. 418 00:35:59,166 --> 00:36:00,707 Không đào bới được, 419 00:36:00,708 --> 00:36:02,249 không nắm đồ được, 420 00:36:02,250 --> 00:36:04,249 không leo trèo được. 421 00:36:04,250 --> 00:36:06,665 - Chúng hoàn toàn vô dụng! - Thôi đi. 422 00:36:06,666 --> 00:36:08,790 Cậu là một sinh vật oai vệ đấy. 423 00:36:08,791 --> 00:36:13,957 Còn tôi, thấp bé, lông lá và hầu như mọi thứ trong thung lũng đều muốn ăn tôi. 424 00:36:13,958 --> 00:36:17,375 Đừng tự huyễn hoặc nữa. Tôi cá là ăn cậu dở tệ. 425 00:36:18,416 --> 00:36:20,290 - Mau, lấy phân đi! - Không kịp! 426 00:36:20,291 --> 00:36:23,666 Bôi đất hôi đó lên người tôi đi! Biến tôi thành Bé Phân! 427 00:36:30,916 --> 00:36:34,457 Bố ơi? Bố đâu rồi? 428 00:36:34,458 --> 00:36:37,124 Khoan đã, đó là Sói Lửa con à? 429 00:36:37,125 --> 00:36:38,915 Bố đi đâu mất rồi? 430 00:36:38,916 --> 00:36:40,457 Sói cũng nói được à? 431 00:36:40,458 --> 00:36:43,207 Mọi thứ đều biết nói khi chạm vào quả cầu. Nhanh trí lên. 432 00:36:43,208 --> 00:36:44,665 Tội nghiệp. Nó bị lạc. 433 00:36:44,666 --> 00:36:47,665 - Nó cần giúp đỡ thôi mà. - Tôi biết. 434 00:36:47,666 --> 00:36:53,290 Và rồi nó sẽ gọi đồng bọn đến úp sọt cậu và hủy hoại đời cậu mãi mãi. 435 00:36:53,291 --> 00:36:56,625 Được rồi, nói vậy hơi cụ thể quá nha. 436 00:36:58,000 --> 00:37:00,665 - Này, mùi gì vậy? - Cậu im lặng được không? 437 00:37:00,666 --> 00:37:03,540 Không. Ở đây có mùi gì đó nặng lắm! 438 00:37:03,541 --> 00:37:06,124 Bố của nó đang ở đâu đó ngoài này đấy. 439 00:37:06,125 --> 00:37:08,250 Ông ta ở ngay đây này. 440 00:37:15,875 --> 00:37:18,790 Bố đây rồi! Bố đang làm gì thế? 441 00:37:18,791 --> 00:37:20,499 Đang tìm con mồi. 442 00:37:20,500 --> 00:37:22,750 Ý bố là mấy kẻ đang chạy trốn kia ạ? 443 00:37:27,375 --> 00:37:29,582 Bay đi! Tận dụng cơ thể chim Javan! 444 00:37:29,583 --> 00:37:32,875 - Bay đi, Ollie! - Im đi! Tôi đang cố chạy đây! 445 00:37:39,041 --> 00:37:40,250 - Coi chừng! - Ôi! 446 00:37:47,791 --> 00:37:49,583 Vừa rồi gần giống như bay vậy. 447 00:38:00,166 --> 00:38:02,833 - Chạy vào hang! - Chứ cậu nghĩ tôi đi đâu? 448 00:38:08,916 --> 00:38:12,041 Sao chúng không đuổi theo ta vào đây? 449 00:38:18,875 --> 00:38:21,582 Có lẽ là do cái mùi khủng khiếp này. 450 00:38:21,583 --> 00:38:23,165 Thế nó có mùi thế nào? 451 00:38:23,166 --> 00:38:24,915 Không biết nữa. 452 00:38:24,916 --> 00:38:26,249 Mô tả chính xác đi. 453 00:38:26,250 --> 00:38:28,582 Nó cứ như cơn ác mộng nhưng mà là mùi. 454 00:38:28,583 --> 00:38:31,250 - Tôi còn cảm thấy vị của nó! - Ở đâu? 455 00:38:32,625 --> 00:38:33,916 Khắp mọi nơi. 456 00:38:45,125 --> 00:38:47,291 Chúng ta đang ở trong hang Rắn Rễ! 457 00:38:47,791 --> 00:38:51,250 Thôi dẹp đi. Tôi không... 458 00:38:53,000 --> 00:38:55,999 Này, tôi không ưa cậu và cậu nghĩ cậu không ưa tôi... 459 00:38:56,000 --> 00:38:57,707 Khẽ thôi. Chúng nghe thấy đó. 460 00:38:57,708 --> 00:39:02,166 Rắn Rễ nghe rất kém. Chúng cảm nhận rung động thôi. 461 00:39:04,833 --> 00:39:05,999 Được rồi. 462 00:39:06,000 --> 00:39:09,624 Đây là kế hoạch. Chúng ta sẽ phải đi qua các rễ cây. 463 00:39:09,625 --> 00:39:13,874 Thêm một kẻ lãng tai. Tôi vừa bảo chúng cảm nhận rung động, 464 00:39:13,875 --> 00:39:17,249 với cả rễ cây và rắn nhìn y chang nhau. Nên không được! 465 00:39:17,250 --> 00:39:20,290 Kế hoạch đó không ổn. Để tôi nghĩ kế hoạch khác. 466 00:39:20,291 --> 00:39:24,582 Bỏ cái thói ra lệnh đó và nghe tôi nói này. 467 00:39:24,583 --> 00:39:27,207 Cậu phải dùng mũi Pookoo của mình. 468 00:39:27,208 --> 00:39:30,041 Pookoo có thể nhìn thấy mùi hương. 469 00:39:30,750 --> 00:39:33,125 Pookoo có thể nhìn thấy mùi hương ư? 470 00:39:33,708 --> 00:39:37,415 Được rồi, đầu tiên, nhắm mắt lại. 471 00:39:37,416 --> 00:39:39,457 Nhắm mắt trong hang rắn? 472 00:39:39,458 --> 00:39:44,291 Nghe này, không mùi nào quan trọng bằng cái mùi hôi thối ngay trước mặt cậu. 473 00:39:47,666 --> 00:39:51,333 Chà! Cậu có thể nhìn thấy mùi hương thật này! 474 00:39:51,833 --> 00:39:54,582 Như là có mắt mọc trong mũi ấy! 475 00:39:54,583 --> 00:39:57,208 - Tập trung vào nhiệm vụ đi. - Phải rồi. 476 00:39:59,083 --> 00:39:59,915 Rễ cây. 477 00:39:59,916 --> 00:40:03,082 Mạng của ta phụ thuộc vào việc này đó. Cậu chắc chứ? 478 00:40:03,083 --> 00:40:04,915 Ừ, tôi chắc chắn. 479 00:40:04,916 --> 00:40:07,541 Đó là rễ cây. Cứ tin ở tôi đi. 480 00:40:19,041 --> 00:40:21,291 Được rồi, để tôi lo. 481 00:40:22,583 --> 00:40:24,666 Tôi thấy cái đó là... 482 00:40:25,541 --> 00:40:27,582 - Rắn Rễ. - Là rễ hay là rắn? 483 00:40:27,583 --> 00:40:29,665 Tôi đang nói Rắn Rễ. 484 00:40:29,666 --> 00:40:31,624 Tôi nhấn mạnh ở từ rắn mà! 485 00:40:31,625 --> 00:40:33,957 Còn nếu là rễ thì tôi sẽ nhấn vào rễ. 486 00:40:33,958 --> 00:40:38,207 Chỉ cần nói "rễ" hay "rắn" thôi! Rễ hay rắn! 487 00:40:38,208 --> 00:40:40,540 Được rồi, rắn. 488 00:40:40,541 --> 00:40:42,625 Tốt. Tiếp tục đánh hơi đi. 489 00:40:43,625 --> 00:40:45,291 Được rồi, rễ. Đi đi. 490 00:40:48,041 --> 00:40:50,708 Rễ, rễ. Tốt. 491 00:40:52,125 --> 00:40:54,041 Rắn, chắc chắn là rắn. 492 00:40:55,500 --> 00:40:57,458 Thử cái rễ to bên phải đi. 493 00:40:59,041 --> 00:41:00,125 Rễ. 494 00:41:00,750 --> 00:41:02,415 Rễ. Bước sang trái. 495 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 Không, Rắn! 496 00:41:04,541 --> 00:41:06,583 Lối này. Dừng lại. 497 00:41:08,041 --> 00:41:11,083 Giờ bước thật rộng sang phải. Đúng rồi. Rễ. 498 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 Rắn. Phải. 499 00:41:14,875 --> 00:41:17,750 Trái. Rắn. Lối đó. 500 00:41:18,250 --> 00:41:22,040 Được rồi, rễ. Tốt. Tiếp tục đi. Ừ. 501 00:41:22,041 --> 00:41:23,165 Gần tới nơi rồi. 502 00:41:23,166 --> 00:41:26,291 Chúng ta làm được mà. Chủ yếu là tôi làm thôi. 503 00:41:38,875 --> 00:41:39,874 Bữa tối. 504 00:41:39,875 --> 00:41:41,374 Siêu ngon. 505 00:41:41,375 --> 00:41:42,791 Siêu đói. 506 00:41:43,541 --> 00:41:44,957 Không ổn rồi. 507 00:41:44,958 --> 00:41:46,291 Chạy thôi. 508 00:42:00,291 --> 00:42:01,624 Siêu ngon. 509 00:42:01,625 --> 00:42:04,415 - Hết đường. - Vồ tụi nó! 510 00:42:04,416 --> 00:42:08,790 Tôi nghĩ là bọn mình chơi lại tụi nó. Tôi nhắm vào mắt, cậu vật tụi nó. 511 00:42:08,791 --> 00:42:11,749 Cậu điên hả? Không. Cậu phải bay! 512 00:42:11,750 --> 00:42:13,791 Tôi đã bảo rồi! Tôi không bay! 513 00:42:16,500 --> 00:42:18,290 Thế này là toi đời rồi! 514 00:42:18,291 --> 00:42:21,165 Đừng sợ! Tập trung vào lực nâng, lực cản và lực đẩy! 515 00:42:21,166 --> 00:42:23,415 Cảm nhận luồng không khí nâng đỡ xuyên qua lông vũ! 516 00:42:23,416 --> 00:42:24,957 Lông nào? Mấy cái này? 517 00:42:24,958 --> 00:42:27,790 Đó là lông cánh ngoài! Tôi đang nói lông trục! 518 00:42:27,791 --> 00:42:30,124 - Trục gì? - Ollie, đập hoặc dập! 519 00:42:30,125 --> 00:42:31,665 - Dập! - Không, đập! 520 00:42:31,666 --> 00:42:34,249 Đó là cách mọi Javan học bay. Tin tôi đi! 521 00:42:34,250 --> 00:42:35,499 Tôi sợ, Ivy! 522 00:42:35,500 --> 00:42:37,125 Vậy tin vào bản thân đi! 523 00:42:37,875 --> 00:42:39,583 Đập cánh, Ollie, đập cánh! 524 00:42:50,458 --> 00:42:52,124 Ollie, cậu đang bay đấy. 525 00:42:52,125 --> 00:42:54,082 Tôi á? Vậy ư? 526 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 - Đúng thế thật! - Coi chừng! 527 00:42:57,291 --> 00:42:58,333 Cẩn thận chỗ đó! 528 00:43:00,500 --> 00:43:01,541 Đúng rồi đó. 529 00:43:02,083 --> 00:43:05,000 Ừ! Cậu có tố chất lắm. 530 00:43:06,166 --> 00:43:08,875 Vụ bay này tuyệt thật. Cảm giác đã quá! 531 00:43:20,666 --> 00:43:22,749 Đừng có làm cú bay lướt qua đấy. 532 00:43:22,750 --> 00:43:25,666 Cậu nói gì? Bay lướt qua hả? Làm liền. 533 00:43:28,458 --> 00:43:29,666 Cẩn thận đó. 534 00:43:33,958 --> 00:43:35,540 Ủa? Cái gì đây? 535 00:43:35,541 --> 00:43:38,291 Đó là luồng khí nâng. Cứ lướt theo nó đi. 536 00:43:59,458 --> 00:44:02,415 Được rồi, Ollie. Đáp xuống được rồi đó. 537 00:44:02,416 --> 00:44:04,541 Cậu vừa bảo "đáp xuống" ư? 538 00:44:05,125 --> 00:44:06,166 Ollie... 539 00:44:06,666 --> 00:44:09,375 Ollie! 540 00:44:46,625 --> 00:44:51,832 - Sao không kể vụ bay lượn này sớm hơn? - Tôi có nói mà. Nhiều lần luôn ấy. 541 00:44:51,833 --> 00:44:56,500 Thế thì do cậu giải thích không ra hồn. Nếu cậu nói rõ, tôi đã hiểu rồi. 542 00:45:01,541 --> 00:45:03,708 Cảm ơn cậu. Cậu biết đấy, vì... 543 00:45:04,708 --> 00:45:06,166 đã thúc đẩy tôi lúc nãy. 544 00:45:08,125 --> 00:45:09,250 Không có chi. 545 00:45:10,500 --> 00:45:14,041 Chưa ai cảm ơn tôi vì cái tính thúc ép này bao giờ. 546 00:45:17,666 --> 00:45:20,332 Thác nước khổng lồ chắc quanh đây thôi. 547 00:45:20,333 --> 00:45:22,207 Ta bay đi tìm thử nhé. 548 00:45:22,208 --> 00:45:25,207 Trời tối dần rồi và sương mù dày đặc quá. 549 00:45:25,208 --> 00:45:26,583 Sáng mai ta sẽ tìm. 550 00:45:29,000 --> 00:45:30,499 Tôi biết âm thanh đó. 551 00:45:30,500 --> 00:45:32,375 Có người đang đói kìa. 552 00:45:33,000 --> 00:45:34,207 Tôi không sao. 553 00:45:34,208 --> 00:45:35,291 Chắc rồi. 554 00:45:36,458 --> 00:45:38,708 Chim Javan cần ăn suốt cả ngày. 555 00:45:39,458 --> 00:45:40,874 Theo tính toán của tôi 556 00:45:40,875 --> 00:45:42,833 thì cậu sắp xỉu đến nơi rồi. 557 00:45:43,958 --> 00:45:46,541 Đây. Rễ chổi. Giúp chống đói. 558 00:45:51,166 --> 00:45:53,749 Cứ ăn đi, vài năm nữa cậu sẽ quen. 559 00:45:53,750 --> 00:45:57,582 Tôi không thể... Cậu chọn ăn thứ này ư? 560 00:45:57,583 --> 00:46:00,208 Chim Javan mang ơn cái thứ này đấy. 561 00:46:01,666 --> 00:46:04,250 Khi Dzo rời đi, bọn tôi mất nguồn thức ăn. 562 00:46:05,208 --> 00:46:08,291 Rễ chổi giúp chống đói, nhưng chỉ được một thời gian. 563 00:46:10,125 --> 00:46:11,791 Chim Javan suýt đã chết đói. 564 00:46:13,375 --> 00:46:16,208 Tôi không hề biết chuyện đó. 565 00:46:18,416 --> 00:46:20,041 Bọn tôi đã mất rất nhiều người. 566 00:46:21,583 --> 00:46:23,875 Bạn bè, anh chị em họ. 567 00:46:24,666 --> 00:46:26,750 Cô dì, chú bác. 568 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Cả bố và mẹ tôi nữa. 569 00:46:41,875 --> 00:46:44,375 Tôi là chị cả, nên... 570 00:46:45,875 --> 00:46:50,250 Tôi phải tìm thức ăn cho các em mình để chúng không chết đói. 571 00:46:50,791 --> 00:46:53,583 Chúng chẳng bao giờ biết ơn dù chỉ một giây. 572 00:46:54,375 --> 00:46:57,291 Chúng chỉ nghĩ tôi là bà chị già độc đoán, phiền phức. 573 00:46:59,583 --> 00:47:01,541 Nhưng nếu tôi không lo cho chúng... 574 00:47:02,458 --> 00:47:03,541 thì ai lo đây? 575 00:47:08,166 --> 00:47:12,166 Nghe có vẻ là... một gánh nặng lớn. 576 00:47:19,458 --> 00:47:20,458 Phải. 577 00:47:22,500 --> 00:47:26,833 Ơn trời là tôi đã tìm ra hạt piplet. Chúng thực sự đã cứu cả đám bọn tôi. 578 00:47:28,208 --> 00:47:29,457 Cậu làm gì cơ? 579 00:47:29,458 --> 00:47:32,915 Tôi đã phát hiện ra nguồn thức ăn mới. Chuyện từ lâu lắm rồi. 580 00:47:32,916 --> 00:47:36,957 Giờ nghĩ lại, đó là lần đầu tiên tôi gặp Pookoo. 581 00:47:36,958 --> 00:47:40,249 Lúc đó, tôi không rõ cậu ấy là loài nào nhưng cậu nhóc ấy 582 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 đã chỉ tôi cách mở hạt piplet. 583 00:47:46,750 --> 00:47:48,374 Cậu có vẻ mệt lử rồi. 584 00:47:48,375 --> 00:47:51,375 Tôi nghĩ là đi ngủ thôi. 585 00:47:52,000 --> 00:47:53,250 Chúc ngủ ngon, Ollie. 586 00:47:53,916 --> 00:47:56,458 À, chim Javan ngủ lộn đầu xuống đấy. 587 00:47:57,416 --> 00:47:58,583 Đùa thôi! 588 00:48:15,000 --> 00:48:16,041 Ollie? 589 00:48:17,208 --> 00:48:18,208 Ollie! 590 00:48:19,916 --> 00:48:21,458 Thác nước khổng lồ kìa! 591 00:48:26,875 --> 00:48:29,708 Nhìn kìa! Dzo kìa! 592 00:48:39,958 --> 00:48:41,999 Bố ơi, con đói. 593 00:48:42,000 --> 00:48:44,415 Bố biết rồi. Con nhắc bố mỗi phút mà. 594 00:48:44,416 --> 00:48:47,415 Tại con đói mà! 595 00:48:47,416 --> 00:48:51,083 Sói! Đây là hang sói. 596 00:48:54,291 --> 00:48:55,374 Chào hai người! 597 00:48:55,375 --> 00:48:58,915 Mừng quá, tôi chưa kịp nói với hai người, nhưng... 598 00:48:58,916 --> 00:49:02,832 Phải, hang sói. Vấn đề to đùng đấy, hang sói! 599 00:49:02,833 --> 00:49:04,082 Không vào được. 600 00:49:04,083 --> 00:49:07,582 Tôi có cách. Đừng lo. Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 601 00:49:07,583 --> 00:49:11,290 Khoan. Anh sẽ làm vậy vì bọn tôi sao? 602 00:49:11,291 --> 00:49:15,165 Hai người là những người bạn duy nhất của tôi. 603 00:49:15,166 --> 00:49:19,750 Và khi hai bạn biến lại, tôi sẽ không còn bạn nữa, nên... 604 00:49:22,416 --> 00:49:24,457 Tôi hy vọng hai người có thể... 605 00:49:24,458 --> 00:49:27,333 Lấy cho anh một quả cầu! Anh có thể thành Javan. 606 00:49:27,916 --> 00:49:29,499 Hoặc Pookoo. 607 00:49:29,500 --> 00:49:31,041 Mũi Pookoo đỉnh lắm đấy. 608 00:49:32,375 --> 00:49:33,958 Một chú Pookoo... 609 00:49:35,291 --> 00:49:36,707 Tuyệt vời quá. 610 00:49:36,708 --> 00:49:40,124 Bọn tôi sẽ lấy cho anh một quả cầu, Boogle. Hứa đấy. 611 00:49:40,125 --> 00:49:43,082 Cảm ơn. Giờ mau lên. Không có nhiều thì giờ đâu. 612 00:49:43,083 --> 00:49:45,915 Khoan, anh định đánh lạc hướng lũ sói thế nào? 613 00:49:45,916 --> 00:49:48,333 Tôi sẽ là bữa trưa của chúng. 614 00:50:01,125 --> 00:50:04,624 Con cá to ghê. 615 00:50:04,625 --> 00:50:06,875 Con xí trước phần đầu cá. 616 00:50:19,250 --> 00:50:21,750 Bố để nó thoát mất rồi! 617 00:50:27,791 --> 00:50:29,750 Mấy quả cầu kìa! 618 00:50:31,541 --> 00:50:34,249 Ủa chỉ có một thôi! 619 00:50:34,250 --> 00:50:37,375 Chắc phải còn nữa chứ. Boogle nói là nhiều lắm mà. 620 00:50:38,458 --> 00:50:43,040 - Không còn thời gian đâu. Để tôi lấy vậy. - Khoan. Tại sao? 621 00:50:43,041 --> 00:50:46,541 Vì tôi sẽ trở lại thành Javan, rồi ta cùng bay đi tìm cái khác. 622 00:50:50,416 --> 00:50:52,250 Sao? Cậu không tin tôi à? 623 00:50:54,750 --> 00:50:56,541 Cậu không tin tôi ư? 624 00:50:58,250 --> 00:50:59,290 Đau lòng đó. 625 00:50:59,291 --> 00:51:02,791 Được rồi. Cả họ Pookoo đang trông chờ vào tôi đấy. 626 00:51:03,958 --> 00:51:05,665 - Còn cả họ Javan thì không? - Thôi nào. 627 00:51:05,666 --> 00:51:07,749 Không giống nhau đâu. Khác xa lắm 628 00:51:07,750 --> 00:51:11,874 Nè, tôi phải lo cho chim Javan béo tốt lên để qua được mùa đông. 629 00:51:11,875 --> 00:51:14,957 - Béo tốt lên? - Ừ. Hạt piplet của bọn tôi sắp hết rồi. 630 00:51:14,958 --> 00:51:16,415 Hạt piplet của cậu? 631 00:51:16,416 --> 00:51:18,707 - Ừ. - Ý cậu là những hạt cậu đã lấy của tôi? 632 00:51:18,708 --> 00:51:22,207 Cái gì? Tôi chưa bao giờ lấy thứ gì của cậu! 633 00:51:22,208 --> 00:51:25,207 Cậu thực sự không nhớ sao? 634 00:51:25,208 --> 00:51:28,207 Nhớ gì chứ? Ollie, cậu đang nói gì vậy? 635 00:51:28,208 --> 00:51:31,708 Cậu Pookoo nhỏ bé đã dạy cậu cách mở hạt piplet? 636 00:51:32,708 --> 00:51:34,750 Đó chính là tôi. 637 00:51:37,250 --> 00:51:39,415 Các người đã ăn sạch hết, đẩy bọn tôi xuống lòng đất, 638 00:51:39,416 --> 00:51:41,332 và giờ phải sống nhờ thức ăn thừa của các người. 639 00:51:41,333 --> 00:51:45,874 Bố tôi bảo không nên tin người lạ nhưng tôi chưa bao giờ nghe lời! 640 00:51:45,875 --> 00:51:50,665 Và tất cả là lỗi của tôi vì tôi quá cả tin, ngây thơ và ngu ngốc! 641 00:51:50,666 --> 00:51:53,666 Bọn tôi sẽ không thể sống sót qua mùa đông này. Cậu hiểu không? 642 00:51:54,250 --> 00:51:55,708 Bọn tôi sẽ chết đói. 643 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 Tôi... 644 00:52:05,791 --> 00:52:07,958 Tất cả là lỗi của tôi. 645 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Cậu biết không... 646 00:52:14,458 --> 00:52:15,916 Ngay cả bố ruột tôi... 647 00:52:16,625 --> 00:52:19,791 cũng không thèm nhìn mặt tôi. 648 00:52:22,541 --> 00:52:24,166 Và tất cả chỉ vì... 649 00:52:25,166 --> 00:52:26,916 tôi đã tin cậu! 650 00:52:37,666 --> 00:52:38,749 - Boogle! - Boogle! 651 00:52:38,750 --> 00:52:40,749 - Cứu, Boogle! - Boogle, cứu với! 652 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 - Boogle! - Boogle! 653 00:52:52,375 --> 00:52:53,375 Cứu với! 654 00:52:54,750 --> 00:52:55,708 Cứu! 655 00:52:57,750 --> 00:52:58,749 Ollie? 656 00:52:58,750 --> 00:53:00,333 Và Không Ai Cả? 657 00:53:01,000 --> 00:53:03,625 Hai người là Boogle sao? Chuyện gì vậy? 658 00:53:05,166 --> 00:53:10,375 Chỉ có một quả cầu và bọn tôi đã nói "Boogle" ngay trước khi chạm vào. 659 00:53:11,208 --> 00:53:15,624 Và giờ nghĩ lại, tôi đã nói "Pookoo" trước khi chạm vào quả cầu kia. 660 00:53:15,625 --> 00:53:19,582 Chắc quả cầu hoạt động như vậy. Ta sẽ thành bất cứ thứ gì ta nói. 661 00:53:19,583 --> 00:53:23,500 Hữu ích thật, nếu ta quay ngược thời gian và làm lại từ đầu. 662 00:53:24,500 --> 00:53:26,082 Ivy, giờ ta là cá rồi. 663 00:53:26,083 --> 00:53:30,249 Nhờ cậu, tôi càng xa việc về nhà và cứu cả họ Pookoo hơn! 664 00:53:30,250 --> 00:53:31,957 - Ollie, nghe này... - Này. 665 00:53:31,958 --> 00:53:33,540 Cậu là Javan. 666 00:53:33,541 --> 00:53:34,625 Tôi là Pookoo. 667 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 Hai ta vốn dĩ phải sống tách biệt. 668 00:53:40,458 --> 00:53:42,333 Ta tạm biệt nhau ở đây thôi. 669 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 Nên... 670 00:53:49,708 --> 00:53:54,290 Tạm biệt, Ollie! Tôi sẽ nhớ cậu lắm! Chúc cậu sống một đời Boogle thật vui vẻ. 671 00:53:54,291 --> 00:53:57,207 Vậy tôi tiết lộ cho mỗi Ivy về mấy quả cầu khác nha. 672 00:53:57,208 --> 00:54:01,332 Có cả một đống chúng cơ mà! Tạm biệt, Ollie! 673 00:54:01,333 --> 00:54:04,791 Tôi sẽ không bao giờ quên cậu đâu! 674 00:54:20,083 --> 00:54:22,125 Này, tôi không có ý tọc mạch, 675 00:54:22,625 --> 00:54:25,374 nhưng hai người đang giận nhau thì phải. 676 00:54:25,375 --> 00:54:26,999 Phải. Chuyện là vậy đấy. 677 00:54:27,000 --> 00:54:29,332 Những quả cầu này, 678 00:54:29,333 --> 00:54:32,499 chúng ở trên đỉnh Thác Đá Đáng Sợ. 679 00:54:32,500 --> 00:54:36,790 Tôi còn sợ phải nói to tên nó nữa. Đó là nơi đáng sợ nhất thung lũng. 680 00:54:36,791 --> 00:54:39,665 Nên chúng ta sẽ cần hợp tác để lên đó, 681 00:54:39,666 --> 00:54:42,958 vì thế hai người cần làm hòa nhanh lên, được chứ? 682 00:54:48,958 --> 00:54:49,916 Được rồi. 683 00:54:50,416 --> 00:54:52,915 Tôi sẽ tiết lộ bí mật nhỏ cho hai người. 684 00:54:52,916 --> 00:54:57,749 Nhìn tôi, có lẽ hai người nghĩ: "Ồ, Boogle có tất cả." 685 00:54:57,750 --> 00:55:01,750 Thông minh, đẹp trai, duyên dáng, thông minh. 686 00:55:02,291 --> 00:55:03,625 Nhưng sự thật là... 687 00:55:04,291 --> 00:55:05,916 Boogle không có tất cả đâu. 688 00:55:07,041 --> 00:55:11,707 Tôi đã bơi một mình trong cái hồ này cả đời, 689 00:55:11,708 --> 00:55:13,750 cảm thấy thiếu thiếu gì đó. 690 00:55:15,750 --> 00:55:17,666 Và rồi tôi nhận ra đó là gì. 691 00:55:22,541 --> 00:55:23,958 Tôi hoàn toàn cô đơn. 692 00:55:27,875 --> 00:55:32,208 Tôi nói cho hai người biết nè, khi ở một mình quá lâu... 693 00:55:34,041 --> 00:55:39,125 tâm trí ta có thể trôi vào những góc rất tối. 694 00:55:42,541 --> 00:55:44,082 Điều tôi muốn nói là, 695 00:55:44,083 --> 00:55:50,250 nó khiến ta thực sự hiểu được vì sao chúng ta cần gắn kết với nhau. 696 00:56:08,750 --> 00:56:09,750 Ollie. 697 00:56:10,625 --> 00:56:11,666 Tôi... 698 00:56:14,125 --> 00:56:15,541 Khi chúng ta còn nhỏ, 699 00:56:16,041 --> 00:56:18,666 cậu là Pookoo đầu tiên mà tôi từng gặp. 700 00:56:19,333 --> 00:56:21,375 Các em tôi đã nhịn đói nhiều ngày. 701 00:56:22,916 --> 00:56:24,416 Và tôi đã rất sợ hãi. 702 00:56:25,458 --> 00:56:28,333 Nhưng có điều gì đó ở cậu khiến tôi tin tưởng. 703 00:56:29,250 --> 00:56:30,750 Cậu đã rất tốt với tôi. 704 00:56:31,250 --> 00:56:33,833 Cậu chỉ tôi cách ăn hạt piplet. 705 00:56:34,458 --> 00:56:35,875 Và rồi cậu biến mất. 706 00:56:37,750 --> 00:56:39,708 Tôi chẳng biết cậu đã đi đâu. 707 00:56:40,583 --> 00:56:41,625 Nhưng... 708 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 tôi chưa từng quên cậu. 709 00:56:47,000 --> 00:56:48,291 Và, Ollie... 710 00:56:49,791 --> 00:56:52,458 Tôi không biết tôi đã làm cậu tổn thương đến vậy. 711 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 Tôi thành thật xin lỗi cậu rất nhiều. 712 00:57:01,291 --> 00:57:02,332 Nhìn kìa! 713 00:57:02,333 --> 00:57:04,541 Chúng ta tới rồi! 714 00:57:07,458 --> 00:57:11,125 Thác Đá Đáng Sợ. 715 00:57:13,458 --> 00:57:15,707 Quả cầu! Cả đống luôn! 716 00:57:15,708 --> 00:57:17,791 Tôi lao lên đó đây! 717 00:57:27,791 --> 00:57:29,582 Phải, tôi thử rồi. 718 00:57:29,583 --> 00:57:34,832 Thác nước quá mạnh cho một Boogle, nhưng không là gì đối với ba Boogle! 719 00:57:34,833 --> 00:57:36,790 Tạo hợp thể Siêu Cá nào! 720 00:57:36,791 --> 00:57:39,082 - Siêu Cá? - Siêu Cá. Phải rồi. 721 00:57:39,083 --> 00:57:42,000 Móc vây vào nhau và bơi đồng lòng. Siêu Cá! 722 00:57:42,625 --> 00:57:44,458 Đồng lòng bơi đi! 723 00:57:57,916 --> 00:57:59,582 Đã vượt một ải, còn hai. 724 00:57:59,583 --> 00:58:00,833 Phải, cố lên! 725 00:58:07,625 --> 00:58:09,791 Tôi đang thấy cái gì vậy? Đó là gì? 726 00:58:13,208 --> 00:58:14,207 Cá? 727 00:58:14,208 --> 00:58:15,915 - Cá ư? - Cá kìa. 728 00:58:15,916 --> 00:58:18,582 - Cá hả? - Cá hả? 729 00:58:18,583 --> 00:58:19,707 Chúng là gì vậy? 730 00:58:19,708 --> 00:58:22,583 Là gì hả? Là những tảng đá đáng sợ. 731 00:58:23,666 --> 00:58:25,333 Cá! 732 00:58:43,500 --> 00:58:44,916 Tái hợp thể Siêu Cá! 733 00:59:02,416 --> 00:59:03,625 Sắp tới rồi! 734 00:59:11,666 --> 00:59:14,500 Rồi, giờ làm gì nữa đây? Ai có ý kiến không? 735 00:59:19,041 --> 00:59:20,333 Bố ơi! 736 00:59:25,958 --> 00:59:27,291 Thời cơ đến rồi. 737 00:59:31,208 --> 00:59:33,625 Còn chần chừ gì nữa? Đi thôi! 738 00:59:34,125 --> 00:59:36,250 Cứu sói con! Nắm đuôi tôi! 739 01:00:20,583 --> 01:00:22,499 - Tuyệt! - Ta làm được rồi. 740 01:00:22,500 --> 01:00:24,082 Sao cậu làm được hay vậy? 741 01:00:24,083 --> 01:00:26,665 Tôi ư? Cậu mới là người xuất sắc đấy. 742 01:00:26,666 --> 01:00:28,250 Cậu có năng khiếu đó. 743 01:00:32,125 --> 01:00:33,125 Nghe thấy chứ? 744 01:00:33,625 --> 01:00:34,708 Dzo. 745 01:00:36,125 --> 01:00:37,250 Chính là họ đấy. 746 01:00:40,708 --> 01:00:43,332 Hay là thế này? Cùng nhau, đếm đến ba. 747 01:00:43,333 --> 01:00:45,999 - Một, hai, ba! - Một, hai, ba! 748 01:00:46,000 --> 01:00:47,541 - Pookoo! - Javan! 749 01:00:48,666 --> 01:00:51,540 - Tuyệt! Cảm ơn! - Tôi trở về hình dạng cũ rồi. 750 01:00:51,541 --> 01:00:53,125 Tôi trở lại rồi! 751 01:00:54,166 --> 01:00:55,290 Này, hai người! 752 01:00:55,291 --> 01:00:56,541 Này, Boogle. 753 01:00:57,041 --> 01:00:58,874 Anh định biến thành gì? 754 01:00:58,875 --> 01:01:00,999 Tôi đang suy nghĩ đây. 755 01:01:01,000 --> 01:01:04,457 Pookoo, Javan, Nhím Thông, hoặc... 756 01:01:04,458 --> 01:01:06,457 Hoặc là, khoan đã. Tôi biết rồi. 757 01:01:06,458 --> 01:01:08,791 Có lẽ tôi sẽ trở thành... 758 01:01:09,666 --> 01:01:11,208 Sói Lửa! 759 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 Boogle? 760 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 Chẳng có Boogle nào cả. 761 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Từ trước đến giờ chỉ có... 762 01:01:32,500 --> 01:01:33,625 ta thôi. 763 01:01:34,125 --> 01:01:35,125 Truyền thuyết. 764 01:01:35,916 --> 01:01:38,415 Ngươi là kẻ... đã hủy hoại cả thung lũng. 765 01:01:38,416 --> 01:01:41,749 Chính ngươi dựng con đập. Chính ngươi đuổi Dzo đi. 766 01:01:41,750 --> 01:01:44,665 Phải, phải và phải. 767 01:01:44,666 --> 01:01:48,665 - Ta giỏi mà, biết sao giờ? - Nhưng tại sao? Ngươi phá hủy tất cả. 768 01:01:48,666 --> 01:01:51,749 Nơi này từng rất yên bình và ngươi đã phá hủy sạch. 769 01:01:51,750 --> 01:01:54,999 - Ngươi gây ra bao nhiêu đau khổ. - Còn nỗi đau của ta thì sao? 770 01:01:55,000 --> 01:01:59,957 Ta là con yếu ớt nhất trong bầy, nên chúng vứt bỏ ta, để mặc ta chết, 771 01:01:59,958 --> 01:02:04,499 và không sinh vật nào khác muốn ta ở gần. 772 01:02:04,500 --> 01:02:09,290 Thế là ta đã tự hứa, một ngày nào đó ta sẽ thiêu rụi cả thung lũng này, 773 01:02:09,291 --> 01:02:13,333 và những kẻ sống sót sẽ phải quỳ gối trước ta. 774 01:02:14,000 --> 01:02:15,582 Ta đã thống trị nơi này 775 01:02:15,583 --> 01:02:19,457 cho đến khi lũ quái vật cây đó dùng cái quả cầu cuối cùng 776 01:02:19,458 --> 01:02:22,958 và nhốt ta vào cái cơ thể cá xấu xí đó. 777 01:02:23,833 --> 01:02:24,832 Mấy quả cầu. 778 01:02:24,833 --> 01:02:28,290 Ta đã đợi mòn mỏi để có người xuất hiện. 779 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 Một tên ngốc cả tin, dễ dụ như ngươi! 780 01:02:32,791 --> 01:02:38,458 "Ồ, Ollie. Cậu sẽ làm vậy vì tôi sao? Tuyệt thật. Cậu đúng là bạn thân của tôi." 781 01:02:42,500 --> 01:02:44,665 Ngươi có từng nghĩ về chuyện này không? 782 01:02:44,666 --> 01:02:49,791 Ngươi tưởng đàn Sói Cây yếu ớt đó là Sói Lửa sao? 783 01:02:53,750 --> 01:02:54,791 Ivy! 784 01:02:55,291 --> 01:02:57,332 Không! Ivy! 785 01:02:57,333 --> 01:02:59,790 "Ivy!" 786 01:02:59,791 --> 01:03:03,208 Ngươi khóc cái gì? Ngươi muốn tống cổ nó đi mà nhỉ? 787 01:03:04,166 --> 01:03:06,041 Ngươi nghĩ nó là bạn ngươi sao? 788 01:03:06,625 --> 01:03:09,708 Trong thung lũng này chẳng có tình bạn nào cả. 789 01:03:12,041 --> 01:03:18,666 Đã đến lúc nỗi sợ thống trị thung lũng này một lần nữa. 790 01:03:25,750 --> 01:03:26,750 Ollie. 791 01:03:30,375 --> 01:03:32,166 Hắn ta đã sai về cậu. 792 01:03:33,625 --> 01:03:34,625 Hãy giữ... 793 01:03:35,333 --> 01:03:36,833 trái tim cậu 794 01:03:37,416 --> 01:03:38,541 rộng mở. 795 01:03:39,166 --> 01:03:42,000 Không! Ivy! 796 01:03:42,958 --> 01:03:44,041 Không. 797 01:03:47,291 --> 01:03:49,083 Tôi sẽ đưa cậu đến Đá Javan. 798 01:05:02,541 --> 01:05:03,541 Ivy? 799 01:05:05,333 --> 01:05:07,375 Cứu cậu ấy đi. 800 01:05:17,375 --> 01:05:18,541 Ivy! 801 01:05:19,041 --> 01:05:21,790 Ivy đâu rồi? 802 01:05:21,791 --> 01:05:23,874 Ồ, tôi xin lỗi cậu. 803 01:05:23,875 --> 01:05:26,291 Con bé đi rồi. 804 01:05:31,500 --> 01:05:32,666 Ivy... 805 01:05:34,375 --> 01:05:35,458 Không. 806 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Không. 807 01:05:45,500 --> 01:05:47,166 Tôi rất xin lỗi cậu. 808 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Cậu là... 809 01:05:51,875 --> 01:05:53,166 người bạn tuyệt nhất... 810 01:05:55,125 --> 01:05:56,291 mà tôi từng có. 811 01:06:00,416 --> 01:06:01,750 Nào, nào. 812 01:06:03,708 --> 01:06:06,249 Cứ nói tiếp mấy câu hay ho đó đi chứ. 813 01:06:06,250 --> 01:06:09,790 Sao cậu ở đây được nếu mà... Nhưng cô ấy bảo cậu đã đi rồi. 814 01:06:09,791 --> 01:06:12,416 Đi kiếm đồ ăn cho cậu thôi. 815 01:06:21,083 --> 01:06:25,583 Tôi nói đúng mà. Cậu vẫn là cậu Pookoo bé nhỏ tốt bụng ngày nào. 816 01:06:31,750 --> 01:06:34,791 Phải, nhưng cậu Pookoo tốt bụng đó... 817 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 luôn luôn làm hỏng mọi chuyện. 818 01:06:44,416 --> 01:06:46,541 Để tôi cho cậu xem cái này. 819 01:07:04,750 --> 01:07:05,750 Ú òa! 820 01:07:07,708 --> 01:07:08,791 Ú òa! 821 01:07:10,291 --> 01:07:11,291 Ú òa! 822 01:07:15,875 --> 01:07:19,249 Nghe vụ cái tổ của anh tôi chưa? Bị nước làm hỏng cả rồi. 823 01:07:19,250 --> 01:07:21,915 - Cháu trai tôi có thể sửa đấy. - Vậy ư? 824 01:07:21,916 --> 01:07:26,541 Ừ. Nó giỏi sửa chữa lắm. Nhưng phá hoại cũng giỏi không kém! 825 01:07:27,125 --> 01:07:31,750 Đập hoặc dập! 826 01:07:35,083 --> 01:07:37,041 Đập hoặc dập! 827 01:07:38,625 --> 01:07:39,999 Cậu ấy dập mặt rồi! 828 01:07:40,000 --> 01:07:41,291 Tớ không sao. 829 01:07:44,166 --> 01:07:47,999 Tôi biết điều này sẽ không xóa được nỗi đau mà bọn tôi và tôi, 830 01:07:48,000 --> 01:07:49,625 đã gây ra cho loài Pookoo. 831 01:07:50,250 --> 01:07:52,791 Và vì điều đó, tôi thực sự xin lỗi. 832 01:07:53,458 --> 01:07:55,165 Tôi muốn cậu biết, 833 01:07:55,166 --> 01:07:57,665 không phải mọi điều cậu làm đều trở nên tệ hại. 834 01:07:57,666 --> 01:08:01,082 Bố mẹ của bọn trẻ đó đều đã được cứu nhờ những hạt piplet 835 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 mà cậu chỉ cho tôi cách ăn. 836 01:08:06,333 --> 01:08:09,041 Chúng sẽ không có mặt ở đây, nếu không có cậu. 837 01:08:13,875 --> 01:08:14,875 Cảm ơn cậu. 838 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 Anh ấy kìa! Ollie đấy! 839 01:08:20,708 --> 01:08:22,790 - Dễ thương quá! - Mũi anh to quá! 840 01:08:22,791 --> 01:08:24,582 Sao lông anh ấy xù vậy? 841 01:08:24,583 --> 01:08:27,915 Sao anh ấy bay lên đây được với đôi cánh nhỏ xíu đó? 842 01:08:27,916 --> 01:08:30,250 Anh không thể bay, vì anh là Pookoo. 843 01:08:31,583 --> 01:08:34,374 Anh ấy nói được kìa! 844 01:08:34,375 --> 01:08:36,874 Chào Bé Phân! Nhớ bọn tôi chứ? 845 01:08:36,875 --> 01:08:39,625 - Bọn tôi đã trét phân lên cậu. - Ừ, nhớ chứ. 846 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 Cảm ơn. Các cậu đã cứu mạng tôi. 847 01:08:44,875 --> 01:08:46,290 Tuyết rơi rồi kìa! 848 01:08:46,291 --> 01:08:48,457 - Tuyết rơi rồi! - Mê tuyết lắm! 849 01:08:48,458 --> 01:08:50,040 Tuyết rơi rồi! Chà! 850 01:08:50,041 --> 01:08:52,249 - Tuyết rơi rồi! - Không cần đi học! 851 01:08:52,250 --> 01:08:53,249 Tuyết rơi rồi. 852 01:08:53,250 --> 01:08:54,916 Đây không phải là tuyết. 853 01:09:01,375 --> 01:09:02,665 Sói Lửa. 854 01:09:02,666 --> 01:09:05,165 Lửa lan nhanh quá. 855 01:09:05,166 --> 01:09:08,457 Bầu trời không còn an toàn. Đưa mọi người về tổ ngay! 856 01:09:08,458 --> 01:09:10,124 Ta phải giúp thung lũng. 857 01:09:10,125 --> 01:09:13,040 Đợi đã! Mọi người dừng lại đi! 858 01:09:13,041 --> 01:09:14,707 Chúng ta phải giúp họ. 859 01:09:14,708 --> 01:09:17,832 Nguy hiểm lắm. Ta phải lo cho bầy của mình trước đã. 860 01:09:17,833 --> 01:09:19,708 Được rồi, nghe tôi nói cái đã! 861 01:09:20,333 --> 01:09:25,207 Chị gái tôi có thể hay ra lệnh, phiền phức và thích áp đặt... 862 01:09:25,208 --> 01:09:28,457 - Thậm chí có người còn nói là độc đoán... - Ngưng đi! 863 01:09:28,458 --> 01:09:31,749 Em đang nói! Chị ấy hay ngắt lời, lại còn nói lắm. 864 01:09:31,750 --> 01:09:33,999 Và lông trên đầu chị ấy to phát bực. 865 01:09:34,000 --> 01:09:36,833 Những điều đó thì ai cũng đồng ý. Nhưng... 866 01:09:37,333 --> 01:09:41,125 Chị ấy luôn mạo hiểm bản thân để chăm lo cho bọn tôi. 867 01:09:42,000 --> 01:09:44,208 Nhờ chị ấy, bọn tôi mới còn sống. 868 01:09:46,708 --> 01:09:49,707 Chị ấy nghĩ tôi không biết điều đó nhưng tôi biết. 869 01:09:49,708 --> 01:09:54,332 Chị ấy không phải lúc nào cũng đúng, nhưng lần này chị ấy hoàn toàn đúng. 870 01:09:54,333 --> 01:09:55,915 Thung lũng cần ta giúp. 871 01:09:55,916 --> 01:09:58,500 Violet đã đúng khi nói là Ivy đúng. 872 01:10:41,833 --> 01:10:44,665 Tất cả những sinh vật này! Họ đang bị mắc kẹt! 873 01:10:44,666 --> 01:10:47,832 Giúp họ thoát ra thôi. Ta hãy dẫn họ đến bờ sông. 874 01:10:47,833 --> 01:10:51,708 Ý hay đấy, Violet. Bọn chị cũng sẽ làm vậy. 875 01:11:06,750 --> 01:11:08,208 Đi sát vào! 876 01:11:14,666 --> 01:11:16,791 Yên tâm. Bọn chị tới để giúp. 877 01:11:40,791 --> 01:11:43,707 Đảo Pookoo. Đó là nơi an toàn duy nhất còn lại. 878 01:11:43,708 --> 01:11:45,666 Nhưng sao đưa họ tới đó được? 879 01:11:58,208 --> 01:12:00,791 Cảm ơn vì đã cứu con trai ta. 880 01:12:01,916 --> 01:12:03,165 Con nói gì đi. 881 01:12:03,166 --> 01:12:04,333 Cảm ơn ạ! 882 01:12:06,875 --> 01:12:08,250 Bọn ta có thể giúp. 883 01:12:29,041 --> 01:12:31,207 Tất cả lên mau đi! Đừng lề mề! 884 01:12:31,208 --> 01:12:33,082 Đừng lo, đừng hoảng! 885 01:12:33,083 --> 01:12:34,999 Người hùng của em! 886 01:12:35,000 --> 01:12:36,750 Đi thôi nào! 887 01:13:04,083 --> 01:13:06,583 - Ollie? - Nó còn sống ư? 888 01:13:07,083 --> 01:13:09,125 Mẹ! Bố! Con cần bố mẹ giúp! 889 01:13:09,625 --> 01:13:10,916 Ollie! 890 01:13:25,333 --> 01:13:26,541 Ôi không! 891 01:13:34,250 --> 01:13:35,625 Ivy! 892 01:13:39,333 --> 01:13:41,874 Coi chừng! Tránh xa bọn chúng ra! 893 01:13:41,875 --> 01:13:45,999 Đây không phải là cuộc tấn công. Họ là các sinh vật trong thung lũng. 894 01:13:46,000 --> 01:13:48,416 Họ không còn nơi để đi. Họ cần ta giúp. 895 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Bố. 896 01:13:52,250 --> 01:13:53,541 Họ cần chúng ta giúp. 897 01:13:54,041 --> 01:13:56,124 Hãy giúp con đưa họ lên đảo. 898 01:13:56,125 --> 01:13:58,665 Chúng ta không thể làm thế, Ollie. 899 01:13:58,666 --> 01:14:02,415 Đừng bao giờ tin ai ngoài Pookoo. Con biết quy tắc mà. 900 01:14:02,416 --> 01:14:05,665 Không, bố, chuyện trong truyền thuyết đều là thật. 901 01:14:05,666 --> 01:14:08,040 Dzo, Sói Lửa, mấy quả cầu. 902 01:14:08,041 --> 01:14:11,040 Con đã dùng chúng để trở thành các sinh vật trong thung lũng. 903 01:14:11,041 --> 01:14:12,625 Và con học được một điều. 904 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 Đoàn kết... 905 01:14:20,708 --> 01:14:21,916 sẽ làm ta mạnh hơn. 906 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Bố, con biết bố đang sợ. 907 01:14:26,666 --> 01:14:28,958 Nhưng chúng ta phải tin tưởng nhau. 908 01:15:20,000 --> 01:15:21,625 Ollie! 909 01:15:22,666 --> 01:15:26,541 Ollie! 910 01:15:40,083 --> 01:15:41,875 Không còn nhiều thời gian đâu. 911 01:15:42,666 --> 01:15:43,791 Theo tôi. 912 01:15:48,000 --> 01:15:50,624 - Kế hoạch là gì? - Sói Lửa đã nói rồi đó. 913 01:15:50,625 --> 01:15:54,083 Dzo từng dùng quả cầu để kìm hãm hắn. Có lẽ ta có thể dùng cách đó. 914 01:15:57,791 --> 01:15:59,250 Cậu chắc về vụ này chứ? 915 01:15:59,833 --> 01:16:00,875 Không. 916 01:16:13,208 --> 01:16:17,250 Dzo, các ngài có ở ngoài đó không? Có nghe thấy cháu không? 917 01:16:22,916 --> 01:16:24,583 Ollie, nhanh lên! 918 01:16:25,875 --> 01:16:29,290 Cháu chỉ cần một quả cầu. Làm ơn gửi cho cháu đi. 919 01:16:29,291 --> 01:16:32,625 Làm ơn đi. Thung lũng cần các ngài giúp. 920 01:16:37,291 --> 01:16:38,458 Xin các ngài đấy. 921 01:17:01,375 --> 01:17:02,666 Dzo. 922 01:17:20,708 --> 01:17:22,291 Dzo kìa. 923 01:17:22,791 --> 01:17:24,166 Không thể nào. 924 01:17:26,208 --> 01:17:28,458 Được rồi, Ollie, chúng ta làm được mà. 925 01:17:30,125 --> 01:17:31,124 Ollie ư? 926 01:17:31,125 --> 01:17:32,833 Con trai của ta đó. 927 01:17:52,041 --> 01:17:53,583 Không được động tới họ! 928 01:17:54,208 --> 01:17:56,665 Ollie, ngươi đã tìm thấy quả cầu khác. 929 01:17:56,666 --> 01:17:59,416 Nhận ra rồi à? 930 01:18:28,333 --> 01:18:30,166 Sói Lửa bé nhỏ ngây thơ. 931 01:18:30,958 --> 01:18:33,416 - Tôi thích anh hơn lúc anh còn là... - Boogle! 932 01:18:40,041 --> 01:18:43,999 Ngươi nghĩ ta sẽ không đề phòng cái bẫy cũ rích tệ hại này à? 933 01:18:44,000 --> 01:18:46,541 Giờ thì ai mới là kẻ ngây thơ? 934 01:19:19,958 --> 01:19:22,416 Ollie... 935 01:19:23,166 --> 01:19:25,707 Giờ ngươi định làm gì? 936 01:19:25,708 --> 01:19:29,290 Ngươi không thể nhảy xuống nước vì nó quá sâu, 937 01:19:29,291 --> 01:19:31,124 mà bọn Dzo thì sẽ chìm. 938 01:19:31,125 --> 01:19:32,875 Ollie, để ý bước chân! 939 01:19:39,708 --> 01:19:41,124 Ngươi nghĩ mình là Dzo? 940 01:19:41,125 --> 01:19:45,040 Khôi phục hoà bình cho thung lũng. 941 01:19:45,041 --> 01:19:49,666 Ngươi chỉ là con chuột nhỏ hung hăng, cố vùng vẫy để giữ thứ thuộc về mình. 942 01:19:51,875 --> 01:19:55,291 Chỉ có điều lần này, thứ đó là mạng sống của ngươi. 943 01:19:58,250 --> 01:20:01,208 Đây giờ là thung lũng của ta rồi. 944 01:20:03,375 --> 01:20:04,375 Gì vậy? 945 01:20:17,416 --> 01:20:20,250 Không. Đây là thung lũng của chúng ta. 946 01:20:25,833 --> 01:20:26,833 Không. 947 01:20:27,916 --> 01:20:30,332 Không. 948 01:20:30,333 --> 01:20:32,125 Cậu làm gì vậy? Dừng lại. 949 01:20:32,625 --> 01:20:34,000 Dừng lại đi. 950 01:20:34,708 --> 01:20:37,333 Này. Cứ tin ở tôi đi. 951 01:20:44,500 --> 01:20:45,333 Không! 952 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 Ollie! 953 01:21:19,666 --> 01:21:20,916 Ollie! 954 01:21:22,666 --> 01:21:23,708 Ollie! 955 01:21:25,583 --> 01:21:26,708 Ollie! 956 01:21:28,041 --> 01:21:29,666 Ollie! 957 01:25:06,041 --> 01:25:08,416 Ollie! 958 01:25:09,666 --> 01:25:10,875 Cậu còn sống! 959 01:25:11,875 --> 01:25:14,124 Tôi tưởng cậu đã ra đi mãi mãi! 960 01:25:14,125 --> 01:25:16,958 Cậu đã ở đâu... Sao cậu... tôi... 961 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 Dzo. Họ đã tìm thấy tôi. 962 01:25:20,250 --> 01:25:24,208 Cậu biết họ có thể tạo ra những quả cầu ma thuật mà. 963 01:37:50,500 --> 01:37:55,500 Biên dịch: Trần Huy Hoàng