1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,925 --> 00:00:15,766 ‏y Kill : ذات یوم في تكساس 4 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 {\an8}‏مرحبًا، معكم "ريدبان" ‏في بث حي من "مودي سنتر"... 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,276 {\an8}‏"(برايان ريدبان)" 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,948 {\an8}‏...هنا في "أوستن"، "تكساس"، ‏في حلقة جديدة تمامًا من "كيل توني". 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 ‏صفقوا لـ"توني هينشكليف"! 8 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 ‏"(هينشكليف)" 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 ‏من مستعد لأفضل ليلة في حياته؟ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 ‏- "برايان ريدبان"، سيداتي وسادتي. ‏- كيف حالكم؟ 11 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 ‏وما رأيكم في تحية أخيرة 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 ‏لأفضل فرقة موسيقية على وجه الأرض؟ 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,655 {\an8}‏يا للهول. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 {\an8}‏"(توني هينشكليف)" 15 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}‏ها نحن أولاء، يوم آخر في العمل. ‏كيف حالكم يا أهل "أوستن"، "تكساس"؟ 16 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 ‏كم تسرني العودة إلى الديار. ‏أليس هذا مثيرًا؟ 17 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 ‏يا له من عرض رائع في جعبتنا لكم. ‏سنقضي وقتًا ممتعًا الليلة. 18 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 ‏كم منكم سافر من بلاد بعيدة ‏ليكون هنا الليلة؟ 19 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 ‏مرحبًا بكم. ‏كم منكم يعيش في "أوستن"، "تكساس"؟ 20 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 ‏انظروا إلى هذا. ‏الاقتصاد مزدهر هنا، كالمعتاد، في "أوستن". 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 ‏سنستمتع كثيرًا الليلة. 22 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 ‏ليس لدينا إعلانات أو رعاة. ‏نحن على "نتفليكس" الليلة. 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 ‏يا له من أمر شائق. 24 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 ‏أرى أن نبدأ فورًا. 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 ‏لا أرى سببًا يدعونا إلى الانتظار. 26 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 ‏لدينا عرض طويل الليلة، فدعونا نبدأه بقوة. 27 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 ‏سأستدعي أول عضو ‏في لجنة المتحدثين يا جماعة. 28 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 ‏أحد الأفضل في العالم، 29 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 ‏وصاحب حلقة "نتفليكس" الخاصة ‏صاحبة أعلى نسبة مشاهدة في العام، 30 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 ‏صفقوا لـ"فلافي"، "غابرييل إغلسياس"، ‏سيداتي وسادتي. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 ‏ها قد بدأنا. 32 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ‏"(غابرييل إغلسياس)" 33 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}‏لقد عاد الرجل. 34 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 ‏أنتم تعرفونه. أنتم تحبونه. 35 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 ‏- "فلافي" ابن "تكساس"، جميعًا. ‏- كيف حالكم يا أهل "أوستن"؟ 36 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 ‏أحب هذا. 37 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 ‏- "فلافي"، مرحبًا بعودتك. كيف حالك؟ ‏- شكرًا، "توني". 38 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 ‏هذا رائع يا رجل. عامًا جديدًا سعيدًا للجميع. 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 ‏"فلافي"، هذا عرض جامح الليلة، ‏وهو مميز جدًا. 40 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 ‏وأنت من سيبدأه. نحن فقط. ثلاثتنا فقط. 41 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 ‏- أنا وأنت و"ريدبان". ‏- نحن الثلاثة فقط. 42 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 ‏- ولدينا شيء. ‏- هذا جيد، صحيح؟ 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 ‏لم تعرفوا ذلك. "يا للهول. يمكنه الغناء." 44 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 ‏- عندما أكون ثملًا. ‏- عندك صوت جميل وقدمان ناعمتان. 45 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 ‏أتذكّر هاتين القدمين الناعمتين ‏من آخر مرة ظهرت فيها. 46 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 ‏سأقوم بإعلان خاص يا جماعة. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 ‏لأولئك المعجبين بشدة بالبرنامج، 48 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 ‏ربما تعرفون أنه في "ماديسون سكوير غاردن" ‏فقط حصلنا على دلو "ليجندز"، 49 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 ‏لكن ها هو معنا الليلة، 50 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 ‏لأول مرة على الإطلاق، ‏خارج مدينة "نيويورك". 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 ‏تمكنت من الحصول عليه، 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 ‏وسأسحب من دلو "ليجندز"، 53 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 ‏وسنحصل على فقرة قصيرة ‏من أحد أعظم الكوميديين 54 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 ‏في تاريخ "كيل توني"، 55 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 ‏ثم سينضم إلى لجنة المتحدثين. ‏هل يبدو هذا كاتفاق مقبول؟ 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 ‏حسنًا، لنبدأ. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 ‏سيداتي وسادتي، أسطورتكم الأولى الليلة، 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 ‏يا للهول، صفقوا جميعًا، 59 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 ‏إنها "الأفضل في التاريخ" حرفيًا، ‏"روزان بار"، جميعًا. ها قد بدأنا. 60 00:04:19,509 --> 00:04:22,095 ‏"(روزان بار)" 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}‏"توني"، مرحبًا. 62 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}‏مرحبًا يا أهل "أوستن"، "تكساس"! 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 ‏مرحى يا أهل "تكساس"! 64 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 ‏انتقلت إلى هنا منذ ثلاث سنوات ونصف. ‏أحب "تكساس" كثيرًا. 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 ‏بوسعك السير في أي مكان حاملًا مسدسًا، 66 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 ‏وبوسعك إطلاق النار على أي شيء أو أي شخص ‏تشعر برغبة في إطلاق النار عليه. 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 ‏مرحى! 68 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 ‏أحب المكان هنا. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 ‏أحبك يا "روزان"! 70 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 ‏وأنا أحبك. 71 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 ‏شكرًا يا "توني"، ‏لدعوتي إلى عرض من ثلاث دقائق، 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 ‏وهو ما لم أفعله منذ مدة طويلة جدًا. 73 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 ‏لكني لا أدري حتى ‏إن كان لا يزال يتذكرني أحد؟ 74 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 ‏شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. لأني حين أخرج، 75 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 ‏كثيرًا ما يخلط الناس بيني ‏وبين "روزي أودونيل". 76 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 ‏لا أدري السبب، لكن هذا يتكرر كثيرًا. 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 ‏هذا يزعجني أيضًا. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 ‏يقولون، "أهلًا يا (روزي)، أيتها الجميلة." 79 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 ‏"أهلًا يا (روزي)، ‏نفتقدك في برنامج (ذا فيو)." 80 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 ‏"أهلًا يا (روزي)، أنت محقة. ‏تبًا لـ(ترامب) إنه فاشي." 81 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 ‏هذا يزعجني بعض الشيء؟ 82 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 ‏فأقول، "مهلًا، لست أنا من ابنتها ‏عاهرة مدمنة للكوكايين في السجن." 83 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 ‏بحق السماء. أنا أدعم "ترامب". 84 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 ‏أنا من تحب القضيب. 85 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 ‏لطالما أحببت القضيب. 86 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 ‏كل أنواع القضبان. 87 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 ‏حظيت بكل أنواع القضبان الذكرية ‏وأحببتها كلها. 88 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 ‏أنا معجبة شديدة بالقضيب. 89 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 ‏لا مشكلة في ذلك. 90 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 ‏كانت مشكلتي مع الأشياء المحيطة بالقضيب. 91 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 ‏الأجزاء الأخرى من الجسد 92 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 ‏التي أبقت الخلايا الجذعية حية، ‏كانت مشكلتي مع تلك الأشياء. 93 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 ‏يقول البعض إني تخليت ‏عن الكثير لأجل القضيب. 94 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 ‏أفلست بعد ثلاثة طلاقات. 95 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 ‏ربما أحببت أكثر من اللازم، أتفهمونني؟ 96 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 ‏أنا إثبات نوعًا ما على أنه بوسعك ‏أن تداعبي وتضاجعي حتى تصلي إلى الحضيض. 97 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 ‏ولا أطيق صبرًا حتى أفعل كل هذا ‏من جديد، سيداتي وسادتي. 98 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 ‏ليبارك الرب "أمريكا" و"كيل توني". 99 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 ‏"روزان بار"، سيداتي وسادتي. 100 00:07:53,848 --> 00:07:56,476 ‏"روزان"، تعالي. انضمي إلينا. 101 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 ‏"روزان بار"، جميعًا. 102 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 ‏"روزان"، ضيفة البرنامج عدة مرات، ‏أسطورة، من الأفضل في التاريخ. 103 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 ‏تعرفون كيف يسير البرنامج. سحبت اسمًا مسبقًا. 104 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 ‏ما رأيكم في التصفيق لـ"روزان" مجددًا جميعًا؟ 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 ‏سحبت الاسم مسبقًا من الدلو العادي. 106 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 ‏تعرفون كيف يسير الأمر. ‏يحصلون على 60 ثانية بلا مقاطعة. 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 ‏تعرفون أن وقتهم ‏قد انتهى حين تسمعون صوت هريرة. 108 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 ‏هذا يعني أن عليهم إنهاء الأمر 109 00:08:27,340 --> 00:08:30,010 ‏وإلا فسيحضرون دب "ويست هوليوود" الغاضب. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,490 ‏وهذه خلاصة الأمر. ‏أجري معهم مقابلة بعد ذلك. 111 00:08:33,565 --> 00:08:35,466 ‏يتسنى لهم التحدث ‏إلى لجنتنا الموقرة من المتحدثين. 112 00:08:35,541 --> 00:08:37,475 ‏هل أنتم مستعدون لبدء عرض الليلة؟ 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 ‏ولم لا نبدأ بأحدث عضو منتظم 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 ‏في عالم "كيل توني"؟ 115 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 ‏سيداتي وسادتي، ‏"عاصفة (أتلانتا) المظلمة" هنا. 116 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 ‏هذا أول ظهور في الحلبة لـ"ديدريك فلين". 117 00:08:57,328 --> 00:08:59,497 ‏"(ديدريك فلين)" 118 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 ‏"ديدريك"! 119 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}‏يا للعجب. 120 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}‏اضطُررت إلى ركوب طائرة ‏من "أتلانتا"، "جورجيا"، 121 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 ‏إلى "بروفو"، "يوتا"، لأذهب... 122 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 ‏لم تكن تجربة جيدة لأن الرحلة الوحيدة 123 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 ‏من "أتلانتا" إلى "يوتا" ‏غادرت في الـ5:00 صباحًا 124 00:09:28,318 --> 00:09:31,112 ‏لأنهم لا يريدون أن يذهب أشخاص ‏من "أتلانتا" إلى هناك. 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 ‏فاتصلت بخدمة "أوبر" في الـ3:00 صباحًا 126 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 ‏واستغرقه الأمر ساعة ليصل 127 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 ‏لأنه يقود بطريقة غريبة. 128 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 ‏وأردت إلغاء طلب "أوبر"، 129 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 ‏أردت إلغاء طلب "أوبر"، 130 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 ‏لكنه استمر في قبول الطلب ‏في كل مرة أطلب فيها سائقًا جديدًا. 131 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 ‏لذا، أتى أخيرًا ليقلني. ‏بدأنا القيادة إلى المطار. 132 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 ‏وعندما وصلنا إلى الطريق ‏السريع بين الولايات، أوقفه ستة رجال شرطة. 133 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 ‏وقالوا، "انبطح أرضًا الآن." 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,938 ‏وكنت أبكي لأني منتش. 135 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 ‏وأنا جالس هناك. 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 ‏وكنت أقول، "لا بد أن أذهب إلى رحلتي." ‏فقال، "حسنًا، اذهب." 137 00:10:12,737 --> 00:10:15,949 ‏لكني أعجز عن طلب سيارة "أوبر" ‏أخرى من الطريق السريع بين الولايات. 138 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 ‏وكنت أسترخي. 139 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 ‏وأنا مذعور جدًا الآن. أنا آسف جدًا. 140 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 ‏آسف جدًا. 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 ‏حاولت الاتصال... 142 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 ‏لا يسعك طلب "أوبر" ‏من الطريق السريع بين الولايات. 143 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 ‏لذا، نظرت إلى أحد رجال الشرطة. ‏وقلت، "أبوسعكم إنزالي؟" 144 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 ‏ثم قال، "أجل." 145 00:10:40,056 --> 00:10:42,059 ‏لكن ذلك الرجل لم يسمح لي بالجلوس ‏في المقعد الأمامي. 146 00:10:42,159 --> 00:10:43,977 ‏جعلني أجلس في الخلف. 147 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 ‏أردت اللعب بالحاسوب المحمول، لكن... 148 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 ‏شغّل صفارات الإنذار، وأسرع إلى هناك، 149 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 ‏ووصلنا إلى المطار. 150 00:10:52,902 --> 00:10:57,115 ‏لا يسعني الخروج لأني في الخلف، ‏لذا كان عليه أن يأتي ويفتح بابي. 151 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 ‏ثم حاول مساعدتي ‏في حمل أمتعتي، وتواصلت بصريًا 152 00:11:01,494 --> 00:11:04,414 ‏مع 20 شخصًا أسود يهزون رؤوسهم هكذا. 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 ‏لأني أبدو كواش فائز ‏بميدالية ذهبية أولمبية. 154 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 ‏وقبل أن أدخل المطار مباشرةً ‏بعد شعوري بالخزي، 155 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 ‏استخدم هاتفه الداخلي ‏وقال، "أتمنى لك رحلة آمنة." 156 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 ‏اخرس! 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 ‏قم بعملك. حسنًا، انتهى وقتي. 158 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 ‏ها هو ذا. "ديدريك فلين". 159 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 ‏في ظهوره الأول في الحلبة، ظهوره الأول ‏في "نتفليكس"، قلبه يخفق بشدة. 160 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 ‏كان هذا رائعًا. 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 ‏- أجل. ‏- كان هذا رائعًا. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 ‏طاقة مذهلة، ثقة مذهلة. 163 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 ‏لست مضطرًا إلى قول أي شيء. ‏إنهم يتحدثون بالنيابة عن الجميع. يا رفاق. 164 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 ‏أحسنت يا رجل. 165 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 ‏أحسنت. 166 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 ‏كان ذلك جميلًا. 167 00:12:03,097 --> 00:12:04,307 ‏كان هذا جميلًا. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,227 ‏شكرًا جزيلًا. 169 00:12:07,310 --> 00:12:09,604 ‏كنت أنتظر مقابلتك طوال حياتي. 170 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 ‏لديّ الكثير من الأقراص ‏المدمجة لأعمالك الكوميدية. 171 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 ‏كنت أقص شعري، ‏"هل حصلت على تسريحة (فلافي) الجديدة؟" 172 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 ‏"دعني أحصل عليها." 173 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 ‏"ديدريك فلين"، أنت في مسقط رأسك ‏"أوستن"، "تكساس"، الآن. 174 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 ‏حافظ على تركيزه. 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 ‏لقد اندفع بحيوية لا تُصدق منذ البداية. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 ‏شعرت بالاتصال معك ‏منذ الثانية التي ظهرت فيها أمام عينيّ. 177 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 ‏كانت قصة رائعة. 178 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 ‏عندك طاقة جيدة وشخصية ‏رائعة، وأنت على طبيعتك تمامًا. 179 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 ‏- أقدّر ذلك. ‏- بالفعل... 180 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 ‏تلك المشاعر، إنها شيء جميل. 181 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 ‏هذا شيء قوي تغلبت عليه للتو. 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‏لا أعرف، منذ متى وأنت تمارس الكوميديا؟ 183 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 ‏- أكثر من 12 سنة بقليل. ‏- يا رجل، وهذا واضح. 184 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 ‏- هذا واضح. ‏- تبًا! 185 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 ‏أنا في "نتفليكس"! 186 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 ‏أجل. 187 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 ‏حسنًا، السؤال الحقيقي هو، ‏كم دفعت ثمن تلك النسخ المقلدة؟ 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 ‏أريد أن أعرف السعر الحالي 189 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 ‏- آنذاك. ‏- الزرقاء 190 00:13:17,880 --> 00:13:19,007 ‏في الأسفل كانت بعشرة دولارات 191 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 ‏والتي تثير الحكة دائمًا كانت بخمسة دولارات. 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 ‏- لذا أظن أني مدين لك ببعض المال. ‏- جميل. 193 00:13:26,306 --> 00:13:27,640 ‏أعندك تطبيق "كاش آب"؟ 194 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 ‏"ديدريك"، تغيرت حياتك تمامًا ‏في الشهرين الماضيين. 195 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 ‏أنت أحدث ضيف منتظم ‏في هذا البرنامج. حدّثنا عن ذلك. 196 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 ‏كيف تغيرت الأمور؟ سمعناك تغني الراب. 197 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 ‏رأيناك تحصل على زينة أسنان جديدة، لكن... 198 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 ‏- أجل، دعني أضع الغطاء. ‏- لا داعي لذلك. 199 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 ‏دعني أضعه... 200 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 ‏- أنت حقًا... ‏- ...أين وضعته؟ 201 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 ‏"روزان"، أنت جميلة جدًا. 202 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 ‏- شكرًا. ‏- أنت... 203 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 ‏- شكرًا. أتعلم، هل هذا يعمل؟ ‏- أجل! 204 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 ‏كنت سأقول إن ما سمعته كان رائعًا، 205 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 ‏كان مضللًا ومعقدًا، ذهابًا وإيابًا. 206 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 ‏كانت تلك قصة شاعرية ‏ومضحكة لم أسمعها من قبل. 207 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 ‏وقد أذهلتني. أحبك. 208 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 ‏- يا للهول، إني أتحدث إلى "روزان بار". ‏- مهلًا... 209 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 ‏أحبك. 210 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 ‏أنا من "جورجيا"، ‏لذا نشاهدك على "تي بي إس" كل أحد، 211 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 ‏بعدما نشاهد "غان سموك"، ثم نشاهدك. 212 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 ‏أنت ممثل هزلي عبقري ‏يا عزيزي، وستحقق نجاحًا كبيرًا. 213 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 ‏نحبك يا رجل! 214 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 ‏"ديدريك"، تحدثت إلى أمك. 215 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 ‏حسنًا، هذه أسنان ذهبية. 216 00:14:59,315 --> 00:15:00,900 ‏- لمن منكم... ‏- "كيل توني" يا صاح. 217 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 ‏آسف. 218 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 ‏لمن منكم فقد صوابه 219 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 ‏من أفلام "تايلر بيري" على "نتفليكس"، 220 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 ‏هذه حقًا عاصفة "أتلانتا" المظلمة، ‏"ديدريك فلين". 221 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 ‏تحدثت إلى أمك. ‏لم أسألك قط، هل أبوك في حياتك؟ 222 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 ‏لقد فعلت. أخبرتك بأن أبي ميت ‏في المرة الأولى. 223 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 ‏حسنًا، رائع. 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 ‏لكنه هنا الآن. 225 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 ‏أتفهم قصدي؟ إنه في المبنى. 226 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 ‏- لم تستطع أمي المجيء. ‏- إنه كذلك. 227 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ‏- أبي هنا. ‏- إنه كذلك. 228 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 ‏أظن أنه في قسم الطعام الآن. 229 00:15:35,560 --> 00:15:38,938 ‏قال "دي مادنيس" ‏إنه يستطيع رؤية أبي حين يكون في الغرفة. 230 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 ‏"ديدريك"، أنت رائع. فعلتها مجددًا. 231 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 ‏الجميع يحبك. مرحبًا بك في عائلة "كيل توني". 232 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 ‏- ظهوره الأول في الحلبة، وفي "نتفليكس". ‏- أحبكم جميعًا! 233 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 ‏الحلم الأمريكي، "ديدريك فلين". 234 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 ‏حسنًا، سنسحب من الدلو العادي. 235 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 ‏مرة أخرى قبل أن نعود إلى دلو "ليجندز". 236 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 ‏إنه اسم من كلمة واحدة. ‏صفقوا جميعًا لـ"يونغ". 237 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 ‏مرحبًا، اسمي "يونغ". أنا آسيوية. 238 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 ‏ضمائري هي "سو شي". 239 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 ‏و"ديم سام". 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 ‏أنا موسيقية. أجل. 241 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 ‏اسمي الفني "ليل مينغ". 242 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 ‏معروفة أيضًا بـ"الهاييتي الصفراء 2000". 243 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 ‏نمط شخصيتي هو "آي دي جي إيه إف". 244 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 ‏أحب شراء الأحذية. 245 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 ‏وصنع الأحذية. 246 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 ‏أنا هنا فقط لأشارككم الأخبار الجيدة. 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 ‏حصلت على شهادة فنية في الأظفار. 248 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 ‏اهدؤوا، أنا أمزح فقط. 249 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 ‏هل يبدو أني أقلم الأظفار؟ 250 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 ‏شكرًا، أنا "يانغ". 251 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 ‏55 ثانية من "يونغ". 252 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 ‏تُكتب مثل "يانغ"، لكنها تُنطق "يونغ". 253 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 ‏- أجل، بحرف "غ"، لذا "يونغ". ‏- أجل، فهمت. 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 ‏قلت إنك آسيوية وشابة، ‏وقذف "ريدبان" في سرواله. 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 ‏هذا مثير جدًا. لديّ أخبار سارة لك. 256 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 ‏أنت بالتأكيد ستقومين بكل عرض سري 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 ‏- في نادي "صانسيت ستريب" للكوميديا... ‏- أجل. 258 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 ‏...إلى الأبد. 259 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 ‏الليلة، في "ريزيدنس إن" ‏حوالي 1:00 صباحًا إن أردت الذهاب. 260 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 ‏رائع. سيقدّم عرضًا كوميديًا ‏في نُزل "ريزيدنس إن". 261 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 ‏- إنه ينفق بعضًا من ذلك المال حقًا. ‏- أجل. 262 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 ‏منذ متى وأنت تقدمين ‏الكوميديا الارتجالية يا "يونغ"؟ 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 ‏- منذ ثلاث أو أربع سنوات. ‏- أين؟ 264 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 ‏"تامبا"، "فلوريدا". 265 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 ‏- حسنًا. ‏- نعم. 266 00:17:57,868 --> 00:17:59,996 ‏وأتيت إلى هنا من أجل هذا فقط؟ 267 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 ‏- معذرةً؟ ‏- ماذا تفعلين في "أوستن"؟ 268 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 ‏هل جئت من أجل هذا؟ 269 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 ‏- أجل، من أجل هذا، أجل. ‏- انظري إلى حالك، محظوظة جدًا. 270 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 ‏- أجل، أنا... ‏- أنتم محظوظون جدًا. 271 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 ‏أنتم محظوظون جدًا. 272 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 ‏- أنا محظوظة جدًا؟ ‏- أنت محظوظة. 273 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 ‏شكرًا، أجل. 274 00:18:18,097 --> 00:18:20,308 ‏كلما قلت ذلك، بدوت أكثر عنصرية. 275 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 ‏"أنا أداعب القضيب ببراعة." 276 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 ‏أظن أنك قمت بعمل رائع. 277 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 ‏- شكرًا، "فلافي". ‏- خرجت واثقة جدًا. 278 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 ‏خاطرت، وأظن أن ذلك آتى ثماره. 279 00:18:29,483 --> 00:18:31,027 ‏- ألم يأت بثماره؟ ‏- بلى. 280 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 ‏كان عرضًا رائعًا، 281 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 ‏ولدينا أعظم كوميدية ارتجالية ‏على الإطلاق هنا 282 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 ‏- لتعطيك بعض الملاحظات. ‏- بالطبع. شكرًا. 283 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 ‏نعم، كان أداؤك محكمًا وسريعًا. 284 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 ‏- كان جيدًا. ‏- محكم تمامًا. 285 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 ‏لم أكن متأكدًا عما تتحدثين، ‏لكن يسعدني أنك أوضحت هذا. 286 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 ‏"ريدبان". 287 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 ‏أجل، كان مثل، 288 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 ‏إذًا بوسعك معرفة أنك كنت... ‏يا للهول، عندك عقل قذر. 289 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 ‏- أنت حقًا كذلك. ‏- أنا آسف. 290 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 ‏أنت تقولين "بوم،" ‏بعد أن قلت إنه كان محكمًا جدًا. 291 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 ‏ماذا من المفترض أن أفكر؟ آسف. 292 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 ‏- هذا كلام كوميدي. ‏- أجل، إنه كذلك. 293 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 ‏أظن أنك كوميدية جيدة، ‏لكن إليك ما أريد معرفته حقًا. 294 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 ‏ماذا تأكلين؟ 295 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 ‏الكثير من السوشي. 296 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 ‏ماذا تأكلين خلال اليوم؟ 297 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 ‏ماذا آكل خلال اليوم؟ ‏الكثير من الناس يسألونني ذلك 298 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 ‏لأن النساء الأمريكيات ‏لسن نحيلات مثلي، لذا... 299 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 ‏لا بأس. لا بد أن نتبع حمية. 300 00:19:39,095 --> 00:19:41,889 ‏لا بد أن نعود إلى السخرية ‏من البدانة في هذا البلد. 301 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 ‏شكرًا. 302 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 ‏أعيدوا ذلك سيساعد. 303 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 ‏"يونغ"، أنت موهوبة جدًا. هذا مذهل. 304 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 ‏هل تفعلين هذا لكسب العيش؟ ماذا تفعلين؟ 305 00:19:57,071 --> 00:19:59,115 ‏- كيف تجنين المال؟ ‏- أقود "أوبر". 306 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 ‏- تقودين "أوبر"؟ ‏- أجل. أنا... 307 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 ‏في الواقع أخذت قرضًا بقيمة 2,000... 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 ‏أعجز عن القيادة في ليلة رأس السنة، 309 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 ‏لذا أكاد أُفلس حرفيًا بالمجيء إلى هنا، 310 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 ‏لكني أريد السعي وراء حلمي هنا. 311 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 ‏- حسنًا، أنت حرفيًا... ‏- شكرًا. 312 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 ‏...لا يمكن أن يسير الأمر بشكل أفضل. ‏مكان مثالي. 313 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 ‏أنت في "نتفليكس". أنت في حلبة الآن. 314 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 ‏- كيف تشعرين؟ بخير؟ ‏- أنا... 315 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 ‏مذهل. هذا ما أحتاج إليه. 316 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 ‏لا أعلم إن كنتم قد رأيتموني على الإنترنت، 317 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 ‏لكن لديّ 30,000 متابع على "إنستغرام" و... 318 00:20:40,364 --> 00:20:43,534 ‏أحتاج إلى هذه الفرصة ليعرفني الناس و... 319 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 ‏أقدّر حقًا إقامتك لهذا البرنامج ‏وإعطاء الناس هذه الفرصة 320 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 ‏- وأنا أحب ذلك. ‏- مذهل. 321 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 ‏مذهل. قلت كل الأشياء الصحيحة. 322 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 ‏- "ريدبان" متوتر جدًا هنا. ‏- أجل. أنا فقط... 323 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 ‏عندك وجه صغير جدًا وبشرة بيضاء جميلة. 324 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 ‏- أستمتع بذلك. ‏- يبدو أن عندك مشكلات 325 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 ‏في كليتيك. 326 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 ‏أجل. 327 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 ‏تشخيص جيد جدًا. 328 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 ‏يسعني معرفة ذلك. رأيت الكثير منهم. 329 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 ‏لا بد أن تأكل ما تأكله. ‏لا بد أن تأكل كومة من سلطة الأعشاب البحرية 330 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 ‏- أو ما شابه. ‏- حمدًا للرب. 331 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 ‏ظننت أنك ستقول قضيبًا. 332 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 ‏هذا ما أُضطر إلى التعامل معه ‏كل أسبوع من حياتي. 333 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 ‏- "يونغ"، هل عندك حبيب؟ ‏- أنا أبحث عن حبيب. 334 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 ‏يا للهول. أي نوع من الشبان يعجبك؟ 335 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 ‏هل عندك نوع محدد؟ 336 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 ‏- أنت ظريف. ‏- يا للهول. عجبًا. 337 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 ‏عجبًا. 338 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 ‏هل تحب الآسيويات؟ ‏لم أسمع قط أنك كنت مع آسيوية. 339 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 ‏"ريدبان" هو الأخصائي الآسيوي هنا. 340 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 ‏- هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه. ‏- حسنًا، لا أظن ذلك إذًا. 341 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 ‏هذا رفض جيد... 342 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 ‏لديّ واحدة هنا إن أردت الخروج معها. 343 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 ‏- ويمكننا جميعًا... ‏- اخرس. 344 00:22:08,452 --> 00:22:11,497 ‏لا أظن أن عندك الأجزاء الجسدية ‏التي تعجبني يا "يونغ". 345 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 ‏أتفهمين ما أعنيه؟ 346 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 ‏- ماذا؟ ‏- أي نوع من الآسيويات أنت؟ 347 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 ‏هل أنت تايلاندية؟ 348 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 ‏أنا من "الصين"... أحب "الصين". إنه بلد عظيم. 349 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 ‏المعذرة، أنا أتحدث. المعذرة. 350 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 ‏سأبني قاعة حفلات ضخمة ‏في "البيت الأبيض" لأن... 351 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 ‏لأني أتمتع بشجاعة كبيرة ‏ويدين كبيرتين. يدان كبيرتان. 352 00:22:43,112 --> 00:22:46,031 ‏ولن ندفع ثمنها. "الصين" ستدفع ثمنها. 353 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 ‏المعذرة. أخبار كاذبة. 354 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 ‏"الصين" ستدفع ثمنها من ضريبة الفنتانيل، 355 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 ‏ضريبة الفنتانيل بنسبة 200 بالمئة. 356 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 ‏سنجعل "أمريكا" عظيمة مرة أخرى. شكرًا. ‏اجعلوا "كيل توني" عظيمًا مرة أخرى. 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 ‏أظن أنك جعلت "كيل توني" ‏عظيمًا مرة أخرى يا "يونغ". 358 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 ‏وهل تعلمين؟ 359 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 ‏رغم أن هذا في "نتفليكس" ‏وفي حلبة، لنستمتع قليلًا. 360 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 ‏أنت أحدث فائزة ببطاقة ذهبية في البرنامج. 361 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 ‏رائع. 362 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 ‏يا له من أداء. مذهل. ‏إليك كتاب النكات الكبير. أمسكته. 363 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 ‏شكرًا جزيلًا يا "يونغ". لقد نجحت تمامًا. 364 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 ‏لا يمكن أن يسير الأمر بشكل أفضل. 365 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 ‏هذا هو بالضبط الحلم الأمريكي والصيني. 366 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 ‏لقد جازفت. أنفقت مالك. جئت إلى هنا. 367 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 ‏كان يمكن ألّا يُسحب اسمك من الدلو أصلًا. 368 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 ‏سُحب اسمك. وقلت نكاتك. 369 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 ‏أبدعت في المقابلة بهدوء ودقة وارتجال. 370 00:24:05,152 --> 00:24:08,324 ‏مذهل. أنت بالضبط 371 00:24:08,424 --> 00:24:10,157 ‏- ما يدور حوله هذا البرنامج. تهانينا. ‏- شكرًا. 372 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 ‏سيداتي وسادتي، وُلدت نجمة. 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 ‏سمعت أن لدينا مشروبات في الطريق. هل صحيح؟ 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 ‏تهانينا يا "يونغ". 375 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 ‏صفقوا جميعًا لـ"هايدي" و"فال". 376 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 ‏- كان ذلك رائعًا. ‏- لدينا مشروبات في الطريق. 377 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 ‏وأنا... 378 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 ‏وأظن أن المشروبات... ها هما تان. ‏انظروا إليهما. 379 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 ‏كم هذا مثير. 380 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 ‏"هايدي" و"فال". 381 00:24:52,241 --> 00:24:54,827 ‏- شيء صغير. ‏- أظن أن "روزان" أرادت شيئًا. 382 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 ‏- ماذا تريدين يا "روزان"؟ ‏- أيمكننا الحصول على... 383 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 ‏أيمكننا الحصول على ماء ‏مع ثلج لـ"روزان بار"؟ 384 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 ‏- وماذا عنك؟ ‏- سآخذ بعض التيكيلا. 385 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 ‏- أيسعني الشرب معكم؟ نعم. ‏- بكل تأكيد. 386 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 ‏إنها ليلة رأس السنة. ‏هذا هو العذر الذي سأستخدمه الليلة. 387 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 ‏نعم. 388 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 ‏"توني"، أيسعني أن أقول من البداية 389 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 ‏إن هذا العرض مزدحم جدًا بالمواهب. 390 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 ‏كان الجميع مضحكين. 391 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 ‏- هذا... ‏- يا لها من طريقة لإنهاء عام. 392 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 ‏- نعم. ‏- يا لها من طريقة لإنهاء عام. 393 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 ‏- حسنًا... ‏- في "أوستن"، "تكساس"! 394 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 ‏حسنًا، لديّ أخبار لك. 395 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 ‏لقد سحبت للتو من دلو "ليجندز"، وهذا... 396 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 ‏- حصلنا على واحد آخر؟ ‏- ...هو ظاهرة طبيعية غريبة. 397 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 ‏لم يظهر في هذا البرنامج ‏سوى مرة واحدة من قبل. 398 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 ‏في هذه الأثناء، يقول الكثير من الناس ‏إنه المرشح الأوفر حظًا 399 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 ‏لـ"ضيف العام". صفقوا لـ"روب شنايدر". 400 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 ‏شكرًا. 401 00:25:58,515 --> 00:26:00,559 ‏"(روب شنايدر)" 402 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 ‏شكرًا جزيلًا. 403 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 ‏شكرًا. 404 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 ‏شكرًا. مرحبًا. شكرًا. 405 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 ‏يا للهول. شكرًا. 406 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 ‏شكرًا جزيلًا. 407 00:26:17,951 --> 00:26:19,870 ‏أنا هنا من أجل النساء الآسيويات. 408 00:26:22,331 --> 00:26:23,683 {\an8}‏رأيت بعضًا منهنّ للتو. 409 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}‏أريد أن أقول لـ"توني هينشكليف"، ‏أنت تجعل الأحلام تتحقق للكوميديين. 410 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 ‏أنت تفعل. 411 00:26:33,217 --> 00:26:36,053 ‏لكثير من الكوميديين، إطلاق مسيراتهم، 412 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 ‏وإعادة إطلاق مسيراتهم، أريد أن أشكرك. 413 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 ‏بصراحة... إنه لا يصغي. بصراحة... 414 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 ‏"توني"، عندما تشاهد تسجيل الحلقة ‏وتسمع هذا، 415 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 ‏أريدك أن تعرف كم تعني لي، 416 00:26:53,153 --> 00:26:56,198 ‏وما تفعله للكوميديين، وما يعنيه هذا. 417 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 ‏هذا الرجل، دعوني أخبركم، ‏منذ أن كنت في برنامجك، 418 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 ‏"توني"، عندما تسمع تسجيل هذا، 419 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 ‏"توني"، منذ ظهرت في برنامجك قبل عدة أشهر، 420 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 ‏لم يحدث لي شيء على الإطلاق. لا شيء. صفر. 421 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 ‏لا شيء. لم تتحسن حياتي على الإطلاق. 422 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 ‏لا شيء. لم يحدث أي شيء. 423 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 ‏ولا حتى عرض واحد مقابل أي شيء. 424 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 ‏وعليّ أن أشكرك على ذلك. 425 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 ‏شكرًا. 426 00:27:32,234 --> 00:27:34,653 ‏أريد أن أشكرك. أنتم لها. 427 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 ‏أنتم لها يا أهل "أوستن". 428 00:27:38,866 --> 00:27:40,742 ‏طوال ليلة رأس السنة. 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 ‏أريد أن أخبركم شيئًا مثل... 430 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 ‏ثمة الكثير من الكوميديين ‏الذين سيقولون نكاتًا. 431 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 ‏أريد أن أقول شيئًا. ‏إنها قصة عن شيء مهم في نظري. 432 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 ‏أكره عندما يدخل الناس ‏على موقع "أنسيستري دوت كوم". 433 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 ‏يدخلون على موقع "أنسيستري دوت كوم"، ‏ويقولون، "اكتشفت للتو أن جدي الكبير جدًا 434 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 ‏كان على متن (ماي فلاور)، ‏وكان القبطان اللعين." 435 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 ‏فأقول، "اصمتوا." ‏أولًا، هذا لا يعكس شخصيتك على الإطلاق. 436 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 ‏لا أحد يهتم. 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 ‏هذا لا يجعلك شخصًا أفضل، شخصًا أكثر تشويقًا. 438 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 ‏من الواضح أن كل أجدادنا ‏كانوا يحاولون النجاة فحسب، 439 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 ‏ويبذلون قصارى جهدهم. ‏هذا واضح. هذا لا يعني... 440 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 ‏لا تسمع أبدًا أحدًا يتفاخر بشيء 441 00:28:16,486 --> 00:28:19,072 ‏طبيعي قام به معظم أجدادنا. 442 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 ‏لا تقول أبدًا، ‏"اكتشفت للتو أن جدتي الكبيرة جدًا 443 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 ‏كانت على متن (ماي فلاور) اللعينة." 444 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 ‏"وكانت نادلة وأسقطت شيئًا 445 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 ‏وضاجعها القبطان." 446 00:28:31,126 --> 00:28:33,670 ‏"لذا أنا قريب القبطان نوعًا ما." 447 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 ‏لكني اكتشفت عندما كانت سني عشر سنوات، 448 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 ‏أخبرني أبي 449 00:28:41,845 --> 00:28:45,432 ‏أن أهم حدث في القرن الـ20 ‏كان الحرب العالمية الثانية. 450 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 ‏وأن أحد أهم الأحداث ‏في الحرب العالمية الثانية 451 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 ‏كان تحرير "أوروبا"، ‏يوم الإنزال، 6 يونيو 1944، 452 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 ‏وأن جدّي كان هناك. ‏لذا قلت، "أيسعني التحدث إليه؟" 453 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 ‏"أيسعني الذهاب والتحدث إليه؟" قال، "لا." 454 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 ‏"يعاني جدك من شيء يُدعى ذنب الناجي." 455 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 ‏لماذا نجا في حين أن كل أصدقائه من حوله 456 00:29:05,035 --> 00:29:06,286 ‏قُتلوا في ذلك اليوم؟ 457 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 ‏لذا، إن أراد التحدث عن الأمر، فسيتحدث عنه. 458 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 ‏لكن إن لم يرد، فلن يفعل. 459 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 ‏لذا كنا نذهب لرؤيته كل أحد. ‏أخيرًا، ذات أحد، قال أبي، 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,005 ‏"يا (روبي)، ‏يريد جدك التحدث عن يوم الإنزال." 461 00:29:17,798 --> 00:29:19,841 ‏"الآن؟" "أجل، دعه يتحدث فحسب." 462 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 ‏لذا ذهبت إلى هناك وقلت، "جدي، ‏هل ستخبرنا عن يوم الإنزال، 463 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 ‏6 يونيو 1944، ‏تحرير (أوروبا)، شاطئ (أوماها)؟" 464 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 ‏"كيف كان ذلك؟" 465 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 ‏ولن أنسى أبدًا، قال لي، ‏"حسنًا، كنت نائمًا في الصباح!" 466 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 ‏"ثم بدأ الأمريكيون بالهجوم." 467 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 ‏قلت، "إنهم قادمون." 468 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 ‏"السيد (هتلر) كان محقًا. إنهم قادمون." 469 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 ‏"لذا أطلقنا النار. ‏لنقتل أكبر عدد ممكن من الأمريكيين." 470 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 ‏"لكن كان عددهم كبيرًا، 471 00:29:57,337 --> 00:29:59,965 ‏ثم بدأ الكنديون يأتون." 472 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 ‏"لحسن الحظ، كان لدينا فخاخ، ‏لذا كانت القنابل تنفجر." 473 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 ‏"والأذرع والسيقان الأمريكية ‏كانت في كل مكان." 474 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 ‏"التقطتها. ‏رميت الأذرع والسيقان الأمريكية." 475 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 ‏"لكنهم كانوا كثيرين جدًا. ‏أخيرًا، نفدت منّا الذخيرة." 476 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 ‏"رميت سلاحي، ارتديت فستان امرأة، 477 00:30:16,648 --> 00:30:19,943 ‏تسللت إلى (بلجيكا)، لعقت بعض القضبان، ‏لكني نجوت من الحرب." 478 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 ‏عجبًا. 479 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 ‏جدّي. 480 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 ‏أعرف. 481 00:30:29,244 --> 00:30:31,913 ‏أفهم ما تعنيه بشعور الناجي بالذنب. 482 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 ‏بأي حال، شكرًا على استضافتي. 483 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 ‏أبوسعك إبعاد مؤخرتك الضخمة ‏لأتمكن من الجلوس؟ 484 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 ‏- لا، سيبقى هناك. ‏- شكرًا. 485 00:30:41,548 --> 00:30:43,633 ‏احشر نفسك بينه وبين "روزان". 486 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 ‏سينضم "روب شنايدر" ‏إلى لجنة المتحدثين يا جماعة. 487 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 ‏هذا ما نسميه بالمعركة الطاحنة ‏على الأصول القديمة. 488 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 ‏ما رأيكم في تحية أخرى لـ"روب شنايدر" ‏العظيم يا جماعة؟ 489 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 ‏وسنعود إلى الدلو، سيداتي وسادتي. 490 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 ‏على الإنسان العادي أن يتبع "روب شنايدر" ‏في حلبة. 491 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 ‏صفقوا جميعًا لـ"تايملي راين". ‏ها هي "تايملي راين". 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 ‏حبيبي سنه 30 سنة، 493 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 ‏وهذا لا يبدو سيئًا جدًا حتى تدركوا 494 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 ‏أني أواعد من سنهم 30 سنة ‏منذ أن كنت في الـ16. 495 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 ‏أستمر في التقدم ‏في السن وهم يبقون في نفس العمر. 496 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 ‏وأنا حبيبة جيدة جدًا أيضًا، لذا ‏في آخر علاقة لي، قال حبيبي السابق، 497 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 ‏"أين كنت طوال حياتي؟" ‏قلت، "في المدرسة الإعدادية." 498 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 ‏لم أتمكن حتى من إقناعه بحضور أحد ‏عروضي الكوميدية، 499 00:31:49,157 --> 00:31:50,826 ‏ناهيكم عن الطلاق من زوجته. 500 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 ‏أنا مع زوجي الثالث الآن، ولم أتزوج قط. 501 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 ‏اتصل بي تاجر الحشيش ‏منذ بضعة أيام ليخبرني بأنه تخرج من الجامعة 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 ‏وليشكرني على دفع نفقات دراسته الجامعية. 503 00:32:11,054 --> 00:32:13,557 ‏قلت، "تبًا، كان بوسعي الالتحاق بالجامعة." 504 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 ‏- أتريدون سماع نكتة عن القضيب؟ ‏- أجل. 505 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 ‏ليس لديّ واحد. 506 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 ‏لا أدري. أنا من الفتيات ‏اللواتي يتظاهرن بالنشوة 507 00:32:26,403 --> 00:32:29,030 ‏حتى عندما يستمنين للانتهاء من الأمر. 508 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 ‏- شكرًا يا رفاق. اسمي "تايملي راين". 509 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 ‏- عرض مذهل. ‏- شكرًا. 510 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 ‏هذا مذهل. لقد سُحبت من الدلو 511 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 ‏لأول مرة يوم الاثنين الماضي... 512 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 ‏- أجل. ‏- في تسجيلنا المعتاد لبرنامج 513 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 ‏كم مرة اشتركت فيه؟ 514 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 ‏ربما اشتركت أكثر من 50 مرة ‏في العامين ونصف الماضيين. 515 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 ‏أكثر من 50 مرة وتم اختيارك بطريقة ما، 516 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 ‏بمعجزة، مرتين في الأيام ‏الثلاثة الماضية، وهذا جنون. 517 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 ‏- هذا الدلو لديه عقل خاص به. ‏- عندما يكون الرب جيدًا. 518 00:33:05,894 --> 00:33:07,235 ‏- أحب ذلك. ‏- المصائب لا تأتي فرادى. 519 00:33:07,319 --> 00:33:09,421 ‏ذكّرينا جميعًا، ‏منذ متى وأنت تقدمين الكوميديا الارتجالية؟ 520 00:33:09,496 --> 00:33:12,365 ‏أقدم عروض الكوميديا الارتجالية ‏منذ أربع سنوات في "هيوستن"، "تكساس". 521 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 ‏ما عملك؟ 522 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 ‏- ماذا؟ ‏- ما عملك؟ 523 00:33:16,021 --> 00:33:17,537 ‏لا، أقدم عروض الكوميديا الارتجالية. 524 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 ‏أقدم عروضًا في كل أنحاء ‏"هيوستن"، وأعمل في "رين فاير". 525 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 ‏أنا سائقة في حانة. أنا جليسة أطفال. 526 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 ‏أي شيء يسعني فعله لأحظى بعطلة ‏في الليل لأفعل هذا. 527 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 ‏- مذهل. ‏- أجل. 528 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 ‏مذهل. 529 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 ‏أحب هذا. 530 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 ‏إذًا يا "تايملي"، ‏أخبرينا شيئًا جنونيًا آخر عن حياتك 531 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 ‏قد نتفاجأ بمعرفته عنك. 532 00:33:37,849 --> 00:33:40,435 ‏لا أدري إن كان هذا مفاجئًا، ‏لكني كنت مدمنة مخدرات. 533 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 ‏- حسنًا. ‏- ولم أعد كذلك. 534 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 ‏توقفت عن تعاطي الكوكايين ‏لأبدأ الكوميديا الارتجالية. 535 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 ‏- جميل. ‏- سحقًا! 536 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 ‏هل كان مجرد كوكايين؟ ‏هل كان هذا الشيء الرئيس لك؟ 537 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 ‏لا. كنت مدمنة جدًا على الكيتامين، ‏والكوكايين، ومولي، ويبيتس، 538 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 ‏- و"إل إس دي"، في نفس الوقت. ‏- عجبًا. 539 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 ‏أظن أنه من المضحك ‏أن الكثير منكم يهتفون لذلك. 540 00:34:06,628 --> 00:34:09,256 ‏- أجل، أنا لا أتذكّر. ‏- "أوستن" اللعينة. 541 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 ‏خلال "كوفيد"، ‏لم أحب الكيتامين قبل "كوفيد"، 542 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 ‏لكن "الكيتامين" ‏جعل الجلوس في المنزل رائع حقًا. 543 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 ‏كانت هذه القشة التي قصمت ظهر البعير. 544 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 ‏ما أكثر شيء جنوني حدث لك ‏خلال ذلك الوقت، خلال تلك الحقبة؟ 545 00:34:27,774 --> 00:34:31,403 ‏هل كان هناك وقت أدركت ‏فيه أنك وصلت إلى الحضيض؟ 546 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 ‏لا، الجميع يخبرونك 547 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 ‏أنك وصلت إلى الحضيض قبل أن تدرك ذلك. 548 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 ‏هل حدث هذا لي حقًا أم لا... 549 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 ‏أكثر شيء جنوني رأيته هو ‏أن كل واحد من أدراج خزانة ملابسي 550 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 ‏كان في مكان مختلف من العالم. 551 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 ‏خزانة الجوارب كانت مثل الشاطئ 552 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 ‏ودرج السراويل كان مثل الكاتدرائية. 553 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 ‏ثم... أجل، تقريبًا. ثم ترمش ويختفي. 554 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 ‏عجبًا. 555 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 ‏أكثر شيء جنوني حدث لي في الحياة الحقيقية 556 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 ‏هو أني انتهيت بالعيش في نزل مع أرنب صغير 557 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 ‏وكلب وقطة ومنسق أغاني ‏مصاب بالسكري كان يسرق كل أموالي. 558 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 ‏الخبر الجيد أنه لم يكن ‏عندك الكثير من المال لسرقته. 559 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 ‏800 دولار بالضبط. 560 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 ‏- أجل. هذا هو الجزء الجيد. ‏- أجل. 561 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 ‏- لا بد أن تنظري إلى الجانب الإيجابي. ‏- شكرًا. 562 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 ‏دائمًا. 563 00:35:27,375 --> 00:35:29,838 ‏- خاصةً حين تكونين مدمنة مخدرات. ‏- خاصةً حين تكون مدمنًا للمخدرات. 564 00:35:29,938 --> 00:35:31,838 ‏- لا بد أن تبحث عميقًا لتجد ذلك. ‏- ليس بعد الآن. 565 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 ‏- ليس بعد الآن. ‏- تمسكي جيدًا. 566 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 ‏- أجل. ‏- لأنك استحققته. 567 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 ‏أجل. أنا الأفضل. أنا بارعة حقًا ‏في تعاطي المخدرات. 568 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 ‏- أفضل منكم. ‏- أظن أنك أبليت بلاءً حسنًا. 569 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 ‏لا أدري إن كان عليّ التدخل، ‏لكنك أبليت حسنًا. 570 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 ‏بصراحة، توقيت رائع. بسرعة. 571 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 ‏لم تستغرقي وقتًا طويلًا لقول النكات. 572 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 ‏إليك ما سأفعله. سأدفع تكلفة جراحة قضيبك. 573 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 ‏يا للهول. شكرًا. 574 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 ‏- جيد جدًا. ‏- شكرًا. 575 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 ‏أين الدلو لهذا؟ 576 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 ‏أظن أنك قمت بعمل رائع أيضًا. 577 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 ‏عندك ثقة كبيرة، إتقان للمساحة الخاصة بك، 578 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 ‏- وهذا صعب. ‏- شكرًا. 579 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 ‏ومادتك كانت في الوقت ‏المناسب ومكتوبة بشكل جيد. 580 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 ‏أحاول أن أكون كذلك. 581 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 ‏أظن أن عندك مستقبل جيد ‏في الكوميديا الارتجالية. 582 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 ‏ليس عندك أي فكرة عما يعنيه أن يصدر ‏هذا منك يا "روزا"... شكرًا. 583 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 ‏- شكرًا. ‏- أنت مبدعة تمامًا أيضًا. 584 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 ‏- شكرًا. عندما جلست، كنت... ‏- أجل. 585 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ‏...لا أدري إن كنت أريد معرفة ‏رأيك فيّ، لكني أريد ذلك حقًا. 586 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا، لقد أحببتك. 587 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 ‏شكرًا. هذا يعني لي الكثير. 588 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 ‏شكرًا. 589 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 ‏- ها هي ذي "تايملي راين". ‏- لقد فعلتها. 590 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 ‏شكرًا. شكرًا يا جماعة. 591 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 ‏- "تايملي راين"، سيداتي سادتي. ‏- شكرًا. 592 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 ‏مذهل يا لها من سحبات مذهلة من الدلو. ‏هذه متعة نادرة جدًا في الحلبة. 593 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 ‏لم ينحن أحد تحت الضغط بعد. 594 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 ‏وداعًا، "تايملي". أحسنت. 595 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 ‏- حسنًا، ها قد انتهينا. ‏- حسنًا. 596 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 ‏سيداتي سادتي، صفقوا 597 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 ‏للعودة الفريدة لـ"فيونا كولي"، جميعًا. 598 00:37:27,245 --> 00:37:30,707 ‏"(فيونا كولي)" 599 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 ‏مرحبًا. 600 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 ‏يا للهول. 601 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 ‏لديّ ابن أخ عمره عام اسمه "نيكو". 602 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 ‏إنه رضيع ظريف. نحن نحبه. 603 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 ‏في عيد الميلاد، ذهبنا إلى منزله 604 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 ‏وكان يجلس على الأرض أمامي، وينظر في عينيّ. 605 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 ‏هذا ليس شيئًا جيدًا أبدًا. 606 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 ‏وفي هذه اللحظة، ‏يقرر هذا الرضيع اللعين أن يقف 607 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 ‏ويخطو أولى خطواته. 608 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 ‏حسنًا. 609 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 ‏قلة احترام. 610 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 ‏بلا مبررات. 611 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 ‏حسنًا، لم لا نحسن قراءة ما يدور حولنا ‏قبل أن نسير؟ 612 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 ‏لقد أوقعته. 613 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 ‏شكرًا جزيلًا. 614 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 ‏إحدى العظيمات، "فيونا كولي". 615 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 ‏يا للهول. 616 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 ‏لم أضحك هكذا طوال الليل. 617 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 ‏فرضية مضحكة جدًا. مذهل تمامًا. 618 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 ‏شكرًا. 619 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 ‏عندما تتحدثين ‏عن أمور كهذه، تكونين أنت فقط. 620 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 ‏أتفهمين؟ من المذهل يا "فيونا" ‏أن نراك تنضجين أمام أعيننا. 621 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 ‏ظهرت بشكل كبير في "ذا تونايت شو" ‏قبل بضعة أشهر. 622 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 ‏أجل. 623 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 ‏أقلعت عن الإدمان. 624 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 ‏- أجل. ‏- أجل. 625 00:39:38,543 --> 00:39:41,838 ‏والآن عدت إلى برنامج كوميدي حقيقي. ‏لا بد أن هذا مثير لك. 626 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 ‏مذهل. "فيونا"، أخبرينا كيف تسير الحياة. 627 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 ‏- تبدين مذهلة. ‏- شكرًا. 628 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 ‏كنت قلقة من أن أبدو كمتزلجة ‏تعرضت لحادث سيئ، لكن... 629 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 ‏أجل، لا يسعني نسيان حياتي القديمة. 630 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 ‏مذهل. 631 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 ‏ماذا يجري؟ 632 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 ‏حسنًا، أنا متزوجة الآن. حدث ذلك. 633 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 ‏- صحيح. ‏- أجل. 634 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 ‏شكرًا. أجل، شهران. 635 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 ‏- كيف تسير الأمور؟ كيف تغيرت الحياة؟ ‏- إنها صعبة. 636 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 ‏أنا أمزح فحسب. هذا جيد. لا بأس. 637 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 ‏- أجل. ‏- أحببتها. 638 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 ‏- ذهبنا في شهر عسلنا... ‏- أجل. 639 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 ‏- إلى "كابو". ‏- حسنًا. ماذا فعلت هناك؟ 640 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 ‏لا يحبون المعاقين في "المكسيك". 641 00:40:39,145 --> 00:40:41,397 ‏تعلمت هذا بالطريقة الصعبة. 642 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 ‏نحن... 643 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 ‏هبطنا في "كابو". 644 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 ‏وتعلمون عندما تنزلون ‏من الطائرة، هناك عادةً جسر صعود الطائرات؟ 645 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 ‏ليس هنا. 646 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 ‏أجل، لقد كان درجًا لعينًا طويلًا إلى الخارج. 647 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 ‏حسنًا، تطلب القليل من الباركور. 648 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 ‏وأنا أحب التحدي، 649 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 ‏ولكن، كان هناك فتاة ‏معاقة أخرى على الطائرة. 650 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 ‏كانت مشلولة من الخصر لأسفل. 651 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 ‏ونظرت إليّ وقالت، "ما هذا العبث؟" 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 ‏"ماذا سنفعل؟" 653 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 ‏فقلت إنهم سيحضرون مصعدًا. 654 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 ‏- "توني" يفعل ذلك. ‏- أجل. 655 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 ‏أفعل ذلك. إنه مصعد باهظ الثمن أيضًا. 656 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 ‏- أجل. ‏- ماذا حدث؟ 657 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 ‏- هل حملوك إلى الأسفل؟ ‏- ألقت تلك الفتاة بنفسها 658 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 ‏من مقعد الطائرة 659 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 ‏ثم زحفت على الدرج. 660 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 ‏كان أروع شيء رأيته في حياتي. 661 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 ‏حاولت التقاط صورة معها، ‏لكنها كانت سريعة جدًا. 662 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 ‏مذهل. وكيف نزلت أنت؟ 663 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 ‏- كيف نزلت؟ ‏- أجل. 664 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 ‏أجبرت زوجي القصير اللعين على حملي. 665 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 ‏- جميل. أنت محقة. ‏- أجل. 666 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 ‏أنت محقة. 667 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 ‏أجل. 668 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 ‏مذهل. 669 00:42:10,903 --> 00:42:14,240 ‏- يا رفاق، ما رأيكم في "فيونا"؟ ‏- يا للهول. أولًا، أحب... 670 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 ‏أحب حضورك. عندك جاذبية طبيعية. 671 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 ‏أنت مضحكة. أنت واعية جدًا بنفسك. 672 00:42:22,790 --> 00:42:25,668 ‏أحببت أنك نظرت إلي مباشرةً ‏حين قلت إن المكسيكيين لا يحبونك. 673 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 ‏أنا قلت لنفسي، "يا للهول. ‏أجل، المشلولون لا يحبونني أيضًا." 674 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 ‏لذا... 675 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 ‏لا، أنت مضحكة جدًا. أنا فقط... 676 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 ‏ليس من المفاجئ أنك ظهرت في "ذا تونايت شو". 677 00:42:37,138 --> 00:42:39,015 ‏وأتساءل أين رأوها أول مرة. 678 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 ‏- أجل. ‏- أجل. 679 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 ‏أتساءل مجددًا، لنعد إلى ما قاله "روب". 680 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 ‏ليس عندك فكرة كم عدد الكوميديين 681 00:42:48,691 --> 00:42:51,652 ‏الذين لا بد أن يشكروك ‏على المنصة التي خلقتها. 682 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 ‏هناك برامج كوميدية تحجز الناس، ‏وهناك برامج كوميدية 683 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 ‏- تكتشف الناس. ‏- نعم. 684 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 ‏أجل. 685 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 ‏- وهناك... ‏- إذًا... 686 00:43:02,538 --> 00:43:05,369 ‏وهناك برامج كوميدية تظهر المجانين. 687 00:43:06,244 --> 00:43:07,668 ‏- شكرًا يا "توني". ‏- إنها بنفس الأهمية. 688 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 ‏- شكرًا. لكن... ‏- هذا يقدم الثلاثة. 689 00:43:10,463 --> 00:43:11,672 ‏- أجل. ‏- صحيح. 690 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 ‏جديًا، يسعني الاستماع إليك طوال اليوم. 691 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 ‏أتطلع إلى عرضك الكوميدي الخاص ‏لأني أعلم أنك ستحصلين على واحد. 692 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 ‏- ستستغرق اليوم بطوله للاستماع إلى ذلك. ‏- أنت مضحكة جدًا. 693 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 ‏- أجل. ‏- كنت رائعة. 694 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 ‏كنت مضحكة جدًا. 695 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 ‏وبصراحة، ظننت أنك ركبت المصعد من أجلي، 696 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 ‏لكني أرى ما كنت تفعله. 697 00:43:28,106 --> 00:43:30,608 ‏قلت لنفسي، "هذا مريح. لا سلالم اليوم." 698 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 ‏أنت بارعة حقًا. 699 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 ‏وأنا آسف لأني لم أفهم قصة طائرتك، 700 00:43:36,614 --> 00:43:39,242 ‏لأني أسافر بطائرة خاصة. 701 00:43:39,742 --> 00:43:42,620 ‏لكن بخلاف ذلك، يسعني فهم ‏كل الأشياء الأخرى التي قلتها. 702 00:43:42,703 --> 00:43:45,540 ‏- كانت جيدة حقًا. ‏- أجل. "روب"... 703 00:43:45,623 --> 00:43:48,209 ‏"روب شنايدر" لديه مصعد لطائرته الخاصة، 704 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 ‏وهو قادر تمامًا على المشي. 705 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 ‏المشي لمن يشعرون بالملل، أتفق معك. 706 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 ‏- أنت... ‏- إنها طريقة قديمة للتنقل. 707 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 ‏انضج واحصل على كرسي. 708 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 ‏ولكنك تجلبين الناس إليك، وهذا مميز حقًا. 709 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 ‏تجلبين الناس، ويريدون سماع ‏كل كلمة تقولينها، وتفعلين. 710 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 ‏لذلك، تهانينا. كان العرض رائعًا الليلة. 711 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 ‏- شكرًا. ‏- تهانينا. عمل رائع. 712 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 ‏أيسعني القول إنك جعلت ركل رضيع شيئًا مضحكًا. 713 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 ‏- أجل. ‏- كيف؟ عجبًا. 714 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 ‏لطالما كان مضحكًا. 715 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 ‏لنتحقق من رأي 716 00:44:26,956 --> 00:44:28,791 ‏- "روزان بار" العظيمة. ‏- أجل، أردت... 717 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 ‏أردت أن أقول، صياغتك لا تشوبها شائبة. 718 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 ‏توقيتك مذهل. 719 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 ‏تعجبني كل الأشياء ‏التي تقولينها بصوت منخفض. 720 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 ‏هذا... لديك، إنه مثل... 721 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 ‏حسنًا، إنه أداء فريد جدًا. وقصتك هي... 722 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 ‏قصة مشاهدتك تفعلين ذلك، ‏وقلت لك هذا من قبل، 723 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 ‏إنها روح انتصارية. 724 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 ‏وأنت تحولينها إلى سحر شاف عبر الكوميديا، 725 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 ‏وهذا ما يمكن أن تفعله الكوميديا. ‏وأنت رائعة. أنت رائعة فحسب. 726 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 ‏شكرًا جزيلًا. جديًا، يعني هذا الكثير. 727 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 ‏في أول ظهور لي في "كيل توني"، كانت "روزان" ‏هناك، ومن الرائع رؤيتك الآن، 728 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 ‏بعد أكثر من عام ونصف. 729 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 ‏لا أدري. أنا عاطفية جدًا. هذا رائع جدًا. 730 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 ‏- أنت تبلين بلاءً حسنًا. ‏- تبلين حسنًا. 731 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 ‏أنت في طريقك إلى القمة ‏بالمداعبة الجنسية والمضاجعة يا فتاة. 732 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 ‏صحيح. 733 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 ‏صفقوا للعظيمة "فيونا كولي"، جميعًا. 734 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 ‏خاصتنا، "وجدتموها هنا،" ‏"فيونا كولي" العظيمة. 735 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 ‏"ريدبان". 736 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 ‏ما زال "ريدبان" ‏يشغل جهاز الإنذار الاحتياطي. 737 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 ‏لنر. لدينا كاميرا عكسية لـ"فيونا" ‏نستخدمها دائمًا هنا. 738 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 ‏هل ستخرج "فيونا" من هنا؟ 739 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 ‏صفقوا مرة أخرى لـ"فيونا". ها هي ذي، جميعًا. 740 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 ‏تهبط إلى الطابق الأرضي. 741 00:46:21,487 --> 00:46:24,282 ‏"كيل توني" يفعل أكثر من شركات الطيران 742 00:46:24,365 --> 00:46:25,992 ‏لخدمة المعاقين. 743 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 ‏حسنًا. سحبت اسمًا آخر من الدلو. 744 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 ‏سنقابله جميعًا معًا. هذا اسم جنوني. 745 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 ‏صفقوا جميعًا لـ"إلفيس بولدوزر". 746 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 ‏"إلفيس بولدوزر". 747 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 ‏مرحبًا يا أهل "أوستن"! 748 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 ‏تحدث إليّ رجل في يوم سابق. ‏قال، "يا رجل، هل تحب رعاة البقر؟" 749 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 ‏قلت، "أجل، أحب رعاة البقر." 750 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 ‏"نعيش في (تكساس)، ورعاة البقر في كل مكان." 751 00:47:06,824 --> 00:47:08,868 ‏فقال، "ما رأيك بأفلام الغرب الأميركي؟" 752 00:47:08,951 --> 00:47:11,746 ‏"أجل، أحب أفلام الغرب. ثمة رعاة بقر فيها." 753 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 ‏"ما رأيك بالتخييم؟" ‏"التخييم هو حياة راعي البقر." 754 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 ‏على أي حال، قررنا الذهاب ‏للتخييم في مكان يُدعى، 755 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 ‏أجل، جبل "بروكباك". 756 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 ‏شعرت بنعاس شديد بعد العشاء لسبب ما. 757 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 ‏وفجأةً جاء الصباح. 758 00:47:32,224 --> 00:47:34,185 ‏وهل تعرفون ماذا اكتشفت عن التخييم؟ 759 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 ‏التخييم يجعل فتحة شرجي تؤلمني. 760 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 ‏إلى حد أن فتحة شرجي كتبت لي هذه الرسالة. 761 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 ‏تقول، "لن أستسلم أبدًا. فتحة شرجك." 762 00:47:49,033 --> 00:47:52,036 ‏والطريف في الأمر، أنها كانت ‏مكتوبة بخط يد صديقي الجديد. 763 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 ‏لا تقلقوا، سأسأله عن ذلك 764 00:47:55,915 --> 00:47:59,293 ‏في نهاية هذا الأسبوع ‏عندما نذهب للتنزه على جبل "بروكباك". 765 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 ‏لكن من دون تخييم، فقط تنزه وجنس شرجي جيد. 766 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 ‏انتهى وقتي. 767 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 ‏حسنًا، هذه عودة إلى برنامجك المعتاد. 768 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 ‏كنت هنا من قبل. 769 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 ‏مجرد رجل مجنون يفشل على المسرح. ‏عدنا إلى برنامج "كيل توني" المعتاد. 770 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 ‏- أجل. ‏- إذًا، كنت في هذا البرنامج من قبل. 771 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 ‏أتذكرك، لكن مسألة "إلفيس" جديدة. 772 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 ‏هل تحاول إعادة ابتكار ‏نفسك بشعر مستعار ونظارة؟ 773 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 ‏حسنًا، دعني أخلع زيي. 774 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 ‏- بوسعك أن تتذكرني، حسنًا؟ ‏- حسنًا، نعم. 775 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 ‏- ها قد انتهينا. ‏- إنه "فوريست غامب". 776 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 ‏حسنًا، ما زلت. حسنًا. 777 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 ‏- نعم، لقد أديت قرع الطبول. ‏- صحيح، حسنًا. 778 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 ‏أول مسابقة سنوية للعزف على الطبول ‏مع الرجل الذي يحمل عكازًا. 779 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 ‏ما زال هنالك القليل ‏من الشعر المستعار على كتفك. 780 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 ‏على كتفك، افعل هكذا. لا، الكتف الأخرى. 781 00:48:54,640 --> 00:48:56,851 ‏كان طبالًا جيدًا المرة الماضية يا "توني". 782 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 ‏- ليس لديّ الكثير من الشعر. ‏- أنت رائع. 783 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 ‏ذكّرنا، منذ متى تحاول ‏تقديم الكوميديا الارتجالية؟ 784 00:49:03,441 --> 00:49:06,360 ‏- هذا الميكروفون الـ15 لي. ‏- الميكروفون الـ15. 785 00:49:06,444 --> 00:49:07,903 ‏وشاركت في "كيل توني" مرتين، 786 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 ‏- لذا تفضل حقًا... ‏- لا، مرة واحدة فقط. 787 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 ‏- صحيح، هذه المرة الثانية. ‏- نعم يا سيدي. 788 00:49:12,575 --> 00:49:14,076 ‏إذًا، ظهرت مرتين. 789 00:49:15,578 --> 00:49:17,830 ‏أجل، واحد وواحد يساوي اثنين. نعم، صحيح. 790 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 ‏بالتأكيد. إذًا، ما الذي ‏جعلك تتحول إلى شخصية "إلفيس"؟ 791 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 ‏كان بإمكانك فعل كل هذا ‏من دون شعر "إلفيس" ونظارته. 792 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 ‏مسألة "إلفيس" ‏لم تضف إلى النكتة على الإطلاق. 793 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 ‏أنا أقلد "إلفيس"، لكن... 794 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 ‏أعرف، لكن "إلفيس" ‏لم يكن له أي علاقة بالنكتة. 795 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 ‏- أجل، هذا كل شيء. ‏- كلا، ليس حقًا. 796 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 ‏- لديّ نكتة عن "إلفيس". ‏- لا، لكني سأخبرك يا "إلفيس"، 797 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 ‏الليلة أعدت ترتيب المعايير. 798 00:49:45,524 --> 00:49:48,569 ‏أخبرنا بشيء جنوني عن حياتك لا نعرفه. 799 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 ‏هذا جيد. أنا سعيد أنك سألت ذلك. 800 00:49:51,697 --> 00:49:55,075 ‏أنا فني مدفعية من الدرجة الثانية، ‏عملت في الفترة من 1981 إلى 1985 801 00:49:55,159 --> 00:49:57,495 ‏على متن السفينة "يو إس إس ماونت فيرنون"، ‏"إل إس دي 39". 802 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 ‏شكرًا على خدمتك في الجيش، ‏وليس في الكوميديا. أنا آسف. 803 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 ‏لقد تبنيت 57 قطة صغيرة. 804 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 805 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 ‏كان لديّ الكثير من القطط ‏في المرأب ذات ليلة، 806 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 ‏وأدركت أن لديّ قطتين حاملتين في المرأب 807 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 ‏وواحدة على الشرفة الأمامية، ‏وهكذا بدأ الأمر. 808 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 ‏- عجبًا. ‏- لذلك تبنيت 57 قطة صغيرة. 809 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 ‏فقدت نحو 60 من القطط من الخارج. 810 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 ‏وألفت كتابًا عن ذلك. 811 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 ‏تبنيت 57 طفلًا؟ 812 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 ‏57 قطة صغيرة. 813 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 ‏- سؤال. ‏- قطط صغيرة. 814 00:50:29,985 --> 00:50:33,113 ‏هل هذا الشعر مصنوع ‏من إحدى القطط؟ أنا أتساءل فحسب. 815 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 ‏- هذا محتمل. ‏- ما جعلك ترغب في اقتناء كل تلك القطط؟ 816 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 ‏- هذا جنون. ‏- هذا جنون. 817 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 ‏بدأ الأمر بهذه القطط الثلاثة الصغيرة ‏في وقت واحد. 818 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 ‏وكنت أسير في مركز "وودلاندز" ‏التجاري مع عربة تسوق 819 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 ‏فيها قطط صغيرة عليها لافتة مكتوب ‏عليها "قطط صغيرة مجانية." 820 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 ‏هذا مثير للشفقة، لكنه نجح. ‏لكن أجل، تبنيت الكثير من القطط الصغيرة. 821 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 ‏من الواضح أن هذا الحشد ‏يكره تبني القطط الصغيرة. 822 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 ‏وجدنا حشدًا يريد موت كل القطط الصغيرة. 823 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 ‏أناس فظيعون! 824 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 ‏أشخاص فظيعون لا يحبون القطط الصغيرة؟ 825 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 ‏- أي نوع من الجمهور... ‏- يا للهول، ما هذا؟ 826 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 ‏يا لهم من مجموعة من... ‏من يستهجن القطط الصغيرة؟ 827 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 ‏أنتم أناس سيئون. حسنًا يا "إلفيس". 828 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 ‏حسنًا، نكتتك عن الجنس الشرجي، كانت سيئة. 829 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 ‏لم تكن مضحكة على الإطلاق. ‏الجنس الشرجي ليس ممتعًا، وليس مضحكًا. 830 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 ‏- ليس كذلك. ‏- سأصدقك في ذلك. 831 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 ‏ها هو ذا، سيداتي وسادتي، "إلفيس بولدوزر". 832 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 ‏- شكرًا يا "إلفيس". ‏- شكرًا. 833 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 ‏حظًا موفقًا. 834 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 ‏صفقوا جميعًا لـ"إلفيس". ها هو ذا. 835 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 ‏وقفة قصيرة لاستيعاب ما جرى. هذا مذهل. 836 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 ‏هذا الرجل، يظهر مرتين في البرنامج 837 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 ‏ومتسابق رائد آخر على لقب "ضيف العام". 838 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 ‏صفقوا للفريد من نوعه "كاروت توب"! 839 00:52:15,966 --> 00:52:18,677 ‏"(كاروت توب)" 840 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 ‏أساطير. لا تنهضي. تبًا، لا تنهضي. 841 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 ‏انهض أنت. لا تنهض. شكرًا أيتها الفرقة. 842 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 ‏أيها الجمهور. 843 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 ‏أنتم رائعون. تبًا. 844 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}‏حسنًا يا رفاق. الجميع. 845 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}‏لديّ نكتة واحدة، فاعزفوا أغنية أخيرة. 846 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 ‏يحصل الجميع على ما يريدونه في عيد الميلاد. 847 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 ‏هل حصلتم على ما تريدون في عيد الميلاد؟ 848 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 ‏لا أدري علام حصلت. ‏كنت أنتظر العرض لأفتح هذا الشيء. 849 00:52:56,215 --> 00:53:00,427 ‏وعندما تكون طفلًا، تهزه وتقول، ‏"يا للهول، قد تكون حلقة قضيب." 850 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 ‏كنت أفعل هذا بأبي دائمًا. ‏"هل هي حلقة قضيب؟" 851 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 ‏فيقول، "ما معنى حلقة..." 852 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 ‏ثم جلبوا لي واحدة. ‏فيقول أبي، "حسنًا، اذهب وجربها." 853 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 ‏لا أدري حتى ما هذا. 854 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 ‏سنكتشف ذلك. هذا مثير جدًا. 855 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 ‏أظن أنها... تبًا، إنها حقيبة ظهر "بي ديدي". 856 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 ‏إنها رائعة. أروع هدية. 857 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 ‏لطالما أردت هذه في عيد الميلاد. ‏حقيبة ظهر "بي ديدي". 858 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 ‏أجل، إنها في "نتفليكس". ‏لنحصل على بعض المال منها. 859 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 ‏هذه جعة للمثليات. هكذا يمكنهنّ... 860 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 ‏أو لا، أو أي شخص. 861 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 ‏لجعل الرجال يشربون "باد لايت" ‏مجددًا، أتفهمون قصدي؟ 862 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 ‏صحيح؟ آسف. سأضع كل هذا على أشياء فرقتك. 863 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 ‏كانت هذه دمية "بي وي هيرمان". ‏هل رأيتم "بي وي" من قبل؟ هل فعلتم؟ 864 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 ‏عليكم أن... 865 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 ‏تبًا. يا للهول. ‏أنتم يا رفاق ممتعون، على ذكر ذلك. 866 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 ‏التالي غريب حقًا استعراضه ‏وأنت جالس هنا يا "فلافي". 867 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 ‏لكني وجدت صينية البوفيه الخاصة بك. 868 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 ‏ولا أدري إن كنت تعرف. لا أدري. 869 00:54:12,875 --> 00:54:15,043 ‏وأنا أحبك. تعرف أني أحبك. 870 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 ‏انتظر، هناك المزيد. 871 00:54:20,507 --> 00:54:21,717 ‏أترى، إنها حتى... 872 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 ‏لقد وضعت جرس لعين عليها. لا بد أن... 873 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 ‏في الواقع، انتظر. ‏أنا أصنع الكثير من الهراء. 874 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 ‏هذا ممتع. اجلب هذا على الطائرة، 875 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 ‏وعندما ينام الرجل الذي بجانبك، أيقظه. 876 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 ‏"يا رجل، سنسقط، أفهمت؟" أنت... 877 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 ‏هذا سروال جينز ضيق للبدناء. هذا... 878 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 ‏إن استطعت ارتداءه، فسيكون هذا مضحكًا جدًا. 879 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 ‏أنا أحدث فوضى. يا للهول، ‏وجدوا خوذة "تشيفس". 880 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 ‏لديهم خوذة "تشيفس" الجديدة. هل رأيتموها؟ 881 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 ‏استخدمت خوذة "دالاس"، لكني ظننت... 882 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 ‏تبًا. حسنًا. أنا أكسب أصدقاء يا عزيزي. 883 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 ‏هذا رائع. هذا تطلب تخطيطًا هندسيًا. ‏هذه حقيبة نسائية. 884 00:55:12,518 --> 00:55:15,813 ‏إن احتاجت امرأة إلى سدادة قطنية، ‏بوسعك رميها لها عبر المشرب. 885 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 ‏تبًا. آسف يا "روزان". آسف. تبًا. 886 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 ‏اختلقت كل هذه الأشياء، 887 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 ‏ثم صنعها الأطفال في مصنع العمالة بالسخرة، 888 00:55:25,948 --> 00:55:27,157 ‏لكني أصممها بنفسي. 889 00:55:29,201 --> 00:55:31,180 ‏إنها حقيبة أخرى. إنها حقيبة نسائية. 890 00:55:31,230 --> 00:55:33,705 ‏حين تذهبين إلى الحانة، بوسعك أن تقرري ‏أي رجل ستحضرين إلى المنزل. 891 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 ‏عليك فقط... 892 00:55:36,834 --> 00:55:39,545 ‏أترين؟ إنه قضيب كبير، ‏أو تفهمين ما أعنيه، أليس كذلك؟ 893 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 ‏هذه أقل شيء مفضل لديّ حتى الآن. 894 00:55:43,882 --> 00:55:46,802 ‏كأني أقول، "لم لا يسعك ‏أن تكون مثل إخوتك؟ لقد أبلوا حسنًا." 895 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 ‏هذه حقيبة للمومسات. ‏أترون، بهذه الطريقة يمكنهم التخلص من... 896 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 ‏هذه النكتة قديمة لهذه الدرجة. ‏هذه عاهرة عجوز. هذه... 897 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 ‏هذه عاهرة عجوز. ‏مهلًا، لديّ المزيد من أغراض رأس السنة. 898 00:56:00,816 --> 00:56:02,526 ‏هل جلبت أغراض رأس السنة؟ 899 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 ‏لدينا صندوق من أغراض ‏رأس السنة الذي جاء من... 900 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 ‏ها قد أتى... 901 00:56:07,865 --> 00:56:10,075 ‏ها هما طفلتيّ ‏من مصنع العمالة بالسخرة. شكرًا. 902 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 ‏يا للهول. شكرًا جزيلًا. 903 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 ‏شكرًا. لديكما صندوق جميل. 904 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}‏هذا صنعته للتو حرفيًا. ‏لقد صنعته للتو في الكواليس. 905 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}‏هذه مكنسة غبار "تشارلي شين". انظروا. 906 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 ‏مهلًا. انتظروا. تبًا. 907 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 ‏من الواضح أني لست فنان كوميديا ارتجالية. ‏يُوجد ميكروفون لعين هناك. 908 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 ‏شاهدوا هذا. مهلًا، شاهدوا. ‏شاهدوا. لا بد أن تشاهدوا. 909 00:56:39,688 --> 00:56:40,564 ‏شاهدوا. 910 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 ‏انتظروا. هناك المزيد. ‏شاهدوا هذا الشيء اللعين. 911 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 ‏إنه يشفط. كل شيء. 912 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 ‏انظروا، أنا أنظف. 913 00:56:55,621 --> 00:56:57,205 ‏- تفضل، لديّ بعضه... ‏- شكرًا. 914 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 ‏على ما يبدو، ‏لقد أطلت في هذا أكثر من اللازم. 915 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 ‏سأقوم بواحدة أخرى أيضًا... ‏تبًا، هذا الشيء اللعين. 916 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 ‏آسف. ألا بأس إن فعلت؟ حسنًا. أنتم متحمسون. 917 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 ‏أنتم متحمسون. 918 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 ‏حسنًا، هذا للنساء فقط الآن. هذا لليلة. 919 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 ‏في ليلة رأس السنة، 920 00:57:17,100 --> 00:57:19,937 ‏عندما تثملين، إنه مقعد مرحاض ‏يثبت شعرك عندما تتقيئين. 921 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 ‏حتى لا يُضطر الرجال إلى هذا الهراء. ‏أبلى ذلك جيدًا. 922 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 ‏وكان موسم العطلات منذ قليل. 923 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 ‏إنه مقعد مرحاض كي لا يتغوط الناس ‏عندما يأتون إلى منزلكم. 924 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 ‏أترون كيف هو؟ 925 00:57:39,456 --> 00:57:41,541 ‏حسنًا، لنجد واحدًا آخر. 926 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 ‏مهلًا، لا بد أن أعرض هذا. ‏إنه فقط لهذه الليلة. 927 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 ‏إذا كان هذا لمن يعيش بمفرده، 928 00:57:46,838 --> 00:57:49,341 ‏فإنه يمنحه رفيقًا ليشاركه نخب اللحظة. 929 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 ‏أبوسعكم سماع هذا؟ ‏"عامًا جديدًا سعيدًا يا (تشاك)." 930 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 ‏"وأنت أيضًا يا (سكوت)." 931 00:58:00,352 --> 00:58:02,104 ‏أنتم يا رفاق ممتعون حقًا، يا للهول. 932 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 ‏التالي... أنا عجوز، تبًا. 933 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 ‏التالي، شكرًا. 934 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 ‏قد أموت. 935 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 ‏شكرًا. 936 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 ‏الآن، قبل... شكرًا. أمي وأبي هنا، 937 00:58:18,954 --> 00:58:20,664 ‏شكرًا يا أمي وأبي. 938 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 ‏الآن، قبل أن أخسر مسيرتي المهنية بسبب هذا، 939 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 ‏لقد شحنته إلى هنا وأنا أفكر، ‏هذا هو مدى قدم هذه النكتة، هذا سيئ. 940 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 ‏هذا حزام لـ"ريتشارد غير"... 941 00:58:33,844 --> 00:58:36,263 ‏حتى يتمكن اليربوع الخاص به ‏من التمرن عندما يخرج. 942 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 ‏سأحتاج إلى محام الليلة على الأرجح. 943 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 ‏حسنًا، آخر واحد لكم يا رفاق، ‏وهذا بصراحة منّي إليكم. 944 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 ‏عندما تذهبون لاحتساء المشروبات الليلة، ‏اجعلوا أصدقاءكم يرتدون هذا. 945 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 ‏لذا، حين يثملون ويفقدون الوعي، 946 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 ‏اتركوهم أينما كانوا هكذا، ‏وهم يرقدون وهم ثملون. 947 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 ‏عامًا جديدًا سعيدًا للجميع! 948 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 ‏"كاروت توب"، سيداتي وسادتي، فعلها مجددًا. 949 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 ‏نسبة نجاح كاملة لا تشوبها شائبة. 950 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 ‏أحد أعظم المشاركين في تاريخ البرنامج، ‏"كاروت توب" العظيم. 951 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 ‏ليبارك الرب الجميع. ‏ليبارككم الرب. شكرًا على الحب. 952 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 ‏إن استمررت في تقبيلي هكذا، 953 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 ‏سأصير "كاروت بوتوم" في نهاية الليلة. 954 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 ‏سيداتي وسادتي، 955 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 ‏أحد أعظم المشاركين الدائمين ‏في تاريخ البرنامج. 956 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 ‏فتى حقق الكثير من الأشياء العظيمة 957 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 ‏بمجيئه من أرض بعيدة جدًا. 958 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 ‏وذات يوم، دون أدنى شك، ‏قريبًا جدًا، سيكون مواطنًا أمريكيًا. 959 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 ‏لكنه اليوم، يبقى "القاتل الإستوني"، ‏"آري ماتي"! 960 00:59:59,638 --> 01:00:02,474 ‏"(آري ماتي)" 961 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 ‏أتعرفون ما هو الـ"بي بي إل"؟ 962 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 ‏شد المؤخرة البرازيلي. 963 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 ‏لا أريد فتاة لديها "بي بي إل"، 964 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 ‏لأن آخر شيء أريده هو زيادة المسافة. 965 01:01:06,788 --> 01:01:10,083 ‏يا فتاة، إن حصلت على الـ"بي بي إل"، ‏لن يكون مهبلك في خطر. 966 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 ‏سيكون قضيبي في الرواق، يضاجع... 967 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 ‏قد يكون لديّ قضيب صغير، ‏لكن أتعرفون ماذا لديّ أيضًا؟ 968 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 ‏فطور رائع. 969 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 ‏هذا ما يهم 970 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 ‏عندما تواعد نساء في الثلاثينيات. ‏التجربة برمتها. 971 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 ‏تستيقظين في منزلي، تحصلين ‏على عجة جبن الماعز. مفاجأة! 972 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 ‏طماطم كرزية في العجة. 973 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 ‏ليست ساخنة جدًا، طرية بما يكفي فحسب. 974 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 ‏عندما تلمس العجة فمك، ستنسين أمر القضيب. 975 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 ‏الرجال ذوو القضبان ‏الصغيرة لديهم شقق جميلة. 976 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 ‏لديّ منفذ "يو إس بي سي" في أريكتي. 977 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 ‏شموع وفنغ شوي. 978 01:02:06,973 --> 01:02:09,976 ‏هل سبق أن ذهبت إلى شقة رجل ذي قضيب كبير؟ 979 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 ‏إطار السرير مفقود. 980 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 ‏هناك رفيق غرفة مخيف. 981 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 ‏مكعبات الثلج طعمها مثل الخضار. 982 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 ‏جهاز التحكم عن بعد للتلفاز، ‏البطاريات موجودة، لكن الجزء الخلفي مفقود. 983 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 ‏سيضاجعك وغد ذو قضيب كبير لـ15 دقيقة 984 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 ‏ثم بعد ذلك 23 ساعة من لا شيء. 985 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 ‏سأضاجعك لأربع دقائق... 986 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 ‏وسيكون لدينا يوم كامل من النشاطات. 987 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 ‏نذهب للتنزه. 988 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 ‏نلعب الـ"مونوبولي". 989 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 ‏أخبرك عن أمي الميتة. 990 01:02:57,148 --> 01:03:00,277 ‏الصراع بين "روسيا" و"أوكرانيا". ‏سأشرح الأمر. 991 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 ‏أنت تتعلمين أيتها الساقطة. 992 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 ‏لديّ مرتبة فراش "هيلكس". 993 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 ‏تنظم درجة حرارة الجسد. 994 01:03:14,624 --> 01:03:19,087 ‏بالطبع، القضبان الكبيرة رائعة. ‏أتعرفين ما الأفضل؟ نوم حركة العين السريعة. 995 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 ‏تستيقظين منتعشة في منزلي، والمهبل بلا ضرر. 996 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 ‏إن غادرت منزلي، فلن تكون هناك مشية عار. 997 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 ‏هناك مشية التوظيف. سوف... 998 01:03:38,606 --> 01:03:40,358 ‏ستنجحين في تلك المقابلة يا عزيزتي. 999 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 ‏الرجال ذوو القضبان الصغيرة ‏هم الأكثر اجتهادًا على هذا الكوكب. 1000 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 ‏كل من حصل على تذكرة جيدة الليلة ‏لديه قضيب صغير. 1001 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 ‏أعرف الكثير من الكوميديين ‏ذوي القضبان الكبيرة. 1002 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 ‏لا أحد منهم هنا. 1003 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 ‏من أكبر قوة اقتصادية في العالم؟ 1004 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 ‏"الصين". 1005 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 ‏فقط الوغد ذو القضيب الصغير ‏سيعمل لصالح "تيمو"، 1006 01:04:26,363 --> 01:04:28,656 ‏ويصنع لك قناع "شريك" مقابل 90 سنتًا. 1007 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 ‏هل ذهبت إلى "الصين" من قبل؟ إنهم المستقبل. 1008 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 ‏الذكاء الاصطناعي يبني الطرق، ‏أبجديتهم اللعينة، 1009 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 ‏رمز واحد يعني 700 شيء مختلف. 1010 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 ‏هل ذهبت إلى "إفريقيا" من قبل؟ 1011 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 ‏ليس لديهم أسفلت حتى. ليس لديهم ‏"واي فاي"، أكواخ صغيرة، قضبان كبيرة. 1012 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 ‏لا تحتاج إلى "تشات جي بي تي" ‏عندما يكون عندك "بي بي سي". 1013 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 ‏أحبكم يا أهل "أوستن"، "تكساس". ‏شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق. 1014 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 ‏يا للهول. أمر لا يُصدق. 1015 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 ‏تصفيق حار من الحلبة. ‏ومن لجنة المتحدثين بأكملها. 1016 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 ‏أمر لا يُصدق. "آري ماتي" الفريد من نوعه. 1017 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 ‏مع "آري"! لا بد أن هذا ‏هو العرض الأروع في هذه الليلة. 1018 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 ‏هذا الرجل يحاول الحصول ‏على الجنسية هنا الليلة. 1019 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 ‏"آري"، أيسعني أن أبدأ بالقول ‏إن آخر مرتين رأيتك فيهما، 1020 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 ‏كنت ترتدي بدلة رياضية، ‏والآن في رأس السنة، تبدو أنيقًا. 1021 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 ‏شكرًا يا "غابرييل". ‏استثمرت في حضانة في "مينيسوتا". 1022 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 ‏إخوتي الصوماليين. 1023 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 ‏لا بد أن أقول هذا يا "آري"، 1024 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 ‏النجم الكوميدي القادم في العالم ‏لديه قضيب صغير. 1025 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 ‏صحيح. كل ما قلته صحيح. 1026 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 ‏ليس لديّ إطار فراش بالفعل. ‏مذاق الثلج لديّ كالخضار. 1027 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 ‏أنت محق في كل شيء. 1028 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 ‏هذا مذهل. "روزان بار"؟ 1029 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 ‏لا بد أن أقول، ‏بما أني حظيت بالكثير من القضبان، 1030 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 ‏كما أشرت في بداية البرنامج... 1031 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 ‏أنت محق تمامًا بشأن تفوق 1032 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 ‏الرجل ذي القضيب الصغير. بالتأكيد. 1033 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 ‏بلا شك. 1034 01:06:43,208 --> 01:06:45,960 ‏- بلا شك يا صاح. ‏- نعمل بجد. 1035 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 ‏صحيح. 1036 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 ‏أريد أن أشكرك على نشر الأمر، 1037 01:06:50,590 --> 01:06:53,134 ‏- والفوائد التي نقدمها. ‏- بالضبط. 1038 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 ‏هل تريدين أن تكوني في شقة ‏في قبو مع رجل ذي قضيب كبير، 1039 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 ‏أم تريدين أن تكوني ‏في شقة السطح الفاخرة معي؟ 1040 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 ‏بالتأكيد. أنت لست سوى متبصر ‏يرى ما لا نراه. 1041 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 ‏النكتة والمادة قوية جدًا. 1042 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 ‏كنت أتحدث إليك طوال الأسبوع 1043 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 ‏عن هذا العرض، وأحاول أن أبقيه قصيرًا. 1044 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 ‏- نعم. ‏- وقلت إنها مشكلة نوعًا ما. 1045 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 ‏- إنه طويل جدًا. ‏- يا رجل، نعم، 1046 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 ‏ليلة أمس كانت سبع دقائق ونصف، 1047 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 ‏وقلت، "تبًا." 1048 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 ‏ولا أعرف، لا أحب أن أكون متيبسًا أيضًا، 1049 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 ‏لا أحب التخطيط كثيرًا. ‏فقط أرى ما خاتمة النكات... 1050 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 ‏إذا كنت أعرف النهاية، فأعرف أني بخير. 1051 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 ‏- أجل. ‏- لكني كنت فقط... 1052 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 ‏أبقيته قصيرًا، وكما قلت طوال العرض، 1053 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 ‏- الأقصر أفضل. ‏- الأقصر أفضل. 1054 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 ‏من المضحك كيف أن العرض ‏الأطول ربما لم يكن لينجح جدًا. 1055 01:07:50,275 --> 01:07:51,985 ‏سبع دقائق ونصف طويل جدًا. 1056 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 ‏عندك مثال رائع على الطول في سروالك. 1057 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 ‏لا، لكن دعني أقول، ‏كان هذا درسًا رائعًا يا عزيزي. 1058 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 ‏شكرًا. أقدر ذلك حقًا. لطيف جدًا. 1059 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 ‏أنت الكوميدي الوحيد ‏الذي استغل المسرح بأكمله 1060 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 ‏وكان لديه حضور. 1061 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 ‏وأنت نجم كبير بالفعل يا صديقي. 1062 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 ‏- أجل. ‏- شكرًا. 1063 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 ‏هائل. 1064 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 ‏هذا مذهل يا "آري". ‏لا يمكن إنكار براعتك. "فلافي". 1065 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 ‏أيسعني القول إني رأيتك ‏تؤدي بسهولة خمس مرات هذا العام. 1066 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 ‏وفي كل مرة أراك تؤدي، ‏أقول، "في أي لحظة الآن." 1067 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 ‏- عجبًا. شكرًا. ‏- "في أي لحظة الآن." 1068 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 ‏آمل أن أكون كبيرًا مثلك. 1069 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 ‏تابع الأكل يا صاح. ‏تابع الأكل. ستنجح. ثق بي. 1070 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 ‏شكرًا. هذا لطيف جدًا. شكرًا. 1071 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 ‏لكنك تزداد طرافة في كل مرة أراك فيها. 1072 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 ‏أجل، أحاول استخدام هذه المنصة. 1073 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 ‏كوني مشاركًا دائمًا هو شرف كبير، ‏ليس لإظهار مهاراتي فحسب، 1074 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 ‏بل لتحسين كتابتي للنكات. 1075 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 ‏لذا، حاولت الاستفادة من ذلك. 1076 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 ‏خذها... 1077 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 ‏خذها من هذا الرجل، وهو نجم كبير ‏لا يمكنه إيجاد قضيبه. 1078 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 ‏وهذا لا يُصدق. إنه يحبك. 1079 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 ‏"آري"، فعلتها مجددًا. 1080 01:09:09,812 --> 01:09:12,440 ‏- أنت ملاك وقديس. ‏- غير معقول. 1081 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 ‏"القاتل الإستوني"، سيداتي وسادتي. 1082 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 ‏قوة طبيعية لا يمكن إنكارها. 1083 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 ‏مع ما لا بد أن يكون... 1084 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 ‏هذا مذهل يا صديقي. ها هو ذا. ‏"آري ماتي" يا جماعة. 1085 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 ‏كم هذا رائع. سيداتي وسادتي، ‏فاز الكوميدي التالي بهذا المكان 1086 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 ‏في "ماديسون سكوير غاردن" ‏في تصفيات بين أربعة أشخاص. 1087 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 ‏صفقوا لعودة "داني مارتنيلو"، ‏سيداتي وسادتي. 1088 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 ‏ها هو ذا "داني". 1089 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 ‏من "كندا" العظيمة، "داني مارتنيلو" ‏يا جماعة. 1090 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 ‏"أوستن"، صفقوا! 1091 01:09:56,359 --> 01:09:58,736 ‏"(داني مارتنيلو)" 1092 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}‏أحب هذه المدينة. أعيش هنا منذ عام، 1093 01:10:01,155 --> 01:10:03,741 {\an8}‏وأنتم جعلتموني أقع في حب "أمريكا". 1094 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}‏شكرًا. كل ما تطلبه الأمر هو مشاهدة قفزة ‏مرتفعة في مباراة لفريق "لونغهورنز" 1095 01:10:09,247 --> 01:10:11,874 ‏ورؤية تأكيد الهيمنة الجوية. 1096 01:10:13,876 --> 01:10:16,087 ‏هذا كل ما تطلبه الأمر. ‏كل ما تطلبه الأمر كان... 1097 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 ‏وقلت على الفور، "من لديه نفط؟" 1098 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 ‏هذا ما قلته. 1099 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 ‏لست أمريكيًا حتى، وتعهدت بالولاء 1100 01:10:24,137 --> 01:10:27,974 ‏لعلم الحرية والعدالة وقلت، "لنغز!" 1101 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 ‏وأحب "أمريكا" لأنكم فخورون بجيشكم. 1102 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 ‏لديكم متاحف في كل مكان. ‏كنت أسافر عبر "تينيسي"، 1103 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 ‏ورأيت متحفًا من الحرب العالمية الثانية ‏للطيارات المقاتلات من الإناث. 1104 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 ‏الطيارات المقاتلات. ‏في الحرب العالمية الثانية. 1105 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 ‏لم أكن أعرف حتى أنكنّ تقمن بقيادة الطائرات. 1106 01:10:49,579 --> 01:10:52,039 ‏ظننت أنكنّ تخيطن أعلامًا للحرب. 1107 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 ‏كان عليّ الدخول. ‏كان عليّ أن أرى ذلك. كنت هناك. 1108 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 ‏طائرتان؟ تحطمت كلتاهما. 1109 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 ‏لم تكونا في الخدمة حتى. 1110 01:11:01,132 --> 01:11:03,885 ‏كانت الفتاتان تركناهما فحسب. ‏كان هذا هو الجزء الجنوني. 1111 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 ‏ثم بدأت أفكر، ‏إذا كان لديكم طيارات مقاتلات، 1112 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 ‏ربما كان عند "اليابان" ‏طيارات مساعدات طوال الحرب. 1113 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 ‏أبوسعكم تخيل ذلك؟ 1114 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 ‏التحليق لسبع ساعات فوق "المحيط الهادئ" ‏وكل ما تسمعونه هو، "هل وصلنا بعد؟" 1115 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 ‏"هل هذا الميناء الصحيح؟" 1116 01:11:23,613 --> 01:11:25,156 ‏"أنت مثل أمك تمامًا." 1117 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 ‏لكنهم كانوا يابانيين، لذا كل ما سيبدو هو... 1118 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 ‏شكرًا يا رفاق. اسمي "داني مارتنيلو". 1119 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 ‏"داني مارتنيلو". عرض رائع يا صديقي. 1120 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 ‏- شكرًا يا "توني". ‏- أجل. 1121 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 ‏- لقد عدت. ‏- لقد عدت يا صديقي. 1122 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 ‏- كان ذلك رائعًا. ‏- شكرًا. أقدر ذلك. 1123 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 ‏- أجل. بالطبع. ‏- يا صاح، لقد حققت نجاحًا ساحقًا. 1124 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 ‏استمتعت بحقيقة أنك لم تضع وقتًا. 1125 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 ‏لقد حركت حامل الميكروفون ‏وانتقلت مباشرةً إلى عرضك. 1126 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 ‏وكنت مفعمًا بالطاقة ‏من البداية وحتى النهاية. 1127 01:12:05,530 --> 01:12:07,448 ‏شكرًا يا "غابرييل". هذا يعني لي الكثير. 1128 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 ‏- أنت تكره النساء. أحب هذا. ‏- لا، أنا أحب النساء. 1129 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 ‏ما كنت لأصل إلى ‏ما وصلت إليه لولا مجموعة جيدة 1130 01:12:13,996 --> 01:12:15,873 ‏من الفتيات الجميلات. 1131 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 ‏أمي هي أفضل شخص أعرفه في العالم، ‏ومن دونها، 1132 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 ‏ما كنت لأكون ما أنا عليه، ‏لذا عليك أن تحب النساء. 1133 01:12:20,670 --> 01:12:22,713 ‏جيد. فات الأوان على ذلك، لكن جيد. 1134 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 ‏لا، قلت بالفعل كم تكره النساء. 1135 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 ‏لا، لكن هذا جيد. مضحك جدًا. يعجبني ذلك. 1136 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 ‏كما أنك تسلك الاتجاه المعاكس، وهذا جيد. 1137 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 ‏أنت لا تحاول أن تكون ‏محبوبًا ومتملقًا، وهذا جيد. 1138 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 ‏ولحسن الحظ، تركت البلد الجبان "كندا". 1139 01:12:39,689 --> 01:12:40,891 ‏أنا سعيد جدًا لأنك غادرت. 1140 01:12:40,966 --> 01:12:44,277 ‏بصراحة، أنا فخور بموطني، 1141 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 ‏لكن "أمريكا" في القمة حاليًا. 1142 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 ‏- أجل. ‏- وأحب "تكساس"، وأحبكم يا رفاق. 1143 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 1144 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 ‏لا، لم أكن، لا، جديًا. 1145 01:12:59,709 --> 01:13:03,129 ‏أنتم مجانين. كل ما يتطلبه الأمر ‏هو قول "الولايات المتحدة" وتفعلون هكذا... 1146 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 ‏وهذا هو معنى الكبرياء! 1147 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 ‏"روزان"، ما رأيك ‏في الفتى الكندي الصغير "داني"؟ 1148 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 ‏حسنًا، عندك الكثير من الطاقة، هذا مؤكد. 1149 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 ‏شكرًا يا "روزان". 1150 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 ‏هذا جيد جدًا، كونك من "كندا" ‏وعندك الكثير من الطاقة. 1151 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 ‏حسنًا، عليك ذلك. الجو بارد طوال الوقت. ‏عليك أن تبقي دافئة. 1152 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 ‏والمجيء إلى هنا وحب "أوستن"، وهذا كله جيد. 1153 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 ‏نحن نحب ذلك. 1154 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 ‏وعندك إلقاء رائع وكل ذلك. 1155 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 ‏بالطبع، لا أحب أن تلوم النساء على كل شيء. 1156 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 ‏هذا يغضبني وما شابه. 1157 01:13:37,330 --> 01:13:41,834 ‏لأن هؤلاء النساء كن في الخدمة. 1158 01:13:42,919 --> 01:13:48,215 ‏وهذا يدفعني إلى الظن ‏بأنك مثليّ الجنس وهذا يدفعني إلى الظن 1159 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 ‏بأنك تخفي أمورًا لأن، 1160 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 ‏أظن أن الرجال مثليي الجنس هم فقط ‏من لا يحبون النساء. 1161 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 ‏لكن أتمنى أن تتقبل مثليتك، 1162 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 ‏ثم بوسعك المضي قدمًا بالكثير ‏من النكات الجيدة. 1163 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 ‏لأن عندك كل شيء آخر. 1164 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 ‏إن تمكنت من تقبل مثليتك، 1165 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 ‏فسيساعد هذا مسيرتك المهنية حقًا. 1166 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 ‏أجل. 1167 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 ‏إن أردت تقبّل مثليتك، 1168 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 ‏فستحصل على الكثير من الفرص في البرنامج، ‏على ذكر ذلك. 1169 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 ‏- أجل. ‏- دعني أخبرك، 1170 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 ‏أنا و"توني" نتبادل الحديث كفتاة مثيرة ‏في المدرسة الثانوية. 1171 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 ‏أجل، دعني أخبرك. 1172 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 ‏ماذا عن أمك؟ أراهن أنك لا تنسجم معها. 1173 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 ‏لا، أنا أنسجم مع أمي فهي أقرب أصدقائي. 1174 01:14:37,598 --> 01:14:39,809 ‏- حقًا؟ ألهذا السبب أنت مثليّ الجنس؟ ‏- أجل. 1175 01:14:41,769 --> 01:14:42,937 ‏ماذا بوسعك أن تفعل؟ 1176 01:14:43,020 --> 01:14:44,814 ‏أريد أن ألعق ثديًا واحدًا فقط، وهذا منها. 1177 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 ‏أجل، عرفت ذلك. 1178 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 ‏كلا، لكن الجمهور يعرف ‏أن عندك قضيبًا أكبر من "آري"، 1179 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 ‏- لذا أهنئك. ‏- أجل، أكبر بكثير، بصراحة. 1180 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 ‏لكنك أبليت بلاءً حسنًا. أنت مضحك. 1181 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 ‏لكن كما قلت، حاول أن تتعمق قليلًا. 1182 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 ‏وسيكون الأمر مضحكًا جدًا ‏عندما تقول إنك مثليّ الجنس. 1183 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 ‏شكرًا. 1184 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 ‏"داني مارتنيلو"، عرض رائع. 1185 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 ‏- تهانينا. ‏- شكرًا. 1186 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 ‏أريد أن أقول يا "توني"، ‏إني ممتن لكل ما قدمته 1187 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 ‏وقد أسعدتني في عامي 2025. باركك الرب. ‏شكرًا جزيلًا لك ولـ"ريدبان". 1188 01:15:14,677 --> 01:15:17,888 ‏شكرًا. ها هو ذا. ‏"داني مارتنيلو"، سيداتي وسادتي. 1189 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 ‏"القشري الكندي". 1190 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 ‏الشمالي العظيم. 1191 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 ‏حسنًا. 1192 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 ‏حسنًا، هلّا تفضلتم بالتصفيق ‏لهاتين السيدتين الرائعتين يا جماعة. 1193 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 ‏تنظفان لنا الطاولات بسرعة. 1194 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 ‏حسنًا، لنتابع العمل. 1195 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 ‏مفاجأة أخرى مميزة جدًا من دلو "ليجندز". 1196 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 ‏هذا الرجل، بلا شك، 1197 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 ‏أحد أفضل ضيوف السنة ‏وعلى الإطلاق في البرنامج. 1198 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 ‏يقدم عرضه لنا، صفقوا جميعًا ‏لـ"جيمس مكان" العظيم. 1199 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 ‏من مشاهير برنامج "كيل توني". 1200 01:16:02,767 --> 01:16:04,727 ‏"(جيمس مكان)" 1201 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}‏حسنًا. هذا لطيف. جيد. 1202 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}‏عزيزي، عدت للتو من "سان خوسيه". 1203 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 ‏لديهم الكثير من الآسيويين هناك. 1204 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 ‏لديهم الكثير من الآسيويين في "سان خوسيه"، 1205 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 ‏حتى أنهم اضطُروا إلى تغيير اسم تلك البلدة ‏إلى "خوسيه سان". حسنًا. 1206 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 ‏كنت أقود، بدأت أعتاد القيادة ‏في "أمريكا". هذا غريب. 1207 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 ‏قد لا تعرفون هذا عن بقية العالم، 1208 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 ‏لكن عادة يُستخدم حد السرعة للحد من السرعة. 1209 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 ‏وهنا يُستخدم حد السرعة 1210 01:16:44,350 --> 01:16:47,269 ‏لتعرفوا ما سيفعله الجبناء اليوم. 1211 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 ‏أجل يا عزيزي! 1212 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 ‏الجميع هناك يستشعرون الأجواء. 1213 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 ‏لا أدري ما هو حد السرعة. ‏أنا أراقب ما يفعله الآخرون. 1214 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 ‏أنا أفعل ذلك. 1215 01:17:02,284 --> 01:17:03,911 ‏لا يمكنهم اعتقال الجميع. 1216 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 ‏ليس لديهم القوة البشرية، ‏لا يمكنهم تحمل ذلك. 1217 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 ‏لا بد أن يضعوا قاعدة عسكرية ‏في "غوام"، أيًا كان اسمها. 1218 01:17:11,544 --> 01:17:15,214 ‏أنتم يا رفاق اخترعتم كاميرا ‏السرعة ثم جعلتموها غير قانونية. 1219 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 ‏هذه حكمة. 1220 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 ‏في "تكساس"، هل تعرف لماذا يقولون ‏لا تُوجد كاميرات سرعة في "تكساس"؟ 1221 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 ‏لأنها غير دستورية. 1222 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 ‏من الواضح أن هذا محامي جيد جدًا، أليس كذلك؟ 1223 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 ‏أنا أحب النتيجة. 1224 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 ‏لكن ماذا؟ نحن نقول إنه قبل 150 سنة 1225 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 ‏عندما كتبوا الدستور، 1226 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 ‏كان هناك رجل يقول، ‏"إذا حدث، في يوم ما في المستقبل، 1227 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 ‏واخترع عبقري مركبة قادرة على التحرك أسرع 1228 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 ‏من 100 حصان، 1229 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 ‏وإذا كان هناك اختراع آخر ‏قادر على تحويل السرعة إلى رقم، 1230 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 ‏فلماذا، سيكون من المقبول ‏استخدام هذين الاختراعين بشكل منفصل، 1231 01:18:11,520 --> 01:18:12,855 ‏ولكن ليس معًا أبدًا." 1232 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 ‏"لا بد أن نبقي هذين الاختراعين ‏منفصلين ولكن متساويين، أظن ذلك." 1233 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 ‏أحب القيادة في هذا البلد. أجل، أحبها. 1234 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 ‏أحيانًا تُوجد كاميرات سرعة، ‏ليس لها عواقب على الإطلاق. 1235 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 ‏ستكون هناك لافتة على جانب الطريق 1236 01:18:31,457 --> 01:18:34,835 ‏مكتوب عليها حدود السرعة 104 كيلومترات، ‏وأنت تقود بسرعة 157 كيلومترًا. 1237 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 ‏ثم تومض وكأنني فزت بنتيجة عالية. 1238 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 ‏ولا ترسل لي رسالة في البريد أو أي شيء، 1239 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 ‏فقط تقول، "رائع يا صاح." 1240 01:18:44,970 --> 01:18:48,724 ‏"كدت تصل إلى ثلاثة أرقام، ‏أحسنت، ثق بنفسك." 1241 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 ‏أحب القيادة في "أمريكا"، ‏إشارات الانعطاف، لا تحتاج إليها. 1242 01:18:54,230 --> 01:18:57,691 ‏لأن عندك الحق في الخصوصية ‏في هذا البلد. هل تفهم؟ 1243 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 ‏ليس من شأن أحد أي حارة سأنتقل إليها. 1244 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 ‏هذا بيني وبين الرب. 1245 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 ‏والـ"تويوتا سيينا" التي خدشتها وأنا أقود. 1246 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 ‏وشركات التأمين الخاصة بنا. 1247 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 ‏كم يُفترض أن أستمر في العرض؟ حسنًا. 1248 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 ‏أقود شاحنة صغيرة. لا يهمني. سأخبركم. 1249 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 ‏لديّ ثلاثة أطفال. لديّ طفل عمره ‏ستة أعوام، وطفل عمره أربعة أعوام، 1250 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 ‏وطفل عمره ثلاثة أعوام، ‏وآخر في الطريق. أجل. 1251 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 ‏لا تهتفوا لي. تعالوا وساعدوني. ‏أحتاج إلى مساعدة. 1252 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 ‏يقول الناس، "هذا أكثر وقت سحري في حياتك." 1253 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 ‏أقول، "تعالوا إلى منزلي اللعين." 1254 01:19:40,484 --> 01:19:43,946 ‏"أود أن أستحم، وأكون جزءًا ‏من السحر. اعتنوا بها." 1255 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 ‏زوجتي حامل مجددًا. ‏تعاني من ذلك المرض خلال الحمل 1256 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 ‏حيث تُضطر إلى الاستلقاء في الفراش ‏طوال اليوم والتصرف بلؤم معي. 1257 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 ‏وأنا أقود أطفالي في الشاحنة الصغيرة. 1258 01:19:55,457 --> 01:19:59,503 ‏أحب قيادة الشاحنة الصغيرة ‏لأنه لا أحد يعبث معك في الشاحنة الصغيرة. 1259 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 ‏آمين. إن رأيت أحدًا يقود ‏شاحنة إلكترونية، أطلق البوق. 1260 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 ‏اقطع عليه الطريق. لا يهم. 1261 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 ‏ثمة رجل نحيل يعمل في "غوغل" ‏يقود تلك الشاحنة الإلكترونية. 1262 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 ‏بوسعكم التغلب عليه في عراك. 1263 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 ‏بوسعكنّ أن تقتلوه بضربة واحدة يا سيداتي. 1264 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 ‏لكن في الشاحنة الصغيرة، ‏يرى الجميع الشاحنة الصغيرة ويقولون، 1265 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 ‏"إنه يواجه يومًا سيئًا. سأدعه وشأنه." 1266 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 ‏"لا تنقصه المشكلات." ‏لأن كل يوم هو يوم سيئ في الشاحنة الصغيرة. 1267 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 ‏ابني يصرخ في وجهي ‏في المقعد الخلفي، "أعطني تفاحة." 1268 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 ‏"ليس لديّ تفاحة لك الآن يا صديقي." 1269 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 ‏"لقد تناولت تفاحة بالفعل." 1270 01:20:37,416 --> 01:20:39,835 ‏"إنها مفقودة في السيارة. لن نراها مجددًا." 1271 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 ‏فيقول، "أبي، أريد تفاحة." 1272 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 ‏"ليست لديّ تفاحتان لك يا صديقي." ‏"أبي، أريد تفاحة الآن." 1273 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 ‏قلت، "أرجوك، يحاول أبوك القيادة بسرعة 157 ‏في حد سرعة 104، هذا ليس وقتًا مناسبًا." 1274 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 ‏لا بد أن أرحل. ليبارككم ويبارك "أمريكا" ‏ويبارك "كيل توني". 1275 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 ‏يا له من أداء! 1276 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 ‏عجبًا! 1277 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 ‏لقد أخذ الفرصة وانطلق بها كالبرق ‏وصولًا إلى قمة النجاح. 1278 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 ‏"جيمس مكان". 1279 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 ‏- يا للهول. ‏- لا، لا تذهب. 1280 01:21:13,410 --> 01:21:16,205 ‏- خذ دقيقة. اقترب. ‏- ابق هنا يا صاح. 1281 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 ‏عندما قلت، 1282 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 ‏"لا أدري إلى متى يُفترض بي المواصلة،" 1283 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 ‏بوسعك المواصلة. أردت سماع المزيد. 1284 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 ‏- أردت سماع المزيد. ‏- نعم. 1285 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 ‏- حسنًا... ‏- أنت مضحك. 1286 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 ‏لقد أبدعت. "بسرعة 100 حصان" أضحكتني بشدة. 1287 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 ‏- كان ذلك مضحكًا. ‏- شكرًا يا "روب شنايدر". 1288 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 ‏كان ذلك مضحكًا. لديك كل شيء. 1289 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 ‏لم تضيع ثانية واحدة من وقتك هنا. 1290 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 ‏أنت تسيّدت ذلك المسرح وأبدعت ‏أمام 15,000 شخص في "نتفليكس". 1291 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 ‏- أجل. ‏- تهانينا. 1292 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 ‏شكرًا يا "روب شنايدر". 1293 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 ‏هذا لطيف جدًا. أقدر ذلك. 1294 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 ‏هذا هو تعريف الأداء المميز. "روزان بار". 1295 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 ‏أتيت وأكلت. 1296 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 ‏- شكرًا يا "روزان". ‏- لم تترك أي فتات. 1297 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 ‏لم تترك أي فتات لعين. 1298 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 ‏التهمته كله. ابتلعته دفعة واحدة. 1299 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 ‏لم تترك شيئًا لأحد. 1300 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 ‏بدا ذلك تقريبًا كإطراء في البداية. 1301 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 ‏إنها تقصد خيرًا. إنها تقصد أنك أبدعت. 1302 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 ‏ما أقوله لك، إنك كنت رائعًا، ‏لقد وُلد نجم للتو. 1303 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 ‏شكرًا جزيلًا. شكرًا يا "روزان". 1304 01:22:31,363 --> 01:22:34,116 ‏لا أدري ماذا أقول. أشعر بالحرج الآن. 1305 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 ‏أجل، دعيني... 1306 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 ‏"روزان"، قول إنه أبدع، جيد، ‏قول إنه أكله، سيئ. هذا كل شيء. 1307 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 ‏لا، أتى ليأكل وأكل. هذا ما تعنيه. 1308 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 ‏- نعرف جميعًا ما قصدته يا "روب". ‏- أجل، نعرف ما قصدته. 1309 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 ‏"روب"، لقد فقدت صوابك. ‏أنت عجوز جدًا. أنت فقدت صوابك. 1310 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 ‏- إن أكلته... ‏- أنت عجوز جدًا. 1311 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 ‏إن أكلته، فلن يكون جيدًا. 1312 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 ‏لا، قلت إنه أتى... وليس "أكله" كما كنا نقول. 1313 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 ‏استمتعت بوقتي. كان من الرائع أن أكون هنا. 1314 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 ‏أظن أن علينا متابعة هذا العرض. 1315 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 ‏طابت ليلتكم جميعًا. شكرًا جزيلًا. 1316 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 ‏صبي أسترالي اكتشفه "شين غيليس" ‏في "أستراليا". 1317 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 ‏جلبه "شين" إلى "أمريكا". ‏وقعنا جميعًا في حبه. 1318 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 ‏"جيمس مكان" من "أوستن" يا جماعة. 1319 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 ‏لا بد أن أقول... 1320 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 ‏لم أر أداء صادمًا كهذا 1321 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 ‏منذ ساعة و55 دقيقة ‏من حلقة السخرية من "توم برادي". 1322 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 ‏كان هناك شاب، نهض من طاولة، 1323 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 ‏واستغل الأمر، وغير حياته. 1324 01:23:41,266 --> 01:23:43,477 ‏ما رأيكم في التصفيق مرة أخرى ‏لـ"جيمس مكان"؟ 1325 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 ‏الآن، هذه لحظة شائقة جدًا. 1326 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 ‏هذا خرج من الدلو العادي لدينا، ‏سيداتي وسادتي. 1327 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 ‏كنت محظوظًا كفاية لأسحب اسم 1328 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 ‏أحد أعضاء طاقمنا الرائعين، ‏الذي كان يعمل معنا فعليًا اليوم، 1329 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 ‏وساعد في تجهيز كل شيء اليوم. 1330 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 ‏سيداتي وسادتي، أقدم لكم "داستي". 1331 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 ‏سألت أمي في يوم سابق، ‏بما أنها مناصرة لحرية الإجهاض، 1332 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 ‏لماذا قررت ختاني. 1333 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 ‏أخبرتني أنه ضروري طبيًا. 1334 01:24:26,103 --> 01:24:29,439 ‏قرأت كتبًا. هذه كذبة. ‏قالت، انظر هنا أيها المتحذلق. 1335 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 ‏عندما وُلدت، كانت عندك حالة مرضية ‏حيث لم يكن عندك جفنان. 1336 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 ‏لذا، أنا ووالدك أسدينا لك معروفًا بختانك، 1337 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 ‏حتى يكون هناك بعض الجلد لترقيع جفنيك. 1338 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 ‏وقبل أن أتفوه بكلمة، قالت، 1339 01:24:52,921 --> 01:24:55,924 ‏"لماذا تظن أن والدك يدعوك دومًا ‏بـ(أحول العينين)؟" 1340 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 ‏- أنا "داستي"، هذا وقتي. ‏- مرحبًا يا "داستي". 1341 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 ‏رائع يا "داستي". 1342 01:25:05,892 --> 01:25:07,561 ‏- مرحبًا يا "توني"، كيف حالك؟ ‏- أحب هذا. 1343 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 ‏لم تكن تعرف أنك ستصعد ‏حتى دقيقتين قبل العرض، 1344 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 ‏واستغللت الفرصة. 1345 01:25:12,899 --> 01:25:16,403 ‏- كيف تشعر الآن يا "داستي"؟ ‏- أشعر بشعور رائع. ليبارككم الرب جميعًا! 1346 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 ‏أحب هذا. ممتع جدًا. 1347 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 ‏حسنًا يا "داستي"، ماذا يجري في الحياة؟ ‏ما الشيء الذي لا نعرفه عنك؟ 1348 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 ‏أعمل وراء الكواليس مع رجال يخرجون من السجن 1349 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 ‏لأريهم طريقة حياة جديدة، ‏حتى لا يُضطروا إلى العودة. 1350 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 ‏رائع، انظروا إلى ذلك. 1351 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 ‏مذهل. هل عندك أي حيل خاصة لتنجح في ذلك؟ 1352 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 ‏"يسوع". 1353 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 ‏انظروا إلى هذا. 1354 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 ‏إذًا، ماذا تفعل؟ هل تأخذهم إلى الكنيسة؟ 1355 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 ‏نعمل معهم بينما يُنقلون من الحبس المشدد 1356 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 ‏إلى مستوى الحبس المنخفض. 1357 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 ‏نبدأ العمل معهم ‏على مدى الأشهر الـ24 إلى الـ48 الأخيرة 1358 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 ‏قبل إطلاق سراحهم. 1359 01:26:05,911 --> 01:26:09,122 ‏تُسمى كنائس "الأمل الثاني" ‏في "لويفيل"، "كنتاكي". 1360 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 ‏يعملون معهم. 1361 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 ‏يعلمون الرجال القراءة وملء طلبات العمل. 1362 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 ‏بمجرد أن يذهبوا إلى صفوفنا، 1363 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 ‏نأخذهم إلى الكنائس ثم نعيدهم إلى السجن، 1364 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 ‏حتى ينخرطوا في العالم. 1365 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 ‏ثم عندما يخرجون، نسير بجانبهم. 1366 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 ‏لا نقول، "لقد خرجتم الآن. صرتم بمفردكم." 1367 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 ‏عجبًا. 1368 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 ‏مذهل. 1369 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 ‏أيسعني أن أسأل، ما أكبر قصة نجاح 1370 01:26:36,441 --> 01:26:38,068 ‏لشخص ساعدته؟ 1371 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 ‏بصراحة، كانت نسبة الانتكاس ‏لدينا صفر بالمئة في العقد الأخير. 1372 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 ‏- هذه قصة نجاح. ‏- هذا أمر مذهل. 1373 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 ‏نعم، هذا مذهل. 1374 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 ‏هذا لا يُصدق. 1375 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 ‏إذًا، تخرجونهم ‏من السجن وتأخذونهم إلى الكنائس. 1376 01:26:53,625 --> 01:26:56,378 ‏أجل، نأخذهم إلى الكنائس. ‏نحصل لهم على وظائف. 1377 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 ‏عندما يخرجون، نتأكد ‏من حصولهم على محفظات وأشياء. 1378 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 ‏تفضل. أنا آسف. لم أقصد مقاطعتك يا "توني". 1379 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 ‏كلا، لا بأس. كنت سألقي نكتة ‏عن الدجاج في الكنيسة 1380 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 ‏لأني أظن أن الكثير منهم من السود، 1381 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 ‏لكن لا بأس، انتهى الأمر الآن. 1382 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 ‏إذًا، بعد أن تعطيهم المحفظات، ‏هل يأخذون محفظتك أم...؟ 1383 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 ‏- لا. ‏- حسنًا. 1384 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 ‏إذًا، إلى أي مطعم وافل ودجاج يذهبون أولًا؟ 1385 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 ‏- "روسكوز"، بالطبع. ‏- جيد جدًا. 1386 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 ‏هذا شيء جميل تقوم به. 1387 01:27:24,239 --> 01:27:28,368 ‏ويجب أن أقول، النكتة أيضًا، ‏سمعت الكثير من نكات حرية الإجهاض، 1388 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 ‏لكني لم أسمع تلك. 1389 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 ‏وهذه زاوية جيدة. 1390 01:27:33,165 --> 01:27:34,750 ‏- شكرًا. ‏- إلقاء جيد. مضحك جدًا. 1391 01:27:34,833 --> 01:27:36,918 ‏وأنت رجل رائع. تقوم بعمل رائع. 1392 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 ‏وإنه شيء مذهل. 1393 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 ‏منذ متى تمارس الكوميديا الارتجالية؟ 1394 01:27:41,548 --> 01:27:42,507 ‏- ست سنوات. ‏- ست سنوات، 1395 01:27:42,591 --> 01:27:45,552 ‏والتي أظن أنها أطول من أي شخص آخر 1396 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 ‏يعمل على الأقل في فريقنا ‏وكل شيء من هذا القبيل. 1397 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 ‏وأتخيل كل يوم اثنين الإعداد ‏وتفكيكه في نهاية 1398 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 ‏كل يوم اثنين والحاجة ‏إلى وضعه في شاحنة وكل شيء، 1399 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 ‏يمكن أن يكون مرهقًا ‏مشاهدة أشخاص لا يستعدون دائمًا 1400 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 ‏ولا... 1401 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 ‏يخططون لذلك دائمًا ‏ولا بد أن يكون هذا محبطًا لأنه مجرد دلو 1402 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 ‏يفكر من تلقاء نفسه والليلة أنت... 1403 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 ‏- محظوظ، وصلت إلى هنا... ‏- مع دقيقة للاستعداد. 1404 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 ‏أجل، وربما هذه عاقبتك الأخلاقية الجيدة 1405 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 ‏وشهادة على الاستمتاع بالعملية 1406 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 ‏وحل وقتك لأنك الآن في "نتفليكس" في حلبة 1407 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 ‏- في بلدتك و... ‏- آمين. 1408 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 ‏"روزان بار". 1409 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 ‏أظن أنك مضحك. ‏أظن أن لديك حضورًا مسرحيًا جيدًا. 1410 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 ‏لا تعجبني نكتتك ‏عن القضبان، وأظن أنها كانت سخيفة. 1411 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 ‏وأظن أن المساعدة ‏التي تقدمها للناس سخيفة أيضًا. 1412 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 ‏لكني أظن أن عليك إلقاء نكات لا تتعلق 1413 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 ‏بالأعضاء الذكرية. 1414 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 ‏نعم يا سيدتي. 1415 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 ‏خاصةً إن كنتم تساعد مدمني مخدرات 1416 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 ‏منخفضين روحانيًا، ‏وأنت تتحدث عن أمور روحانية. 1417 01:29:06,007 --> 01:29:10,262 ‏فألق نكات عن ذلك ‏بدلًا من النكات عن الأعضاء الذكرية. 1418 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 ‏أتفهم قصدي؟ 1419 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 ‏لا يصح أن تتحدث عن القضبان وأنت تحاول رفع... 1420 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 ‏اخرسوا! 1421 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 ‏اخرسوا! 1422 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 ‏- أظهروا بعض الاحترام. ‏- أجل! 1423 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 ‏لا أحب أن يتحدث 1424 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 ‏عن أمور سخيفة حين يحاول إنقاذ الناس 1425 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 ‏وإرسالهم إلى الجنة. وأنتم تعرفون أني محقة. 1426 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 ‏تبًا لكم. أنا محقة. تبًا لكم جميعًا. 1427 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 ‏كانت أمي ستقول نفس الشيء يا آنسة "روزان". 1428 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 ‏أنت محقة. 1429 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 ‏لا بد أن تستمع إليّ وإلى أمك 1430 01:29:42,878 --> 01:29:46,089 ‏لأني أتواصل معها الآن لأخبرك الحقيقة. 1431 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 ‏احصل على نكات نظيفة ‏لتصحيح حياة هؤلاء الناس. 1432 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 ‏- آمين. ‏- إني أقول الحقيقة. 1433 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 ‏المجد للشيطان. 1434 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 ‏ستضع "روزان" لعنة عليكم جميعًا. 1435 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 ‏إني أحذركم، إياكم واستهجان هذه الملكة. 1436 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 ‏صفقوا لـ"داستي"، 1437 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 ‏- سيداتي وسادتي. ‏- أجل! 1438 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 ‏حسنًا. لنذهب إلى دلو "ليجندز". 1439 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 ‏صدّقوا أو لا تصدقوا، هناك المزيد، جميعًا. 1440 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 ‏والكوميدي التالي، "داستي"، اخرج من هنا. 1441 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 ‏اذهب. أنت تعرف الصواب. ارحل... حسنًا. 1442 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 ‏ماذا عن التصفيق مرة أخرى ‏لـ"هايدي" و"فال"، جميعًا؟ 1443 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 ‏الكثير من المشروبات على هذه الطاولة ‏الليلة. إنهما تعملان لوقت إضافي هنا. 1444 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 ‏ها هما يا جماعة. 1445 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 ‏"توني"، بسرعة. أيسعني شرب نخب الجمهور؟ 1446 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 ‏- أجل، بالتأكيد. ‏- لنفعلها. 1447 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 ‏سيداتي وسادتي، "أوستن"، "تكساس"، ‏شكرًا على قضاء رأس السنة معنا. 1448 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 ‏- أجل. ‏- نخب "كيل توني". 1449 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 ‏نخب "فلافي"، و"روب شنايدر"، و"روزان بار"، 1450 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 ‏وهذا القذر، "برايان ريدبان"، جميعًا. ‏سنة جديدة سعيدة للجميع. 1451 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 ‏وسحبت أسطورة أخرى من الدلو. 1452 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 ‏من المناسب أننا نشرب نخبًا الآن 1453 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 ‏لأنه أحد أفضل أصدقائي في الشرب في العالم. 1454 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 ‏أحد أفضل الكوميديين في العالم ‏حظي بعرض العام الخاص هذا العام. 1455 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 ‏هذه عرض جديد تمامًا من الفريد من نوعه... 1456 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 ‏"جو ديروسا"! 1457 01:31:20,934 --> 01:31:21,893 ‏"(جو ديروسا)" 1458 01:31:21,977 --> 01:31:23,436 ‏كيف الأحوال يا أهل "أوستن"؟ 1459 01:31:28,483 --> 01:31:29,859 ‏أحب هذه المدينة اللعينة. 1460 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}‏أشرب كثيرًا. 1461 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}‏أشرب كثيرًا في "أوستن". 1462 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 ‏ذهبت إلى طبيبي قبل أيام. ‏قال طبيبي، "لديّ أخبار سيئة يا رجل." 1463 01:31:42,414 --> 01:31:43,707 ‏"عندك كبد دهني." 1464 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 ‏قلت، "أيها الطبيب، لديّ أخبار سيئة. ‏لم نعد نتكلم بهذه الطريقة." 1465 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 ‏"هذا مهين." 1466 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 ‏قال طبيبي، "إن لم يعجبك ذلك، 1467 01:31:54,926 --> 01:31:56,261 ‏فستكره هذا." 1468 01:31:56,886 --> 01:31:58,471 ‏"قلبك نصف مخنث." 1469 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 ‏يا للهول أيها الطبيب. 1470 01:32:03,893 --> 01:32:06,771 ‏أحب الشراب لسببين. الأول، أنه رائع. 1471 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 ‏ثانيًا، أكره الحشيش. 1472 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 ‏الحشيش... 1473 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 ‏اذهبوا إلى الجحيم أيها المدمنون. اخرسوا. 1474 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 ‏بالنسبة إلى كل من استهجن للتو، ‏انضجوا واذهبوا إلى حانة. 1475 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 ‏هذا ما يفعله البالغون. 1476 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 ‏هذا ما يفعله البالغون. 1477 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 ‏انضجوا واذهبوا إلى حانة لتحلوا مشكلاتكم. 1478 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 ‏اجلسوا على مقعد وحدقوا ‏إلى مرآة وتناولوا جرعات 1479 01:32:42,640 --> 01:32:44,100 ‏حتى تتخلصوا من كل شيء بالسُكر. 1480 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 ‏اتفقنا؟ أجل. 1481 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 ‏لا تأكل كعكة وتصاب بنوبة ‏هلع لثلاث ساعات على أريكتك. 1482 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 ‏لماذا حياتي ليست كما أريدها؟ ‏لأنك فاشل لعين، 1483 01:32:58,323 --> 01:33:00,992 ‏لا يسعك حتى الذهاب إلى الحانة ‏لتحل مشكلاتك. 1484 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 ‏سئمت تلقي الحشيش هذا المديح 1485 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 ‏وكأنه مادة أنقى من الكحول. 1486 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 ‏يا رفاق، كل ما تفعلونه ‏هو أنكم تثملون، مفهوم؟ 1487 01:33:14,214 --> 01:33:16,466 ‏لذلك توقّفوا عن هذا الهراء الطبي. 1488 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 ‏كفى. "لا، هذا ليس صحيحًا." 1489 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 ‏"الحشيش يساعدني على التخفيف من قلقي، 1490 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 ‏ويساعدني على التركيز ويحسن مزاجي." 1491 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 ‏هذا نفس الهراء الذي يفعله الكحول. 1492 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 ‏ثقوا بي، لن تنالوا قسطًا من السكينة والصفاء 1493 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 ‏كالذي يتبع شرب ست زجاجات ويسكي ‏وتعاطي جرعة كوكايين قذرة 1494 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 ‏من على خلفية مرحاض في حانة وضيعة. 1495 01:33:47,580 --> 01:33:48,873 ‏ستكونون في أفضل حالاتكم. 1496 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 ‏متزنون، وواثقون، بل وفي غاية الثقة. 1497 01:33:56,673 --> 01:34:00,009 ‏"الحشيش المأكول الذي أتناوله يساعدني ‏على النوم." أتعني فقدان الوعي؟ 1498 01:34:01,469 --> 01:34:05,348 ‏هذا ليس علمًا جديدًا يا جماعة. ‏أنا أفعل هذا الهراء منذ عقود. 1499 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 ‏تثملون ثم تفقدون الوعي. 1500 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 ‏يدخن الناس هذا الهراء في أثناء القيادة. ‏يا لوقاحتكم أيها الأوغاد. 1501 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 ‏يا لوقاحتكم. بصفتي مدمن كحول، هذا يهينني. 1502 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 ‏يهينني أنكم تدخنون ‏هذا الهراء في أثناء قيادة السيارة. 1503 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 ‏وأنا أواجه أصدقائي بهذا، فيقولون، 1504 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 ‏"لا، هذا يجعلني سائقًا أفضل." "لا بأس." 1505 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 ‏يحبون جميعًا قول ذلك. ‏"هذا يجعلني سائقًا أفضل." 1506 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 ‏لا يفعل. بل يحول الحياة الواقعية ‏إلى "ماريو كارت"، أفهمتم؟ 1507 01:34:37,005 --> 01:34:40,383 ‏لمجرد أنك تستمتع بوقتك أكثر، ‏لا يعني أنك أفضل في ذلك. 1508 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 ‏أشعر بالإهانة. ‏سأفعل بأصدقائي المدمنين على الحشيش بالكحول 1509 01:34:45,221 --> 01:34:49,100 ‏ما يفعلونه بي بالحشيش. ‏أريد أن أرى إن كانوا يحبون ذلك. 1510 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 ‏يا رفاق، قبل أن نخرج من المركز التجاري، 1511 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 ‏سأتجرع من زجاجة "تيتو" هذه ‏أربع أو خمس مرات. 1512 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 ‏ماذا؟ إنها تجعلني سائقًا أفضل. 1513 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 ‏"إنها تجعلني سائقًا أفضل،" وهذا صحيح! 1514 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 ‏وهذا صحيح. 1515 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 ‏لكن أحدهما غير مقبول والآخر لا. 1516 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 ‏لماذا؟ 1517 01:35:11,789 --> 01:35:14,292 ‏لماذا الشرب في أثناء القيادة غير مقبول؟ 1518 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 ‏أستطيع أن أعدكم بهذا. 1519 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 ‏لا أكون أكثر تركيزًا خلف عجلة القيادة ‏من عندما أكون ثملًا. 1520 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 ‏أنا مركّز تمامًا. 1521 01:35:28,223 --> 01:35:30,808 ‏ابق بين الخطوط. ستنجح في هذا الآن. 1522 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 ‏تبًا. 1523 01:35:35,355 --> 01:35:38,107 ‏عندما أقود وأنا صاح، أراسل الناس، 1524 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 ‏وأشتمهم من النافذة، 1525 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 ‏وأطارد رجلًا على الطريق السريع ‏لأنه اعترض طريقي. 1526 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 ‏هذا جنون. 1527 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 ‏عندما أكون ثملًا، أقول، لا، 1528 01:35:49,285 --> 01:35:52,455 ‏هناك قواعد للطريق لا بد الالتزام بها الآن. 1529 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 ‏الآن ليس وقت الإلهاء. 1530 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 ‏"أوستن"، "كيل توني"، شكرًا. 1531 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 ‏- أحد أفضل... ‏- شكرًا. 1532 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ‏...في العالم، سيداتي وسادتي، "جو ديروسا". 1533 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 ‏- أحبكم يا رفاق. ‏- نحن نحبك. 1534 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 ‏دعني أقول، أنت واحد ‏من كبار الشخصيات القديمة التي سُحبت 1535 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 ‏من دلو "ليجندز" الليلة، حقيقي، نشط. 1536 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 ‏الجميع يقول إن عرضك الخاص ‏هذا العام، بلا شك، 1537 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 ‏هو عرض العام 2025، 1538 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 ‏وخاصةً بين أقرانك الكوميديين 1539 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 ‏الذين كنت تفعل هذا معهم لأكثر من عقدين. 1540 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 ‏وحتى هنا الليلة، ما أحبه، ‏والذي لم يتمكن أحد آخر من فعله، 1541 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 ‏هو أنه في مرحلة ما، كان عندك الجمهور كله، 1542 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 ‏انقلب 80 بالمئة من الجمهور عليك ‏خلال جزء الحشيش، 1543 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 ‏ثم استعدت تأييدهم. 1544 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 ‏رأيت أشخاصًا يستهجنون، مثل الحمقى 1545 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 ‏بعد 20 ثانية من عرضك 1546 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 ‏وقفوا على أقدامهم خلال الخاتمة، 1547 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 ‏وهذا مذهل. 1548 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 ‏- شعرت بأن هذا سيحدث. ‏- نعم. 1549 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 ‏- حذرني "جيمس مكان" من ذلك أيضًا. ‏- نعم. 1550 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 ‏قال، "حقًا، هل ستغضبهم جميعًا؟" 1551 01:37:04,861 --> 01:37:06,779 ‏"هل ستخبرهم بأنك تكره ‏الشيء اللعين الذي يحبونه؟" 1552 01:37:06,863 --> 01:37:08,364 ‏- نعم. ‏- مذهل. 1553 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 ‏أجل، كان. أجل. شكرًا على الإصبع سيدي. شكرًا. 1554 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 ‏نعم. 1555 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 ‏يا صاح، أنت لا تعرف الخوف. 1556 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 ‏الطريقة التي فعلت بها ذلك، ‏أظن أنها كانت مثيرة للإعجاب. 1557 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 ‏- شكرًا يا صاح. ‏- لم يجعلهم أحد يغضبون هكذا 1558 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 ‏ثم أعادهم ونال تصفيقًا حارًا. 1559 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 ‏- شكرًا يا صاح. ‏- أحسنت. 1560 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 ‏- لم تترك الأمر... ‏- أحسنت. أجل. 1561 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 ‏- لم تدعه يهزك على الإطلاق. ‏- نعم. 1562 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 ‏- استغللته. ‏- بقيت على المسار. 1563 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 ‏هناك شيء مشهور جدًا 1564 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 ‏حيث كان "بيل بور" ‏يتعرض للاستهجان في "فيلادلفيا". 1565 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 ‏وكان هذا جزءًا صغيرًا من ذلك الليلة. 1566 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 ‏وأنت غيرت رأيهم. هذا إنجاز ضخم. 1567 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 ‏عليّ أن أقول إن هذا كان مذهلًا. 1568 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 ‏لكن لا بد أن أقول إن الماريجوانا تخفف ‏من توتري وتساعد مزاجي. 1569 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 ‏كنت رائعًا في الحلبة يا عزيزي. 1570 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 ‏- أجل. ‏- شكرًا. 1571 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 ‏كنت ملاكمًا. 1572 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 ‏كنت ملاكمًا هناك. 1573 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 ‏- شكرًا. ‏- كنت تسدد اللكمات السريعة. 1574 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 ‏كنت تسدد لكمات خطافية يسرى. 1575 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 ‏كان الجمهور بأكمله خصمك. 1576 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 ‏وخرجت فائزًا. كان ذلك رائعًا. 1577 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 ‏- شكرًا. ‏- أنت كوميدي رائع، وكاتب رائع. 1578 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 ‏- شكرًا. ‏- أخذت كل الافتراضات 1579 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 ‏وأقحمتها في مؤخرة الجميع. 1580 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 ‏قلت، "أجل، تبًا لكم. هذا رأيي." 1581 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 ‏"هذه (أمريكا) وستصغي 1582 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 ‏وستضحك، وتبًا لك مجددًا." 1583 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 ‏- صحيح. ‏- وفزت. 1584 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 ‏كنت رائعًا. 1585 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 ‏"روزان"، هذا يعني الكثير منك. 1586 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 ‏بصراحة، لقد نشأت معك. ‏وقبل أن آتي إلى هنا الليلة، 1587 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 ‏اتصلت بأمي لأتمنى لها عامًا سعيدًا. 1588 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 ‏وقلت يا أمي إني سأقابل "روزان بار" الليلة. 1589 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 ‏وكان كلينا متحمس جدًا للأمر. 1590 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 ‏- مقابلتك تعني لي الكثير. ‏- شكرًا جزيلًا. 1591 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 ‏أنا جاد يا "روزان". أنت أسطورة. 1592 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 ‏أخبر أمك أني قلت إنها ربت عبقري 1593 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 ‏- ويجب أن تكون فخورة جدًا. ‏- هذا جميل. 1594 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 ‏وموضوع كبير لهذه الليلة، 1595 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 ‏أنتم العظماء قلتم، 1596 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 ‏تحدثوا عن أشياء تعرفونها، ‏تحدثوا عما هو حقيقي بالنسبة إليكم، 1597 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 ‏وأعدكم، لا أحد يعرف كيف يشرب ‏أكثر من "جو ديروسا". 1598 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 ‏هكذا هو حقًا، أحد أعز أصدقائي، 1599 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 ‏أحد الكوميديين المفضلين لديّ، ‏رفيقي المفضل في الشرب. 1600 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 ‏أحبكما. أنت و"ريدبان"، ‏شكرًا على كل شيء يا رفاق. 1601 01:39:22,874 --> 01:39:26,335 ‏- أحبكم جميعًا. شكرًا يا رفاق. ‏- "جو ديروسا" العظيم، جميعًا. 1602 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 ‏ويجب أن أخبركم، لا بد أن أحذركم جميعًا، 1603 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 ‏السقف على وشك الانفجار الآن 1604 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 ‏لأن لديّ مفاجأة خاصة ‏لعالم "كيل توني" بأكمله 1605 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 ‏لن تصدقوها. 1606 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 ‏هذه عودة أحد أعظم الضيوف المنتظمين 1607 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 ‏في تاريخ البرنامج، شاب في عمر 26 عامًا 1608 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 ‏حقق ما لا يمكن تصوره بالانتقال ‏من كونه عضوًا منتظمًا في "كيل توني" 1609 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 ‏ليصبح عضوًا بدوام كامل ‏في طاقم عمل "ساترداي نايت لايف". 1610 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 ‏والآن عاد إلى دياره في "أوستن"، "تكساس". 1611 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 ‏هذا "كام باترسون". 1612 01:40:17,887 --> 01:40:20,806 ‏"(كام باترسون)" 1613 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}‏كيف الحال؟ كيف حالك يا رجل؟ 1614 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 ‏عليّ الذهاب. 1615 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 ‏اسمع. أنا... 1616 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 ‏أنا في "ساترداي نايت لايف" الآن. ‏هذا رائع جدًا يا صاح. 1617 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 ‏هذا رائع. يعجبني يا رجل. أتعرف ما الجنوني؟ 1618 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 ‏أظن أن الناس متحمسون ‏من أجلي أكثر مما أنا متحمس لنفسي. 1619 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 ‏يظل الناس يقولون، "تهانينا، ‏أحسنت صنعًا، هذا رائع." 1620 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 ‏وأعرف كم هذا ضخم، لكن افهم شيئًا يا صاح. 1621 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 ‏أنا في سن 26 وأنا أسود البشرة. ‏لم أشاهد البرنامج قط. 1622 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 ‏ليست... 1623 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 ‏لديّ فكرة عما اشتركت من أجله. 1624 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 ‏أنا موجود فحسب. ‏واسمع، هذا العرض ليس جيدًا في نظري. 1625 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 ‏إنه من أجل البيض حقًا. إنهم حقًا... 1626 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 ‏يستضيفون مشاهير لم أسمع عنهم في حياتي. 1627 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 ‏استضفنا "غلين باول" في مرحلة ما، ‏وتساءلت من يكون. 1628 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 ‏وقالوا إنه كان في "توب غان". ‏وقلت، "لم أشاهده قط." 1629 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 ‏ثم استضفنا "مايلز تيلر"، وقلت، "من هذا؟" 1630 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 ‏وقالوا، "كان في (توب غان)." 1631 01:41:44,557 --> 01:41:47,059 ‏وكنت أقول، "اكتشفت لعبتكم." 1632 01:41:48,728 --> 01:41:51,647 ‏وسأكون صريحًا يا صاح. ‏سأكون صريحًا تمامًا معكم. 1633 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 ‏بألطف طريقة ممكنة، إنه تصرف مثليّ. 1634 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 ‏إنه مثليّ حقًا يا صاح. 1635 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 ‏إنه مثليّ جدًا. افهموا شيئًا. ‏كنت أفعل هذا على التلفاز الوطني. 1636 01:42:05,411 --> 01:42:08,372 ‏أطلقت النار على أحدهم من قبل. أتفهمونني؟ 1637 01:42:09,248 --> 01:42:11,792 ‏أترون مدى جنون هذا التغيير في الحياة؟ 1638 01:42:12,335 --> 01:42:14,503 ‏الانتقال من "عد إلى هنا، تبًا يا صاح" إلى... 1639 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 ‏هذا جنون يا صاح. 1640 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 ‏ثمة شيء بشأن البرنامج... 1641 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 ‏سأقول هذا، وسأرحل من هنا. 1642 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 ‏ثمة أمر سأقوله يا صاح، وهو... 1643 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 ‏ثمة أمر لا يعجبني بشأنه ‏وهو أنه أفسد فرصتي. 1644 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 ‏كنت أجني مالًا وفيرًا من الكوميديا ‏الارتجالية قبل "ساترداي نايت لايف"، 1645 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 ‏لكن عائلتي لم تكن تعرف أني كنت أجني المال. 1646 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 ‏اسمعوا، هذه مشكلة، ‏لأن الجميع يحتاجون إلى المال الآن. 1647 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 ‏المشكلة هي... 1648 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 ‏هنا تكمن المشكلة. 1649 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 ‏لا مشكلة لديّ في مساعدة أحد بالمال. 1650 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 ‏لا مشكلة لديّ في ذلك. لكن إن كنت تحتاج ‏إلى المال، فادخل في صلب الموضوع. 1651 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 ‏تقوم عمتي بعمل رائع. تقول، "يا صاح، 1652 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 ‏تفقد تطبيق (كاش آب). وداعًا." هذا رائع. 1653 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 ‏تقوم بعمل رائع. يتصل بي أقربائي ويقولون، 1654 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 ‏"كيف حالك يا قريبي؟" "أنا فخور بك." ‏"هذا مذهل." "أنا فخور جدًا بك." 1655 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 ‏وأقول، "شكرًا يا قريبي." ‏كيف حالك؟ ويقولون، "أنا؟" 1656 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 ‏"لست بخير على الإطلاق." 1657 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 ‏"أنا غارق في الديون الآن." 1658 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 ‏"وإن لم أحصل على أجري قريبًا، ‏فسأُضطر إلى أكل أطفالي." 1659 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 ‏فقلت، "إلى كم من المال تحتاج؟" ‏فيقول، "أحتاج فقط إلى 17,000 دولار" 1660 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 ‏كُل الأطفال يا صاح. ‏لا يسعني مساعدتك. قُضي عليك يا رجل. 1661 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 ‏لكن الأمر المضحك بالنسبة إليّ، ‏هو أني أحب أن أقول لأبي 1662 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 ‏إن أقربائي طلبوا المال، 1663 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 ‏لكني لا أخبره أيهم طلب المال. 1664 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 ‏لذا عليه أن يخمن. 1665 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 ‏لكنه يخمن خطأ دائمًا، لكن أسبابه منطقية. 1666 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 ‏يقول، "هل كان (ليل غيرالد)؟" "تعرف ‏أن (ليل غيرالد) يدخن الكوكايين، صحيح؟" 1667 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 ‏"إذا أعطيت (ليل غيرالد) أكثر من 200 دولار، 1668 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 ‏فقد قتلت ذلك الزنجي، تعرف ذلك، صحيح؟" 1669 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 ‏"قتلت (ليل غيرالد)." 1670 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 ‏لم أكن أعرف أن "ليل غيرالد" ‏يدخن الكوكايين. 1671 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 ‏ظننت أنه ينحني هكذا للتسلية. ‏لم أكن أعرف أنه يتعاطى مخدرات حقيقية. 1672 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 ‏أعرف شخصًا في عائلتي يدخن مخدرات حقيقية. 1673 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 ‏شخص واحد. إنه عمي "هيرب". 1674 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 ‏عمي "هيرب" مدمن حقيقي. 1675 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 ‏عندما ظهر الكوكايين، كأنه قال، ‏هذا هو الهراء الخاص بي إلى الأبد الآن. 1676 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 ‏إنه يحبه. 1677 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 ‏واتصل وطلب المال أيضًا، ‏لكنه يجعل الأمر ممتعًا لي. 1678 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 ‏يتصل ويسرد قصة فيلم كاملة. 1679 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 ‏يقول، "يا ابن أخي، لن تصدق ‏هذا الهراء هنا." 1680 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 ‏"لقد اختُطفت، وأنا مقيد في قبو، 1681 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 ‏وأحتاج إلى 45 دولار، ‏وقالوا إنهم سيطلقون سراحي." 1682 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 ‏وقلت، أنت محق، لا أصدّقك يا رجل. 1683 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 ‏وقال، "ماذا؟ أتريد التحدث إلى الخاطفين؟" 1684 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 ‏فقلت، "أجل، أعطه الهاتف." 1685 01:44:42,693 --> 01:44:45,571 ‏إنه مدمن آخر. "لقد أمسكنا بعمك يا رجل." 1686 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 ‏"تعال وخذ عمك." وأرسل له المال في كل مرة. 1687 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 ‏المضحك أني أرسل له المال، ‏لكنه لا يغلق الهاتف في الوقت المناسب. 1688 01:44:56,540 --> 01:44:59,668 ‏لذا في كل مرة أرسل المال، ‏يقول، "خدعته مجددًا." 1689 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 ‏"من قد يختطف مدمنًا؟ هذا جنون يا صاح." 1690 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 ‏كان معكم "كام بات"، شكرًا جزيلًا. 1691 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 ‏عجبًا. لقد عاد. 1692 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 ‏صديقنا... 1693 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 ‏اللطيف "كام باترسون" قد عاد. 1694 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 ‏وهذا يسعدني كثيرًا. 1695 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 ‏هذا لا يُصدق. أهلًا بعودتك يا صديقي. 1696 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 ‏- من الرائع العودة إلى الديار يا صاح. ‏- لا يُصدق. 1697 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 ‏- أجل. ‏- عجبًا. 1698 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 ‏- عجبًا. ‏- أجل. 1699 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 ‏- أجل يا رجل. ‏- اسمع يا "كام"، 1700 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 ‏كنت في "ساترداي نايت لايف"، ‏وأريد أن أخبرك، 1701 01:45:34,662 --> 01:45:37,164 ‏45 دولارًا، فقط؟ لقد نجوت بأقل الأضرار، ‏هذا ثمن بخس لقضاء وقت ممتع. 1702 01:45:37,264 --> 01:45:40,251 ‏ادفع ثمن هذه. لكني فعلت، ‏عندما كنت في "ساترداي نايت لايف"، 1703 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 ‏وأفراد العائلة يريدون المال، 1704 01:45:42,753 --> 01:45:44,129 ‏حينها يكون الأمر مهمًا. 1705 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 ‏الآن تطور عندك عادة مقامرة فظيعة. 1706 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 ‏وقُل فحسب، إني أضيع كل المال. 1707 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 ‏آسف. لا يسعني فعل شيء. لديّ مشكلة. 1708 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 ‏ذهب كل المال. لكنهم سيغضبون. 1709 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 ‏- هذا ما سأقوله. ‏- بالتأكيد. 1710 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 ‏مجرد فكرة، أقولها فحسب. ‏ليس عليك استخدامها. 1711 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 ‏- أنا أقولها فحسب. ‏- هذا مضحك جدًا. 1712 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 ‏أحب الجملة التي تقول إنك كنت تجني ‏أموالًا طائلة قبل "ساترداي نايت لايف". 1713 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 ‏كنت ناجحًا جدًا قبل "ساترداي نايت لايف"، 1714 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 ‏لكن "ساترداي نايت لايف" ‏جعلت عائلتك تعرف كم من المال... 1715 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 ‏سمعت ضحكة كبيرة من هناك، ونظرت، 1716 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 ‏وكان "فلافي" يضحك. 1717 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 ‏كرجل كان في قوائم الكوميديين الأعلى ربحًا 1718 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 ‏لمدة يتلقى طلبات من أفراد عائلته. 1719 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 ‏- بدا أنه يشعر بشعورك. ‏- أتلقى طلبات مال طوال الوقت. 1720 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 ‏لهذا أتساءل في كثير من الأحيان، ‏"لم لا ينشر المزيد؟" 1721 01:46:28,215 --> 01:46:29,592 ‏لأن عائلته تراقبه. 1722 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 ‏كيف حالكم يا "نتفليكس"؟ 1723 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 ‏على أي حال، أجل، لم أخبرهم ‏حتى بأني سأكون هنا الليلة. 1724 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 ‏- سأتلقى اتصالًا غدًا. ‏- لأجل 45 دولارًا؟ أجل، أتمنى ذلك. 1725 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 ‏لا، نجاحك مضمون. 1726 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 ‏أنت نجم يا صديقي. أنت نجم. 1727 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 ‏- ستنجح يا رجل. ‏- شكرًا. 1728 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 ‏ستنجح في كل شيء. ‏سيفيدك برنامج "ساترداي نايت لايف". 1729 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 ‏أحبه كثيرًا يا رجل. 1730 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 ‏عندما تبدأ في صناعة الأفلام، 1731 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 ‏سيلاحقونك حقًا. 1732 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 ‏سيكون عليك تغيير عنوانك ورقمك وكل شيء. 1733 01:46:57,953 --> 01:47:01,081 ‏فعلت كل هذا بالفعل. لا يعرفون أين أقيم. 1734 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 ‏"روزان بار". 1735 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 ‏أتذكّر حين أخذني "توني" إلى الملهى وقال، 1736 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 ‏"لديّ شخص أريدك أن تريه." 1737 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 ‏- وقلت لك هذا. ‏- أجل يا سيدتي. 1738 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 ‏وهكذا قال، "اذهبي." 1739 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 ‏لذا ذهبنا إلى الشرفة وكنت... 1740 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 ‏كنت أنظر وكنت في الأسفل، 1741 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 ‏في هذا النادي الصغير، وكنت... 1742 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 ‏قلت، "انظر إليه، إنه يستغل المسرح." 1743 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 ‏"إنه يستغل كل سنتيمتر من المسرح،" ‏وقال، "انظري إليه." 1744 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 ‏وقلت لنفسي، يا للهول، هذا... 1745 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 ‏هذا الجيل الجديد بأكمله. 1746 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 ‏هذا... 1747 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 ‏قلت لـ"توني"، 1748 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 ‏يا للهول، إنه يجمع كل مميزات الجميع ‏في شخص واحد وأفضل حتى. 1749 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 ‏- أجل. ‏- وأنا أحبك. 1750 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 ‏أنت صادق. 1751 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 ‏حياتك صادقة. قلبك صادق. 1752 01:47:58,389 --> 01:47:59,974 ‏نكاتك صادقة. 1753 01:48:00,057 --> 01:48:01,600 ‏- وأنا أحبك. ‏- نتفق جميعًا على ذلك. 1754 01:48:01,684 --> 01:48:02,685 ‏أحبك أيضًا يا "روزان". 1755 01:48:03,310 --> 01:48:04,687 ‏- هذا مذهل. ‏- شكرًا. 1756 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 ‏ويجب أن أخبرك، فعلنا الكثير من هذه معًا. 1757 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 ‏قمنا بالعديد ‏من عروض "ماديسون سكوير غاردنز"، 1758 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 ‏و"فوروم" في "لوس أنجلوس"، ‏وأربع حلبات هنا في "أوستن" من قبل، 1759 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 ‏ولم أرك من قبل كما كنت في الحلبة الليلة. 1760 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 ‏مشاهدة نضجك دائمًا... 1761 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 ‏يذكرنا جميعًا أنه يمكننا دائمًا الاستمرار 1762 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 ‏في التحسن والنمو والتوسع. 1763 01:48:31,755 --> 01:48:33,716 ‏كانت هناك بضع مرات ‏عندما خرجت بكوب من الماء 1764 01:48:33,799 --> 01:48:36,093 ‏وقطعة من الورق محاولًا القيام بالسحر. 1765 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 ‏لكن عرض الحلبة، لم أحظ بشيء يا صاح. 1766 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 ‏كنت أقول، "ماذا سأفعل؟" 1767 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 ‏كان لديّ القليل من الوقت، 1768 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 ‏- لأجد حلًا، أتفهمني؟ ‏- أحب هذا. 1769 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 ‏- أنت رائع. أحبك. ‏- أحبك أيضًا يا "روزان". 1770 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 ‏وُلد "كام باترسون" وترعرع هنا ‏في أرض "كيل توني"، 1771 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 ‏ووجودك هنا الليلة يعني لنا الكثير. 1772 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 ‏- أحب هذا. ‏- نحبك إلى الأبد. 1773 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 ‏أنت جزء من العائلة دائمًا. 1774 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 ‏أنا واثق أننا سنراك ‏في "ماديسون سكوير غاردن" في أغسطس. 1775 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 ‏أنت نجم. 1776 01:49:10,878 --> 01:49:14,048 ‏كم يمكن لهذا المكان أن يكون صاخبًا ‏لـ"كام باترسون" العظيم؟ 1777 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 ‏وضع سابقة جديدة تمامًا للتوقعات والمستويات 1778 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 ‏التي يمكن الحصول عليها ‏من قبل ضيف منتظم في "كيل توني". 1779 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 ‏هذا مذهل. 1780 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 ‏ما رأيكم في التصفيق لهاتين ‏السيدتين مرة أخرى؟ مذهل. 1781 01:49:30,481 --> 01:49:31,732 ‏مذهل فحسب. 1782 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 ‏حسنًا، المكان على وشك أن يصبح ‏جنونيًا مرة أخرى، لا بد أن أحذركم. 1783 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 ‏سيداتي وسادتي، فائز آخر بالتذكرة الذهبية، 1784 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 ‏ربما أعظم فائز بالتذكرة الذهبية ‏في تاريخ البرنامج، 1785 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 ‏الشخص الوحيد الذي أخاف منه، 1786 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 ‏الشخص الوحيد ‏الذي يمكنه أن يجعلني أفعل أي شيء يريده، 1787 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 ‏تعرفون من يكون. 1788 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 ‏هذا هو الذي لا يمكن إنكار براعته، ‏"تيمي نو بريكس"! 1789 01:49:56,548 --> 01:49:58,175 ‏"(تيمي نو بريكس)" 1790 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 ‏حسنًا. 1791 01:50:07,643 --> 01:50:09,103 ‏سأكون صريحًا معكم. 1792 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 ‏قيل لي الليلة إني سأستعد وأطير في الأرجاء. 1793 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}‏وقبل أن أعتلي المسرح، خدعني "تون". 1794 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}‏من الواضح أن هذا لن يحدث، ‏كان الأمر مكلفًا جدًا. 1795 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 ‏لذا الآن كل ما كنت أخطط لفعله في الهواء، 1796 01:50:30,040 --> 01:50:31,250 ‏سأفعله على الأرض. 1797 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 ‏ولن يكون أي من هذا منطقيًا. 1798 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 ‏"أنا في الهواء، أطير في الأرجاء 1799 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 ‏حزام أمان على جسدي، أسلاك حولي 1800 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 ‏أحلق في الهواء أنا مرتفع عن الأرض 1801 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 ‏أنا (تيمي نو بريكس) أيها الوغد لن أسقط 1802 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 ‏أنا الآن في الجانب الآخر من الحلبة 1803 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 ‏سحقًا، ثديان جميلان أيتها الساقطة ‏إليك مذكرة استدعاء 1804 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 ‏أخرج قضيبي وأتبول على تلك اللاتينية 1805 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 ‏أنا على ارتفاع شاهق ‏لا يزال بإمكانك رؤية قضيبي 1806 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 ‏أخرجي ثدييك وأخرجي مؤخرتك 1807 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 ‏أنا الآن في مكان مرتفع أكثر في نزيف الأنف 1808 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 ‏القسم 211، المقعد الثالث، الصف (بي) 1809 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 ‏أنتم فقراء جدًا 1810 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 ‏قلت ذلك من قبل تبًا لغرب (هوليوود) 1811 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 ‏حسنًا، بوسعك بدء المقابلة أيها المثليّ" 1812 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 ‏أهذا مضحك يا "تون"؟ هل هذا مضحك؟ 1813 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 ‏"تيمي"، كان سيكون... بحثت في هذا. 1814 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 ‏- وأنت... ‏- ما هذا الهراء. 1815 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 ‏تعرف أني تحققت من هذا من أجلك. ‏كان سيكلف حرفيًا 70,000 دولار 1816 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 ‏- لتحلق فوق الجمهور... ‏- نعم. أنفقت 450,000 دولار 1817 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 ‏على طلعة جوية من سلاح الجو ‏لطائرة من طراز "إف 18" إلى... 1818 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 ‏ها أنا ذا يا "تون". ها أنا ذا. 1819 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 ‏هذه أسوأ ليلة في حياتي. 1820 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 ‏لماذا أنت مغطى بمادة لزجة؟ 1821 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 ‏إنه مثبط للهب. كنت سأشعل نفسي في الهواء. 1822 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 ‏كان سيكون مذهلًا. 1823 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 ‏تبًا. 1824 01:52:20,525 --> 01:52:22,319 ‏أشعر بأني أحمق. 1825 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 ‏لماذا السقف ليس مفتوحًا؟ 1826 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 ‏تبًا! 1827 01:52:43,465 --> 01:52:46,551 ‏ابدأ المقابلة يا "تون". ‏ماذا تريد أن تعرف عني؟ 1828 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 ‏يا للهول. لا يُوجد أحد مثلك. 1829 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 ‏أنت خارج المألوف بالمرة، هذا جنون. 1830 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 ‏حسنًا، كنت داخل مألوف "روزان". سأكون صريحًا. 1831 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 ‏صفقوا لـ"روزان"، ستنجب طفلي! 1832 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 ‏أخبار عاجلة هنا في "كيل توني". 1833 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 ‏- أجل! ‏- رائع، إنها موافقة. 1834 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 ‏أحبك أيتها الساقطة. أحب مألوفك. 1835 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 ‏رائع. 1836 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 ‏"تيمي"... 1837 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 ‏مهلًا. 1838 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 ‏يسعني أن أشرح. 1839 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 ‏كنت سأضاجع فتاة يابانية 1840 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 ‏بين الجمهور في الهواء. بالطبع كانت ستقذف. 1841 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 ‏أريد أن يعرف الجميع ‏أنها كانت ستقذف، أفهمتم؟ 1842 01:53:34,766 --> 01:53:36,727 ‏لنتابع. السؤال التالي. 1843 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 ‏"تيمي"، لماذا ‏ما زلت ترتدي الأشرطة وكل شيء؟ 1844 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 ‏قيل لي منذ خمس دقائق يا "تون"! 1845 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 ‏من وضع هذا هنا؟ هذا... 1846 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 ‏كان "غابرييل إغليسياس" ‏يقول للناس أن ينقلوا هذا. 1847 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 ‏هذا ما يفعله الكوميديون الهواة. تدهسها. 1848 01:54:04,796 --> 01:54:06,465 ‏هكذا تؤدي الكوميديا. 1849 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 ‏يا للهول! تبًا! أنا أحترق! 1850 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 ‏لا، تبًا! 1851 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 ‏هذا هو الجزء الذي كنت سأحترق فيه! 1852 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 ‏أيسعني الحصول ‏على "دايكيري" بالفراولة أو ما شابه؟ 1853 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 ‏- أنا لست... ‏- "دايكيري" بالفراولة؟ 1854 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 ‏لا، أظن أن هذا الجمهور سيجمع 74,000 دولار 1855 01:54:33,992 --> 01:54:35,952 ‏لمجرد رؤيتك تحترق الآن. 1856 01:54:39,081 --> 01:54:40,916 ‏أنا متأكد من أن هناك شخص لديه... 1857 01:54:41,666 --> 01:54:43,126 ‏- بعض أموال "تكساس". ‏- سأكون صريحًا. 1858 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 ‏بدأت "غو فاند مي". 1859 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 ‏حقًا. نحن نجمع المال. 1860 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 ‏تعهد "تون" بالفعل بـ15,000 دولار. ‏صفقوا لـ"تون". 1861 01:54:53,845 --> 01:54:55,847 ‏- هل فعلت هذا يا رجل؟ ‏- لا، لم أفعل ذلك. 1862 01:54:55,931 --> 01:54:56,890 ‏بلى، فعلت. 1863 01:54:56,973 --> 01:54:58,392 ‏يا للهول، كم أنت مضحك يا "تيمي". 1864 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 ‏يا رباه، كم أحب هذا. 1865 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 ‏أجل. نعم. 1866 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 ‏ستجعلني أضحك مجددًا. أجل، ستجعل الطفل يضحك. 1867 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 ‏أبي، الطفل النتن يضحك كثيرًا. نعم. ‏الطفل النتن يفوز بـ"بي بي". 1868 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 ‏الأب يعاقب الطفل. نعم. أحببت هذا. نعم. 1869 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 ‏سيظهر هذا على "توبي" يا "تون". ‏لا يجوز أن تتحدث هكذا. 1870 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 ‏هذا جنون. طفلك النتن؟ هذا جنون. 1871 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 ‏أعندك أي شيء لتسده عدا مؤخرة الطفل الصغيرة 1872 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 ‏بالـ"بينكي بينكي"؟ 1873 01:55:32,592 --> 01:55:33,969 ‏يسرني أنك سألت، "تون". 1874 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 ‏أنا في جولة. ‏زوروا "تيمي نو بريكس دوت كوم". 1875 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 ‏سيداتي وسادتي، قوة لا يُستهان بها. 1876 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 ‏الفريد من نوعه. حسنًا. 1877 01:55:45,355 --> 01:55:47,816 ‏لا. "تيمي"، انقلع من هنا. 1878 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 ‏رفضتني زوجتي للتو. 1879 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 ‏ها هو ذا. "تيمي نو بريكس"، جميعًا. ‏مخلوق من نوع مختلف تمامًا. 1880 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 ‏لا بد من أن أقر لكم. ‏كان هؤلاء الناس مستعدين للاحتفال. 1881 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 ‏لدينا حشد لا يُصدق هنا الليلة. 1882 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 ‏هلّا تصفقون لأنفسكم. 1883 01:56:07,878 --> 01:56:10,755 ‏كنتم تصفقون للجميع طوال الليل. 1884 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 ‏يا له من حشد جميل. لا يُصدق. 1885 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 ‏يا أطفال. 1886 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 ‏أين أنتم يا أطفال؟ 1887 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 ‏- ما هذا؟ ‏- لديّ مصاصات ومثلجات. 1888 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 ‏كلها مجانية اليوم. 1889 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 ‏- اخرجوا يا أطفال. ‏- يا للهول. 1890 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 ‏مثلجات، مصاصات، ‏كلها مجانية اليوم يا أطفال. 1891 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 ‏كعك "كرينكل"، وقنابل الإسهال، ‏وفقاعات التوت الأزرق، 1892 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 ‏كعك القرفة الصيني، رغيف لحم الخطمي، 1893 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 ‏وأنابيب "فالوب" الخاصة بأختكم يا أطفال. 1894 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 ‏هذا هو تقليدي لصائد الأطفال في "مينيسوتا". 1895 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 ‏يا أطفال. 1896 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 ‏يا أطفال؟ 1897 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 ‏أين الأطفال؟ 1898 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 ‏مصاصة. 1899 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 ‏لعق. 1900 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 ‏إنه الشرير من "تشيتي تشيتي بانغ بانغ" 1901 01:57:38,635 --> 01:57:41,513 ‏- الذي لم أكن أعرف بوجوده منذ شهرين. ‏- كل شيء مجاني اليوم. 1902 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 ‏مصاصات، حلوى التوت البري، 1903 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 ‏شطائر القرفة، وشطائر اللحم ‏المقدد بالليمون الأصفر. 1904 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 ‏كلها مجانية اليوم. 1905 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 ‏كلها مجانية اليوم. 1906 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 ‏سيداتي وسادتي، كيف حالكم؟ 1907 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 ‏صفقوا، إنه ضيف العام 2024، 1908 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 ‏"هارلاند ويليامز"! 1909 01:58:34,522 --> 01:58:35,405 {\an8}‏"(هارلاند ويليامز)" 1910 01:58:35,526 --> 01:58:36,776 {\an8}‏كيف حالكم جميعًا؟ 1911 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}‏عجبًا. يا لها من مفاجأة سارة. 1912 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 ‏لا بد أن أخبركم، كنت أتجول، ‏"توني"، "روزان"، "ديف"، الجميع. 1913 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 ‏كنت أتجول في "أوستن"، 1914 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 ‏وفتاة مثيرة من "أوستن" عرفتني. 1915 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 ‏فتاة جميلة، ‏ربما فتاة كاملة الأوصاف عرفتني. 1916 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 ‏قامت بواحدة من هذه. فعلت شيئًا كهذا. 1917 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 ‏قالت، "أحبك يا (هارلاند)." 1918 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 ‏وقلت، عجبًا، هذا جريء جدًا. ‏أنا لا أعرفك حتى. 1919 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 ‏هل ستفعلين شيئًا كهذا؟ قلت، ما كل هذا؟ 1920 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 ‏قالت، "أظن أن عليك أن تقول ‏ما يدور بخاطرك." 1921 01:59:14,189 --> 01:59:15,398 ‏فقلت، حسنًا. 1922 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 ‏وأعطتني شيئًا كهذا. 1923 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 ‏وقلت، لا، شكرًا. 1924 01:59:25,033 --> 01:59:27,661 ‏لا أحب مداعبة المؤخرة، ‏لكن شكرًا على السؤال. 1925 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 ‏كم شخصًا هنا مصاب بالإنفلونزا ‏المخاطية المنتشرة؟ 1926 01:59:36,002 --> 01:59:38,171 ‏شكرًا على الجلوس في المقدمة يا رجل. 1927 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 ‏هل أصبتم بالإنفلونزا المخاطية ‏حيث تستيقظون في الصباح 1928 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 ‏وتخرج العفاريت، المخاط، 1929 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 ‏يخرج رجل المخاط ويقف عند طرف فراشكم، 1930 01:59:48,515 --> 01:59:52,018 ‏عفريت المخاط الأخضر، ‏ويقول، "ستموت يا صديقي." 1931 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 ‏لديّ طقس صغير أقوم به مع حبيبتي. 1932 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 ‏نستيقظ في الصباح و... 1933 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 ‏تفعل هذا الشيء اللطيف حيث تقول، 1934 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 ‏"صباح الجيد يا طائر الصباح الصغير." ‏وتفعل هذا... 1935 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 ‏والآن تستيقظ في الصباح مصابة بالأنفلونزا 1936 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 ‏وتقول، "صباح الجيد." 1937 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 ‏أخذت حمّامًا معها في يوم سابق. ‏هل فعلت ذلك من قبل؟ 1938 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 ‏هل أخذت حمّامًا من قبل مع حبيبتك 1939 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 ‏وعليك أن تكتشف من سيحصل على الماء الدافئ 1940 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 ‏لأنه بهذا الحجم فقط، أليس كذلك؟ ‏لذا عليكما أن تتحركا في أثناء الاستحمّام، 1941 02:00:36,312 --> 02:00:39,607 ‏وفجأةً يتحول الأمر إلى رقصة رباعية ‏في أثناء الاستحمّام، أليس كذلك؟ 1942 02:00:39,691 --> 02:00:40,735 ‏تكون في الحمّام وتقول، 1943 02:00:40,825 --> 02:00:44,837 ‏"في الحمّام مع حبيبتي تشعر بالدفء ‏بينما يتجمد قضيبي 1944 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 ‏أستدر وأمسك بالصابون وأفرك شق مؤخرتها 1945 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 ‏أقربها منّي لأقبّلها 1946 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 ‏وحين تغمض عينيها، سأتبول" 1947 02:00:56,499 --> 02:00:57,826 ‏هيا يا رفاق، أنتم تفعلون ذلك. 1948 02:00:57,926 --> 02:01:00,128 ‏كم منكم يا رفاق، حين تغسل حبيبتكم شعرها، 1949 02:01:00,211 --> 02:01:01,421 ‏تتبولون على ساقها؟ 1950 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 ‏تقول، "لم يحرق الماء؟ ‏إنه يلسع كقنديل البحر." 1951 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 ‏حسنًا، لا بد أن أزيل هذا الأنف. 1952 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 ‏أشعر وكأنني في غرفة البخار ‏في صالتي الرياضية 1953 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 ‏حين وقف أمامي رجل. 1954 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 ‏أشعر وكأنني أحمق. 1955 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 ‏آخر شيء أريد القيام به هو الظهور ‏هنا على شاشة التلفاز الوطني 1956 02:01:23,401 --> 02:01:24,611 ‏وأبدو مثل الأحمق. 1957 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 ‏"توني"، شكرًا على استضافتي. 1958 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 ‏يا جماعة، ‏أختي أجرت عملية استئصال الغدد اللعابية. 1959 02:01:40,084 --> 02:01:42,879 ‏صفقوا لها. ليبارككم الرب. ‏عامًا جديدًا رائعًا. 1960 02:01:42,962 --> 02:01:46,549 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- "هارلاند ويليامز". 1961 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 ‏كل شيء مجاني اليوم يا أطفال. 1962 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 ‏شكرًا. عامًا سعيدًا. 1963 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 ‏صفقوا لـ"هارلاند ويليامز" العظيم، جميعًا. 1964 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 ‏يشرفنا بحضوره، 1965 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 ‏إنه ضيف العام 2024، 1966 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 ‏ما يقودنا إلى وقت مميز جدًا في العرض. 1967 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 ‏في ليلة رأس السنة من كل عام، ‏وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية، 1968 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 ‏كنا نمنح جائزة ضيف العام الجديد. 1969 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 ‏هذا العام لن يكون مختلفًا. 1970 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 ‏نحن هنا لتقديم جائزة "كيل توني" المرموقة، 1971 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 ‏سيداتي وسادتي، 1972 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 ‏صفقوا لصديقنا المقرب، ابن "أوستن". 1973 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 ‏"جو روغان" جميعًا. 1974 02:02:39,978 --> 02:02:41,563 ‏"(جو روغان)" 1975 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}‏عامًا جديدًا سعيدًا للجميع. 1976 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}‏شكرًا جزيلًا. 1977 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}‏سيداتي وسادتي، ماذا عن "كيل توني"؟ 1978 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 ‏سيداتي وسادتي، تم التصويت على جائزة "كيل ‏توني" لأفضل ضيف لعام 2025 1979 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 ‏من قبل كل الممثلين والطاقم والفرقة 1980 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 ‏وفي تحول مذهل للأحداث انتهى بالتعادل. 1981 02:03:06,921 --> 02:03:08,506 ‏شغل الفيديو من فضلك. 1982 02:03:09,299 --> 02:03:10,842 ‏كل يوم اثنين طوال 12 سنة... 1983 02:03:10,925 --> 02:03:12,077 {\an8}‏"جائزة أفضل ضيف لعام 2025" 1984 02:03:12,177 --> 02:03:15,929 {\an8}‏...أصدرنا حلقة، ولم يظهر هذا الرجل من قبل. 1985 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}‏أحد أعظم الكوميديين على الإطلاق. 1986 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 ‏قفوا على أقدامكم وصفقوا 1987 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}‏للعظيم والقوي "كاروت توب"! 1988 02:03:24,856 --> 02:03:26,316 {\an8}‏"(كاروت توب)" 1989 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}‏أجل! 1990 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}‏هيا بنا! 1991 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 ‏- لديّ شيء. ‏- هيا بنا. 1992 02:03:34,032 --> 02:03:36,284 ‏إنها مصيدة فئران للإمساك ‏بالفئران المثليين. 1993 02:03:40,038 --> 02:03:42,415 ‏هذا كوب قهوة للسحاقيات. يمكنهنّ... 1994 02:03:43,958 --> 02:03:45,919 ‏إنها منشفة حين تذهب إلى "ديزني". 1995 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 ‏بوسعك السير حول المسبح ‏وقول، "مرحبًا، كيف حالك؟" 1996 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 ‏تعرفون أن تلك الصورة ستكون على الإنترنت 1997 02:03:52,133 --> 02:03:55,261 ‏وأنا جالس أنظر إلى عضو "كاروت توب" ‏يبرز من منشفته. 1998 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 ‏أحد أكبر نجوم الأفلام الكوميدية ‏في كل العصور، 1999 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}‏سيداتي وسادتي، ‏أقدم لكم ضيفنا، "روب شنايدر"! 2000 02:04:03,853 --> 02:04:05,855 {\an8}‏"(روب شنايدر)" 2001 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}‏أنت لها! البرنامج الأول في العالم! 2002 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 ‏- أجل! ‏- ابدأ! 2003 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 ‏- ما عملك؟ ‏- أنا مساعد سمسار عقارات. 2004 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 ‏من خبرتي، يمكن لشخص نصف متخلف 2005 02:04:18,034 --> 02:04:19,953 ‏أن يكون سمسار عقارات، لذلك... 2006 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 ‏لا يسعك قول ذلك يا "روب"! 2007 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 ‏مساعد سمسار عقارات ‏يمكن أن يكون متخلفًا بالكامل، على ما أظن. 2008 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 ‏أيمكننا وضع القليل على حلمة "روب"؟ 2009 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 ‏أجل. 2010 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 ‏- كشخص... ‏- ما أقوله هو... 2011 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 ‏الرجل الأسود يقاطعني مرة أخرى. ‏ما أقوله هو... 2012 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 ‏أطلق النار على هذا. 2013 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 ‏أبوسعك منحي دقيقة واحدة دون مقاطعة؟ 2014 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 ‏إن منحتني خمس ثوان لعينة دون مقاطعة. 2015 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 ‏سيداتي وسادتي، الفائزان بجائزة ضيف العام، 2016 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 ‏"روب شنايدر" و"كاروت توب". 2017 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 ‏يا للهول، شكرًا جزيلًا. 2018 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 ‏شكرًا يا صديقي. 2019 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 ‏مهلًا، هل فاز كلانا؟ 2020 02:05:24,642 --> 02:05:28,229 ‏- أظن أن عندك ميكروفونك الخاص، صحيح؟ ‏- لا، لديّ ميكروفوني الخاص، أجل. 2021 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 ‏أجل، كلاكما فاز. تهانينا. 2022 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 ‏شكرًا يا "جو". أنت بطل، على ذكر ذلك. 2023 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 ‏خلال "كوفيد"، الشخص الوحيد ‏الذي صدّقته طوال الوقت 2024 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 ‏كنت أقول، "ماذا يقول (جو روغان)؟" ‏باركك الرب يا صديقي. 2025 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 ‏أحبك. أنت بطل. 2026 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 ‏ودرس أريه للكوميديين، بوسعك ‏أن تكون أكثر من مجرد كوميدي. 2027 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 ‏بوسعك تغيير العالم، وقد فعلت. ‏ليباركك الرب يا صديقي. 2028 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 ‏أعني ذلك. 2029 02:05:51,544 --> 02:05:54,672 ‏أشعر بعدم الارتياح. ‏قمت بتخمين عشوائي وكنت محقًا. 2030 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 ‏هذا كل ما حدث. 2031 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 ‏أقول إني لا أثق بأحد. لكنكما رائعان. 2032 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 ‏- تهانينا لكليكما. ‏- و"توني"... 2033 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 ‏أنا أتحدث في... و"توني"، شكرًا جزيلًا لك. 2034 02:06:08,102 --> 02:06:10,480 ‏أشعر بالسوء لأني أمضغ العلكة. ‏ربما لا بد عليّ... 2035 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 ‏الذي... 2036 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 ‏من الفظيع وجود علكة في فمك وأنت هنا. 2037 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 ‏أنتم يا رفاق أفضل جمهور، ‏تحملتم نحو خمس ساعات من العرض. 2038 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 ‏- "توني"، "روزان". يا رجل، أنت. ‏- أجل. 2039 02:06:22,158 --> 02:06:24,577 ‏كنت جيدًا جدًا. أنت طيّب معي يا رجل. 2040 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 ‏- "روب". ‏- "توني"، شكرًا على هذا. 2041 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 ‏عليّ القول إني لم أشعر بحب 2042 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 ‏من أي مجموعة كوميدية أكثر من السفينة الأم، 2043 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 ‏ومنك يا "توني"، فشكرًا جزيلًا لك. 2044 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 ‏أنا ممتن لهذا. 2045 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 ‏- شكرًا. ‏- تستحقون هذا أيها السادة. 2046 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 ‏انتهى الأمر بتعادل جنوني ‏بنتيجة 22 مقابل 22. 2047 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 ‏- أيسعني تقديم شيء آخر؟ ‏- نعم، شيء آخر. 2048 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 ‏شيء آخر. نسيت. 2049 02:06:46,641 --> 02:06:49,477 ‏إنها هدية حفلة لشخص مصاب بالربو الليلة. 2050 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 ‏حتى تستمتع بوقتك ولا تموت. 2051 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 ‏هذا أكثر عرض جنوني على كوكب "الأرض". 2052 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 ‏يا رفاق، هلّا تصفقون مرة أخرى لـ"جو روغان" 2053 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}‏وللفائزين بجائزة ضيف عام 2025؟ 2054 02:07:05,618 --> 02:07:08,971 {\an8}‏- أحبك يا صاح. ‏- تهانينا يا رجل. 2055 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 ‏شكرًا جزيلًا. 2056 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 ‏هلّا نحضر... هلّا نحضر كرسيًا آخر لـ"كاروت توب" 2057 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 ‏حتى يجلس هنا معنا لإنهاء العرض بسرعة؟ 2058 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 ‏لأنه لا تُوجد سوى طريقة واحدة ‏لإنهاء حلقة كهذه. 2059 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 ‏تعال هنا يا "كاروت". "روب"، بوسعك الجلوس. 2060 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 ‏سنحضر لك كرسيًا بسرعة يا "كاروت". 2061 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 ‏سنحضر لك كرسيًا. 2062 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 ‏لأن هناك طريقة واحدة لإنهاء حلقة كهذه. 2063 02:07:35,898 --> 02:07:37,859 ‏بوسعك الجلوس هنا والانضمام إلينا. 2064 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 ‏- هنا. ‏- أجل. 2065 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 ‏وهي بالكوميدي الذي يحمل الرقم القياسي 2066 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 ‏لأكبر عدد مرات ظهور، ‏وأكبر عدد من المقابلات، 2067 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 ‏وهو عضو حي في قاعة مشاهير "كيل توني". 2068 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 ‏سيداتي وسادتي، ‏هذا "إنسان الغاب الخاص بـ(أوستن)"، 2069 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 ‏"خانق (ممفيس)"، "مزعج (ناشفيل)"، 2070 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 ‏"الآلة الحمراء الكبيرة"، ‏"غوريلا الفانيلا"، 2071 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 ‏"ويليام مونتغومري"! 2072 02:08:11,225 --> 02:08:13,667 ‏"(مونتغومري)" 2073 02:08:29,324 --> 02:08:34,999 {\an8}‏"(ويليام مونتغومري)" 2074 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 ‏أظن أني لم أدرك أن الكثير من مراكز الحضانة 2075 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 ‏تعرضت للخطف من قبل القراصنة الصوماليين. 2076 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 ‏جلبوا معلمًا بديلًا وقال المعلم، 2077 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 ‏"سنشاهد فيلم (بلاك هوك داون) اليوم." 2078 02:08:49,388 --> 02:08:50,841 ‏والأطفال بعمر الثلاث سنوات يقولون، 2079 02:08:50,916 --> 02:08:53,617 ‏"مجددًا؟ شاهدنا هذا الفيلم ‏ست مرات الأسبوع الماضي." 2080 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 ‏أنا أمزح. لا يُوجد أطفال في تلك المدارس. 2081 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 ‏يُشار إليهم كجنود أطفال. 2082 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 ‏أتمنى أن تبدأ كل مجموعة عرقية ‏بإنشاء حضانة. 2083 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 ‏تذهب إلى حضانة جامايكية ‏ويكون الأمر مجرد متجر لبيع أدوات التدخين. 2084 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 ‏تذهب إلى حضانة ألمانية ويقولون، 2085 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 ‏"لا، إنه مجرد مخيم." 2086 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 ‏فتقول، "الأطفال في مخيم؟" 2087 02:09:21,379 --> 02:09:24,465 ‏فيقولون، "لا، إنهم يديرون المخيم." 2088 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 ‏هل يعمل "الفاتيكان" ‏مع "كي بوب ديمون هنترز"؟ 2089 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 ‏يحتاجون إلى المساعدة! ‏حسنًا، انتهى وقتي يا "توني"! 2090 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 ‏أكثر مخلوق محبوب، "ويليام مونتغومري". 2091 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 ‏"توني"، ظننت أنهم يعرفون الوضع الصومالي. 2092 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 ‏- أجل. ‏- لكن من الجيد أن أكون هنا. 2093 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 ‏لقد عدت للتو من "السعودية" ‏وخضعت لزراعة الشعر هذا، 2094 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 ‏لكنها في الواقع بلورات "سواروفسكي". 2095 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 ‏- عجبًا. ‏- أجل. 2096 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 ‏كان عيد ميلاد جيد لي. 2097 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 ‏إذًا، أجل، عدت إلى البلدة وأجل، ‏أستمتع بمشاهدة "سترينجر ثينغز" الجديد. 2098 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 ‏حسنًا. كيف يسير ذلك؟ 2099 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 ‏أكرهه يا "توني"! 2100 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 ‏ماذا... 2101 02:10:18,102 --> 02:10:21,856 ‏نحن في "نتفليكس" الآن. ‏لا أظن أنه من المفترض أن تحطم... 2102 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 ‏- صحيح. لا، أجل، إنه رائع. ‏- ماذا تحب فيه؟ 2103 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 ‏يا للهول، كل الشخصيات فحسب. 2104 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 ‏تعرف أني أتكلم عن "إيلفين" يا "توني"! 2105 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 ‏- عجبًا. ‏- لا، في الواقع، تبدو كبيرة جدًا! 2106 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 ‏لا أصدّق! 2107 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 ‏من أيضًا؟ 2108 02:10:42,585 --> 02:10:45,421 ‏هنالك فتى مثليّ الجنس، وهذا جميل برأيي. 2109 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 ‏أجل. 2110 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 ‏لكن نعم، لا أدري. اقترب رأس السنة. 2111 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 ‏مذهل. 2112 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 ‏أنت الوحيد الذي خرج الليلة ‏مرتديًا طوق التصريح الأمني. 2113 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 ‏كما لو أن أحدهم أوقفك في الكواليس. 2114 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 ‏لقد فعلوا يا "توني". 2115 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 ‏رأوني، وكانوا يحاولون طردي، 2116 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 ‏ووجب أن أخرج هذا من جيبي الخلفي. 2117 02:11:08,903 --> 02:11:11,008 ‏أمضيت وقتًا فظيعًا الليلة، "توني". 2118 02:11:11,058 --> 02:11:12,783 ‏أحدهم يقول حرفيًا، "من أنت؟" 2119 02:11:12,884 --> 02:11:14,241 ‏"ما هذا الشيء الذي على رأسك؟" 2120 02:11:14,325 --> 02:11:16,077 ‏وأنا قلت، يا رجل، أنا في العرض اللعين. 2121 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 ‏كنت في "السعودية" للتو. لماذا تستجوبني؟ 2122 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 ‏ووضعته حول عنقي. 2123 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 ‏اضطُررت إلى ذلك، ‏لأني لم أرد التعامل مع هذا ثانيةً. 2124 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 ‏مذهل. 2125 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 ‏"ريدبان"، تبدو بخير بهذا الشيء ‏على رأسك أيها الأحمق. 2126 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 ‏هل تعرف أنه موجود؟ هل تفعل ذلك متعمدًا؟ 2127 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 ‏شكرًا لإطلاقك هذا الشيء عليّ يا رجل. ‏هذا مؤلم. 2128 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 ‏- هذا مؤلم حقًا. ‏- أجل، كان ذلك صاخبًا جدًا. 2129 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 ‏تصرف جريء أن تطلق علينا ‏مباشرةً مدفع قصاصات ورق قوي. 2130 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 ‏كنت بصراحة... 2131 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 ‏كنت أتظاهر أنه كان مسدسًا ‏يا "ريدبان"، وتمكنت من فعل ذلك. 2132 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 ‏مناورة جريئة، ‏مناورة رجل يعرف أنه يستطيع الإفلات 2133 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 ‏بأي شيء. "ويليام"، أنت فتى جامح. 2134 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 ‏هل لديكم أي تعليق 2135 02:11:56,117 --> 02:11:58,744 ‏على "ويليام مونتغومري" المجنون تمامًا؟ 2136 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 ‏أنت بالتأكيد تفكر خارج المألوف. 2137 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 ‏عندك طاقتك الخاصة وأنت تتقن ما تفعله. 2138 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 ‏لست هنا لأقول جيدًا أو سيئًا. ‏أعرف فقط أني أميز الاختلاف. 2139 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 ‏أنت يا صديقي، مختلف جدًا. أنت متميز. 2140 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 ‏أنت نجم في هذا البرنامج. لذا، أجل. 2141 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 ‏- لا أدري ماذا ظننتم. ‏- و"توني"، أشعر بالسوء. 2142 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 ‏كان "ديدريك" يبكي... 2143 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 ‏كان الناس يبكون هنا الليلة، 2144 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 ‏ولا أريد البكاء هنا. 2145 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 ‏أكاد أشعر برغبة في البكاء، ‏لكني لا أشعر برغبة في البكاء. 2146 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 ‏لا تبك. 2147 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 ‏صدّقني، بعض الناس يرفهون عن الجمهور، 2148 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 ‏وبعض الناس يخيفون الجمهور، 2149 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 ‏وقد فعلت هذا وذاك الليلة، لذا أهنئك. 2150 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 ‏- شكرًا. ‏- لا شك في ذلك. 2151 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 ‏- "روزان بار". ‏- "ويليام"، لا أحد مثلك. 2152 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 ‏لا أحد شجاع وغير تقليدي مثلك. 2153 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 ‏لا أحد يخرج من الصندوق ‏بسرعة ويذهب بعيدًا مثلك. 2154 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 ‏- تعرف أني أحبك. ‏- يمكننا التدخين بعد هذا يا "روزان". 2155 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 ‏عندك أفضل حشيش في العالم. 2156 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 ‏آخر مرة دخنت حشيشك وصعدت على المسرح، 2157 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 ‏كان انهيارًا عصبيًا وأنا خجلة جدًا من ذلك 2158 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 ‏وجعلني "توني" أعده ألّا أدخن حشيشك أبدًا، 2159 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 ‏وأظهر في برنامجه مجددًا ‏لأني كنت أتصرف مثل "بولي شور". 2160 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 ‏لكن... 2161 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 ‏لكن يا "ويليام"، ‏أنت غريب أطوار لا مثيل له، 2162 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 ‏ولهذا السبب نحن جميعًا نحبك كثيرًا. 2163 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 ‏- شكرًا. ‏- تألق يا صاح. 2164 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 ‏دعنا نطمئن على أخيك ‏الكبير "كاروت توب" هنا. 2165 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 ‏سأقول فقط، إذا ضاجعت أنا "ليبراتشي"، ‏فستكون أنت النتيجة. 2166 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 ‏ستكون طفلنا. 2167 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 ‏أنجبنا طفلين معًا، لكنك عبقري. 2168 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 ‏أنت كذلك حقًا. 2169 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 ‏وبصفتي أصهب مثلك، ‏أنت تسرق الأضواء منّي قليلًا، 2170 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 ‏لكنك مضحك حقًا. وأحب الرأس البلوري اللعين. 2171 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 ‏أحب النكتة عن زرع... ماذا قلت، زراعة شعر؟ 2172 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 ‏مضحك جدًا. 2173 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 ‏أنت الكوميدي الوحيد الذي لديه الجرأة 2174 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 ‏- للخوض في شجار "السعودية". ‏- أعرف. 2175 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 ‏كنت أفكر، هل سأذهب إلى "السعودية" الليلة؟ 2176 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 ‏وفكرت، أجل، سأدخلها. 2177 02:14:14,380 --> 02:14:17,174 ‏سأقول إن سدادتي أذنيّ من "السعودية". 2178 02:14:17,258 --> 02:14:19,677 ‏تبًا لـ"السعودية". 2179 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 ‏حسنًا. 2180 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 ‏نعم. أوافقك الرأي. 2181 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 ‏وبمجرد أن نقول ‏تبًا لـ"السعودية"، نفقد الصوت... 2182 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 ‏في البرنامج. مذهل. 2183 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 ‏"ويليام"، هل تريد أن تقول أي كلمات وداع؟ 2184 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 ‏آمل أن يحظى الجميع بعام 2026 رائع. ‏وإذا كنتم تبحثون عن... 2185 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 ‏إذا كنتم تبحثون عن شيء ممتع ‏للقيام به، أنصحكم بحل الأحاجي. 2186 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 ‏لقد حللت سبع أحجيات في الأسبوعين الماضيين. 2187 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 ‏أنا أحظى بوقت جنوني حقًا في حياتي الآن. 2188 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 ‏لكن اعلم أني لن أتوقف ‏عن حل الأحاجي يا "توني"! 2189 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 ‏- أجل. ‏- شكرًا للجميع. 2190 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 ‏"ويليام مونتغومري". ونجحنا. 2191 02:15:00,259 --> 02:15:07,163 ‏بهذا نختتم حلقة "نتفليكس" الخاصة لبرنامج ‏"كيل توني": "كان يا ما كان في (تكساس)". 2192 02:15:07,263 --> 02:15:12,396 ‏أبوسعكم التصفيق مرة أخرى ‏لكل الضيوف الرائعين؟ 2193 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 ‏"روزان بار" و"روب شنايدر" ‏و"فلافي" و"كاروت توب"، 2194 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 ‏"جو روغان" و"جو ديروسا" العظيم، ‏و"جيمس مكان"... 2195 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 ‏و"ديدريك فلين"، و"فيونا كولي"، ‏و"آري ماتي"، 2196 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 ‏و"كام باترسون" و"تيمي نو بريكس"، ‏و"ويليام مونتغومري". 2197 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 ‏هل قضيتم ليلة رائعة؟ 2198 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 ‏عامًا جديدًا سعيدًا! 2199 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 ‏عامًا جديدًا سعيدًا. ‏لنحظ بأفضل 2026 على الإطلاق. 2200 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 ‏أحبكم يا رفاق. شكرًا. طابت ليلتكم جميعًا. 2201 02:17:43,213 --> 02:17:45,213 ‏ترجمة "علي مجدي"