1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 {\an8}Uy, ito si Redban live mula sa Moody Center... 4 00:00:25,400 --> 00:00:30,948 {\an8}...dito sa Austin, Texas, para sa isang bagong episode ng Kill Tony. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Palakpakan natin si Tony Hinchcliffe! 6 00:00:48,215 --> 00:00:51,344 Sinong handa na para sa pinakamalupit na gabi ng buhay nila, ha? 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,647 - Brian Redban, mga binibini at ginoo. - Kumusta? 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 At isa pa 9 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 para sa pinakamahusay na banda sa lahat, ha? 10 00:01:10,404 --> 00:01:12,614 {\an8}Diyos ko. 11 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Narito na naman tayo. Kumusta na ba, Austin, Texas? 12 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Ang sarap sa pakiramdam na makauwi. Gaano ka-exciting ito? 13 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Napakaganda ng inihanda namin sa inyo. Magsasaya tayo ngayong gabi. 14 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Ilan sa inyo ang bumiyahe mula sa malayo para makarating dito? 15 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Welcome, welcome. Ilan ang nakatira sa Austin, Texas? 16 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Umuusbong na ekonomiya rito, tulad ng dati, sa Austin. 17 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Magkakaroon tayo ng napakasayang gabi ngayon. 18 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 Wala kaming ads, walang sponsors. Nasa Netflix tayo ngayong gabi. 19 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Nakaka-excite naman. 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Alam n'yo, sa tingin ko simulan na natin agad. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Wala akong nakikitang rason para maghintay. 22 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Marami tayong palabas ngayong gabi, kaya simulan na natin nang bongga. 23 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Tatawagin ko na ang inyong unang panelista. 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Isa sa pinakamagaling sa mundo, 25 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 ang pinakapinanood na Netflix special ng taon, 26 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 mag-ingay para kay Fluffy, Gabriel Iglesias. 27 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Heto na. 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Nagbabalik na siya. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Kilala n'yo siya. Mahal n'yo siya. 30 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Ang sariling Fluffy ng Texas. - Kumusta, Austin? 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Gustong-gusto ko ito. 32 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Fluffy, welcome back. Musta? - Salamat, Tony. 33 00:02:55,217 --> 00:02:57,886 Ang lupit nito, pare. Happy New Year sa lahat. 34 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Fluffy, matindi ang show ngayong gabi, at napaka-espesyal nito. 35 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 At ikaw ang magsisimula nito. Tayo lang. Tayong tatlo lang. 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Ako, ikaw, at si Redban. - Tayong tatlo lang. 37 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - At mayroon kaming— - Ayos 'yon, ha? 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Hindi mo alam 'yon. "Aba. Marunong kumanta." 39 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Kapag lasing ako. - Sweet ang boses mo at malalambot ang paa. 40 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Naalala ko 'yong malalambot mong paa noong huli kang nandito. 41 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Mayroon akong espesyal na anunsyo. 42 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Para sa inyo na mga die-hard fans ng show, alam n'yo 43 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 na sa Madison Square Garden lang tayo nagkaroon ng Legends bucket, 44 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 pero narito ito kasama natin ngayong gabi, 45 00:03:35,382 --> 00:03:38,885 sa kauna-unahang pagkakataon, sa labas ng New York City. 46 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Nagawa ko itong makuha, 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 at bubunot ako mula sa Legends bucket, 48 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 at makakakuha tayo ng maikling set mula sa isa sa magaling na komedyante 49 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 sa kasaysayan ng Kill Tony, 50 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 at pagkatapos ay sasali sila sa panel. Ayos ba 'yon? 51 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Puwes, simulan na natin. 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Mga binibini at ginoo, ang inyong unang alamat ngayong gabi, 53 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 Diyos ko, mag-ingay naman kayo, 54 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 ang literal na GOAT, Roseanne Barr. Heto na. 55 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Tony, hi. 56 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Hi, Austin, Texas! 57 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Tangina, oo, Texas! Tangina, oo, Texas! 58 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Lumipat ako dito may tatlo't kalahating taon na. Sobrang mahal ko ang Texas. 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Pwede kang maglakad-lakad kahit saan na may dalang baril, 60 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 at pwede mong barilin ang kahit ano o sino na gusto mong barilin. 61 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Oo naman! 62 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Gusto ko rito. 63 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Mahal kita, Roseanne! 64 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Mahal kita. 65 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Salamat, Tony, sa pag-imbitang gawin ko ang tatlong minuto, 66 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 na hindi ko pa nagagawa sa napakahabang panahon. 67 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Pero hindi ko man lang alam kung may nakakaalala pa sa akin, alam n'yo 'yon? 68 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Maraming salamat sa inyong lahat. Kasi, parang, kapag lumalabas ako, 69 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 madalas napagkakamalan ako ng mga tao na si Rosie O'Donnell. 70 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Hindi ko alam kung bakit, pero ngayon madalas na itong mangyari. 71 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Alam n'yo, nakakainis din sa akin 'yon. 72 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Sasabihin nila, "Uy, Rosie, ang cute-cute mo." 73 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 "Uy, Rosie, namimiss ka namin diyan sa The View." 74 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 "Uy, Rosie, tama ka. Tangina ni Trump. Pasista siya." 75 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Medyo nakakalungkot 'yon. 76 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 Kako, "Hoy, hindi ako 'yong may anak na crack whore sa kulungan doon." 77 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Diyos ko naman. Suportado ko si Trump. 78 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Ako 'yong mahilig sa titi. 79 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Palagi akong mahilig sa titi. 80 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Lahat ng klase ng titi. 81 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 Natikman ko na halos lahat ng klase ng titi, at nagustuhan ko lahat. 82 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Malaki akong tagahanga ng titi. 83 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Walang problema do'n. 84 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 'Yong mga bagay sa paligid nito ang naging problema ko. 85 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 'Yong ibang bahagi ng katawan 86 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 na bumubuhay sa stem cell doon, nagkaproblema ako do'n. 87 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Sabi ng iba, sobra-sobra ang isinuko ko para sa titi. 88 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Tatlong diborsyo, naubos ang pera. 89 00:07:16,311 --> 00:07:20,148 Marahil sobra akong nagmahal, alam n'yo ba ang ibig kong sabihin? 90 00:07:24,402 --> 00:07:28,615 Ako ang patunay na puwede kang sumubo at makipagtalik papunta sa ilalim. 91 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 At hindi na ako makapaghintay na gawin itong muli. 92 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 God bless America at Kill Tony. 93 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr, mga binibini at ginoo. 94 00:07:53,848 --> 00:07:56,601 Roseanne, halika dito. Samahan mo kami. 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Roseanne Barr. 96 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Roseanne, ilang beses nang bisita sa show, alamat, isa sa mga pinakamagaling. 97 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Alam mo kung paano tumatakbo ang show. Bumunot na ako ng pangalan. 98 00:08:11,574 --> 00:08:13,994 Isa pa kayang palakpak para kay Roseanne? 99 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 Bumunot na ako ng pangalan mula sa bucket. 100 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Alam n'yo na kung paano ito. Mayroon kayong 60 segundo. 101 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Tapos na ang oras kapag narinig n'yo ang kuting. 102 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Kailangan nilang tapusin 103 00:08:27,340 --> 00:08:30,510 kung hindi ay lalabas ang galit na West Hollywood bear. 104 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 At 'yon na 'yon. Iinterbyuhin ko sila pagkatapos no'n. 105 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Makakausap nila ang ating panel. 106 00:08:35,390 --> 00:08:38,059 Handa na ba kayong simulan ang show na ito? 107 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 At bakit hindi tayo magsimula sa pinakabagong regular 108 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 sa Kill Tony universe? 109 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Mga binibini at ginoo, ang Dark Storm ng Atlanta ay narito. 110 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Ito ang arena debut ni Dedrick Flynn. 111 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Dedrick! 112 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}Hay naku. 113 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Kinailangan kong mag-eroplano mula Atlanta, Georgia, 114 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 papuntang Provo, Utah, para pumunta... 115 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 Hindi maganda 'yong karanasan dahil ang tanging flight 116 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 na umaalis mula Atlanta papuntang Utah ay umaalis lang ng alas-singko ng umaga 117 00:09:28,318 --> 00:09:31,529 kasi ayaw nilang pumunta doon ang mga tao mula Atlanta. 118 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Kaya naman, tumawag ako ng Uber ng alas-tres ng umaga 119 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 at inabot siya ng isang oras 120 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 kasi parang kakaiba 'yong dinadaanan niya. 121 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 At gusto ko nang i-cancel ang Uber. 122 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Gusto ko nang i-cancel, 123 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 pero tinatanggap niya ulit tuwing nagre-request ako ng bagong driver. 124 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Kaya, sa wakas sinundo na niya ako. Nagsimula kaming bumiyahe pa-airport. 125 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 At nang makarating kami sa highway, pinatigil siya ng anim na pulis. 126 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 At ang sabi nila, "Dapa sa lapag ngayon na." 127 00:10:03,311 --> 00:10:05,105 At umiiyak ako kasi sabog ako. 128 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 At nakaupo ako doon. 129 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Sabi ko, may flight ako. Sabi niya, "Sige, alis na." 130 00:10:12,737 --> 00:10:16,282 Pero hindi ako makatawag ng isa pang Uber mula sa interstate. 131 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 At natatakot ako. 132 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 At nagpa-panic ako ngayon. Pasensya na kayo, ha. 133 00:10:26,042 --> 00:10:27,502 Pasensya na talaga. 134 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Kaya, tumawag ako ng— 135 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Hirap makapag-Uber mula sa interstate. 136 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Tumingin ako sa isa sa mga pulis. Sabi ko, "Pwede n'yo ba akong ihatid?" 137 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 At tapos sinabi niya, "Oo." 138 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Pero di ako pinaupo no'n sa harap. 139 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Pinapunta niya ako sa likod. 140 00:10:45,562 --> 00:10:47,939 Gusto ko sanang maglaro sa laptop, pero... 141 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Binuksan niya ang sirena, pinaharurot niya, 142 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 nakarating kami sa airport. 143 00:10:52,902 --> 00:10:57,615 Hindi ako makalabas kasi nasa likod ako, kaya kailangan niyang buksan ang pinto ko. 144 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Sinubukan niyang tumulong sa bagahe, at nakipagtitigan ako 145 00:11:01,494 --> 00:11:04,455 sa 20 Black na tao na umiiling nang ganito sa akin. 146 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Kasi mukha akong Olympic gold medalist na loko-loko. 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 At bago ako pumasok sa airport pagkatapos mapahiya, 148 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 nagsalita siya sa intercom at sinabing, "Ingat sa biyahe." 149 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Tumahimik kayo! 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Gawin mo trabaho mo. Sige, ayun lang ang oras ko. 151 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Ayan si Dedrick Flynn. 152 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Sa kanyang arena debut, Netflix debut, sobrang lakas ng kabog ng dibdib. 153 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Ang galing noon. 154 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Oo. - Ang galing. 155 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Napakatinding enerhiya, napakatinding kumpyansa. 156 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Wala na akong kailangang sabihin. Sila na ang nagsasabi para sa lahat. 157 00:11:55,089 --> 00:11:56,299 Ang galing mo, pare. 158 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Ang galing. 159 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 Ang ganda noon. 160 00:12:03,097 --> 00:12:04,349 Ang ganda noon, pare. 161 00:12:06,351 --> 00:12:07,560 Maraming salamat, pare. 162 00:12:07,644 --> 00:12:09,979 Buong buhay kong hinintay na makilala ka, pare. 163 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 Ang dami kong piratang DVD ng mga comedy mo. 164 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Nagpapagupit ako at, "May bago kang Fluffy?" 165 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 "Pahingi ako niyan." 166 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Dedrick Flynn, nasa hometown mo ka ngayon sa Austin, Texas. 167 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Pokus lang siya. 168 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Ang tindi ng enerhiya niya paglabas pa lang. 169 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Konektado na ako simula pa lang no'ng lumabas ka. 170 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Napakagandang kwento noon. 171 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 Maganda ang enerhiya mo at personalidad, at totoong-totoo ka. 172 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Salamat. - Talagang— 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Pare, 'yong mga emosyon na 'yon, napakagandang bagay. 174 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Napakalakas na bagay nito na nalampasan mo. 175 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Gaano katagal ka na nagko-comedy? 176 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Mahigit 12 taon na. - Pare, halata naman. 177 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - At halata naman. - Lintik! 178 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Bitch, nasa Netflix ako! 179 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Ayos. 180 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Sige, ang tunay na tanong, magkano ang binayad mo sa mga pirata? 181 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Magkano ang presyuhan 182 00:13:16,421 --> 00:13:17,630 - noon. - Bale 'yong mga asul 183 00:13:17,714 --> 00:13:19,007 sa ilalim ay ten dollars, 184 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 at 'yong mga laging gasgas ay five dollars. 185 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Kaya may utang yata ako sa 'yo. - Ayos. 186 00:13:26,306 --> 00:13:27,640 May Cash App ka? 187 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Dedrick, ang buhay mo ay nag-180 sa nakaraang ilang buwan. 188 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 Ikaw ang bagong regular sa show na ito. Magkwento ka. 189 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 Ano na ang nagbago? Narinig ka naming mag-rap. 190 00:13:42,363 --> 00:13:44,574 Nakita naming nagkaroon ka ng bagong grill, pero— 191 00:13:44,657 --> 00:13:47,869 - Oo, ikakabit ko lang sa taas. - Hindi, di mo kailangang gawin 'yan. 192 00:13:47,952 --> 00:13:49,412 Ikakabit ko, ikakabit ko... 193 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Talagang— - ...kung saan ko dapat ilagay. 194 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Roseanne, ang ganda mo. 195 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Salamat. - Ikaw... 196 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Salamat. Alam mo, nakabukas ba ito? - Oo! 197 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Sasabihin ko sana na napakaganda ng narinig ko, 198 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 paikot-ikot 'yon, magulo, pabalik-balik, at taas-baba. 199 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Isa 'yong matulaing, nakakatawang kwento na hindi ko pa narinig noon. 200 00:14:15,104 --> 00:14:17,774 At humanga ako sa 'yo. Mahal kita. 201 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 - Diyos ko, kausap ko si Roseanne Barr. - Uy— 202 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Mahal kita. 203 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Tiga-Georgia ako, kaya pinapanood ka namin sa TBS tuwing Linggo, 204 00:14:31,245 --> 00:14:34,624 pagkatapos naming manood ng Gunsmoke, pinapanood ka namin. 205 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Buweno, napakahusay mong komedyante, iho, at malayo ang mararating mo. 206 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Mahal ka namin, pare! 207 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Dedrick, nakausap ko ang nanay mo. 208 00:14:54,936 --> 00:14:56,479 Ayos, gintong ngipin 'yon. 209 00:14:59,315 --> 00:15:00,817 - Para sa inyo— - Kill Tony. 210 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Pasensya na. 211 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Para sa inyo na kalilipat lang 212 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 mula sa kung anong Tyler Perry movies sa Netflix, 213 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 'yan talaga ang Dark Storm ng Atlanta, si Dedrick Flynn. 214 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Nakausap ko ang nanay mo. Hindi ko natanong, kasama mo ba tatay mo? 215 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Natanong mo na. Sinabi ko sa 'yo na patay na ang tatay ko. 216 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Okay, ayos. 217 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 Si— Pero nandito siya ngayon. 218 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Alam mo 'yon? Nasa building siya. 219 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Wala mama ko. - Oo nga. 220 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 - Nandito tatay ko. - Oo nga. 221 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Sa tingin ko nasa catering siya ngayon. 222 00:15:35,560 --> 00:15:39,272 Sabi ni D Madness nakikita niya tatay ko kapag nasa kwarto siya. 223 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Dedrick, ikaw na talaga. Nagawa mo na naman. 224 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Mahal ka ng lahat. Maligayang pagdating sa Kill Tony. 225 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Arena debut niya. Netflix debut niya. - Mahal ko kayong lahat! 226 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Ang American Dream, si Dedrick Flynn. 227 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Punta na tayo sa normal na bunutan sa bucket. 228 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Isa pa bago tayo bumalik sa Legends bucket. 229 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Isang salitang pangalan. Mag-ingay para kay Yang. 230 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Hello, ang pangalan ko ay Yang. Asian ako. 231 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Ang pronouns ko ay su/shi. 232 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 At dim sum. 233 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Musician ako. Oo. 234 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Ang stage name ko ay Lil Ming. 235 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 AKA Yellow Haitian 2000. 236 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 Ang MBTI ko ay IDGAF. 237 00:16:54,472 --> 00:16:56,307 Gusto kong bumibili ng sapatos. 238 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 At gumawa ng sapatos. 239 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Nandito ako para ibahagi ang magandang balita. 240 00:17:03,981 --> 00:17:07,109 Kakakuha ko lang ng aking nail technician certification. 241 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 Kalma, biro lang. 242 00:17:13,574 --> 00:17:15,535 Mukha ba akong nag-aayos ng kuko? 243 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Salamat, ako si Yang. 244 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 Fifty-five seconds mula kay Yang. 245 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Ang spelling ay Yang, pero ang bigkas ay "Young." 246 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Oo, may G, kaya "Young." - Oo, gets ko. 247 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Sinabi mong Asian ka at bata, at nilabasan si Redban sa pantalon niya. 248 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Kaya, nakaka-excite. May magandang balita ako sa 'yo. 249 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Siguradong ginagawa mo ang secret shows 250 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 - sa Sunset Strip Comedy Club... - Oo. 251 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 ...nang habang buhay. 252 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Ngayong gabi, sa Residence Inn ng 1:00 a.m. kung gusto mo. 253 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Wow. May comedy show siya sa Residence Inn. 254 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - Talagang gumagastos siya ng pera. - Oo naman. 255 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Gaano ka na katagal nag-i-stand-up, Yang? 256 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Mga tatlo, apat na taon na. - Saan naman? 257 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 Sa Tampa, Florida. 258 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Okay. - Oo. 259 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 At pumunta ka dito para lang dito? 260 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Ano? - Ba't ka nandito sa Austin? 261 00:18:02,248 --> 00:18:04,083 Nag-sign up ka lang para dito? 262 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Oo, para lang dito, oo. - Tingnan mo nga naman, napakaswerte. 263 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 - Oo, ako— - Napakaswerte ninyo. 264 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Napakaswerte ninyo. 265 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Napakasuwerte ko? - Suwerte ka. 266 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Salamat, oo. 267 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Pag paulit-ulit mong sinasabi, lalo kang tunog racist. 268 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 "Me sucky sucky." 269 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Sa tingin ko ang galing ng ginawa mo. 270 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Salamat, Fluffy. - Lumabas kang may kumpyansa. 271 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Sumugal ka, at sa tingin ko nagbunga naman. 272 00:18:29,483 --> 00:18:31,027 - Hindi ba nagbunga? - Oo. 273 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Ibig kong sabihin, napakaganda talaga ng set mo, 274 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 at kasama natin dito ang pinakamahusay na babaeng stand-up comedian 275 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - para bigyan ka ng feedback. - Sige. Salamat. 276 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Oo, ang dating mo ay parang siksik talaga at mabilis. 277 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 - Ganda noon. - Siksik. 278 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Hindi ako sigurado sa sinasabi mo, pero natutuwa ako na nilinaw mo 'yon. 279 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Redban. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Oo, ibig kong sabihin, parang boom, boom, boom, boom, boom, 281 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 kaya mahahalata mong naging... Diyos ko, ang dumi ng isip mo. 282 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - Oo nga. - Pasensya na. 283 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Sabi mo "boom, boom, boom" tapos sinabi mo siksik ang kanya. 284 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Ano ba dapat ang isipin ko? Pasensya na. 285 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Usapang komedyante 'yon. - Oo, gano'n nga. 286 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Sa tingin ko mahusay kang komedyante, pero heto ang talagang gusto kong malaman. 287 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Ano'ng kinakain mo? 288 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Maraming sushi. 289 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 I mean, ano'ng kinakain mo sa isang araw? 290 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Ano'ng kinakain ko sa araw? Maraming nagtatanong sa akin niyan 291 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 dahil ang mga babaeng Amerikana ay hindi kasing-payat ko, kaya... 292 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 Ayos lang, ayos lang. Kailangan nating mag-diyeta. 293 00:19:39,095 --> 00:19:42,306 Kailangan nating ibalik ang fat-shaming sa bansang ito. 294 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Salamat. 295 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Ibalik 'yon, ibalik 'yon, okay? Makatutulong 'yon. 296 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Yang, napakatalentado mo. Napakagaling. 297 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Hanapbuhay mo ba ito? Ano'ng trabaho mo? 298 00:19:57,071 --> 00:19:59,782 - Paano ka kumikita? - Nagmamaneho ako ng Uber. 299 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Nagmamaneho ka ng Uber? - Oo, nagmamaneho ako. Ako'y... 300 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Nangutang nga pala ako ng 2000... 301 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Hindi ako makapagmaneho noong New Year's Eve, 302 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 kaya halos mabangkarote ako sa pagpunta dito, 303 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 pero gusto kong habulin ang pangarap ko rito. 304 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Buweno, literal na... - Salamat. 305 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 ...napakaganda. Isang perpektong lugar. 306 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Nasa Netflix ka. Nasa isang arena ka ngayon. 307 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 - Anong pakiramdam mo? Ayos ba?. - Ako ay... 308 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Hindi kapani-paniwala. Ito ang kailangan ko. 309 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 Di ko alam kung nakita n'yo online 310 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 pero meron akong 30,000 followers sa Instagram at... 311 00:20:40,364 --> 00:20:44,368 Kailangan ko ang pagkakataong ito para makilala ako ng mga tao at... 312 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 Nagpapasalamat ako sa ganitong show at binibigyang pagkakataon ang mga tao 313 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - at gustong-gusto ko ito. - Kahanga-hanga. 314 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Magaling. Nasabi mo ang mga tama. 315 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Pinagpapawisan nang malala si Redban. - Oh, oo. Ako'y— 316 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Napakaliit ng mukha mo at ang ganda ng maputi mong balat. 317 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Nag-enjoy ako. - Mukhang may problema ka 318 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 sa iyong mga bato. 319 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Meron nga. 320 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Napakahusay na diagnosis. 321 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Halata ko. Marami na akong nakitang gan'yan. 322 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Kailangan kainin mo ang kinakain niya. Kainin mo ang tumpok na seaweed salad 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - o kung ano pa man. - Salamat sa Diyos. 324 00:21:24,033 --> 00:21:25,868 Akala ko titi ang sasabihin mo. 325 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Ito ay... Ito ang kasama ko sa trabaho, linggo-linggo sa buhay ko. 326 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Yang, may boyfriend ka ba? - Naghahanap ako ng boyfriend. 327 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 Diyos ko po. Anong klaseng lalaki ang gusto mo? 328 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 Mayroon ka bang tipo? 329 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Ibig kong sabihin, cute ka. - Diyos ko po. Whoa. 330 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Wow. 331 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Gusto mo ba ng Asian? Di ko pa narinig na may karelasyon ka na Asian. 332 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Si Redban ang espesyalista sa Asian dito. 333 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Ganito siguro ang pinakamainam. - Di na pala. 334 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Magandang rejection 'yon habang... 335 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 May isa ako dito kung gusto mong makipag-hook up. 336 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - At alam mo na pwede tayong lahat— - Tumahimik ka, gago. 337 00:22:08,452 --> 00:22:11,664 Hindi, sa tingin ko wala sa 'yo ang mga gusto ko, Yang. 338 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Alam mo 'yon? 339 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Ano? - Anong klaseng Asian ka? 340 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Thai ka ba? 341 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Galing ako sa China... China. Mahal ko ang China. Magandang bansa. 342 00:22:27,847 --> 00:22:30,099 Excuse me, nagsasalita ako. Excuse me. 343 00:22:32,476 --> 00:22:35,771 Nagpapatayo ako ng malaking ballroom sa White House kasi— 344 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 Malalaki ang bayag ko at kamay. Malalaking kamay. 345 00:22:43,112 --> 00:22:46,532 At hindi tayo ang magbabayad. China, ang China ang magbabayad. 346 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Excuse me. Fake news, fake news. 347 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 Magbabayad ang China gamit ang fentanyl tax, 348 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 200% na fentanyl tax. 349 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 Gawin nating dakila muli ang Amerika. Salamat. Pati na rin ang Kill Tony. 350 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Sa tingin ko ginawa mong dakila muli ang Kill Tony, Yang. 351 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 At alam mo ba? 352 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Kahit na nasa Netflix ito at nasa isang arena, magsaya tayo. 353 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Ikaw ang pinakabagong Golden Ticket winner sa show. 354 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Wow. 355 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Napakagandang performance. Magaling. Heto ang malaking joke book. Boom! Kuha mo. 356 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Maraming salamat, Yang. Talagang ginalingan mo. 357 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Wala nang mas gaganda pa. 358 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 Ganito talaga ang American-slash-Chinese dream. 359 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Sumugal ka. Gumastos ka ng pera. Pumunta ka rito. 360 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Pwedeng hindi ka nabunot mula sa bucket. 361 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Pero nabunot ka. Naitawid mo ang mga joke mo. 362 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Mabilis mong nalagpasan ang interview nang may hinahon, 363 00:24:05,152 --> 00:24:08,739 katumpakan, at maayos. Kahanga-hanga. Eksakto ka sa kung ano 364 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 - itong show. - Salamat 365 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Mga binibini at ginoo, may isinilang na bituin. 366 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Nabalitaan kong may parating na inumin. Totoo ba 'yon? 367 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Congratulations, Yang. 368 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Mag-ingay para kina Heidi at Val. 369 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Ang lupit no'n. - May parating tayong inumin. 370 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 At ako... 371 00:24:36,558 --> 00:24:40,688 At naniniwala akong ang mga inumin ay— Heto na sila. Tingnan n'yo sila. 372 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Nakaka-excite naman. 373 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Heidi at Val. 374 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 - May kaunting regalo. - Sa tingin ko may gusto si Roseanne. 375 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Ano'ng gusto mo, Roseanne? - Pwede ba kaming makahingi ng... 376 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Pwede bang makahingi ng tubig na may yelo para kay Roseanne Bar? 377 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - Eh, ikaw naman? - Tequila sa akin. 378 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 - Pwede ba akong uminom kasama n'yo? Oo. - Oo naman. 379 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Bagong Taon ngayon. 'Yan idadahilan ko ngayong gabi. 380 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Oo nga. 381 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Tony, pwede ko bang sabihin... pwede ko bang sabihin agad, pare, 382 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 ang show na ito ay punong-puno ng talento. 383 00:25:18,684 --> 00:25:21,020 Ibig kong sabihin, lahat ay nakakatawa. 384 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Ito ang— - Magandang pagtatapos. 385 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Oo. - Gandang pagtatapos ng taon. 386 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Buweno— - Sa Austin, Texas! 387 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 - Buweno, may balita ako para sa 'yo. 388 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Bumunot lang ako sa Legends bucket, ito... 389 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - May isa pa tayo? - ...ay isang freak of nature. 390 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Isang beses pa lang nakasali sa show na ito noon. 391 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Samantala, maraming tao ang nagsasabi na siya nga ay nangunguna 392 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 para sa Guest of the Year. Mag-ingay para kay Rob Schneider. 393 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Salamat. 394 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Maraming salamat. 395 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Salamat. 396 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Salamat. Hi. Salamat. 397 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 Diyos ko. Salamat. 398 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Salamat. Maraming salamat. 399 00:26:17,951 --> 00:26:20,162 Nandito lang ako para sa Asian pussy. 400 00:26:22,331 --> 00:26:23,832 {\an8}Kakakita ko lang ng ilan. 401 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Gusto ko lang sabihin, Tony Hinchcliffe, tinutupad mo mga pangarap ng komedyante. 402 00:26:30,207 --> 00:26:31,308 Oo. 403 00:26:31,840 --> 00:26:36,053 Para sa maraming komedyanteng nagsisimula ng karera, 404 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 bumabalik sa karera, gusto kitang pasalamatan. 405 00:26:39,139 --> 00:26:42,434 Ikaw, sa totoo lang— Hindi siya nakikinig. Sa totoo lang... 406 00:26:44,520 --> 00:26:47,689 Tony, kapag pinanood mo ito ulit at narinig mo ito... 407 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 Gusto kong malaman mo kung gaano ka kahalaga sa akin 408 00:26:53,153 --> 00:26:56,782 at kung ano ang ginagawa mo para sa mga komedyante, mahalaga 'yon. 409 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Ang lalakeng ito, sasabihin ko sa inyo, mula nang mapunta ako sa palabas mo, 410 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Tony, kapag narinig mo ito ulit, 411 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Tony, mula nang nasa palabas mo ako noong nakaraang ilang buwan... 412 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 wala talagang putanginang nangyari para sa akin. Wala. Zero. 413 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Wala kahit ano. Hindi bumuti ang buhay ko kahit... Putangina wala. 414 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Wala. Nada. Walang putanginang nangyari. 415 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Wala kahit isang putanginang alok. 416 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 At dapat kang pasalamatan. 417 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Salamat. 418 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Gusto kong magpasalamat sa 'yo. Kaya mo 'yan. 419 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Kaya mo 'yan, Austin. 420 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 Buong Bisperas ng Bagong Taon. 421 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 May gusto akong sabihin sa inyo— 422 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Maraming komedyante ang magpapatawa. 423 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 May gusto akong sabihin. Isa itong kuwento tungkol sa isang bagay na mahalaga. 424 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Ayokong pumupunta kayo sa Ancestry.com. Pumupunta kayo sa Ancestry.com, 425 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 tapos, "Nalaman ko na ang kalololohan ko, 426 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 ay nasa Mayflower, at siya ang putanginang kapitan." 427 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Parang, tumahimik ka nga. Una sa lahat, hindi 'yan sumasalamin sa iyo. 428 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Walang may pakialam. 429 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Hindi ka nito gagawing mas mabuti o kawili-wili. 430 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Sinusubukan lang mabuhay ng mga ninuno natin, 431 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 maging mahusay sa trabaho nila. Malinaw. Hindi— 432 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Wala kang maririnig na nagmamayabang 433 00:28:16,486 --> 00:28:18,989 tungkol sa mga karaniwang ginawa ng mga ninuno natin. 434 00:28:19,072 --> 00:28:21,783 Hindi tipong, "Nalaman ko lang na ang kalololohan ko, 435 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 ay nasa putanginang Mayflower." 436 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 "At isa siyang waitress, alam mo na, 437 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 may nahulog siya at sinipingan siya ng kapitan." 438 00:28:31,126 --> 00:28:33,837 "Kaya parang kamag-anak ko na rin ang kapitan." 439 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 Pero nalaman ko, no'ng sampung taong gulang ako, 440 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 sinabi sa akin ng tatay ko na 441 00:28:41,845 --> 00:28:45,807 ang pinakamahalagang pangyayari ng ika-20 siglo ay ang World War II. 442 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 At isa sa pinakamahalagang pangyayari ng World War II 443 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 ay ang pagpapalaya sa Europa, D-Day, ika-6 ng Hunyo, 1944, 444 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 at nandoon ang lolo ko. Sabi ko, "Pwede ko ba siya kausapin?" 445 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 "Pwede ko makausap?" Sabi niya, "Hindi." 446 00:28:58,862 --> 00:29:01,990 "Ang lolo mo ay nagdurusa sa tinatawag na survivor's guilt." 447 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 Bakit siya nakaligtas habang ang mga kaibigan niya 448 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 ay napatay lahat noon? 449 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Kung gusto niya, iku-kwento niya. 450 00:29:08,705 --> 00:29:10,332 Pero kung ayaw niya, hindi. 451 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Binibisita namin siya tuwing Linggo. Isang Linggo, sinabi ng ama ko, 452 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 "Uy, Robbie, gustong pag-usapan ni lolo ang D-Day." 453 00:29:17,798 --> 00:29:20,592 "Ngayon?" "Oo, hayaan mo lang magsalita." 454 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Kaya pumasok ako, at sinabi ko, "Lolo, magkukuwento ka tungkol sa D-Day, 455 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 ika-6 ng Hunyo, 1944, ang pagpapalaya sa Europa, Omaha Beach?" 456 00:29:31,270 --> 00:29:32,729 "Ano ang pakiramdam?" 457 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 At hindi ko makakalimutan, sabi niya, "Aba, tulog ako no'ng umaga!" 458 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 "Tapos nagsimulang umatake ang mga Amerikaner." 459 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Sabi ko, "Mehr schnell gekommt. Parating na sila. Parating na sila." 460 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 "Tama si Herr Hitler. Parating na ang mga putangina." 461 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 "Kaya namamaril kami. Pumapatay ng Amerikano hangga't kaya." 462 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 "Pero napakarami nila, 463 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 tapos ang putanginang Canadian nagsimulang dumating." 464 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 "Buti, may mga booby trap kami, kaya pumuputok ang mga bomba." 465 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 "At mga braso at binti ng mga Amerikano ay nagkalat kung saan-saan." 466 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 "Kinuha ko. Inihagis ang braso at binti ng Amerikano." 467 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 "Pero napakarami nila. Tapos, naubusan kami ng bala." 468 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 "Tinapon ko ang armas ko, nagsuot ng damit pambabae, 469 00:30:16,648 --> 00:30:20,610 pumunta sa Belgium, sumubo ng ilang titi, pero ligtas ako sa digmaan." 470 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Wow. 471 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Lolo. 472 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Alam ko. 473 00:30:29,244 --> 00:30:32,331 Alam ko na ang ibig mong sabihin sa survivor's guilt. 474 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Gayunpaman, salamat sa pag-imbita sa akin. 475 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 Paki-usog mo ang malaking puwit mo para makaupo ako. 476 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 - Hindi. - Salamat. 477 00:30:41,548 --> 00:30:43,925 Sumiksik ka sa pagitan nila ni Roseanne. 478 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Rob Schneider na sumali sa panel. 479 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Ito ang tinatawag naming isang makalumang matinding bakbakan. 480 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Isa pang palakpakan sa mahusay na si Rob Schneider? 481 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 At balik na tayo sa bunutan, mga binibini at ginoo. 482 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Kailangang sumunod ng isang normal na tao kay Rob Schneider sa isang arena. 483 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Mag-ingay para kay Timely Rain. Narito na si Timely Rain. 484 00:31:23,548 --> 00:31:25,467 Ang nobyo ko ay 30 taong gulang, 485 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 mukhang okay hanggang sa matanto mo 486 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 na nakikipag-date na ako sa kanila mula 16 anyos. 487 00:31:31,431 --> 00:31:34,935 Patuloy akong tumatanda at nananatili sila sa parehong edad. 488 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 At medyo mabuting nobya din ako, kaya sa huli kong relasyon, ang ex ko, 489 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 "Nasaan ka ba buong buhay ko?" Sabi ko, "Sa middle school." 490 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Hindi ko man lang mapapunta, sa isa sa mga comedy show ko, 491 00:31:49,157 --> 00:31:51,284 lalo na ang hiwalayan ang asawa niya. 492 00:31:52,577 --> 00:31:56,665 Nasa ikatlong asawa na ko ngayon, at hindi pa ako nakasal kahit kailan. 493 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 Tumawag ang weed dealer ko nang nakaraan para sabihing nakatapos siya ng kolehiyo 494 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 at para pasalamatan ako sa pagbabayad para sa kolehiyo. 495 00:32:11,054 --> 00:32:13,849 Sabi ko, "Bwisit, pwede sana akong magkolehiyo." 496 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Gusto n'yo ba ng biro tungkol sa titi? - Oo. 497 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Wala ako. 498 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Hindi ko alam. Ako lang 'yong babae na magpe-fake ng orgasm 499 00:32:26,403 --> 00:32:29,114 kahit nagmamasturbate ako para lang matapos na. 500 00:32:29,990 --> 00:32:33,243 - Salamat, guys. Ang pangalan ko ay Timely. - Timely Rain. 501 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Kamangha-manghang set. - Salamat. 502 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Hindi kapani-paniwala ito. Kabubunot mo lang 503 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 sa unang pagkakataon nitong nakaraang Lunes... 504 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Oo. - ...sa aming normal na taping ng palabas 505 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 kung saan nag-sign up ka nang ilang beses? 506 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Siguro nang mahigit 50 beses nitong dalawa't kalahating taon. 507 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 Mahigit 50 beses at nakaakyat ka sa entablado, 508 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 himalang dalawang beses sa nakalipas na tatlong araw, grabe 'yon. 509 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - Ang baldeng ito ay may sariling isip. - Kapag mabuti ang Diyos. 510 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Ayos. - Pag umulan, buhos. 511 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Gaano ka na katagal sa stand-up? 512 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Apat na taon na akong nag-i-stand-up ngayon sa Houston, Texas. 513 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Anong trabaho mo? 514 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Ano ako? - Anong trabaho mo? 515 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Nag-i-stand-up comedy. 516 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Nagpo-produce ako ng palabas sa Houston, at nagtatrabaho ako sa Ren Faire. 517 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Bartender ako. Babysitter ako. 518 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Kahit ano para malibre ang gabi ko para gawin ito. 519 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Nakakamangha. - Oo. 520 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Kamangha-mangha. 521 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Gustong-gusto ko. 522 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Timely, magkuwento ka pa ng kabaliwan sa buhay mo 523 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 na ikagugulat naming malaman. 524 00:33:37,849 --> 00:33:41,228 Hindi ko alam kung nakakagulat, pero dati akong adik. 525 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Okay. - At hindi na ngayon. 526 00:33:43,230 --> 00:33:46,691 Tumigil ako sa cocaine para magsimula ng stand-up comedy. 527 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Ayos. - Boo! 528 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Cocaine lang ba? 'Yon ba ang main mo? 529 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 Naku, hindi. Adik na adik ako sa ketamine, cocaine, molly, at whippets, 530 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - at acid, nang sabay-sabay. - Wow. 531 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Sa tingin ko nakakatawa na pumapalakpak kayo. 532 00:34:06,628 --> 00:34:09,881 - Oo, parang, hindi ko matandaan. - Lintik na Austin. 533 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 Noong COVID, alam n'yo, hindi ko gusto ang ketamine bago COVID 534 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 pero dahil sa ketamine, naging astig ang pagtambay sa bahay. 535 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Kaya, 'yon na ang sukdulan. 536 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Ano ang pinakabaliw na nangyari sa 'yo noong panahong 'yon? 537 00:34:27,774 --> 00:34:31,486 'Yong parang, may oras ba na-realize mong sagad ka na sa ilalim? 538 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 May ibang nagsasabi 539 00:34:33,613 --> 00:34:37,284 na sumayad ka na sa ilalim bago mo pa matanto na nandoon ka na. 540 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Nangyari talaga 'yon sa akin o hindi— 541 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 'Yong parang, pinakabaliw na nakita ko ay bawat isa sa mga drawer ko 542 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 sa aking aparador ay ibang lugar sa mundo. 543 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Isa sa mga... 'Yong drawer ng medyas ko ay parang dagat at, parang... 544 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 alam mo 'yon, drawer ng pantalon ay parang katedral. 545 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 At tapos— Oo, halos gano'n. Tapos pagkurap mo, wala na. 546 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Wow. 547 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Ang pinakabaliw na bagay na nangyari sa akin 548 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 ay napunta ako sa motel kasama ang maliit na kuneho, 549 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 isang aso, pusa, at diabetic na DJ na ninakaw ang lahat ng pera ko. 550 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 Puwes, ang magandang balita ay wala ka masyadong nanakaw. 551 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Mismo— Eksaktong walong daang dolyar. 552 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Oo. 'Yan ang magandang parte. - Oo. 553 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Kailangan maging positibo. - Salamat. 554 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Palagi. 555 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Lalo kapag adik ka sa droga. - Lalo kapag adik ka sa droga. 556 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Kailangan determinado ka. - Hindi na. 557 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Hindi na ngayon. - Kapit lang. 558 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - Oo nga. - Dahil pinaghirapan mo 'yan. 559 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Oo nga. Ako ang pinakamagaling. Napakahusay kong magdroga, okay? 560 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Mas magaling kaysa sa inyo. - Sa tingin ko ang galing mo. 561 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Di ko alam, pero ang galing mo. 562 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Magandang tiyempo. Mabilis. 563 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Hindi ka nagtagal masyado para makarating sa mga biro. 564 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Heto ang gagawin ko. Babayaran ko ang operasyon sa titi mo. 565 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Diyos ko. Salamat. 566 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Ang galing talaga. - Salamat. 567 00:35:57,072 --> 00:35:59,032 Nasaan ang bunutan para doon? 568 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Magaling ka rin. 569 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Ang ganda ng kumpiyansa mo, alam mo 'yon, gamay mo ang espasyo mo, 570 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - na mahirap gawin. - Salamat. 571 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 At ang materyal mo ay napapanahon at mahusay ang pagkakasulat. 572 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Sinisikap ko. 573 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Tingin ko magkakaroon ka ng kinabukasan sa stand-up comedy. 574 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Hindi mo alam kung gaano kahalaga ang sinabi mo, Rosa— Salamat. 575 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Salamat. - Purong orihinal ka rin. 576 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Salamat. Noong umupo ka, para akong... - Oo. 577 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...naku di ko alam kung gusto ko malaman ang tingin mo sa akin, pero gusto ko. 578 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Salamat. - Puwes, gustong-gusto kita. 579 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Salamat. Napakahalaga niyan sa akin. 580 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Salamat. 581 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Ayan, Timely Rain. - Nagawa mo. 582 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Salamat. Salamat. Salamat sa inyo. 583 00:36:44,160 --> 00:36:46,788 - Timely Rain, mga binibini at ginoo. - Salamat. 584 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Ayos, ilang magagaling na bunot. Isa itong napakabihirang handog sa arena. 585 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Wala pang bumibigay sa pressure sa ngayon. 586 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Paalam, Timely. Ayan. 587 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Sige, ayan. - Tama. 588 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Mga binibini at ginoo, mag-ingay kayo 589 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 para sa nag-iisa at tanging pagbabalik ni Fiona Cauley. 590 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Hello. 591 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Hay naku. 592 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 May pamangkin akong isang taong gulang na ang pangalan ay Nico. 593 00:38:00,153 --> 00:38:02,405 Cute siyang sanggol. Gusto namin siya. 594 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 Noong Pasko, pumunta kami sa bahay niya 595 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 at nakaupo siya sa sahig sa harap ko, nakatitig sa akin. 596 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Hindi 'yan maganda. 597 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 At nagdesisyon ang pesteng sanggol na ito na tumayo 598 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 at gawin ang mga una niyang hakbang. 599 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Okay. 600 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Walang galang. 601 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Walang basehan. 602 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Okay, bakit hindi muna tayo makiramdam bago tayo maglakad? 603 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Pi... Pinatid ko siya. 604 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Maraming salamat. 605 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Isa sa mga mahuhusay, si Fiona Cauley. 606 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Diyos ko. 607 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Halos 'yan na ang pinakamalakas na tawa ko buong gabi. 608 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Nakakatawang premise lang. Talagang nakakamangha. 609 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Salamat. 610 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 'Yong mga bagay na kapag kinuwento mo, ikaw lang talaga. 611 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Nakakamangha, Fiona, na mapanood ka naming lumago. 612 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Maganda 'yong paglabas mo sa The Tonight Show nitong nakararaan. 613 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Oo. 614 00:39:35,665 --> 00:39:37,083 Naging wholesome ako. 615 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Oo. - Oo. 616 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 At bumalik ka sa totoong comedy show. Siguradong nakakasabik 'yan sa 'yo. 617 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Nakakamangha. Fiona, magkuwento ka sa buhay mo. 618 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Ang ganda mo tingnan. - Salamat. 619 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Nag-alala ako na mukha akong ice skater na naaksidente nang malala, pero... 620 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Oo, parang hindi ko lang mabitawan ang dati kong buhay, gano'n. 621 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Kahanga-hanga. 622 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Anong ganap? 623 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Bale... Kasal na ako ngayon. Nangyari 'yon. 624 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Tama iyan. - Oo. 625 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Salamat. Oo, dalawang buwan. 626 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Kumusta naman? Paano nagbago ang buhay? - Mahirap. 627 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Nagbibiro lang ako. Masaya. Ayos lang. 628 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Oo. - Gustong-gusto ko. 629 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Nag-honeymoon kami... - O, oo. 630 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...sa Cabo. - Okay. Anong ginawa n'yo roon? 631 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 Ayaw nila sa mga may kapansanan sa Mexico. 632 00:40:39,145 --> 00:40:41,773 Natutunan ko 'yon sa pinakamahirap na paraan. 633 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Kami... 634 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Lumapag kami sa Cabo, di ba? 635 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 At alam mo kapag bumaba ka ng eroplano, karaniwang may jet bridge? 636 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Wala doon. 637 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Oo, isang pesteng hagdanan papunta sa labas. 638 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Ayos, medyo parkour na sitwasyon. 639 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 At gusto ko naman ng hamon, okay? 640 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 Pero, may isa pang babaeng may kapansanan sa eroplano. 641 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Paralisado siya mula baywang pababa. 642 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 At tumingin siya sa akin at parang, "Ano ba 'yan?" 643 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 "Anong gagawin natin?" 644 00:41:22,188 --> 00:41:25,191 Alam mo 'yon, at sabi ko naman, magdadala sila ng lifter. 645 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Ginagawa ni Tony, alam mo 'yon. - Oo. 646 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Ginagawa ko. Mahal din ang lifter na 'yon. 647 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Oo. - Kaya anong nangyari? 648 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - Binuhat ka ba nila pababa? - Inihagis ng babaeng ito ang sarili 649 00:41:36,661 --> 00:41:38,329 palabas ng upuan sa eroplano 650 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 at nag-army crawl pababa sa pesteng hagdanan. 651 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 'Yon ang pinaka-astig na nakita ko. 652 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Sinubukan kong magpa-picture kasama siya, pero sobrang bilis niya. 653 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Wow. 654 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Nakakamangha. At paano ka nakababa? 655 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Paano ako nakababa? - Oo. 656 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Nagpabuhat ako sa maliit na tangina kong asawa. 657 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 - Ayos. Tama ka diyan. - Oo. 658 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Tama ka. 659 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Oo. 660 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Kamangha-mangha. 661 00:42:10,903 --> 00:42:14,741 - Guys, anong masasabi natin kay Fiona? - Diyos ko. Una sa lahat, gusto ko... 662 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Gustong-gusto ko ang presensya mo. Sadyang may charm ka talaga. 663 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Nakakatawa ka. Kilala mo ang sarili mo. 664 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 Tumingin ka nang sinabi mong ayaw sa 'yo ng mga Mexicano. 665 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 Sabi ko, "Naku. Ayaw din sa 'kin ng mga paralisado." 666 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Kaya... 667 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Hindi, nakakatawa ka talaga. Ako lang— 668 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Kaya nandoon ka sa The Tonight Show. 669 00:42:37,138 --> 00:42:39,515 Iniisip ko kung saan ka nila unang nakita. 670 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Oo. - Oo. 671 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Iniisip ko, sinabi nga ni Rob, pare. 672 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Wala kang ideya kung ilang komedyante 673 00:42:48,691 --> 00:42:52,320 ang dapat nagpapasalamat sa 'yo para sa platapormang nilikha mo. 674 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 May mga comedy show na nagbu-book ng mga tao, at may mga comedy show 675 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - na nakakadiskubre ng mga tao. - Oo. 676 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Oo. 677 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - At mayroon ding... - Kaya... 678 00:43:02,538 --> 00:43:05,792 At may mga comedy show na nagpapasali ng mga baliw na tao. 679 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Salamat. - Mahalaga 'yon. 680 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Salamat. Pero— - Itong isa, kaya ang tatlo. 681 00:43:10,463 --> 00:43:11,714 - Oo. - Totoo 'yan. 682 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Seryoso, kaya kitang pakinggan buong araw. 683 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Inaabangan ko ang comedy special mo kasi alam kong magkakaroon ka niyan. 684 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Makikinig ako buong araw. - Nakakatawa ka talaga. 685 00:43:20,973 --> 00:43:22,266 - Oo. - Ang galing mo. 686 00:43:22,350 --> 00:43:23,893 Nakakatawa ka talaga. 687 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Akala ko naglagay ka ng elevator para sa akin, 688 00:43:26,145 --> 00:43:28,022 pero alam ko ang ginagawa mo. 689 00:43:28,106 --> 00:43:30,608 Sabi ko, "Ayos ito. Walang hagdan ngayon." 690 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Ikaw na. Ikaw na talaga. 691 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 Di ako maka-relate sa eroplano, 692 00:43:36,614 --> 00:43:39,659 kasi naka-private plane ako. Pero bukod doon, 'yong iba— 693 00:43:39,742 --> 00:43:42,620 Bale, nakaka-relate ako sa iba pang sinabi mo. 694 00:43:42,703 --> 00:43:45,540 - Ang ganda talaga. - Oo. Rob... 695 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 May elevator si Rob Schneider para sa private plane niya, 696 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 at kayang-kaya naman niyang maglakad. 697 00:43:52,255 --> 00:43:55,550 Ang paglalakad ay para sa mga mahihirap, sang-ayon ako. 698 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Ikaw— - Makalumang paraan na 'yan ng pag-ikot. 699 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Mag-mature ka nga, kumuha ka ng upuan. 700 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Pero nilalapit mo ang mga tao sa 'yo, at espesyal talaga 'yon. 701 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Nagdadala ka ng tao, at gusto nila na marinig ang bawat sinasabi mo. 702 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Kaya, congrats. Ayos itong gabi. 703 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Salamat. - Congratulations. Mahusay. 704 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Puwede ko bang sabihin na ginawa mong nakakatawa ang pagsipa sa baby? 705 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Oo. - Paano? Wow. 706 00:44:20,575 --> 00:44:22,243 Lagi naman iyong nakakatawa. 707 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Kumustahin natin 708 00:44:26,956 --> 00:44:28,791 - si Roseanne Barr. - Oo, gusto kong... 709 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Gusto kong sabihin, alam mo, walang kapintasan ang pagsusulat mo. 710 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Nakamamangha ang timing mo. 711 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Bale, gusto ko ang mga sinasabi mo nang pabulong at nilulunok mo. 712 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 'Yon— Meron kang, alam mo, parang— 713 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Aba, napakakakaiba ng delivery. At ang kwento mo ay kwento lang... 714 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 ng panonood sa 'yo habang ginagawa mo 'yon, at sinabi ko na 'to dati, 715 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 napakagandang diwa ng tagumpay. 716 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 At nagiging parang healing magic ng comedy ang ginagawa mo, 717 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 na talagang nagagawa ng komedya. At ang galing-galing mo. 718 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Maraming salamat. Seryoso, napakalaking bagay nito. 719 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 Nandoon si Roseanne sa Kill Tony debut ko, at ang astig na makita ka ngayon, 720 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 parang mahigit isa't kalahating taon na ang nakalipas. 721 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Hindi ko alam. Emosyonal ako. Ang astig nito. 722 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Ang galing mo. - Ang husay mo. 723 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Papunta ka na patungo sa tuktok, 'day. 724 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Tama 'yan. 725 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Mag-ingay para sa mahusay na si Fiona Cauley. 726 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 Ang ating, "Dito n'yo siya natagpuan," ang mahusay na si Fiona Cauley. 727 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Redban. 728 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Pinapalo pa rin ni Redban ang backup alarm. 729 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Tingnan natin. May reverse camera kami kay Fiona na lagi naming ginagamit dito. 730 00:46:14,146 --> 00:46:16,607 Kuha mo ba si Fiona na paalis dito? 731 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Isa pa para kay Fiona. Ayan siya. 732 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Bumababa na. 733 00:46:21,487 --> 00:46:24,323 Mas marami pang nagawa ang Kill Tony kaysa sa airlines 734 00:46:24,407 --> 00:46:25,992 para sa may kapansanan. 735 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Sige. Bumunot ako ng isa pang pangalan. 736 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Sabay-sabay nating makikilala. Kakaibang pangalan. 737 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Mag-ingay kayo para kay Elvis Bulldozer. 738 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Bulldozer. 739 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Hello, Austin! 740 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 May lalaking kumausap sa akin. Sabi niya, "Mahilig ka ba sa cowboy?" 741 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Sabi ko, "Oo, gusto ko ng mga cowboy." 742 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 "Nakatira tayo sa Texas, at may cowboy kahit saan." 743 00:47:06,824 --> 00:47:09,035 Sabi niya, "Eh, anong tingin mo sa mga Western?" 744 00:47:09,118 --> 00:47:12,246 "Oo naman, gusto ko ng mga Western. May mga cowboy doon." 745 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 "Eh, anong tingin mo sa camping?" "Aba, ang camping ay buhay ng cowboy." 746 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Bale, nagdesisyon kaming mag-camping sa lugar na tinatawag na, 747 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 oo, Brokeback Mountain. 748 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Inantok talaga ako pagkatapos ng hapunan. 749 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 Pagkatapos no'n, umaga na. 750 00:47:32,224 --> 00:47:34,769 Alam n'yo kung anong nalaman ko sa camping? 751 00:47:34,852 --> 00:47:37,396 Pinasasakit ng camping ang butas ng pwet ko. 752 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Sobra, tipong sabi ng butas ng pwet ko. 753 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 Sabi, "Hindi ako susuko kailanman. Ang iyong butas ng pwet." 754 00:47:49,033 --> 00:47:52,244 At ang nakakatawa, sulat-kamay 'yon ng bago kong tropa. 755 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Hayaan n'yo, tatanungin ko siya 756 00:47:55,915 --> 00:47:59,293 tungkol doon ngayong weekend sa Brokeback Mountain. 757 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 Walang camping pero hiking lang at ang masarap na anal sex. 758 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Tapos na oras ko. 759 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Sige, may pagbabalik sa inyong karaniwang programa. 760 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Ngayon, naranasan ko na ito dati. 761 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Isang baliw na sumasablay sa entablado. Balik na tayo sa normal na Kill Tony. 762 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Oo. - So, nakasali ka na sa show na 'to dati. 763 00:48:24,443 --> 00:48:26,987 Naaalala kita, pero bago 'yang pa-Elvis mo. 764 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 Sinusubukan mong baguhin ang sarili mo gamit ang peluka at salamin? 765 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 O sige, tatanggalin ko ang costume ko. 766 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 - Para maalala mo. - Okay, sige. 767 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Ayan na. - Si Forrest Gump. 768 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Okay, gano'n pa rin— Sige. 769 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Oo, ginawa ko ang drum off. - Tama, okay. 770 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Unang taunang drum off kasama ang lalaking may tungkod. 771 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 May kaunti pang buhok ng peluka sa balikat mo diyan. 772 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 Sa balikat mo, ganunin mo. Hindi, sa kabilang balikat. 773 00:48:54,640 --> 00:48:57,435 Ang galing niyang drummer noong nakaraan, Tony. 774 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - Wala akong masyadong buhok. - Perpekto ka. 775 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Gaano katagal mo nang sinusubukang mag-stand-up comedy? 776 00:49:03,441 --> 00:49:06,360 - Bale, pang-15th mic ko na yata 'to. - Pang-labinglimang mic. 777 00:49:06,444 --> 00:49:07,903 At nakadalawang Kill Tony ka na, 778 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - kaya mas gusto mo talaga— - Hindi, isang beses lang. 779 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Pangalawang beses mo na 'to. - Oo, sir. 780 00:49:12,575 --> 00:49:14,493 Ngayon nakadalawang beses ka na. 781 00:49:15,578 --> 00:49:17,830 Oo, isa, isa ay dalawa. Oo, tama iyan. 782 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Talaga. So, anong nagtulak sa 'yo na maging karakter na Elvis na 'to? 783 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Pwede mong gawin ang lahat ng iyan nang walang buhok at salamin ni Elvis. 784 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 'Yang Elvis ay hindi nakadagdag sa joke kahit kaunti. 785 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Nag-e-Elvis ako, pero— 786 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Alam ko, pero walang kinalaman 'yong Elvis sa joke. 787 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Oo, 'yon lang. - Hindi, hindi talaga. 788 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - May Elvis joke ako. - Hindi, pero sasabihin ko, 789 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 ngayong gabi, binago mo ang pamantayan. 790 00:49:45,524 --> 00:49:49,153 Sabihan mo kami ng isang kakaibang bagay tungkol sa buhay mo. 791 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Natutuwa akong tinanong mo 'yan. 792 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Isa akong Gunner's Mate, second class, 1981-85 sa USS Mount Vernon, LSD-39. 793 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Salamat sa iyong serbisyo, hindi sa comedy. Pasensya na. 794 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 Nag-adopt ako ng 57 na kuting. 795 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Ano? - Oo. 796 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Isang gabi, maraming pusa sa garahe ko, 797 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 at napansin kong may dalawang buntis na pusa doon 798 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 at isa sa front porch, at doon nagsimula. 799 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Wow. - Kaya, nag-adopt ako ng 57. 800 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Nawalan ako ng mga 60 pusa sa labas. 801 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 At nagsulat ako ng libro tungkol dito. 802 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 Nag-adopt ka ng 57 na bata? 803 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 Fifty-seven na kuting. 804 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Tanong. - Ah, mga kuting. 805 00:50:29,985 --> 00:50:33,697 Gawa ba sa isa sa mga pusa 'yang buhok mo? Nagtatanong lang. 806 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Posible, posible. - Ba't mo ginusto ng maraming pusa? 807 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Nakakaloka 'yan. - Nakakaloka 'yan. 808 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Nagsimula lang 'yon sa tatlo, 'yong tatlong litters nang sabay-sabay. 809 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 Naglalakad ako sa Woodlands Mall na may dalang cart 810 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 na may mga kuting sa loob at may sign na nagsasabing "Free kittens." 811 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Nakakaawa, pero gumana. Marami akong naipa-adopt na kuting. 812 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Ang crowd na ito ay galit sa pag-a-adopt ng kuting, halata naman. 813 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Nakahanap tayo ng crowd na gustong mamatay ang lahat ng kuting. 814 00:51:05,854 --> 00:51:07,481 Mga kasuklam-suklam na tao! 815 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Mga kasuklam-suklam na tao na ayaw sa mga kuting? 816 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Anong klaseng audience— - Diyos ko, ano ito? 817 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Anong klaseng mga— Sinong nambu-boo sa mga kuting? 818 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Masasama kayong tao. Sige. Bueno, Elvis. 819 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Eh, 'yong joke mo tungkol sa anal sex, pangit 'yon. 820 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Hindi nakakatawa. Hindi masaya ang anal sex at hindi nakakatawa. 821 00:51:40,472 --> 00:51:43,309 - Hindi talaga. - Maniniwala ako sa sinabi mo. 822 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Ayan na siya, mga binibini at ginoo, Elvis Bulldozer. 823 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 - Salamat. - Salamat. 824 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 Good luck, pare. 825 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Elvis. Ayan na siya. 826 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Kaunting reset dito. Talagang hindi kapani-paniwala ito. 827 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 Ang taong 'to, dalawang beses nang lumabas sa show 828 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 at isa na namang malaking kandidato para sa Guest of the Year. 829 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Mag-ingay para sa nag-iisang Carrot Top! 830 00:52:24,391 --> 00:52:28,062 Legends. Legends. Wag kayong tumayo. Lintik, wag kayong tumayo. 831 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Tumayo ka. Wag kayong tumayo. Salamat. 832 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Crowd. 833 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Ang galing n'yo. Ah, lintik. 834 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Okay, kayong lahat. Kayong lahat. 835 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}Isa lang ang joke ko, kaya tumugtog pa kayo. 836 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Nakukuha ang gusto sa Pasko. 837 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 Nakuha n'yo ba ang gusto n'yo noong Pasko? 838 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Hindi ko alam kung anong nakuha ko. Hinintay ko 'to para buksan ito. 839 00:52:56,215 --> 00:53:00,427 At pag bata ka, inaalog mo 'to na, "Naku po, baka cock ring 'to." 840 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Lagi kong tanong kay papa. "Cock ring 'to?" 841 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 Sabi niya, "Ano ang cock—" 842 00:53:05,599 --> 00:53:09,895 Tapos binigyan nila ako ng isa. At sabi ng tatay ko, "O, sige, isukat mo." 843 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Ito, hindi ko alam kung ano 'to. 844 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 Aalamin natin. Nakaka-excite ito. 845 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Sa tingin ko ito ay— Puta, backpack ni P. Diddy. 846 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 'Yan ang— Ito ang matindi. 847 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Matagal ko nang gusto 'yan sa Pasko. Backpack ni P. Diddy. 848 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Oo, nasa Netflix 'to. Pagkakitaan natin 'yan. 849 00:53:35,129 --> 00:53:38,924 Ito ay beer para sa mga lesbian. Kita n'yo, sa ganito pwedeng... 850 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 O, hindi, o kahit sino. O kahit sino. 851 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Para mapainom muli ng Bud Light ang mga lalaki? 852 00:53:47,266 --> 00:53:51,186 Di ba? Sorry. Ilalagay ko ang lahat ng ito sa gamit ng banda n'yo. 853 00:53:51,270 --> 00:53:55,524 Ito ay manyika ni Pee Wee Herman. Nakita n'yo na ba ang Pee Wee? Ha? 854 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Kailangan mong... 855 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Putik. Naku po. Ang saya n'yo nga palang kasama. 856 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Ang susunod na ay talagang kakaiba na gawin habang nakaupo ka dito, Fluffy. 857 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Pero nahanap ko ang buffet tray mo. 858 00:54:09,872 --> 00:54:12,791 At hindi ko alam kung alam mo. Hindi ko alam. 859 00:54:12,875 --> 00:54:15,043 At mahal kita. Alam mong mahal kita. 860 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Teka, meron pa. 861 00:54:20,507 --> 00:54:21,884 Tingnan mo, meron pang... 862 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Nilagyan pa nga ng bell. Kailangan mong magkaroon ng... 863 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Sa katunayan Gumagawa ako ng kung ano-anong kalokohan. 864 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Masaya 'to. Dalhin sa eroplano 'to, 865 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 pag nakatulog katabi mo, gisingin mo. 866 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 "Pare, babagsak na tayo, ayos ba?" Parang... 867 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Ito ay skinny jeans para sa matatabang lalaki. 'Yan ay... 868 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Kung maisusuot mo, talagang nakakatawa 'yon. 869 00:54:49,661 --> 00:54:52,080 Nagkakalat ako. Ah, nahanap nila ang helmet ng Chiefs. 870 00:54:52,206 --> 00:54:55,459 Meron silang bagong helmet ng Chiefs. Nakita n'yo na ba 'yong lumabas? 871 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Ginawa ko na 'yong sa Dallas, pero naisip ko... 872 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Putik. Sige. Nakikipagkaibigan ako. 873 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Ang galing. Kailangan 'to ng engineering. Ito, bag para sa inyo, mga babae. 874 00:55:12,518 --> 00:55:16,313 Kung kailangan ng babae ng tampon, tirahin mo siya sa kabila ng bar. 875 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Lintik. Sorry, sorry, sorry. Sorry, Roseanne. Sorry. Puta. 876 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Naisip ko ang lahat ng kalokohang ito, 877 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 tapos binuo ng mga bata sa sweatshop, 878 00:55:25,948 --> 00:55:27,282 pero ako ang nagsulat. 879 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Isa pang pitaka. Pitaka para sa mga babae. 880 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 Sa bar, pwede kang pumili ng lalaki na iuuwi mo. 881 00:55:33,789 --> 00:55:34,873 Kailangan mo lang... 882 00:55:36,834 --> 00:55:40,045 Kita mo, malaking titi ito o, alam mo kung anong sinasabi ko? 883 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 'Yan ang hindi masyadong gusto sa ngayon. 884 00:55:43,882 --> 00:55:47,302 Tipong, "Ba't hindi ka pwedeng maging tulad ng mga kapatid mo?" 885 00:55:47,928 --> 00:55:51,849 Ito ay pitaka para sa mga hooker. Kita mo, pwede nilang itapon ang... 886 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Gan'yan katanda ang joke na 'to. Lumang banat na 'yan. Yan ay— 887 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Lumang-luma na 'yan. Teka, may pang-New Year pa ako. 888 00:56:00,816 --> 00:56:02,734 Dala ko ba ang pang-New Year ko? 889 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 May kahon kami ng pang-New Year na nanggaling pa sa— 890 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Eto na ang aking... 891 00:56:07,865 --> 00:56:10,367 Ayan ang mga bata ko sa sweatshop. Salamat. 892 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Oh, Diyos ko. Salamat, guys. Maraming salamat. 893 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Salamat. Salamat. May maganda kang kahon. Maganda, maganda. 894 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Ito kakagawa ko lang. Literal, kakagawa ko lang nito sa backstage. 895 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Ito ang Dustbuster ni Charlie Sheen. Ngayon, tingnan n'yo. 896 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Pero teka. Teka. Oh, lintik. 897 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Halatang hindi ako stand-up comic. May mikropono diyan mismo. 898 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 Panoorin n'yo 'to. Teka. Kailangan no'ng makita 'to. 899 00:56:39,688 --> 00:56:40,564 Panoorin n'yo. 900 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 Teka. Gaganda pa 'to. Panoorin n'yo ang bagay na 'to. 901 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Sumisipsip 'to. Sumisipsip. Pataas. 902 00:56:53,744 --> 00:56:55,537 Kita n'yo, naglilinis ako. 903 00:56:55,621 --> 00:56:57,664 - Heto, mayroon akong... - Salamat. 904 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Okay. Lumalagpas na ako sa oras ko. 905 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 Gagawa pa ako ng isa... Tangina nito. 906 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 Pasensya na. Ayos lang ba kung gawin ko? Sige. Sige. Ang hot n'yo. 907 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Ang hot n'yo. 908 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Sige, para 'to sa mga babae lang. Para sa gabing ito. 909 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 Sa New Year's Eve, pag nalasing ka, 910 00:57:17,100 --> 00:57:20,520 upuan ng inidoro ang hahawak sa buhok mo kapag sumuka ka. 911 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Di na kailangang tumae ng mga lalaki. Ayos ang isang 'yon. 912 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 At kakatapos lang ng holidays. 913 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Upuan ito ng inidoro para di makatae sa bahay n'yo. 914 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Kita n'yo 'yan? 915 00:57:39,456 --> 00:57:41,583 Sige, hanap pa tayo ng isa. 916 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Teka, kailangan kong gawin 'to. Para lang sa gabing ito. 917 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Para ito sa taong nag-iisa 918 00:57:46,838 --> 00:57:49,383 at mayroon silang makaka-toast nang mag-isa. 919 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Naririnig n'yo ba 'to? "Happy New Year, Chuck." 920 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 "Ikaw rin, Scott." 921 00:58:00,352 --> 00:58:02,104 Nakakatuwa talaga kayo, puta. 922 00:58:02,729 --> 00:58:06,900 Itong susunod... Itong susunod... Wala na akong... Ang tanda ko na, puta. 923 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Itong susunod, salamat, salamat, salamat. 924 00:58:11,363 --> 00:58:12,990 Pwede akong mamatay. 925 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Salamat. 926 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Ngayon — Salamat. Nandito ang nanay at tatay ko, 927 00:58:18,954 --> 00:58:20,914 salamat, Ma at Pa, salamat. 928 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Ngayon, bago masira ang career ko dahil sa isang ito, 929 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 sa totoo lang pinadala ko 'to na iniisip, ganito katanda ang joke na 'to, pangit. 930 00:58:30,007 --> 00:58:32,259 Ito ay sinturon para kay Richard Gere... 931 00:58:33,844 --> 00:58:36,763 para makapag-ehersisyo ang gerbil niya kapag lumabas. 932 00:58:38,432 --> 00:58:41,810 Ngayon, malamang kakailanganin ko ng abogado ngayong gabi. 933 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Sige, ang huli para sa inyo, at ito ay totoo mula sa akin para sa inyo. 934 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Pag uminom kayo mamaya, ipasuot n'yo ito sa mga kaibigan n'yo, ha? 935 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Pag lasing na sila at nakatulog, 936 00:58:52,154 --> 00:58:55,699 iwan n'yo na lang sila kung saan man sila nakahiga at lasing. 937 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 Happy New Year, sa lahat! 938 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Si Carrot Top, mga binibini at ginoo, nagawa na naman niya. 939 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 Isang 100% batting average. 940 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Isa sa mga pinakamahusay sa show, ang dakilang Carrot Top. 941 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Pagpalain kayo ng Diyos. Salamat sa pagmamahal. 942 00:59:22,225 --> 00:59:23,685 Kung ganyan n'yo ako hahalikan 943 00:59:23,769 --> 00:59:26,438 magiging Carrot Bottom ako bago matapos ang gabi. 944 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Mga binibini at ginoo, 945 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 isa sa mga pinakamahusay na regular sa kasaysayan ng show. 946 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Isang batang maraming naisakatuparan 947 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 na nagmula sa malayong lupain. 948 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 At balang araw, walang duda, magiging American citizen siya. 949 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Pero ngayon, nananatili siyang ang Estonian assassin, si Ari Matti! 950 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Alam n'yo ba kung ano ang BBL? 951 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Brazilian butt lift. 952 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Ayoko talaga ng babaeng may BBL, 953 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 kasi ang huling kailangan ko ay distansya. 954 01:01:06,788 --> 01:01:10,125 Girl, kapag nagka-BBL ka, walang panganib sa puki mo. 955 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Ang titi ko ay nasa hallway, puta... 956 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Maaaring maliit ang titi ko, pero alam n'yo kung ano pa ang meron ako? 957 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Masarap na almusal. 958 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 'Yon ang mahalaga 959 01:01:27,893 --> 01:01:32,314 kapag nakikipag-date ka sa mga babaeng nasa thirties nila. Ang kabuuang package. 960 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Paggising mo sa bahay ko, may goat cheese omelet ka. Bam! 961 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 Cherry tomatoes sa omelet. 962 01:01:42,115 --> 01:01:44,492 Hindi sobrang init, saktong lambot lang. 963 01:01:46,036 --> 01:01:49,706 Pagdampi ng omelet sa bibig mo, makakalimutan mo ang tungkol sa titi. 964 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 May magagandang apartment ang mga lalaking maliit ang titi. 965 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Pare, may putanginang USB-C port ako sa sofa ko. 966 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Mga kandila at feng shui. 967 01:02:06,973 --> 01:02:10,644 Nakapunta ka na ba sa apartment ng putanginang malaki ang titi? 968 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Nawawala ang bed frame. 969 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 May nakakatakot na roommate. 970 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Lasang gulay ang yelo. 971 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 'Yong remote ng TV, may baterya, pero wala 'yong takip sa likod. 972 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Ang putanginang malaki ang titi ay makikipagtalik sa 'yo ng 15 minuto 973 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 tapos 23 oras na walang ganap. 974 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Makikipagtalik ako ng apat na minuto... 975 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 at puno ang araw natin ng mga activities. 976 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Magha-hiking tayo. 977 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Maglalaro tayo ng Monopoly. 978 01:02:53,311 --> 01:02:56,273 Ikukwento ko sa 'yo ang tungkol sa yumaong nanay ko. 979 01:02:57,148 --> 01:03:00,443 Tungkol sa hidwaan ng Russia at Ukraine. Ipapaliwanag ko. 980 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Matututo ka, gaga. 981 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 Mayroon akong Helix sleep mattress. 982 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Body-temperature-regulating. 983 01:03:14,624 --> 01:03:19,212 Syempre, ayos ang malalaking titi. Alam n'yo kung anong maganda? REM sleep. 984 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Gigising kang sariwa sa bahay ko. Puki, walang sira. 985 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Pag-alis mo sa bahay ko, walang walk of shame. 986 01:03:34,311 --> 01:03:37,022 Mayroon lang stroll of employment. Makukuha mo... 987 01:03:38,606 --> 01:03:40,734 Makukuha mo 'yang interview na 'yan. 988 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Ang mga lalaking maliit ang titi ang pinakamasipag na tao sa planetang ito. 989 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Lahat ng may magandang ticket ngayong gabi ay may maliit na titi. 990 01:03:56,416 --> 01:03:59,669 Marami akong kilalang komedyante na may dambuhalang ari. 991 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 Wala sila rito. 992 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Sino ang pinakamalaking pwersang pang-ekonomiya sa mundo? 993 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 China. 994 01:04:22,025 --> 01:04:26,279 Tanging tanginang may maliit na titi lang ang magtatrabaho para sa Temu, 995 01:04:26,363 --> 01:04:29,032 gagawan ka ng Shrek mask sa halagang 90 cents. 996 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Nakapunta na kayo sa China? Sila ang kinabukasan. 997 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 AI ang gumagawa ng kalsada, 'yong alphabet nila, puta, 998 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 isang simbolo, 700 ang ibig sabihin. 999 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Nakapunta na ba kayo sa Africa? 1000 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Wala silang aspalto. Walang Wi-Fi, maliit na kubo, malaking titi. 1001 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Hindi mo kailangan ng ChatGPT kapag may BBC ka. 1002 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Mahal ko kayo, Austin, Texas. Salamat sa inyo. 1003 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Grabe, puta. Hindi kapani-paniwala. 1004 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Isang full standing ovation mula sa arena. Ang buong panel. 1005 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Hindi kapani-paniwala. Ang nag-iisang Ari Matti. 1006 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 Kay Ari! Ang siguradong set of the night. 1007 01:05:29,342 --> 01:05:33,263 Sinusubukan niyang makakuha ng citizenship dito mismo ngayong gabi. 1008 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, pwede bang magsimula ako sa pagsabing no'ng huling nakita kita, pare, 1009 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 naka-tracksuit ka, at ngayong Bagong Taon, ganda ng porma mo. 1010 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Salamat, Gabriel. Nag-invest ako sa daycare sa Minnesota. 1011 01:05:56,327 --> 01:05:58,163 Mga kapatid kong Somalian. 1012 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Gusto kong sabihin 'to, Ari, 1013 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 ang susunod na superstar comedian sa mundo ay may maliit na titi. 1014 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Totoo 'yan. Lahat ng sinabi mo ay tama. 1015 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 Wala nga akong bed frame. Lasang gulay ang yelo ko. 1016 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Tumpak ka sa lahat. 1017 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Nakamamangha 'yan. Roseanne Barr? 1018 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Alam n'yo, dahil marami na akong natikmang titi, 1019 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 gaya ng binanggit ko sa simula ng show... 1020 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 tama ka talaga tungkol sa supremacy 1021 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 ng lalaking maliit ang titi. Oo. 1022 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 Isang daang porsyento. 1023 01:06:43,208 --> 01:06:46,628 - Isang daang porsyento, kapatid. - Masipag kami magtrabaho. 1024 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Tama 'yan. 1025 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Gusto kitang pasalamatan sa pagsasabi niyan, 1026 01:06:50,590 --> 01:06:53,259 - ang mga benepisyong binibigay namin. - Tumpak. 1027 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Gusto mo bang maging basement apartment kasama ang malaki ang titi, 1028 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 o gusto mong nasa penthouse kasama ko? 1029 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Tumpak. Isa kang propeta. 1030 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Napakalakas ng joke, ng materyal. 1031 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 Buong linggo kitang kinakausap 1032 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 tungkol sa set na 'to at sinusubukan nating maging maayos 'to. 1033 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Oo nga. - At sabi mo medyo problema 'yon. 1034 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Mahaba. - Pare, oo, 1035 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 kagabi parang pito't kalahating minuto, 1036 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 at sabi ko, "Ay, puta." 1037 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 At di ko alam, ayoko ring maging masyadong stiff, 1038 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 gaya ng masyadong planado. Titingnan ko lang ano 'yong mga punchline— 1039 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Kung alam ko ang ending, alam kong okay ako. 1040 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Oo. - Pero parang ako... 1041 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Well, pinaikli mo lang, at gaya ng sabi mo sa buong set, 1042 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - mas maigi ang mas maikli. - Maigi ang mas maikli. 1043 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 'Yong mas mahabang set baka hindi naging gano'n ka-epektibo. 1044 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Ang seven and a half ay medyo malaman. 1045 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 Alam mo, meron kang perpektong halimbawa ng haba. 1046 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Hayaan mong sabihin ko, isa iyang masterclass. 1047 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Salamat. Na-appreciate ko 'yan. Napaka-sweet. 1048 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Ikaw lang ang comedian na gumamit ng buong stage 1049 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 at may presensya. 1050 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 At puta isa ka nang sikat, kaibigan ko. 1051 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Oo. - Salamat. 1052 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Napakasikat. 1053 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Nakakamangha, Ari. Wala kang katulad. Fluffy. 1054 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Sasabihin ko, napanood kitang mag-perform nang limang beses ngayong taon. 1055 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 At sa tuwing nakikita kitang mag-perform, parang ako, "Ano mang oras ngayon." 1056 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Salamat. - "Ano mang oras ngayon." 1057 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Sana maging kasingsikat mo ako. 1058 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Kain ka lang, pare. Kain ka lang. Makakarating ka rin diyan. Tiwala lang. 1059 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Salamat. Napaka-sweet niyan. Salamat. 1060 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Pero oo, tuwing nakikita kita, pare, lalo kang nakakatawa. 1061 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Sinubukan kong gamitin itong platporma. 1062 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Karangalan ang pagiging regular di lang para ipakita ang skills mo, 1063 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 kundi para mapabuti rin ang joke writing mo. 1064 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Kaya, sinubukan kong lubusin ang pagkakataon. 1065 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Kunin mo... Kunin mo... 1066 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Makinig kayo sa lalaking 'to, sikat pero hindi makita ang titi niya. 1067 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 Hindi kapani-paniwala 'yan. Mahal ka niya. 1068 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Ari, nagawa mo na naman. Isa ka talagang ganap na 1069 01:09:09,812 --> 01:09:12,440 - santo at anghel. - Hindi kapani-paniwala. 1070 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Ang Estonian Assassin, mga binibini at ginoo. 1071 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Isang hindi mapipigilang puwersa ng kalikasan. 1072 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Na merong... 1073 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 Galing, pare. Ayan siya. Ari Matti. 1074 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Ang lupit. Ang susunod na comedian ay nanalo ng pwesto 1075 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 sa Madison Square Garden sa isang four-person playoff. 1076 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Mag-ingay para sa pagbabalik ni Danny Martinello. 1077 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Heto na si Danny. 1078 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 Mula sa dakilang bansa ng Canada, Danny Martinello. 1079 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austin, mag-ingay kayo! 1080 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Gusto ko ang city na 'to. Isang taon na ako dito, 1081 01:10:01,155 --> 01:10:03,825 {\an8}at kayo ang dahilan kung bakit ako na-in love sa Amerika. 1082 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Salamat. Ang kinailangan lang ay manood ng flyover sa isang laro ng Longhorns 1083 01:10:09,247 --> 01:10:11,958 at makita ang pagpapatunay ng aerial dominance. 1084 01:10:13,876 --> 01:10:16,254 'Yon lang 'yon. Ang kinailangan lang ay... 1085 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 At agad kong sinabi, "Sinong may langis?" 1086 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 'Yon ang sinabi ko. 1087 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Di ako Amerikano, nagpanata na ako 1088 01:10:24,137 --> 01:10:28,433 sa watawat para sa kalayaan at katarungan at sinabing, "Lusubin na natin!" 1089 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 At gusto ko ang Amerika dahil kayo ay proud sa inyong militar. 1090 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 May mga museo kayo kahit saan. Bumiyahe ako sa Tennessee, 1091 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 at nakakita ako ng World War II museum para sa mga babaeng fighter pilot. 1092 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Mga babaeng fighter pilot. World War II. 1093 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Nagpapalipad pala noon ang mga babae. 1094 01:10:49,579 --> 01:10:52,540 Akala ko nananahi lang ng mga watawat para sa digmaan. 1095 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Kinailangan kong pumasok. Makita. Nando'n na ako eh. 1096 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Dalawang eroplano? Parehong bumagsak. 1097 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Hindi man lang nakapagserbisyo. 1098 01:11:01,132 --> 01:11:04,385 Pina-park lang ng mga babae. 'Yon ang nakakalokang parte. 1099 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 Tapos naisip ko, kung meron kayong mga babaeng fighter pilot, 1100 01:11:09,265 --> 01:11:13,186 baka ang Japan ay meron lang mga babaeng co-pilot sa buong digmaan. 1101 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Naisip n'yo ba 'yon? 1102 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 Pitong oras lumilipad sa Pasipiko tapos puro, "Nandiyan na ba tayo?" 1103 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 "Tamang daungan ba 'yan?" 1104 01:11:23,613 --> 01:11:25,323 "Gaya ka talaga ng nanay mo." 1105 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Pero mga Hapon sila, kaya ang tunog lang no'n ay... 1106 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Salamat, guys. Ako si Danny Martinello. 1107 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Galing ng set, pare. 1108 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Salamat, Tony. - Ayos. 1109 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Bumalik ka. - Bumalik ako, pare. 1110 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Ang galing no'n. - Salamat. Na-a-appreciate ko. 1111 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Oo. Syempre. - Kapatid, humataw ka agad. 1112 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Nagustuhan ko 'yong hindi ka nagsayang ng oras. 1113 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Ginalaw mo ang mic stand at tumalon ka agad sa set mo. 1114 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 At 100% ang energy mo mula simula hanggang dulo. 1115 01:12:05,530 --> 01:12:07,782 Salamat, Gabriel. Malaking bagay 'yan. 1116 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Galit ka sa mga babae. Gusto ko 'yan. - Hindi, mahal ko sila. 1117 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Wala ako sa kinatatayuan ko kung hindi dahil sa grupo 1118 01:12:13,996 --> 01:12:15,373 ng magagandang babae. 1119 01:12:15,456 --> 01:12:18,626 Pinakamabuting taong kilala ko ang nanay ko at kung wala siya, 1120 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 hindi ako magiging ako, kaya mahalin sila. 1121 01:12:20,670 --> 01:12:23,339 Ah, buti naman. Huli na para diyan, pero okay. 1122 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Sinabi mo kung gaano mo kaayaw sa mga babae. 1123 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 Hindi, pero ayos 'yon. Nakakatawa. Gusto ko 'yon. 1124 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Alam mo, pumupunta ka sa kabilang direksyon, maganda 'yon. 1125 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Hindi mo sinusubukang magustuhan, sumipsip. 1126 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 At buti naman, iniwan mo ang duwag na bansang Canada. 1127 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 Buti umalis ka. 1128 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Uy, kailangan kong sabihin, proud ako sa pinanggalingan ko, 1129 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 pero ngayon, nangunguna ang Amerika, guys. 1130 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Oo. - At mahal ko ang Texas, at mahal ko kayo. 1131 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 USA! USA! USA! USA! 1132 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Hindi, hindi ako, hindi, seryoso. 1133 01:12:59,709 --> 01:13:02,628 Sira ulo kayo. "US" lang ang kailangan at kayo... 1134 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 'Yan ang pride! 1135 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, anong tingin mo sa Canadian na si Danny? 1136 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Well, ang taas ng energy mo, sigurado 'yan. 1137 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Salamat, Roseanne. 1138 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Ang galing no'n, galing sa Canada tapos mataas ang energy. 1139 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Kailangan. Laging malamig. Kailangan mong manatiling mainit. 1140 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 At pagpunta rito at pagmamahal sa Austin, ayos lahat 'yan. 1141 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Alam mo, gusto namin 'yan. 1142 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 At, alam mo, meron kang magandang delivery at lahat. 1143 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Syempre, di ko gusto na sinisisi mo ang lahat sa mga babae. 1144 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Nakakabwisit 'yon sa akin. 1145 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Kasi, 'yong mga babaeng 'yon, alam mo, nasa serbisyo sila. 1146 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 Hindi, ako— 1147 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Kaya napapaisip ako na isa kang homosexual at napapaisip ako 1148 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 na may tinatago ka kasi, 1149 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 I mean, mga lalaking homosexual lang ang may ayaw sa mga babae, sa tingin ko. 1150 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Pero sana tanggapin mo na lang ang pagiging homosexual mo, 1151 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 at tapos sa tingin ko makakausad ka na may maraming magandang jokes. 1152 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Dahil nasa iyo na ang lahat. 1153 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Kung kaya mo lang sanang tanggapin ang pagiging homosexual mo, 1154 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 makakatulong talaga 'yon sa career mo. 1155 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Oo. 1156 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Kung gusto mong tanggapin, 1157 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 baka makakakuha ka pa ng maraming spot sa show. 1158 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Oo. - Hayaan mong sabihin ko, 1159 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 kami ni Tony ay nagbabatuhan parang isang hot girl noong high school. 1160 01:14:30,007 --> 01:14:32,385 Oo, hayaan mong sabihin ko sa 'yo. 1161 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 Paano naman ang nanay mo? Sigurado akong hindi kayo magkasundo. 1162 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Hindi, magkasundo kami. Matalik na kaibigan. 1163 01:14:37,598 --> 01:14:39,850 - Iyan dahilan bakit ka homosexual? - Oo. 1164 01:14:41,769 --> 01:14:42,728 Anong magagawa mo? 1165 01:14:42,853 --> 01:14:44,814 Isang utong lang gusto ko, 'yong sa kanya. 1166 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Oo, alam ko na. 1167 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 Pero masasabi nila na mas malaki titi mo kay Ari, 1168 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - kaya congratulations. - Oo, mas malaki, sa totoo lang. 1169 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Pero, naging magaling ka naman. Nakakatawa ka. 1170 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Pero, gaya ng sabi ko, alam mo, subukan mong palalimin pa nang konti. 1171 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 At magiging talagang nakakatawa kapag sinabi mong homosexual ka. 1172 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Salamat. 1173 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Danny Martinello, ang galing. 1174 01:15:06,794 --> 01:15:08,254 - Pagbati. - Salamat. 1175 01:15:08,337 --> 01:15:10,881 Gusto ko lang sabihin, Tony, naa-appreciate ko ang lahat 1176 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 at binuo mo ang 2025 ko. Pagpalain ka. Maraming salamat rin kay Redban. 1177 01:15:14,677 --> 01:15:18,639 Salamat. Ayan na siya. Danny Martinello, mga binibini at ginoo. 1178 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 Ang Canadian crustacean. 1179 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 Ang great northern. 1180 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Ayos. 1181 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Sige, palakpakan naman natin ang naggagandahang mga binibini? 1182 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Nag-aasikaso ng mga mesa natin. 1183 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Sige, ipagpatuloy na natin ito. 1184 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Isa pang napaka-espesyal na treat mula sa Legends bucket. 1185 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Ang lalaking ito, walang duda, 1186 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 isa sa mga pinakamahusay na bisita ng taon at sa lahat ng panahon. 1187 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Magpe-perform ng kanyang set, mag-ingay para kay James McCann. 1188 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Kill Tony Royalty. 1189 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Sige. Ayos 'to. Maganda. 1190 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Kakarating ko lang galing San Jose. 1191 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Pare, ang daming Asian doon. 1192 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 Sobrang daming Asian sa San Jose, 1193 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 kailangan na nilang palitan ang pangalan ng bayang iyon sa Jose-San. 1194 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Nagmaneho ako, nasasanay na ako sa pagmamaneho sa Amerika. Kakaiba. 1195 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Baka hindi n'yo alam ito, 1196 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 kadalasan ang speed limit ay ginagamit upang limitahan ang bilis. 1197 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 At dito ang speed limit ay para 1198 01:16:44,350 --> 01:16:47,770 ipaalam sa iyo kung ano ang gagawin ng pussies ngayong araw. 1199 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Oo, baby! 1200 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Ang lahat ng iba ay nandoon lang, pinapakiramdaman ang vibe. 1201 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Hindi ko alam ang speed limit. Tinitingnan ko ang ibang tao. 1202 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Ginagawa ko 'yon. 1203 01:17:02,284 --> 01:17:04,578 Hindi nila kayang arestuhin lahat. 1204 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Hindi sapat ang tauhan, hindi kaya ang gastos. 1205 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Kailangan ng base militar sa Guam, ano man ang tawag doon. 1206 01:17:11,544 --> 01:17:15,548 Pare, kayo ang nag-imbento ng speed camera tapos ginawa no'ng ilegal. 1207 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Karunungan 'yan. 1208 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 Sa Texas, alam n'yo ba bakit sinasabi nila na walang speed camera sa Texas? 1209 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Dahil labag ito sa konstitusyon. 1210 01:17:31,272 --> 01:17:35,276 Ibig kong sabihin, halata namang napakagaling ng abogado doon, di ba? 1211 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Makinig kayo, gusto ko ang resulta. 1212 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Pero, sinasabi ba natin na 150 taon na ang nakalilipas 1213 01:17:42,116 --> 01:17:44,660 noong isinulat nila ang Konstitusyon, 1214 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 may isang lalaki doon na nagsabing, "Kung sakali, balang araw sa hinaharap, 1215 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 may henyong makakaimbento ng sasakyang kayang tumakbo nang mabilis 1216 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 kaysa sa 100 kabayo na pinagsama, 1217 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 at kung may pangalawang imbensyon na kayang gawing numero ang bilis, 1218 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 ayos lang gamitin mga imbensyong 'yon nang magkahiwalay, 1219 01:18:11,520 --> 01:18:12,897 pero hindi magkasabay." 1220 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 "Dapat nating panatilihing hiwalay ang mga imbensyong iyon pero pantay." 1221 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Gusto kong nagmamaneho sa bansang ito. Oo, gustung-gusto ko. 1222 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Minsan may mga speed camera, wala naman silang epekto. 1223 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 May sign sa gilid ng kalsada 1224 01:18:31,457 --> 01:18:34,752 na nagsasabing 65 ang speed limit, ikaw naman ay nasa 98. 1225 01:18:35,628 --> 01:18:39,131 Tapos magfla-flash parang nakakuha ako ng high score. 1226 01:18:39,215 --> 01:18:41,800 Hindi ako pinapadalhan ng sulat sa koreo o ano pa man, 1227 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 tipong, "Astig, pare." 1228 01:18:44,970 --> 01:18:49,475 "Muntik ka nang umabot sa triple digits, magaling, maniwala ka sa sarili mo." 1229 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 Gusto ko sa Amerika, turn signals, hindi mo kailangan 'yan. 1230 01:18:54,230 --> 01:18:58,192 Dahil may karapatan ka sa privacy sa bansang ito. Naiintindihan n'yo? 1231 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Walang pakialam ang iba kung saang lane ako lilipat. 1232 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Sa pagitan namin 'yan ng Diyos. 1233 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 At ng Toyota Sienna na nasagi ko. 1234 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 At ng aming mga kumpanya ng insurance. 1235 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Gaano katagal dapat ako? Sige. 1236 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Nagmamaneho ako ng minivan. Wala akong pakialam. 1237 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 May tatlo akong anak. May anim na taon, apat na taon, at tatlong taon, 1238 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 at may isa pang parating. Oo. 1239 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 Wag n'yo ako i-cheer. Tulungan n'yo ako. Kailangan ko ng tulong. 1240 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Sabi nila, "Ito ang pinakamahiwagang panahon ng buhay." 1241 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Sabi ko, "Punta kayo sa tanginang bahay ko." 1242 01:19:40,484 --> 01:19:44,113 "Gusto kong maligo, maging bahagi ng mahika. Bantayan n'yo siya." 1243 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Buntis na naman ang asawa ko. Mayroon siyang sakit habang buntis 1244 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 kailangan niyang humiga buong araw at maging masungit sa akin. 1245 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 At ipinagmamaneho ko ang mga anak ko gamit ang minivan. 1246 01:19:55,457 --> 01:20:00,129 Gusto kong magmaneho ng minivan dahil walang nanggugulo sa 'yo sa minivan. 1247 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Amen. Kapag may nakita kang nagmamaneho ng Cybertruck, businahan n'yo. 1248 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Gitgitin n'yo. Ayos lang 'yon. 1249 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 May payat na lalaking taga-Google na nagmamaneho ng Cybertruck na 'yan. 1250 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Kaya n'yo siya. 1251 01:20:12,099 --> 01:20:14,893 Mapapatay mo siya sa isang suntok, mga binibini. 1252 01:20:16,520 --> 01:20:19,064 Pero ang minivan, pag nakita ang minivan, sasabihin nila, 1253 01:20:19,148 --> 01:20:21,900 "Naku, masama ang araw nila. Hahayaan ko na lang sila." 1254 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 "Hindi nila kailangan 'to." Dahil araw-araw ay masama sa minivan. 1255 01:20:28,198 --> 01:20:33,078 Sinisigawan ako ng anak kong lalaki sa likod, "Bigyan mo ako ng mansanas." 1256 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 "Wala akong mansanas ngayon." 1257 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 "Nakakain ka na ng isa." 1258 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 "Nawawala sa kotse. Hindi na natin makikita 'yon." 1259 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 "Pa, gusto ko ng mansanas." 1260 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 "Wala akong dalawang mansanas." "Kailangan ko ng mansanas ngayon." 1261 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Sabi ko, "Sinusubukan kong magpatakbo ng 98 sa 65 zone. Huwag ngayon." 1262 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Aalis na ako. Pagpalain kayo. Pagpalain ang Amerika. Ang Kill Tony. 1263 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Grabe ang performance! 1264 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Wow! 1265 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Kinuha ang bola at talagang tumakbo kasama nito hanggang sa end zone. 1266 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 James McCann. 1267 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Punyeta. - Hindi, huwag kang umalis. 1268 01:21:13,410 --> 01:21:16,789 - Sandali lang. Halika rito. - Dito ka lang sa taas, pare. 1269 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Noong sinabi mong, 1270 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 "Hindi ko alam kung gaano ako dapat katagal," 1271 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 pwede mong ituloy-tuloy, pare. Gusto ko pang makinig. 1272 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Gusto ko pang makinig. - Oo. 1273 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Eh... - Nakakatawa ka. 1274 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 Ang galing mo. 'Yong "hundred horses combined" tawang-tawa ako doon. 1275 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 - Nakakatawa 'yon. - Salamat, Rob Schneider. 1276 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Nakakatawa 'yon. Nasa iyo na ang lahat. 1277 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Wala kang sinayang na kahit isang segundo rito. 1278 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Inangkin mo at nagpakitang-gilas sa 15,000 tao sa Netflix. 1279 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Oo. - Congrats. 1280 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Salamat, Rob Schneider. 1281 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Nakakatuwa. Naa-appreciate ko 'yan. 1282 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Iyan ang kahulugan ng breakout performance. Roseanne Barr. 1283 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Dumating ka at nilamon mo. 1284 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Salamat, Roseanne. - Wala kang itinira. 1285 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Wala kang itinira kahit katiting. 1286 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Nilamon mo ang lahat. Nilunok mo nang isang malaking lagok. 1287 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Wala kang itinira para sa iba. 1288 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Parang papuri ang dating niyan noong simula. 1289 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Mabuti ang ibig niyang sabihin. Ang galing mo. 1290 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Ang sinasabi ko sa 'yo, sobrang galing mo, tangina, may bituin na isinilang. 1291 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Maraming salamat. Salamat, Roseanne. 1292 01:22:31,363 --> 01:22:34,741 Hindi ko alam ang sasabihin. Nahihiya na tuloy ako ngayon. 1293 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Oo, hayaan mo lang akong... 1294 01:22:36,160 --> 01:22:39,079 Sabi ni Roseanne, "ginalingan," maganda, "nilamon," masama. 1295 01:22:39,163 --> 01:22:40,664 'Yon na. 'Yon na nga. 1296 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Hindi, pumunta siya para kumain at kinain niya nga. Gano'n. 1297 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Alam namin 'yon, Rob. - Oo, alam namin. 1298 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, wala ka sa wisyo. Gurang ka na. Lutang ka. 1299 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Kapag kinain mo— - Gurang ka na. 1300 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Kapag kinain... Kapag kinain, hindi maganda. 1301 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Hindi, ang sabi ko dumating siya... Hindi "kumain" gaya ng sinasabi natin. 1302 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Alam n'yo, nag-enjoy ako. Ang saya dito. 1303 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Kailangan na nating ituloy ito, sa tingin ko. 1304 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Magandang gabi sa lahat. Maraming salamat. 1305 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Isang batang Australyano na nadiskubre ni Shane Gillis sa Australia. 1306 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Dinala siya ni Shane sa Amerika. Minahal nating lahat. 1307 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 Ang ipinagmamalaki ng Austin na si James McCann. 1308 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Para sa akin... 1309 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 Wala pa akong nakitang nakakagulat na ganyan niyan 1310 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 mula noong isang oras, 55 minuto sa roast ni Tom Brady. 1311 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 May isang batang lalaki, tumayo mula sa mesa, 1312 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 sinulit ang pagkakataon, binago ang sariling buhay. 1313 01:23:41,266 --> 01:23:43,644 Isa pang palakpak para kay James McCann? 1314 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Ngayon, napaka-exciting na sandali ito. 1315 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Iba ito sa karaniwan nating bunutan, mga binibini at ginoo. 1316 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Maswerte akong nakabunot ng isa 1317 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 sa magagaling nating miyembro ng crew na talagang nagtatrabaho kasama namin, 1318 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 na tumulong mag-ayos ngayon. 1319 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Kaya, ipinakikilala ko sa inyo ang ating Dusty, mga kaibigan. 1320 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 Tinanong ko ang nanay ko noong isang araw, tutal masyado siyang pro-choice, 1321 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 kung bakit nagdesisyon siyang ipatuli ako. 1322 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Ang sabi niya kailangan daw sa medikal. 1323 01:24:26,103 --> 01:24:29,898 Nagbasa ako ng mga libro. Di totoo. Sabi niya, makinig ka, pilosopo. 1324 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Noong ipinanganak ka, may kondisyon ka na wala kang talukap ng mata. 1325 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Kaya, gumawa kami ng pabor sa 'yo ng tatay mo na ipatuli ka, 1326 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 para may balat na maikakabit. 1327 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 At bago pa ako makapagsalita, sinabi niya, 1328 01:24:52,921 --> 01:24:56,133 "Tingin mo ba't ka tinatawag ng tatay mo na cock-eyed?" 1329 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Ako si Dusty, 'yon lang ang oras ko. - Uy, Dusty. 1330 01:25:04,600 --> 01:25:05,726 Ayos, Dusty. 1331 01:25:05,809 --> 01:25:07,561 - Uy, Tony, kumusta ka? - Gusto ko 'yon. 1332 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 Wala kang ideya na sasalang ka dalawang minuto bago ang set na 'yon, 1333 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 at sinulit mo ang pagkakataon. 1334 01:25:12,899 --> 01:25:16,403 - Anong pakiramdam mo ngayon, Dusty? - Ang sarap sa pakiramdam. 1335 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Gusto ko 'yan. Nakakatuwa. 1336 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Sige, Dusty, anong ganap sa buhay? Anong bagay ang hindi namin alam sa 'yo? 1337 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Nagtatrabaho ako sa likod kasama mga lalaking lumalabas ng kulungan 1338 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 para ipakita ang paraan mamuhay, para hindi na sila bumalik. 1339 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Wow, tingnan mo nga naman. 1340 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Galing. Mayroon ka bang mga istilo para magawa 'yan nang matagumpay? 1341 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Si Hesus. 1342 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Tingnan mo nga naman. 1343 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 Anong trabaho mo? Dinadala sila sa simbahan? 1344 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Tinutulungan sila habang nililipat mula sa maximum custody 1345 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 papunta sa mas mababa. 1346 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Nagsisimula kaming tulungan sila sa huling 24 hanggang 48 na buwan 1347 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 bago sila palayain. 1348 01:26:05,911 --> 01:26:09,581 Tinatawag itong Second Hope Ministries sa Louisville, Kentucky. 1349 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Nagtatrabaho kasama nila. 1350 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Nagtuturo sa mga lalaki na magbasa, paano mag-fill out ng aplikasyon. 1351 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Kapag nasa mga klase namin, 1352 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 inilalabas namin sila papunta sa simbahan tapos ay ibinabalik sa kulungan, 1353 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 para nagiging bahagi sila ng mundo. 1354 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 Kapag nakalaya na, nakaalalay kami sa kanila. 1355 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Hindi lang namin sinasabing, "O, laya ka na. Bahala ka na." 1356 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Wow. 1357 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Kahanga-hanga. 1358 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Pwede bang magtanong, ano ang naging pinakamalaking kwento ng tagumpay mo 1359 01:26:36,441 --> 01:26:38,235 ng isang tao na natulungan mo? 1360 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Mayroon kaming 0% recidivism rate sa nakaraang dekada. 1361 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - 'Yan ang tagumpay. - Kahanga-hanga. 1362 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Oo, ang galing. 1363 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Kahanga-hanga 'yan. 1364 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Inilalabas n'yo sila ng kulungan at dinadala sa mga simbahan. 1365 01:26:53,625 --> 01:26:56,837 Oo, dinadala namin sa simbahan. Ikinukuha namin ng trabaho. 1366 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Pag nakalabas na, sinisiguro namin na may pitaka't gamit sila. 1367 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Hindi ko sinasadya na maputol ka. 1368 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Ayos lang. Gagawa sana ako ng joke sa Church's Chicken 1369 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 dahil hula ko marami sa kanila ay Itim, 1370 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 pero okay lang, tapos na. 1371 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Pagkatapos mo silang bigyan ng pitaka, kinukuha ba nila ang sa 'yo o...? 1372 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Hindi, hindi, hindi. - Sige. 1373 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 So, saang waffle and chicken place sila unang pumupunta? 1374 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Roscoe's, syempre. - Magaling. 1375 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Uy, magandang 'yang ginagawa mo. 1376 01:27:24,239 --> 01:27:28,368 At 'yong joke din, marami na akong narinig na free choice, 1377 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 'yong choice jokes, pero hindi ko pa narinig 'yon. 1378 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 At magandang anggulo 'yon doon. 1379 01:27:33,165 --> 01:27:34,583 - Salamat. - Magandang delivery. 1380 01:27:34,666 --> 01:27:36,918 At isa kang mabuting tao. Mahusay ang ginagawa mo. 1381 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 At, alam mo, kamangha-manghang bagay ito. 1382 01:27:39,254 --> 01:27:41,031 Gaano ka na katagal nag-i-stand-up ulit? 1383 01:27:41,156 --> 01:27:42,507 - Anim na taon. - Anim na taon, 1384 01:27:42,591 --> 01:27:45,552 na naniniwala akong mas matagal kaysa sa iba 1385 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 na kahit paano ay nagtatrabaho sa crew natin. 1386 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 At iniisip ko tuwing Lunes, nag-aayos at nagliligpit 1387 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 ng bawat Lunes at kailangang ilagay sa truck, 1388 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 nakakapagod siguro manood ng mga tao na hindi laging naghahanda 1389 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 at hindi laging, alam mo na... 1390 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 nagpaplano at siguro nakakadismaya dahil isa lang itong bunutan 1391 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 na may sariling isip at ngayong gabi ikaw ay... 1392 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - sinuwerte, nakaakyat ka rito— - Isang minutong paghahanda. 1393 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Oo. Oo, at marahil ito ang 'yong good karma 1394 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 at patunay ito para sa, alam mo na, pag-enjoy sa proseso 1395 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 at dumating na ang oras mo dahil ngayon nasa Netflix ka na 1396 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - sa sarili mong bayan at... - Amen. 1397 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Roseanne Barr. 1398 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Sa tingin ko nakakatawa ka. Maganda ang stage presence mo. 1399 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Hindi ko gusto ang joke mo sa titi, at sa tingin ko kakaiba 'yon. 1400 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 Sa tingin ko ang tulong mo sa mga tao ay malamang na kakaiba rin. 1401 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 Pero sa tingin ko dapat kang kumuha ng mga joke tungkol sa, 1402 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 hindi tungkol sa titi. 1403 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Opo, ma'am. 1404 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Lalo na kung tumutulong ka sa mga tao na adik sa droga at mababa, 1405 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 ang espiritwal na antas at ikaw, parang, tungkol sa mga espiritwal na bagay. 1406 01:29:06,007 --> 01:29:10,262 Kaya, kumuha ka ng mga joke tungkol doon sa halip na materyal tungkol sa titi. 1407 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 Kuha mo? 1408 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 Hindi bagay na tungkol sa titi kapag sinusubukan mong mag-angat... 1409 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Tumahimik kayo! 1410 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Tumahimik kayo! 1411 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 - Rumespeto naman kayo. - Oo nga! 1412 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 Ayokong nagsasalita siya 1413 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 tungkol sa mga kalokohan habang tumutulong sa iba 1414 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 at ipadala sila sa langit. At alam no'ng tama ako. 1415 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Tumigil kayo. Tama ako. Tangina no'ng lahat. Tangina kayo. 1416 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Ganoon din ang sasabihin ng nanay ko, Miss Roseanne. 1417 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Tama ka. 1418 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Dapat makinig ka sa amin ng nanay mo 1419 01:29:42,878 --> 01:29:45,839 dahil tsina-channel ko siya ngayon para sabihin sa iyo ang totoo. 1420 01:29:45,964 --> 01:29:49,092 Kumuha ka ng malinis na jokes para ayusin ang buhay ng mga taong ito. 1421 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Amen. - Sinasabi ko sa inyo ang totoo. 1422 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Mabuhay si Satanas. 1423 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Isusumpa kayong lahat ni Roseanne. 1424 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Binabalaan ko kayo, huwag ninyong i-boo ang reynang ito. 1425 01:29:58,894 --> 01:30:00,145 Palakpakan natin si Dusty, 1426 01:30:00,228 --> 01:30:02,230 - mga binibini at ginoo. - Yeah! 1427 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Sige. Punta na tayo sa Legends bucket. 1428 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Maniwala kayo't sa hindi, mayroon pa. 1429 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 At ang susunod no'ng komedyante, Dusty, lumayas ka na rito. 1430 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 Sige. Alam mo 'yan. Lumayas ka... Sige. 1431 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Isang palakpakan ulit para kina Heidi at Val? 1432 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Daming inumin sa mesang ito ngayong gabi. Nag-o-overtime sila rito. 1433 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Ayan na sila. 1434 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Uy, Tony, saglit lang. Pwede ba akong mag-toast sa audience? 1435 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Oo, pwede. - Gawin natin. 1436 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Sa inyo, Austin, Texas, salamat sa pagdiriwang ng Bagong Taon kasama namin. 1437 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Ayos. - Para sa Kill Tony. 1438 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 Para kina Fluffy, Rob Schneider, Roseanne Barr, 1439 01:30:49,653 --> 01:30:54,324 at itong basurang 'to, si Brian Redban. Maligayang Bagong Taon, sa inyong lahat. 1440 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 At bumunot ako ng isa pang alamat mula sa bucket. 1441 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Bagay na nagto-toast tayo ngayon dahil isa ito 1442 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 sa mga paborito kong kainuman sa buong mundo. 1443 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Isa sa magagaling na komedyante sa mundo na may special of the year ngayong taon. 1444 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Isang bagong-bagong set mula sa walang katulad... 1445 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 Joe DeRosa! 1446 01:31:20,934 --> 01:31:23,436 Austin, anong balita? 1447 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Mahal ko ang lungsod na 'to. 1448 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Marami akong naiinom. 1449 01:31:34,948 --> 01:31:37,158 {\an8}Sobra-sobra ang iniinom ko sa Austin. 1450 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 Pumunta ako sa doktor ko noong isang araw. Aniya, "May masama akong balita." 1451 01:31:42,414 --> 01:31:43,707 "May fatty liver ka." 1452 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 Sabi ko, "Dok, masamang balita. Di na tayo gan'yan mag-usap." 1453 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 "Nakaka-offend 'yan." 1454 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Sabi ng doktor ko, "Kung ayaw mo niyan, 1455 01:31:54,926 --> 01:31:56,261 mas aayawan mo ito." 1456 01:31:56,886 --> 01:31:58,888 "Ang puso mo ay kalahating bakla." 1457 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Diyos ko naman, Dok. 1458 01:32:03,893 --> 01:32:07,272 Mahilig akong uminom sa dalawang dahilan. Una, ang astig nito. 1459 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 Pangalawa, ayoko sa weed. 1460 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 Ang weed ay— 1461 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Tumigil kayo, mga lintik. Tumahimik kayo. 1462 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Para sa lahat ng nag-boo, mag-mature na kayo at pumunta sa bar. 1463 01:32:27,584 --> 01:32:29,419 'Yan ginagawa ng mga matatanda. 1464 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 'Yan ang ginagawa nila. 1465 01:32:32,380 --> 01:32:36,509 Mag-mature na kayo at pumunta sa bar para ayusin ang mga problema n'yo. 1466 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Uupo ka sa silya at tititig sa salamin at mag-sha-shot ka 1467 01:32:42,640 --> 01:32:44,601 hanggang sa mamanhid ang lahat. 1468 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Ayos ba? Oo. 1469 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 Wag kumain ng cookie at mag-panic attack nang tatlong oras sa sofa. 1470 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Bakit ganito ang buhay ko? Dahil isa kang talunan, 1471 01:32:58,323 --> 01:33:01,493 ni hindi ka makapunta sa bar para ayusin ang sarili mo. 1472 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Pagod na pagod na ako sa grabeng pagpuri sa weed 1473 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 na parang mas dalisay ito kaysa sa alak. 1474 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Guys, ang ginagawa n'yo lang ay maglasing, okay? 1475 01:33:14,214 --> 01:33:16,883 Kaya tigilan n'yo na ang medicinal na kalokohan. 1476 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Tama na. "Hindi, hindi, hindi totoo 'yan." 1477 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 "Ang weed ko, ang weed ko, nakakatulong bawasan ang anxiety ko, 1478 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 at nakakatulong sa akin mag-focus, at pinapaganda ang mood ko." 1479 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 Ganoon din ang ginagawa ng alak. 1480 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 Maniwala kayo, magiging mas kalmado ka at focused 1481 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 kaysa pagkatapos mong lumagok ng anim na Jack Daniels at tumira ng droga 1482 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 sa likod ng tangke ng inidoro sa banyo ng bar. 1483 01:33:47,580 --> 01:33:48,873 Magiging magaling ka. 1484 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Nakatuon. May kumpiyansa. Sobrang tiwala. 1485 01:33:56,673 --> 01:33:59,926 "Tinutulungan akong makatulog nito." Ang mahimatay kamo? 1486 01:34:01,469 --> 01:34:06,057 Hindi bagong siyensya 'yan, guys. Noon ko pa ginagawa ang kalokohang 'yan. 1487 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Mababangag ka at hihimatayin. 1488 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Ang mga humihithit nito habang nagmamaneho. Ang kakapal n'yo, mga gago. 1489 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Ang kapal. Bilang isang lasenggero, nakaka-offend sa akin. 1490 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Nakaka-offend na humihithit kayo ng ganito habang ipinagmamaneho n'yo ako. 1491 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 Sinisita ko mga kaibigan ko, sabi nila, 1492 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 "Hindi, mas gumagaling akong driver." "Ayos lang ang lahat." 1493 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Gusto nilang sinasabi 'yan. "Mas gumagaling ako." 1494 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 Hindi totoo. Ginagawa lang na Mario Kart ang totoong buhay, okay? 1495 01:34:37,005 --> 01:34:40,383 Dahil lang sa mas nag-e-enjoy ka, eh, mas magaling ka na. 1496 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Na-offend ako. Sisimulan kong gawin sa mga kaibigan ko gamit ang alak 1497 01:34:45,221 --> 01:34:49,684 ang ginagawa nila sa akin gamit ang weed. Gusto kong makita kung magustuhan nila. 1498 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Uy, guys, bago ko tayo ipagmaneho palabas ng mall, 1499 01:34:52,812 --> 01:34:56,524 titirahin ko lang itong bote ng Tito's nang apat o limang beses. 1500 01:34:59,152 --> 01:35:01,696 Ano? Mas gumagaling akong driver dahil dito. 1501 01:35:02,655 --> 01:35:05,700 "Mas gumagaling akong driver dahil dito," na totoo naman! 1502 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Na totoo naman. 1503 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Ang isa minamasama, at ang isa ay hindi. 1504 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Bakit ganoon? 1505 01:35:11,789 --> 01:35:14,751 Bakit masama ang tingin sa pag-inom at pagmamaneho? 1506 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Maipapangako ko ito sa inyo. 1507 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Mas focused ako sa manibela ng kotse kapag lasing na lasing ako. 1508 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Tutok na tutok ako. 1509 01:35:28,223 --> 01:35:30,892 Manatili sa pagitan ng mga linya. Kaya mo 'to. 1510 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Lintik. 1511 01:35:35,355 --> 01:35:38,608 Kapag nagmamaneho ako nang hindi lasing, nagte-text ako, 1512 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 nagmumura sa mga tao sa labas ng bintana, 1513 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 naghahabol ng tao sa freeway dahil nag-cut siya sa akin. 1514 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Nakakabaliw talaga. 1515 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Kapag lasing ako, parang, 1516 01:35:49,285 --> 01:35:52,455 hindi, may mga batas trapiko na dapat sundin. 1517 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 Hindi ito ang oras para sa mga abala. 1518 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Austin, Kill Tony, salamat. 1519 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Isa sa pinakamahusay... - Salamat. 1520 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...sa mundo, mga binibini at ginoo, Joe DeRosa. 1521 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Mahal ko kayo. - Mahal ka namin. 1522 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Hayaan mong sabihin ko, alam mo, isa ka sa mga batikang beterano 1523 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 mula sa Legends bucket ngayong gabi, isang tunay, ibig kong sabihin, aktibo. 1524 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Sinasabi ng lahat na ang special mo ngayong taon, 1525 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 walang duda, ay 2025 special of the year, 1526 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 at lalo na sa mga kasamahan mo, 1527 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 ang mga komedyanteng kasama mong gumagawa nito nang mahigit dalawang dekada. 1528 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 At kahit dito ngayong gabi, ang gusto ko, na walang ibang nakagawa, 1529 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 ay sa isang punto, nakuha mo ang buong crowd, 1530 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 80% ng crowd ay nagalit sa iyo noong part tungkol sa weed, 1531 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 tapos nabawi mo sila. 1532 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 Nakakita ako ng mga taong nagbu-boo, alam mo, parang mga hunghang 1533 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 20 segundo sa set mo 1534 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 na napatayo lang noong pagtatapos mo, 1535 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 na napakagaling talaga. 1536 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - May kutob ako na mangyayari 'yon. - Oo. 1537 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - Binalaan din ako ni James McCann doon. - Oo. 1538 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Sabi niya, "Talaga, bwibwisitin mo silang lahat?" 1539 01:37:04,861 --> 01:37:06,904 "Sabihin na ayaw mo sa bagay na mahal nila?" 1540 01:37:06,988 --> 01:37:08,364 - Oo. - Ang galing. 1541 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Oo, iyon ay— Oo. Salamat, sir, para sa daliri. Salamat. 1542 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Oo. 1543 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Pare, wala kang takot. 1544 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 Ang paraan ng paggawa mo, palagay ko ay kahanga-hanga 'yon. 1545 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Salamat, pare. - Walang nakagawa sa kanila niyan 1546 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 tapos binawi at nakakuha ng standing ovation. 1547 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Salamat, pare. - Tanginang bravo. 1548 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Hindi mo hinayaang— - Bravo. Oo. 1549 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - Hindi ka nayanig kahit kaunti. - Oo. 1550 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Ginamit mo 'yon. - Nanatili ka. 1551 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Mayroong sikat na pangyayari 1552 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 kung saan si Bill Burr ay binubuyo sa Philadelphia. 1553 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 At 'yon ay patikim ngayong gabi. 1554 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 At hinayaan mo— Binaliktad mo sila. Malaking tagumpay 'yon. 1555 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Kailangan ko lang sabihin na ang galing no'n. 1556 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Pero sasabihin ko lang na ang marijuana ay bawas sa stress at tulong sa mood ko. 1557 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Ikaw ang bida sa arena. 1558 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Oo. - Salamat. 1559 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Ikaw... Isa kang boksingero. 1560 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Isa kang boksingero doon sa taas. 1561 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Salamat. - Bumabato ka ng mga jab. 1562 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Bumabato ka ng mga left hook. 1563 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Kalaban mo ang buong manonood. 1564 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 At umalis kang panalo. Napakaganda. 1565 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Salamat. - Mahusay kang komedyante, na manunulat. 1566 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Salamat. - TInanggap mo ang mga hakahaka 1567 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 at isinaksak ang mga 'yon sa kanila. 1568 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Parang sinabi mong, "Oo, putangina n'yo. Ito ang opinyon ko." 1569 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 "Amerika ito at makikinig kayo 1570 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 at tatawa kayo at putangina n'yo pa." 1571 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Tama 'yan. - At nanalo ka. 1572 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Ang galing mo. 1573 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Roseanne, napakahalaga niyan na nagmula sa inyong lahat. 1574 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 Sasabihin ko sa 'yo, kinalakihan kita. At bago ako pumunta dito ngayong gabi, 1575 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 nag-Happy New Year ako kay mama. 1576 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 Sabi ko, Ma, makikilala ko si Roseanne Barr ngayon. 1577 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 At pareho kaming nasasabik tungkol doon. 1578 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Napakahalaga sa akin na makilala ka. - Maraming salamat. 1579 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 Seryoso ako, Roseanne. Isa kang alamat. 1580 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Puwes, sabihin mo sa nanay mo na sinabi kong nagpalaki siya ng henyo 1581 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - at dapat siyang maging proud. - Ang sweet naman. 1582 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 At, alam n'yo, isang malaking tema ng gabi ay, 1583 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 ay ayon sa inyong mga magagaling, 1584 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 pag-usapan mga bagay na alam n'yo, kung ano ang totoo sa inyo, 1585 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 at walang mas nakakaalam kung paano uminom nang higit kay Joe DeRosa. 1586 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Kaya 'yan talaga siya, isa sa matalik kong kaibigan, 1587 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 isa sa mga paborito kong komedyante, paborito kong kainuman. 1588 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Mahal ko kayo. Ikaw at si Redban, salamat sa lahat. 1589 01:39:22,874 --> 01:39:26,544 - Mahal ko kayong lahat. Salamat. - Ang mahusay na si Joe DeRosa. 1590 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 At sasabihin ko sa inyo, babalaan ko ang lahat, 1591 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 yayanigin na ang bubong ng lugar na 'to ngayon 1592 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 dahil may espesyal na sorpresa ako para sa buong Kill Tony universe 1593 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 na hindi ninyo paniniwalaan. 1594 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Ito ang pagbabalik ng isa sa pinakamahuhusay na regular 1595 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 sa kasaysayan ng palabas, isang 26-anyos 1596 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 na nagawa ang hindi sukat akalain mula sa pagiging Kill Tony regular 1597 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 tungo sa pagiging full-time cast member sa Saturday Night Live. 1598 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 At ngayon nakauwi na siya sa Austin, Texas. 1599 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Si Kam Patterson. 1600 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Anong balita? Anong meron, pare? 1601 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Kailangan ko nang umalis. Aalis na ako. 1602 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Uy, makinig kayo. Ako ay... 1603 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Nasa SNL na ako ngayon, pare. Ang astig, 'tol. 1604 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Ayos. Gusto ko, pare. Alam n'yo kung anong nakakaloko? 1605 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Tingin ko mas excited ang mga tao para sa akin kaysa sa sarili ko, eh. 1606 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Gaya ng sinasabi nila, congratulations, good job, ang astig 'yan. 1607 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 At alam ko kung gaano kalaki 'yon, pero intindihin n'yo, pare. 1608 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 26 ako at Itim ako. Hindi ko pa napapanood ang palabas. 1609 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 Wala akong... 1610 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 ideya kung anong putangina ang pinasukan ko, pare. 1611 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Nandoon lang ako, pare. At makinig kayo, hindi para sa akin 'yon. 1612 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Para sa mga Puti 'yon, talaga, pare. Sila talaga— 1613 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Mayroon silang mga celebrity na hindi ko pa narinig sa buong buhay ko. 1614 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Gaya noong nandoon si Glenn Powell minsan at sabi ko, sino 'yon? 1615 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 At sabi nila, nasa Top Gun siya. Sa isip ko, hindi ko pa napanood 'yon. 1616 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Tapos nandoon si Miles Teller, at sabi ko, sino 'yon? 1617 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 Sabi nila, "Nasa Top Gun siya." 1618 01:41:44,557 --> 01:41:47,059 At sabi ko, "Bistado ko na kayo mga 'tol." 1619 01:41:47,852 --> 01:41:51,647 At magpapakatotoo ako, tol. Magpapakatotoo ako nang 100% sa inyo, tol. 1620 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 Sa pinakamaayos na paraan, sa pinakamaayos na paraan. 1621 01:41:56,110 --> 01:41:58,029 Parang, talagang bading, pare. 1622 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Napaka-bading. Intindihin n'yo. Sa national television ko ginagawa ito. 1623 01:42:05,411 --> 01:42:08,497 Nakabaril na ako ng tao dati. Naiintindihan n'yo ako? 1624 01:42:09,248 --> 01:42:12,251 Nakikita n'yo kung gaano kaloko ang pagbabagong 'yan? 1625 01:42:12,335 --> 01:42:15,296 Mula sa "Bumalik ka dito, putangina," papunta sa... 1626 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Grabe 'yan, pare. 1627 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Isang bagay... Isang bagay tungkol sa palabas... 1628 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Sasabihin ko ito, at aalis na ako. 1629 01:42:23,304 --> 01:42:25,765 Isang bagay na sasabihin ko, tol, ay... 1630 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Isang bagay na ayaw ko doon ay pinasikat ako no'n. 1631 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Maayos kita ko sa stand-up comedy bago ako napunta sa SNL, 1632 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 pero walang ideya ang pamilya ko na kumikita ako. 1633 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Ngayon, problema ito, pare, dahil kailangan ng lahat ng pera ngayon. 1634 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 Ang isyu ay... 1635 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Dito pumapasok ang problema. 1636 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Wala akong problema na tumulong sa kahit sino gamit ang pera. 1637 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Wala akong problema doon. Pero kung kailangan mo ng pera— Diretsuhin mo. 1638 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 Galing ng tiyahin ko. Sabi niya, "Hoy, 1639 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 tingnan mo ang Cash App mo. Bye." Ang galing. 1640 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Galing niya. Tumawag mga pinsan ko at sabi, 1641 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 "Insan, 'musta ka?" "Proud ako sa 'yo." "Ang galing." "Proud talaga ako sa 'yo." 1642 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 At sabi ko, salamat, insan. Kumusta ka? At sabi nila, "Ako?" 1643 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 "Hindi ako okay." 1644 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 "Baon na baon ako sa utang ngayon." 1645 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 "At kung hindi ako mabayaran agad, kakainin ko ang mga anak ko, pare." 1646 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 At sabi ko, magkano ang kailangan mo? At sabi "17,000 dollars lang." 1647 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Kainin mo mga bata, pare. Di kita matutulungan. Tapos ka na, pare. 1648 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Ang nakakatawa, ay gusto kong sinasabi sa tatay ko 1649 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 na humingi ng pera ang mga pinsan ko, 1650 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 pero hindi ko sasabihin sa kaniya kung sinong pinsan ang humingi. 1651 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Kailangan niyang hulaan. 1652 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Laging mali hula niya, pero may sense naman ang mga dahilan niya. 1653 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Sabi niya, "Si Lil' Gerald ba 'yan?" "Alam mong nagdo-droga si Lil' Gerald?" 1654 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 "Kaya kung bibigyan mo siya ng mahigit 200 dollars, 1655 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 papatayin mo siya, alam mo 'yon, di ba?" 1656 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 "Pinatay mo si Lil' Gerald." 1657 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Wala akong ideya na nagdo-droga si Lil' Gerald, pare. 1658 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Akala ko trip niya lang tumagilid nang ganito. Di ko alam na tumitira pala siya. 1659 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 May isang tao sa pamilya ko na gumagamit ng droga talaga. 1660 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Isang tao. Si Uncle Herb ko. 1661 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Ang Uncle Herb ko ay totoong adik. 1662 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Tipong, noong lumabas ang crack, sabi, ito na ang bisyo ko habambuhay. 1663 01:44:10,536 --> 01:44:11,829 Gusto niya 'yon. 1664 01:44:11,912 --> 01:44:16,459 At tumawag din siya at humingi ng pera, pero ginagawa niyang masaya para sa akin. 1665 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Tatawag siya na, parang may kwento ng buong pelikula. 1666 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Sasabihin niya, "Pamangkin, hindi ka maniniwala sa lintik na 'to." 1667 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 "Nakidnap ako, at nakatali ako sa isang basement, 1668 01:44:29,221 --> 01:44:33,309 at kailangan ko ng 45 dollars, at sabi nila papakawalan daw nila ako." 1669 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 At sabi ko, tama ka, hindi ako naniniwala sa 'yo. 1670 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 Sabi niya, "Ano, gusto mong makausap ang kidnapper?" 1671 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 At sabi ko, oo, ibigay mo ang telepono. 1672 01:44:42,693 --> 01:44:45,571 Isa ring adik. "Nasa amin ang tito mo, gago." 1673 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 "Kunin mo ang tito mo." At pinapadalhan ko tuwing tatawag siya. 1674 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Nakakatawa, pinapadalhan ko siya ng pera, pero hindi nabababa agad ang telepono. 1675 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Kaya tuwing nagpapadala ako, sinasabi niya, "Nadali ko na naman siya." 1676 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 "Sinong kikidnap sa adik? Gago, kalokohan 'yon." 1677 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Ako si Kam Pat, maraming salamat sa inyo. 1678 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Wow. Nagbalik siya. 1679 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Ang ating sariling... 1680 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 sweet na sweet na si Kam Patterson ay nagbalik. 1681 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 At masaya talaga ako. 1682 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Talagang hindi kapani-paniwala. Maligayang pagbabalik, kaibigan. 1683 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Ang sarap makauwi, pare. - Hindi kapani-paniwala. 1684 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Oo naman. - Wow. 1685 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Wow. - Oo naman. 1686 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Oo naman, pare. - Makinig ka, Kam, 1687 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 Nasa Saturday Night Live ako, at gusto kong sabihin, 1688 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 45 dollars, nakamura ka pa. Ayos 'yon. 1689 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Bayaran mo 'yong mga gano'n. Pero ako, alam mo, noong nasa SNL ako, 1690 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 at mayroon kang mga kapamilya na humihingi ng pera, 1691 01:45:42,753 --> 01:45:44,547 doon nagiging importante 'yon. 1692 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 Ngayon, magkakaroon ka ng malalang bisyo sa sugal. 1693 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 At sabihin mo lang, talo ako. 1694 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 Wala eh, may problema ako. 1695 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Naubos na. Magagalit sila. 1696 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - Sasabihin ko 'yan. - Sigurado. 1697 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 May ideya ako. Hindi mo kailangang gamitin. 1698 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Sinasabi ko lang naman. - Nakakatawa talaga. 1699 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Gusto ko 'yong linyang kumikita ka na ng malaki bago mag-SNL. 1700 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Sikat na sikat at matagumpay ka na bago mag-SNL, 1701 01:46:08,779 --> 01:46:12,074 pero dahil sa SNL, nalaman ng pamilya mo kung magkano ang pera mo— 1702 01:46:12,157 --> 01:46:14,535 Ang lakas ng halakhak mula sa baba at pagtingin ko, 1703 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 si Fluffy pala na tawa nang tawa. 1704 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Parang isang lalaking nasa mga highest-grossing 1705 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 na comedian charts nang matagal na hinihingan ng pera ng mga kapamilya. 1706 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Relate ako. - Lagi akong hinihingan. 1707 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Kaya siguro iniisip nila, "Bakit di siya masyadong nagpo-post?" 1708 01:46:28,215 --> 01:46:29,925 Kasi nakatingin pamilya niya. 1709 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Kumusta, Netflix? 1710 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Hindi ko nga sinabi sa kanila na pupunta ako dito. 1711 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 - May tatawag sa akin bukas. - Kaya nga, 45 bucks, siguro. 1712 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Uy, hindi, sigurado ang tagumpay mo. 1713 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Superstar ka, pare. Superstar ka. 1714 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 - Nakuha mo. - Salamat. 1715 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Nasa iyo ang lahat. Makakabuti sa 'yo ang SNL, pare. 1716 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Gusto ko talaga 'yon, pare. 1717 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Kapag nagsimula kang gumawa ng pelikula, 1718 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 saka ka talaga nila hahabulin. 1719 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Kailangang palitan ang address mo, ang numero mo, lahat. 1720 01:46:57,953 --> 01:47:01,332 Ginawa ko lahat 'yan. Wala silang ideya saan ako nakatira. 1721 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1722 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Naalala ko noong nasa club noong dinala ako ni Tony at sabi niya, 1723 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 "Uy, may gusto akong ipakilala sa 'yo." 1724 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - At sinabi ko ito sa 'yo. - Oo, ma'am. 1725 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 At sabi niya, "Puntahan mo." 1726 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Kaya pumunta kami sa balkonahe at ikaw— nakatingin ako 1727 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 at nasa baba ka, alam mo 'yon, 1728 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 sa maliit na club na pabilog, at ikaw— 1729 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Sabi ko, "Tingnan mo siya, dinadala niya talaga ang entablado." 1730 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 "Ginagamit niya bawat sulok nito," at sabi niya, "Tingnan mo siya." 1731 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 At sabi ko, Diyos ko, ito... ito ang... 1732 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 bagong henerasyon. 1733 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Ito ay... 1734 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Sinabi ko kay Tony, 1735 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 naku, nasa kanya na ang lahat at mas mahusay pa. 1736 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Oo. - At, alam mo, mahal kita. 1737 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Totoo ka. 1738 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Ang buhay mo ay totoo. Ang puso mo ay totoo. 1739 01:47:58,389 --> 01:47:59,932 Ang mga biro mo ay totoo. 1740 01:48:00,015 --> 01:48:01,558 - At mahal kita. - Sang-ayon kami. 1741 01:48:01,642 --> 01:48:02,685 Mahal din kita. 1742 01:48:03,310 --> 01:48:04,728 - Kahanga-hanga. - Salamat. 1743 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 Sasabihin ko sa 'yo, marami na kaming ginawang ganito. 1744 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Nakailang Madison Square Garden na kami, 1745 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 sa Forum sa LA, apat na arena dito sa Austin noon, 1746 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 at hindi pa kita nakitang katulad ng ipinakita mo sa arena ngayong gabi. 1747 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Ang makita ang paglago mo ay laging— 1748 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Pinaaalala nito sa ating lahat na kaya nating lahat na magpatuloy lang 1749 01:48:29,003 --> 01:48:31,338 na humusay at lumago at lumawak. 1750 01:48:31,463 --> 01:48:33,716 May ilang beses na lumabas kang may baso ng tubig 1751 01:48:33,799 --> 01:48:36,093 at papel na sumusubok mag-magic. 1752 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 Pare, 'yong show sa arena, wala talaga akong dala, pare. 1753 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Nandoon ako at parang, "Lintik, anong gagawin ko?" 1754 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 Kaunti lang ang oras ako, 1755 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - para mag-isip ng kahit ano. - Gusto ko 'yan. 1756 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Ikaw na talaga. Mahal kita. - Mahal din kita, Roseanne. 1757 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Si Kam Patterson ay ipinanganak at lumaki dito sa Kill Tony, 1758 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 at ang pagpunta mo dito ngayong gabi ay napakahalaga sa amin. 1759 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Gusto ko 'yan. - Mahal ka namin habangbuhay. 1760 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Lagi kang bahagi ng pamilya anumang oras. 1761 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Sigurado akong makikita ka namin sa Madison Square Garden sa Agosto. 1762 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Isa kang superstar, isang superstar. 1763 01:49:10,878 --> 01:49:14,381 Gaano kalakas ang kayang ibigay n'yo para kay Kam Patterson? 1764 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Nagtakda ng panibagong pamantayan para sa mga paparating 1765 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 at antas na pwedeng maabot ng regular sa Kill Tony. 1766 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Nakakamangha. 1767 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Palakpakan natin ulit sila. Hindi kapani-paniwala. 1768 01:49:30,481 --> 01:49:32,191 Talagang nakakamangha. 1769 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Eh, magwawala na naman ang mga tao rito, babalaan ko na kayo. 1770 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Mga binibini at ginoo, isa pang Golden Ticket winner, 1771 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 marahil ang pinakamagaling na Golden Ticket winner sa kasaysayan, 1772 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 ang tanging tao na kinatatakutan ko, 1773 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 ang tanging tao na kaya akong pasunurin sa kahit anong gusto niya, 1774 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 alam n'yo kung sino ito. 1775 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Ito ang hindi maipagkakaila, ang nag-iisa, si Timmy No Brakes! 1776 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Ayos. 1777 01:50:07,643 --> 01:50:09,269 Magpapakatotoo ako sa inyo. 1778 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Sinabi sa akin ngayon na kakabitan ako ng mga kawad at paliliparin. 1779 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Tapos, bago ako umakyat sa entablado, ginago ako ni Tone. 1780 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Hindi daw pala matutuloy, masyadong mahal. 1781 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Kaya ngayon lahat ng pinaplano kong gawin sa putanginang ere, 1782 01:50:30,040 --> 01:50:31,250 gagawin ko sa lupa. 1783 01:50:32,126 --> 01:50:36,421 At wala sa mga kalokohang ito ang magkakaroon ng putanginang saysay. 1784 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Nasa ere ako, lumilipad-lipad 1785 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 May harness sa katawan ko, mga kawad sa paligid 1786 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Pumapailanlang sa hangin Ang taas ko mula sa lupa 1787 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Si Timmy No Brakes 'to, gago Hindi ako bababa 1788 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Ngayon nasa kabilang panig ako ng arena 1789 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Tangina, ganda ng suso, gaga Heto ang subpoena 1790 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Ilalabas ang titi at iihi Deretso sa Latina na 'yan 1791 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Napakataas ko Kitang-kita n'yo pa rin ang titi ko 1792 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Ilabas ang mga suso n'yo Ilabas ang mga pwet n'yo 1793 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 Ngayon mas mataas pa ako Sa may nosebleed section 1794 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 Section 211, seat three, row B 1795 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Talagang napakahirap ninyo 1796 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Sinabi ko na noon Tangina ng West Hollywood raw 1797 01:51:10,581 --> 01:51:13,292 Sige Pwede mo nang simulan ang interview, bakla 1798 01:51:23,427 --> 01:51:25,971 Nakakatawa ba 'yon, Tone? Nakakatawa ba 'to? 1799 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Timmy, mangyayari sana— Inasikaso ko 'to. 1800 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - At ikaw— - Tanginang 'yan. 1801 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Alam mong inasikaso ko 'to para sa 'yo. Talagang aabot sa 70,000 dolyar 1802 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - para lumipad ka sa ibabaw ng audience... - Oo. Gumastos ako ng 450,000 dolyar 1803 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 sa isang F18 air force flyover para— 1804 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Tingnan mo, ayan na ako, Tone. Ayan na, putangina. 1805 01:52:02,299 --> 01:52:04,718 Ito ang pinakapangit na gabi ng buhay ko. 1806 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Bakit balot ka ng kung anong uri ng slime? 1807 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Flame retardant 'to. Sisindihan ko sana ang sarili ko sa ere. 1808 01:52:12,226 --> 01:52:14,019 Magiging kamangha-mangha sana. 1809 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Puta. 1810 01:52:20,525 --> 01:52:22,527 Pakiramdam ko ang laki kong tanga. 1811 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Bakit hindi nakabukas ang bubong? 1812 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Puta! 1813 01:52:43,465 --> 01:52:47,052 Simulan mo na ang interview, Tone. Anong gusto mong malaman sa akin? 1814 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Diyos ko. Walang katulad mo. 1815 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Napakalayo mo sa nakasanayan, talagang nakakabaliw. 1816 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Eh, nasa kahon ako ni Roseanne. Magpapakatotoo ako. 1817 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Palakpakan n'yo si Roseanne, nagdadalang-tao siya sa anak ko! 1818 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Breaking news dito sa Kill Tony. 1819 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Oo! - Ayos, game siya. 1820 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Mahal kita, gago. Mahal ko ang kahon mo. 1821 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Masikip. 1822 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 Si Timmy ay isang— 1823 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Teka. 1824 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Ipapaliwanag ko. 1825 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Makikipagtalik sana ako sa Haponesa 1826 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 sa ere sa gitna ng audience. Lalabasan sana siya, syempre. 1827 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Kailangan alam ng lahat na lalabasan siya. 1828 01:53:34,766 --> 01:53:36,852 Ituloy na natin. Susunod na tanong. 1829 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Timmy, bakit suot mo pa rin ang lahat ng mga strap at kung ano-ano? 1830 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Sinabihan lang ako limang minuto ang nakaraan, Tone! 1831 01:53:53,618 --> 01:53:55,746 Sinong naglagay niyan diyan? Yan ay— 1832 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Kanina pa sinasabi ni Gabriel Iglesias na ilipat 'yan. 1833 01:54:01,418 --> 01:54:04,713 Gan'yan ginagawa ng mga bagong komedyante. Sinasagasaan 'yan. 1834 01:54:04,796 --> 01:54:06,465 Gan'yan mag-comedy. 1835 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 Diyos ko! Puta! Puta! Nasusunog ako! 1836 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 Hala, puta! 1837 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 'Yan ang parte kung saan sana ako sisindihan! 1838 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Pwede bang makahingi ng tanginang strawberry daiquiri o kung ano? 1839 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Putang— Hindi ako— - Isang strawberry daiquiri? 1840 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Hindi, sa tingin ko mag-aambagan ang audience ng 74,000 dolyar 1841 01:54:33,992 --> 01:54:36,328 para lang makita kang nasusunog ngayon. 1842 01:54:39,081 --> 01:54:41,166 Sigurado akong mayroong tao na may... 1843 01:54:41,666 --> 01:54:43,126 - pera ng Texas - Sa totoo lang. 1844 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 Nagsimula ako ng GoFundMe. 1845 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Seryoso. Nangangalap kami ng pera. 1846 01:54:48,632 --> 01:54:52,344 Nag-pledge na si Tone ng 15,000 dolyar. Palakpakan n'yo si Tone. 1847 01:54:53,845 --> 01:54:55,889 - Ginawa mo? - Hindi, hindi ko ginawa 'yon. 1848 01:54:55,972 --> 01:54:56,890 Oo, ginawa mo. 1849 01:54:56,973 --> 01:54:58,392 Diyos ko, nakakatawa ka, Timmy. 1850 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Diyos ko, gustong-gusto ko 'to. 1851 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Sige, sige. Sige pa. 1852 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Patawanin mo ulit ako. Oo, pinapatawa mo si baby. 1853 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Oh, tawa nang tawa si Daddy Stinky Baby. Oo. Oh, nanalo ng PB si Stinky Baby. 1854 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Parurusahan ni Daddy si Baby. Oo. Gusto ko 'yan. Oo. 1855 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Ipapalabas to sa Tubi, Tone. Hindi ka dapat nagsasalita nang ganyan. 1856 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Nakakaloka 'yan. "Ang stinky baby mo?" Tanginang kabaliwan 'yan. 1857 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 May ipo-promote ka ba bukod sa maliit na pwet ni baby 1858 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 gamit ang binky binky? 1859 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Mabuti tinanong mo, Tone. 1860 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Naka-tour ako. Punta kayo sa timmynobreaks.com. 1861 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Mga binibini at ginoo, isang puwersang dapat kilalanin. 1862 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 Ang nag-iisa. Sige. 1863 01:55:45,355 --> 01:55:48,316 Hindi. Huwag, huwag. Timmy, lumayas ka na nga rito. 1864 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Na-reject ka ng asawa ko. 1865 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 Ayan na siya. Timmy No Brakes. Ibang klaseng nilalang. 1866 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Ibibigay ko credit sa inyo. Handa nang makipagsalpukan mga 'to. 1867 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Hindi kapani-paniwala ang crowd na nandito ngayong gabi. 1868 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Palakpakan n'yo ang mga sarili n'yo. 1869 01:56:07,878 --> 01:56:10,964 Kanina pa kayo nag-iingay para sa lahat ngayong gabi. 1870 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Napakagandang crowd nito. Hindi kapani-paniwala. 1871 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Mga bata. 1872 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Mga bata, nasaan kayo, mga bata? 1873 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - Uy, ano 'yon? - May mga lollipop ako, ice cream. 1874 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Libre lahat ngayon. 1875 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Lumabas kayo, mga bata. - Diyos ko. 1876 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Ice cream, mga lollipop, libre lahat ngayon, mga bata. 1877 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Crinkle cakes, diarrhea bombs, blueberry bubble bunches, 1878 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 Chinese cinnamon buns, marshmallow meatloaf, 1879 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 at ang fallopian tubes ng kapatid n'yo, mga bata. 1880 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Ito ang panggagaya ko sa nanghuhuli ng bata sa Minnesota. 1881 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Mga bata. 1882 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Mga bata? 1883 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Nasaan ang mga putanginang bata? 1884 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Lollipop. 1885 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Dilaan, dilaan, dilaan. 1886 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Ang kontrabida sa Chitty Chitty Bang Bang 1887 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - na hindi ko alam nitong dalawang buwan. - Libre lahat ngayon. 1888 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Mga lollipop, blueberry blundle blinches, 1889 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 cinnamon puday burgers, at lemon yellow raspberry bacon burgers. 1890 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Libre lahat ngayon. 1891 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Libre lahat ngayon. 1892 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Mga binibini at ginoo, kumusta kayong lahat? 1893 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Mag-ingay kayo, nandito ang 2024 Guest of the Year, 1894 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Harland Williams! 1895 01:58:35,108 --> 01:58:36,776 {\an8}Kumusta kayo? 1896 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Wow. Nakakatuwa. 1897 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Alam n'yo, naglalakad-lakad ako, Tony, Roseanne, Dave. 1898 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Naglalakad-lakad ako sa Austin, 1899 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 at namukhaan ako ng isang hottie ng Austin. 1900 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Isang maganda, siguro ten out of ten na hottie ang nakakilala sa akin. 1901 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Ganito ginawa niya. 1902 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Sabi niya, "Mahal kita, Harland." 1903 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 At sabi ko, wow, ang tapang naman. Hindi nga kita kilala. 1904 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 Gumagawa ka ng ganito? Sabi ko, para saan 'yan? 1905 01:59:10,060 --> 01:59:14,105 Sabi niya, "Hoy, sa tingin ko dapat mong sabihin kung anong nasa isip mo." 1906 01:59:14,189 --> 01:59:15,398 Kaya sabi ko, sige. 1907 01:59:21,196 --> 01:59:23,031 At binigyan niya ako ng ganito. 1908 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 At sabi ko, hindi, salamat. 1909 01:59:25,033 --> 01:59:28,161 Hindi ako mahilig sa laro sa pwet, pero salamat sa alok. 1910 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 Ilan sa mga tao rito ang may mucus flu na kumakalat ngayon? 1911 01:59:36,002 --> 01:59:38,505 Salamat sa pag-upo mismo sa harapan, pare. 1912 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Nagkaroon ka na ba ng mucus flu na paggising mo sa umaga 1913 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 at lumabas ang mga goblin, ang sipon, 1914 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 ang pesteng Mucinex guy na 'yan lumalabas at nakatayo siya sa paanan ng kama mo, 1915 01:59:48,515 --> 01:59:52,519 'yong maliit na berdeng goblin ng sipon, sabi niya, "Mamamatay ka na, pare." 1916 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 May ritwal ako na ginagawa kasama girlfriend ko. 1917 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 Gumising kami sa umaga at... 1918 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 May ginagawa siyang cute na bagay na sinasabi niya, 1919 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 "Magandang umaga, aking munting ibon." At para siyang... 1920 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 At ngayon gumising siya sa umaga na may trangkaso 1921 02:00:16,251 --> 02:00:18,336 at sabi niya, "Magandang umaga." 1922 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 Naligo ako kasama siya noong isang araw. Ginagawa n'yo ba 'yon? 1923 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Nasubukan n'yo na bang maligo kasama ang girlfriend n'yo 1924 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 at kailangan n'yong alamin kung sino ang tatapat sa mainit na tubig 1925 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 kasi ganito lang kalaki 'yon, di ba? Kaya kailangan n'yong magpalipat-lipat, 1926 02:00:36,312 --> 02:00:39,107 biglang nagiging shower square dance na, di ba? 1927 02:00:39,691 --> 02:00:40,775 Nasa shower ka, 1928 02:00:40,859 --> 02:00:44,821 Sa shower kasama ang syota ko Mainit siya habang nagyeyelo ang titi ko 1929 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Do-si-do, ikot pabalik Kunin ang sabon at kuskusin ang singit 1930 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Hilahin siya palapit para sa halik 1931 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Kapag nakapikit siya, ako'y iihi 1932 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Ginagawa n'yo 'yan. 1933 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 Ilan sa inyo, kapag naghuhugas ng buhok ng girlfriend, 1934 02:01:00,211 --> 02:01:01,629 ay umiihi sa binti niya? 1935 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 Sabi niya, "Ba't ang hapdi ng tubig? Nangangagat parang dikya." 1936 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Sige, tanggalin ko 'tong ilong. 1937 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Pakiramdam ko nasa steam room ako sa gym ko 1938 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 at may lalaking tumayo lang sa harap ko. 1939 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Parang tanga ako. 1940 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Ang huling bagay na gusto kong gawin ay lumabas dito sa national TV 1941 02:01:23,401 --> 02:01:24,611 at magmukhang tanga. 1942 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Tony, salamat sa pag-imbita sa akin. 1943 02:01:36,039 --> 02:01:40,001 Alam n'yo, ang kapatid ko, kakatanggal lang ng saliva glands niya. 1944 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Palakpakan n'yo siya. Pagpalain kayo. Masayang Bagong Taon. 1945 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Maraming salamat. Wow. - Harland Williams. 1946 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Lahat libre ngayon, mga bata. 1947 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Salamat. Maligayang Bagong Taon. 1948 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Mag-ingay naman kayo para kay Harland Williams. 1949 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Binibigyang-dangal tayo sa kanyang presensya, 1950 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 siya ang 2024 Guest of the Year, 1951 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 na nagdadala sa atin sa napakaespesyal na oras ngayon. 1952 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Bisperas ng Bagong Taon sa nakalipas na tatlong taon, 1953 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 ginagawaran ang bagong Guest of the Year sa Bisperas ng Bagong Taon. 1954 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Ang taong ito ay walang pinagkaiba. 1955 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 Nandito para ibigay ang ultra prestigious na Kill Tony Award, 1956 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 mga binibini at ginoo, 1957 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 mag-ingay kayo para sa matalik nating kaibigan, taga-Austin. 1958 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 si Joe Rogan. 1959 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}Maligayang Bagong Taon. 1960 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Maraming salamat. 1961 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Mga binibini at ginoo, kumusta ang Kill Tony? 1962 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Mga binibini at ginoo, ang 2025 Kill Tony Guest of the Year Award 1963 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 ay pinagbotohan ng buong cast, ng crew at ng banda 1964 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 at sa nakakagulat na pangyayari ay nagtapos sa tie. 1965 02:03:06,921 --> 02:03:08,506 I-play ang video. 1966 02:03:09,299 --> 02:03:11,217 {\an8}Tuwing Lunes sa loob ng 12 taon... 1967 02:03:11,301 --> 02:03:15,930 {\an8}...naglalabas kami ng episode, at hindi pa siya nakakasali. 1968 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Isa sa pinakamagaling na komedyante sa lahat ng panahon. 1969 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Tumayo kayo at mag-ingay 1970 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}para sa malupit na si Carrot Top! 1971 02:03:25,940 --> 02:03:27,817 {\an8}Oh, yeah! 1972 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Tara na! 1973 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - May prop ako, may prop ako. - Tara na. 1974 02:03:34,032 --> 02:03:36,701 Panghuli ito ng daga para sa mga baklang daga. 1975 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Tasa ng kape para sa tomboy. Kita n'yo, kaya nilang... 1976 02:03:43,958 --> 02:03:46,044 Tuwalya kapag pumunta ka sa Disney. 1977 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 Pwede kang maglakad sa pool. "Kumusta?" 1978 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Ang litratong 'yan mapupunta sa internet na nakaupo ako doon 1979 02:03:52,133 --> 02:03:55,345 nakatingin kay Carrot Top na nakalawit sa tuwalya niya. 1980 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Isa sa malalaking comedy movie stars sa lahat ng panahon, 1981 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}ipinapakilala ko sa inyo ang ating panauhin, Rob Schneider! 1982 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Kaya mo 'yan! Number one show sa mundo! 1983 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Yeah! - Tugtugan na! 1984 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Anong trabaho mo? - Assistant ako ng realtor. 1985 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 Sa aking karanasan, kahit ang taong kalahating-retarded 1986 02:04:18,034 --> 02:04:20,453 ay pwedeng maging real estate person, kaya... 1987 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Hindi mo pwedeng sabihin 'yan, Rob! 1988 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Ang kalahating assistant realtor ay pwedeng full retard, sa tingin ko. 1989 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Pwede bang makita nang kaunti ang utong ni Rob diyan? 1990 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Oo. 1991 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Bilang isang— - Ang sinasabi ko ay... 1992 02:04:35,343 --> 02:04:38,888 Sumisingit na naman ang itim na lalaki. Ang sinasabi ko ay... 1993 02:04:38,972 --> 02:04:42,517 Kunan n'yo 'to, kunan n'yo 'to. Kunan n'yo 'to, kunan n'yo 'to. 1994 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Pwede bang isang minutong walang istorbo? 1995 02:04:45,186 --> 02:04:48,564 Kung bibigyan n'yo ako ng limang segundong walang istorbo. 1996 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Mga binibini at ginoo, ang Guests Of the Year award, 1997 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Rob Schneider at Carrot Top. 1998 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 Diyos ko, maraming salamat. 1999 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Salamat, pare. 2000 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Teka, pareho kaming nanalo? Pareho kami? 2001 02:05:24,642 --> 02:05:29,022 - Sa tingin ko may sarili kang mic, di ba? - Meron akong sariling mic, oo. 2002 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Oo, pareho kayong nanalo. Binabati ko kayo. 2003 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Salamat, Joe. Bayani ka, siyanga pala. 2004 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Noong COVID, ang tanging tao na pinaniwalaan ko 2005 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 ay tipong, anong sinasabi ni Joe Rogan? Pagpalain ka, pare. 2006 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Mahal kita. Isa kang bayani. Bayani. 2007 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 Isang aral para sa mga komedyante, pwede kayong maging higit pa rito. 2008 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Kaya mong baguhin ang mundo, at ginawa mo. Pagpalain ka, pare. 2009 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Seryoso ako. 2010 02:05:51,544 --> 02:05:55,339 Pakiramdam ko hindi ako komportable. Nanghula lang ako at tama ako. 2011 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Ganoon lang ang nangyari. 2012 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Wala akong pinagkakatiwalaan. Pero astig kayo. 2013 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Binabati ko kayong dalawa. - At Tony— 2014 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Lintik. Nagsasalita ako sa— At Tony, maraming salamat. 2015 02:06:08,102 --> 02:06:11,189 Pasensya na, ngumunguya ako ng gum. Dapat siguro... 2016 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 Ang... 2017 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Nakakahiya na may gum kapag nandito ka sa taas. 2018 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Kayo ang magaling na crowd na nagtiyaga sa limang oras na palabas. 2019 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Tony, Roseanne. Oh, pare, ikaw. - Oo. 2020 02:06:22,158 --> 02:06:24,577 Naging maayos ka. Mabait ka sa akin, pare. 2021 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Rob. - Tony, salamat dito, pare. 2022 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Sasabihin ko sa 'yo, grabeng pagmamahal 2023 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 mula sa anumang grupo ng komedyante kaysa sa Mothership 2024 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 at mula... mula sa 'yo, Tony, kaya maraming salamat. 2025 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Naa-appreciate ko. 2026 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Salamat. - Nararapat sa inyo 'yan. 2027 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Nagtapos ito sa 22-to-22 tie. 2028 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Pwedeng mag-isa pang prop? - Isa pang prop. 2029 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Isa pang prop. Nakalimutan ko. 2030 02:06:46,641 --> 02:06:49,602 Isa itong party favor para sa isang taong may hika. 2031 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Para mag-enjoy ka at hindi mamatay. 2032 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Ito ang pinakabaliw na palabas sa planeta. 2033 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Guys, pwede bang lakasan n'yo nang isa pa para kay Joe Rogan 2034 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}at sa ating 2025 Guests of the Year. 2035 02:07:05,618 --> 02:07:08,996 {\an8}- Pare, mahal kita, pare. - Congrats, pare. 2036 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Maraming salamat sa inyo. 2037 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Pwede bang kumuha ng isa pang upuan para kay Carrot Top 2038 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 at pwede siyang umupo rito kasama namin para tapusin ang palabas nang mabilisan? 2039 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Dahil may iisang paraan lang para tapusin ang ganitong episode. 2040 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Halika rito, Carrot. Rob, pwede ka nang umupong muli. 2041 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Kukuha kami ng upuan para sa 'yo, Carrot. 2042 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Kukuha kami ng upuan para sa 'yo. 2043 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Dahil may iisang paraan lang para tapusin ang ganitong episode. 2044 02:07:35,898 --> 02:07:38,442 Pwede kang umupo rito at samahan kami. 2045 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Heto. - Oo. 2046 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 At iyan ay kasama ang komedyante na may hawak ng record 2047 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 para sa pinakamaraming appearances, pinakamaraming interviews, 2048 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 isang buhay na miyembro ng Kill Tony Hall of Fame. 2049 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Mga binibini at ginoo, ito ang Austin Orangutan, 2050 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 ang Memphis Strangler, ang Nuisance of Nashville, 2051 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 ang Big Red Machine, ang Vanilla Gorilla, 2052 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 William Montgomery! 2053 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Siguro hindi ko namalayan na napakaraming daycare centers 2054 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 ang na-hijack ng mga piratang Somali. 2055 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Kukuha sila ng substitute teacher at ang teacher ay parang, 2056 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 "Panoorin natin ang Black Hawk Down ngayon." 2057 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 Mga tatlong-taong-gulang, 2058 02:08:50,723 --> 02:08:53,643 "Ulit, pinanood na namin 'yan nang anim na beses." 2059 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Nagbibiro lang ako. Ang mga paaralang 'yan ay walang mga bata. 2060 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Tinatawag silang mga child soldier. 2061 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Sana bawat grupong etniko ay magsimula ng daycare center. 2062 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Tulad ng isang Jamaican head start at ito ay isa talagang head shop. 2063 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Pupunta ka sa German daycare center at sila ay parang, 2064 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 "Hindi, isa talaga itong kampo." 2065 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 At parang, nasa kampo ang mga bata? 2066 02:09:21,379 --> 02:09:24,966 At sasabihin nila, "hindi, hindi." "Sila ang nagpapatakbo nito." 2067 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 Ang Vatican ba ay nagtatrabaho kasama ang K-pop Demon Hunters? 2068 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Kailangan nila ng tulong! Okay, ayun na ang oras ko, Tony! 2069 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 Ang pinakamamahal na nilalang, William Montgomery. 2070 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Tony, akala ko pamilyar ang mga taong ito sa sitwasyon ng mga Somali, 'tol. 2071 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Oo. - Pero napakasaya na nandito ako. 2072 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Kadarating ko lang galing Saudi Arabia at nagpa-hair transplant ako, 2073 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 pero mga Swarovski crystal talaga ang mga ito. 2074 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Wow. - Oo. 2075 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Naging magandang Pasko ito para sa akin. 2076 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Kaya, oo, balik sa bayan at oo, nagsasaya sa panonood ng bagong Stranger Things. 2077 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Okay. Kumusta naman 'yon? 2078 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Ayoko no'n, Tony! 2079 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Anong— 2080 02:10:18,102 --> 02:10:22,356 Nasa Netflix tayo ngayon. Sa tingin ko hindi mo dapat laitin... 2081 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Tama. Hindi, oo, maganda 'yon. - Anong nagustuhan mo doon? 2082 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Naku, basta lahat ng mga karakter. 2083 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Ibig kong sabihin, alam mong tinutukoy ko si Eleven, Tony! 2084 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Wow. - Sa totoo lang, mukha siyang matanda! 2085 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 Hindi ako makapaniwala! 2086 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Sino pa? 2087 02:10:42,585 --> 02:10:45,921 Ang isang batang 'yon ay homosexual, sa tingin ko ay maganda. 2088 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Oo, oo. 2089 02:10:48,716 --> 02:10:51,635 Pero oo, hindi ko alam. Malapit na ang Bagong Taon. 2090 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Kamangha-mangha. 2091 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Ikaw lang ang taong lumabas ngayong gabi suot ang security clearance lanyard. 2092 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Na parang may pumigil sa 'yo sa backstage. 2093 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Oo nga, Tony. 2094 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Nakita nila ako, at sinusubukan nila akong paalisin, 2095 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 literal na kinailangan kong kunin sa likurang bulsa ko. 2096 02:11:08,903 --> 02:11:11,113 Nagkaroon talaga ako ng matinding gabi, Tony. 2097 02:11:11,238 --> 02:11:13,199 May isang lalaking na nagsabi, "Sino ka ba?" 2098 02:11:13,282 --> 02:11:14,241 "Anong nasa ulo mo?" 2099 02:11:14,325 --> 02:11:16,077 Sabi ko, pare, kasali ako sa palabas. 2100 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Kagagaling ko lang sa Saudi Arabia. Ba't mo ba ako tinatanong? 2101 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 At inilagay ko ito sa leeg ko. 2102 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Kinailangan dahil ayaw kong harapin ulit 'yon. 2103 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Kamangha-mangha. 2104 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Redban, mukha kang ayos diyan sa kung anuman sa ulo mo, tanga. 2105 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Alam mo nandiyan 'yan? Sinasadya mo ba? 2106 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Salamat sa pagpapaputok sa akin, pare. Masakit 'yon. 2107 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Masakit talaga 'yon. - Oo, napakaingay noon. 2108 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Matapang na magpaputok ng high-level na confetti cannon direkta sa amin. 2109 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Sa totoo lang— 2110 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 Nagpapanggap ako na baril 'yon, Redban, at nagawa ko. 2111 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Matapang na maniobra ng isang lalaking alam na makakalusot siya 2112 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 sa halos kahit ano. William, matindi ka. 2113 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 May feedback ba kayo 2114 02:11:56,117 --> 02:11:58,744 para sa malupit na si William Montgomery? 2115 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Siguradong naiiba ka. 2116 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 May sarili kang enerhiya at pag-aari mo ang ginagawa mo. 2117 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Wala ako sa posisyon. Nakakakilala lang ako ng kakaiba. 2118 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Ikaw, kaibigan ko, ay napakakakaiba. Namumukod-tangi ka. 2119 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Isa kang bituin sa palabas na ito. Kaya, oo. 2120 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Di ko alam ano iniisip n'yo. - Tony, ang sama ng loob ko. 2121 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Umiiyak si Dedrick, puta— 2122 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Umiiyak ang mga tao ngayon, 2123 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 at ayaw kong umiyak dito. 2124 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Muntik na akong umiyak dito, pero di ko gustong umiyak. 2125 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Huwag kang umiyak. 2126 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Eh, hayaan mong sabihin ko sa 'yo, ang iba ay umaaliw ng manonood, 2127 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 ang iba ay nananakot, 2128 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 at pareho mong nagawa 'yon ngayon, kaya congrats. 2129 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Salamat. - Walang duda d'yan. 2130 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Roseanne Barr. - William, wala kang katulad. 2131 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Wala nang mas matapang at mas hindi tradisyonal kaysa sa 'yo. 2132 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Walang lumalabas sa kahon nang kasing bilis at layo tulad mo. 2133 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Alam mo mahal kita. - Mag-smoke tayo pagkatapos, Roseanne. 2134 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 Ikaw ang may pinakamagandang damo sa buong mundo. 2135 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 Noong huling humithit ako ng damo mo at umakyat sa entablado, 2136 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 nagkaroon ako ng nervous breakdown at hiyang-hiya ako doon 2137 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 at nangako ako kay Tony na hinding-hindi ako hihithit ng damo mo, 2138 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 at sumali sa show niya ulit dahil para akong si Pauly Shore. 2139 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Pero... 2140 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 Pero William, ikaw ay isang walang katulad na weirdo, 2141 02:13:28,167 --> 02:13:31,837 at iyan ang dahilan kung bakit mahal na mahal ka naming lahat. 2142 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Salamat. - Lumipad nang mataas, pare. 2143 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Kumustahin natin ang iyong kuya na si Carrot Top dito. 2144 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Kung si Liberace at ako ay nagtalik, ikaw 'yon. 2145 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Ikaw ang baby namin. 2146 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 Nagkaroon kami ng dalawang sanggol, pero napakahusay mo. 2147 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Totoo 'yan. 2148 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 At bilang kapwa redhead, alam mo, inaagaw mo nang kaunti ang gig ko, 2149 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 pero talagang nakakatawa. At gusto ko ang fucking crystal na ulo. 2150 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Gusto ko ang tungkol sa pagkuha ng ulo, anong sinabi mo, hair implants? 2151 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Nakakatawa. 2152 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Ikaw lang ang komedyante na may lakas ng loob na harapin 2153 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - ang gulo sa Saudi Arabia. - Alam ko. 2154 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Iniisip ko, tatalakayin ko ba ang Saudi Arabia ngayon? 2155 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 At naisip ko, oo, sige. 2156 02:14:14,380 --> 02:14:17,758 Sasabihin kong ang hair plugs ko ay galing sa Saudi Arabia. 2157 02:14:17,841 --> 02:14:19,677 Tanginang Saudi Arabia. 2158 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Okay. Sige. 2159 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Oo. Sige. 2160 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 Nang sinabing tangina ng Saudi Arabia, nawalan tayo ng audio para sa... 2161 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 para sa palabas. Galing. 2162 02:14:35,192 --> 02:14:38,320 William, may mga huling salita ka ba na gustong sabihin? 2163 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Sana magkaroon lahat ng magandang 2026. At kung naghahanap kayo ng masayang... 2164 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 kung naghahanap kayo ng masayang gawin, subukan ninyong mag-puzzle. 2165 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 Nabuo ko ang pitong puzzle nitong dalawang linggo. 2166 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Matindi ang mga nangyayari sa buhay ko ngayon. 2167 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 Pero alam mo na hinding-hindi ako titigil na mag-puzzle, Tony! 2168 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Oo. - Salamat sa inyo. 2169 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. Nagawa natin. 2170 02:15:00,259 --> 02:15:07,224 Ito ang Netflix special, Kill Tony, Once Upon a Time in Texas. 2171 02:15:07,308 --> 02:15:12,396 Puwede bang mag-ingay kayo muli para sa lahat ng kahanga-hangang bisita? 2172 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2173 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Joe Rogan, ang mahusay na si Joe DeRosa, James McCann... 2174 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2175 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Kam Patterson, Timmy No Brakes, at William Montgomery. 2176 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Naging masaya ba ang gabi n'yo ngayon? 2177 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 Manigong Bagong Taon! 2178 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 Manigong Bagong Taon. Gawin nating pinakamaganda ang 2026. 2179 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Mahal ko kayo. Salamat. Magandang gabi sa lahat. 2180 02:17:43,213 --> 02:17:45,215 Nagsalin ng Subtitle: Maria Kathleen Santos