1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,766
KILL TONY: BILO JEDNOM U TEKSASU
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
{\an8}Hej, ovdje Redban
javljam vam se uživo iz Moody Centera...
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,235
{\an8}KT
BRIAN REDBAN
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,906
{\an8}...ovdje u Austinu u Teksasu,
za potpuno novu epizodu Kill Tonyja.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,909
Pozdravite Tonyja Hinchcliffea!
8
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
HINCHCLIFFE
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,385
Tko je spreman za najbolju jebenu noć
svog života, ha?
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
- Brian Redban, dame i gospodo.
- Što ima?
11
00:01:04,565 --> 00:01:06,149
I može još jednom
12
00:01:06,650 --> 00:01:09,278
za jebeno najbolji bend
u cijeloj zemlji, ha?
13
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
{\an8}O, moj Bože.
14
00:01:11,697 --> 00:01:12,573
{\an8}TONY HINCHCLIFFE
15
00:01:12,823 --> 00:01:16,827
{\an8}Evo nas, još jedan dan na poslu.
Ide lli nam jebeno, Austine, Teksas?
16
00:01:19,454 --> 00:01:24,710
Lijepo je biti kod kuće.
Kako je ovo uzbudljivo?
17
00:01:24,793 --> 00:01:29,673
Kakav jebeni šou imamo za vas.
Večeras ćemo se ludo zabaviti.
18
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
Koliko vas je doputovalo
iz daleka da biste večeras bili ovdje?
19
00:01:34,386 --> 00:01:38,056
Dobro došli, dobro došli.
Koliko vas živi u Austinu u Teksasu?
20
00:01:39,433 --> 00:01:44,813
Ma vidi. Kao i uvijek ovdje, gospodarstvo
u usponu.
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,399
Večeras ćemo se
tako prokleto dobro zabaviti.
22
00:01:47,482 --> 00:01:54,239
Nemamo reklama, nemamo sponzora.
Večeras smo na Netflixu, ljudi.
23
00:01:55,365 --> 00:01:56,575
Kako uzbudljivo.
24
00:01:59,453 --> 00:02:02,914
Znate,
mislim da bismo trebali odmah početi.
25
00:02:02,998 --> 00:02:04,916
Ne vidim razlog zašto bismo čekali.
26
00:02:05,000 --> 00:02:08,712
Večeras imamo puno toga u emisiji,
pa započnimo s praskom.
27
00:02:08,795 --> 00:02:12,090
Pozvat ću gore
vašeg prvog panelista, ljudi.
28
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
Jednog od najboljih na svijetu,
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,805
najgledaniji
Netflixov specijal godine,
30
00:02:18,889 --> 00:02:23,518
napravite malo buke za Fluffyja,
Gabriela Iglesiasa, dame i gospodo.
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
Idemo, jebote.
32
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
GABRIEL IGLESIAS
33
00:02:38,116 --> 00:02:39,826
{\an8}Čovjek se vratio.
34
00:02:40,786 --> 00:02:42,621
Znate ga. Volite ga.
35
00:02:42,704 --> 00:02:47,042
- Izvorni teksaški Fluffy, ljudi.
- Što ima, Austine?
36
00:02:51,880 --> 00:02:53,006
Sviđa mi se.
37
00:02:53,090 --> 00:02:55,092
- Fluffy, dobrodošao. Kako smo?
- Hvala, Tony.
38
00:02:55,175 --> 00:02:58,011
Ovo je strava, čovječe.
Sretna Nova godina svima.
39
00:03:00,847 --> 00:03:05,686
Fluffy, ovo je luda emisija večeras
i vrlo, vrlo posebna.
40
00:03:05,769 --> 00:03:10,607
I ti ćeš je započeti.
Samo mi. Samo nas trojica.
41
00:03:10,691 --> 00:03:13,402
- Ja, ti i Redban.
- Samo nas trojica.
42
00:03:13,485 --> 00:03:15,612
- I imamo nešto...
- To je prilično dobro, ha?
43
00:03:15,696 --> 00:03:17,698
Niste to znali.
„O, Bože. On zna pjevati."
44
00:03:17,781 --> 00:03:20,867
- Kad sam pijan.
- Imaš sladak glas i meka stopala.
45
00:03:20,951 --> 00:03:23,870
Sjećam se tih mekih stopala
od zadnjeg puta kad si bio ovdje.
46
00:03:23,954 --> 00:03:26,039
Objavit ću
posebnu vijest, ljudi.
47
00:03:26,123 --> 00:03:28,500
Za vjerne obožavatelje
emisije, možda znate da
48
00:03:28,583 --> 00:03:32,254
smo samo u Madison Square Gardenu
imali kantu s legendama,
49
00:03:32,337 --> 00:03:35,257
ali evo je ovdje s nama večeras,
50
00:03:35,340 --> 00:03:38,427
po prvi put uopće,
izvan New Yorka.
51
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Uspio sam je osigurati
52
00:03:40,554 --> 00:03:43,181
i iz kante s legendama ću izvlačiti
53
00:03:43,265 --> 00:03:47,185
i dobit ćemo kratki nastup
jednog od najvećih komičara
54
00:03:47,269 --> 00:03:48,687
u povijesti, Kill Tonyja,
55
00:03:48,770 --> 00:03:52,232
a onda će se pridružiti panelu.
Može?
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,278
Pa, krenimo.
57
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
Dame i gospodo,
vaša prva legenda večeras,
58
00:03:59,156 --> 00:04:02,451
o moj Bože,
napravite malo jebene buke,
59
00:04:02,534 --> 00:04:08,248
doslovno najveća svih vremena,
Roseanne Barr, ljudi. Idemo.
60
00:04:19,259 --> 00:04:22,095
ROSEANNE BARR
61
00:04:23,930 --> 00:04:26,266
{\an8}Tony, bok.
62
00:04:30,145 --> 00:04:32,981
{\an8}Bok Austine, Teksas!
63
00:04:35,066 --> 00:04:38,403
Jebote da, Teksas! Jebote da, Teksas!
64
00:04:38,487 --> 00:04:43,283
Doselila sam se ovdje prije tri i pol
godine. Volim Teksas tako puno.
65
00:04:43,366 --> 00:04:45,952
Možete hodati bilo kuda
noseći pištolj,
66
00:04:46,036 --> 00:04:50,999
i možete upucati bilo što ili bilo koga
koga vam se jebeno prohtije upucati.
67
00:04:51,500 --> 00:04:52,834
Tako je, dovraga!
68
00:04:56,463 --> 00:04:57,881
Obožavam biti ovdje.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,758
Volim te, Roseanne!
70
00:04:59,841 --> 00:05:00,717
Volim vas.
71
00:05:01,259 --> 00:05:06,181
Hvala ti, Tony,
što si me pozvao da nastupim tri minute,
72
00:05:06,264 --> 00:05:09,559
što nisam radila
jako, jako dugo.
73
00:05:09,643 --> 00:05:14,272
Ali, znate, nisam ni znala
sjeća li me se još itko.
74
00:05:18,568 --> 00:05:22,197
Hvala vam svima puno.
Jer, kad izađem vani,
75
00:05:22,280 --> 00:05:26,368
ljudi me često zamijene
za Rosie O'Donnell.
76
00:05:26,451 --> 00:05:31,122
Ne znam zašto,
ali sada se to događa prilično često.
77
00:05:31,706 --> 00:05:33,667
Znate, i mene to uzrujava.
78
00:05:33,750 --> 00:05:37,712
Kažu:
"Hej, Rosie, ti slatkice."
79
00:05:38,255 --> 00:05:41,591
"Hej, Rosie, nedostaješ nam u
talk showu The View."
80
00:05:42,884 --> 00:05:47,222
"Hej, Rosie, u pravu si.
Jebo Trumpa. On je fašist."
81
00:05:48,974 --> 00:05:50,517
To me malo rastuži, znate?
82
00:05:50,600 --> 00:05:57,065
Kažem ja: „Hej, nije moje dijete
kurva na cracku u zatvoru."
83
00:06:06,950 --> 00:06:10,579
Pobogu. Ja podržavam Trumpa.
84
00:06:14,916 --> 00:06:18,086
Ja volim kurac.
85
00:06:23,633 --> 00:06:26,887
Oduvijek sam voljela kurac.
86
00:06:32,684 --> 00:06:35,312
Sve vrste kurca.
87
00:06:37,898 --> 00:06:43,111
Imala sam skoro sve vrste kurca
koje možete dobiti i svaki mi se svidio.
88
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Velika sam ljubiteljica kurca.
89
00:06:49,868 --> 00:06:50,952
Tu nema problema.
90
00:06:51,036 --> 00:06:56,499
Bilo je, znate, nešto okolo toga
s čime sam imala problema.
91
00:06:56,583 --> 00:07:00,879
Ostali dijelovi tijela
92
00:07:00,962 --> 00:07:06,468
koji su održavali tu matičnu stanicu
na životu, su bili u problemu.
93
00:07:06,551 --> 00:07:10,847
Neki kažu da sam se odrekla previše
toga za kurac.
94
00:07:12,891 --> 00:07:15,352
Tri razvoda, bankrotirala.
95
00:07:16,269 --> 00:07:19,230
Možda sam voljela previše, razumijete?
96
00:07:24,361 --> 00:07:28,490
Ja sam svojevrsni dokaz da možete pušenjem
i jebanjem stići do dna.
97
00:07:36,790 --> 00:07:41,711
I jedva čekam da sve to ponovim,
dame i gospodo.
98
00:07:45,048 --> 00:07:48,927
Bog blagoslovio Ameriku i Kill Tonyja.
99
00:07:51,262 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr, dame i gospodo.
100
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
Roseanne, dođi amo. Pridruži nam se.
101
00:07:59,354 --> 00:08:01,356
Roseanne Barr, ljudi.
102
00:08:01,439 --> 00:08:08,154
Roseanne, višestruka gošća u emisiji,
legenda, jedna od najvećih svih vremena.
103
00:08:08,238 --> 00:08:11,449
Znaš kako emisija funkcionira.
Unaprijed sam izvukao ime.
104
00:08:11,533 --> 00:08:13,743
Može još jednom
za Roseanne, ljudi?
105
00:08:17,956 --> 00:08:20,291
Unaprijed izvlačim ime
iz obične kante.
106
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Znate kako to ide.
Imaju 60 sekundi bez prekidanja.
107
00:08:23,169 --> 00:08:25,839
Znate da im je vrijeme isteklo
kad čujete zvuk mačića.
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,215
Do tada moraju završiti
109
00:08:27,298 --> 00:08:30,385
inače će izvesti ljutog medvjeda
Zapadnog Hollywooda.
110
00:08:31,011 --> 00:08:33,513
I to je bit svega.
Nakon toga ih intervjuiram.
111
00:08:33,596 --> 00:08:35,265
Mogu razgovarati s našim panelom.
112
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Jeste li spremni za
večerašnju jebenu emisiju?
113
00:08:39,019 --> 00:08:43,189
A zašto ne bismo počeli
s apsolutno najnovijim stalnim članom
114
00:08:43,273 --> 00:08:45,692
u Kill Tony svemiru?
115
00:08:45,775 --> 00:08:50,530
Dame i gospodo,
Tamna oluja Atlante je ovdje.
116
00:08:50,613 --> 00:08:55,744
Ovo je debi Dedricka Flynna u areni.
117
00:08:57,328 --> 00:08:59,497
DEDRICK FLYNN
118
00:09:04,335 --> 00:09:06,546
Dedrick!
119
00:09:09,215 --> 00:09:10,133
{\an8}O, čovječe.
120
00:09:10,759 --> 00:09:15,555
{\an8}Ljudi, morao sam letjeti avionom
iz Atlante u Georgiji,
121
00:09:15,638 --> 00:09:18,933
u Provo u Utahu, da bih išao...
122
00:09:19,017 --> 00:09:23,438
Nije to bilo dobro iskustvo
jer je jedini let
123
00:09:23,521 --> 00:09:28,193
koji polazi iz Atlante za Utah
bio samo u pet sati ujutro
124
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
jer ne žele da ljudi
iz Atlante idu tamo.
125
00:09:33,782 --> 00:09:36,826
I tako, pozvao sam Uber
u tri sata ujutro
126
00:09:36,910 --> 00:09:38,745
i trebalo mu je sat vremena da stigne
127
00:09:38,828 --> 00:09:41,498
jer je išao nekim
čudnim, kao, putem.
128
00:09:41,581 --> 00:09:44,626
I htio sam otkazati Uber.
129
00:09:45,335 --> 00:09:46,628
Htio sam otkazati Uber,
130
00:09:46,711 --> 00:09:51,716
ali on je stalno ponovno prihvaćao
svaki put kad bih zatražio novog vozača.
131
00:09:53,676 --> 00:09:57,430
Dakle, on me konačno pokupi.
Krenemo voziti prema aerodromu.
132
00:09:57,514 --> 00:10:01,017
I kad smo došli na autocestu,
zaustavi ga šest policajaca.
133
00:10:01,101 --> 00:10:03,186
I oni će njemu:
"Lezi dolje, odmah."
134
00:10:03,269 --> 00:10:04,938
A ja plačem jer sam napušen.
135
00:10:08,066 --> 00:10:09,859
A ja sjedim ondje.
136
00:10:09,943 --> 00:10:12,612
I kažem: "Moram na let."
On kaže: "Dobro, idi."
137
00:10:12,695 --> 00:10:15,907
Ali ne mogu zvati drugi Uber
s autoceste.
138
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
I smiren sam.
139
00:10:18,493 --> 00:10:23,206
I sad sam u tolikoj panici.
Tako mi je žao, ljudi.
140
00:10:26,042 --> 00:10:27,252
Tako mi je žao.
141
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
Pa sam probao zvati...
142
00:10:33,174 --> 00:10:35,051
Ne možete zvati Uber
s autoceste.
143
00:10:35,135 --> 00:10:38,346
Pa sam pogledao jednog od policajaca.
Rekoh: "Možete li me vi odbaciti?"
144
00:10:38,429 --> 00:10:39,931
I onda on kaže: "Može."
145
00:10:40,014 --> 00:10:41,933
Ali crnjo mi nije dao da sjednem sprijeda.
146
00:10:42,016 --> 00:10:43,977
Natjerao me da sjednem straga.
147
00:10:45,520 --> 00:10:47,730
Htio sam se igrati s laptopom, ali...
148
00:10:48,898 --> 00:10:51,276
Upalio je sirene,
juri dolje,
149
00:10:51,359 --> 00:10:52,819
stignemo na aerodrom.
150
00:10:52,902 --> 00:10:57,073
Ne mogu izaći jer sam straga,
pa mi on mora doći otvoriti vrata.
151
00:10:58,199 --> 00:11:01,369
Onda mi je pokušao pomoći s prtljagom,
a ja sam gledao u 20 crnaca
152
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
koji su klimali glavom prema meni ovako.
153
00:11:05,832 --> 00:11:09,210
Jer izgledam kao
zlatni olimpijski cinker.
154
00:11:11,087 --> 00:11:14,174
I taman prije nego što posramljen uđem
u aerodrom,
155
00:11:14,257 --> 00:11:17,218
on se javi na razglas i kaže:
"Sretan let."
156
00:11:17,302 --> 00:11:18,553
Umukni, jebote!
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,432
Radi svoj posao.
U redu, ljudi, to je sve od mene.
158
00:11:22,515 --> 00:11:26,477
Evo ga. Dedrick Flynn.
159
00:11:27,812 --> 00:11:33,234
Sa svojim debijem u areni i na Netflixu i
srcem koje mu iskače iz prsa.
160
00:11:44,746 --> 00:11:46,164
To je bilo zakon.
161
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Da.
- Bilo je zakon.
162
00:11:47,207 --> 00:11:49,375
Nevjerojatna energija i samopouzdanje.
163
00:11:49,459 --> 00:11:54,088
Ne moram ništa reći.
Oni govore u ime svih. Vi, ljudi.
164
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
Bravo!
165
00:11:58,259 --> 00:11:59,177
Odličan posao.
166
00:12:00,845 --> 00:12:02,055
To je bilo predivno.
167
00:12:03,056 --> 00:12:04,265
Predivno, čovječe.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,227
Puno ti hvala, čovječe.
169
00:12:07,310 --> 00:12:09,687
Cijeli život čekam da te upoznam, stari.
170
00:12:10,521 --> 00:12:14,234
Imam toliko piratskih DVD-a
tvojih komedija.
171
00:12:15,360 --> 00:12:17,403
Šišao sam se,
i kao, imaš taj novi film?
172
00:12:17,487 --> 00:12:18,655
Daj mi to.
173
00:12:20,698 --> 00:12:25,578
Dedrick Flynn, sada si u svom rodnom gradu
Austinu, Teksas.
174
00:12:31,376 --> 00:12:32,502
Ostao je fokusiran.
175
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Imao je nevjerojatnu energiju
od samog početka.
176
00:12:34,796 --> 00:12:37,674
Povezao sam se
čim si izašao.
177
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
To je bila divna priča.
178
00:12:39,175 --> 00:12:43,346
Imaš dobru energiju i sjajnu osobnost,
i vrlo si stvaran.
179
00:12:43,429 --> 00:12:44,847
- Cijenim to.
- To...
180
00:12:44,931 --> 00:12:48,685
Čovječe, hej, te emocije,
to je lijepo.
181
00:12:48,768 --> 00:12:52,021
Moćno si ovo upravo prebrodio.
182
00:12:52,563 --> 00:12:54,524
Pa, ne znam,
koliko se dugo baviš komedijom?
183
00:12:54,607 --> 00:12:58,069
- Malo više od 12 godina.
- Čovječe i vidi se.
184
00:12:58,861 --> 00:13:01,322
- I vidi se.
- Dovraga!
185
00:13:03,199 --> 00:13:04,909
Kujo, na Netflixu sam!
186
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
Tako je.
187
00:13:08,788 --> 00:13:13,084
U redu, pravo pitanje je,
koliko si platio te pirate?
188
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Pošto je bilo tada?
189
00:13:16,421 --> 00:13:17,755
Znači, oni koji su bili plavi
190
00:13:17,839 --> 00:13:19,007
odozdo, deset dolara,
191
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
a oni koji su stalno zapinjali,
bili su pet.
192
00:13:23,261 --> 00:13:25,221
Pa ti dugujem nešto novca, mislim.
193
00:13:26,306 --> 00:13:27,598
Imaš li Cash App?
194
00:13:31,185 --> 00:13:35,815
Dedrick, život ti se skroz
preokrenuo u zadnjih par mjeseci.
195
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
Ti si najnoviji stalni član ove emisije.
Reci nam o tome.
196
00:13:40,194 --> 00:13:42,238
Što se promijenilo?
Čuli smo te kako repaš.
197
00:13:42,322 --> 00:13:44,991
Vidimo nove navlake za zube, ali...
198
00:13:45,074 --> 00:13:48,453
- Da, daj da stavim gornji dio.
- Ne, ne moraš to raditi.
199
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Daj da stavim...
200
00:13:49,495 --> 00:13:51,789
- Ti stvarno...
- ...gdje sam ih ono stavio.
201
00:13:51,873 --> 00:13:53,458
Roseanne, tako si lijepa.
202
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
- Hvala ti.
- Ti...
203
00:13:55,501 --> 00:13:58,921
- Hvala ti. Znaš, je li ovo uključeno?
- Da!
204
00:13:59,005 --> 00:14:03,384
Čula sam to tvoje izvrsno sranje.
205
00:14:03,468 --> 00:14:07,930
Bilo je zaobilazno, zamršeno,
tamo-amo i gore-dolje.
206
00:14:08,014 --> 00:14:14,979
To je bila neka poetična, urnebesna priča
kakvu nikad prije nisam čula.
207
00:14:15,063 --> 00:14:17,815
I oduševio si me. Volim te.
208
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
- O, Bože, razgovaram s Roseanne Barr.
- Hej...
209
00:14:23,988 --> 00:14:24,864
Volim te.
210
00:14:25,907 --> 00:14:31,120
Ja sam iz Georgije, pa te gledamo
na televiziji svake nedjelje,
211
00:14:31,204 --> 00:14:34,248
odmah nakon što gledamo Gunsmoke,
gledamo tebe.
212
00:14:35,792 --> 00:14:40,296
Pa, ti si jednostavno briljantan komičar,
dušo, i daleko ćeš dogurati.
213
00:14:48,096 --> 00:14:49,472
Volimo te, čovječe!
214
00:14:51,057 --> 00:14:53,810
Dedrick, razgovarao sam s tvojom mamom.
215
00:14:54,894 --> 00:14:56,437
U redu, tu su zlatni zubi.
216
00:14:59,273 --> 00:15:00,817
- Za vas koji...
- Kill Tony!
217
00:15:02,276 --> 00:15:03,403
Ispričavam se.
218
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
Za vas koji ste upravo prebacili
219
00:15:05,196 --> 00:15:08,074
s kojeg god filma Tylera Perryja
na Netflixu,
220
00:15:08,157 --> 00:15:12,912
ovo je doista Crna Oluja iz Atlante,
Dedrick Flynn.
221
00:15:12,995 --> 00:15:16,374
Razgovarao sam s tvojom mamom.
Nisam te pitao, što je s ocem?
222
00:15:16,457 --> 00:15:19,460
Jesi.
Rekao sam ti prvi put da mi je tata umro.
223
00:15:19,544 --> 00:15:21,212
U redu, savršeno.
224
00:15:22,380 --> 00:15:23,965
Je li... Ali sada je ovdje.
225
00:15:24,048 --> 00:15:25,508
Znaš što govorim?
On je u zgradi.
226
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
Mama nije mogla doći.
227
00:15:27,009 --> 00:15:28,511
- Moj tata je ovdje.
- Jest.
228
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
Vjerujem da je trenutno u cateringu.
229
00:15:35,518 --> 00:15:38,938
D Madness može vidjeti mog tatu
kad je u sobi.
230
00:15:41,899 --> 00:15:45,069
Dedrick, ti si legenda.
Opet si uspio.
231
00:15:45,153 --> 00:15:48,531
Svi te vole.
Dobro došao u obitelj Kill Tony.
232
00:15:48,614 --> 00:15:53,035
- Njegov debi u areni i na Netflixu.
- Volim vas sve!
233
00:15:53,119 --> 00:15:56,414
Američki san, Dedrick Flynn.
234
00:16:02,336 --> 00:16:05,006
U redu, idemo
na izvlačenje iz obične kante.
235
00:16:05,089 --> 00:16:07,925
Još jednom prije nego se vratimo
na kantu Legendi.
236
00:16:08,009 --> 00:16:13,473
To je ime od jedne riječi.
Dignite buku za Yanga, svi. Yang.
237
00:16:23,149 --> 00:16:26,611
Bok, ja sam Yang. Azijatkinja sam.
238
00:16:29,447 --> 00:16:31,407
Moje zamjenice su su/shi.
239
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
I dim sum.
240
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
Ja sam glazbenik. Da.
241
00:16:41,751 --> 00:16:43,669
Moje umjetničko ime je Lil Ming.
242
00:16:45,880 --> 00:16:48,132
Tj. Žuta Haićanka 2000.
243
00:16:49,842 --> 00:16:52,512
Po MBTI tipologiji sam B.M.K.
(boli me kurac)
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,932
Volim kupovati cipele.
245
00:16:57,099 --> 00:16:58,476
I izrađivati cipele.
246
00:17:01,562 --> 00:17:03,856
Ovdje sam samo da s vama podijelim
dobre vijesti.
247
00:17:03,940 --> 00:17:06,901
Upravo sam dobila
certifikat za tehničara za nokte.
248
00:17:10,029 --> 00:17:11,656
Opustite se, samo se šalim.
249
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Izgledam li kao da radim nokte?
250
00:17:17,078 --> 00:17:18,454
Hvala vam, ja sam Yang.
251
00:17:19,247 --> 00:17:22,291
Pedeset i pet sekundi od Yang.
252
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
Piše se Yang,
ali se izgovara "Jang".
253
00:17:25,545 --> 00:17:28,297
- Da, sa G je, dakle:„Young".
- Da, kužim.
254
00:17:28,381 --> 00:17:32,051
Rekla si da si Azijatkinja i mlada,
a Redban je svršio u gaće.
255
00:17:32,134 --> 00:17:35,012
Dakle, vrlo uzbudljivo.
Imam dobre vijesti za tebe.
256
00:17:35,096 --> 00:17:36,931
Svakako ćeš biti u svakom tajnom showu
257
00:17:37,014 --> 00:17:38,683
- u Sunset Strip Comedy Clubu...
- Da.
258
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
...do kraja vječnosti.
259
00:17:39,850 --> 00:17:42,687
Večeras, u Residence Innu
oko 1:00 ujutro ako želiš ići.
260
00:17:42,770 --> 00:17:46,941
Ajme. On radi comedy show
u Residence Innu, ljudi.
261
00:17:47,024 --> 00:17:49,819
- Stvarno troši nešto od tog novca.
- O, da.
262
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Od kada si stand-up komičarka, Yang?
263
00:17:53,239 --> 00:17:55,741
- Oko tri, četiri godine.
- Gdje?
264
00:17:55,825 --> 00:17:56,826
Tampa, Florida.
265
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- U redu.
- Da.
266
00:17:57,868 --> 00:18:00,454
I došla si ovdje samo zbog ovoga?
267
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
- Molim?
- Što radiš u Austinu?
268
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
Prijavljuješ se za ovo?
269
00:18:04,125 --> 00:18:07,587
- Da, samo za ovo, da.
- Bravo, imaš sreće.
270
00:18:07,670 --> 00:18:09,672
- Da, ja...
- Vi, ljudi, imate sreće.
271
00:18:11,257 --> 00:18:13,050
Vi, ljudi, imate sreće.
272
00:18:13,634 --> 00:18:15,511
- Imam puno sreće?
- Imaš sreće.
273
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Hvala vam, da.
274
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Što to više govoriš,
zvučiš rasističkije.
275
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
„Ja puši puši."
276
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Mislim da si odradila nevjerojatan posao.
277
00:18:25,021 --> 00:18:27,064
- Hvala. Hvala, Fluffy.
- Baš si samouvjerena...
278
00:18:27,148 --> 00:18:29,400
Riskirala si,
i mislim da se isplatilo.
279
00:18:29,483 --> 00:18:31,110
- Zar se nije isplatilo?
- Da.
280
00:18:34,405 --> 00:18:37,366
Mislim,
bio je to apsolutno fantastičan nastup,
281
00:18:37,450 --> 00:18:41,787
a ovdje imamo najbolju stand-up
komičarku svih vremena
282
00:18:41,871 --> 00:18:45,416
- da ti da povratne informacije.
- Naravno. Hvala.
283
00:18:46,125 --> 00:18:50,588
Da, tvoj nastup je bio
stvarno čvrst i brz.
284
00:18:50,671 --> 00:18:51,714
- Dobro je.
- Čvrsto.
285
00:18:51,797 --> 00:18:55,217
Nisam bio siguran o čemu govoriš,
ali drago mi je da si to pojasnila.
286
00:18:55,301 --> 00:18:56,177
Redban.
287
00:18:56,260 --> 00:18:59,805
Da, mislim, bilo je kao bum,
bum, bum, bum,
288
00:18:59,889 --> 00:19:03,684
pa se vidjelo da si...
Bože, imaš prljave misli.
289
00:19:03,768 --> 00:19:04,727
- Stvarno.
- Oprosti.
290
00:19:04,810 --> 00:19:07,480
Govoriš "bum, bum"
nakon što si rekao da joj je čvrsto.
291
00:19:07,563 --> 00:19:09,940
Što bih trebao misliti? Oprosti.
292
00:19:10,024 --> 00:19:12,818
- To je komičarski govor.
- Da, jest.
293
00:19:12,902 --> 00:19:16,656
Mislim da si dobra komičarka,
ali evo što me stvarno zanima.
294
00:19:16,739 --> 00:19:18,282
Što jedeš?
295
00:19:20,201 --> 00:19:21,202
Puno sushija.
296
00:19:22,828 --> 00:19:25,164
Mislim, što jedeš na dan?
297
00:19:25,247 --> 00:19:28,501
Što jedem tijekom dana?
Puno ljudi me to pita
298
00:19:29,001 --> 00:19:32,296
jer Amerikanke
nisu mršave kao ja, pa...
299
00:19:35,633 --> 00:19:38,552
U redu je.
Moramo na dijetu.
300
00:19:39,053 --> 00:19:41,847
Moramo vratiti
sramoćenje debelih u ovu zemlju.
301
00:19:44,308 --> 00:19:45,184
Hvala.
302
00:19:45,976 --> 00:19:49,355
Vratite to, vratite to, važi?
Pomoći će.
303
00:19:51,607 --> 00:19:54,694
Yang, tako si talentirana.
To je nevjerojatno.
304
00:19:54,777 --> 00:19:56,987
Zarađuješ li time?
Čime se baviš?
305
00:19:57,071 --> 00:19:59,073
- Kako zarađuješ?
- Vozim Uber.
306
00:19:59,824 --> 00:20:02,410
- Voziš Uber?
- Da, vozim. Ja...
307
00:20:02,493 --> 00:20:05,996
Zapravo sam uzela zajam od 2000...
308
00:20:08,332 --> 00:20:11,085
Nisam mogla voziti za Novu godinu,
309
00:20:11,168 --> 00:20:13,671
pa sam skoro bankrotirala da bih došla tu,
310
00:20:13,754 --> 00:20:15,965
ali ovdje želim slijediti svoj san.
311
00:20:16,465 --> 00:20:19,593
- Pa, doslovno si...
- Hvala.
312
00:20:19,677 --> 00:20:22,012
...nije moglo proći bolje.
Savršena točka.
313
00:20:23,264 --> 00:20:26,934
Na Netflixu si.
Trenutno si u areni.
314
00:20:27,017 --> 00:20:29,145
- Kako se osjećaš? Dobro?
- Ja...
315
00:20:29,937 --> 00:20:33,149
Nevjerojatno. Mislim, baš ovo mi treba.
316
00:20:33,816 --> 00:20:35,401
Ima me na internetu,
317
00:20:35,484 --> 00:20:39,071
imam 30.000 pratitelja
na Instagramu i...
318
00:20:40,322 --> 00:20:43,492
Samo mi treba ova prilika
da me ljudi upoznaju i...
319
00:20:44,410 --> 00:20:48,038
Stvarno cijenim što imate ovu emisiju
i dajete ljudima priliku
320
00:20:48,122 --> 00:20:50,708
- i volim to.
- Izvanredno.
321
00:20:51,375 --> 00:20:53,002
Izvanredno. Rekla si ono što treba.
322
00:20:53,085 --> 00:20:56,046
- Redban se ovdje znoji k'o konj.
- O, da. Ja samo--
323
00:20:56,130 --> 00:20:59,049
Imaš jako malo lice
i lijepu bijelu kožu.
324
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
Izgledaš kao da imaš problema
325
00:21:01,093 --> 00:21:02,344
s bubrezima.
326
00:21:07,558 --> 00:21:08,642
Ima.
327
00:21:09,518 --> 00:21:11,854
Vrlo dobra dijagnoza.
328
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Vidim to. Vidjela sam puno takvih.
329
00:21:18,527 --> 00:21:22,114
Moraš jesti što god ona jede.
Moraš pojesti hrpu salate od algi
330
00:21:22,198 --> 00:21:23,908
- ili tako nešto.
- Hvala Bogu.
331
00:21:23,991 --> 00:21:25,826
Mislio sam da ćeš reći „kurac".
332
00:21:28,621 --> 00:21:34,043
S ovim sam zaglavio radeći,
svaki tjedan mog života.
333
00:21:35,669 --> 00:21:39,256
- Yang, imaš li dečka?
- Tražim dečka.
334
00:21:39,340 --> 00:21:41,675
O, moj Bože.
Kakvi ti se tipovi sviđaju?
335
00:21:41,759 --> 00:21:43,260
Imaš li određeni tip?
336
00:21:43,344 --> 00:21:47,348
- Mislim, ti si zgodan.
- O, moj Bože. Ajoj.
337
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Ajoj.
338
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Voliš li Azijatkinje?
Nikad nisam čula da si s Azijatkinjom.
339
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
Redban je ovdje specijalist
za Azijatkinje.
340
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Ovo je najbolje što može biti
- Znači „ne".
341
00:21:57,858 --> 00:21:59,527
To je dobro odbijanje kao...
342
00:21:59,610 --> 00:22:01,821
Imam jednu ovdje
ako se želiš spetljati s njom.
343
00:22:01,904 --> 00:22:05,783
- I znaš kao mogli bismo svi--
- Začepi jebena usta.
344
00:22:08,410 --> 00:22:11,455
Ne, mislim da nemaš dijelove
koji me zanimaju, Yang.
345
00:22:12,081 --> 00:22:13,499
Znaš što govorim?
346
00:22:13,582 --> 00:22:15,376
- Što?
- Kakva si ti Azijatkinja?
347
00:22:15,459 --> 00:22:16,669
Jesi li Tajlanđanka?
348
00:22:17,628 --> 00:22:21,841
Ja sam iz Kine... Volim Kinu.
To je silna zemlja.
349
00:22:27,805 --> 00:22:29,807
Oprostite, ja govorim. Oprostite.
350
00:22:32,434 --> 00:22:35,396
Gradim ogromnu plesnu dvoranu
u Bijeloj kući jer--
351
00:22:37,314 --> 00:22:41,193
Imam velika muda i velike ruke.
Velike ruke.
352
00:22:43,028 --> 00:22:45,948
I nećemo mi to platiti.
Kina će platiti.
353
00:23:00,004 --> 00:23:02,840
Oprostite. Lažne vijesti, lažne vijesti.
354
00:23:03,591 --> 00:23:05,801
Kina će platiti
za to porezom na fentanil,
355
00:23:05,885 --> 00:23:07,678
200% poreza na fentanil.
356
00:23:09,763 --> 00:23:14,310
Učinit ćemo Ameriku ponovo velikom.
Hvala. Učinite Kill Tonyja ponovo velikim.
357
00:23:16,312 --> 00:23:19,023
Mislim da si ti učinila
Kill Tony ponovno velikim, Yang.
358
00:23:19,106 --> 00:23:20,149
I znaš što?
359
00:23:20,232 --> 00:23:24,361
Iako je ovo na Netflixu
i u areni, zabavimo se.
360
00:23:24,445 --> 00:23:27,615
Ti si najnovija dobitnica Zlatne ulaznice
u emisiji.
361
00:23:31,827 --> 00:23:32,953
Ajme!
362
00:23:33,871 --> 00:23:39,627
Kakav nastup. Nevjerojatno.
Evo velike knjige šala. Bum! Imaš je.
363
00:23:41,420 --> 00:23:44,506
Hvala ti puno, Yang.
Apsolutno si rasturila.
364
00:23:44,590 --> 00:23:47,092
Nije nikako moglo proći bolje.
365
00:23:47,676 --> 00:23:52,097
To je točno ono o čemu se radi u
američko-kineskom snu.
366
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Riskirala si.
Potrošila si svoj novac. Došla si ovdje.
367
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Moglo se dogoditi da te uopće
ne izvuku iz kante.
368
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Ali jesu. Izvela si svoje šale.
369
00:24:01,482 --> 00:24:04,193
Projurila si
kroz intervju s mirnoćom,
370
00:24:04,276 --> 00:24:08,739
preciznošću i improvizacijom.
Čudo. Ova emisija postoji upravo radi
371
00:24:08,822 --> 00:24:10,115
- ovakvih. Čestitam.
- Hvala.
372
00:24:10,199 --> 00:24:13,410
Dame i gospodo, zvijezda je rođena.
373
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Čujem da nam stižu pića.
Je li to istina?
374
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Čestitam, Yang.
375
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
Ajmo, malo buke za Heidi i Val, svi.
376
00:24:32,012 --> 00:24:34,974
- To je bilo sjajno.
- Piće je na putu.
377
00:24:35,057 --> 00:24:36,016
A ja...
378
00:24:36,600 --> 00:24:40,604
...vjerujem da su pića--
Evo ih. Pogledajte ih.
379
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Kako uzbudljivo.
380
00:24:44,233 --> 00:24:46,235
Heidi i Val, svi.
381
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
Malo nečega.
Mislim da je Roseanne htjela nešto.
382
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Što želiš, Roseanne?
- Možemo li dobiti...
383
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Možemo li dobiti vodu s ledom
za Roseanne Barr?
384
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- A ti?
- Ja ću malo tekile.
385
00:25:05,295 --> 00:25:07,798
- Mogu li piti s vama? Da.
- Nego šta.
386
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Nova godina je, čovječe.
To je izgovor za večeras.
387
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
O, da.
388
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Tony, mogu li reći odmah na početku,
389
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
ova emisija je nevjerojatno jaka.
390
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Mislim, svi su bili smiješni.
391
00:25:22,187 --> 00:25:23,814
- Ovo je--
- Tako završiti godinu.
392
00:25:23,897 --> 00:25:25,566
- Da.
- Kakav način za završiti godinu.
393
00:25:25,649 --> 00:25:27,651
- Pa--
- U Austinu, Teksas!
394
00:25:28,569 --> 00:25:29,695
Pa, imam vijesti za tebe.
395
00:25:29,778 --> 00:25:31,655
Evo iz kante s legendama i ovo...
396
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- Imamo još jednog?
- ...čudo prirode.
397
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Bio je u ovoj emisiji
samo jednom prije.
398
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
U međuvremenu, puno ljudi govori
da je on doista favorit
399
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
za Gosta godine.
Napravite buku za Roba Schneidera.
400
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Hvala.
401
00:25:58,515 --> 00:26:00,559
ROB SCHNEIDER
402
00:26:00,684 --> 00:26:01,852
Hvala vam puno.
403
00:26:03,228 --> 00:26:04,146
Hvala.
404
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Hvala vam. Bok. Hvala vam.
405
00:26:08,525 --> 00:26:09,985
O, Bože. Hvala.
406
00:26:11,612 --> 00:26:13,489
Hvala vam. Hvala vam puno.
407
00:26:18,035 --> 00:26:20,370
Samo sam ovdje zbog malo azijske pičke.
408
00:26:22,414 --> 00:26:23,749
{\an8}Upravo sam vidio malo.
409
00:26:24,792 --> 00:26:29,588
{\an8}Samo želim reći, Tony Hinchcliffe,
ti komičarima ostvaruješ snove.
410
00:26:30,714 --> 00:26:31,840
Stvarno.
411
00:26:31,924 --> 00:26:36,136
- Volimo Tonyja!
- Za tolike komičare koji pokreću karijere,
412
00:26:36,845 --> 00:26:39,139
ponovno pokreću karijere,
samo ti želim zahvaliti.
413
00:26:39,223 --> 00:26:42,226
Ti, iskreno--
On ne sluša. Iskreno...
414
00:26:44,478 --> 00:26:47,106
Tony, kad ovo budeš gledao
i čuo ovo...
415
00:26:49,108 --> 00:26:52,361
Želim da znaš
koliko mi značiš
416
00:26:53,237 --> 00:26:56,281
i što radiš za komičare,
što to znači.
417
00:26:56,949 --> 00:27:01,203
Ovaj čovjek, da vam kažem,
otkad sam bio u tvojoj emisiji,
418
00:27:01,286 --> 00:27:02,871
Kad ovo budeš slušao,
419
00:27:02,955 --> 00:27:06,875
Tony, otkad sam bio u tvojoj emisiji
prije nekoliko mjeseci...
420
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
apsolutno se ništa jebeno nije dogodilo
za mene. Ništa. Nula.
421
00:27:12,840 --> 00:27:17,761
Goli kurac. Ništa.
Život mi se nije poboljšao ni... kurca.
422
00:27:17,845 --> 00:27:20,389
Ništa. Nada.
Ni kurca se nije dogodilo.
423
00:27:20,472 --> 00:27:22,808
Nijedna jebena ponuda
za bilo što.
424
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
I hvala ti na tome.
425
00:27:26,061 --> 00:27:26,937
Hvala.
426
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Želim ti zahvaliti.
Ti to možeš.
427
00:27:35,320 --> 00:27:37,948
Ti to možeš, Austine.
428
00:27:38,782 --> 00:27:40,742
Duga novogodišnja noć.
429
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Želim vam reći nešto kao--
430
00:27:43,912 --> 00:27:45,706
Ima puno komičara koji će pričati šale.
431
00:27:45,789 --> 00:27:50,419
Evo i ja ću nešto. To je priča
o nečemu što mi je važno.
432
00:27:50,502 --> 00:27:54,173
Mrzim kad ljudi idu na Ancestry.com.
Znate...
433
00:27:54,715 --> 00:27:58,594
...kao: "Upravo sam saznao da je moj šukun,
šukun, šukun, šukun,
434
00:27:58,677 --> 00:28:02,931
djed bio na Mayfloweru,
i bio je jebeni kapetan."
435
00:28:03,015 --> 00:28:06,852
To je kao, začepi gubicu. Prije svega,
to te uopće ne odražava.
436
00:28:06,935 --> 00:28:07,936
Nikoga nije briga.
437
00:28:08,020 --> 00:28:10,272
To te ne čini boljom osobom,
zanimljivijom osobom.
438
00:28:10,355 --> 00:28:12,399
Jasno, naši preci
su pokušavali preživjeti,
439
00:28:12,482 --> 00:28:14,776
raditi najbolje što mogu.
Jasno. To ne znači--
440
00:28:14,860 --> 00:28:16,486
Ne čujete da se netko hvali
nečim,
441
00:28:16,570 --> 00:28:19,531
znate, normalnim
što je većina naših predaka radila.
442
00:28:19,615 --> 00:28:21,867
Ne kažete:
"Upravo sam saznao da je moja šukun,
443
00:28:21,950 --> 00:28:25,704
šukun, šukun baka
bila na jebenom Mayfloweru."
444
00:28:25,787 --> 00:28:28,248
"I bila je konobarica i ona je, znate,
445
00:28:28,332 --> 00:28:31,126
ispustila nešto
i kapetan ju je pojebao."
446
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
"Pa sam na neki način i ja u rodu
s kapetanom."
447
00:28:35,130 --> 00:28:38,467
Ali saznao sam,
znate, kad sam imao deset godina,
448
00:28:38,550 --> 00:28:41,053
tata mi je rekao da je
449
00:28:41,929 --> 00:28:45,515
najvažniji događaj
20. stoljeća bio II svjetski rat.
450
00:28:46,600 --> 00:28:49,061
I da je jedan od najvažnijih
događaja II svjetskog rata
451
00:28:49,144 --> 00:28:53,440
bilo oslobođenje Europe,
Dan D, 6. lipnja 1944. i da mi je djed
452
00:28:53,523 --> 00:28:56,401
bio tamo.
Upitao sam: "Mogu li razgovarati s njim?"
453
00:28:56,485 --> 00:28:58,779
"Mogu li razgovarati s njim?"
"Ne."
454
00:28:58,862 --> 00:29:01,573
"Tvoj djed pati od krivnje preživjelog."
455
00:29:02,491 --> 00:29:04,910
Zašto je on preživio
kad su suborci oko njega
456
00:29:04,993 --> 00:29:06,328
svi poginuli tog dana?
457
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Ako želi o tome razgovarati, hoće.
458
00:29:08,705 --> 00:29:10,165
Ali ako ne želi, neće.
459
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Tako smo ga posjećivali svake nedjelje.
Jednom, tata je rekao:
460
00:29:14,586 --> 00:29:17,256
„Hej, Robbie,
djed želi razgovarati o Danu D."
461
00:29:17,798 --> 00:29:19,883
„Sad?"
„Da, samo ga pusti da priča."
462
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Ušao sam tamo i rekao:
„Djede, hoćeš li nam pričati o Danu D,
463
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
6. lipnja 1944.,
oslobođenju Europe, plaži Omaha?"
464
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
„Kako je bilo?"
465
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Nikad neću zaboraviti, rekao mi je:
„Pa, ujutro sam spavao!"
466
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
„I onda su Amerikaneri počeli napadati."
467
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Rekao sam: „Mehr schnell gekommt.
Dolaze. Dolaze."
468
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
„G. Hitler je bio u pravu.
Dolaze u vražju mater!"
469
00:29:49,913 --> 00:29:54,751
„Onda pucamo.
Ubijamo što više Amerikanaca možemo."
470
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
„Ali bilo ih je previše,
471
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
a onda su jebeni Kanađani
počeli jebeno dolaziti."
472
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
„Srećom, imali smo mine iznenađenja,
pa su eksplodirale u vražju mater."
473
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
„I ruke i noge, američke ruke
i noge su letjele u pizdu materinu."
474
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
„Podigao sam ih.
Bacio sam američku ruku i nogu."
475
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
„Ali bilo ih je previše.
Konačno, ostali smo bez streljiva."
476
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
„Bacio sam oružje,
obukao žensku haljinu,
477
00:30:16,648 --> 00:30:20,193
u Belgiji sam popušio nekoliko kuraca,
ali sam preživio rat."
478
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Ajoj!
479
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Djede.
480
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Znam.
481
00:30:29,244 --> 00:30:32,039
Razumijem što misliš
pod „krivnjom preživjelog".
482
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Eto, hvala što ste me ugostili.
483
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
Možeš li maknuti svoju ogromnu guzicu
da mogu sjesti?
484
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
- Ne, on ostaje.
- Hvala.
485
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
Uguraj se između njega i Roseanne.
486
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Rob Schneider se pridružuje panelu, ljudi.
487
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
To je ono što zovemo
dobra staromodna makljaža.
488
00:30:55,395 --> 00:30:59,232
Što kažete na još jedan pljesak
za velikog Roba Schneidera, ljudi?
489
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
I vraćamo se kanti,
dame i gospodo.
490
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Normalno ljudsko biće mora nastupiti nakon
Roba Schneidera u areni.
491
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Napravite malo buke za Timely Rain, svi.
Evo dolazi Timely Rain.
492
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Moj dečko ima 30 godina,
493
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
što nije loše dok ne shvatite
494
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
da izlazim s takvima
od svoje 16. godine.
495
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Ja starim,
a oni ostaju istih godina.
496
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
I dobra sam djevojka,
pa je u mojoj zadnjoj vezi bivši rekao:
497
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
„Gdje si bila cijeli moj život?"
Ja sam rekla:„U osnovnoj školi."
498
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Nisam ga mogla ni natjerati da
dođe na moj nastup,
499
00:31:49,157 --> 00:31:50,992
a kamoli da se razvede od žene.
500
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
Već sam na trećem mužu,
a nikad se nisam ni udavala.
501
00:32:00,085 --> 00:32:05,674
Moj diler trave me nazvao
da mi kaže da je diplomirao
502
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
i da mi zahvali
što sam mu platila fakultet.
503
00:32:11,054 --> 00:32:13,849
A ja njemu:
„Kvragu, mogla sam ići na fakultet."
504
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Želite li čuti vic o kurcu?
- Da.
505
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
Nemam ga.
506
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Ne znam. Ja sam samo tip djevojke
koja će odglumiti orgazam
507
00:32:26,403 --> 00:32:29,030
čak i kad masturbiram
samo da to svrši.
508
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Hvala vam, ljudi. Zovem se Timely.
- Timely Rain.
509
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Sjajan nastup.
- Hvala.
510
00:32:36,997 --> 00:32:40,333
Ovo je nevjerojatno.
Upravo si izvučena iz kante
511
00:32:40,417 --> 00:32:43,879
po prvi put prošlog ponedjeljka...
512
00:32:43,962 --> 00:32:45,881
- Da.
- ...na našem redovnom snimanju emisije
513
00:32:45,964 --> 00:32:48,258
za koju si se prijavila
koliko puta ono?
514
00:32:48,341 --> 00:32:51,094
Vjerojatno više od 50 puta
u protekle dvije i pol godine.
515
00:32:51,178 --> 00:32:54,347
Više od 50 puta
i nekako si izvučena,
516
00:32:54,431 --> 00:32:59,769
čudesno, dvaput
u protekla tri dana, što je ludo.
517
00:32:59,853 --> 00:33:03,982
- Ova kanta ima svoj vlastiti um.
- Kad je Bog dobar.
518
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
- Sviđa mi se.
- Kad ide, ide.
519
00:33:07,360 --> 00:33:09,404
Koliko dugo se baviš stand-upom?
520
00:33:09,488 --> 00:33:11,656
Četiri godine u Houstonu, u Teksasu.
521
00:33:12,449 --> 00:33:14,159
Čime se baviš?
522
00:33:14,242 --> 00:33:16,077
- Što sam što?
- Čime se baviš?
523
00:33:16,620 --> 00:33:17,662
Pa stand-up komedijom.
524
00:33:17,746 --> 00:33:21,541
Imam nastupe po cijelom Houstonu,
i radim na Renesansnom festivalu.
525
00:33:21,625 --> 00:33:24,002
Još sam konobarica i dadilja.
526
00:33:24,085 --> 00:33:26,755
Radim bilo što da imam slobodne
večeri za ovo.
527
00:33:26,838 --> 00:33:28,048
- Nevjerojatno.
- Da.
528
00:33:28,131 --> 00:33:29,633
Nevjerojatno.
529
00:33:31,676 --> 00:33:32,761
Sviđa mi se.
530
00:33:32,844 --> 00:33:35,305
Dakle, Timely, reci nam još nešto ludo
o svom životu
531
00:33:35,388 --> 00:33:37,891
što bi nas iznenadilo da znamo o tebi.
532
00:33:37,974 --> 00:33:41,353
Ne znam je li iznenađujuće,
ali nekoć sam bila ovisnica.
533
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
- Okej.
- Ali više nisam.
534
00:33:43,355 --> 00:33:46,483
Prestala sam s kokainom ž
da bih radila stand-up.
535
00:33:46,566 --> 00:33:48,443
- Lijepo.
- Bu!
536
00:33:50,946 --> 00:33:53,073
Je li bio samo kokain?
Je li to bila glavno?
537
00:33:53,156 --> 00:33:58,745
O, ne. Bila sam jako ovisna o ketaminu,
kokainu, mollyju i whippetima,
538
00:33:58,828 --> 00:34:02,499
- i acidu, sve u isto vrijeme.
- Ajme.
539
00:34:03,333 --> 00:34:06,545
Mislim da je smiješno
što puno vas navija za to.
540
00:34:06,628 --> 00:34:09,256
- Da, ne sjećam se točno.
- Prokleti Austin.
541
00:34:10,966 --> 00:34:16,096
Tijekom COVID-a, znate,
nikad nisam voljela ketamin prije COVID-a,
542
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
ali ketamin je učinio sjedenje kod kuće
stvarno super.
543
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
I to je bila kap koja je prelila čašu.
544
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Koja je najluđa stvar koja ti se dogodila
tijekom tog vremena?
545
00:34:27,774 --> 00:34:31,736
Kao, je li bilo trenutka kada si, znaš,
shvatila da si došla do dna?
546
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
Ne, svi drugi ti kažu
547
00:34:33,613 --> 00:34:37,450
da si dotaknuo dno puno
prije nego što sam shvatiš da jesi.
548
00:34:38,952 --> 00:34:40,745
To mi se stvarno dogodilo ili ne--
549
00:34:40,829 --> 00:34:44,791
Najluđa stvar koju sam ikad vidjela
je da je svaka ladica
550
00:34:44,874 --> 00:34:48,461
na mom ormariću
bila drugo mjesto na svijetu.
551
00:34:49,045 --> 00:34:52,299
Jedna ladica s čarapama
bila je kao plaža i, kao, moja...
552
00:34:53,425 --> 00:34:56,428
znate,
ladica s hlačama bila je kao katedrala.
553
00:34:57,512 --> 00:35:01,683
I onda-- Da, uglavnom.
A onda trepneš i sve nestane.
554
00:35:01,766 --> 00:35:02,642
Ideš.
555
00:35:02,726 --> 00:35:05,103
Najluđa stvar
koja mi se dogodila u stvarnom životu
556
00:35:05,186 --> 00:35:08,815
bila je ta da sam završila živeći u motelu
sa zečićem,
557
00:35:08,898 --> 00:35:14,529
psom, mačkom i DJ-em dijabetičarom
koji mi je krao sav novac.
558
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
Pa, dobro je bilo da nisi imala puno
novaca za ukrasti.
559
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Točno osamsto dolara.
560
00:35:22,537 --> 00:35:24,205
- Da. To je dobar dio.
- Da.
561
00:35:24,289 --> 00:35:26,124
- Moraš gledati pozitivno.
- Hvala.
562
00:35:26,207 --> 00:35:27,334
Uvijek.
563
00:35:27,417 --> 00:35:30,045
- Posebno kad si ovisnik o drogama.
- Posebno tada.
564
00:35:30,128 --> 00:35:31,880
Moraš duboko ići da nađeš to sranje.
565
00:35:31,963 --> 00:35:33,673
- Ne više.
- Čvrsto se toga drži.
566
00:35:33,757 --> 00:35:35,425
- O, da.
- Jer si to zaslužila.
567
00:35:35,508 --> 00:35:40,472
Jesam. Najbolja sam
Stvarno sam dobra u drogiranju, jasno?
568
00:35:41,348 --> 00:35:44,893
- Bolja od vas.
- Mislim da si bila odlična.
569
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Da upadnem, bila si super.
570
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Iskreno, sjajan tajming. Brz.
571
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Nije ti trebalo predugo
da dođeš do šala.
572
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Evo što ću učiniti.
Platit ću ti operaciju kurca.
573
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
O, Bože. Hvala.
574
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Stvarno dobro.
- Hvala.
575
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Gdje je kanta za to?
576
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Mislim da si bila odlična.
577
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Imala si sjajno samopouzdanje,
znaš, vladanje svojim prostorom,
578
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- što je teško.
- Hvala.
579
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
I materijal ti je
bio stvarno tempiran i dobro napisan.
580
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Trudim se biti.
581
00:36:16,257 --> 00:36:21,179
Mislim da ćeš imati dobru budućnost
u stand-up komediji.
582
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Nemaš pojma što to znači
kad dolazi od tebe, Rosa-- Hvala.
583
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Hvala.
- Također si potpuno originalna.
584
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Hvala. Kad si sjela, bila sam kao...
- Da.
585
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...o, ne, ne znam želim li znati
što misliš o meni, ali stvarno želim.
586
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Hvala.
- Pa, svidjela si mi se.
587
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Hvala. To mi znači sve na svijetu.
588
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Hvala.
589
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Eto ga, Timely Rain.
- Uspjela si.
590
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Hvala. Hvala vam, ljudi.
591
00:36:44,160 --> 00:36:46,287
- Timely Rain, dame i gospodo.
- Hvala.
592
00:36:48,373 --> 00:36:53,628
Neka nevjerojatna izvlačenja iz kante.
Rijetka poslastica u areni.
593
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Nitko još nije pokleknuo
pod pritiskom.
594
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Bok, Timely. Tako je.
595
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
U redu, eto.
596
00:37:01,928 --> 00:37:05,014
Dame i gospodo, napravite malo buke
597
00:37:05,849 --> 00:37:11,104
za jedan i jedini povratak
Fione Cauley, svi.
598
00:37:27,245 --> 00:37:30,707
FIONA CAULEY
599
00:37:33,251 --> 00:37:34,586
Zdravo.
600
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
O, čovječe.
601
00:37:50,185 --> 00:37:51,686
Najzgodnija ženska ovdje!
602
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
Ja... Imam jednogodišnjeg nećaka
po imenu Nico.
603
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
On je slatka beba. Volimo ga.
604
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
Za Božić smo otišli kod njega
605
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
i sjedio je na podu
ispred mene, održavajući kontakt očima.
606
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
To nikad nije dobra stvar.
607
00:38:19,714 --> 00:38:25,845
I u tom trenutku,
ta jebena beba odluči ustati
608
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
i napraviti svoje prve korake.
609
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Okej.
610
00:38:37,941 --> 00:38:40,026
Nepoštovanje.
611
00:38:42,654 --> 00:38:43,905
Neosnovano.
612
00:38:43,988 --> 00:38:48,701
Zašto ne bismo naučili procijeniti jebenu
situaciju prije nego prohodamo?
613
00:38:52,539 --> 00:38:54,874
Ja... Ja sam mu podmetnula nogu.
614
00:38:56,876 --> 00:38:58,419
Hvala vam puno.
615
00:39:00,630 --> 00:39:03,758
Jedna od velikanki, Fiona Cauley.
616
00:39:05,051 --> 00:39:06,219
Bože moj.
617
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
To je otprilike najjače
što sam se smijao cijelu večer.
618
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Jednostavno urnebesna tvrdnja.
Apsolutno nevjerojatno.
619
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Hvala.
620
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Teme o kojima pričaš, to si
jednostavno, ti.
621
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Znaš? Nevjerojatno je, Fiona,
gledati te kako rasteš pred našim očima.
622
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Ogroman nastup u The Tonight Showu
prije samo nekoliko mjeseci.
623
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Da.
624
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Bila sam iskrena.
625
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Da.
- Da.
626
00:39:38,543 --> 00:39:42,839
Pa sad osnovno u pravom komičarskom showu.
Mora da ti je uzbudljivo.
627
00:39:45,800 --> 00:39:48,720
Nevjerojatno.
Fiona, reci nam kako ti ide u životu.
628
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Izgledaš nevjerojatno.
- Hvala.
629
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Brinula sam se da izgledam kao klizačica
koja je imala gadnu nesreću, ali...
630
00:39:59,188 --> 00:40:03,151
Da, kao ona fora da ne mogu pustiti
svoj stari život.
631
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Nevjerojatno.
632
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Što se događa?
633
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Pa, jesam... Sad sam udana.
To se dogodilo.
634
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Tako je.
- Da.
635
00:40:13,661 --> 00:40:16,164
Hvala. Da, dva mjeseca.
636
00:40:16,748 --> 00:40:20,251
- Kako ide? Kako se život promijenio?
- Teško je.
637
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
Samo se šalim. Dobro je. U redu je.
638
00:40:23,504 --> 00:40:24,589
- Da.
- Svidjelo mi se.
639
00:40:24,672 --> 00:40:27,842
- Otišli smo na medeni mjesec...
- O, da.
640
00:40:27,926 --> 00:40:31,804
- ...u Cabo.
- Okej. Što ste tamo radili?
641
00:40:33,097 --> 00:40:37,769
U Meksiku ne vole osobe s invaliditetom.
642
00:40:39,145 --> 00:40:41,397
Morala sam to naučiti na teži način.
643
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Mi...
644
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Sletimo u Cabo, ne?
645
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
I znate kad izađete iz aviona,
obično postoji aviomost?
646
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Ne ovdje.
647
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Da, bilo je jebeno stubište
prema van.
648
00:40:59,832 --> 00:41:03,086
U redu, mala
parkour situacija.
649
00:41:04,879 --> 00:41:07,924
A ja volim izazov, okej?
650
00:41:08,007 --> 00:41:12,261
Ali, kao, bila je još jedna djevojka s
invaliditetom u avionu.
651
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Bila je paralizirana od struka nadolje.
652
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
I pogledala me upitno:
„Koji kurac?"
653
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
„Što ćemo učiniti?"
654
00:41:22,188 --> 00:41:25,108
Znate, i ja sam se nadala da će
donijeti dizalo.
655
00:41:25,191 --> 00:41:27,652
- Tony to radi, znate.
- Da.
656
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Radim. To je i skupo dizalo.
657
00:41:31,489 --> 00:41:33,032
- Da.
- Pa što se dogodilo?
658
00:41:33,116 --> 00:41:36,619
- Jesu li te snijeli dolje?
- Ova djevojka se bacila
659
00:41:36,703 --> 00:41:38,287
iz svog sjedala u avionu
660
00:41:38,955 --> 00:41:42,041
i onda vojnički otpuzala niz
jebene stepenice.
661
00:41:43,418 --> 00:41:45,503
Nešto najjače što sam ikad vidjela.
662
00:41:45,586 --> 00:41:50,049
Pokušala sam se slikati s njom,
ali bila je prebrza.
663
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Ideš.
664
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Nevjerojatno. A kako si ti sišla?
665
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
- Kako sam sišla?
- Da.
666
00:41:57,974 --> 00:42:00,685
Natjerala sam svog malog
jebenog muža da me nosi.
667
00:42:00,768 --> 00:42:02,854
- Lijepo. Itekako si u pravu.
- Da.
668
00:42:03,938 --> 00:42:05,440
Itekako si u pravu.
669
00:42:06,941 --> 00:42:07,817
Da.
670
00:42:09,861 --> 00:42:10,862
Nevjerojatno.
671
00:42:10,945 --> 00:42:14,323
- Ljudi, što mislimo o Fioni?
- O, Bože. Kao prvo, obožavam...
672
00:42:16,909 --> 00:42:20,079
Obožavam samu tvoju prisutnost.
Jednostavno si prirodno karizmatična.
673
00:42:20,163 --> 00:42:22,707
Zabavna si. Vrlo si samosvjesna.
674
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
Super si me pogledala u oči
kad si rekla da te Meksikanci ne vole.
675
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
A ja:„Bože. Da, ni paralizirani ljudi
me ne vole."
676
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Dakle...
677
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Ne, jako si zabavna. Samo--
678
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Nije iznenađenje
što si bila u The Tonight Showu.
679
00:42:37,138 --> 00:42:39,223
I pitam se gdje su je prvo vidjeli.
680
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Da.
- Da.
681
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Pitam se, opet ono što je Rob rekao,
čovječe.
682
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Nemaš pojma koliko komičara
683
00:42:48,691 --> 00:42:52,320
bi ti trebalo zahvaljivati
na platformi koju si stvorio.
684
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Postoje humoristične emisije
koje angažiraju ljude, i one obične
685
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- koje otkrivaju ljude.
- Da.
686
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Da.
687
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- A postoje i...
- Pa...
688
00:43:02,538 --> 00:43:05,750
I postoje humoristične emisije
koje puštaju lude ljude.
689
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Hvala, Tony.
- Jednako važno.
690
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Hvala ti. Ali--
- Ova radi sve to.
691
00:43:10,463 --> 00:43:11,672
- Da.
- Istina je.
692
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Ozbiljno, mogla bih te slušati cijeli dan.
693
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Veselim se tvojem komičarskom specijalu
jer znam da ćeš ga dobiti.
694
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Trebat će cijeli dan da se to presluša.
- Jako si zabavna.
695
00:43:20,973 --> 00:43:22,141
- Da.
- Bila si odlična.
696
00:43:22,225 --> 00:43:23,101
Zabavna si.
697
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Mislio sam da si dizalo
instalirao za mene,
698
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
ali vidim što si radio.
699
00:43:28,106 --> 00:43:31,109
Pomislio sam:
„Ovo je zgodno. Danas nema stepenica."
700
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Imaš to. Stvarno to imaš.
701
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
Žao mi je što se nisam
poistovjetio s tvojom pričom,
702
00:43:36,614 --> 00:43:39,242
jer ja letim privatno.
Ali osim toga, ono drugo--
703
00:43:39,325 --> 00:43:42,036
Mogu se poistovjetiti sa
svim što si rekla.
704
00:43:42,662 --> 00:43:45,540
- Bilo je jako dobro.
- Da. Rob...
705
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Rob Schneider ima dizalo
za svoj privatni avion,
706
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
a potpuno je sposoban hodati.
707
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Hodanje je za sirote ljude, slažem se.
708
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Ti--
- To je staromodan način kretanja.
709
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Ono, odrasti, znaš, nabavi stolicu.
710
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Ali ti privlačiš ljude k sebi,
i to je stvarno posebno.
711
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Ljudi žele čuti svaku tvoju riječ,
a ti to isporučiš.
712
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Čestitam. Bilo je sjajno večeras.
713
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Hvala ti.
- Čestitam. Odličan posao.
714
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Mogu li... Mogu li reći,
učinila si udaranje bebe smiješnim.
715
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Da.
- Kako? Vau.
716
00:44:20,575 --> 00:44:22,034
Uvijek je bilo smiješno.
717
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Da čujemo što kaže
718
00:44:26,956 --> 00:44:29,208
- velika Roseanne Barr.
- Da, htjela sam...
719
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Htjela sam reći, znaš,
tvoje pisanje je besprijekorno.
720
00:44:33,421 --> 00:44:36,007
Tvoja vremenska koordinacija zapanjuje
721
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Mislim, sviđa mi se sve to što kažeš
sebi u bradu i progutaš.
722
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
To-- Imaš, znaš, to je kao--
723
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Pa, to je vrlo jedinstvena izvedba.
A tvoja priča je jednostavno...
724
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
priča o tome kako te gledam dok to radiš,
i to sam ti već rekla,
725
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
to je jednostavno tako pobjednički duh.
726
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
I to što to pretvaraš
u takvu iscjeljujuću magiju komedije,
727
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
što zapravo komedija može učiniti.
Jednostavno si sjajna.
728
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Hvala vam puno.
Ozbiljno, puno mi je značilo.
729
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
Moj debi na Kill Tonyju, s Roseanne tamo,
i tako je super vidjeti vas sada,
730
00:45:25,973 --> 00:45:29,101
kao više od godinu i pol dana kasnije.
731
00:45:29,185 --> 00:45:32,772
Ne znam. Vrlo sam emotivna.
Ovo je jako super.
732
00:45:32,855 --> 00:45:35,149
- Razvaljuješ.
- Odlično ti ide.
733
00:45:36,275 --> 00:45:40,279
Na putu si da se popušiš
i pojebeš do vrha, curo.
734
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Tako je.
735
00:45:43,950 --> 00:45:47,161
Napravite malo jebene buke
za veliku Fionu Cauley, svi.
736
00:45:50,331 --> 00:45:56,379
Naša vlastita, "Našli ste je ovdje,"
velika Fiona Cauley.
737
00:45:57,004 --> 00:45:58,130
Redban.
738
00:46:03,761 --> 00:46:06,555
Redban još uvijek udara alarm
za vožnju unatrag.
739
00:46:09,725 --> 00:46:14,146
Da vidimo. Imamo kameru za vožnju unatrag
za Fionu koju ovdje uvijek koristimo.
740
00:46:14,230 --> 00:46:16,148
Imaš Fionu kako odlazi odavde?
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Još jednom za Fionu.
Evo je, ljudi.
742
00:46:19,068 --> 00:46:21,279
Spušta se na razinu tla.
743
00:46:21,362 --> 00:46:24,240
Kill Tony za hendikepirane čini više nego
744
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
zrakoplovne kompanije.
745
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
U redu.
Izvukao sam još jedno ime iz kante.
746
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Upoznat ćemo ih svi zajedno.
Ovo je ludo ime.
747
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Napravite malo buke
za Elvisa Buldožera, svi.
748
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Buldožer.
749
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Pozdrav, Austin!
750
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
Jedan lik je neki dan razgovarao sa mnom.
Kaže:„Čovječe, voliš li kauboje?"
751
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Rekao sam:„O da, volim kauboje."
752
00:47:03,487 --> 00:47:05,990
„Živimo u Teksasu, i kauboji su posvuda."
753
00:47:06,824 --> 00:47:08,868
Kaže on:
„Pa, što misliš o vesternima?"
754
00:47:08,951 --> 00:47:11,746
„O da, volim vesterne.
U njima ima kauboja."
755
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
„A, što misliš o kampiranju?"
„Pa, kampiranje spada u kaubojski život."
756
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Ukratko, odlučili smo otići na kampiranje
gore na ono mjesto zvano,
757
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
da, Planina Brokeback.
758
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Jako mi se prispavalo
nakon večere iz nekog razloga.
759
00:47:28,763 --> 00:47:30,931
Sljedeće što znam je da je jutro.
760
00:47:32,224 --> 00:47:34,352
I znate što sam saznao o kampiranju?
761
00:47:34,852 --> 00:47:37,063
Od kampiranja me boli šupak.
762
00:47:39,148 --> 00:47:42,651
Toliko jako da mi je šupak
napisao ovu poruku.
763
00:47:43,527 --> 00:47:46,864
Pisalo je:
„Nikad neću odustati. Tvoj šupak."
764
00:47:49,033 --> 00:47:52,745
A smiješna stvar je bila,
bilo je to rukopisom mog novog frenda.
765
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Ne brinite, pitat ću ga
766
00:47:55,915 --> 00:47:59,877
o tome ovaj vikend kad budemo išli
planinariti na Planinu Brokeback.
767
00:47:59,960 --> 00:48:03,672
Ali bez kampiranja. Samo planinarenje
i dobri stari analni seks.
768
00:48:05,674 --> 00:48:07,051
Ode moje vrijeme.
769
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
U redu, evo povratka
na vaš redovni raspored programa.
770
00:48:11,639 --> 00:48:14,350
Gle, već sam bio ovdje.
771
00:48:14,433 --> 00:48:20,564
Samo luđak koji loše prolazi na pozornici.
Opet smo u normalnom Kill Tonyju, ljudi.
772
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Da.
- Dakle, bio si već u ovoj emisiji.
773
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Sjećam te se,
ali ova stvar s Elvisom je nova.
774
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Pokušavaš se ponovno izmisliti
s perikom i naočalama?
775
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Pa, dopusti da skinem kostim.
776
00:48:33,119 --> 00:48:35,538
- Možeš me se sjetiti, u redu?
- U redu, da.
777
00:48:36,080 --> 00:48:37,706
- Eto ga.
- To je Forrest Gump.
778
00:48:37,790 --> 00:48:40,459
U redu, ja još uvijek-- U redu.
779
00:48:40,543 --> 00:48:44,046
- Da, izveo sam bubnjarski dvoboj.
- Da. Tako je,
780
00:48:44,130 --> 00:48:46,882
Prvi godišnji bubnjarski dvoboj
s tipom sa štapom.
781
00:48:46,966 --> 00:48:49,593
Tamo ti je još malo kose od perike
na ramenu.
782
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
Na ramenu, napravi ovako.
Ne, drugo rame.
783
00:48:54,640 --> 00:48:57,435
Prošli put je stvarno dobro bubnjao, Tony.
784
00:48:57,518 --> 00:48:59,937
- Nemam toliko kose.
- Savršen si.
785
00:49:00,020 --> 00:49:03,357
Podsjeti nas, koliko dugo se
okušavaš u stand-up komediji?
786
00:49:03,441 --> 00:49:06,402
- Pa, ovo mi je otprilike 15. nastup.
- Petnaesti nastup.
787
00:49:06,485 --> 00:49:07,903
I bio si na Kill Tonyju dvaput,
788
00:49:07,987 --> 00:49:10,656
- znači ti zapravo preferiraš--
- Ne, samo jednom.
789
00:49:10,739 --> 00:49:12,533
- Da, ovo je drugi put.
- Da, gospodine.
790
00:49:12,616 --> 00:49:14,118
Dakle, sad si bio dvaput.
791
00:49:15,578 --> 00:49:18,414
Da, jedan i jedan su dva. Da, tako je.
792
00:49:18,956 --> 00:49:22,877
Apsolutno. Dakle, što te natjeralo da se
pretvoriš u Elvisa?
793
00:49:22,960 --> 00:49:27,548
Mogao si sve to učiniti
bez Elvisove kose i naočala.
794
00:49:28,299 --> 00:49:33,053
Taj Elvis uopće nije poboljšao šalu.
795
00:49:33,721 --> 00:49:35,556
Glumim Elvisa, ali--
796
00:49:35,639 --> 00:49:38,809
Elvis nije imao nikakve veze sa šalom.
797
00:49:38,893 --> 00:49:40,769
- Da, to je sve.
- Ne, ne baš.
798
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Mislim, imam šalu o Elvisu.
- Ne, ali čuj, Elvis,
799
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
večeras si postavio novu ljestvicu.
800
00:49:45,524 --> 00:49:48,569
Reci nam nešto ludo
o svom životu što ne znamo.
801
00:49:50,070 --> 00:49:51,697
Drago mi je što si to pitao.
802
00:49:51,780 --> 00:49:57,077
Topnik sam druge klase,
1981.-85. na USS Mount Vernonu, LSD-39.
803
00:49:59,914 --> 00:50:03,584
Hvala ti na službi,
ne u komediji. Žao mi je.
804
00:50:05,044 --> 00:50:07,546
Dao sam na udomljavanje 57 mačića.
805
00:50:08,339 --> 00:50:09,465
- Što?
- Da.
806
00:50:09,965 --> 00:50:12,092
Imao sam puno mačaka
u garaži jedne večeri,
807
00:50:12,176 --> 00:50:14,428
i shvatio sam da imam
dvije skotne mačke u garaži
808
00:50:14,512 --> 00:50:16,931
i jednu na trijemu,
i tako je to počelo.
809
00:50:17,014 --> 00:50:18,557
- Ideš.
- 57 sam dao na udomljavanje.
810
00:50:18,641 --> 00:50:21,268
Izgubio sam oko 60 vanjskih mačaka.
811
00:50:22,019 --> 00:50:24,104
I napisao sam knjigu o tome.
812
00:50:24,188 --> 00:50:26,941
Dao si na udomljavanje 57-ero djece?
813
00:50:27,024 --> 00:50:28,275
Pedeset sedam mačića.
814
00:50:28,359 --> 00:50:29,985
- Pitanje.
- Ah, mačića.
815
00:50:30,069 --> 00:50:33,197
Ta kosa je napravljena od jedne od mačaka?
Samo pitam.
816
00:50:33,864 --> 00:50:38,202
- Moguće, moguće.
- Zbog čega si htio imati toliko mačaka?
817
00:50:38,285 --> 00:50:40,913
- To je jebeno ludo.
- To je ludo.
818
00:50:40,996 --> 00:50:44,500
Počelo je samo s ta tri,
ta tri legla odjednom.
819
00:50:44,583 --> 00:50:48,587
I... I tako hodam
po trgovačkom centru Woodlands s kolicima
820
00:50:48,671 --> 00:50:51,799
s mačićima i natpisom sprijeda
„Besplatni mačići."
821
00:50:51,882 --> 00:50:56,303
Zvuči jadno, ali upalilo je.
Dao sam na udomljavanje puno mačića.
822
00:50:57,680 --> 00:51:02,351
Ova publika očito mrzi
udomljavanje mačića.
823
00:51:02,434 --> 00:51:05,813
Našli smo publiku koja želi
da svi mačići uginu.
824
00:51:05,896 --> 00:51:07,398
Užasni ljudi!
825
00:51:08,232 --> 00:51:11,944
Užasni ljudi koji ne vole mačiće?
826
00:51:12,027 --> 00:51:14,947
- Kakva je ovo publika--
- O, Bože, što je ovo?
827
00:51:15,030 --> 00:51:18,826
Kakva hrpa-- Tko zviždi mačićima?
828
00:51:21,203 --> 00:51:26,333
Vi ste loši ljudi.
U redu. Pa, Elvis.
829
00:51:26,417 --> 00:51:31,046
Pa, tvoja šala
o analnom seksu, bila je koma.
830
00:51:33,882 --> 00:51:39,346
Nije bila nimalo smiješna. Analni seks
nije ugodan, niti je smiješan.
831
00:51:40,556 --> 00:51:42,725
- Nije.
- Vjerovat ću ti na riječ.
832
00:51:43,475 --> 00:51:46,562
Eno ga odlazi,
dame i gospodo, Elvis Buldožer.
833
00:51:46,645 --> 00:51:48,105
- Hvala, Elvis.
- Hvala.
834
00:51:48,188 --> 00:51:49,064
Sretno, brate.
835
00:51:50,065 --> 00:51:53,027
Elvis, svi. Eno ga odlazi.
836
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
Mali reset ovdje.
Ovo je apsolutno nevjerojatno.
837
00:51:56,905 --> 00:52:00,951
Ovaj tip, dva nastupa svih vremena
u emisiji
838
00:52:01,035 --> 00:52:05,164
i još jedan ogroman favorit
za gosta godine.
839
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Napravite buku
za jednog i jedinog Carrot Topa!
840
00:52:15,966 --> 00:52:18,677
CARROT TOP
841
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Legende. Legende. Ne ustajte.
Jebote, ne ustajte.
842
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Ti ustani. Ti nemoj.
Hvala vam, bend.
843
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Publika.
844
00:52:35,194 --> 00:52:37,363
Vi ste zakon. O, jebote.
845
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
{\an8}U redu, svi. Svi.
846
00:52:45,663 --> 00:52:48,791
{\an8}Imam samo jednu šalu,
pa odsvirajte još jednu pjesmu.
847
00:52:48,874 --> 00:52:50,501
Svi dobiju
ono što žele za Božić.
848
00:52:50,584 --> 00:52:52,544
Jeste li svi dobili
što ste htjeli?
849
00:52:52,628 --> 00:52:56,215
Ne znam što sam ja dobio. Čekao sam
ovu emisiju da ovo otvorim.
850
00:52:56,298 --> 00:53:00,803
I kad si klinac, treseš i pitaš se,
„O, Bože, mogao bi biti prsten za kurac."
851
00:53:02,304 --> 00:53:04,306
Pitao bih tatu:
„Je li to prsten za kurac?"
852
00:53:04,390 --> 00:53:05,599
A on: „ Kakav prsten---"
853
00:53:05,683 --> 00:53:09,603
I onda su mi ga kupili.
I tata je rekao:„Pa, idi ga isprobaj."
854
00:53:11,105 --> 00:53:13,023
A ovo, ne znam ni što je ovo.
855
00:53:13,107 --> 00:53:15,442
Saznat ćemo.
Vrlo je uzbudljivo.
856
00:53:16,610 --> 00:53:19,697
Mislim da je-- O, jebote,
to je ruksak na P. Diddyja.
857
00:53:20,864 --> 00:53:24,535
To je jebeno--
To je prava stvar.
858
00:53:24,618 --> 00:53:28,330
Uvijek sam to želio za Božić.
Ruksak P. Diddyja.
859
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Da, mislim, to je na Netflixu.
Izvucimo nešto novca iz toga.
860
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Ovo je pivo za lezbijke.
Vidite, tako mogu...
861
00:53:39,133 --> 00:53:42,052
Ili, ne, ili bilo koga. Ili za bilo koga.
862
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Da natjeraju tipove da ponovno piju
Bud Light, kužite?
863
00:53:47,266 --> 00:53:51,145
Je li tako? Oprostite. Stavit ću
sva ova govna na vašu opremu za bend.
864
00:53:51,228 --> 00:53:55,441
Ovo je bila lutka Pee Wee Hermana.
Jeste li ikad vidjeli Pee Weeja? Jeste li?
865
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
Morate...
866
00:53:58,527 --> 00:54:02,114
Jebote. O, Bože.
Vi ste zabavni, usput rečeno.
867
00:54:02,197 --> 00:54:07,327
Ovo sljedeće je stvarno čudno
raditi dok ti sjediš ovdje, Fluffy.
868
00:54:07,870 --> 00:54:09,747
Našao sam tvoj pladanj za švedski stol.
869
00:54:09,830 --> 00:54:12,332
I ne znam znaš li.
Ne znam.
870
00:54:12,833 --> 00:54:15,002
I volim te. Znaš da te volim.
871
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Čekaj, ima još.
872
00:54:20,549 --> 00:54:21,759
Vidiš, čak ima...
873
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Čak su stavili jebeno zvono na to.
Moraš imati...
874
00:54:26,180 --> 00:54:29,475
Zapravo, čekaj.
Radim hrpu sranja.
875
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Ovo je zabavno. Ponesite ovo u avion,
876
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
i kad tip
do vas zaspi, probudite ga.
877
00:54:34,354 --> 00:54:37,024
„Frajeru, padamo i tri pizde materine,
čuješ?"
878
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Ovo su uske traperice
za ove debele tipove. To je...
879
00:54:45,365 --> 00:54:48,160
Da ih možete obući,
to bi bilo stvarno smiješno.
880
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Stvaram nered.
O, Bože, našli su kacigu Chiefsa.
881
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
Imaju novu kacigu Chiefsa.
Jeste li vidjeli da je izašla?
882
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Kao, radio sam onu za Dallas,
ali pomislio sam...
883
00:55:02,549 --> 00:55:06,136
Jebi ga. U redu. Stječem prijatelje, dušo.
884
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Ovo genijalno je zahtijevalo inženjering.
Ženska torbica.
885
00:55:12,518 --> 00:55:15,896
Ako ženi treba tampon,
možete joj ga ispucati preko šanka.
886
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
O, sranje. Oprosti,
Oprosti, Roseanne. Oprosti. O, jebi ga.
887
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Smišljam sva ta sranja,
888
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
a onda ih djeca
u tvornici izrade,
889
00:55:25,948 --> 00:55:27,282
ali ja sve to napišem.
890
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
To je još jedna torbica.
Za žene.
891
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
U baru možete izabrati kojeg
tipa povesti kući.
892
00:55:33,789 --> 00:55:34,706
Samo morate...
893
00:55:36,834 --> 00:55:40,754
Vidite, to je veliki kurac ili,
znate o čemu pričam, zar ne?
894
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Ova je dosad najmanje omiljena.
895
00:55:43,882 --> 00:55:47,261
Kao: "Zašto ne možeš biti
kao tvoja braća? Bili su dobri."
896
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Ovo je torbica za kurve.
Vidite, tako se mogu riješiti...
897
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Eto koliko je stara ova šala.
To je stara fora. To je--
898
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Stara fora.
Čekajte, imam još novogodišnjih sranja.
899
00:56:00,816 --> 00:56:02,776
Gdje je moje novogodišnje sranje?
900
00:56:03,360 --> 00:56:05,821
Kutija novogodišnjih sranja
koja je došla skroz iz--
901
00:56:05,904 --> 00:56:07,948
Evo mojih...
902
00:56:08,031 --> 00:56:10,242
Tu su moja djeca iz tvornice.
Hvala.
903
00:56:11,326 --> 00:56:13,328
O, Bože. Hvala vam, ljudi.
Hvala vam puno.
904
00:56:13,412 --> 00:56:17,457
Hvala. Hvala.
Imaš lijepu kutiju. Prekrasno, prekrasno.
905
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Ovu sam upravo napravio. Mislim, doslovno,
upravo sam ovo napravio u backstageu.
906
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Ovo je usisavač Charlieja Sheena.
Sada, gledajte.
907
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Ali čekaj. Čekaj. O, jebote.
908
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Možete reći da nisam stand-up komičar.
Tamo je jebeni mikrofon.
909
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
Gledajte ovo sranje.
Čekajte, gledajte. Morate ovo vidjeti.
910
00:56:39,688 --> 00:56:40,606
Sada, gledajte.
911
00:56:41,523 --> 00:56:44,610
Čekajte. Postaje bolje.
Gledajte ovu jebenu stvar.
912
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Usisava. Ravno gore.
913
00:56:53,744 --> 00:56:54,953
Vidite, čistim.
914
00:56:55,621 --> 00:56:57,205
- Evo, imam malo...
- Hvala.
915
00:56:57,289 --> 00:57:00,792
U redu.
Izvodim duže nego što bi trebalo.
916
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Izvest ću još jednu...
Sranje, jeb'o ovo.
917
00:57:02,711 --> 00:57:07,799
Oprostite. Je li u redu ako ovo izvedem?
U redu. Vi ste uspaljeni.
918
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Uspaljeni ste.
919
00:57:12,888 --> 00:57:15,390
U redu. Ovo sad je samo za žene.
Ovo je za večeras.
920
00:57:15,474 --> 00:57:17,059
Stara godina, kad se napijete,
921
00:57:17,142 --> 00:57:20,520
ovo je zahodska daska koja vam drži kosu
dok povraćate.
922
00:57:23,148 --> 00:57:27,361
Tako da dečki ne moraju jebeno srati.
Ova je bila u redu.
923
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
A blagdani su upravo prošli.
924
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Ova je zahodska daska da ljudi ne mogu
srati kod vas.
925
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Vidite ovo?
926
00:57:39,456 --> 00:57:42,084
U redu, nađimo još jednu.
927
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Čekaj, moram izvesti ovu.
Mislim, samo je za večeras.
928
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Ako je za nekoga tko je sam
929
00:57:46,838 --> 00:57:49,508
i ima nekoga s kime može
sami sebi nazdraviti.
930
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Čujete li ovo?
„Sretna ti Nova godina, Chuck.”
931
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
„I tebi, Scotte.”
932
00:58:00,352 --> 00:58:02,104
Stvarno ste zabavni, sranje.
933
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
Ova sljedeća... Ova sljedeća...
Nemam više... Star sam, jebi ga.
934
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Ova sljedeća,
hvala vam, hvala vam.
935
00:58:11,363 --> 00:58:12,489
Mogao bih umrijeti.
936
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Hvala.
937
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Sad, prije nego što... Hvala vam.
Moji mama i tata su ovdje.
938
00:58:18,954 --> 00:58:21,373
Hvala vam, Mama i Tata, hvala.
939
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Sad, prije nego što izgubim karijeru
zbog ove fore,
940
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
iskreno sam je poslao ovamo misleći,
evo koliko je stara ova šala, da je loše.
941
00:58:30,007 --> 00:58:31,925
Ovo je remen za Richarda Gerea...
942
00:58:33,844 --> 00:58:36,930
kako bi njegov skočimiš mogao vježbati
kad izađe van.
943
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Mislim da ću večeras vjerojatno
trebati odvjetnika.
944
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
U redu. Evo zadnje točke
i ovo je iskreno od mene za vas.
945
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Kad večeras odete piti,
natjerajte prijatelje da nose ovo, važi?
946
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Pa kad se napiju i onesvijeste,
947
00:58:52,154 --> 00:58:55,574
samo ih ostavite gdje god, dovraga, bili,
gdje pijani leže.
948
00:58:58,285 --> 00:59:00,704
Sretna Nova godina svima!
949
00:59:00,787 --> 00:59:05,751
Carrot Top, dame i gospodo,
ponovno je uspio.
950
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
Stopostotni uspjeh.
951
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Jedan od najvećih u povijesti emisije,
veliki Carrot Top.
952
00:59:19,806 --> 00:59:22,142
Bog blagoslovio sve.
Hvala na ljubavi.
953
00:59:22,225 --> 00:59:23,518
Nastaviš li me tako ljubiti,
954
00:59:23,602 --> 00:59:26,313
postat ću Carrot Bottom
do kraja večeri.
955
00:59:26,855 --> 00:59:28,440
Dame i gospodo,
956
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
jedan od najvećih stalnih gostiju
u povijesti emisije.
957
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Dečko koji je postigao
jako puno stvari
958
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
došavši iz tako daleke zemlje.
959
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
I jednog dana, bez sumnje,
vrlo uskoro, bit će američki državljanin.
960
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Ali danas, on ostaje
estonski ubojica, Ari Matti!
961
00:59:59,638 --> 01:00:02,474
ARI MATTI
962
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Znate li vi što je BBL?
963
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Brazilsko podizanje stražnjice.
964
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Ne želim stvarno curu s BBL-om,
965
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
jer zadnje što mi treba je udaljenost.
966
01:01:06,788 --> 01:01:10,083
Curo, uradiš li BBL,
tvoja pizda nije u opasnosti.
967
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Moj kurac će biti
u hodniku, jebote...
968
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Možda imam mali kurac,
ali znate li što još imam?
969
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Odličan doručak.
970
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
To je ono što je bitno
971
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
kad izlazite sa ženama
u tridesetima. Cjelokupni paket.
972
01:01:33,356 --> 01:01:37,485
Probudite se kod mene,
dobijete omlet od kozjeg sira. Bam!
973
01:01:38,445 --> 01:01:40,697
Cherry rajčice u omletu.
974
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Ne prevruće, samo dovoljno gnjecave.
975
01:01:46,036 --> 01:01:49,206
Kad vam taj omlet uđe u usta,
zaboravit ćete na kurac.
976
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
Muškarci s malim kurcem imaju lijepi stan.
977
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Čovječe, imam jebeni USB-C priključak
u kauču.
978
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Svijeće i feng shui.
979
01:02:06,973 --> 01:02:10,185
Jeste li ikad otišli
u stan drkadžije s velikim kurcem?
980
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Nedostaje okvir kreveta.
981
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Ima jezivog cimera.
982
01:02:17,359 --> 01:02:19,736
Kockice leda imaju okus po povrću.
983
01:02:22,697 --> 01:02:26,910
Daljinski za TV, baterije su unutra,
ali straga nema poklopac.
984
01:02:32,749 --> 01:02:36,086
Drkadžija s velikim kurcem
jebat će vas 15 minuta
985
01:02:36,586 --> 01:02:39,130
i onda 23 sata ničega.
986
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Ja ću vas jebati četiri minute...
987
01:02:43,551 --> 01:02:46,429
i imamo cijeli dan aktivnosti.
988
01:02:48,598 --> 01:02:50,016
Idemo planinariti.
989
01:02:50,809 --> 01:02:52,519
Igramo Monopoly.
990
01:02:53,395 --> 01:02:55,855
Pričam vam o svojoj pokojnoj majci.
991
01:02:57,232 --> 01:03:00,360
Sukob Rusije i Ukrajine. Objašnjavam ga.
992
01:03:03,071 --> 01:03:04,739
Učiš, kujo.
993
01:03:07,284 --> 01:03:09,661
Imam madrac Helix za spavanje.
994
01:03:10,620 --> 01:03:13,248
Koji regulira tjelesnu temperaturu.
995
01:03:14,624 --> 01:03:19,170
Naravno, veliki kurci su super.
Znate što je bolje? REM faza sna.
996
01:03:24,467 --> 01:03:28,722
Budite se kod mene svježi.
Pizda, bez oštećenja.
997
01:03:32,183 --> 01:03:34,311
Odlazite od mene,
nema sramnog hoda.
998
01:03:34,394 --> 01:03:36,730
Nema stalnog zaposlenja.
Vi ćete...
999
01:03:38,606 --> 01:03:40,567
Rasturit ćete taj intervju, dušo.
1000
01:03:43,945 --> 01:03:48,450
Muškarci s malim kurcem su najmarljiviji
ljudi na ovom planetu.
1001
01:03:49,534 --> 01:03:53,413
Svatko tko večeras ima dobru ulaznicu,
ima mali kurac.
1002
01:03:56,458 --> 01:03:59,669
Znam puno komičara s ogromnim alatkama.
1003
01:04:00,920 --> 01:04:02,547
Nijedan od njih nije ovdje.
1004
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Tko je najveća ekonomska sila
na svijetu?
1005
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Kina.
1006
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Samo drkadžija s kurčićem
će raditi za Temu,
1007
01:04:26,363 --> 01:04:28,656
napraviti vam Shrek masku za 90 centi.
1008
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Jeste li ikad bili u Kini?
Oni su jebena budućnost.
1009
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
AI gradi ceste, njihovo jebeno pismo,
1010
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
jedan simbol znači 700 različitih pojmova.
1011
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Jeste li ikad bili u Africi?
1012
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Nemaju čak ni asfalta.
Nemaju Wi-Fi, sićušne kolibe, kurčine.
1013
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Ne treba vam ChatGPT kad imate BBC.
1014
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Volim vas, Austine, Teksas.
Hvala vam puno.
1015
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Super sranje. Ne-je-be-no-vjerojatno.
1016
01:05:12,867 --> 01:05:17,247
Ovacije cijele arene na nogama.
Cijeli žiri.
1017
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Nevjerojatno.
Jedan jedini Ari Matti, ljudi.
1018
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
S Arijem!
Ono što mora biti nastup večeri.
1019
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Faca večeras pokušava dobiti
državljanstvo baš ovdje.
1020
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, mogu li samo dodati
da sam te zadnjih par puta vidio, čovječe,
1021
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
nosio si trenirku,
a sad je Nova godina, izgledaš elegantno.
1022
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Hvala, Gabriele.
Upravo sam uložio u vrtić u Minnesoti.
1023
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Moja braća Somalijci.
1024
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Moram ovo reći, Ari,
1025
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
sljedeći svjetska zvijezda komičar
ima mali kurac.
1026
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
To je istina.
Sve što si rekao stoji.
1027
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
Zaista nemam okvir kreveta.
Led mi ima okus po povrću.
1028
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
U pravu si u vezi svega.
1029
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
To je nevjerojatno. Roseanne Barr?
1030
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Morala bih reći, budući da sam imala
puno kuraca,
1031
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
kao što sam spomenula
na početku emisije...
1032
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
apsolutno si u pravu
o nadmoći
1033
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
muškarca s malim kurcem. Apsolutno.
1034
01:06:42,081 --> 01:06:43,166
Sto posto.
1035
01:06:43,249 --> 01:06:46,002
- Sto jebenih posto, brate.
- Mi naporno radimo.
1036
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Tako je.
1037
01:06:48,546 --> 01:06:50,673
Želim ti zahvaliti
što si to iznio u javnost,
1038
01:06:50,757 --> 01:06:53,301
- pogodnosti koje pružamo.
- Točno.
1039
01:06:54,260 --> 01:06:57,222
Želite li u podrumski stan
s tipom s velikim kurcem,
1040
01:06:57,305 --> 01:06:59,766
ili želite biti u penthouseu sa mnom?
1041
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Apsolutno.
Ti si prorok, to si ti.
1042
01:07:10,735 --> 01:07:13,947
Vrlo je jaka šala i materijal.
1043
01:07:14,030 --> 01:07:16,449
Razgovarao sam
s tobom tijekom tjedna
1044
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
o ovom nastupu i
znaš, planirali smo da bude sažet.
1045
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- O, da.
- I rekao si da je to svojevrsni problem.
1046
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Jako je dug.
- Čovječe, da,
1047
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
sinoć je trajao tipa
sedam i pol minuta
1048
01:07:27,335 --> 01:07:28,878
i mislio sam:„O, jebi ga.”
1049
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
Ne znam,
ne volim biti ni previše krut,
1050
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
previše planirati.
Samo ću vidjeti što će poante...
1051
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Ako znam kraj, znam da sam dobro.
1052
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Da.
- Ali samo sam...
1053
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Pa, bio si kratak,
a kao što si rekao tijekom nastupa,
1054
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- kraće je bolje.
- Kraće je bolje.
1055
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Smiješno je kako duži nastup
možda ne bi tako dobro prošao.
1056
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Sedam i pol je prilično obilato.
1057
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
Znaš, imaš savršen primjer
dužine u gaćama.
1058
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Ne, ali daj da kažem,
to je bila majstorska klasa, dušo.
1059
01:08:00,326 --> 01:08:02,787
Hvala. To zaista cijenim. Jako lijepo.
1060
01:08:02,870 --> 01:08:05,540
Ti si jedini komičar
koji je iskoristio cijelu pozornicu
1061
01:08:05,623 --> 01:08:07,125
i imao pojavnost.
1062
01:08:07,208 --> 01:08:13,047
I ti si već jebeno
velika zvijezda, prijatelju moj.
1063
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Da.
- Hvala vam.
1064
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Ogromna.
1065
01:08:17,385 --> 01:08:21,556
To je prosto nevjerojatno, Ari.
Neosporan si. Fluffy.
1066
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Mogu li reći, gledao sam te kako nastupaš
sigurno pet puta ove godine.
1067
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
I svaki put kad te gledam,
pomislim:„Evo, sad će, čovječe."
1068
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Ajme. Hvala ti.
-„Evo, sad će."
1069
01:08:32,609 --> 01:08:34,444
Nadam se da ću biti velik kao ti.
1070
01:08:34,527 --> 01:08:38,323
Samo jedi, brate. Samo jedi.
Stići ćeš do toga. Vjeruj mi.
1071
01:08:38,406 --> 01:08:41,826
Hvala ti. To je jako lijepo. Hvala ti.
1072
01:08:41,909 --> 01:08:45,788
Ali da, svaki put kad te vidim, čovječe,
sve si smješniji.
1073
01:08:45,872 --> 01:08:47,624
Da, koristim ovu platformu.
1074
01:08:47,707 --> 01:08:51,085
Biti stalni član je tako velika čast,
ne samo da pokažeš svoje vještine,
1075
01:08:51,169 --> 01:08:53,546
već i da poboljšaš pisanje fora.
1076
01:08:53,630 --> 01:08:55,798
Pa sam to pokušao
u potpunosti iskoristiti.
1077
01:08:55,882 --> 01:08:58,134
Uzmi to... Uzmi to...
1078
01:08:58,217 --> 01:09:02,555
Primi to od ove velike zvijezda
koja ne može naći svoj kurac.
1079
01:09:02,639 --> 01:09:05,058
A to je nevjerojatno. On te voli.
1080
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Ari, opet si uspio.
Ti si apsolutni
1081
01:09:09,812 --> 01:09:12,190
- jebeni svetac i anđeo.
- Nevjerojatno.
1082
01:09:13,274 --> 01:09:15,902
Estonski ubojica,
dame i gospodo.
1083
01:09:17,737 --> 01:09:20,490
Neosporna sila prirode.
1084
01:09:22,116 --> 01:09:23,618
S onim što mora biti...
1085
01:09:27,080 --> 01:09:30,333
Nevjerojatna stvar, stari.
Ode on. Ari Matti, svi.
1086
01:09:32,960 --> 01:09:37,382
Kakav zakon. Dame i gospodo,
vaš sljedeći komičar osvojio je ovo mjesto
1087
01:09:37,882 --> 01:09:42,595
u Madison Square Gardenu
u doigravanju s četiri osobe.
1088
01:09:42,679 --> 01:09:46,224
Malo buke za povratak
Dannyja Martinella, dame i gospodo.
1089
01:09:46,891 --> 01:09:48,101
Evo dolazi Danny.
1090
01:09:50,436 --> 01:09:53,898
Iz velike zemlje Kanade,
Danny Martinello, svi.
1091
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austine, napravite jebenu buku!
1092
01:09:56,359 --> 01:09:58,736
DANNY MARTINELLO
1093
01:09:58,861 --> 01:10:01,114
{\an8}Volim ovaj grad.
Živim ovdje već godinu dana,
1094
01:10:01,197 --> 01:10:03,783
{\an8}i učinili ste da se zaljubim u Ameriku.
1095
01:10:05,535 --> 01:10:09,205
{\an8}Hvala vam. Bilo je dovoljno samo gledati
prelet aviona na utakmici Longhornsa
1096
01:10:09,288 --> 01:10:11,916
i vidjeti potvrdu
zračne dominacije.
1097
01:10:13,918 --> 01:10:15,920
To je bilo sve. Trebalo je samo...
1098
01:10:17,714 --> 01:10:20,466
I odmah sam rekao:„Tko ima nafte?"
1099
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
To sam rekao.
1100
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Nisam Amerikanac,
a zakleo sam se
1101
01:10:24,137 --> 01:10:28,099
zastavi za slobodu i pravdu
i rekao:„Ajmo jebeno izvršiti invaziju!"
1102
01:10:30,309 --> 01:10:33,062
I sviđa mi se Amerika jer ste vi
ponosni na svoju vojsku.
1103
01:10:33,146 --> 01:10:38,151
Imate muzeje posvuda.
Putovao sam kroz Tennessee,
1104
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
i vidio sam muzej Drugog svjetskog rata
za žene borbene pilote.
1105
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Žene borbeni piloti. Drugi svjetski rat.
1106
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Nisam ni znao da ste letjele avionima.
1107
01:10:49,579 --> 01:10:52,206
Mislio sam da ste samo šivale zastave
za rat.
1108
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Morao sam ući.
Morao sam to vidjeti. Bio sam tamo.
1109
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Dva aviona? Oba su pala.
1110
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Nisu ni vidjeli službu.
1111
01:11:01,132 --> 01:11:03,885
Cure su ih samo parkirale.
To je bio ludi dio.
1112
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
I onda sam počeo razmišljati,
ako ste vi imali borbene pilote žene,
1113
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
možda je Japan imao samo
žene kopilote cijeloga rata.
1114
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Možete li to zamisliti?
1115
01:11:16,314 --> 01:11:20,818
Letite sedam sati iznad Pacifika
i sve što čujete je:„Jesmo li stigli?"
1116
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
„Je li to prava luka?"
1117
01:11:23,613 --> 01:11:25,156
„Isti si kao tvoja majka."
1118
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Ali bili su Japanci,
pa bi to zvučalo samo kao...
1119
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Hvala vam, ljudi.
Moje ime je Danny Martinello.
1120
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello. Odličan nastup, stari.
1121
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Hvala, Tony.
- Kvragu, da.
1122
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Vratio si se.
- Vratio sam se, stari.
1123
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- To je bilo sjajno.
- Hvala. Cijenim to.
1124
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Da. Naravno.
- Brate, krenuo si žestoko.
1125
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Uživao sam u činjenici
da nisi gubio vrijeme.
1126
01:11:59,482 --> 01:12:02,026
Pomaknuo si stalak za mikrofon
i uskočio u svoju točku.
1127
01:12:02,109 --> 01:12:05,488
I bio si 100 % energije
od početka do kraja.
1128
01:12:05,571 --> 01:12:07,573
Hvala, Gabriele. To mi puno znači.
1129
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Mrziš žene. Obožavam to.
- Ne, volim žene.
1130
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Ne bih bio tu gdje jesam
da nije bilo dobre grupe
1131
01:12:13,996 --> 01:12:15,873
prelijepih djevojaka.
1132
01:12:15,957 --> 01:12:18,626
Moja mama je najbolja osoba koju znam
na svijetu i bez nje,
1133
01:12:18,709 --> 01:12:20,545
ne bih bio tko jesam, stoga volim žene.
1134
01:12:20,628 --> 01:12:22,713
O, dobro. Prekasno za to, ali dobro.
1135
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Ne, već si rekao
koliko mrziš žene.
1136
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
Ne, ali dobro je.
Jako smiješno. Sviđa mi se to.
1137
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Također, znaš, ideš
u suprotnom smjeru, što je dobro.
1138
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Ne ulizuješ se da bi se svidio,
što je dobro.
1139
01:12:35,434 --> 01:12:38,604
I srećom, napustio si
tu kukavičku zemlju Kanadu.
1140
01:12:39,689 --> 01:12:40,648
Drago mi je.
1141
01:12:40,731 --> 01:12:44,235
Hej, moram reći,
ponosan sam na to odakle sam,
1142
01:12:44,318 --> 01:12:47,071
ali trenutno, Amerika je na vrhu, ljudi.
1143
01:12:47,154 --> 01:12:50,700
- Da.
- I volim Teksas, i volim vas.
1144
01:12:50,783 --> 01:12:56,455
SAD! SAD! SAD! SAD!
1145
01:12:57,039 --> 01:12:59,166
Ne, nisam, ne, ozbiljno.
1146
01:12:59,709 --> 01:13:02,712
Vi ste ludi.
Dovoljno je reći "SAD" i vi krenete...
1147
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
I to je ponos!
1148
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, mali Kanađanin Danny?
1149
01:13:11,554 --> 01:13:14,307
Pa, imaš puno energije,
to je sigurno.
1150
01:13:14,390 --> 01:13:15,266
Hvala ti, Roseanne.
1151
01:13:15,349 --> 01:13:19,186
To je jako dobro, biti iz Kanade
i imati puno energije.
1152
01:13:19,270 --> 01:13:22,148
Pa, moraš. Stalno je hladno.
Moraš ostati zagrijan.
1153
01:13:22,231 --> 01:13:26,402
I doći ovdje i voljeti Austin,
i sve je to dobro.
1154
01:13:27,278 --> 01:13:28,571
Znaš, mi to volimo.
1155
01:13:28,654 --> 01:13:32,116
I znaš, imaš
sjajnu izvedbu i sve to.
1156
01:13:32,199 --> 01:13:34,911
Naravno, ne sviđa mi se što svaljuješ
sve na žene.
1157
01:13:34,994 --> 01:13:37,288
Ljuti me to i sve ostalo.
1158
01:13:37,371 --> 01:13:41,292
Jer, mislim, te žene su bile,
znaš, bile su u službi.
1159
01:13:41,918 --> 01:13:42,877
Ne, ja--
1160
01:13:42,960 --> 01:13:48,215
Znaš, zbog toga mislim
da si homoseksualac i mislim
1161
01:13:48,299 --> 01:13:52,053
da nešto kriješ jer,
1162
01:13:52,136 --> 01:13:58,476
mislim, samo homoseksualci
ne vole žene.
1163
01:13:58,559 --> 01:14:03,105
Ali voljela bih da samo
prihvatiš svoju homoseksualnost,
1164
01:14:03,606 --> 01:14:09,487
i onda mislim da bi mogao napredovati
s puno dobrih fora.
1165
01:14:09,987 --> 01:14:12,323
Jer imaš sve ostalo.
1166
01:14:12,406 --> 01:14:15,576
Kad bi samo mogao
prihvatiti svoju homoseksualnost,
1167
01:14:15,660 --> 01:14:17,828
to bi stvarno pomoglo tvojoj karijeri.
1168
01:14:17,912 --> 01:14:19,163
Da.
1169
01:14:19,246 --> 01:14:21,415
Ako prihvatiš svoju homoseksualnost,
1170
01:14:21,499 --> 01:14:23,709
vjerojatno ćeš dobiti puno
više mjesta u emisiji.
1171
01:14:23,793 --> 01:14:25,461
- Da.
- Da ti kažem,
1172
01:14:25,544 --> 01:14:30,049
ja i Tony se natežemo
kao zgodna cura u srednjoj školi.
1173
01:14:30,132 --> 01:14:31,842
Da, da ti sad kažem.
1174
01:14:32,385 --> 01:14:34,971
Što je s tvojom mamom?
Kladim se da se ne slažeš s njom.
1175
01:14:35,054 --> 01:14:37,640
Slažem s mamom.
Najbolja mi je prijateljica.
1176
01:14:37,723 --> 01:14:39,934
- Stvarno? Zato si homoseksualac?
- Da.
1177
01:14:41,394 --> 01:14:42,937
Što možeš?
1178
01:14:43,020 --> 01:14:44,814
Želim sisati samo jednu sisu,
i to njezinu.
1179
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Da, znala sam.
1180
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
Ne, ali publika vidi da
imaš veći kurac od Arija,
1181
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- pa čestitam.
- Da, puno veći, iskreno.
1182
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Pa, ipak si bio dobar. Zabavan si.
1183
01:14:54,323 --> 01:14:58,369
Ali, pokušaj malo dublje istražiti.
1184
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
I bit će zabavno kad kažeš
da si homoseksualac.
1185
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Hvala.
1186
01:15:04,959 --> 01:15:06,794
Danny Martinello, sjajan nastup.
1187
01:15:06,877 --> 01:15:08,504
- Čestitam.
- Hvala.
1188
01:15:08,587 --> 01:15:11,465
Samo želim reći, Tony,
cijenim sve što si ponudio.
1189
01:15:11,549 --> 01:15:14,677
Uljepšao si mi 2025. Bog te blagoslovio.
Puno hvala tebi, kao i Redbanu.
1190
01:15:14,760 --> 01:15:17,972
Hvala. Otišao je.
Danny Martinello, dame i gospodo.
1191
01:15:18,472 --> 01:15:20,433
Kanadski ljuskavac.
1192
01:15:22,351 --> 01:15:24,812
Veliki sjevernjak.
1193
01:15:27,273 --> 01:15:28,149
U redu.
1194
01:15:29,650 --> 01:15:33,320
U redu, što kažete na pljesak
za divne dame, svi?
1195
01:15:34,113 --> 01:15:36,782
Koje nam na brzinu raspremaju stolove.
1196
01:15:39,410 --> 01:15:41,787
U redu, idemo dalje.
1197
01:15:41,871 --> 01:15:46,417
Još jedna vrlo, vrlo posebna poslastica
iz kante s legendama.
1198
01:15:46,500 --> 01:15:48,252
Ovaj tip, bez sumnje,
1199
01:15:48,335 --> 01:15:53,883
jedan od najboljih gostiju godine
i uopće otkad ide ova predstava.
1200
01:15:53,966 --> 01:15:58,721
Izvodi svoj nastup za nas, napravimo buku
za velikog Jamesa McCanna, svi.
1201
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Plemeniti Kill Tony.
1202
01:16:02,767 --> 01:16:04,727
JAMES MCCANN
1203
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}U redu. Ovo je lijepo. Dobro.
1204
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Dušo, upravo sam se vratio iz San Josea.
1205
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Čovječe, tamo ima puno Azijata.
1206
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
Imaju toliko Azijata u San Joseu,
1207
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
da moraju promijeniti ime
tog grada u Jose-San. U redu.
1208
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Vozio sam, navikavam se
na vožnju u Americi. Čudno je.
1209
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Možda ovo ne znate
o ostatku svijeta,
1210
01:16:37,009 --> 01:16:40,805
ali obično se ograničenje brzine koristi
za ograničavanje brzine.
1211
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
A ovdje je samo
1212
01:16:44,350 --> 01:16:47,269
da znaš što će pičkice
danas raditi.
1213
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Da, dušo!
1214
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Svi ostali samo osjećaju vibru.
1215
01:16:56,862 --> 01:17:00,157
Ne znam koje je ograničenje.
Gledam što drugi rade.
1216
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Baš to...
1217
01:17:02,284 --> 01:17:03,911
Ne mogu sve uhititi.
1218
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Nemaju ljudstva, ne mogu si to priuštiti.
1219
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Moraju staviti vojnu bazu na Guam,
kako god se zove.
1220
01:17:11,544 --> 01:17:16,090
Najprije ste izmislili kameru za brzinu,
a onda ste je proglasili nezakonitom.
1221
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
To je mudrost.
1222
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
U Teksasu, mislim, znate li zašto kažu
da nema kamera za brzinu u Teksasu?
1223
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Jer su protuustavne.
1224
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Mislim, to je očito
vrlo dobar odvjetnik, zar ne?
1225
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Mislim, slušajte, sviđa mi se rezultat.
1226
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Ali što, kažemo
da je prije 150-koliko-već godina
1227
01:17:42,116 --> 01:17:43,951
kad su pisali Ustav,
1228
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
tamo bio neki tip koji je rekao,
„Ako ikada, jednog dana u budućnosti,
1229
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
genij osmisli
vozilo sposobno kretati se brže
1230
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
od 100 konja zajedno,
1231
01:18:00,176 --> 01:18:06,849
i ako bi postojao drugi izum
sposoban pretvoriti brzinu u broj,
1232
01:18:07,975 --> 01:18:11,395
pa, bilo bi u redu
koristiti te izume odvojeno,
1233
01:18:11,478 --> 01:18:12,813
ali nikad zajedno."
1234
01:18:13,772 --> 01:18:17,651
„Moramo držati te izume odvojene
ali jednake, vjerujem."
1235
01:18:17,735 --> 01:18:22,865
Volim voziti u ovoj zemlji, dušo.
Da, volim to.
1236
01:18:24,909 --> 01:18:29,413
Ponekad postoje kamere za brzinu,
bez ikakvih posljedica.
1237
01:18:29,496 --> 01:18:31,332
Pored ceste će biti znak
1238
01:18:31,415 --> 01:18:34,585
koji kaže da je ograničenje 65,
a ti voziš 98.
1239
01:18:35,628 --> 01:18:39,131
I onda zabljesne
kao da sam postigao najbolji rezultat.
1240
01:18:39,215 --> 01:18:41,842
Ne pošalje mi pismo
poštom niti išta,
1241
01:18:41,926 --> 01:18:44,303
samo piše:„Bolesno, brate."
1242
01:18:45,012 --> 01:18:48,807
„Skoro si probio troznamenkasti broj,
svaka čast, vjeruj u sebe."
1243
01:18:49,475 --> 01:18:53,354
Volim voziti u Americi.
Ne trebaju ti žmigavci.
1244
01:18:54,146 --> 01:18:57,608
Jer imaš pravo na privatnost
u ovoj zemlji. Kužiš?
1245
01:18:58,400 --> 01:19:01,362
Nikoga se ne tiče
u koju traku prelazim.
1246
01:19:01,445 --> 01:19:03,614
To je između mene i Boga.
1247
01:19:05,532 --> 01:19:08,285
I Toyote Sienne koju sam okrznuo.
1248
01:19:09,411 --> 01:19:11,830
I naših dotičnih osiguravajućih društava.
1249
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Koliko dugo trebam nastupati? U redu.
1250
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Vozim monovolumen.
Briga me, kažem vam.
1251
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
Imam troje djece. Imam šestogodišnjaka,
četverogodišnjaka i trogodišnjaka,
1252
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
i još jedno na putu. Da.
1253
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
Nemojte mi klicati.
Dođite i pomozite mi. Trebam pomoć.
1254
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Ljudi kažu:„Ovo je najčarobnije
vrijeme tvog života."
1255
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Ja kažem:„Dođi kod mene doma, jebote."
1256
01:19:40,484 --> 01:19:44,029
„Htio bih se istuširati,
budite dio čarolije. Pazite na nju."
1257
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Moja žena je opet trudna.
Ima onu bolest tijekom trudnoće
1258
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
kad cijeli dan mora ležati u krevetu
i biti zločesta prema meni.
1259
01:19:51,078 --> 01:19:54,498
A ja vozim djecu
okolo u monovolumenu.
1260
01:19:55,457 --> 01:19:59,712
Volim voziti monovolumen jer se nitko
ne zajebava s tobom u monovolumenu.
1261
01:20:00,379 --> 01:20:04,633
Amen. Vidite nekoga
da vozi Cybertruck, trubite mu.
1262
01:20:05,175 --> 01:20:07,177
Presijecite im put. Nema veze.
1263
01:20:07,261 --> 01:20:10,431
Taj Cybertruck vozi mršavko
koji radi za Google.
1264
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Možete ga lako prebiti.
1265
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Mogle biste ga ubiti
jednim udarcem, dame.
1266
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Ali monovolumen,
svi vide monovolumen i kažu:
1267
01:20:19,523 --> 01:20:21,942
„O, imaju loš dan. Pustit ću ih na miru."
1268
01:20:22,443 --> 01:20:27,489
„Ne treba im to."
Jer u monovolumenu je svaki dan loš.
1269
01:20:28,198 --> 01:20:32,619
Sin mi vrišti sa stražnjeg sjedala:
„Daj mi jabuku."
1270
01:20:33,245 --> 01:20:35,748
„Nemam jabuku za tebe trenutno, kompa."
1271
01:20:36,290 --> 01:20:37,416
„Već si pojeo jednu."
1272
01:20:37,499 --> 01:20:40,586
„Izgubila se u autu.
Nikad je više nećemo vidjeti."
1273
01:20:40,669 --> 01:20:42,129
On kaže: „Tata, želim jabuku."
1274
01:20:42,212 --> 01:20:45,299
„Nemam dvije jabuke, kompa."
„Tata, sada trebam jabuku."
1275
01:20:45,382 --> 01:20:51,138
Ja kažem:„Molim te, tata pokušava voziti
98 u zoni 65. Sad nije pravi tren."
1276
01:20:52,139 --> 01:20:56,560
Moram ići. Bog blagoslovio vas,
Ameriku, okrug Cook i Kill Tonyja.
1277
01:20:56,643 --> 01:20:58,062
Kakva izvedba!
1278
01:21:00,064 --> 01:21:01,023
Vau!
1279
01:21:02,024 --> 01:21:07,654
Uzeo je loptu i apsolutno otrčao
s njom sve do end zone.
1280
01:21:08,280 --> 01:21:10,240
James McCann.
1281
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Jebote.
- Ne, nemoj ići.
1282
01:21:13,410 --> 01:21:16,330
- Samo tren. Dođi ovamo.
- Ostani ovdje gore, brate.
1283
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Kad si rekao:
1284
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
„Ne znam koliko dugo
trebam nastupati,"
1285
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
možeš nastaviti, čovječe.
Htio sam čuti još.
1286
01:21:23,045 --> 01:21:25,798
- Htio sam čuti još.
- Da.
1287
01:21:25,881 --> 01:21:28,092
- Pa...
- Zabavan si.
1288
01:21:28,801 --> 01:21:34,848
Razvalio si s onim „sto konja zajedno".
To me jebeno ubilo.
1289
01:21:34,932 --> 01:21:36,934
- To je bilo urnebesno.
- Hvala, Rob Schneider.
1290
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
To je bilo urnebesno.
Imaš cijeli paket.
1291
01:21:39,603 --> 01:21:41,605
Nisi potratio ni sekundu vremena.
1292
01:21:42,231 --> 01:21:46,819
Vladaš tom pozornicom i razvaljuješ
pred 15.000 ljudi na Netflixu.
1293
01:21:46,902 --> 01:21:48,195
- Da.
- Čestitam.
1294
01:21:48,278 --> 01:21:49,988
Hvala, Robe Schneideru.
1295
01:21:50,072 --> 01:21:51,865
To je jako lijepo. Cijenim to.
1296
01:21:53,575 --> 01:21:58,914
To je definicija probojnog nastupa.
Roseanne Barr.
1297
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Došao si i pomeo si.
1298
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Hvala, Roseanne.
- Nisi ostavio ni mrvice.
1299
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Nisi ostavio ni jebene mrvice.
1300
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Sve si to pomeo.
Pomeo si u jednom velikom zamahu.
1301
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Nisi ostavio ništa ni za koga drugoga.
1302
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
To je skoro zvučalo kao kompliment
na početku.
1303
01:22:18,892 --> 01:22:21,186
Ona misli dobro. Misli da si razvalio.
1304
01:22:21,270 --> 01:22:27,901
Kažem ti, jebeno si razvalio.
Zvijezda je rođena.
1305
01:22:28,694 --> 01:22:31,238
Hvala vam puno. Hvala ti, Roseanne.
1306
01:22:31,321 --> 01:22:34,074
Pa, ne znam što reći.
Sad mi je neugodno.
1307
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Da, daj mi samo...
1308
01:22:36,160 --> 01:22:39,997
Roseanne, kažeš:„razvaliti" je dobro,
- „pomesti" je loše.
- To je sve.
1309
01:22:40,747 --> 01:22:44,042
Ne, došao je mesti i pomeo je.
To znači to.
1310
01:22:44,710 --> 01:22:47,337
- Svi znamo što je mislila, Rob.
- Da, znamo.
1311
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, ishlapio si.
Tako si jebeno star. Ishlapio si.
1312
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Ako pometeš...
- Jebeno si star.
1313
01:22:53,302 --> 01:22:56,930
„Ako pometeš", nije dobro.
(raspravljaju o suvremenom žargonu)
1314
01:22:57,014 --> 01:23:00,058
Ne, rekla sam da je došao... Ne da "pomete"
kako smo mi govorili.
1315
01:23:00,142 --> 01:23:03,520
Gledajte, sjajno sam se proveo.
Bilo je sjajno biti tu.
1316
01:23:03,604 --> 01:23:06,356
Moramo nastaviti
s ovom emisijom, mislim.
1317
01:23:06,440 --> 01:23:08,817
Laku noć svima.
Hvala vam puno.
1318
01:23:08,901 --> 01:23:14,531
Australski dečko kojeg je otkrio
Shane Gillis u Australiji.
1319
01:23:14,615 --> 01:23:17,826
Shane ga je doveo u Ameriku.
Svi smo se zaljubili u njega.
1320
01:23:17,910 --> 01:23:20,621
Izvorni Austinski James McCann, ljudi.
1321
01:23:21,580 --> 01:23:23,332
Moram reći...
1322
01:23:24,333 --> 01:23:29,171
Nisam vidio
tako šokantan i uspješan nastup
1323
01:23:29,963 --> 01:23:34,593
još od sat i 55 minuta pržione
Toma Bradyja.
1324
01:23:35,719 --> 01:23:38,514
Tamo je bio mladić, ustao je od stola,
1325
01:23:38,597 --> 01:23:41,099
izvukao najbolje iz toga,
promijenio si život.
1326
01:23:41,183 --> 01:23:43,393
Može još jednom za Jamesa McCanna?
1327
01:23:46,647 --> 01:23:48,607
Sada, ovo je vrlo uzbudljiv trenutak.
1328
01:23:48,690 --> 01:23:51,527
Ovo je izvan naše uobičajene kante,
dame i gospodo.
1329
01:23:51,610 --> 01:23:53,070
Srećom sam izvukao jednog
1330
01:23:53,153 --> 01:23:56,615
od naših sjajnih članova ekipe
koji zapravo radi s nama.
1331
01:23:56,698 --> 01:23:58,033
Pomogao je sve postaviti.
1332
01:23:58,116 --> 01:24:02,663
Dakle, dame i gospodo,
predstavljam vam našeg Dustyja, ljudi.
1333
01:24:11,129 --> 01:24:15,425
Pitao sam mamu neki dan,
budući da je tako pro-choice,
1334
01:24:15,509 --> 01:24:18,262
zašto me odlučila obrezati.
1335
01:24:21,848 --> 01:24:25,060
Rekla mi je da je to bilo
medicinski nužno.
1336
01:24:26,144 --> 01:24:29,940
Čitao sam knjige. To je laž.
Rekla je, slušaj, pametnjakoviću.
1337
01:24:30,023 --> 01:24:34,570
Kad si se rodio, imao si stanje
zbog kojeg nisi imao kapke.
1338
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Pa smo ti otac i ja učinili uslugu
i dali te obrezati,
1339
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
tako da ima kože za presađivanje.
1340
01:24:49,167 --> 01:24:52,337
I prije nego što sam mogao riječ reći,
rekla je,
1341
01:24:52,921 --> 01:24:56,133
"Što misliš, zašto te tata inače
uvijek zove kurcooki?"
1342
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Ja sam Dusty, to je moje vrijeme.
- Hej, Dusty.
1343
01:25:04,558 --> 01:25:05,767
Jebeno dobro, Dusty.
1344
01:25:05,851 --> 01:25:07,561
- Hej, Tony, kako si?
- Obožavam ovo.
1345
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
Nisi imao pojma da ćeš nastupati
sve do dvije minute prije seta,
1346
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
i najbolje si iskoristio priliku.
1347
01:25:12,899 --> 01:25:16,903
- Kako se osjećaš sada, Dusty?
- Nevjerojatno. Bog vas sve blagoslovio!
1348
01:25:19,364 --> 01:25:21,742
Obožavam ovo. Tako zabavno.
1349
01:25:22,284 --> 01:25:26,371
U redu, Dusty, što ima u životu?
Ima li nešto što ne znamo o tebi?
1350
01:25:27,998 --> 01:25:32,336
Ne zna se, ali radim
s ljudima koji izlaze iz zatvora
1351
01:25:32,419 --> 01:25:35,213
kako bih im pokazao novi način života,
kako se ne bi vratili.
1352
01:25:35,297 --> 01:25:36,923
Ideš! Vidi, vidi.
1353
01:25:40,594 --> 01:25:45,098
Nevjerojatno. Imaš li kakve posebne
trikove za uspjeh?
1354
01:25:46,058 --> 01:25:47,059
Isus.
1355
01:25:47,809 --> 01:25:49,770
Ma vidi!
1356
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
Pa, što radiš?
Vodiš ih u crkvu?
1357
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Radimo s njima dok ih premještaju
iz maksimalnog osiguranja
1358
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
na nižu razinu osiguranja.
1359
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Počinjemo raditi s njima
tijekom zadnjih 24 do 48 mjeseci
1360
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
prije nego što budu pušteni.
1361
01:26:05,911 --> 01:26:09,122
Zove se Second Hope Ministries
u Louisvilleu, Kentucky.
1362
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Oni rade s njima.
1363
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Uče ljude kako čitati,
kako ispuniti molbe za posao.
1364
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Jednom kad krenu na naše
tečajeve,
1365
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
vodimo ih van u crkve
i onda ih vraćamo u zatvor,
1366
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
kako bi se uključili
u svijet.
1367
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
I onda kad izađu,
hodamo uz njih.
1368
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Ne kažemo samo,
„E, sad si vani. Snađi se."
1369
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Ideš!
1370
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Nevjerojatno.
1371
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Mogu li pitati, koja je bila
tvoja najveća priča o uspjehu
1372
01:26:36,441 --> 01:26:38,068
nekoga kome si pomogao?
1373
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Iskreno, imali smo stopu recidiva
od 0% u zadnjem desetljeću.
1374
01:26:44,866 --> 01:26:46,910
- Takav uspjeh smo postigli.
- Nevjerojatno.
1375
01:26:46,993 --> 01:26:48,078
Da, divno.
1376
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Nevjerojatno.
1377
01:26:50,205 --> 01:26:53,583
Dakle, izvodiš ih iz zatvora
i vodiš ih u crkve.
1378
01:26:53,667 --> 01:26:56,128
Da, vodimo ih u crkvu.
Nalazimo im posao.
1379
01:26:56,920 --> 01:26:59,798
Pobrinemo se
da dobiju novčanik i potrepštine.
1380
01:26:59,881 --> 01:27:01,550
Oprosti na prekidu, Tony.
1381
01:27:01,633 --> 01:27:04,261
U redu je. Imao sam vic o
Church's Chickenu
1382
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
jer pretpostavljam
da su mnogi od njih crnci,
1383
01:27:07,597 --> 01:27:10,517
ali u redu je, sad je gotovo.
1384
01:27:10,600 --> 01:27:14,604
Pa, nakon što im daš novčanik,
uzmu li oni tvoj ili...?
1385
01:27:14,688 --> 01:27:17,065
- Ne, ne.
- U redu.
1386
01:27:17,149 --> 01:27:20,402
U koji restoran s
vaflima i piletinom prvo idu?
1387
01:27:20,485 --> 01:27:22,404
- Roscoe's, naravno.
- Vrlo dobro.
1388
01:27:22,487 --> 01:27:24,156
Hej, to što radiš je predivno.
1389
01:27:24,239 --> 01:27:28,869
I moram reći, i šala,
čuo sam puno pro-choice,
1390
01:27:28,952 --> 01:27:31,246
šala o izboru,
ali ovu nisam nikad čuo.
1391
01:27:31,329 --> 01:27:33,165
I to je dobar kut gledanja na to.
1392
01:27:33,248 --> 01:27:34,791
- Hvala.
- Dobra izvedba. Smiješno.
1393
01:27:34,875 --> 01:27:36,918
Ti si sjajan čovjek.
Radiš sjajan posao.
1394
01:27:37,002 --> 01:27:39,254
Nekako je nevjerojatno.
1395
01:27:39,337 --> 01:27:41,465
Od kad se baviš stand-upom?
1396
01:27:41,548 --> 01:27:42,591
- Šest godina.
- Šest godina,
1397
01:27:42,674 --> 01:27:45,552
što vjerujem da je dulje
od svih ostalih
1398
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
koji barem rade u našoj ekipi
i tome slično.
1399
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Vjerojatno svaki ponedjeljak postavljati
i rastavljati to na kraju
1400
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
dana i to staviti u kamion i sve ostalo,
1401
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
može biti iscrpljujuće gledati ljude
koji se ne pripreme uvijek
1402
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
i ne planiraju to
1403
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
uvijek i mora biti frustrirajuće
kad jedna kanta
1404
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
ima svoj vlastiti um i večeras si ti...
1405
01:28:11,495 --> 01:28:14,289
- imao sreće, doći ovdje...
- S minutom za pripremu, dragi.
1406
01:28:14,372 --> 01:28:18,251
Da. Da, i to je možda
tvoja dobra karma
1407
01:28:18,794 --> 01:28:22,214
i dokaz je za,
znaš, uživanje u procesu
1408
01:28:22,297 --> 01:28:26,301
i tvoje vrijeme se odvija
jer sada si na Netflixu u areni
1409
01:28:26,384 --> 01:28:29,137
- u svom rodnom gradu i...
- Amen.
1410
01:28:30,430 --> 01:28:31,973
Roseanne Barr.
1411
01:28:32,057 --> 01:28:36,228
Pa, mislim da si smiješan.
Mislim da imaš dobru pojavu na pozornici.
1412
01:28:36,311 --> 01:28:41,441
Ne sviđa mi se tvoja šala o penisima,
i mislim da je bila kurcooka.
1413
01:28:41,525 --> 01:28:45,987
I mislim da je pomoć koju
nudiš ljudima vjerojatno isto kurcooka.
1414
01:28:46,530 --> 01:28:52,202
Ali mislim da bi trebao smisliti neke šale
o, znaš,
1415
01:28:52,285 --> 01:28:54,329
koje nisu o kurčevima.
1416
01:28:54,830 --> 01:28:55,872
Da, gospođo.
1417
01:28:55,956 --> 01:29:00,126
Pogotovo ako pomažeš ljudima
koji su ovisnici o drogama i nisko,
1418
01:29:00,210 --> 01:29:05,465
znaš, nisko na duhovnoj razini
a ti si, kao, u tim duhovnim sranjima.
1419
01:29:06,049 --> 01:29:10,262
Pa, smisli neke šale o tome
umjesto materijala o penisima.
1420
01:29:10,345 --> 01:29:11,221
Znaš što mislim?
1421
01:29:11,304 --> 01:29:15,600
Ne priliči da budu o penisima
kad pokušavaš podići...
1422
01:29:15,684 --> 01:29:18,061
Začepite jebena usta!
1423
01:29:20,063 --> 01:29:21,648
Začepite jebena usta!
1424
01:29:21,731 --> 01:29:23,650
- Pokažite malo poštovanja.
- Da!
1425
01:29:24,276 --> 01:29:25,986
Ne sviđa mi se što priča
1426
01:29:26,069 --> 01:29:28,905
o sranjima
dok pokušava spasiti ljude
1427
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
i poslati ih u raj.
I znate da sam u pravu.
1428
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Odjebite. U pravu sam.
Jebite se svi. Jebi se.
1429
01:29:37,205 --> 01:29:39,708
Moja bi mama rekla
istu stvar, gđice Roseanne.
1430
01:29:39,791 --> 01:29:41,001
U pravu ste.
1431
01:29:41,084 --> 01:29:42,836
Trebao bi slušati mene i svoju majku
1432
01:29:42,919 --> 01:29:46,089
jer je upravo kanaliziram i prenosim
istinu.
1433
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
Smisli neke pristojne šale da dovedeš
u red život tih ljudi.
1434
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Amen.
- Govorim vam istinu.
1435
01:29:52,596 --> 01:29:53,680
Slava Sotoni.
1436
01:29:53,763 --> 01:29:55,724
Roseanne će baciti
kletvu na sve vas.
1437
01:29:55,807 --> 01:29:58,810
Upozoravam vas, ne zviždite ovoj kraljici.
1438
01:29:58,894 --> 01:30:00,145
Molim pljesak za Dustyja,
1439
01:30:00,228 --> 01:30:01,688
- dame i gospodo?
- Da!
1440
01:30:05,567 --> 01:30:08,737
U redu. Idemo na kantu s legendama.
1441
01:30:08,820 --> 01:30:11,990
Vjerovali ili ne,
ima toga još, ljudi.
1442
01:30:12,616 --> 01:30:15,368
A vaš sljedeći komičar ...
Dusty, odjebi odavde.
1443
01:30:15,452 --> 01:30:17,996
Idi. Znaš bolje.
Gubi se u... U redu.
1444
01:30:19,497 --> 01:30:21,583
Može li još jedan pljesak za Heidi i Val?
1445
01:30:21,666 --> 01:30:26,254
Večeras je puno pića na ovom stolu.
Radi se prekovremeno.
1446
01:30:28,381 --> 01:30:31,927
Evo ih, ljudi.
1447
01:30:33,345 --> 01:30:36,264
Hej, Tony, samo brzo.
Mogu li nazdraviti publici?
1448
01:30:36,348 --> 01:30:37,766
- Da, svakako.
- Učinimo to.
1449
01:30:37,849 --> 01:30:42,812
Dame i gospodo, hvala vam što ste proveli
Novu godinu s nama.
1450
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Tako je.
- U zdravlje Kill Tonyja.
1451
01:30:46,232 --> 01:30:49,736
Za Fluffyja,
Roba Schneidera, Roseanne Barr,
1452
01:30:49,819 --> 01:30:54,407
i ovog prljavca, Briana Redbana,
ljudi. Sretna Nova godina svima.
1453
01:30:56,117 --> 01:30:58,286
Izvukao sam još jednu legendu
iz kante.
1454
01:30:58,370 --> 01:31:01,247
Prikladno je da nazdravljamo upravo sada
jer je ovo jedan
1455
01:31:01,331 --> 01:31:03,416
od mojih najdražih partnera za piće
na svijetu.
1456
01:31:03,500 --> 01:31:07,712
Jedan od najboljih svjetskih komičara.
Ove godine je imao specijal godine.
1457
01:31:07,796 --> 01:31:10,298
Ovo je potpuno novi nastup
jednog i jedinog...
1458
01:31:10,382 --> 01:31:11,591
Joea DeRose!
1459
01:31:20,934 --> 01:31:21,851
JOE DEROSA
1460
01:31:21,935 --> 01:31:23,395
Austine, što ima?
1461
01:31:28,441 --> 01:31:29,818
Volim ovaj jebeni grad.
1462
01:31:32,278 --> 01:31:34,114
{\an8}Pijem stvarno previše.
1463
01:31:34,906 --> 01:31:37,075
{\an8}Pijem stvarno previše u Austinu.
1464
01:31:38,535 --> 01:31:42,288
Otišao sam liječniku neki dan.
Rekao mi je:„Imam loše vijesti."
1465
01:31:42,372 --> 01:31:43,665
„Imaš masnu jetru."
1466
01:31:45,000 --> 01:31:49,129
Rekao sam:„Doktore, imam loše vijesti.
Više ne razgovaramo tako."
1467
01:31:50,255 --> 01:31:51,548
„To je uvredljivo."
1468
01:31:53,049 --> 01:31:54,801
Rekao je:
„Pa, ako ti se to ne sviđa,
1469
01:31:54,884 --> 01:31:56,219
ovo ćeš mrziti."
1470
01:31:56,845 --> 01:31:58,430
„Srce ti je napola peder."
1471
01:32:00,348 --> 01:32:01,808
Isuse Kriste, doktore.
1472
01:32:03,852 --> 01:32:06,730
Volim piti iz dva razloga.
Prvo, zakon je.
1473
01:32:08,398 --> 01:32:10,942
Drugo, mrzim travu.
1474
01:32:12,360 --> 01:32:13,236
Trava je...
1475
01:32:15,822 --> 01:32:19,784
Jebite se, vi izgorjeli.
Začepite jebena usta.
1476
01:32:22,579 --> 01:32:26,875
Za sve koji su upravo zviždali,
odrastite, jebote i idite u bar.
1477
01:32:27,542 --> 01:32:29,002
To rade odrasli.
1478
01:32:30,211 --> 01:32:31,755
To rade odrasli.
1479
01:32:32,338 --> 01:32:36,342
Odrastite, jebote i idite u bar
kako biste riješili svoje probleme.
1480
01:32:38,261 --> 01:32:42,515
Sjednete na stolac i zurite
u ogledalo i pijte žestoko
1481
01:32:42,599 --> 01:32:44,059
dok skroz ne otupite.
1482
01:32:44,642 --> 01:32:46,102
U redu? Da.
1483
01:32:46,811 --> 01:32:51,191
Nemojte pojesti kolačić i na kauču
tri sata imati napad panike.
1484
01:32:53,610 --> 01:32:58,198
Zašto moj život nije onakav kakav želim?
Jer si jebeni gubitnik,
1485
01:32:58,281 --> 01:33:00,992
ne možeš čak ni otići
u bar da poradiš na sebi.
1486
01:33:04,162 --> 01:33:08,166
Dosta mi je toga da se trava
tako uzdiže
1487
01:33:08,249 --> 01:33:10,710
kao da je čišća tvar od alkohola.
1488
01:33:10,794 --> 01:33:14,089
Ljudi, trebate se samo opijati, u redu?
1489
01:33:14,172 --> 01:33:16,841
Zato prestanite s medicinskim sranjima.
1490
01:33:16,925 --> 01:33:19,677
Dosta onoga:„Ne, ne, to nije istina."
1491
01:33:19,761 --> 01:33:23,515
„Moja trava, moja trava,
pomaže mi smanjiti tjeskobu,
1492
01:33:23,598 --> 01:33:27,018
i pomaže mi da se usredotočim,
i popravlja mi raspoloženje."
1493
01:33:27,102 --> 01:33:29,562
To je isto sranje koje radi cuga.
1494
01:33:31,856 --> 01:33:36,027
Vjerujte mi, ljudi, nikada se nećete
osjećati smirenije i fokusiranije
1495
01:33:36,111 --> 01:33:41,491
nego nakon što strusite šest Jack Danielsa
i povučete debelu jebenu crtu
1496
01:33:41,574 --> 01:33:44,285
s vodokotlića u zahodu bara.
1497
01:33:47,539 --> 01:33:49,457
Bit ćete u najboljem izdanju.
1498
01:33:50,500 --> 01:33:54,963
Usmjereni. Samouvjereni.
Vrlo samouvjereni.
1499
01:33:56,631 --> 01:34:00,176
„Moje namirnice mi pomažu spavati."
Misliš, onesvijestiti se?
1500
01:34:01,427 --> 01:34:05,306
To nije nova znanost, ljudi.
Ja to sranje radim desetljećima.
1501
01:34:06,099 --> 01:34:08,059
Razbijete se i onesvijestite se.
1502
01:34:09,561 --> 01:34:14,399
Ljudi puše to sranje dok voze.
Koja drskost, pičke jedne.
1503
01:34:15,400 --> 01:34:19,154
Koja drskost.
Kao alkoholičara, to me vrijeđa.
1504
01:34:20,989 --> 01:34:25,201
Vrijeđa me što pušite to sranje
dok me vozite okolo.
1505
01:34:25,285 --> 01:34:27,203
I prozvat ću prijatelje zbog toga,
a oni:
1506
01:34:27,287 --> 01:34:29,956
"Ne, ne, čini me boljim vozačem."
"Sve je dobro."
1507
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Svi to vole reći.
"Čini me boljim vozačem."
1508
01:34:32,292 --> 01:34:36,087
Ne, ne čini. Samo pretvara stvarni život
u Mario Kart, okej?
1509
01:34:36,963 --> 01:34:40,592
Samo zato što se više zabavljate
ne znači da ste bolji u tome.
1510
01:34:41,426 --> 01:34:45,096
Vrijeđa me to. Počet ću raditi svojim
napušenim prijateljima s cugom
1511
01:34:45,180 --> 01:34:49,642
ono što oni rade meni s travom.
Kako li će se njima to jebeno svidjeti?
1512
01:34:49,726 --> 01:34:52,687
Hej, ljudi, prije nego što nas odvezem
iz trgovačkog centra,
1513
01:34:52,770 --> 01:34:56,024
samo ću potegnuti
iz ove boce Tita četiri ili pet puta.
1514
01:34:59,110 --> 01:35:01,154
Što? Čini me boljim vozačem.
1515
01:35:02,614 --> 01:35:05,158
„Čini me boljim vozačem," što je istina!
1516
01:35:06,534 --> 01:35:07,577
Što je istina.
1517
01:35:07,660 --> 01:35:10,038
Ali, jedno se osuđuje, a drugo ne.
1518
01:35:10,121 --> 01:35:11,122
Zašto je to tako?
1519
01:35:11,748 --> 01:35:14,250
Zašto se vožnja u pijanom stanju osuđuje?
1520
01:35:15,335 --> 01:35:17,086
Ovo vam mogu obećati, ljudi.
1521
01:35:17,170 --> 01:35:24,052
Nikada nisam usredotočeniji za volanom
automobila nego kad sam razbijen.
1522
01:35:26,137 --> 01:35:27,472
Potpuno sam uključen.
1523
01:35:28,181 --> 01:35:30,850
Ostani unutar linija.
Držiš ovo pod kontrolom.
1524
01:35:32,018 --> 01:35:33,061
Prokletstvo.
1525
01:35:35,313 --> 01:35:38,066
Kad vozim trijezan,
šaljem poruke ljudima,
1526
01:35:39,234 --> 01:35:41,277
psujem ljude kroz prozor,
1527
01:35:41,361 --> 01:35:44,197
ganjam tipa po autocesti
jer mi je presjekao put.
1528
01:35:44,280 --> 01:35:45,823
To je jebeno psihotično.
1529
01:35:47,575 --> 01:35:49,160
Kad sam pijan, za mene
1530
01:35:49,244 --> 01:35:52,538
postoje prometna pravila
kojih se sada treba pridržavati.
1531
01:35:53,581 --> 01:35:56,000
Sada nije vrijeme za ometanja.
1532
01:35:57,794 --> 01:35:59,963
Austine, Kill Tony, hvala vam.
1533
01:36:00,046 --> 01:36:01,756
- Jedan od najboljih...
- Hvala vam.
1534
01:36:01,839 --> 01:36:06,177
...na svijetu,
dame i gospodo, Joe DeRosa.
1535
01:36:06,261 --> 01:36:08,012
- Volim vas, ljudi.
- Volimo te.
1536
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Dopusti da samo kažem, znaš,
ti si jedan od starijih veterana
1537
01:36:12,976 --> 01:36:17,397
iz kante s legendama večeras,
pravi, istinski, mislim, aktivan.
1538
01:36:17,480 --> 01:36:22,235
Svi govore
da je tvoj ovogodišnji specijal,
1539
01:36:22,318 --> 01:36:25,238
bez sumnje,
specijal godine 2025.,
1540
01:36:25,321 --> 01:36:27,740
i to posebno među tvojim kolegama,
1541
01:36:27,824 --> 01:36:31,953
komičarima s kojima ovo radiš
više od dva desetljeća.
1542
01:36:32,036 --> 01:36:37,500
Čak i ovdje večeras, ono što volim,
što nitko drugi nije ni mogao učiniti,
1543
01:36:37,583 --> 01:36:41,004
bilo je to da si u jednom trenutku
imao cijelu publiku,
1544
01:36:41,087 --> 01:36:44,090
80 % publike se okrenulo protiv tebe
tijekom dijela o travi,
1545
01:36:44,173 --> 01:36:46,134
a onda si ih ponovno pridobio.
1546
01:36:46,217 --> 01:36:50,096
Vidio sam ljude koji su zviždali,
znaš, kao budale
1547
01:36:50,179 --> 01:36:51,639
20 sekundi nakon početka tvog nastupa
1548
01:36:51,723 --> 01:36:54,267
koji su ustali
na noge tijekom tvog završetka,
1549
01:36:54,350 --> 01:36:55,810
što je jebeno nevjerojatno.
1550
01:36:55,893 --> 01:36:58,604
- Imao sam osjećaj da će se to dogoditi.
- Da.
1551
01:36:59,105 --> 01:37:01,983
- James McCann me također upozorio na to.
- Da.
1552
01:37:02,066 --> 01:37:04,777
Rekao je:„Stvarno ih namjeravaš
sve razljutiti?"
1553
01:37:04,861 --> 01:37:06,821
„Reći im da mrziš jebenu stvar koju vole?"
1554
01:37:06,904 --> 01:37:08,406
- Da.
- Nevjerojatno.
1555
01:37:08,489 --> 01:37:12,702
Da, bilo je-- Da.
Hvala vam, gospodine, na prstu. Hvala.
1556
01:37:13,661 --> 01:37:14,871
Da.
1557
01:37:15,496 --> 01:37:17,874
Brate, ti si neustrašiv.
1558
01:37:17,957 --> 01:37:20,793
Način na koji si to izveo,
mislim da je bio vrlo impresivan.
1559
01:37:20,877 --> 01:37:23,046
- Hvala ti, brate.
- Nitko ih nije naveo na to
1560
01:37:23,129 --> 01:37:25,256
i zatim se vratio
i dobio ovacije.
1561
01:37:25,340 --> 01:37:26,841
- Hvala ti, brate.
- Jebeno bravo.
1562
01:37:26,924 --> 01:37:28,968
- Nisi dopustio da te to--
- Bravo. Da.
1563
01:37:29,052 --> 01:37:31,304
- Nisi dopustio da te to uzdrma.
- Da.
1564
01:37:31,387 --> 01:37:33,014
- Iskoristio si to.
- Na kursu.
1565
01:37:33,097 --> 01:37:34,474
Ima jedna poznata zgoda kad su
1566
01:37:34,557 --> 01:37:36,934
Billu Burru zviždali u Philadelphiji.
1567
01:37:37,018 --> 01:37:39,103
A ovo večeras je imalo mali okus toga.
1568
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
I ti si pustio da to-- Preokrenuo si ih.
To je ogromno postignuće.
1569
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Ma to je bilo nevjerojatno.
1570
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Ali moram reći da mi marihuana
smanjuje stres i popravlja raspoloženje.
1571
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Bio si čovjek u areni, dušo.
1572
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Da.
- Hvala vam.
1573
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Ti... Ti si bio boksač.
1574
01:38:02,835 --> 01:38:04,712
Bio si boksač.
1575
01:38:04,796 --> 01:38:06,547
- Hvala vam.
- Bacao si direkte.
1576
01:38:06,631 --> 01:38:07,965
Bacao si lijeve krošee.
1577
01:38:08,049 --> 01:38:10,676
Cijela publika ti je bila
protivnik.
1578
01:38:10,760 --> 01:38:14,138
I otišao si kao pobjednik.
Bilo je fantastično.
1579
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Hvala vam.
- Ti si sjajan komičar, sjajan pisac.
1580
01:38:17,100 --> 01:38:19,185
- Hvala vam.
- Uzeo si sve pretpostavke
1581
01:38:19,268 --> 01:38:22,063
i samo ih svima nabio u dupe.
1582
01:38:22,146 --> 01:38:26,067
Bio si u fazonu:
„Ma, jebite se. To je moje mišljenje."
1583
01:38:26,150 --> 01:38:28,736
„Ovo je Amerika i slušat ćete
1584
01:38:28,820 --> 01:38:31,239
i smijat ćete se i jebite se još malo."
1585
01:38:31,322 --> 01:38:32,615
- Tako je.
- I pobijedio si.
1586
01:38:32,698 --> 01:38:33,991
Bio si odličan.
1587
01:38:34,075 --> 01:38:37,620
Roseanne, to mi znači sve na svijetu
kad dolazi od svih vas.
1588
01:38:37,703 --> 01:38:42,500
Moram vam reći, odrastao sam uz vas.
I prije nego što sam večeras došao ovamo,
1589
01:38:42,583 --> 01:38:44,419
nazvao sam mamu da joj čestitam
1590
01:38:44,502 --> 01:38:46,879
i rekao:„Mama, večeras ću upoznati
Roseanne Barr."
1591
01:38:46,963 --> 01:38:49,006
I oboje smo bili tako uzbuđeni zbog toga.
1592
01:38:49,090 --> 01:38:51,634
- Puno mi znači što sam vas upoznao.
- Hvala ti puno.
1593
01:38:51,717 --> 01:38:53,803
Ozbiljno, Roseanne. Vi ste legenda.
1594
01:38:53,886 --> 01:38:57,932
Pa, reci svojoj majci
da sam rekla da je odgojila genija
1595
01:38:58,015 --> 01:39:01,185
- i da bi trebala biti vrlo ponosna.
- To je krasno.
1596
01:39:01,269 --> 01:39:03,729
I, znate,
velika tema večeri je,
1597
01:39:03,813 --> 01:39:06,232
znate, kao što su,
velikani poput vas rekli, znate,
1598
01:39:06,315 --> 01:39:09,152
pričajte o stvarima koje znate,
o onome što je vama stvarno,
1599
01:39:09,235 --> 01:39:13,781
i obećavam vam, nitko ne zna
piti više od Joea DeRose.
1600
01:39:14,323 --> 01:39:17,160
Dakle, to je uistinu on,
jedan od mojih najboljih prijatelja,
1601
01:39:17,243 --> 01:39:20,079
jedan od mojih omiljenih komičara,
omiljeni partner za piće.
1602
01:39:20,163 --> 01:39:22,832
Volim vas, ljudi. Tebe i Redbana,
hvala vam na svemu, ljudi.
1603
01:39:22,915 --> 01:39:26,419
- Volim vas sve. Hvala vam, ljudi.
- Veliki Joe DeRosa, ljudi.
1604
01:39:28,296 --> 01:39:33,593
I moram vam reći,
moram upozoriti sve,
1605
01:39:35,386 --> 01:39:39,265
ovaj krov će odletjeti upravo sada
1606
01:39:39,348 --> 01:39:45,229
jer imam posebno iznenađenje
za cijeli Kill Tony svemir
1607
01:39:45,313 --> 01:39:47,064
u koje nećete vjerovati.
1608
01:39:47,148 --> 01:39:50,651
Ovo je povratak
jednog od najvećih stalnih gostiju
1609
01:39:50,735 --> 01:39:54,989
u povijesti emisije, 26-godišnjaka
1610
01:39:55,072 --> 01:40:00,953
koji je postigao nezamislivo
prešavši put od redovnog člana Kill Tonyja
1611
01:40:01,037 --> 01:40:04,916
do stalnog člana glumačke postave
emisije Saturday Night Live.
1612
01:40:04,999 --> 01:40:09,420
I sada je opet doma u Austinu u Teksasu.
1613
01:40:09,504 --> 01:40:12,006
Ovo je Kam Patterson.
1614
01:40:17,887 --> 01:40:20,806
KAM PATTERSON
1615
01:40:39,534 --> 01:40:42,453
{\an8}Što ima? Kako ide, čovječe?
1616
01:40:48,334 --> 01:40:50,503
Moram ići. Moram ići.
1617
01:40:50,586 --> 01:40:52,755
Hej, slušajte. Ja sam...
1618
01:40:53,422 --> 01:40:56,425
Sada sam na SNL-u, stari.
To je prilično kul, brate.
1619
01:40:57,260 --> 01:41:00,805
Super je. Sviđa mi se, čovječe.
Znate što je ludo?
1620
01:41:01,347 --> 01:41:05,393
Ipak, mislim da su ljudi više
uzbuđeni zbog mene nego ja zbog sebe.
1621
01:41:05,476 --> 01:41:08,729
Kao, ljudi stalno govore: "Čestitam,
dobar posao, to je super."
1622
01:41:08,813 --> 01:41:11,607
I znam koliko je to veliko,
ali shvatite nešto, brate.
1623
01:41:11,691 --> 01:41:14,610
Imam 26 godina i crnac sam.
Nikad nisam gledao emisiju.
1624
01:41:14,694 --> 01:41:15,570
Nemam...
1625
01:41:17,238 --> 01:41:20,825
pojma za koji sam se kurac
prijavio, stari.
1626
01:41:20,908 --> 01:41:24,704
Ja sam nekako samo tamo, čovječe.
I slušajte, to sranje nije za mene.
1627
01:41:24,787 --> 01:41:27,206
To je za bijelce,
stvarno, stari. Oni stvarno--
1628
01:41:27,290 --> 01:41:30,585
Dovode slavne osobe
za koje nikad u životu nisam čuo.
1629
01:41:30,668 --> 01:41:35,006
Bio je Glenn Powell u jednom trenutku,
a ja sam upitao:„Tko je to?", zar ne?
1630
01:41:35,089 --> 01:41:38,968
I oni su rekli, bio je u Top Gunu.
A ja sam rekao:„Nikad gledao", zar ne?
1631
01:41:39,051 --> 01:41:42,930
I onda smo imali Milesa Tellera,
a ja rekao:„Tko je to?"
1632
01:41:43,014 --> 01:41:44,515
A oni:„Bio je u Top Gunu."
1633
01:41:44,599 --> 01:41:47,643
A ja njima:
„Prokužio sam vas, crnčuge, čovječe."
1634
01:41:47,727 --> 01:41:51,772
A ja sam iskren, brale. Uz vas sam 100%.
1635
01:41:51,856 --> 01:41:56,027
Na najljepši način.
1636
01:41:56,110 --> 01:41:58,112
Na najljepši način. To je gay.
1637
01:41:58,195 --> 01:42:02,241
Jebeno gay. Kužim ja ponešto.
Bio sam na nacionalnoj TV pa kužim.
1638
01:42:05,411 --> 01:42:08,414
Već sam na nekoga pucao ranije. Kužite?
1639
01:42:09,248 --> 01:42:11,792
Vidite kako je luda ta promjena u životu?
1640
01:42:12,335 --> 01:42:14,503
Proći od:„Vrati se, crnjo," do...
1641
01:42:16,297 --> 01:42:17,840
To je ludo, stari.
1642
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Jedna stvar... Jedna stvar u vezi emisije...
1643
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Reći ću ovo i onda odlazim odavde.
1644
01:42:23,304 --> 01:42:25,681
Jedna stvar koju ću reći, brate, je...
1645
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Samo mi se ne sviđa
to što mi je diglo nastup.
1646
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Zarađivao sam dobro na stand-up
komediji prije nego sam dobio SNL,
1647
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
ali moja obitelj nije imala pojma
da zarađujem.
1648
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Sada, slušajte, ovo je problem, stari,
jer sad svi sada trebaju novac, čovječe.
1649
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
Problem je...
1650
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Ovdje nastaje problem.
1651
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Nemam problema
s tim da nekome pomognem s novcem.
1652
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Nemam problema s tim.
Ali ako trebate novac-- Pitajte.
1653
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
Moja teta kaže:„Hej, crnjo,
1654
01:42:54,627 --> 01:42:57,421
provjeri svoj Cash App.
Doviđenja." To je super.
1655
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Ona to dobro radi.
A moji rođaci me zovu:
1656
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
„Rođo, kako si?" „Ponosan sam na tebe.
„To je nevjerojatno."
1657
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
A ja njima:„Hvala, rođo. Kako si ti?"
A oni kažu: „Ja?"
1658
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
„Nisam uopće dobro."
1659
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
„Trenutno sam u ogromnim dugovima
1660
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
i ako uskoro ne dobijem plaću,
morat ću pojesti svoju djecu, stari."
1661
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
A ja kažem:„Koliko novca ti treba?"
A oni kažu:„Trebam samo 17.000 dolara."
1662
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Pojedi djecu, crnjo. Ne mogu ti pomoći.
Sjeban si, čovječe.
1663
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Smiješna stvar mi je, doduše,
što volim reći svom tati
1664
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
da su me rođaci pitali novac,
1665
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
ali mu neću reći koji je rođak
pitao novac.
1666
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Pa on mora pogađati.
1667
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Ali uvijek krivo pogodi,
ali njegovi razlozi imaju smisla.
1668
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Naprimjer:„ Je li Lil' Gerald?"
„Znaš da Lil' Gerard puši crack?"
1669
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
„Ako mu daš više od 200 dolara,
1670
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
ubio si tog crnju, znaš?"
1671
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
„Ubio si Lil' Geralda."
1672
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Znao sam kurac da Lil' Gerald puši crack.
1673
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Mislio sam da se krivi ovako iz štosa,
a ne zbog droge.
1674
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Znam za jednu osobu iz obitelji
koja se stvarno drogira.
1675
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
To je ujak Herb.
1676
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Moj ujak Herb je pravi ovisnik o cracku.
1677
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Kad se crack pojavio, rekao je:
„Ovo je moj shit zauvijek."
1678
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
On to voli.
1679
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
I on me zvao i tražio novaca,
ali to je učinio kroz šalu.
1680
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Nazvao bi s čitavom filmskom pričom.
1681
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Kaže on:„Nećak, nećeš vjerovati
koje sranje se događa."
1682
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
„Oteli su me i drže me vezana u podrumu
1683
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
i treba mi 45 dolara pa će me pustiti."
1684
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
A ja njemu:„Je, baš. Ne vjerujem ti,
čovječe.
1685
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
A on pita:„ Želiš li razgovarati
s otmičarima?"
1686
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
I ja rekoh, da, daj mi ga na telefon.
1687
01:44:42,693 --> 01:44:45,654
To je još jedan narkić.
„Držimo tvog ujaka, crnjo."
1688
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
„Dođi po njega."
I ja mu svaki put pošaljem lovu.
1689
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Ludilo je da mu ja pošaljem novac,
a on ne isključi telefon na vrijeme.
1690
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Svaki put kod mu pošaljem novac, čujem:
" Opet smo ga naguzili."
1691
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
„Tko će oteti narkića? Crnjo, to je ludo."
1692
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Ja sam Kam Pat, hvala vam svima puno.
1693
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Ideš. Vratio se.
1694
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Naš vlastiti...
1695
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
slatki, slatki Kam Patterson se vratio
1696
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
i to me toliko raduje.
1697
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Mislim, apsolutno nevjerojatno.
Dobro došao kući, prijatelju.
1698
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Krasno je biti kući, brate.
- Nevjerojatno.
1699
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Da, kvragu.
- Ideš.
1700
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Ideš.
- Kvragu, da.
1701
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- To, kvragu, čovječe.
- Čuj, Kam,
1702
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
Bio sam na Saturday Night Live
i želim ti reći
1703
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
da si se dobro izvukao s 45 dolara.
1704
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Isplatio si one, a ja imam, znaš,
kad sam bio na SNL,
1705
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
i vi imate neke članove obitelji
koji žele novac,
1706
01:45:42,753 --> 01:45:44,129
tada je to važno.
1707
01:45:44,630 --> 01:45:47,633
A ako se odate kockanju,
1708
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
i samo kažete:„Sve sam spiskao.
1709
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
Žalim. Ništa ne mogu. Imam problem."
1710
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Sve sranje je odjebalo.
1711
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- I ja ću isto reći.
- Ma svakako.
1712
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Samo ideja koju sam nabacio.
Ne moraš je koristiti.
1713
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Samo predlažem.
- Baš je smiješno.
1714
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Sviđa mi se dio kad kažeš da si
mlatio pare prije SNL.
1715
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Bio si nevjerojatno uspješan prije SNL-a,
1716
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
ali SNL je omogućio tvojima
da znaju koliko--
1717
01:46:12,658 --> 01:46:14,535
Čuo sam veliki cerek otamo, pogledam,
1718
01:46:14,618 --> 01:46:16,871
i to Fluffy puca od smijeha.
1719
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Kao čovjek koji je na najvišim pozicijama
1720
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
top lista komičara i koje obitelj
stalno žica.
1721
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Izgleda da si pogodio.
- Mene žicaju stalno.
1722
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Zato često pitaju:„Zašto ne šalje više?
1723
01:46:28,215 --> 01:46:29,758
Jer njegova obitelj gleda.
1724
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Što ima, Netflix?
1725
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Ma ja im nisam ni rekao
da večeras ovdje nastupam.
1726
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
- Sutra ću primiti poziv.
- Da, bar da bude 45 dolara...
1727
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Hej, ne, tvoj uspjeh je sigurna stvar.
1728
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Ti si super zvijezda, kompa.
1729
01:46:45,107 --> 01:46:46,025
- Imaš ono.
- Hvala.
1730
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Imaš sve što treba.
SNL će biti dobar za tebe, čovječe.
1731
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Stvarno to cijenim, brate.
1732
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Kad počneš snimati filmove,
1733
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
stvarno ćeš postati tražen, znaš?
1734
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Morat ćeš promijeni adresu,
broj telefona i sve.
1735
01:46:57,953 --> 01:47:01,081
Već sam to učinio, brate.
Nemaju pojma gdje živim.
1736
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1737
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Sjećam se kad me Tony poveo u klub
i upitao:
1738
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
„Hej, ima netko koga želim da vidiš."
1739
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- To sam ti rekla.
- Da, gospođo.
1740
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
I tako on kaže:„Odi tamo."
1741
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Otišao je do balkona i ti si bio tamo.
Gledala sam
1742
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
i ti si bio dolje, znaš,
1743
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
u tom polukružnom klubu, a ti si bio baš--
1744
01:47:26,899 --> 01:47:33,739
Kažem:„Pogledaj ga, upravo
osvaja svaki pedalj pozornice."
1745
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
A ja:„O, Bože, pa to je...
1746
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
cijela nova generacija."
1747
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Ovo je...
1748
01:47:45,459 --> 01:47:52,257
Rekla sam Tonyju:
„On je zbroj svih ostalih pa i bolji."
1749
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Da.
- I znaš, volim te.
1750
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Ti si stvaran.
1751
01:47:55,552 --> 01:47:58,806
Tvoj život je stvaran.
Tvoje srce je stvarno.
1752
01:47:58,889 --> 01:47:59,848
Tvoje šale su stvarne.
1753
01:47:59,932 --> 01:48:01,475
- I volim te.
- Svi se slažemo.
1754
01:48:01,558 --> 01:48:03,268
I ja volim vas, Roseanne.
1755
01:48:03,352 --> 01:48:05,187
- To je nevjerojatno.
- Hvala.
1756
01:48:06,021 --> 01:48:09,316
Ozbiljno, moram vam reći,
puno toga smo prošli zajedno.
1757
01:48:09,400 --> 01:48:11,902
Više puta u
Madison Square Gardens,
1758
01:48:11,986 --> 01:48:16,949
pa Forum u LA, ranije četiri arene
ovdje u Austinu,
1759
01:48:17,032 --> 01:48:22,121
i nikad te nisam vidio u ovakvoj formi kao
večeras.
1760
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Gledati tvoj rast je uvijek--
1761
01:48:25,082 --> 01:48:28,961
Podsjeća nas da možemo nastaviti
1762
01:48:29,044 --> 01:48:31,672
napredovati, rasti i širiti se.
1763
01:48:31,755 --> 01:48:33,757
Nekoliko puta si izlazio s čašom vode
1764
01:48:33,841 --> 01:48:36,135
i komadom papira pokušavajući
izvoditi trikove.
1765
01:48:36,218 --> 01:48:40,597
Brate, nikad nisam imao sranja u areni.
1766
01:48:40,681 --> 01:48:42,975
Ne tresem se kao:
„Koji kurac ću izvoditi?"
1767
01:48:43,058 --> 01:48:44,727
Malo sam se pripremio, znate,
1768
01:48:44,810 --> 01:48:47,187
- smislio neko sranje, kužite?
- Obožavam.
1769
01:48:47,271 --> 01:48:50,566
- Ti si to sranje i volim te.
- Volim vas, Roseanne.
1770
01:48:50,649 --> 01:48:55,779
Kam Patterson je rođen i odgojen
ovdje u zemlji Kill Tony,
1771
01:48:55,863 --> 01:48:58,949
a to što si s nama večeras nam
znači kao čitav svijet.
1772
01:48:59,033 --> 01:49:01,118
- Obožavam.
- Volimo te zauvijek.
1773
01:49:01,201 --> 01:49:04,121
Uvijek si dio obitelji, bilo kada.
1774
01:49:04,204 --> 01:49:07,958
Siguran sam da ćemo se vidjeti u
Madison Square Gardenu u kolovozu.
1775
01:49:08,042 --> 01:49:10,836
Ti si superzvijezda, superzvijezda.
1776
01:49:10,919 --> 01:49:14,173
Koliko glasno može ovo mjesto postati za
Kama Patterson?
1777
01:49:17,968 --> 01:49:21,430
Postavljajući novi presedan za očekivanja
1778
01:49:21,513 --> 01:49:25,768
i nivoe postizanja redovnog
Kill Tony člana.
1779
01:49:25,851 --> 01:49:27,061
To je nevjerojatno.
1780
01:49:27,811 --> 01:49:30,439
Pozdravimo opet ove dame. Nevjerojatno.
1781
01:49:30,522 --> 01:49:32,232
Jednostavno nevjerojatno.
1782
01:49:32,316 --> 01:49:37,071
Opet će cijela sala poludjeti, upozoravam.
1783
01:49:37,154 --> 01:49:40,616
dame i gospodo, još jedan pobjednik
Golden Ticketa,
1784
01:49:40,699 --> 01:49:43,619
možda najveći pobjednik Golden Ticketa
u povijesti predstave,
1785
01:49:43,702 --> 01:49:45,788
jedina osoba koje se bojim,
1786
01:49:45,871 --> 01:49:49,458
jedina osoba koja me može odvesti
gdje god želi,
1787
01:49:49,541 --> 01:49:51,043
znate tko je to.
1788
01:49:51,126 --> 01:49:56,465
Ovo je neosporni,
jedan jedini, Timmy No Brakes!
1789
01:49:56,548 --> 01:49:58,175
TIMMY NO BRAKES
1790
01:50:05,516 --> 01:50:06,391
U redu.
1791
01:50:07,684 --> 01:50:09,144
Bit ću iskren s vama.
1792
01:50:10,229 --> 01:50:14,233
Rečeno mi je večeras da ću
biti na žicama i letjeti okolo.
1793
01:50:17,069 --> 01:50:21,198
{\an8}A onda, točno prije izlaska na pozornicu,
Tone me zajebao.
1794
01:50:22,991 --> 01:50:26,120
{\an8}Očito se to neće dogoditi,
bilo je preskupo.
1795
01:50:27,162 --> 01:50:29,998
Pa sad sve što sam planirao
raditi u jebenom zraku,
1796
01:50:30,082 --> 01:50:31,291
radim na tlu.
1797
01:50:32,167 --> 01:50:35,754
I ništa od ovog sranja
neće imati nikakvog jebenog smisla.
1798
01:50:37,131 --> 01:50:39,591
Gore sam u zraku, letim okolo
1799
01:50:39,716 --> 01:50:42,261
Pojas na tijelu, žice svuda okolo
1800
01:50:42,344 --> 01:50:44,555
Lebdim zrakom
Visoko sam iznad tla
1801
01:50:44,638 --> 01:50:47,224
To je Timmy No Brakes, kujo
Ne spuštam se dolje
1802
01:50:47,307 --> 01:50:49,560
Sad sam na drugoj strani arene
1803
01:50:49,643 --> 01:50:52,146
Sranje, dobre sise, kujo
Evo ti sudski poziv
1804
01:50:52,229 --> 01:50:54,606
Izvadim kurac i popišam se
Točno po toj Latini
1805
01:50:54,690 --> 01:50:57,317
Stvarno sam visoko
Još uvijek mi vidite penis
1806
01:50:57,401 --> 01:50:59,736
Izbacite sise
Izbacite guzice
1807
01:50:59,820 --> 01:51:02,573
Sad sam još više
Na najvišim tribinama
1808
01:51:02,656 --> 01:51:04,992
Sektor 211, sjedalo tri, red B
1809
01:51:05,075 --> 01:51:06,410
Vi ste stvarno siromašni
1810
01:51:07,035 --> 01:51:10,122
Već sam to rekao
Jebem West Hollywood na suho
1811
01:51:10,622 --> 01:51:13,000
U redu
Možeš početi intervju, gej liku
1812
01:51:23,468 --> 01:51:26,013
Je li to smiješno, Tone?
Je li ovo smiješno?
1813
01:51:29,183 --> 01:51:33,562
Timmy, trebalo je--
Provjerio sam to.
1814
01:51:35,230 --> 01:51:37,024
- A ti--
- Koji kurac.
1815
01:51:39,526 --> 01:51:44,907
Znaš da sam to provjerio za tebe.
Doslovno bi koštalo 70.000 dolara
1816
01:51:44,990 --> 01:51:50,996
- da letiš iznad publike...
- Da. Ja sam potrošio 450.000 dolara
1817
01:51:51,079 --> 01:51:54,333
na prelet F18 ratnog zrakoplovstva da--
1818
01:51:54,416 --> 01:51:58,045
Gledaj, evo idem, Tone.
Evo jebeno idem.
1819
01:52:02,341 --> 01:52:04,301
Ovo je najgora noć mog života.
1820
01:52:06,053 --> 01:52:08,639
Zašto si prekriven nekom vrstom sluzi?
1821
01:52:08,722 --> 01:52:12,184
To je sredstvo protiv plamena.
Namjeravao sam se zapaliti u zraku.
1822
01:52:12,267 --> 01:52:13,685
Bilo bi nevjerojatno.
1823
01:52:15,312 --> 01:52:16,188
Jebi ga.
1824
01:52:20,567 --> 01:52:22,361
Osjećam se kao prokleti idiot.
1825
01:52:30,244 --> 01:52:32,579
Zašto krov nije otvoren?
1826
01:52:34,331 --> 01:52:35,624
Jebi ga!
1827
01:52:43,507 --> 01:52:46,593
Počni intervju, Tone.
Što želiš znati o meni?
1828
01:52:47,636 --> 01:52:50,180
O, moj Bože. Nitko nije kao ti.
1829
01:52:50,973 --> 01:52:55,394
Ti si toliko izvan okvira,
to je apsolutno ludo.
1830
01:52:55,477 --> 01:52:59,064
Pa, bio sam u Roseanneinoj mačkici.
Bit ću iskren.
1831
01:53:01,149 --> 01:53:04,736
Pljesak za Roseanne,
ona nosi moje dijete!
1832
01:53:06,154 --> 01:53:08,824
Prijelomne vijesti ovdje na Kill Tonyju.
1833
01:53:09,324 --> 01:53:11,535
- Da!
- Tako je, ona je za.
1834
01:53:11,618 --> 01:53:13,912
Volim te, kujo. Volim tvoju mačkicu.
1835
01:53:13,996 --> 01:53:15,122
Tijesna.
1836
01:53:15,956 --> 01:53:17,666
Timmy je--
1837
01:53:17,749 --> 01:53:18,792
Čekaj.
1838
01:53:26,216 --> 01:53:27,092
Mogu objasniti.
1839
01:53:27,175 --> 01:53:29,553
Namjeravao sam pojebati neku
Japanku
1840
01:53:29,636 --> 01:53:32,681
u zraku među publikom.
Ona bi svršila, očito.
1841
01:53:32,764 --> 01:53:34,725
Svi moraju znati da bi ona svršila,
u redu?
1842
01:53:34,808 --> 01:53:36,768
Idemo dalje. Sljedeće pitanje.
1843
01:53:43,567 --> 01:53:48,363
Timmy, zašto još uvijek imaš
sve te remene i ostalo na sebi?
1844
01:53:48,447 --> 01:53:51,992
Rečeno mi je prije pet minuta, Tone!
1845
01:53:53,660 --> 01:53:55,454
Tko je to stavio tamo? To je--
1846
01:53:58,957 --> 01:54:01,376
Gabriel Iglesias govori
ljudima da to maknu.
1847
01:54:01,460 --> 01:54:04,713
To rade samo amaterski komičari.
Ti to pregaziš.
1848
01:54:04,796 --> 01:54:06,506
Tako se radi komedija.
1849
01:54:07,466 --> 01:54:10,260
O, Bože! O, sranje! O, sranje! Gorim!
1850
01:54:10,344 --> 01:54:11,511
O, ne, jebi ga!
1851
01:54:18,477 --> 01:54:21,355
Na tom dijelu su me trebali zapaliti!
1852
01:54:24,691 --> 01:54:27,652
Mogu li dobiti jebeni daiquiri od jagode
ili tako nešto, dušo?
1853
01:54:27,736 --> 01:54:30,697
- Ja sam jebeno-- Ja nisam--
- Daiquiri od jagode?
1854
01:54:30,781 --> 01:54:33,950
Ne, mislim da bi ova publika skupila
74.000 dolara
1855
01:54:34,034 --> 01:54:36,161
samo da te vide kako goriš baš sada.
1856
01:54:39,122 --> 01:54:41,124
Siguran sam da ima netko s malo...
1857
01:54:41,708 --> 01:54:45,462
Bit ću iskren.
Pokrenuo sam GoFundMe.
1858
01:54:45,545 --> 01:54:48,006
Ozbiljno. Skupljamo novac.
1859
01:54:48,673 --> 01:54:52,177
Tone je već obećao 15.000 dolara.
Pljesak za Tonea.
1860
01:54:53,845 --> 01:54:56,932
- Ne, nisam to učinio.
- O, da, jesi.
1861
01:54:57,015 --> 01:54:58,392
O, Bože, baš si smiješan,
Timmy.
1862
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
O, Bože, obožavam to.
1863
01:55:00,435 --> 01:55:02,396
Da, da. O, da.
1864
01:55:02,479 --> 01:55:05,941
Opet ćeš me nasmijati.
Da, nasmijavaš bebu.
1865
01:55:07,067 --> 01:55:12,656
O, Taticina Smrdljiva Beba se smije.
O, Smrdljiva Beba pobjeđuje PB.
1866
01:55:12,739 --> 01:55:17,619
Tatice kazni Bebu. Da. Obožavam to. Da.
1867
01:55:18,870 --> 01:55:22,082
Ovo će biti na TV-u, Tone.
Ne bi trebao tako pričati.
1868
01:55:22,165 --> 01:55:25,669
To je ludo.
„Tvoja smrdljiva beba?" To je jebeno ludo.
1869
01:55:25,752 --> 01:55:28,922
Imaš li što promovirati
osim bebine male guze
1870
01:55:29,005 --> 01:55:31,007
s dudicom?
1871
01:55:32,634 --> 01:55:34,428
Drago mi je da si pitao, Tone.
1872
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Na turneji sam. Idite na
timmynobreaks.com.
1873
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Dame i gospodo,
sila na koju treba računati.
1874
01:55:42,227 --> 01:55:44,438
Jedan jedini. U redu.
1875
01:55:45,397 --> 01:55:47,858
Ne. Nemoj, nemoj.
Timmy, gubi se odavde.
1876
01:55:51,403 --> 01:55:52,904
Upravo me odbila moja žena.
1877
01:55:52,988 --> 01:55:58,243
Eno ga odlazi. Timmy No Brakes, svi.
Potpuno drugačija vrsta stvorenja.
1878
01:56:00,078 --> 01:56:02,914
Moram vam priznati.
Ovi ljudi su bili spremni za šutku.
1879
01:56:02,998 --> 01:56:06,168
Večeras ovdje imamo nevjerojatnu publiku...
1880
01:56:06,251 --> 01:56:07,836
Može pljesak za vas same?
1881
01:56:07,919 --> 01:56:10,797
Stvarate buku za sve cijelu večer.
1882
01:56:11,590 --> 01:56:16,052
Kakva predivna publika.
Nevjerojatno.
1883
01:56:24,352 --> 01:56:25,687
Djeco.
1884
01:56:26,980 --> 01:56:29,649
Djeco, gdje ste djeco?
1885
01:56:31,985 --> 01:56:36,323
Imam lizalice, sladoled.
1886
01:56:36,406 --> 01:56:39,576
Danas sve besplatno.
1887
01:56:40,327 --> 01:56:42,329
- Izađite, djeco.
- O, moj Bože.
1888
01:56:42,412 --> 01:56:49,377
Sladoled, lizalice,
danas sve besplatno, djeco.
1889
01:56:49,878 --> 01:56:55,675
Kolačići, proljev bombe,
hrpice mjehurića od borovnice,
1890
01:56:55,759 --> 01:57:00,388
Kineska peciva s cimetom,
mesna štruca od sljezovih kolačića,
1891
01:57:00,472 --> 01:57:03,934
i jajovodi vaše sestre, djeco.
1892
01:57:05,602 --> 01:57:10,106
Ovo je moja imitacija lovca na djecu
u Minnesoti.
1893
01:57:13,026 --> 01:57:13,902
Djeco.
1894
01:57:15,737 --> 01:57:16,613
Djeco?
1895
01:57:22,118 --> 01:57:24,079
Gdje su, jebote, djeca?
1896
01:57:27,541 --> 01:57:29,209
Lizalica.
1897
01:57:29,292 --> 01:57:34,839
Liz liz, liz liz,
liz liz, liz liz.
1898
01:57:36,216 --> 01:57:38,593
To je zlikovac
iz Chitty Chitty Bang Banga
1899
01:57:38,677 --> 01:57:42,097
- za kojeg nisam znao prije dva mjeseca.
- Danas sve besplatno.
1900
01:57:42,180 --> 01:57:45,767
Lizalice, palačinke s borovnicom
1901
01:57:46,268 --> 01:57:52,899
cimet pizda burgeri,
i limun žuti burgeri od maline i slanine.
1902
01:57:52,983 --> 01:57:55,819
Dans sve besplatno.
1903
01:58:02,534 --> 01:58:05,036
Danas sve besplatno.
1904
01:58:06,538 --> 01:58:09,291
Dame i gospodo, kako ste, dovraga?
1905
01:58:13,003 --> 01:58:16,965
Napravite buku,
ovo je Gost godine 2024.,
1906
01:58:17,048 --> 01:58:18,758
Harland Williams!
1907
01:58:34,274 --> 01:58:35,400
{\an8}HARLAND WILLIAMS
1908
01:58:35,483 --> 01:58:36,860
{\an8}Kako ste, svi?
1909
01:58:38,737 --> 01:58:40,989
{\an8}Ideš. Kakva poslastica.
1910
01:58:42,699 --> 01:58:48,413
Moram vam reći, šetao sam,
Tony, Roseanne, Dave, svi.
1911
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Šetao sam po Austinu
1912
01:58:52,709 --> 01:58:55,545
i jedna ljepotica iz Austina
me prepoznala.
1913
01:58:55,629 --> 01:59:00,634
Prelijepa, vjerojatno deset
od deset ljepotica me prepoznala.
1914
01:59:00,717 --> 01:59:02,218
Napravila je ovo.
1915
01:59:02,302 --> 01:59:03,887
Kaže ona:„Volim te, Harland."
1916
01:59:03,970 --> 01:59:07,307
A ja sam rekao, ideš, to je hrabro,
čovječe. Ni ne poznajem te.
1917
01:59:07,390 --> 01:59:10,018
Radiš jedno od ovoga?
Rekao sam, o čemu se tu radi?
1918
01:59:10,101 --> 01:59:13,563
Rekla je:„Hej, mislim da bi trebao reći
što ti je na umu."
1919
01:59:14,230 --> 01:59:15,440
Pa sam rekao, okej.
1920
01:59:21,237 --> 01:59:22,947
I dala mi je jedno od ovoga.
1921
01:59:23,698 --> 01:59:24,991
A ja sam rekao, ne, hvala.
1922
01:59:25,075 --> 01:59:27,744
Ne volim igrice s guzom,
ali hvala na pitanju.
1923
01:59:29,621 --> 01:59:33,708
Koliko ljudi ovdje ima
onu sluzavu gripu koja hara?
1924
01:59:36,002 --> 01:59:38,380
Hvala što sjediš u prvom redu, čovječe.
1925
01:59:39,005 --> 01:59:41,966
Jeste li imali onu sluzavu gripu
kad se ujutro probudite
1926
01:59:42,050 --> 01:59:44,803
i izađu goblini, šmrklji,
1927
01:59:44,886 --> 01:59:48,473
izađe onaj jebeni lik iz Mucinexa
i stoji vam na dnu kreveta,
1928
01:59:48,556 --> 01:59:52,477
taj mali zeleni šmrkavi goblin,
i kao da kaže:„Umrijet ćeš, stari."
1929
01:59:54,104 --> 01:59:56,231
Imam jedan mali ritual koji
izvodim s djevojkom.
1930
01:59:56,314 --> 01:59:58,066
Probudimo se ujutro i...
1931
01:59:58,900 --> 02:00:01,611
Ona slatko kaže:
1932
02:00:01,695 --> 02:00:04,948
„Dobro jutro, moja mala jutarnja ptičice."
A ona je kao...
1933
02:00:13,832 --> 02:00:16,209
A sada se budi ujutro s gripom
1934
02:00:16,292 --> 02:00:17,752
i kaže:„Dobro jutro."
1935
02:00:22,298 --> 02:00:25,176
Tuširao sam se s njom neki dan.
Radite li vi to ikad?
1936
02:00:25,260 --> 02:00:28,221
Uđete li ikad pod tuš sa svojom djevojkom
1937
02:00:28,304 --> 02:00:31,599
i morate smisliti
tko će dobiti toplu vodu
1938
02:00:31,683 --> 02:00:36,229
jer je samo ovoliki, je l'?
Pa se morate gurati pod tušem,
1939
02:00:36,312 --> 02:00:39,649
odjednom se to pretvori
u square dance pod tušem, zar ne?
1940
02:00:39,733 --> 02:00:41,317
Pod tušem ste i pjevate:
1941
02:00:41,401 --> 02:00:44,779
S curom pod tušem stojim ja
njoj je toplo, a meni se smrzava kita
1942
02:00:45,947 --> 02:00:49,951
Do-ti-do, okreni se zgrabi sapun
i oribaj joj guzicu
1943
02:00:50,952 --> 02:00:52,495
Privuci je blizu za poljubac
1944
02:00:52,579 --> 02:00:55,123
Kad zatvori oči, ja ću se popišati
1945
02:00:56,541 --> 02:00:57,625
Dajte i vi to radite.
1946
02:00:57,709 --> 02:01:00,170
Koliko vas, dok vaša djevojka pere kosu,
1947
02:01:00,253 --> 02:01:01,463
piša njoj po nozi?
1948
02:01:04,424 --> 02:01:08,386
Ona kaže:„Zašto voda peče?
Žari kao meduza."
1949
02:01:11,014 --> 02:01:12,557
U redu, moram skinuti ovaj nos.
1950
02:01:12,640 --> 02:01:14,726
Kao da sam u parnoj kupelji u teretani
1951
02:01:14,809 --> 02:01:17,228
i neki tip je upravo ustao ispred mene.
1952
02:01:19,105 --> 02:01:20,106
Osjećam se kao idiot.
1953
02:01:20,190 --> 02:01:23,359
Zadnje što želim
je izaći ovdje na nacionalnu televiziju
1954
02:01:23,443 --> 02:01:24,778
i izgledati kao idiot.
1955
02:01:34,204 --> 02:01:35,997
Tony, hvala što si me pozvao.
1956
02:01:36,080 --> 02:01:40,001
Ljudi, mojoj su sestri
upravo uklonili žlijezde slinovnice.
1957
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Zaplješćite joj. Bog vas blagoslovio.
Sretna Nova godina.
1958
02:01:43,546 --> 02:01:46,591
- Hvala vam puno.
- Harland Williams.
1959
02:01:48,468 --> 02:01:51,513
Danas je sve besplatno, djeco.
1960
02:01:51,596 --> 02:01:53,306
Hvala. Sretna Nova godina.
1961
02:01:53,389 --> 02:01:57,352
Napravite jebenu buku
za velikog Harlanda Williamsa, svi.
1962
02:01:57,435 --> 02:01:59,938
Počastio nas je svojom prisutnošću,
1963
02:02:00,021 --> 02:02:05,777
on je Gost godine 2024.,
1964
02:02:05,860 --> 02:02:09,322
što nas dovodi
do vrlo posebnog trenutka u emisiji.
1965
02:02:09,405 --> 02:02:11,825
Svakog dočeka Nove godine
u posljednje tri godine,
1966
02:02:11,908 --> 02:02:17,080
dodijelili smo nagradu za
novog Gosta godine na Staru godinu.
1967
02:02:17,163 --> 02:02:19,499
Ova godina neće biti drukčija.
1968
02:02:19,582 --> 02:02:24,045
Evo za ultra prestižnu nagradu
Kill Tony,
1969
02:02:24,128 --> 02:02:25,839
dame i gospodo,
1970
02:02:25,922 --> 02:02:30,677
napravite buku za našeg najboljeg
prijatelja baš iz Austina
1971
02:02:31,511 --> 02:02:33,555
Joe Rogan, ljudi.
1972
02:02:39,978 --> 02:02:41,563
JOE ROGAN
1973
02:02:41,646 --> 02:02:43,481
{\an8}Sretna Nova godina svima.
1974
02:02:44,440 --> 02:02:45,775
{\an8}Hvala vam puno.
1975
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Dame i gospodo, što kažete na Kill Tonyja?
1976
02:02:52,740 --> 02:02:57,328
Dame i gospodo, nagrada za Gosta godine
emisije Kill Tony za 2025.
1977
02:02:57,412 --> 02:03:02,208
glasala je cijela postava,
ekipa i bend
1978
02:03:02,292 --> 02:03:06,838
i zapanjujućim obratom događaja
završilo je neriješeno.
1979
02:03:06,921 --> 02:03:08,548
Pustite video, molim.
1980
02:03:09,299 --> 02:03:10,884
Svakog ponedjeljka već 12 godina...
1981
02:03:10,967 --> 02:03:11,885
{\an8}GOSTI GODINE 2025.
1982
02:03:11,968 --> 02:03:15,972
{\an8}...objavljujemo epizodu,
a ovaj čovjek nikada prije nije gostovao.
1983
02:03:16,055 --> 02:03:19,976
{\an8}Jedan od najvećih komičara svih vremena.
1984
02:03:20,059 --> 02:03:22,353
Ustanite na svoje jebene noge
i napravite buku
1985
02:03:22,437 --> 02:03:24,814
{\an8}za velikog i moćnog Carrot Topa!
1986
02:03:24,898 --> 02:03:26,357
{\an8}CARROT TOP
1987
02:03:26,441 --> 02:03:27,859
{\an8}O, da!
1988
02:03:27,942 --> 02:03:29,736
{\an8}Idemo, jebote!
1989
02:03:31,571 --> 02:03:33,990
- Imam problem, imam problem.
- Idemo.
1990
02:03:34,073 --> 02:03:36,784
To je mišolovka za hvatanje gej miševa, vidite.
1991
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Ovo je šalica kave za lezbijke.
Vidite, one mogu...
1992
02:03:44,000 --> 02:03:45,960
To je ručnik kad idete u Disney.
1993
02:03:46,961 --> 02:03:49,255
Hodate oko bazena.
„Hej, kako ide?"
1994
02:03:49,339 --> 02:03:52,091
Znate da će na internetu biti
ta slika mene kako sjedim
1995
02:03:52,175 --> 02:03:55,303
i gledam Carrot Topovo sranje
kako visi iz ručnika.
1996
02:03:57,513 --> 02:04:00,266
Jedna od najvećih komičarskih
filmskih zvijezda svih vremena,
1997
02:04:00,350 --> 02:04:03,811
{\an8}dame i gospodo, predstavljam vam
našeg gosta, Roba Schneidera!
1998
02:04:03,895 --> 02:04:05,897
{\an8}ROB SCHNEIDER
1999
02:04:05,980 --> 02:04:09,651
{\an8}Možeš ti to!
Emisija broj jedan na svijetu!
2000
02:04:09,734 --> 02:04:11,486
- Da!
- Obori!
2001
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Što radiš?
- Ja sam pomoćnik agenta za nekretnine.
2002
02:04:15,156 --> 02:04:17,992
Iz mog, znate, iskustva,
čak i poluretardirana osoba
2003
02:04:18,076 --> 02:04:19,994
može se baviti nekretninama, pa...
2004
02:04:20,536 --> 02:04:22,372
Ne možeš to reći, Rob!
2005
02:04:22,455 --> 02:04:26,542
Pomoćnik poluagenta za nekretnine
mogao bi biti potpuni retard, mislim.
2006
02:04:27,710 --> 02:04:30,421
Možemo li malo zumirati Robovu bradavicu?
2007
02:04:30,505 --> 02:04:31,798
Da.
2008
02:04:32,715 --> 02:04:35,259
- Kao netko--
- Želim reći...
2009
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
Crnac me opet prekida.
Želim reći...
2010
02:04:38,388 --> 02:04:42,266
Pucaj u ovo, pucaj u ovo.
Pucaj u ovo, pucaj u ovo.
2011
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
A da mi date minutu bez prekidanja?
2012
02:04:45,186 --> 02:04:48,189
Ako mi date pet jebenih sekundi
bez prekidanja.
2013
02:05:02,954 --> 02:05:05,748
Dame i gospodo, nagrada Gosti godine,
2014
02:05:05,832 --> 02:05:08,876
Rob Schneider i Carrot Top.
2015
02:05:10,128 --> 02:05:12,046
O, Bože, hvala vam puno.
2016
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Hvala, kompa.
2017
02:05:22,640 --> 02:05:24,600
Ček, obojica smo pobijedili?
Oba?
2018
02:05:24,684 --> 02:05:28,604
- Mislim da imaš svoj mikrofon, zar ne?
- Ne, imam svoj mikrofon, da.
2019
02:05:29,147 --> 02:05:31,149
Da, obojica ste pobijedili. Čestitam.
2020
02:05:31,232 --> 02:05:32,984
Hvala, Joe. Ti si heroj, usput rečeno.
2021
02:05:33,067 --> 02:05:36,404
Tijekom COVID-a, jedina osoba
kojoj sam vjerovao cijelo vrijeme
2022
02:05:36,487 --> 02:05:39,198
bila je kao, što Joe Rogan govori?
Bog te blagoslovio, stari.
2023
02:05:39,282 --> 02:05:41,617
Volim te. Ti si heroj. Heroj.
2024
02:05:41,701 --> 02:05:47,165
I lekcija koju treba pokazati komičarima,
možete biti više od običnog komičara.
2025
02:05:47,248 --> 02:05:50,293
Možete promijeniti svijet i ti jesi.
Bog te blagoslovio, stari.
2026
02:05:50,376 --> 02:05:51,502
Mislim to ozbiljno.
2027
02:05:51,586 --> 02:05:55,381
Osjećam se vrlo neugodno.
Samo sam nagađao i bio sam u pravu.
2028
02:05:55,465 --> 02:05:57,008
To je sve što se dogodilo.
2029
02:05:57,091 --> 02:06:00,178
Kažem da ne vjerujem nikome.
Ali vi ste zakon.
2030
02:06:00,261 --> 02:06:02,638
- Čestitam obojici.
- I Tony--
2031
02:06:03,139 --> 02:06:06,601
Sranje. Govorim u--
I Tony, hvala ti puno.
2032
02:06:08,144 --> 02:06:11,230
Osjećam se loše, žvačem žvaku.
Vjerojatno bih trebao...
2033
02:06:11,314 --> 02:06:12,190
o...
2034
02:06:13,941 --> 02:06:16,444
Užasno je imati žvaku
u ustima kad si ovdje gore.
2035
02:06:16,527 --> 02:06:19,822
Vi ste najbolja publika koja podnosi,
ono, pet sati emisije.
2036
02:06:19,906 --> 02:06:22,116
- Tony, Roseanne. O, čovječe, ti.
- Da.
2037
02:06:22,200 --> 02:06:25,036
Bio si jako dobar.
Dobar si prema meni, čovječe.
2038
02:06:25,119 --> 02:06:27,830
- Rob.
- Tony, hvala ti na ovome, čovječe.
2039
02:06:27,914 --> 02:06:30,166
Moram ti reći,
nikad nisam osjetio više ljubavi
2040
02:06:30,249 --> 02:06:32,794
od bilo koje skupine komičara
nego u Mothershipu
2041
02:06:32,877 --> 02:06:36,297
i od... od tebe, Tony,
zato ti puno hvala.
2042
02:06:36,380 --> 02:06:37,256
Cijenim to.
2043
02:06:37,340 --> 02:06:39,300
- Hvala vam.
- Potpuno zasluženo, gospodo.
2044
02:06:39,383 --> 02:06:42,220
Završilo je ludim neriješenim
rezultatom 22-22.
2045
02:06:42,303 --> 02:06:44,222
- Mogu li pokazati još jedan rekvizit?
- Da.
2046
02:06:44,305 --> 02:06:46,599
Još jedan rekvizit. Zaboravio sam.
2047
02:06:46,682 --> 02:06:49,894
To je poklon za zabavu
za nekoga tko večeras ima astmu.
2048
02:06:52,855 --> 02:06:54,857
Možete se dobro zabaviti
i ne umrijeti.
2049
02:06:54,941 --> 02:06:56,943
Ovo je najluđa emisija na planeti Zemlji.
2050
02:06:57,026 --> 02:07:00,196
Ljudi, možete li biti glasni
još jednom za Joea Rogana
2051
02:07:00,279 --> 02:07:05,576
{\an8}i naše Goste godine 2025.?
2052
02:07:05,660 --> 02:07:08,955
{\an8}- Čovječe, volim te, stari.
- Čestitam, čovječe.
2053
02:07:10,581 --> 02:07:12,500
Hvala vam puno, ljudi.
2054
02:07:15,128 --> 02:07:18,089
Zašto ne bismo uzeli još jednu stolicu
za Carrot Topa
2055
02:07:18,172 --> 02:07:21,801
i on može sjediti ovdje s nama
samo da na brzinu zatvorimo emisiju?
2056
02:07:21,884 --> 02:07:25,221
Jer postoji samo jedan način
da se ovako završi epizoda.
2057
02:07:25,304 --> 02:07:27,890
Dođi ovamo, Carrot.
Rob, ti možeš sjesti.
2058
02:07:27,974 --> 02:07:30,476
Brzo ćemo ti naći stolac, Carrot.
2059
02:07:30,560 --> 02:07:32,270
Naći ćemo ti stolac.
2060
02:07:32,353 --> 02:07:35,857
Jer postoji samo jedan način
da se ovako završi epizoda.
2061
02:07:35,940 --> 02:07:38,484
Možeš sjediti ovdje i pridružiti nam se.
2062
02:07:38,568 --> 02:07:39,694
- Ovdje.
- Da.
2063
02:07:40,403 --> 02:07:43,281
A to je uz komičara koji drži rekord
2064
02:07:43,364 --> 02:07:48,202
za najviše nastupa svih vremena,
najviše intervjua svih vremena,
2065
02:07:48,911 --> 02:07:52,165
živućeg člana
Kuće slavnih Kill Tony.
2066
02:07:52,248 --> 02:07:56,919
Dame i gospodo,
ovo je Austinski Orangutan,
2067
02:07:57,003 --> 02:08:00,882
Davitelj iz Memphisa,
Napast iz Nashvillea,
2068
02:08:00,965 --> 02:08:04,886
Veliki Crveni Stroj, Gorila od Vanilije,
2069
02:08:04,969 --> 02:08:08,347
William Montgomery!
2070
02:08:11,225 --> 02:08:13,686
MONTGOMERY
2071
02:08:29,327 --> 02:08:34,999
{\an8}WILLIAM MONTGOMERY
2072
02:08:35,291 --> 02:08:38,419
Valjda nisam shvatio da je tako
puno vrtića
2073
02:08:38,502 --> 02:08:41,797
oteto od strane somalskih pirata.
2074
02:08:43,674 --> 02:08:46,844
Dobiju zamjenskog učitelja i on kaže:
2075
02:08:46,928 --> 02:08:49,347
„Danas gledamo Pad crnog jastreba."
2076
02:08:49,430 --> 02:08:50,681
A trogodišnjaci kažu:
2077
02:08:50,765 --> 02:08:53,851
„Opet! Gledali smo taj film šest puta
prošli tjedan."
2078
02:08:55,102 --> 02:08:58,022
Šalim se. Te škole nemaju djecu.
2079
02:08:58,105 --> 02:09:00,983
Zovu ih djeca vojnici.
2080
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Volio bih da svaka etnička skupina
pokrene vrtić.
2081
02:09:06,989 --> 02:09:11,661
Odeš u jamajčanski predškolski
a to je zapravo samo „head shop”.
2082
02:09:14,247 --> 02:09:16,916
Odeš u njemački vrtić
i oni kažu:
2083
02:09:16,999 --> 02:09:19,293
„Ne, to je zapravo samo logor."
2084
02:09:19,377 --> 02:09:21,337
A ti kažeš:„Djeca su u logoru?"
2085
02:09:21,420 --> 02:09:24,507
A oni kažu:„Ne, ne, ne, ne, ne.
Oni vode kamp."
2086
02:09:26,050 --> 02:09:30,596
Radi li Vatikan uz K-pop lovce na demone?
2087
02:09:31,347 --> 02:09:36,644
Treba im pomoć!
U redu, to je moje vrijeme, Tony!
2088
02:09:36,727 --> 02:09:41,023
Najomiljenije stvorenje,
William Montgomery.
2089
02:09:42,608 --> 02:09:47,196
Tony, mislio sam da su ti ljudi upoznati
sa situacijom u Somaliji, čovječe.
2090
02:09:48,239 --> 02:09:50,449
- Da.
- Ali tako je lijepo biti ovdje.
2091
02:09:50,533 --> 02:09:54,453
Upravo sam se vratio iz Saudijske Arabije
i obavio transplantaciju kose,
2092
02:09:54,537 --> 02:09:57,081
ali to su zapravo Swarovski kristali.
2093
02:09:57,164 --> 02:09:59,542
- Ideš.
- Da.
2094
02:09:59,625 --> 02:10:02,336
Bio je to dobar Božić za mene.
2095
02:10:02,837 --> 02:10:08,926
Dakle, vratio sam se i zabavljam se
gledajući nove Stranger Things.
2096
02:10:09,010 --> 02:10:11,387
U redu. Kako to ide?
2097
02:10:11,470 --> 02:10:13,889
Mrzim to, Tony!
2098
02:10:15,683 --> 02:10:17,101
Što ti--
2099
02:10:18,644 --> 02:10:22,356
Sada smo na Netflixu.
Mislim da ne bi trebao pljuvati po...
2100
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Točno. Ne, da, super je.
- Što ti se sviđa kod toga?
2101
02:10:26,193 --> 02:10:28,321
O bože, jednostavno svi likovi.
2102
02:10:28,404 --> 02:10:31,574
Mislim, znaš da govorim
o Eleven, Tony!
2103
02:10:31,657 --> 02:10:35,411
- Vau.
- Ne, zapravo, izgleda prestaro!
2104
02:10:36,495 --> 02:10:38,372
Ne mogu vjerovati!
2105
02:10:41,500 --> 02:10:42,543
Tko još?
2106
02:10:42,626 --> 02:10:46,589
Taj jedan klinac je homoseksualac,
što mislim da je prekrasno.
2107
02:10:46,672 --> 02:10:48,007
Da, da.
2108
02:10:48,758 --> 02:10:51,177
Ali da, ne znam. Skoro je Nova godina.
2109
02:10:52,178 --> 02:10:53,137
Nevjerojatno.
2110
02:10:53,220 --> 02:10:59,018
Ti si jedina osoba koja je izašla večeras
noseći svoju sigurnosnu propusnicu.
2111
02:10:59,101 --> 02:11:02,480
Kao da te netko možda
zaustavio u backstageu.
2112
02:11:02,563 --> 02:11:03,689
Jesu, Tony.
2113
02:11:03,773 --> 02:11:06,233
Vidjeli su me,
i pokušavali su me izbaciti,
2114
02:11:06,317 --> 02:11:08,861
i morao sam ovo izvaditi iz svog jebenog
stražnjeg džepa.
2115
02:11:08,944 --> 02:11:11,530
Stvarno sam se
užasno proveo večeras, Tony.
2116
02:11:11,614 --> 02:11:13,240
Neki tip je rekao:
„Koji kurac si ti?"
2117
02:11:13,324 --> 02:11:14,283
"A sranje na glavi?"
2118
02:11:14,367 --> 02:11:16,077
Pa kažem, ja sam u jebenoj emisiji.
2119
02:11:16,160 --> 02:11:20,331
Upravo sam bio u Saudijskoj Arabiji.
Koji me kurac ispituješ?
2120
02:11:20,414 --> 02:11:21,832
I stavio sam je oko vrata.
2121
02:11:21,916 --> 02:11:24,085
Morao sam, jer se nisam htio
ponovno baviti time.
2122
02:11:24,168 --> 02:11:25,252
Nevjerojatno.
2123
02:11:25,336 --> 02:11:28,172
Redban, izgledaš dobro s tim sranjem
na glavi, idiote.
2124
02:11:28,255 --> 02:11:30,091
Znaš li da ti je to tamo?
Je'l namjerno?
2125
02:11:30,174 --> 02:11:32,551
Hvala što si ispucao to sranje na mene.
Boljelo je.
2126
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- To je zapravo stvarno boljelo.
- Da, bilo je vrlo glasno.
2127
02:11:35,554 --> 02:11:39,892
Hrabar potez pucati iz snažnog
topa s konfetima izravno na nas.
2128
02:11:42,019 --> 02:11:42,937
Iskreno sam--
2129
02:11:43,020 --> 02:11:46,690
Pretvarao sam se da je pištolj,
Redban, i uspio sam to učiniti.
2130
02:11:47,858 --> 02:11:51,070
Hrabar manevar, manevar čovjeka
koji zna da se može izvući
2131
02:11:51,153 --> 02:11:54,740
s gotovo bilo čime.
William, ti si divlji dečko.
2132
02:11:54,824 --> 02:11:56,075
A povratne informacije
2133
02:11:56,158 --> 02:11:58,786
za apsolutno ludog
Williama Montgomeryja?
2134
02:12:01,330 --> 02:12:03,624
Definitivno si izvan okvira.
2135
02:12:03,707 --> 02:12:08,212
Imaš svoju vlastitu energiju
i stojiš iza onoga što radiš.
2136
02:12:08,295 --> 02:12:12,842
Nisam ovdje da kažem dobro ili loše.
Samo znam da prepoznajem drugačije.
2137
02:12:12,925 --> 02:12:16,220
Ti si, prijatelju moj, vrlo drugačiji.
Ističeš se.
2138
02:12:17,638 --> 02:12:20,558
Ti si zvijezda ove emisije. Tako da, da.
2139
02:12:20,641 --> 02:12:23,561
- Ne znam što ste vi mislili.
- A Tony, osjećam se užasno.
2140
02:12:23,644 --> 02:12:26,814
Mislim, Dedrick je plakao, jebote--
2141
02:12:26,897 --> 02:12:28,232
Ljudi su večeras plakali,
2142
02:12:28,315 --> 02:12:29,733
a ja ne želim plakati ovdje.
2143
02:12:29,817 --> 02:12:32,403
Skoro osjećam da trebam plakati,
ali mi se ne plače ovdje.
2144
02:12:32,486 --> 02:12:33,362
Nemoj plakati.
2145
02:12:33,446 --> 02:12:36,866
Pa, da ti kažem,
neki ljudi zabavljaju publiku,
2146
02:12:36,949 --> 02:12:38,117
neki plaše publiku,
2147
02:12:38,200 --> 02:12:40,411
a ti si večeras učinio oboje, pa čestitam.
2148
02:12:40,494 --> 02:12:42,788
- Hvala vam.
- Nema sumnje u to.
2149
02:12:42,872 --> 02:12:46,500
- Roseanne Barr.
- Williame, nitko nije poput tebe.
2150
02:12:46,584 --> 02:12:51,046
Nitko nije tako hrabar
i netradicionalan kao ti.
2151
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Nitko ne izlazi iz okvira
tako brzo i ne ide tako daleko kao ti.
2152
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Znaš da te volim.
- Možemo pušiti poslije ovoga, Roseanne.
2153
02:12:59,430 --> 02:13:03,350
Imaš najbolju travu
od bilo koga na cijelom jebenom svijetu.
2154
02:13:03,434 --> 02:13:06,604
Zadnji put kad sam pušio tvoju travu
i izašao na pozornicu,
2155
02:13:06,687 --> 02:13:11,400
bio je to pravi živčani slom
i jako me sram zbog toga,
2156
02:13:11,484 --> 02:13:14,403
a Tonyju sam obećao
da nikad više neću pušiti tvoju travu,
2157
02:13:14,487 --> 02:13:19,241
i biti u njegovoj emisiji ikad više
jer sam se ponašao kao Pauly Shore.
2158
02:13:19,742 --> 02:13:20,618
Ali...
2159
02:13:21,952 --> 02:13:28,125
Ali Williame,
ti si neusporedivi čudak,
2160
02:13:28,209 --> 02:13:31,337
i zato te svi toliko volimo.
2161
02:13:31,962 --> 02:13:34,798
- Hvala vam.
- Leti visoko, brate.
2162
02:13:36,008 --> 02:13:39,178
Pogledajmo što kaže
tvoj veliki brat Carrot Top ovdje.
2163
02:13:39,261 --> 02:13:42,181
Samo ću reći, da se Liberace
i ja jebemo, ti bi bio ti.
2164
02:13:42,264 --> 02:13:43,432
Ti bi bio naša beba.
2165
02:13:45,768 --> 02:13:49,188
Imali smo dvije bebe zajedno,
ali ti si briljantan.
2166
02:13:49,897 --> 02:13:50,940
Mislim, stvarno jesi.
2167
02:13:51,023 --> 02:13:54,735
I kao kolega crvenokosi, znaš,
malo mi kradeš nastup,
2168
02:13:54,818 --> 02:13:57,821
ali stvarno smiješno.
I obožavam jebenu kristalnu glavu.
2169
02:13:57,905 --> 02:14:01,742
Sviđa mi se šala o sređivanju glave,
što si rekao, implantati za kosu?
2170
02:14:01,825 --> 02:14:02,952
Jako smiješno.
2171
02:14:03,619 --> 02:14:06,664
Ti si jedini komičar
koji ima muda uhvatiti se u koštac
2172
02:14:06,747 --> 02:14:10,042
- sa strkom oko Saudijske Arabije.
- Znam.
2173
02:14:10,125 --> 02:14:12,670
Mislio sam, hoću li ući u temu
Saudijske Arabije?
2174
02:14:12,753 --> 02:14:14,338
I pomislio sam,
da, ući ću u to.
2175
02:14:14,421 --> 02:14:17,758
Reći ću da su mi usadci za kosu
iz Saudijske Arabije.
2176
02:14:17,841 --> 02:14:19,718
Jebo Saudijsku Arabiju.
2177
02:14:19,802 --> 02:14:21,845
U redu. Dobro.
2178
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Da. Slažem se.
2179
02:14:27,101 --> 02:14:31,689
I čim kažemo jebo Saudijsku Arabiju,
gubimo zvuk za...
2180
02:14:32,773 --> 02:14:34,358
za emisiju. Nevjerojatno.
2181
02:14:35,234 --> 02:14:38,320
Williame, imaš li kakve oproštajne riječi
koje želiš reći?
2182
02:14:38,404 --> 02:14:43,325
Nadam se da će svi imati predivnu 2026.
A ako tražite zabavu...
2183
02:14:44,118 --> 02:14:47,538
ako tražite nešto zabavno,
predlažem vam slaganje slagalica.
2184
02:14:47,621 --> 02:14:49,915
Složio sam sedam slagalica
u protekla dva tjedna.
2185
02:14:49,999 --> 02:14:52,167
Sad prolazim kroz zbilja ludo
razdoblje u životu.
2186
02:14:52,251 --> 02:14:55,129
Ali samo znaj da nikad neću
prestati slagati slagalice, Tony!
2187
02:14:55,212 --> 02:14:56,797
- Da.
- Hvala svima.
2188
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery. I uspjeli smo.
2189
02:15:00,259 --> 02:15:07,141
Ovo je bio Netflixov specijal,
Kill Tony, Once Upon a Time in Texas.
2190
02:15:07,224 --> 02:15:12,438
Možete li još jednom zapljeskati
svim nevjerojatnim gostima?
2191
02:15:12,521 --> 02:15:18,360
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2192
02:15:18,944 --> 02:15:24,366
Joe Rogan, veliki Joe DeRosa,
James McCann...
2193
02:15:26,160 --> 02:15:29,538
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2194
02:15:30,706 --> 02:15:35,628
Kam Patterson, Timmy No Brakes,
i William Montgomery.
2195
02:15:35,711 --> 02:15:37,796
Jeste li se večeras dobro proveli?
2196
02:15:37,880 --> 02:15:41,258
Sretna Nova godina!
2197
02:15:41,342 --> 02:15:44,261
Sretna Nova godina.
Neka nam 2026. bude najbolja ikad.
2198
02:15:44,345 --> 02:15:48,182
Volim vas. Hvala vam.
Laku noć svima.
2199
02:17:43,213 --> 02:17:45,215
Prijevod titlova: Emil Šprljan