1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,766 KILL TONY: VOLT EGYSZER EGY TEXAS 4 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 {\an8}Hé, itt Redban! Élőben jelentkezem a Moody Centerből, 5 00:00:25,400 --> 00:00:30,948 {\an8}itt Austinban, Texasban, a Kill Tony legújabb epizódjával. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Tapsoljátok meg Tony Hinchcliffe-et! 7 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 Ki áll készen élete legjobb éjszakájára? 8 00:01:00,602 --> 00:01:03,855 - Brian Redban, hölgyeim és uraim. - Mi a helyzet? 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,191 És nagy tapsot kérek 10 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 az ország legjobb zenekarának is! 11 00:01:10,404 --> 00:01:12,614 {\an8}Ó, istenem! 12 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Itt vagyunk, egy újabb nap az irodában. Hogy vagyunk, Austin, Texas? 13 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Jó érzés itthon lenni. Hát nem izgalmas? 14 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Micsoda show vár rátok! Ma este nagy buli lesz. 15 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Hányan utaztak ide messziről, hogy itt lehessenek ma este? 16 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Üdv! Hányan élnek Austinban, Texasban? 17 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Nocsak! Austinban virágzik a gazdaság, mint mindig. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Ma este nagyon jól fogunk szórakozni. 19 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 Nincsenek reklámok, nincsenek szponzorok. Ma este a Netflixen vagyunk, emberek. 20 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Milyen izgalmas! 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Azt hiszem, belevágunk. 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Nem látom okát, miért kellene várnunk. 23 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Ma este sok mindent kell megnéznünk, szóval kezdjük egy nagy durranással! 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Bemutatom az első vendéget, emberek. 25 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Az egyik legjobb a világon, 26 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 a legnézettebb Netflix-különkiadás, 27 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 nagy tapsot Fluffynak, Gabriel Iglesiasnak, hölgyeim és uraim! 28 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Na, akkor kezdjük. 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}A fickó visszatért. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Ismeritek. Szeretitek. 31 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Texas saját Fluffyja, hölgyeim és uraim! - Mi a helyzet, Austin? 32 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Imádom. 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Fluffy, üdv újra! Hogy vagy? - Kösz, Tony. 34 00:02:55,217 --> 00:02:58,095 Ez fantasztikus, haver. Boldog új évet mindenkinek! 35 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Fluffy, ez egy őrült show ma este, és nagyon-nagyon különleges. 36 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 Te fogod elindítani. Vagyis mi. Csak mi hárman. 37 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Én, te és Redban. - Csak mi hárman. 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - És van valamink... - Elég jó, mi? 39 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Ezt nem tudtad. „Ó, istenem! Tud énekelni.” 40 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Amikor részeg vagyok. - Szép hangod van, és lágy lépteid. 41 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Emlékszem azokra a lágy léptekre az utolsó fellépésedről. 42 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Különleges bejelentést fogok tenni. 43 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 A műsor rajongói talán tudják, 44 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 hogy csak a Madison Square Gardenben volt Legendák kosár, 45 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 de ma este itt van velünk, 46 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 először New York Cityn kívül. 47 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Sikerült megszereznem, 48 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 ki fogok valakit húzni a kosárból, 49 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 az egyik legnagyobb komikust a Kill Tony történetében, 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 aki nyom egy rövid műsort, 51 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 majd csatlakozik a csapathoz. Rendben? 52 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Akkor kezdjük is! 53 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Hölgyeim és uraim, az első legenda ma este... 54 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 Istenem, csináljatok egy kis zajt! 55 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 Szó szerint ő a GOAT, Roseanne Barr. Kezdjük! 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Tony, szia! 57 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Üdv, Austin, Texas! 58 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Basszus, Texas! 59 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Három és fél éve költöztem ide. Nagyon szeretem Texast. 60 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Bárhol sétálhatsz fegyvert viselve, 61 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 és lelőhetsz bármit vagy bárkit, ha akarod. 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Hát persze! 63 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Imádom ezt a helyet. 64 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Imádlak, Roseanne! 65 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Szeretlek. 66 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Köszönöm, Tony, hogy meghívtál egy három perces előadásra, 67 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 amit már nagyon-nagyon régóta nem csináltam. 68 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 De nem is tudtam, hogy még emlékeznek rám. 69 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Nagyon köszönöm mindenkinek. Mert amikor kimegyek, 70 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 az emberek gyakran összetévesztenek Rosie O’Donnell-lel. 71 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Nem tudom, miért, de mostanában elég gyakran előfordul. 72 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Engem is zavar. 73 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Azt mondják: „Hé, Rosie, te kis cukorfalat.” 74 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 „Hé, Rosie, hiányzol nekünk a The View-ból.” 75 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 „Hé, Rosie, igazad van. Bassza meg Trump. Fasiszta.” 76 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Ez kicsit lehangol. 77 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 Én meg: „Hé, nem az én kölyköm crack-szajha a börtönben.” 78 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Az isten szerelmére. Én támogatom Trumpot. 79 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Én szeretem a farkat. 80 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Mindig is szerettem a farkakat. 81 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Mindenféle farkat. 82 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 Mindenféle farkat megkaptam, és mindet szerettem. 83 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Nagy rajongója vagyok a farkaknak. 84 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Nincs ezzel semmi gond. 85 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 A körítéssel volt a gondom. 86 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 A test többi részével volt a gond, 87 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 amik életben tartották az őssejtet. 88 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Egyesek szerint túl sok áldozatot hoztam a farkakért. 89 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Három válás, csődbe mentem. 90 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Talán túl sokat szerettem, értitek? 91 00:07:24,402 --> 00:07:29,032 Én vagyok a bizonyíték arra, hogy lehet leszopni és ledugni magad a mélypontig. 92 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 És alig várom, hogy újra megtegyem, hölgyeim és uraim. 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Isten áldja Amerikát és a Kill Tonyt! 94 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr, hölgyeim és uraim. 95 00:07:53,848 --> 00:07:56,643 Roseanne, gyere ide! Csatlakozz hozzánk! 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Roseanne Barr, hölgyeim és uraim! 97 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Roseanne már többször járt a műsorban, legenda, az egyik legnagyobb. 98 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Tudjátok, hogyan működik a műsor. Előre kihúztam egy nevet. 99 00:08:11,574 --> 00:08:13,827 Még egyszer: nagy tapsot Roseanne-nek! 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,026 Előre kihúzom a nevet a normál vödörből. 101 00:08:20,151 --> 00:08:23,086 Tudjátok, hogy működik, 60 másodpercet kapnak, megszakítás nélkül. 102 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Akkor jár le az idő, ha a kismacska nyávog. 103 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Akkor be kell fejezniük, 104 00:08:27,340 --> 00:08:30,301 különben előhozzák a dühös West Hollywood-i medvét. 105 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 És ez a lényeg. Ezt követően interjút készítek velük. 106 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Beszélhetnek a zsűrinkkel. 107 00:08:35,390 --> 00:08:37,475 Készen álltok a ma esti kibaszott műsorra? 108 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 És miért ne kezdjük a Kill Tony-univerzum 109 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 legújabb állandó szereplőjével? 110 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Hölgyeim és uraim, itt van az atlantai Sötét Vihar. 111 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Ez Dedrick Flynn arénadebütálása. 112 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Dedrick! 113 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}Ó, ember! 114 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Emberek, repülővel kellett idejönnöm Atlantából, Georgiából, 115 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 a Utah államban lévő Provo városába, hogy eljussak... 116 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 Nem volt jó élmény, mert az egyetlen járat 117 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 Atlantából Utah-ba csak reggel ötkor indult, 118 00:09:28,318 --> 00:09:31,112 mert nem akarják, hogy Atlantából oda utazzanak. 119 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Így hát hívtam egy Ubert hajnali háromkor, 120 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 és egy órába telt, mire odaért, 121 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 mert fura módon ment. 122 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 És le akartam mondani az Ubert. 123 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Le akartam mondani, 124 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 de ő folyton elfogadta, amikor új sofőrt kértem. 125 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Végül eljött értem. Elindultunk a repülőtér felé. 126 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 Amikor felhajtottunk az autópályára, hat rendőr megállította. 127 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 Azt mondták: „Feküdj a földre!” 128 00:10:03,311 --> 00:10:05,230 Én sírtam, mert be voltam tépve. 129 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 Ott ültem. 130 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Azt mondtam, el kell érnem a repülőmet. Mire ő: „Oké, menj!” 131 00:10:12,737 --> 00:10:15,949 De nem tudtam újabb Ubert hívni az autópályáról. 132 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 Nyugodt voltam. 133 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 De most nagyon pánikolok. Annyira sajnálom, srácok. 134 00:10:26,042 --> 00:10:27,377 Annyira sajnálom. 135 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Szóval, próbáltam hívni... 136 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Nem lehet Ubert hívni az autópályáról. 137 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Odamentem az egyik rendőrhöz. Azt kérdeztem: „El tudnának vinni?” 138 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 Erre ő azt mondta: „Igen.” 139 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 De a nigger nem engedett az első ülésre. 140 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Beültetett a hátsó ülésre. 141 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Játszani akartam a laptopon, de... 142 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Bekapcsolta a szirénákat, és száguldott, 143 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 és eljutottunk a repülőtérre. 144 00:10:52,902 --> 00:10:57,115 Nem tudtam kiszállni, mert hátul ültem, így ki kellett nyitnia az ajtót. 145 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Megpróbált segíteni a csomagjaimmal, és vagy 20 feka 146 00:11:01,494 --> 00:11:04,414 nézte ezt végig, akik így csóválták a fejüket. 147 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Úgy nézek ki, mint egy olimpiai aranyérmes besúgó. 148 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 És mielőtt beléptem a repülőtérre a megszégyenülésem után, 149 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 azt mondta a hangosbeszélőjébe: „Jó utat!” 150 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Fogd be a pofád! 151 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Végezd a dolgod! Rendben, emberek, ennyi volt. 152 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Tessék. Dedrick Flynn! 153 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Debütált az arénában és a Netflixen, majdnem kiugrik a szíve. 154 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Ez fantasztikus volt. 155 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Igen. - Király. 156 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Hihetetlen energia, hihetetlen önbizalom. 157 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Nem kell semmit mondanom. Ők beszélnek mindenki nevében. Srácok! 158 00:11:55,089 --> 00:11:56,174 Szép munka, haver. 159 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Szép munka. 160 00:12:00,887 --> 00:12:01,888 Ez gyönyörű volt. 161 00:12:03,097 --> 00:12:04,515 Ez gyönyörű volt, haver. 162 00:12:06,351 --> 00:12:07,553 Nagyon köszönöm, haver. 163 00:12:07,628 --> 00:12:10,480 Egész életemben vártam, hogy megismerjelek, haver. 164 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 Annyi kalóz DVD-m van az előadásaidról! 165 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Épp fodrásznál voltam: „Megvan az új Fluffy?” 166 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 „Megveszem.” 167 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Dedrick Flynn, most a szülővárosodban, a texasi Austinban vagy. 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Koncentrált maradt. 169 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Hihetetlen energiát hozott be. 170 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Ahogy kijöttél, máris tudtam kapcsolódni. 171 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Csodás történet volt. 172 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 Jó energiád és remek személyiséged van, és nagyon őszinte vagy. 173 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Értékelem. - Igen... 174 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Ember, hé, ezek az érzelmek, ezek csodás dolgok. 175 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Hatalmas dolgot győztél le. 176 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Mióta foglalkozol humorral? 177 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Kicsit több mint 12 éve. - Haver, és ez látszik is. 178 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - És ez látszik is. - A fenébe! 179 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Csajszi, a Netflixen vagyok! 180 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Hát persze. 181 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Az igazi kérdés az, mennyit fizettél azokért a kalóz felvételekért? 182 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Érdekel, mennyi volt 183 00:13:16,421 --> 00:13:17,632 - akkoriban. - A kékek 184 00:13:17,707 --> 00:13:19,007 alul tíz dollárba kerültek, 185 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 a karcosak meg öt dollárba. 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Akkor tartozom neked. - Király! 187 00:13:26,306 --> 00:13:27,640 Van Cash Appod? 188 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Dedrick, az életed 180 fokos fordulatot vett pár hónap alatt. 189 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 Te vagy a műsor új állandó szereplője. Mesélj erről! 190 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 Hogy változtak a dolgok? Hallottunk rappelni. 191 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Láttuk, hogy új fogsorod van, de... 192 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Igen, hadd tegyem be a felsőt! - Nem kell. 193 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Hadd tegyem be... 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Te tényleg... - Hová tettem? 195 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Roseanne, olyan szép vagy! 196 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Köszönöm. - Te... 197 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Köszönöm. Ez be van kapcsolva? - Igen! 198 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Azt akartam mondani, hogy zseniális volt, amit hallottam, 199 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 körkörös, nyakatekert, oda-vissza, fel-le. 200 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Költői, vicces elbeszélés volt, amit még soha nem hallottam. 201 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 És lenyűgöztél. Imádlak. 202 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 - Istenem, Roseanne Barr-ral beszélek. - Hé... 203 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Szeretlek. 204 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Georgiából származom, minden vasárnap nézünk a TBS-en, 205 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 közvetlenül a Gunsmoke után. 206 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Nos, egyszerűen zseniális komikus vagy, édesem, és messzire fogsz jutni. 207 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Szeretünk, haver! 208 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Dedrick, beszéltem az anyukáddal. 209 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 Itt vannak az aranyfogak. 210 00:14:59,315 --> 00:15:01,025 - Azoknak... - Kill Tony, haver! 211 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Sajnálom. 212 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Azoknak, akik most kapcsoltak át 213 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 valami Tyler Perry-filmről a Netflixen, 214 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 ő tényleg Atlanta sötét vihara. Dedrick Flynn! 215 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Beszéltem az anyáddal. Még nem kérdeztem, az apád jelen van az életedben? 216 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 De igen. először azt mondtam, hogy az apám meghalt. 217 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Oké, tökéletes. 218 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 De... Most itt van. 219 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Érted? Az épületben van. 220 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Anya nincs. - Ő igen. 221 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 - Az apám itt van. - Igen. 222 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Azt hiszem, most a vendéglátásban van. 223 00:15:35,560 --> 00:15:38,938 D Madness azt mondta, látja az apámat, ha a szobában van. 224 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Dedrick, te vagy a legjobb. Megint megcsináltad. 225 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Mindenki szeret téged. Üdvözlünk a Kill Tony családban. 226 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Debütált az arénában és a Netflixen. - Imádlak titeket! 227 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Az amerikai álom, Dedrick Flynn. 228 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Rendben, húzunk a normális vödörből. 229 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Még egyszer, mielőtt visszatérünk a Legendák kosárhoz. 230 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Ez egy egy szóból álló név. Üdvözöljétek Yangot, emberek! 231 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Helló, a nevem Yang. Ázsiai vagyok. 232 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 A névmásaim su/shi. 233 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 És dim sum. 234 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Zenész vagyok. Igen. 235 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 A művésznevem Lil Ming. 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 Más néven Yellow Haitian 2000. 237 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 Az MBTI-m LESZAROM. 238 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Szeretek cipőt vásárolni. 239 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 És cipőt készíteni. 240 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Egy jó hírrel jöttem ma. 241 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 Most kaptam meg a manikűrös képesítést. 242 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 Nyugi, csak viccelek. 243 00:17:13,574 --> 00:17:15,660 Úgy nézek ki, mint aki manikűrözik? 244 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Köszönöm, Yang vagyok. 245 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 55 másodperc Yangtól. 246 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Írásban Yang, de kiejtve „Young”. 247 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Igen, G-vel, tehát „Young”. - Igen, értem. 248 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Azt mondtad, ázsiai és fiatal vagy, és Redban beélvezett a nadrágjába. 249 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Nagyon izgalmas. Jó hírem van számodra. 250 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Biztosan fellépsz minden titkos show-n 251 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 a Sunset Strip Comedy Clubban 252 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 az örökkévalóságig. 253 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Ma a Residence Innben éjjel 1:00 körül, ha szeretnél elmenni. 254 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Hűha! Műsort ad a Residence Innben, emberek. 255 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - Tényleg költ a pénzből. - Ó, igen! 256 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Mióta stand-upolsz, Yang? 257 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Körülbelül három-négy éve. - Hol? 258 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 Tampában, Floridában. 259 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Oké. - Igen. 260 00:17:57,868 --> 00:17:59,996 És csak ezért jöttél ide? 261 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Bocs? - Mit csinálsz Austinban? 262 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Csak erre jelentkeztél? 263 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Igen, csak erre. - Nagyon szerencsés vagy. 264 00:18:07,712 --> 00:18:09,714 - Igen, én... - Szerencsések vagytok. 265 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Nagyon szerencsések vagytok. 266 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Szerencsés vagyok? - Szerencsés vagy. 267 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Köszönöm, igen. 268 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Minél többet mondod, annál rasszistábbnak tűnsz. 269 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 „Én szopi-szopi." 270 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Szerintem fantasztikus munkát végeztél. 271 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Köszönöm, Fluffy. - Magabiztosan jöttél be. 272 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Kockáztattál, és szerintem megérte. 273 00:18:29,483 --> 00:18:31,027 - Nem fizetődött ki? - De. 274 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Abszolút fantasztikus szett volt, 275 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 és itt van a valaha volt legnagyobb női stand-up komikusunk, 276 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - hogy visszajelzést adjon. - Persze. Köszönöm. 277 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Igen, nagyon feszes és gyors volt. 278 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 - Jó volt. - Feszes. 279 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Nem voltam biztos benne, miről beszélsz, de örülök, hogy tisztáztad. 280 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Redban. 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Igen, úgy értem, ilyen volt: bumm, bumm, bumm, bumm, bumm, 282 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 szóval látszott, hogy te... Istenem, milyen piszkos a fantáziád! 283 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - Tényleg az. - Bocs. 284 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Azt mondod: „bumm, bumm”, miután azt mondtad, feszes volt. 285 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Mit gondoljak? Sajnálom. 286 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Így beszélnek a humoristák. - Igen. 287 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Szerintem jó komikus vagy, de azt szeretném tudni, 288 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 hogy mit eszel? 289 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Sok sushit. 290 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 Úgy értem, mit eszel egy nap? 291 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Mit eszem egy nap alatt? Sokan megkérdezik ezt tőlem, 292 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 mert az amerikai nők nem olyan vékonyak, mint én, szóval... 293 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 Semmi baj. Diétáznunk kell. 294 00:19:39,095 --> 00:19:42,306 Vissza kell térnünk a kövérséget szégyenítő kultúrához. 295 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Köszönöm. 296 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Hozzátok vissza, oké? Segíteni fog. 297 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Yang, te olyan tehetséges vagy. Hihetetlen. 298 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Ebből élsz? Mit csinálsz? 299 00:19:57,071 --> 00:19:59,782 - Hogyan keresel pénzt? - Uber-sofőr vagyok. 300 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Uber sofőr vagy? - Igen. Én... 301 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Felvettem egy 2000 dolláros kölcsönt... 302 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Szilveszterkor nem vezethettem, 303 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 szóval majdnem csődbe mentem, hogy idejöjjek, 304 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 de itt akarom megvalósítani az álmaimat. 305 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Szó szerint... - Köszönöm. 306 00:20:20,010 --> 00:20:23,222 ...nem is lehetett volna jobb. Tökéletes szpot volt. 307 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 A Netflixen vagy. Egy arénában. 308 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 - Hogy érzed magad? Jól? - Én... 309 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Hihetetlenül. Ez az, amire szükségem van. 310 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 Nem tudom, láttál-e már online, 311 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 de 30 000 követőm van az Instagramon, és... 312 00:20:40,364 --> 00:20:44,368 erre a lehetőségre van szükségem, hogy az emberek megismerjenek, és... 313 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 hálás vagyok, hogy csinálod ezt a műsort, és hogy lehetőséget adsz embereknek, 314 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - és imádom. - Csodálatos. 315 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Csodálatos. Csupa jót mondtál. 316 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Redban itt izzad, mint a ló. - Igen. Én csak... 317 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Nagyon kicsi az arcod, és szép fehér bőröd van. 318 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Tetszik. - Úgy tűnik, problémáid vannak 319 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 a veséddel. 320 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Így van. 321 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Nagyon jó diagnózis. 322 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Tudom. Sok ilyet láttam már. 323 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Azt kell enned, amit ő eszik. Egy halom tengeri moszat salátát, 324 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - vagy ilyesmit. - Hála istennek! 325 00:21:24,033 --> 00:21:26,035 Azt hittem, azt mondod, hogy fasz. 326 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Ezzel... kell dolgoznom minden héten. 327 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Yang, van barátod? - Pasit keresek. 328 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 Istenem. Milyen típusú fiúk tetszenek neked? 329 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 Van valami konkrét zsánered? 330 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Te cuki vagy! - Ó, istenem! Hűha! 331 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Hűha! 332 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Szereted az ázsiaiakat? Nem hallottam, hogy ázsiaiakkal lennél. 333 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Redban az ázsiai szakértő itt. 334 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Ennél jobb nem lesz. - Oké, akkor nem. 335 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Ez egy jó elutasítás, mivel... 336 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 Van itt egy, ha össze akarsz jönni vele. 337 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - És tudod, mindannyian... - Fogd be a pofád! 338 00:22:08,452 --> 00:22:11,664 Nem hiszem, hogy megvan benned, amit én szeretek, Yang. 339 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Érted, amit mondok? 340 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Mi? - Milyen ázsiai vagy? 341 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Thai vagy? 342 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Kínából származom... Kínából. Imádom Kínát. Nagyszerű ország. 343 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Elnézést, beszélek. Elnézést. 344 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 Egy hatalmas báltermet építek a Fehér Házban, mert... 345 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 nagy golyóm és nagy kezem van. 346 00:22:43,112 --> 00:22:46,031 És nem mi fogjuk fizetni. Kína fogja fizetni. 347 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Elnézést. Fake news. 348 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 Kína fog fizetni fentanil adóval, 349 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 200%-os fentanil adóval. 350 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 Amerikát újra naggyá tesszük. Köszönöm. Tegyük a Kill Tonyt újra naggyá! 351 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Szerintem te tetted a Kill Tonyt újra naggyá, Yang. 352 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 És tudod, mit? 353 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Bár ez a Netflixen van, és egy arénában, szórakozzunk egy kicsit! 354 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Te vagy a legújabb Arany Jegy nyertes a műsorban. 355 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Hűha! 356 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Micsoda előadás! Elképesztő! Itt van a nagy vicceskönyv. Bumm! Megvan. 357 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Nagyon köszönöm, Yang. Kitettél magadért. 358 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Ennél jobb nem is lehetett volna. 359 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 Pontosan erről szól az amerikai/kínai álom. 360 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Kockáztattál. Elköltötted a pénzed. Idejöttél. 361 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Lehet, hogy ki sem húztak volna. 362 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 De mégis sikerült. Elmondtad a poénjaidat. 363 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Nyugodt voltál az interjú alatt, 364 00:24:05,152 --> 00:24:08,739 precíz, és improvizáltál. Csodálatos. Pontosan erről szól 365 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 - a műsor. Gratulálok. - Kösz. 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Hölgyeim és uraim, megszületett egy sztár. 367 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Hallom, italok is érkeznek. Igaz ez? 368 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Gratulálok, Yang. 369 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Nagy tapsot Heidinek és Valnek! 370 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Ez fantasztikus volt. - Érkeznek az italok. 371 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 És én... 372 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 És azt hiszem, az italok... Itt vannak. Nézzétek meg őket! 373 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Milyen izgalmas! 374 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Heidi és Val, emberek! 375 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 - Egy kis apróság. - Azt hiszem, Roseanne akart valamit. 376 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Mit akarsz, Roseanne? - Kaphatnánk egy... 377 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Kaphatnánk egy vizet jéggel Roseanne Barr számára? 378 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - És te mit kérsz? - Tequilát kérek. 379 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 - Ihatok veletek? Igen. - Persze. 380 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Újév van, haver. Ez a ma esti kifogásom. 381 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Ó, igen! 382 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Tony, mondhatom... már most az elején, 383 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 hogy ez a műsor hihetetlenül zsúfolt? 384 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Úgy értem, mindenki vicces volt. 385 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Ez... - Micsoda évzárás! 386 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Igen. - Micsoda évzárás! 387 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Nos... - Austinban, Texasban! 388 00:25:28,569 --> 00:25:29,653 Híreim vannak. 389 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Most húztam ki a Legendák kosárból, és ez... 390 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - Van még egy? - ...egy természeti csoda. 391 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Csak egyszer volt eddig ebben a műsorban. 392 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Mindeközben sokan azt mondják, hogy nagy esélye van 393 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 az Év Vendége címre. Tapsoljuk meg Rob Schneidert! 394 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Köszönöm. 395 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Nagyon köszönöm. 396 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Köszönöm. 397 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Köszönöm. Üdv! Köszönöm. 398 00:26:08,525 --> 00:26:09,943 Ó, istenem! Köszönöm. 399 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Nagyon köszönöm. 400 00:26:17,951 --> 00:26:20,079 Csak egy kis ázsiai punciért jöttem. 401 00:26:22,331 --> 00:26:23,608 {\an8}Most láttam egyet. 402 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Csak azt akarom mondani, Tony Hinchcliffe, te valóra váltod a komikusok álmait. 403 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 Tényleg. 404 00:26:33,258 --> 00:26:36,053 Annyi komikusnak segít beindítani a karrierjét, 405 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 vagy újraindítani azt, szóval köszönöm. 406 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Őszintén szólva... Nem figyel. Őszintén... 407 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Tony, amikor ezt visszanézed, és majd hallod ezt... 408 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 tudnod kell, mennyit jelentesz nekem, 409 00:26:53,153 --> 00:26:56,198 és hogy milyen sokat teszel a humoristákért. 410 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Ez az ember, hadd mondjam el, szóval mióta a műsorodban voltam, 411 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Tony, amikor ezt visszahallgatod, 412 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Tony, mióta szerepeltem a műsorodban pár hónapja... 413 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 abszolút semmi nem történt velem. Semmi. Zéró. 414 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Szar sem. Semmi. Az életem nem javult... Egy kibaszott szar. 415 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Semmi. Nada. Kibaszottul semmi sem történt. 416 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Egy kibaszott ajánlat sem érkezett semmire. 417 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 És ezt neked köszönhetem. 418 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Köszönöm. 419 00:27:32,234 --> 00:27:34,653 Szeretném megköszönni. Meg tudod csinálni. 420 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Meg tudod csinálni, Austin. 421 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 Egész szilveszterkor. 422 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Szeretnék mondani valamit... 423 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Sok komikus fog viccet mesélni. 424 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 Ez a történet nagyon fontos nekem. 425 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Utálom, ha valaki felmegy az Ancestry.com-ra. Felmegy, 426 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 hogy „Kiderült, hogy a déd-déd-déd-déd-déd- 427 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 dédnagyapám a Mayfloweren volt, és ő volt a kibaszott kapitány.” 428 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Menj a picsába! Először is, ez egyáltalán nem tükröz téged. 429 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Senkit sem érdekel. 430 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Ez nem tesz jobb, érdekesebb emberré. 431 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Az őseink csak túlélni próbáltak, 432 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 kihozni a legtöbbet. Nyilván ez nem jelenti... 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Soha nem hallani senkit dicsekedni 434 00:28:16,486 --> 00:28:18,991 az őseink normális tetteivel. 435 00:28:19,072 --> 00:28:21,783 Soha nem mondod, hogy: „Most tudtam meg, hogy a déd-déd- 436 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 dédnagymamám a kibaszott Mayfloweren utazott. 437 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 És pincérnő volt, és tudod, 438 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 valamit elejtett, és a kapitány megdugta. 439 00:28:31,126 --> 00:28:33,670 Szóval én is a kapitány rokona vagyok.” 440 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 De tízévesen rájöttem, 441 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 vagyis az apám elmondta, 442 00:28:41,845 --> 00:28:45,849 hogy a 20. század legjelentősebb eseménye a második világháború volt. 443 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 És a második világháború egyik legfontosabb eseménye 444 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 Európa felszabadítása volt, a D-nap, 1944. június 6., 445 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 és hogy a nagyapám ott volt. Megkérdeztem: „Beszélhetek vele? 446 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 Beszélhetek vele?” Apa azt mondta: „Nem. 447 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 A nagyapád túlélő bűntudattól szenved. 448 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 Hogy miért maradt életben, mikor a barátai körülötte 449 00:29:05,035 --> 00:29:06,286 meghaltak aznap? 450 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Ha beszélni akar róla, majd fog. 451 00:29:08,705 --> 00:29:10,207 De ha nem akar, nem fog.” 452 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Minden vasárnap meglátogattuk. Végül egy vasárnap apám azt mondta: 453 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 „Hé, Robbie, nagyapa szeretne beszélni a D-napról.” 454 00:29:17,798 --> 00:29:20,592 „Most?” „Igen, csak hagyd, hogy ő beszéljen!” 455 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Bementem, és azt mondtam: „Nagyapa, mesélnél nekünk a D-napról, 456 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 1944. június 6-áról, Európa felszabadításáról, Omaha Beachről? 457 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 Milyen volt?” 458 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Soha nem felejtem el, amit akkor mondott: „Hát, reggel aludtam. 459 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 Aztán az amerikaiak elkezdtek támadni.” 460 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Azt mondtam: „Mehr schnell gekommt. Jönnek. 461 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 Herr Hitlernek igaza volt. Kibaszottul jönnek. 462 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 Szóval lövöldözünk. Annyi amerikait öltünk meg, amennyit csak tudtunk. 463 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 De túl sokan voltak, 464 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 aztán a kibaszott kanadaiak elkezdtek kibaszottul jönni. 465 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 Szerencsére voltak csapdáink, így a bombák kibaszottul felrobbantak. 466 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 És amerikai karok és lábak voltak kibaszottul mindenhol. 467 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 Felvettem és eldobtam a karokat és lábakat. 468 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 De túl sok volt. Végül kifogytunk a lőszerből. 469 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Eldobtam a fegyveremet, felvettem egy női ruhát, 470 00:30:16,648 --> 00:30:20,610 belopóztam Belgiumba, leszoptam pár faszt, de túléltem a háborút.” 471 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Hűha! 472 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Nagyapa. 473 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Tudom. 474 00:30:29,244 --> 00:30:31,913 Megértem, mit értesz a túlélő bűntudat alatt. 475 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Kösz, hogy itt lehettem! 476 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 Áthelyeznéd a hatalmas seggedet, hogy le tudjak ülni? 477 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 - Ott marad. - Kösz. 478 00:30:41,548 --> 00:30:43,759 Szorítsd be magad Roseanne és ő közé. 479 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Rob Schneider csatlakozik a panelhez, emberek! 480 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Ezt nevezzük mi jó öreg odabaszásnak. 481 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Még egyszer nagy tapsot a szuper Rob Schneidernek! 482 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 És visszatérünk a vödörhöz, hölgyeim és uraim. 483 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Egy normális embernek kell követnie Rob Schneidert az arénában. 484 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Nagy tapsot Timely Rainnek! Itt jön Timely Rain. 485 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 A barátom 30 éves, 486 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 ami nem hangzik rosszul, de rájössz, 487 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 hogy 16 éves korom óta randizok harmincasokkal. 488 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Én egyre öregszem, ők meg ugyanolyanok maradnak. 489 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 Elég jó barátnő vagyok, az utolsó kapcsolatomban az exem azt mondta: 490 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 „Hol voltál eddigi életem során?” Erre én: „A középiskolában.” 491 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Azt sem tudtam elérni, hogy eljöjjön a műsoromra, 492 00:31:49,157 --> 00:31:51,076 nem hogy elváljon a feleségétől. 493 00:31:52,577 --> 00:31:56,498 Most már a harmadik férjemnél tartok, és még soha nem voltam házas. 494 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 A füvesem a minap felhívott, hogy elmondja, lediplomázott az egyetemen, 495 00:32:06,299 --> 00:32:09,928 és hogy megköszönje, hogy kifizettem az egyetemi tanulmányait. 496 00:32:11,054 --> 00:32:14,057 Csak azt mondtam: „A francba, mehettem volna egyetemre.” 497 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Akartok hallani egy faszos viccet? - Igen. 498 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Nincsen. 499 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Nem is tudom. Olyan lány vagyok, aki orgazmust színlel 500 00:32:26,403 --> 00:32:29,906 még akkor is, ha maszturbálok, csak hogy túl legyek rajta. 501 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Köszönöm, srácok. A nevem Timely. - Timely Rain. 502 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Csodálatos előadás. - Köszönöm. 503 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Ez hihetetlen. Most húztak ki a vödörből 504 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 az első alkalommal hétfő óta... 505 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Igen. - ...a szokásos műsorfelvételünkön, 506 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 amelyre hányszor is jelentkeztél? 507 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Több mint 50-szer jelentkeztem az elmúlt két és fél évben. 508 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 Több mint 50-szer, és valami csoda folytán 509 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 kétszer is bekerültél az elmúlt három napban, ami őrület. 510 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - A vödörnek saját akarata van. - Amikor Isten jó. 511 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Imádom. - Ha beindulsz... 512 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Hogy is volt, mióta csinálod a stand-upot? 513 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Négy éve csinálom a texasi Houstonban. 514 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Mivel foglalkozol? 515 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Hogy mi? - Mi a munkád? 516 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Stand-upos vagyok. 517 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Houstonban szervezek előadásokat, és a Ren Faire-nél dolgozom. 518 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Pincér vagyok. Babysitter. 519 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Bármi jöhet, hogy este szabad legyek, és ezt csinálhassam. 520 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Csodálatos. - Igen. 521 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Csodálatos. 522 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Imádom. 523 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Timely, mesélj nekünk valami őrült dolgot az életedről, 524 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 amin meglepődnénk! 525 00:33:37,849 --> 00:33:41,228 Nem tudom, hogy meglepő-e, de régebben drogfüggő voltam. 526 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Oké. - De már nem vagyok az. 527 00:33:43,230 --> 00:33:46,149 Abbahagytam a kokainozást, hogy stand-upos legyek. 528 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Szép. - Bú! 529 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Csak kokain volt? Az volt a fő dolog? 530 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 Ó, nem. Rákattantam a ketaminra, kokainra, mollyra, a whippetre 531 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - és az LSD-re, mindre egyszerre. - Hűha! 532 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Szerintem vicces, hogy sokan ezt ünneplik. 533 00:34:06,628 --> 00:34:09,256 - Nem emlékszem. - Rohadt Austin. 534 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 A COVID előtt nem szerettem a ketamint, 535 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 de a ketamin miatt szuper volt otthon lenni. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Szóval ez volt az utolsó csepp a pohárban. 537 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Mi volt a legőrültebb dolog, ami veled történt abban az időben? 538 00:34:27,774 --> 00:34:31,486 Volt olyan pillanat, amikor rájöttél, hogy elérted a mélypontot? 539 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 Nem, mindenki szerint 540 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 eléred a mélypontot, mielőtt észreveszed. 541 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Tényleg ez történt velem, vagy nem... 542 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 A legőrültebb dolog, amit valaha láttam, az volt, hogy az összes fiókom 543 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 a komódomon egy-egy különböző helyre került a világon. 544 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Az egyik... Például a zoknis fiókom volt a tengerpart, és a... 545 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 a bugyis fiókom olyan volt, mint egy katedrális. 546 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 Aztán... Nagyjából ez volt. Aztán egy szempillantás alatt eltűnt. 547 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Hűha! 548 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 A legőrültebb dolog, ami velem történt a való életben 549 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 az volt, hogy egy motelben kötöttem ki egy kis nyuszival, 550 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 egy kutyával, egy macskával és egy cukorbeteg DJ-vel, aki ellopta a pénzemet. 551 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 A jó hír az volt, hogy nem volt sok ellopni való pénzed. 552 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Pontosan 800 dollár. 553 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Igen. Ez a jó hír. - Igen. 554 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Koncentrálj a pozitívumra! - Kösz. 555 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Mindig. 556 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Főleg, ha drogfüggő vagy. - Főleg, ha drogfüggő vagy. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Mélyre kell ásni ehhez. - Már nem. 558 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Már nem. - Tarts ki! 559 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - Igen. - Mert kiérdemelted. 560 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Megérdemeltem. Én vagyok a legjobb. Remekül drogozom, oké? 561 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Jobban, mint te. - Szuper voltál. 562 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Nem tudom, szóljak-e, de remek voltál. 563 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Remek volt az időzítés. Gyors. 564 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Gyorsan eljutottál a poénokhoz. 565 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 A következőket fogom tenni. Kifizetem a péniszműtétedet. 566 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Ó, istenem. Köszönöm. 567 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Nagyon jó. - Köszönöm. 568 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Hol van a vödör ehhez? 569 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Szerintem is remek voltál. 570 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Nagy önbizalommal csináltad, tudod, uraltad a teret, 571 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - ami nehéz. - Köszönöm. 572 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 És az anyagod nagyon időszerű és jól megírt volt. 573 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Igyekszem. 574 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Szerintem nagy jövő áll előtted a stand-up comedyben. 575 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 El sem tudod képzelni, mit jelent ez, hogy tőled hallom, Rosa... Köszönöm. 576 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Köszönöm. - Teljesen eredeti is vagy. 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Kösz. Amikor leültél, azt mondtam... - Igen. 578 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...jaj, nem tudom, hogy akarom-e tudni, mit gondolsz rólam, de tényleg szeretném. 579 00:36:34,484 --> 00:36:36,336 - Köszönöm. - Nos, nekem is tetszettél. 580 00:36:36,411 --> 00:36:38,071 Köszönöm. Ez sokat jelent nekem. 581 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Köszönöm. 582 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Íme, Timely Rain! - Megcsináltad. 583 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Köszönöm. Köszönöm, srácok. 584 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Timely Rain, hölgyeim és uraim. - Köszönöm. 585 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Elképesztő, volt pár hihetetlen húzás. Ez egy nagyon ritka élmény az arénában. 586 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Senki sem omlott össze a nyomás alatt. 587 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Szia, Timely! Tessék! 588 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Rendben, ez az! - Rendben. 589 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Hölgyeim és uraim, tapsolják meg 590 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 az egyetlen és utánozhatatlan Fiona Cauley-t! 591 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Helló! 592 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Haver! 593 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 Van egy egyéves unokaöcsém, a neve Nico. 594 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Ő egy aranyos baba. Szeretjük őt. 595 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 Karácsonykor átmentünk hozzájuk, 596 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 ő pedig a földön ült előttem, és a szemebe nézett. 597 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Ez soha nem jó jel. 598 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 És ebben a pillanatban ez a kibaszott baba úgy döntött, feláll, 599 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 és megteszi az első lépéseit. 600 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Oké. 601 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Ez tiszteletlenség. 602 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Semmi alapja. 603 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Miért nem tanulunk meg felmérni egy szobát, mielőtt belépünk? 604 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Én... felrúgtam. 605 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Nagyon köszönöm. 606 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Az egyik legnagyobb, Fiona Cauley. 607 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Istenem! 608 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Ez volt az egyik legviccesebb ma este. 609 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Egyszerűen nagyon vicces sztori. Abszolút elképesztő. 610 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Köszönöm. 611 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Az a fajta dolog, amiről ha beszélsz, csak te lehetsz az. 612 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Érted? Csodálatos nézni, ahogy a szemünk előtt fejlődsz. 613 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Hatalmas fellépésed volt a The Tonight Show-ban pár hónapja. 614 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Igen. 615 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Tiszta lettem. 616 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Igen. - Igen. 617 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 Most visszatértél egy igazi humoros műsorba. Biztos izgalmas ez neked. 618 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Csodálatos. Mesélj nekünk, hogy alakul az életed! 619 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Csodásan nézel ki. - Köszönöm. 620 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Aggódtam, hogy úgy nézek ki, mint egy súlyos balesetet szenvedett műkorcsolyázó... 621 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Igen, mintha nem tudnám elengedni a régi életemet. 622 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Hihetetlen. 623 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Mi folyik itt? 624 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Nos, én... Most már házas vagyok. Ez történt. 625 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Így van. - Igen. 626 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Köszönöm. Igen, két hónapja. 627 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Hogy megy? Hogy változott meg az életed? - Nehéz. 628 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Csak viccelek. Jó. Rendben van. 629 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Igen. - Imádtam. 630 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Elmentünk nászútra... - Ó, igen! 631 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...Cabóba. - Oké. Mit csináltatok ott? 632 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 Mexikóban nem szeretik a fogyatékkal élőket. 633 00:40:39,145 --> 00:40:41,397 Ezt a saját bőrömön tapasztaltam meg. 634 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Mi... 635 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Cabóban szálltunk le. 636 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 És tudod, amikor kiszállsz a repülőgépről, általában van egy utashíd. 637 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Itt nincs. 638 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Igen, egy kibaszott lépcsősor vezetett ki a szabadba. 639 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Rendben, egy kicsit parkour-szerű helyzet volt. 640 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 És én imádom a kihívásokat, oké? 641 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 De volt még egy fogyatékos lány a repülőgépen. 642 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Deréktól lefelé bénult le. 643 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Rám nézett, és azt mondta: „Mi a fasz? 644 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 Mit fogunk csinálni?” 645 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 Azt mondtam, hoznak egy emelőt. 646 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Tonynál van, tudod. - Igen. 647 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Igen. És drága is. 648 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Igen. - Szóval mi történt? 649 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - Lehoztak téged? - A lány kiugrott 650 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 az üléséből, 651 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 aztán lekúszott a kibaszott lépcsőn. 652 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Még sosem láttam ilyen menő dolgot. 653 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Próbáltam vele közös fotót készíteni, de túl gyors volt. 654 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Hű! 655 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Elképesztő. És te hogy jutottál le? 656 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Hogy jutottam le? - Igen. 657 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 A kibaszott kis férjemnek kellett levinnie. 658 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 - Szép. Nagyon is igazad van. - Ja. 659 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Igazad van. 660 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Igen. 661 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Csodálatos. 662 00:42:10,903 --> 00:42:14,741 - Srácok, mit gondoltok Fionáról? - Ó, istenem! Először is, imádom... 663 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Imádom a jelenlétedet. Természetes karizmád van. 664 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Vicces vagy. Nagyon ismered magad. 665 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 Rám néztél, amikor azt mondtad, a mexikóiak nem szeretnek. 666 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 Én meg: „Jaj! A mozgássérültek sem szeretnek engem.” 667 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Szóval... 668 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Nem, nagyon vicces vagy. Csak... 669 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Nem csoda, hogy voltál a The Tonight Show-ban. 670 00:42:37,138 --> 00:42:39,474 És kíváncsi vagyok, hol látták először. 671 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Igen. - Igen. 672 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Térjünk vissza arra, amit Rob mondott. 673 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Fogalmad sincs, hány komikus 674 00:42:48,691 --> 00:42:52,320 tartozik neked köszönettel az általad létrehozott platformért. 675 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Vannak műsorok, amelyek embereket foglalnak le, és vannak, 676 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - amelyek felfedezik az embereket. - Igen. 677 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Igen. 678 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - És vannak... - Szóval... 679 00:43:02,538 --> 00:43:05,750 És vannak műsorok, amelyek őrült embereket engednek be. 680 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Kösz, Tony. - Ez is fontos. 681 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Köszönöm. De... - Ez mindhármat csinálja. 682 00:43:10,463 --> 00:43:11,672 - Igen. - Igaz. 683 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Komolyan, egész nap hallgatnálak. 684 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Alig várom a műsorodat, mert tudom, hogy lesz egy. 685 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Egy napig fog tartani. - Nagyon vicces vagy. 686 00:43:20,973 --> 00:43:22,266 - Igen. - Nagyszerű voltál. 687 00:43:22,350 --> 00:43:23,893 Nagyon vicces voltál. 688 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Azt hittem, hogy nekem szerelted be a liftet, 689 00:43:26,145 --> 00:43:28,022 de most már értem, mi ez. 690 00:43:28,106 --> 00:43:30,733 „Ez nagyon kényelmes. Ma nem kell lépcsőzni.” 691 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Tényleg megértetted. 692 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 Nem tudtam kapcsolódni a sztorihoz, 693 00:43:36,614 --> 00:43:39,659 mert magánrepülővel utazom. De ettől eltekintve, a többi... 694 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Tudok azonosulni a többi dologgal. 695 00:43:42,662 --> 00:43:45,540 - Nagyon jó volt. - Igen. Rob... 696 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Rob Schneidernek van egy liftje a magánrepülőgépéhez, 697 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 pedig ő tud járni. 698 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 A járás a szegényeknek való, egyetértek. 699 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Te... - Ez egy régimódi közlekedési mód. 700 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Nőj fel, tudod, szerezz egy széket. 701 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 De te magadhoz vonzod az embereket, és ez nagyon különleges. 702 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Te vonzod az embereket, és hallani akarják minden szavad, és jó vagy. 703 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Gratulálok. Király volt ma este. 704 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Köszönöm. - Gratulálok. Remek munka volt. 705 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Viccessé tetted egy baba rugdosását. 706 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Igen. - Hogyan? Hűha! 707 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 Mindig is vicces volt. 708 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Hallgassuk meg 709 00:44:26,956 --> 00:44:29,208 - a nagyszerű Roseanne Barrt! - Azt akartam... 710 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Azt akartam mondani, hogy az írásod hibátlan. 711 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Az időzítésed lenyűgöző. 712 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Szeretem mindazt, amit halkan mondasz és lenyelsz. 713 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Ez... Tudod, ez olyan, mint egy... 714 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Nagyon egyedi a stílusod. És a történeted egyszerűen... 715 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Jó nézni, ahogy csinálod, és ezt már mondtam neked korábban, 716 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 ez egyszerűen egy nyerő dolog. 717 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 A humorból gyógyító varázslatot csinálsz, 718 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 és a humor képes erre. És te egyszerűen nagyszerű vagy. 719 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Nagyon köszönöm. Komolyan, ez nagyon sokat jelentett nekem. 720 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 A Kill Tony-s debütálásomon ott volt Roseanne, és olyan jó látni téged most, 721 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 több mint másfél évvel később. 722 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Nem is tudom. Nagyon meghatódtam. Ez nagyon klassz. 723 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Remekül csinálod. - Remekül csinálod. 724 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Úton vagy afelé, hogy felszopd és felkúrd magad a csúcsra. 725 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Így van. 726 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Nagy tapsot kérek a nagyszerű Fiona Cauley-nak! 727 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 A saját felfedezésünk! A nagyszerű Fiona Cauley. 728 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Redban. 729 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Redban még mindig nyomja a tolatóradart. 730 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Lássuk csak! Van hátul egy kameránk Fionáról, amit mindig itt használunk. 731 00:46:14,146 --> 00:46:16,607 Látod, ahogy Fiona elhagyja a helyszínt? 732 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Még egyszer tapsoljátok meg Fionát! Ott van! 733 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Lemegy sík terepre. 734 00:46:21,487 --> 00:46:24,865 A Kill Tony többet tesz a légitársaságoknál 735 00:46:24,949 --> 00:46:26,284 a fogyatékkal élőkért. 736 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Rendben. Kihúztam egy másik nevet a vödörből. 737 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Együtt találkozunk vele. Őrült név. 738 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Nagy tapsot Elvis Bulldozernek! 739 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Bulldozer! 740 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Helló, Austin! 741 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 A minap egy srác odajött hozzám. Azt kérdezte: „Szereted a cowboyokat?” 742 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Mire én: „Persze, hogy szeretem. 743 00:47:03,487 --> 00:47:06,741 Texasban élünk, és itt mindenhol cowboyok vannak.” 744 00:47:06,824 --> 00:47:08,952 Azt kérdezte: „Nos, mit szólsz a westernekhez?” 745 00:47:09,052 --> 00:47:12,246 „Persze, szeretem a westerneket. Azokban cowboyok vannak.” 746 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 „Nos, mit szólsz a kempingezéshez?” „Nos, a kempingezés a cowboyok élete.” 747 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Úgy döntöttünk, kempingezni megyünk egy helyre, amit úgy hívnak, 748 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 igen, Brokeback Mountain. 749 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Valamiért vacsora után nagyon elálmosodtam. 750 00:47:28,763 --> 00:47:31,140 A következő pillanatban már reggel volt. 751 00:47:32,224 --> 00:47:34,769 És tudjátok, mit tanultam a kempingezésről? 752 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 A kempingezéstől fáj a seggem. 753 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Annyira, hogy a segglyukam írt nekem egy levelet. 754 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 Azt írta: „Soha nem adom fel. A segged.” 755 00:47:49,033 --> 00:47:52,536 És a vicces az volt, hogy az új haverom kézírásával volt írva. 756 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Ne aggódj, megkérdezem tőle 757 00:47:55,915 --> 00:47:59,293 a hétvégén, amikor a Brokeback Mountainen túrázunk. 758 00:47:59,960 --> 00:48:03,923 De nem fogunk kempingezni, csak túrázás és jó öreg anális szex lesz. 759 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Ez az én időm. 760 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Rendben, visszatérünk a szokásos műsorodhoz. 761 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Nos, már voltam itt korábban. 762 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Csak egy őrült robbantott a színpadon. Visszatértünk a normális kerékvágásba. 763 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Igen. - Szóval, már voltál ebben a műsorban. 764 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Emlékszem rád, de az Elvis-dolog új. 765 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Megpróbálod újjáalkotni magad parókával és szemüveggel? 766 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Hadd vegyem le a jelmezemet! 767 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 - Emlékszel rám? - Oké, igen. 768 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Tessék! - Ez Forrest Gump. 769 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Oké, még mindig... Rendben. 770 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Igen, én doboltam. - Így van, oké. 771 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Az első éves dobverseny a botos fickóval. 772 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 Még mindig van egy kis paróka a válladon. 773 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 A válladon, így. Nem, a másik válladon. 774 00:48:54,640 --> 00:48:56,851 Legutóbb nagyon jól dobolt, Tony. 775 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - Nincs ennyi hajam. - Tökéletes vagy. 776 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Mondd, mióta próbálkozol a stand-up comedyvel? 777 00:49:03,441 --> 00:49:06,170 - Ez körülbelül a 15. szpotom. - A 15. 778 00:49:06,245 --> 00:49:07,903 Kétszer szerepeltél a Kill Tonyban, 779 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - szóval tényleg jobban szereted... - Nem, csak egyszer. 780 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Ez a második alkalom. - Igen, uram. 781 00:49:12,575 --> 00:49:14,493 Szóval, most már kétszer voltál. 782 00:49:15,578 --> 00:49:18,330 Igen, egy meg egy az kettő. Igen, így van. 783 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Pontosan. Szóval, miért lettél Elvis? 784 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Megtehetted volna mindezt Elvis-frizura és szemüveg nélkül is. 785 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Az Elvis-dolog egyáltalán nem ad semmit a poénhoz. 786 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Elvist játszom, de... 787 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Tudom, de az Elvisnek semmi köze a vicchez. 788 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Igen, ennyi. - Nem, nem igazán. 789 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Van egy Elvis-viccem. - Azt mondom, Elvis, 790 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 ma este új mércét állítottál fel. 791 00:49:45,524 --> 00:49:49,153 Mesélj nekünk valami őrült dolgot az életedről, amit még nem tudunk. 792 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Ez jó. Örülök, hogy megkérdezted. 793 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Másodosztályú tüzérsegéd vagyok, 1981-85 között az USS Mount Vernonon szolgáltam. 794 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Köszönjük a szolgálatodat, de nem a humorban. Sajnálom. 795 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 És 57 cicát adtam örökbe. 796 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Mi? - Igen. 797 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Egyik este a garázsban rengeteg cicám volt, 798 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 és rájöttem, hogy két vemhes macska van ott. 799 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 Egy meg a tornácon, így kezdődött az egész. 800 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Hűha. - És 57-et örökbe adtam. 801 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Körülbelül 60 kinti macskát vesztettem el. 802 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 És írtam egy könyvet erről. 803 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 Szóval 57 gyereket adtál örökbe? 804 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 Ötvenhét cicát. 805 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Kérdés. - Ó, cicákat! 806 00:50:29,985 --> 00:50:33,113 Az a haj az egyik macskából készült? Csak kérdezem. 807 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Lehetséges. - Miért akartál ennyi macskát? 808 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Ez kurvára őrültség. - Ez őrültség. 809 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Hárommal kezdődött, az a három alom egyszerre. 810 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 És... Szóval sétáltam a Woodlands Mallban egy kocsival, 811 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 benne cicákkal, „Ingyenes cicák” felirattal. 812 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Szánalmas, de bevált. De igen, sok cicát örökbe adtam. 813 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Ez a tömeg utálja örökbe fogadni cicákat, ez nyilvánvaló. 814 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Találtunk egy csoportot, akik azt akarják, hogy minden cica haljon meg. 815 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Szörnyű emberek! 816 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Szörnyű emberek, akik nem szeretik a cicákat? 817 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Miféle közönség... - Ó, istenem, mi ez? 818 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Micsoda banda... Ki fütyül ki cicákat? 819 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Ti rossz emberek vagytok. Rendben. Nos, Elvis. 820 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Nos, a vicced az anális szexről, az szar volt. 821 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Egyáltalán nem volt vicces. Az anális szex nem élvezetes, és nem is vicces. 822 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - Nem az. - Elhiszem neked. 823 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Íme, hölgyeim és uraim, Elvis Bulldozer. 824 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 - Kösz, Elvis. - Kösz. 825 00:51:47,688 --> 00:51:49,106 Sok szerencsét, testvér. 826 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Elvis, emberek! Ott megy. 827 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Akkor visszatérünk ehhez. Ez egyszerűen hihetetlen. 828 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 A srácnak mindössze két fellépése volt a műsorban, 829 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 és mégis ő is nagy esélyes az Év Vendége címre. 830 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Nagy tapsot Carrot Topnak! 831 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Legendák. Ne álljatok fel! Basszus, ne álljatok fel! 832 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Te állj fel! Te ne állj fel. Köszönöm, zenekar. 833 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Közönség. 834 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Fantasztikusak vagytok. Ó, basszus! 835 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Rendben, emberek! 836 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}Csak egy viccem van, játsszatok el még egy dalt. 837 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Megkaptátok, amit akartatok karira? 838 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 Megkaptátok amit karácsonyra akartatok? 839 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Nem tudom, mit kaptam. Vártam, hogy a műsorban nyissam ki. 840 00:52:56,215 --> 00:53:00,427 Gyerekként megrázod: „Istenem, lehet, hogy egy péniszgyűrű.” 841 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Mindig ezt csináltam apámmal. „Péniszgyűrű?” 842 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 Ő meg: „Mi az a pénisz...?” 843 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 Aztán vettek nekem egyet. Apám pedig azt mondta: „Na, próbáld fel!” 844 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Ez... nem is tudom, mi ez. 845 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 Majd meg fogjuk tudni. Nagyon izgalmas. 846 00:53:16,527 --> 00:53:19,613 Azt hiszem, ez... Ó, a francba, ez P. Diddy hátizsákja. 847 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Ez kibaszott... Ez az igazi szar. 848 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Mindig is ezt akartam karácsonyra. P. Diddy hátizsákja. 849 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Ez a Netflixen van. Szerezzünk belőle egy kis pénzt. 850 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Ez sör leszbikusoknak. Így ők is... 851 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 Vagy bárki. Vagy bárki. 852 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Hogy a srácok újra Bud Lightot igyanak. 853 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 Igaz? Bocs. Most ezt az összes szart a zenekarhoz rakom. 854 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 Ez Pee Wee Herman babája volt. Láttad már Pee Wee-t? 855 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Meg kell... 856 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Basszus! Ó, istenem! Egyébként ti srácok viccesek vagytok. 857 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 A következő nagyon furcsa lesz úgy, hogy te itt ülsz, Fluffy. 858 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 De megtaláltam a büfétálcádat. 859 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 Nem tudom, hogy tudod-e. 860 00:54:12,875 --> 00:54:15,043 És szeretlek. Tudod, hogy szeretlek. 861 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Várj, van még. 862 00:54:20,507 --> 00:54:21,717 Látod, még egy... 863 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Még egy kibaszott csengőt is tett rá. Neked kell... 864 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Várj! Egy csomó szarságot csinálok. 865 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Jó móka. Vigyük fel a repülőre, és ha 866 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 a fickó melletted elalszik, ébreszd fel. 867 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 „Haver, kibaszottul zuhanunk!” Te meg... 868 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Ez szűk farmer kövér srácoknak. Ez... 869 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Ha fel tudnád venni, az nagyon vicces lenne. 870 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Kupit csinálok. Ó, istenem, megtalálták a Chiefs sisakot. 871 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 Megvan a Chiefs új sisakja. Láttátok, hogy megjelent? 872 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Csináltam dallasit is, de rájöttem... 873 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Basszus. Rendben. Barátokat szerzek, bébi. 874 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Nagyszerű. Ehhez mérnöki munka kellett. Ez egy táska nőknek. 875 00:55:12,518 --> 00:55:16,188 Ha egy nőnek tampon kell, akkor át lehet neki lőni a bárpulton. 876 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Ó, a francba. Bocs! Sajnálom, Roseanne. Elnézést! Ó, basszus! 877 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Kitalálom ezt a sok szart, és a 878 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 gyerekek a rabszolgatelepen elkészítik, 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,491 de én írom meg az egészet. 880 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Ez egy újabb táska. Egy női táska. 881 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 A bárban eldöntheted, melyik pasit viszed haza. 882 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 Csak... 883 00:55:36,834 --> 00:55:39,920 Látod, ez egy nagy fasz, tudod, miről beszélek, ugye? 884 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Ez a legkevésbé kedvelt eddig. 885 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 „Miért nem vagy olyan, mint a testvéreid? Ők olyan jók.” 886 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Ez egy kurváknak való táska. Így tudnak megszabadulni... 887 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Ennyire régi ez a vicc. Az ott egy vén ribanc. Az egy... 888 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Az egy vén ribanc. Várj, van még újévi szarom. 889 00:56:00,816 --> 00:56:02,651 Elhoztam az újévi szarságaimat? 890 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 Van egy doboz újévi szarságunk, amit egészen... 891 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Itt jön a... 892 00:56:07,865 --> 00:56:10,284 A gyerekeim a rabszolgatelepről. Köszönöm. 893 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Ó, istenem! Köszönöm, srácok. Nagyon köszönöm. 894 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Köszönöm. Szép dobozod van. Gyönyörű. 895 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Ezt most csináltam. Szó szerint, épp most csináltam a színfalak mögött. 896 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Ez Charlie Sheen porszívója. Nézzétek! 897 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Várjunk! Ó, basszus! 898 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Látszik, hogy nem vagyok stand-upos. Ott egy kibaszott mikrofon. 899 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 Ezt nézzétek! Ezt látnotok kell. 900 00:56:39,688 --> 00:56:40,689 Most figyeljetek! 901 00:56:41,523 --> 00:56:45,027 Várjatok! Lesz még jobb is. Nézzétek ezt a kibaszott dolgot! 902 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Szív! Egészen fel! 903 00:56:53,744 --> 00:56:55,120 Látjátok? Feltakarítok. 904 00:56:55,621 --> 00:56:57,664 - Tessék, van itt egy kis... - Kösz. 905 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Jó. Több időt töltök itt, mint kellett volna. 906 00:57:00,876 --> 00:57:02,728 Még egyet csinálok... A francba, ez a szar! 907 00:57:02,803 --> 00:57:07,799 Bocs. Nem baj, ha megcsinálom? Rendben. Dögösek vagytok. 908 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Dögösek vagytok. 909 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Ez most csak nőknek szól. Ez ma estére szól. 910 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 Szilveszterkor, amikor berúgsz, 911 00:57:17,100 --> 00:57:20,520 ez egy WC-ülőke, ami megtartja a hajatokat, amikor hánytok. 912 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Srácoknak nincs ilyen. Ez jól sikerült. 913 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 Eljöttek az ünnepek. 914 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Ez WC-ülőke, hogy ne szarjanak, akik hozzád jönnek. 915 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Így látjátok? 916 00:57:39,456 --> 00:57:41,667 Rendben, keressünk még egyet! 917 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Ezt muszáj. Úgy értem, csak ma estére. 918 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Ha valaki egyedül van, 919 00:57:46,838 --> 00:57:49,341 tud koccintani egyedül. 920 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Halljátok ezt? „Boldog új évet, Chuck!” 921 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 „Neked is, Scott.” 922 00:58:00,352 --> 00:58:02,646 Nagyon viccesek vagytok, a fenébe is. 923 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 A következő... Kifogytam... Öreg vagyok, basszus. 924 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 A következő... Köszönöm! 925 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 Meghalhatnék. 926 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Köszönöm. 927 00:58:16,036 --> 00:58:18,870 Most, mielőtt... Köszönöm. Az anyukám és az apukám is itt vannak, 928 00:58:18,954 --> 00:58:20,663 köszönöm, anya és apa! 929 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Mielőtt tönkre menne a karrierem emiatt, 930 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 amikor idehoztam ezt, azt gondoltam, milyen régi vicc ez. 931 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 Ez Richard Gere öve... 932 00:58:33,844 --> 00:58:36,346 hogy a hörcsöge tornázhasson, amikor kijön. 933 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Most valószínűleg szükségem lesz egy ügyvédre ma este. 934 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Rendben, ez az utolsó, és ezt őszintén mondom. 935 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Amikor ma este elmentek inni, ezt viseljék a barátaitok! 936 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Amikor berúgnak és elalszanak, 937 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 hagyjátok őket ott, ahol vannak, ahol részegen fekszenek. 938 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 Boldog új évet mindenkinek! 939 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Carrot Top, hölgyeim és uraim, megint megcsinálta. 940 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 Száz %-os ütési átlag. 941 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 A műsor történetének egyik legnagyobbja, a nagyszerű Carrot Top. 942 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Isten áldjon mindenkit! Köszönöm a szeretetet. 943 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 Ha így csókolsz tovább, 944 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 az éjszaka végére Carrot Bottom leszek. 945 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Hölgyeim és uraim, 946 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 a műsor történetének egyik legnagyobb törzsvendége. 947 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Egy fiú, aki sok mindent elért 948 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 egy távoli országból érkezve. 949 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 És egy nap, kétségtelenül, hamarosan amerikai állampolgár lesz. 950 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 De ma még mindig ő az észt merénylő, Ari Matti! 951 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Tudjátok, mi az a BSE? 952 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Brazil Segg Emelés. 953 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Nem akarok BSE-s lányt, 954 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 mert nincs szükségem távolságra. 955 01:01:06,788 --> 01:01:10,083 A BSE-vel a puncid nincs veszélyben. 956 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 A farkam a folyosón lesz, kibaszottul... 957 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Lehet, hogy kicsi a farkam, de tudjátok, mit tudok? 958 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Remek reggelit készítek. 959 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 Ez az, ami számít, 960 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 ha harmincas nőkkel randizol. Az összkép számít. 961 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Ha nálam ébredsz, kecskesajtos omlettet kapsz. Bumm! 962 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 Koktélparadicsommal. 963 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Nem túl forrón, pont elég puhán. 964 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 Amikor az omlett a szádba kerül, elfelejted a farkat. 965 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 A kis farkú férfiaknak szép lakásuk van. 966 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Van egy kibaszott USB-C portom a kanapémban. 967 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Gyertyák és feng shui. 968 01:02:06,973 --> 01:02:09,976 Jártál már egy nagy farkú rohadék lakásán? 969 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Nincs ágykeret. 970 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Van egy ijesztő szobatárs. 971 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 A jégkockák zöldség ízűek. 972 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 A tévé távirányítójában vannak elemek, de a hátulja hiányzik. 973 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Egy nagy farkú rohadék 15 percig kefél veled, 974 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 aztán 23 óráig semmi. 975 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Én négy percig duglak... 976 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 és egy egész napnyi programunk lesz. 977 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Túrázunk. 978 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Monopolyzunk. 979 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 Mesélek neked az elhunyt édesanyámról. 980 01:02:57,148 --> 01:03:00,568 Oroszország és Ukrajna konfliktusáról. Elmagyarázom nektek. 981 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Tanulni fogsz, te ribanc. 982 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 Helix matracom van. 983 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Testhőmérséklet-szabályozós. 984 01:03:14,624 --> 01:03:19,087 Persze, a nagy farok nagyszerű. Tudjátok, mi a jobb? A REM-alvás. 985 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Frissen ébredsz fel nálam. Punci, semmi sérülés. 986 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Amikor elmész, nincs szégyenséta. 987 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 Csak a munkába menet. Te... 988 01:03:38,606 --> 01:03:40,525 tarolni fogsz az interjún, bébi. 989 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 A kis farkú férfiak melóznak a legkeményebben. 990 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Mindenkinek, akinek jó jegye van ma este, kicsi a farka. 991 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Ismerek sok komikust, akiknek hatalmas farkuk van. 992 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 Egyikük sincs itt. 993 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Ki a legnagyobb gazdasági erő a világon? 994 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Kína. 995 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Csak egy kis farkú rohadék dolgozna a Temunak, 996 01:04:26,363 --> 01:04:28,656 és készítene 90 centért Shrek-maszkot. 997 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Jártatok már Kínában? Ők a kibaszott jövő. 998 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 Az MI épít utakat, a kibaszott ábécéjükben 999 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 egy szimbólum 700 különböző dolgot jelent. 1000 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Jártatok már Afrikában? 1001 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Nincs is aszfaltjuk. Nincs Wi-Fi-jük, apró kunyhóik vannak, és nagy farkuk. 1002 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Nincs szükséged ChatGPT-re, ha van BBC-d. 1003 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Szeretlek, Austin, Texas. Köszönöm nektek. 1004 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Nem semmi! Kibaszott hihetetlen. 1005 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Állva tapsolnak az arénában. Az egész zsűri. 1006 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Hihetetlen. Az utánozhatatlan Ari Matti, hölgyeim és uraim! 1007 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 Arié az este szettje! 1008 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Ez a fickó ma este itt helyben próbál állampolgárságot szerezni. 1009 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, hadd kezdjem azzal, hogy az elmúlt pár alkalommal, amikor láttalak, 1010 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 tréningben voltál, és most, újévkor, nagyon jól nézel ki. 1011 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Köszönöm, Gabriel. Most fektettem be egy minnesotai napközibe. 1012 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Szomáliai testvéreim. 1013 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Azt kell mondanom, Ari, 1014 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 a következő szupersztár komikusnak kis pénisze van. 1015 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Ez igaz. Minden, amit mondtál, stimmel. 1016 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 Tényleg nincs ágykeretem. A jegem zöldség ízű. 1017 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Mindenben teljesen igazad van. 1018 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Ez elképesztő. Roseanne Barr? 1019 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Azt kell mondanom, hogy sok péniszt kipróbáltam, 1020 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 ahogy a műsor elején is említettem... 1021 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 és teljesen igazad van a kis péniszű férfiak 1022 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 felsőbbrendűségével kapcsolatban. 1023 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 Száz százalékig. 1024 01:06:43,208 --> 01:06:46,044 - Száz százalékig, testvér. - Keményen dolgozunk. 1025 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Így van. 1026 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Köszönöm, hogy nyilvánosságra hoztad 1027 01:06:50,590 --> 01:06:53,218 - az általunk nyújtott előnyöket. - Pontosan. 1028 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Egy pincelakásban szeretnél lakni egy nagy farkú pasival, 1029 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 vagy inkább egy penthouse-ban velem? 1030 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Így van! Te egy próféta vagy. 1031 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Nagyon erős a vicc, az anyag. 1032 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 Egész héten beszélgettünk 1033 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 erről a műsorról, hogy hogyan maradjon feszes. 1034 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Igen. - Azt mondtad, hogy ez probléma. 1035 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Nagyon hosszú. - Igen, 1036 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 tegnap este úgy hét és fél perc volt, 1037 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 én meg: „Ó, basszus!” 1038 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 És nem szeretek túl merev se lenni, 1039 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 túl sokat tervezni. Megnézem, mik a poénok... 1040 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Ha tudom a végét, akkor tudom, hogy minden rendben van. 1041 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Igen. - De én csak... 1042 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Nos, rövidre fogtad, és ahogy az egész műsor alatt mondtad, 1043 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - a rövidebb jobb. - A rövidebb jobb. 1044 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Vicces, hogy a hosszabb műsor talán nem működött volna olyan jól. 1045 01:07:50,275 --> 01:07:51,985 A hét és fél elég hosszú. 1046 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 Tudod, van egy tökéletes példa a nadrágodban. 1047 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 De hadd mondjam el, ez mesteri volt, drágám. 1048 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Köszönöm. Nagyon köszönöm. Nagyon kedves. 1049 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Te vagy az egyetlen komikus, aki ki tudta használni a színpadot, 1050 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 és volt jelenléte. 1051 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 Te pedig máris egy kibaszott hatalmas sztár vagy, barátom. 1052 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Igen. - Köszönöm. 1053 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Hatalmas. 1054 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Ez egyszerűen elképesztő, Ari. Vitathatatlan vagy. Fluffy! 1055 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Idén már ötször láttalak fellépni. 1056 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 És amikor fellépsz, azt mondom: „Bármelyik pillanatban sztár lehet.” 1057 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Hű! Kösz. - „Bármelyik pillanatban.” 1058 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Remélem, nagy leszek, mint te. 1059 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Egyél tovább, haver! El fogod érni. Bízz bennem! 1060 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Köszönöm. Nagyon kedves tőled. 1061 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Minden alkalommal, amikor látlak, haver, egyre viccesebb és viccesebb vagy. 1062 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Igyekszem kihasználni a lehetőséget. 1063 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Visszatérőnek lenni nagy megtiszteltetés, nem csak a tudásod mutathatod be, 1064 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 hanem a viccek írásában is fejlődhetsz. 1065 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Szóval megpróbáltam teljes mértékben kihasználni. 1066 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Fogadd el... 1067 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Fogadd el ettől a fickótól, aki hatalmas sztár, de nem találja a farkát. 1068 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 És ez hihetetlen. Szeret téged. 1069 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Ari, megint megcsináltad. Te egy igazi 1070 01:09:09,812 --> 01:09:12,440 kibaszott szent és angyal vagy. Hihetetlen. 1071 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Az észt merénylő, hölgyeim és uraim. 1072 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Tagadhatatlan természeti erő. 1073 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Ezzel a... 1074 01:09:27,080 --> 01:09:30,458 Csodálatos, haver. Ott megy. Ari Matti, hölgyeim és uraim! 1075 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Király! Hölgyeim és uraim, a következő komikus a Madison Square Gardenben 1076 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 nyerte ezt a helyet egy négyfős rájátszásban. 1077 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Üdvözöljék Danny Martinello visszatérését, hölgyeim és uraim! 1078 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Itt jön Danny! 1079 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 A nagyszerű Kanadából Danny Martinello, hölgyeim és uraim! 1080 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austin, tapsoljatok! 1081 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Imádom ezt a várost. Egy éve élek itt, 1082 01:10:01,155 --> 01:10:03,741 {\an8}és ti megszerettettétek velem Amerikát. 1083 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Köszönöm. Ehhez csak meg kellett néznem a légiparádét egy Longhorns meccsen, 1084 01:10:09,247 --> 01:10:11,874 hogy lássam a légi fölényt. 1085 01:10:13,876 --> 01:10:16,254 Ennyi volt az egész. Csak ennyi kellett... 1086 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 És azonnal azt mondtam: „Kinek van olaja?” 1087 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 Ezt mondtam. 1088 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Nem vagyok amerikai, de felesküdtem 1089 01:10:24,137 --> 01:10:28,391 a szabadság és az igazságosság zászlajára, és azt mondtam: „Rohanjuk le!” 1090 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 És szeretem Amerikát, mert ti büszkék vagytok a hadseregetekre. 1091 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 Mindenhol múzeumok vannak. Átutaztam Tennessee-n, 1092 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 és láttam egy második világháborús múzeumot női vadászpilótákról. 1093 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Női vadászpilóták. Második világháború. 1094 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Nem is tudtam, hogy lányok is repülnek. 1095 01:10:49,579 --> 01:10:52,290 Azt hittem, csak zászlókat varrtok a háborúhoz. 1096 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Be kellett mennem. Látnom kellett. Ott voltam. 1097 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Két repülőgép? Mindkettő lezuhant. 1098 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Még szolgálatba sem álltak. 1099 01:11:01,132 --> 01:11:04,218 A lányok csak parkoltak. Ez volt a legőrültebb része. 1100 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 Aztán elgondolkodtam, ha nektek női vadászpilótáitok voltak, 1101 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 talán Japánnak női másodpilótái voltak végig a háborúban. 1102 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 El tudjátok képzelni? 1103 01:11:16,314 --> 01:11:20,943 Hét órát repülni a Csendes-óceán felett, és csak azt hallani: „Ott vagyunk már? 1104 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 Ez a megfelelő kikötő? 1105 01:11:23,613 --> 01:11:25,907 Pont olyan vagy, mint az anyád.” 1106 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 De ők japánok voltak, így csak ennyit lehetett hallani... 1107 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Köszönöm, srácok. A nevem Danny Martinello. 1108 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Remek volt, haver. 1109 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Kösz, Tony. - Ez igen! 1110 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Visszatértél. - Visszajöttem, haver. 1111 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Remek volt. - Köszönöm. Nagyon köszönöm. 1112 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Igen. Persze. - Tesó, remekül teljesítettél. 1113 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Tetszett, hogy nem vesztegetted az időt. 1114 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Fogtad a mikrofont, és rögtön belevágtál a műsorodba. 1115 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 És 100%-os volt az energiád az elejétől a végéig. 1116 01:12:05,530 --> 01:12:07,740 Kösz, Gabriel. Ez sokat jelent nekem. 1117 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Utálod a nőket. Imádom. - Nem, szeretem a nőket. 1118 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Nem lennék ott, ahol vagyok, ha nem lenne egy jó 1119 01:12:13,996 --> 01:12:15,873 csapatom gyönyörű lányokból. 1120 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 Anyám a legjobb ember, akit ismerek a világon, és nélküle 1121 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 nem lennék önmagam. Szeretni kell a nőket. 1122 01:12:20,670 --> 01:12:22,713 Jó. Ehhez már késő, de jó. 1123 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Nem, már elmondtad, mennyire utálod a nőket. 1124 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 De semmi gond. Nagyon vicces. Ez tetszik. 1125 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 És az ellenkező irányba haladsz, ami jó. 1126 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Nem próbálsz kedves lenni, nyalizni, ami jó. 1127 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 És szerencsére elhagytad a gyáva Kanadát. 1128 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 Örülök neki. 1129 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Hé, el kell mondanom, büszke vagyok arra, honnan származom, 1130 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 de jelenleg Amerika a csúcson van, srácok. 1131 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Igen. - Imádom Texast, és imádlak titeket. 1132 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 USA! 1133 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Nem, most komolyan. 1134 01:12:59,709 --> 01:13:03,087 Őrültek vagytok. Elég csak annyit mondani, hogy „USA”, és... 1135 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 Ez a büszkeség. 1136 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, mit gondolsz a kis kanadai fiúról? 1137 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Nos, rengeteg energiád van, az biztos. 1138 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Köszönöm, Roseanne. 1139 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Nagyon jó, hogy kanadai vagy, és tele vagy energiával. 1140 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Hát, muszáj. Mindig hideg van. Melegen kell maradnod. 1141 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 És ide jössz, és megszereted Austint. Ez mind jó. 1142 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Tudod, mi ezt szeretjük. 1143 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 És remekül adsz elő. 1144 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Természetesen nem tetszik, hogy mindent a nőkre kensz. 1145 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Az felbosszant. 1146 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Mert azok a nők, tudod, szolgáltak. 1147 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 Nem, én... 1148 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Ezért azt gondolom, hogy homoszexuális vagy, és arra gondolok, 1149 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 hogy titkolsz valamit, 1150 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 mert csak a homoszexuális férfiak nem szeretik a nőket, szerintem. 1151 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 De azt szeretném, ha elfogadnád a homoszexualitásodat, 1152 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 és akkor tovább tudnál lépni sok jó viccel. 1153 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Mert minden más megvan benned. 1154 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Ha el tudnád fogadni a homoszexualitásodat, 1155 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 az nagyot segítene a karrieredben. 1156 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Ja. 1157 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Ha elfogadod a homoszexualitásodat, 1158 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 valószínűleg több szerepet kapnál a műsorban. 1159 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Igen. - Hadd mondjam el, 1160 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 hogy Tonyval folyton zrikáljuk egymást. 1161 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Igen, hadd mondjak valamit. 1162 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 Mi van az anyáddal? Fogadok, hogy nem jössz ki vele. 1163 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Jól kijövök az anyámmal. A legjobb barátom. 1164 01:14:37,598 --> 01:14:40,142 - Tényleg? Ezért vagy homoszexuális? - Igen. 1165 01:14:41,769 --> 01:14:42,937 Mit tehet az ember? 1166 01:14:43,020 --> 01:14:45,023 Csak egy mellet akarok szopni, és az az övé. 1167 01:14:45,098 --> 01:14:46,482 Igen, tudtam. 1168 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 De a közönség szerint nagyobb farkad van Ariénál, 1169 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - szóval gratulálok. - Sokkal nagyobb, hogy őszinte legyek. 1170 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Nos, jól csináltad. Vicces vagy. 1171 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 De, ahogy mondtam, próbálj egy kicsit mélyebbre ásni. 1172 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 És nagyon vicces lesz, ha azt mondod, homoszexuális vagy. 1173 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Köszönöm. 1174 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Danny Martinello, remek szpot. 1175 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 - Gratulálok. - Köszönöm. 1176 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 Tony, hálás vagyok mindenért, amit adtál, 1177 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 és jóvá tetted a 2025-ömet. Isten áldjon meg érte! Köszönöm, Redbannek is. 1178 01:15:14,677 --> 01:15:17,888 Köszönöm. Tessék! Danny Martinello, hölgyeim és uraim! 1179 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 A kanadai rákféle. 1180 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 A nagy északi. 1181 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Rendben. 1182 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Rendben, mit szólnátok egy tapshoz a kedves hölgyeknek? 1183 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Gyorsan letakarítják az asztalokat. 1184 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Rendben, folytassuk tovább! 1185 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Újabb különleges meglepetés a Legendák kosárból. 1186 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Ez a fickó kétségkívül 1187 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 az év, és minden idők egyik legjobb vendége a műsorban. 1188 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Jön a szettje! Nagy tapsot a nagyszerű James McCann-nek! 1189 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 A Kill Tony egyik nagyágyúja. 1190 01:16:12,151 --> 01:16:14,153 {\an8}Rendben. Ez jó. Szuper. 1191 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Most értem vissza San Joséból. 1192 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Haver, rengeteg ázsiai van ott. 1193 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 Annyi ázsiai van San Joséban, 1194 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 hogy meg kellett változtatniuk a város nevét Jose-Sanra. Jól van. 1195 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Kezdek hozzászokni az amerikai vezetéshez. Furcsa. 1196 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Lehet, hogy nem tudjátok ezt a világ többi részéről, 1197 01:16:37,009 --> 01:16:40,930 de általában a sebességkorlátozás a sebesség korlátozására szolgál. 1198 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 Itt viszont a sebességkorlátozás 1199 01:16:44,350 --> 01:16:47,269 csak tájékoztat, mit fognak csinálni ma a puncik. 1200 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Igen, bébi! 1201 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Mindenki más csak érzi a hangulatot. 1202 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Nem tudom, mi a limit. Figyelem, mit csinálnak a többiek. 1203 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Én is azt csinálom. 1204 01:17:02,284 --> 01:17:04,578 Nem tudnak mindenkit letartóztatni. 1205 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Nincs hozzá elég emberük, nincs rá pénz. 1206 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Katonai bázist kell felállítaniuk Guamon, akárhogy is hívják. 1207 01:17:11,544 --> 01:17:15,506 Ti találtátok ki a sebességmérő kamerát, aztán illegálissá tettétek. 1208 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Ez bölcsesség. 1209 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 Texasban tudjátok, miért mondják, hogy nincsenek sebességmérő kamerák? 1210 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Mert alkotmányellenesek. 1211 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Ez nyilvánvalóan nagyon jó ügyvédi munka, nem igaz? 1212 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Imádom az eredményt. 1213 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Szóval 150 vagy akármennyi évvel ezelőtt, 1214 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 amikor megírták az Alkotmányt, 1215 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 volt ott egy fickó, aki azt mondta: „Ha valaha, egy nap a jövőben, 1216 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 egy zseni feltalál egy járművet, amely gyorsabban tud haladni 1217 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 100 ló együttes erejénél, 1218 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 és ha lenne egy második találmány, amely képes a sebességet számmá alakítani, 1219 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 akkor külön lehet használni ezeket a találmányokat, 1220 01:18:11,520 --> 01:18:12,855 de soha nem együtt. 1221 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 A találmányok maradjanak külön, de legyenek egyenlőek.” 1222 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Imádok ebben az országban vezetni, bébi. Igen, imádom. 1223 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Néha vannak sebességmérő kamerák, de azoknak nincs semmi következménye. 1224 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 Az út szélén van egy tábla, 1225 01:18:31,457 --> 01:18:35,127 amely szerint a sebességkorlátozás 105 km/h, te pedig 160-nal mész. 1226 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 Aztán villog, mintha rekordot döntöttél volna. 1227 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 Nem küld nekem levelet postán, vagy ilyesmi, 1228 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 csak annyit mond: „Szuper, haver! 1229 01:18:44,970 --> 01:18:48,891 Majdnem elérted a három számjegyet, jól csináltad, higgy magadban!” 1230 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 Imádok Amerikában vezetni, irányjelző nem is kell. 1231 01:18:54,230 --> 01:18:57,691 Mert ebben az országban jogod van a magánélethez. 1232 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Senki másnak nincs köze ahhoz, hogy melyik sávba megyek. 1233 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Ez csak rám és Istenre tartozik. 1234 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 És a Toyota Siennára, amit eltaláltam. 1235 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 És a biztosítótársaságainkra. 1236 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Mennyi időm van még? Rendben. 1237 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Minibusszal járok. Nem érdekel. Elmondom. 1238 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 Három gyerekem van. Egy hatéves, egy négyéves, egy hároméves, 1239 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 és egy újabb úton van. Igen. 1240 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 Ne ünnepeljetek! Segítsetek! Segítségre van szükségem. 1241 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Sokan mondják: „Ez életed legcsodásabb időszaka.” 1242 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Mire én: „Gyere át a kibaszott házamba! 1243 01:19:40,484 --> 01:19:43,946 Szeretnék zuhanyozni, részt venni a varázslatban. Vigyázz rá!” 1244 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 A feleségem újra terhes. Van egy olyan terhességi betegsége, 1245 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 amikor egész nap ágyban kell feküdnie, és gonoszkodnia kell velem. 1246 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 Én pedig a minibusszal fuvarozom a gyerekeimet. 1247 01:19:55,457 --> 01:20:00,129 Szeretek minibusszal járni, mert senki se szarakodik veled egy minibuszban. 1248 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Ámen! Ha látsz valakit Cybertruckot vezet, dudálj rá! 1249 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Vágd el az útját! Nem számít. 1250 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 Van egy sovány fickó a Google-nál, aki azt a Cybertruckot vezeti. 1251 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Le tudod győzni harcban. 1252 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Megölhetitek egyetlen csapással, hölgyeim. 1253 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 De aki meglátja a minibuszt, azt mondja: 1254 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 „Ó, rossz napjuk van. Békén hagyom őket. 1255 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 Nincs szükségük rá.” Mert a minibuszban minden nap rossz nap. 1256 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 A fiam ordít velem a hátsó ülésen: „Adj egy almát!” 1257 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 „Nincs nálam alma, öcskös. 1258 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 Már ettél egyet. 1259 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 Elveszett a kocsiban. Többé nem fogjuk megtalálni.” 1260 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Erre ő: „Apu, almát akarok.” 1261 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 „Nincs nálam két alma.” „Apu, most kell egy alma.” 1262 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Azt mondom: „Kérlek, apu próbál 160-nal menni 100 helyett. Most nem alkalmas.” 1263 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Mennem kell. Isten áldjon titeket! Isten áldja Amerikát! Isten áldja a Kill Tonyt! 1264 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Micsoda előadás! 1265 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Hűha! 1266 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Megkapta a labdát, és végigfutott vele, egészen az end zone-ig. 1267 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 James McCann! 1268 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Atyaég! - Ne, ne menj el! 1269 01:21:13,410 --> 01:21:16,789 - Várj egy pillanatot! Gyere ide! - Maradj itt, tesó! 1270 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Amikor azt mondtad: 1271 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 „Nem tudom, mennyi van még”, 1272 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 folytathatod, haver. Még többet akartam hallani. 1273 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Többet akartam hallani. - Igen. 1274 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Nos... - Vicces vagy. 1275 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 Jól nyomtad! Az a „száz ló együtt” kurvára ütött. 1276 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 - Nagyon vicces volt. - Kösz, Rob Schneider. 1277 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Nagyon vicces volt. Megvan minden benned. 1278 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Egy másodpercet sem pazaroltál el az idődből. 1279 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Van színpadi jelenléted, és 15 000 ember előtt nyomod a Netflixen. 1280 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Igen. - Gratulálok. 1281 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Köszönöm, Rob Schneider. 1282 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Ez nagyon kedves. Nagyon köszönöm. 1283 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Ez a meghatározása egy áttörő teljesítménynek. Roseanne Barr. 1284 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Eljöttél és felfaltad a közönséget. 1285 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Köszönöm, Roseanne. - Nem hagytál egy morzsát se. 1286 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Nem hagytál egy kibaszott morzsát sem. 1287 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Mindent felzabáltál. Egyben lenyelted. 1288 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Nem hagytál semmit másoknak. 1289 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Ez szinte bóknak hangzott az elején. 1290 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Jó értelemben mondja. Azt jelenti, remek voltál. 1291 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Azt mondom, kibaszottul megcsináltad, csillag született. 1292 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Nagyon köszönöm. Köszönöm, Roseanne. 1293 01:22:31,363 --> 01:22:34,741 Nos, nem tudom, mit mondjak. Most nagyon zavarban vagyok. 1294 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Igen, csak hadd... 1295 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 Roseanne, azt mondtad: „lenyomtad”, „jó”, „megetted”, rossz. Ennyi. 1296 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Zabálni jött, és megtette. Ez ezt jelenti. 1297 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 Mindannyian tudjuk, hogy mire gondolt, Rob. 1298 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, te nem vagy a helyzet magaslatán. Annyira öreg vagy. Nem érted. 1299 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Ha megeszed... - Kurva öreg vagy. 1300 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Ha megeszed... Ha megeszed, az nem jó. 1301 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Nem úgy értettem, ahogy régen használtuk. 1302 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Nagyon jól éreztem magam. Nagyszerű volt itt lenni. 1303 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Folytatnunk kell a műsort. 1304 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Jó éjszakát mindenkinek! Nagyon köszönöm. 1305 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Egy ausztrál fiú, akit Shane Gillis fedezett fel Ausztráliában. 1306 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Shane hozta Amerikába. Mindannyian beleszerettünk. 1307 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 Austin saját James McCannje, hölgyeim és uraim! 1308 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Meg kell mondanom... 1309 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 még soha nem láttam ilyen sokkoló áttörő teljesítményt 1310 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 egy óra 55 perc, Tom Brady roastja óta. 1311 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Ott volt ez a fiatal srác, felállt az asztaltól, 1312 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 kihozta belőle a legjobbat, megváltoztatta az életét. 1313 01:23:41,266 --> 01:23:43,477 Még egy tapsot James McCann-nek! 1314 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Nos, ez egy nagyon izgalmas pillanat. 1315 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Ez nem a normál vödör, hölgyeim és uraim! 1316 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Szerencsésen kihúzhattam 1317 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 a kiváló stábunk egyik tagját, aki ténylegesen velünk dolgozik, 1318 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 és segített ma előkészülni. 1319 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Hölgyeim és uraim, bemutatom nektek Dustyt! 1320 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 A minap megkérdeztem anyámat, aki nagy támogatója a választás szabadságának, 1321 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 hogy miért döntött úgy, hogy körülmetélnek. 1322 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Azt mondta, orvosi okok miatt volt szükséges. 1323 01:24:26,103 --> 01:24:29,481 Utánaolvastam. Ez hazugság. Azt mondta: „Nézd, okostojás!” 1324 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Amikor megszülettél, volt egy betegséged, nem volt szemhéjad. 1325 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Ezért apád és én megtettük azt a szívességet, hogy körülmetéltettünk, 1326 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 hogy legyen bőr az átültetéshez. 1327 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 Mielőtt egy szót is szólhattam volna, azt mondta: 1328 01:24:52,921 --> 01:24:55,924 „Mi másért hívna apád mindig pöcsszeműnek?” 1329 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Dusty vagyok, ez az én időm. - Szia, Dusty! 1330 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 Basszus, Dusty! 1331 01:25:05,892 --> 01:25:07,561 - Szia, Tony, hogy vagy? - Imádom. 1332 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 Fogalmad sem volt róla, hogy felmész két perccel a fellépés előtt, 1333 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 és remekül kihasználtad az esélyt. 1334 01:25:12,899 --> 01:25:16,903 - Hogy érzed magad most, Dusty? - Csodásan. Isten áldjon mindannyiótokat! 1335 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Imádom. Nagyon szórakoztató. 1336 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Rendben, Dusty, mi újság az életedben? Mi az, amit nem tudunk rólad? 1337 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 A színfalak mögött dolgozom férfiakkal, akik börtönből szabadultak, 1338 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 hogy új életmódot mutassak nekik, és ne kerüljenek vissza. 1339 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Hű, nem semmi! 1340 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Elképesztő. Van valami különleges trükköd, hogy ez sikerüljön? 1341 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Jézusom! 1342 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Nézzétek! 1343 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 Mit csinálsz? Elviszed őket templomba? 1344 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Együtt dolgozunk velük, amikor áthelyezik őket a legszigorúbb őrizetből 1345 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 alacsonyabb szintre. 1346 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 A szabadulásuk előtt 24-48 hónappal 1347 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 kezdünk velük dolgozni. 1348 01:26:05,911 --> 01:26:09,998 A szervezet neve Second Hope Ministries Louisville-ben, Kentuckyban. 1349 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Ők dolgoznak velük. 1350 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Megtanítják őket olvasni, álláspályázati űrlapokat kitölteni. 1351 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Miután eljöttek az óráinkra, 1352 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 elvisszük őket templomokba, majd visszavisszük őket a börtönbe, 1353 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 hogy bekapcsolódjanak a világba. 1354 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 És amikor kiengedik őket, mellettük állunk. 1355 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Nem csak azt mondjuk: „Ó, most már kint vagy. Rajta!” 1356 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Hűha! 1357 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Hihetetlen. 1358 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Megkérdezhetem, mi volt a legnagyobb sikertörténeted 1359 01:26:36,441 --> 01:26:38,276 azok közül, akiknek segítettél? 1360 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Az elmúlt tíz évben 0%-os visszaesési arányunk volt. 1361 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Ez siker. - Elképesztő! 1362 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Csodálatos! 1363 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Ez hihetetlen. 1364 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Szóval, kiviszitek őket a börtönből, és templomokba viszitek őket. 1365 01:26:53,625 --> 01:26:56,837 Igen, templomba visszük őket. Munkát szerzünk nekik. 1366 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Ha kijönnek, intézzük, hogy legyen pénztárcájuk, meg ilyesmi. 1367 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Mondd! Bocs. Nem akartam közbeszólni. 1368 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Semmi baj. Egy templomi csirkés viccet akartam elmesélni, 1369 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 mert biztos sokan közülük feketék, 1370 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 de semmi baj, már vége. 1371 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Szóval, miután pénztárcát adsz neki, elveszik a tiédet, vagy...? 1372 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Nem. - Rendben. 1373 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 Szóval, melyik palacsinta- és csirkeétterembe mennek először? 1374 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Természetesen a Roscoe’sba. - Nagyon jó. 1375 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Csodás dolgot csinálsz. 1376 01:27:24,239 --> 01:27:28,785 És azt kell mondanom, hogy a vicc is jó. Sok ilyen viccet hallottam már, 1377 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 de ezt még soha nem hallottam. 1378 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 És ez egy jó megközelítés. 1379 01:27:33,165 --> 01:27:34,667 - Köszönöm. - Jól nyomtad. Vicces. 1380 01:27:34,742 --> 01:27:36,918 És nagyszerű ember vagy. Nagyszerű munkát végzel. 1381 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 És ez egy csodálatos dolog. 1382 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 Mióta is stand-upozol? 1383 01:27:41,548 --> 01:27:42,507 - Hat éve. - Hat éve, 1384 01:27:42,591 --> 01:27:45,552 ami szerintem több, mint bárki másnak, 1385 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 aki a csapatunkban dolgozik. 1386 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Minden hétfőn felállítjátok a színpadot, és a nap végén le kell bontani, 1387 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 aztán bepakoltok egy teherautóba. 1388 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 Kimerítő lehet nézni az embereket, akik nem mindig készülnek fel, 1389 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 és nem mindig, tudod... 1390 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 terveznek, és ez frusztráló lehet, mert ez csak egy vödör, 1391 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 amelynek saját akarata van, és ma este neked... 1392 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - szerencséd volt, feljutottál... - Egy perc alatt készültél fel. 1393 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Igen. Igen, és talán a jó karmádnak köszönhető ez, 1394 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 és bizonyítja, hogy élvezed a folyamatot, 1395 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 és eljött az időd, mert a Netflixen vagy egy arénában 1396 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - a szülővárosodban, és... - Ámen! 1397 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Roseanne Barr. 1398 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Nos, szerintem vicces vagy. Szerintem jó a színpadi jelenléted. 1399 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Nem tetszik a péniszekről szóló vicced, és szerintem pöcsszemű volt. 1400 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 Ahogy a más embereknek való segítés is az. 1401 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 De szerintem kéne néhány vicc, 1402 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 amik nem a farkakról szólnak. 1403 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Igen, asszonyom. 1404 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Különösen, ha olyan embereknek segítesz, akik drogfüggők, lecsúszottak, 1405 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 alacsony spirituális szinten vannak. 1406 01:29:06,007 --> 01:29:10,097 Szóval, találj ki néhány viccet erről a péniszek helyett. 1407 01:29:10,172 --> 01:29:11,221 Érted, mire gondolok? 1408 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 Nem illik péniszről beszélni, amikor próbálsz felemelni... 1409 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Fogd be a pofád! 1410 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Fogd be a pofád! 1411 01:29:21,690 --> 01:29:24,150 - Mutassatok egy kis tiszteletet! - Igen! 1412 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 Nem szeretem, 1413 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 ha szar dolgokról beszél, amikor embereket próbál megmenteni, 1414 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 és a mennyországba küldeni őket. És tudjátok, hogy igazam van. 1415 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Baszd meg! Igazam van. Basszátok meg! 1416 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Az én anyám is ugyanazt mondta volna, Miss Roseanne. 1417 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Igazad van. 1418 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Hallgatnod kellene rám és az anyádra, 1419 01:29:42,878 --> 01:29:46,089 mert becsatornázom, hogy elmondja neked az igazat. 1420 01:29:46,172 --> 01:29:49,350 Szükséged van néhány tiszta viccre, hogy rendbe hozd az emberek életét. 1421 01:29:49,500 --> 01:29:52,512 - Ámen! - Az igazat mondom. 1422 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Éljen a sátán! 1423 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Roseanne átkot fog szórni rátok. 1424 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Figyelmeztetlek titeket, ne merjétek kifütyülni ezt a királynőt. 1425 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 Tapsoljátok meg Dustyt, 1426 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 - hölgyeim és uraim! - Igen! 1427 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Rendben. Akkor jöjjön a Legendák kosár! 1428 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Hiszitek vagy sem, vannak még. 1429 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 És a következő komikus... Dusty, takarodj innen! 1430 01:30:15,493 --> 01:30:18,455 Menj! Ennél több eszed van. Tűnj el innen... Rendben. 1431 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Jöhet egy újabb taps Heidinek és Valnek? 1432 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Ma este sok ital van ezen az asztalon. Túlóráznak. 1433 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Itt vannak, emberek. 1434 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Hé, Tony, gyorsan! Koccintsak a közönségre? 1435 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Igen, persze. - Csináljuk! 1436 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Hölgyeim és uraim, Austin, Texas, kösz, hogy velünk töltik az újévet. 1437 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Hát persze. - A Kill Tonyra! 1438 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 Fluffyra, Rob Schneiderre, Roseanne Barr-ra 1439 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 és erre a mocsok Brian Redbanre! Boldog új évet mindenkinek. 1440 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 És kihúztam egy újabb legendát a vödörből. 1441 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Jó, hogy most koccintunk, mert ő az egyik 1442 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 kedvenc ivócimborám a világon. 1443 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Az egyik legjobb komikus, az év egyik különleges eseményét tartotta. 1444 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Ez egy teljesen új műsor az egyetlen és utánozhatatlan... 1445 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 Joe DeRosától! 1446 01:31:20,934 --> 01:31:23,436 Austin, mi a helyzet? 1447 01:31:28,483 --> 01:31:30,276 Imádom ezt a kibaszott várost. 1448 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Túl sokat iszom. 1449 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}Túl sokat iszom Austinban. 1450 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 A minap elmentem az orvoshoz. Az orvosom azt mondta: „Rossz hírem van. 1451 01:31:42,414 --> 01:31:43,707 Zsírmája van.” 1452 01:31:45,041 --> 01:31:49,295 Azt mondtam: „Doktor úr, nekem is rossz hírem van. Már nem beszélünk így. 1453 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 Ez sértő.” 1454 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Az orvosom azt mondta: „Ha nem tetszik, 1455 01:31:54,926 --> 01:31:56,302 akkor ezt utálni fogja. 1456 01:31:56,886 --> 01:31:58,471 A szíve félig buzi.” 1457 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Jézus Krisztus, doki! 1458 01:32:03,893 --> 01:32:07,105 Két okból szeretek inni. Először is, mert fantasztikus. 1459 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 Másodszor, utálom a füvet. 1460 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 A fű... 1461 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Basszátok meg magatokat, kiégettek! Fogjátok be a pofátokat! 1462 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Mindenki, aki kifütyült, nőjetek fel végre, és menjetek egy bárba! 1463 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 A felnőttek ezt teszik. 1464 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 Ezt csinálják a felnőttek. 1465 01:32:32,380 --> 01:32:36,468 Nőjetek fel, és menjetek egy bárba, hogy megoldjátok a problémáitokat. 1466 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Ültök egy bárszéken, bámultok a tükörbe, és feleseztek, 1467 01:32:42,640 --> 01:32:44,601 amíg el nem zsibbad minden. 1468 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Rendben? Igen. 1469 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 Ne egyél sütit, és ne kapj pánikrohamot három órán át a kanapén. 1470 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Miért nem olyan az életem, amilyennek szeretném? Mert kibaszott lúzer vagy, 1471 01:32:58,323 --> 01:33:01,493 és még a bárba sem tudsz eljutni, hogy dolgozz magadon. 1472 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Annyira unom már, hogy a fű nagyobb elismerést kap, 1473 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 mintha tisztább anyag lenne, mint az alkohol. 1474 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Srácok, csak berúgtok, oké? 1475 01:33:14,214 --> 01:33:16,466 Nem kell ez a gyógyászati baromság. 1476 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Elég. „Nem, ez nem igaz.” 1477 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 „A füvem segít csökkenteni a szorongásomat, 1478 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 segít koncentrálni, és javítja a hangulatomat.” 1479 01:33:27,143 --> 01:33:29,646 Ez mind ugyanaz, amit az alkohol is csinál. 1480 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 Higgyétek el, sosem lesztek nyugodtabbak és koncentráltabbak, 1481 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 mint miután lenyomtok hat Jack Danielst, és felszívtok egy kurva nagy csíkot 1482 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 a WC-tartály hátuljáról egy bár mosdójában. 1483 01:33:47,580 --> 01:33:49,457 A legjobb formátokban lesztek. 1484 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Koncentrált. Magabiztos. Nagyon magabiztos. 1485 01:33:56,673 --> 01:33:59,884 „A füves ételek segítenek aludni.” Úgy érted, elájulni? 1486 01:34:01,469 --> 01:34:05,348 Ez nem új tudomány, srácok. Én már évtizedek óta csinálom ezt. 1487 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Bebaszol, és elájulsz. 1488 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Az emberek vezetés közben is szívják ezt a szart. Micsoda arcátlanság! 1489 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Arcátlanság! Alkoholistaként ez sértő számomra. 1490 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Sért, hogy ezt a szart szívod, miközben engem fuvarozol. 1491 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 A barátaimnak is beszólok, mire ők: 1492 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 „Nem, ettől jobb sofőr leszek. Minden rendben van.” 1493 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Mind szeretik ezt mondani. „Jobb sofőr leszek.” 1494 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 Nem. Csak a való életből Mario Kartot csinál. 1495 01:34:37,005 --> 01:34:40,884 Csak azért, mert jobban szórakozol, nem jelenti, hogy jobb is vagy benne. 1496 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Megsértődtem. A füves barátaimmal azt fogom csinálni piával, 1497 01:34:45,221 --> 01:34:49,100 amit ők velem a fűvel. Meglátjuk, hogy tetszik majd nekik. 1498 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Hé, srácok, mielőtt kihajtunk a bevásárlóközpontból, 1499 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 iszom négy-öt kortyot ebből az üvegből. 1500 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 Mi van? Ettől jobb sofőr leszek. 1501 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 „Jobb sofőrré tesz”, és így is van! 1502 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Mert így van. 1503 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 De az egyiket rossz szemmel nézik, a másikat nem. 1504 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Miért van ez? 1505 01:35:11,789 --> 01:35:14,334 Miért nézik rossz szemmel az ittas vezetést? 1506 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Egyvalami biztos. 1507 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Akkor koncentrálok a legjobban a volán mögött, amikor részeg vagyok. 1508 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Teljesen koncentrálok. 1509 01:35:28,223 --> 01:35:30,808 Maradj a sávban! Most már menni fog. 1510 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 A francba! 1511 01:35:35,355 --> 01:35:38,107 Amikor józanul vezetek, SMS-eket írok, 1512 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 az ablakon keresztül szidom az embereket, 1513 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 üldözök egy fickót az autópályán, mert elém kanyarodott. 1514 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Ez kurvára őrület. 1515 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Amikor részeg vagyok, azt mondom: 1516 01:35:49,285 --> 01:35:52,705 „Nem, vannak közlekedési szabályok, amiket be kell tartani. 1517 01:35:53,623 --> 01:35:56,417 Most nem alkalmas az idő a figyelemelterelésre.” 1518 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Austin, Kill Tony, köszönöm. 1519 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Az egyik legjobb... - Köszönöm. 1520 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...a világon, hölgyeim és uraim, Joe DeRosa! 1521 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Szeretlek titeket. - Mi is szeretünk. 1522 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Hadd mondjam el, hogy te vagy az egyik legrégebbi veterán 1523 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 a Legendák kosárból, egy igazi, aktív veterán. 1524 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Mindenki azt mondja, hogy idén különleges vagy, 1525 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 ami nem is kérdés. 1526 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 Különösen a társaid között, 1527 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 akikkel több mint két évtizede nyomod. 1528 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 És ma este is összejött, amit senki más nem tudott megtenni, 1529 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 egy ponton megragadtad az egész közönséget, 1530 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 a közönség 80%-a ellened fordult a fű résznél, 1531 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 aztán visszanyerted őket. 1532 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 Láttam embereket, akik kifütyültek, tudod, mint a bohócok 1533 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 20 másodperccel a kezdés után, 1534 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 aztán a végén felálltak, 1535 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 ami kurvára hihetetlen. 1536 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Éreztem, hogy ez fog történni. - Igen. 1537 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - James McCann is figyelmeztetett erre. - Igen. 1538 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Azt mondta: „Tényleg fel akarod bosszantani őket? 1539 01:37:04,861 --> 01:37:06,938 Elmondod, hogy utálod azt, amit ők szeretnek?” 1540 01:37:07,013 --> 01:37:08,364 - Igen. - Elképesztő. 1541 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Igen, az volt... Igen. Köszönöm, uram, az ujjat. 1542 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Igen. 1543 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Testvér, te nem ismered a félelmet. 1544 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 Ahogy ezt csináltad, nagyon lenyűgöző volt. 1545 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Kösz, tesó. - Senki sem tudta rávenni erre 1546 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 őket, te meg visszahoztad, és állva tapsoltak. 1547 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Köszönöm, testvér. - Kurva jó. 1548 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Nem hagytad, hogy... - Bravó! Igen. 1549 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - Nem hagytad, hogy ez megrendítsen. - Igen. 1550 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Kihasználtad. - Kitartottál. 1551 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Van egy nagyon híres eset, 1552 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 amikor Bill Burrt kifütyülték Philadelphiában. 1553 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 És ez egy kis ízelítő volt abból ma este. 1554 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 És te hagytad... Megfordítottad őket. Ez hatalmas teljesítmény. 1555 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Csak annyit kell mondanom, hogy ez elképesztő volt. 1556 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 De a marihuána csökkenti a stresszt, és javítja a hangulatomat. 1557 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Te voltál a főszereplő, bébi. 1558 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Igen. - Köszönöm. 1559 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Te... Te bokszoló voltál. 1560 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Te ott fent bokszoló voltál. 1561 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Köszönöm. - Záporoztak az ütéseid. 1562 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Balhorgokat dobtál. 1563 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Az egész közönség volt az ellenfeled. 1564 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 És győztesként távoztál. Fantasztikus volt. 1565 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Köszönöm. - Nagyszerű komikus vagy, nagyszerű író. 1566 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Köszönöm. - Fogtad az összes feltételezést, 1567 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 és egyszerűen a seggükbe dugtad. 1568 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Azt mondtad: „Igen, basszátok meg. Ez az én véleményem. 1569 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 Ez Amerika, és meghallgatjátok, 1570 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 és nevetni fogtok, és még jobban baszhatjátok.” 1571 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Így van. - És te nyertél. 1572 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Nagyszerű voltál. 1573 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Roseanne, ez sokat jelent tőled. 1574 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 El kell mondanom, hogy veled nőttem fel. És mielőtt ma este idejöttem, felhívtam 1575 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 anyámat hogy boldog új évet kívánjak. 1576 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 „Anya, este találkozom Roseanne Barr-ral.” 1577 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 Mindketten nagyon izgatottak voltunk emiatt. 1578 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Sokat jelent nekem, hogy megismerhetlek. - Köszönöm. 1579 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 Komolyan mondom, Roseanne. Legenda vagy. 1580 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Mondd meg anyukádnak, hogy azt mondtam, egy zsenit nevelt, 1581 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - és nagyon büszke lehet magára. - Ez kedves. 1582 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 Az este egyik fő témája, 1583 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 amit a nagyok mondtak, 1584 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 hogy beszéljetek arról, ami számotokra valós, 1585 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 és tuti, hogy senki sem tudja jobban, hogy kell inni, mint Joe DeRosa. 1586 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Így van, ő tényleg ilyen, az egyik legjobb barátom, 1587 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 az egyik kedvenc komikusom, a kedvenc ivócimborám. 1588 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Szeretlek titeket. Neked és Redbannak köszönök mindent. 1589 01:39:22,874 --> 01:39:26,836 - Mindannyiótokat szeretlek. Kösz, srácok. - A nagyszerű Joe DeRosa! 1590 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 És el kell mondanom, figyelmeztetnem kell mindenkit, 1591 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 hogy a tető mindjárt leszakad itt, 1592 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 mert különleges meglepetésem van az egész Kill Tony-univerzum számára, 1593 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 amit nem fogtok elhinni. 1594 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 A sorozat történetének egyik legnagyobb visszatérő vendége 1595 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 érkezik, aki 26 éves, 1596 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 és megtette az elképzelhetetlent, a Kill Tony állandó szereplőjéből 1597 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 a Saturday Night Live stábjának főállású tagja lett. 1598 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 Most pedig visszatért szülővárosába, Austinba, Texasba. 1599 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Ő Kam Patterson. 1600 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Mi a helyzet? Mi van, haver? 1601 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Mennem kell. 1602 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Hé, figyeljetek! Én... 1603 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Most az SNL-ben vagyok, haver. Elég menő. 1604 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Ez baromi jó. Tetszik, haver. Tudjátok, mi az őrületes? 1605 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Szerintem az emberek jobban örülnek ennek, mint én magam. 1606 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Az emberek folyamatosan gratulálnak, jó munka, ez szuper. 1607 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 És tudom, hogy ez milyen nagy dolog, de értsetek meg valamit! 1608 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 Én 26 éves vagyok és fekete. Soha nem láttam a műsort. 1609 01:41:14,652 --> 01:41:15,570 Fogalmam sincs... 1610 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 mi a faszt vállaltam el, haver. 1611 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Csak úgy ott vagyok, haver. És az van, hogy nem nekem való. 1612 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Ez a fehéreknek való, tényleg, haver. Ők tényleg... 1613 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Olyan hírességek vannak benne, akikről még soha nem hallottam. 1614 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Például egyszer Glenn Powell volt a vendég, és én meg: „Ki ez?” 1615 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 Azt mondták, hogy a Top Gunban játszott. Én meg: „Soha nem láttam.” 1616 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Aztán ott volt Miles Teller, és azt kérdeztem: „Ki az?” 1617 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 „A Top Gunban játszott.” 1618 01:41:44,557 --> 01:41:47,059 Erre én: „Vágom, srácok.” 1619 01:41:47,727 --> 01:41:51,647 És őszinte leszek, 100%-ig. 1620 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 A lehető legkedvesebb módon, ami szinte már meleg. 1621 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Tényleg meleg, haver. 1622 01:41:58,112 --> 01:42:02,408 Kurva meleg. Értsetek meg valamit! Az országos televízióban csináltam ezt. 1623 01:42:05,411 --> 01:42:08,372 Már lőttem rá valakire. Értitek? 1624 01:42:09,248 --> 01:42:12,251 Látjátok, milyen őrült változás ez az életben? 1625 01:42:12,335 --> 01:42:15,296 Onnan, hogy a „Gyere vissza, baszd meg, nigger”... 1626 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Ez őrület, haver. 1627 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Egy dolog... Egy dolog a műsorral kapcsolatban... 1628 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Ezt elmondom, aztán lelépek innen. 1629 01:42:23,304 --> 01:42:25,640 Egy dolgot mondok, haver, az pedig... 1630 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Az nem tetszik benne, hogy tönkretette a szpotomat. 1631 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Jó pénzt kerestem a stand-up comedyvel, mielőtt az SNL-hez kerültem, 1632 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 de a családomnak fogalma sem volt róla, hogy pénzt keresek. 1633 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Ez egy probléma, haver, mert manapság mindenkinek kell a pénz. 1634 01:42:42,323 --> 01:42:43,532 A probléma az, hogy... 1635 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Itt jön a probléma. 1636 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Nekem nem gond, hogy pénzzel segítsek. 1637 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Nincs ezzel problémám. De ha pénz kell... Térj a lényegre! 1638 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 A nagynéném remek ebben: „Nigga, 1639 01:42:54,627 --> 01:42:57,421 nézd meg a Cash Appot! Viszlát.” Ez remek. 1640 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Jól csinálja. Az unokatestvéreim felhívnak: 1641 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 „Uncsitesó, mizu? Büszke vagyok rád. Fantasztikus. Büszke vagyok rád.” 1642 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 Én meg: „Kösz, unokatestvér. Hogy vagy?” Erre ők: „Én? 1643 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 Egyáltalán nem vagyok jól. 1644 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 Jelenleg hatalmas adósságaim vannak. 1645 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 És ha nem kapok hamarosan pénzt, meg kell ennem a gyerekeimet, haver.” 1646 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 Erre én: „Mennyi pénz kell?” Erre ők: „Csak 17 000 dollár.” 1647 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Edd meg a gyerekeidet, nigga. Nem segíthetek. Véged van, haver. 1648 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 A vicces az egészben számomra az, hogy szeretem elmondani apámnak, 1649 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 hogy az uncsitesóim pénzt kértek, 1650 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 de nem mondom el neki, melyik unokatestvérem kért pénzt. 1651 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Így neki kell kitalálnia. 1652 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 De mindig rosszul tippel, de az indokai logikusak. 1653 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Azt mondja: „Lil’ Gerald volt? Tudod, hogy Lil’ Gerald cracket szív? 1654 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 Szóval, ha Lil’ Geraldnak több mint 200 dollárt adsz, 1655 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 megölöd azt a niggert, tudod, ugye? 1656 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 Megölöd Lil’ Geraldot.” 1657 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Fogalmam sem volt róla, hogy Lil’ Gerald cracket szív. 1658 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Azt hittem, csak szórakozásból áll így. Fogalmam sem volt, hogy igazi drogot szed. 1659 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Egy embert ismerek a családomban, aki igazi drogot nyom. 1660 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Egy személyt. Herb bácsikámat. 1661 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Herb bácsikám igazi crackfüggő. 1662 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Amikor megjelent a crack, ő azt mondta, ez mostantól az én cuccom. 1663 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 Imádta. 1664 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 Ő is felhívott, és pénzt kért, de szórakoztatóan. 1665 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Felhívott, mintha egy egész film cselekményét mesélné el. 1666 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Azt mondja: „Unokaöcsém, nem fogod elhinni ezt a szart. 1667 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 Elraboltak, és egy pincében vagyok megkötözve, 1668 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 és szükségem van 45 dollárra, és azt mondták, akkor elengednek.” 1669 01:44:34,727 --> 01:44:38,063 Erre én azt mondtam: „Igazad van, nem hiszek neked, haver.” 1670 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 Erre ő: „Mi van, beszélni akarsz az emberrablókkal?” 1671 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 Erre én: „Igen, add át a telefont!” 1672 01:44:42,693 --> 01:44:45,613 Egy másik drogos: „Nálunk van a nagybátyád, nigga. 1673 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 Gyere, vedd át a nagybátyádat!” Minden alkalommal pénzt küldök neki. 1674 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 A vicces az, hogy pénzt küldök neki, de ő nem teszi le időben a telefont. 1675 01:44:56,540 --> 01:44:59,752 Szóval minden alkalommal azt mondja: „Megint rászedtem. 1676 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 Ki rabolna el egy drogost? Nigga, ez őrültség.” 1677 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Kam Pat voltam, köszönöm mindenkinek. 1678 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Hűha! Visszatért. 1679 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 A mi saját... 1680 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 Az édes Kam Patterson visszatért. 1681 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 És ez olyan nagy örömet okoz nekem. 1682 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Ez egyszerűen hihetetlen. Üdvözlünk itthon, barátom. 1683 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Jó itthon lenni, haver. - Hihetetlen. 1684 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Hát persze. - Hűha! 1685 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Hűha! - Hát persze! 1686 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Hát persze, haver. - Figyelj, Kam! 1687 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 Szerepeltem a Saturday Night Live-ban, és azt mondom, 1688 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 hogy 45 dollárral olcsón megúsztad. Az jó. 1689 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Fizesd ki! De tudod, amikor az SNL-ben voltam, 1690 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 és a családtagok pénzt akartak, 1691 01:45:42,753 --> 01:45:44,129 akkor volt fontos ez. 1692 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 Legyél szerencsejáték-függő, 1693 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 és mondd, hogy: „Mindent elszórok. 1694 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 Bocs. Nem megy. Gondom van.” 1695 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Mind elment. Ez szívás. 1696 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - Ezt mondom majd. - Az biztos. 1697 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Csak egy ötlet, csak úgy mondom. Nem kell használnod. 1698 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Csak felvetem. - Ez olyan vicces! 1699 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Imádom azt a mondatot, hogy az SNL előtt is jól kerestél. 1700 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Az SNL előtt is nagyon sikeres voltál, 1701 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 de az SNL révén a családod tudta, hogy mennyi pénzt keresel... 1702 01:46:12,658 --> 01:46:14,861 Nagy kacagást hallottam onnan lentről, megnéztem, 1703 01:46:14,936 --> 01:46:16,871 és Fluffy röhögött. 1704 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Ő az egyik legjobban kereső 1705 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 a komikusok listáján, és zaklatják a családtagjai. 1706 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Ismerős volt. - Folyton zargatnak. 1707 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Gyakran azon gondolkodnak: „Miért nem posztol többet?” 1708 01:46:28,215 --> 01:46:29,633 Mert a családja figyeli. 1709 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Mi a helyzet, Netflix? 1710 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Nem is mondtam nekik, hogy ma este itt leszek. 1711 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 - Holnap fel fognak hívni. - Csak 45 dollár. Bárcsak! 1712 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 A sikered biztos dolog. 1713 01:46:43,063 --> 01:46:44,708 Te egy szupersztár vagy, haver. 1714 01:46:44,759 --> 01:46:46,025 - Érted, haver. - Köszönöm. 1715 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Megvan minden benned. Az SNL jót fog tenni neked, haver. 1716 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Nagyon tetszik, haver. 1717 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Amikor elkezdesz filmezni is, 1718 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 akkor tényleg rád fognak szállni, oké? 1719 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Meg kell majd változtatnod a címedet, a számodat. 1720 01:46:57,953 --> 01:47:01,582 Már megcsináltam ezt a szart, haver. Fogalmuk sincs, hol lakom. 1721 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1722 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Emlékszem, amikor Tony elvitt a klubba, és azt mondta: 1723 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 „Van itt valaki, akit szeretném, ha megismernél.” 1724 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Ezt már elmondtam neked. - Igen, asszonyom. 1725 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 Aztán azt mondta: „Menj oda!” 1726 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Szóval átmentünk az erkélyre, és te... 1727 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 te pedig lent voltál, tudod, 1728 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 egy félkör alakú kis klubban, és csak... 1729 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Azt mondtam: „Nézd meg, bejátssza a színpadot. 1730 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 Minden centiméterét kihasználja.” Ő meg: „Nézd!” 1731 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 Én pedig: „Ó, istenem, ez... ez... 1732 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 egy teljesen új generáció. 1733 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Ez...” 1734 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Azt mondtam Tonynak: 1735 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 „Istenem, ő mindenki egy személyben, és még annál is jobb.” 1736 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Ja. - Tudod, szeretlek. 1737 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Valódi vagy. 1738 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Az életed valódi. A szíved valódi. 1739 01:47:58,389 --> 01:48:01,517 - A vicceid is valóságosak. Szeretlek. - Egyetértünk. 1740 01:48:01,600 --> 01:48:03,268 Én is szeretem, Roseanne. 1741 01:48:03,352 --> 01:48:04,728 - Hihetetlen. - Köszönöm. 1742 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 És el kell mondanom, sokat dolgoztunk már együtt. 1743 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Többször is megcsináltuk a Madison Square Gardenben, 1744 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 a Forumban Los Angelesben, négy arénában itt Austinban, 1745 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 és még soha nem láttalak olyannak, mint ma este az arénában. 1746 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Látni a fejlődésedet mindig... 1747 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Emlékeztet minket arra, hogy mind fejlődhetünk, 1748 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 jobbak lehetünk, növekedhetünk. 1749 01:48:31,755 --> 01:48:34,033 Volt pár alkalom, előfordult, hogy egy pohár vízzel 1750 01:48:34,133 --> 01:48:36,209 és egy darab papírral jöttél, hogy varázsolj. 1751 01:48:36,284 --> 01:48:40,556 Haver, az aréna show nem semmi volt. 1752 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Ott álltam, mint egy idióta: „Mit fogok csinálni?” 1753 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 Volt egy kis időm, 1754 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - hogy kitaláljak valamit, érted? - Imádom. 1755 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Te vagy a legjobb. Szeretlek. - Én is szeretem, Roseanne. 1756 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Kam Patterson itt született, és itt nőtt fel a Kill Tony földjén, 1757 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 és hogy ma este itt vagy, az nagyon sokat jelent nekünk. 1758 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Imádom. - Örökre szeretünk. 1759 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Mindig a családunk tagja maradsz. 1760 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Biztos vagyok benne, hogy találkozunk a Madison Square Gardenben. 1761 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Te egy szupersztár vagy, egy szupersztár. 1762 01:49:10,878 --> 01:49:14,048 Mekkora tapsot kap a nagyszerű Kam Patterson? 1763 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Magasra tette nagyon a lécet 1764 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 a Kill Tony törzsvendége. 1765 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Ez elképesztő. 1766 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Nagy tapsot a hölgyeknek! Hihetetlen. 1767 01:49:30,481 --> 01:49:32,191 Egyszerűen elképesztő. 1768 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Nos, a hely hamarosan megint megőrül, figyelmeztetek mindenkit. 1769 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Hölgyeim és uraim, egy újabb Arany Jegy-nyertes, 1770 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 talán a műsor történetének legnagyobb nyertese, 1771 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 az egyetlen ember, akitől félek, 1772 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 az egyetlen személy, aki rá tud venni bármire, amit csak akar. 1773 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 Tudjátok, ki az. 1774 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Ez a vitathatatlan, egyetlen, Timmy No Brakes! 1775 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Rendben. 1776 01:50:07,643 --> 01:50:09,103 Őszinte leszek veletek. 1777 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Ma este azt mondták nekem, hogy bekötnek és repülni fogok. 1778 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Aztán, mielőtt színpadra léptem, Tone átvert. 1779 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Úgy tűnik, nem fog megtörténni, túl drága volt. 1780 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Most mindent, amit a kibaszott levegőben terveztem, 1781 01:50:30,040 --> 01:50:31,458 a földön fogok csinálni. 1782 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 És semminek sem lesz értelme. 1783 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 A levegőben vagyok, repülök 1784 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 Hám a testemen, drótok körülöttem 1785 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Siklok a levegőben Magasan a föld felett 1786 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Ez Timmy No Brakes, ribanc Nem jövök le 1787 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Most az aréna másik oldalán vagyok 1788 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Szent szar, szép mellek, ribanc Itt van egy idézés 1789 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Kiveszem a farkam és pisilek Pont arra a latinára 1790 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Nagyon magasan vagyok Még mindig látszik a farkam 1791 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Vedd ki a melledet Mutasd a segged 1792 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 Most még magasabban vagyok Orrvérzésig 1793 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 211-es rész, 3-as ülés, B sor 1794 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Nagyon szegények vagytok 1795 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Már mondtam korábban Basszátok meg West Hollywoodot 1796 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 Rendben Kezdheted az interjút, meleg srác 1797 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 Ez vicces, Tone? Ez vicces? 1798 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Timmy, ez csak... Utánanéztem. 1799 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - És te... - Mi a fasz? 1800 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Utánanéztem neked. Szó szerint 70 000 dollárba került volna, 1801 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - hogy átrepülj a közönség felett... - Igen. 450 000 dollárt költöttem 1802 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 egy F18-assal való repülésre... 1803 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Tessék, megint, Tone. Már megint! 1804 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Ez életem legrosszabb éjszakája. 1805 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Miért borít valami nyálkás anyag? 1806 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Ez égésgátló. Fel akartam gyújtani magam a levegőben. 1807 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Csodálatos lett volna. 1808 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Basszus. 1809 01:52:20,525 --> 01:52:22,444 Kibaszott idiótának érzem magam. 1810 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Miért nincs nyitva a tető? 1811 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Basszus! 1812 01:52:43,465 --> 01:52:46,551 Kezdjük az interjút, Tone! Mit akarsz tudni rólam? 1813 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Ó, istenem. Nincs hozzád hasonló. 1814 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Olyan messze vagy a sablonoktól, hogy az már kész őrület. 1815 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Jártam Roseanne sablonjában. Őszinte leszek. 1816 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Tapsoljátok meg Roseanne-t, ő hordja a gyermekemet! 1817 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Sürgős hírek a Kill Tonyban. 1818 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Igen! - Persze, benne van. 1819 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Szeretlek, ribanc. Szeretem a sablonod. 1820 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Szűk. 1821 01:53:16,623 --> 01:53:17,666 Timmy egy... 1822 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Várj! 1823 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Megmagyarázom. 1824 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Meg akartam dugni egy japánt 1825 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 a levegőben, a közönség előtt. Nyilvánvalóan elélvezett volna. 1826 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Mindenkinek tudnia kell, elélvezett volna. 1827 01:53:34,766 --> 01:53:36,727 Haladjunk! Következő kérdés! 1828 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Timmy, miért van még mindig rajtad a heveder? 1829 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Öt perce szóltak, Tone! 1830 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 Ki tette oda? Ez... 1831 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Gabriel Iglesias szólt az embereknek. 1832 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 Az amatőr komikusok teszik ezt. Áthajtasz rajta. 1833 01:54:04,796 --> 01:54:06,465 Így kell viccelni. 1834 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 Istenem! A francba! Lángolok. 1835 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 Ne, basszus! 1836 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Ez az a rész, ahol meggyújtottak volna! 1837 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Kaphatnék egy kibaszott epres daiquirit, vagy valamit, drágám? 1838 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Én kurvára... Nem vagyok... - Epres daiquirit? 1839 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Szerintem ez a közönség összedobna 74 000 dollárt, 1840 01:54:33,992 --> 01:54:36,370 csak azért, hogy láthassanak téged égni. 1841 01:54:39,081 --> 01:54:41,625 Biztos vagyok benne, hogy van valakinél... 1842 01:54:41,708 --> 01:54:43,126 - texasi pénz. - Őszinte leszek. 1843 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 Elindítottam egy GoFundMe-kampányt. 1844 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Komolyan. Pénzt gyűjtünk. 1845 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 Tone már 15 000 dollárt ígért. Tapsoljuk meg Tone-t! 1846 01:54:53,845 --> 01:54:55,972 - Tényleg? - Dehogy. 1847 01:54:56,056 --> 01:54:56,932 De igen. 1848 01:54:57,015 --> 01:54:58,392 Istenem, olyan vicces vagy! 1849 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Istenem, imádom. 1850 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Igen. Ó, igen! 1851 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Megint megnevettetsz. Igen, te megnevetteted a bébit. 1852 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Apu, Büdi Bébi túl sokat nevet? Büdi Baba nyert. 1853 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Apu megbünteti Bébit. Igen. Imádom. Igen. 1854 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Ez a tévében lesz, Tone. Nem szabadna így beszélned. 1855 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Ez őrültség. „A büdi bébid?” Ez kurvára őrült. 1856 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 Be tudod dugni máshová, mint a bébi kis popsijába 1857 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 a cumit? 1858 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Örülök, hogy kérdezted, Tone. 1859 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Turnén vagyok. Látogassatok el a timmynobreaks.com oldalra! 1860 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Hölgyeim és uraim, egy erő, amellyel számolni kell. 1861 01:55:42,185 --> 01:55:44,521 Az egyetlen és utánozhatatlan. Rendben. 1862 01:55:45,355 --> 01:55:47,816 Ne, ne csináld! Timmy, takarodj innen! 1863 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 A nejem épp most utasított el. 1864 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 Ott megy! Timmy No Brakes, emberek! Egy teljesen másfajta lény. 1865 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 El kell ismernem, srácok. Ők készen álltak a pogózásra. 1866 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Hihetetlen közönség van itt ma este. 1867 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Tapsoljátok meg magatokat! 1868 01:56:07,878 --> 01:56:10,755 Egész este nagy zajt csaptatok. 1869 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Milyen gyönyörű tömeg! Hihetetlen! 1870 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Gyerekek. 1871 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Gyerekek, hol vagytok? 1872 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - Mi az? - Van nyalóka, fagylalt. 1873 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Ma mind ingyenes. 1874 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Gyertek elő, gyerekek! - Istenem! 1875 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Fagylalt, nyalóka, ma mind ingyenes, gyerekek. 1876 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Ráncos sütemények, hasmenésbombák, áfonyás buborékos csokik, 1877 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 kínai fahéjas tekercsek, pillecukros húsos pite, 1878 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 és a nővéretek petevezetékei, gyerekek. 1879 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 A minnesotai gyermekrablót játszom. 1880 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Gyerekek. 1881 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Gyerekek? 1882 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Hol vannak a kibaszott gyerekek? 1883 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Nyalóka. 1884 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Nyalóka, nyalóka, nyalóka, nyalj, nyalj, nyalj, nyalj! 1885 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Ő a gonosz a Csodakocsiból, 1886 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - akit két hónapja még nem ismertem. - Ma minden ingyenes. 1887 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Nyalóka, áfonyás hashajtó, 1888 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 fahéjas hamburgerek és citromsárga, málnás, baconös hamburgerek. 1889 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Ma mind ingyenes. 1890 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Ma mind ingyenes. 1891 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Hölgyeim és uraim, hogy vannak? 1892 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Nagy tapsot, itt van a 2024-es Év Vendége, 1893 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Harland Williams! 1894 01:58:35,077 --> 01:58:36,776 {\an8}Hogy vagytok? 1895 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Hűha! Micsoda élmény! 1896 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 El kell mondanom, hogy sétáltam... Tony, Roseanne, Dave, emberek... 1897 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Sétáltam Austinban, 1898 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 és egy austini dögös csaj felismert. 1899 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Egy gyönyörű, valószínűleg tízből tízes csaj felismert. 1900 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Ezt csinálta. 1901 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Azt mondta: „Szeretlek, Harland.” 1902 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 Én meg: „Hű, ez elég merész, haver. Még csak nem is ismerlek. 1903 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 Te ilyeneket csinálsz?” Azt kérdeztem: „Mi ez az egész?” 1904 01:59:10,060 --> 01:59:13,605 Erre ő: „Hé, szerintem ki kéne mondanod, ami a fejedben jár.” 1905 01:59:14,189 --> 01:59:15,398 Azt mondtam: „Oké.” 1906 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 És ezt mutatta. 1907 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 Én meg: „Nem, köszi. 1908 01:59:25,033 --> 01:59:28,036 Nem vagyok oda az anális játékokért, de azért kösz.” 1909 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 Itt hány embernek van influenzája? 1910 01:59:36,002 --> 01:59:38,171 Köszönöm, hogy elölre ültél, haver. 1911 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Már influenzás voltál, amikor reggel felébredtél, 1912 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 és kijöttek a koboldok, a takony. 1913 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 Kijön a kibaszott Mucinex fickó, és ott áll az ágyad végén, 1914 01:59:48,515 --> 01:59:52,519 az a kis zöld taknyos kobold, és azt mondja: „Meg fogsz halni, haver.” 1915 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 Van egy kis rituálém a barátnőmmel. 1916 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 Reggel felkelünk, és... 1917 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Ő ilyen kis cuki, azt mondja: 1918 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 „Jó reggelt, kis reggeli madárkám!” És ezt csinálja... 1919 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 De amikor reggel influenzával ébred, 1920 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 és azt mondja: „Jó reggelt!” 1921 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 A minap együtt zuhanyoztam vele. Csináltatok már ilyet? 1922 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Ha a barátnőddel zuhanyzol, 1923 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 és ki kell találnod, ki fog meleg vizet kapni, 1924 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 mert csak ekkora. Összevissza kell mozognod a zuhany alatt, 1925 02:00:36,312 --> 02:00:38,992 és zuhanyzós körtánc lesz belőle. 1926 02:00:39,567 --> 02:00:40,755 Ott állsz a zuhany alatt: 1927 02:00:40,859 --> 02:00:44,806 A zuhanyban a csajommal Ő felmelegszik, az én farkam lefagy 1928 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Hoppá, fordulj meg Fogd a szappant, dörzsöld meg a segglyukát 1929 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Húzd közelebb egy csókra 1930 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Amikor becsukja a szemét, pisilek 1931 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Gyerünk, csináljátok. 1932 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 Amikor a barátnőtök hajat mos, 1933 02:01:00,211 --> 02:01:01,713 hányan pisiltek a lábára? 1934 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 „Miért csíp a víz? Csíp, mint a medúza.” 1935 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Le kell vennem ezt az orrot. 1936 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Mintha az edzőterem gőzkamrájában lennék, 1937 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 és egy fickó felállt. 1938 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Idiótának érzem magam. 1939 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Nem szeretném, ha idiótának tűnnék 1940 02:01:23,401 --> 02:01:24,611 az országos tévében. 1941 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Tony, köszönöm a meghívást. 1942 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 Most vették ki a húgom nyálmirigyeit. 1943 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Nagy tapsot neki! Isten áldjon! Kellemes új évet kívánok! 1944 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Nagyon köszönöm. Hű! - Harland Williams. 1945 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Ma minden ingyenes, gyerekek. 1946 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Köszönöm. Boldog új évet! 1947 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Tapsoljátok meg a nagyszerű Harland Williamset! 1948 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Megtisztelt minket a jelenlétével, 1949 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 ő a 2024-es Év Vendége, 1950 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 és elérkezett a műsor egy nagyon különleges pillanata. 1951 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Az elmúlt három évben minden szilveszterkor 1952 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 átadtuk az új Év Vendége-díjat. 1953 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Ez az év sem lesz más. 1954 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 A rendkívül rangos Kill Tony-díjat átadja, 1955 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 hölgyeim és uraim, 1956 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 a legjobb barátunk Austinból. Nagy tapsot neki! 1957 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Joe Rogan, hölgyeim és uraim! 1958 02:02:41,646 --> 02:02:42,873 {\an8}Boldog új évet mindenkinek! 1959 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Nagyon köszönöm. 1960 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Hölgyeim és uraim, milyen a Kill Tony? 1961 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Hölgyeim és uraim, a 2025-ös Kill Tony Év Vendége-díjról 1962 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 a teljes stáb, a csapat és a zenekar szavazott, 1963 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 és egy meglepő fordulatnak köszönhetően döntetlen lett az eredmény. 1964 02:03:06,921 --> 02:03:09,215 Kérem, indítsuk el a videót! 1965 02:03:09,299 --> 02:03:10,842 Tizenkét éven át minden hétfőn... 1966 02:03:10,925 --> 02:03:11,843 {\an8}2025 AZ ÉV VENDÉGEI 1967 02:03:11,926 --> 02:03:15,930 {\an8}...kiadtunk egy epizódot, és ez az ember még soha nem volt benne. 1968 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Minden idők egyik legnagyobb komikusa. 1969 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Álljatok fel, basszus, és nagy tapsot kérek 1970 02:03:22,395 --> 02:03:24,726 {\an8}a nagyszerű és hatalmas Carrot Topnak! 1971 02:03:26,026 --> 02:03:27,817 {\an8}Ó, igen! 1972 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Gyerünk, basszus! 1973 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - Van egy kellékem. - Menjünk! 1974 02:03:34,032 --> 02:03:36,284 Ez egy egércsapda meleg egereknek. 1975 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Ez egy kávéscsésze leszbikusoknak. Látod, ők tudnak... 1976 02:03:43,958 --> 02:03:46,419 Ez egy törülköző, amikor Disneylandbe mész. 1977 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 Sétálhatsz a medence körül: „Mi újság?” 1978 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Fel fog kerülni az internetre ez a kép rólam, ahogy ott ülök, 1979 02:03:52,133 --> 02:03:55,345 és nézem Carrot Top cerkáját, ami kilóg a törölközőből. 1980 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Minden idők egyik legnagyobb komikus filmsztárja, 1981 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}hölgyeim és uraim, bemutatom vendégünket, Rob Schneidert! 1982 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Meg tudod csinálni! A világ első számú műsora! 1983 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Igen! - Gyerünk! 1984 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Mit csinálsz? - Ingatlanügynök asszisztens vagyok. 1985 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 Tapasztalatom szerint még egy félig fogyatékos ember is 1986 02:04:18,034 --> 02:04:19,953 lehet ingatlanügynök, szóval... 1987 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Ezt nem mondhatod, Rob! 1988 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Egy fél ingatlanügynök asszisztens teljesen fogyatékos, szerintem. 1989 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Lehetne egy kicsit Rob mellbimbójára? 1990 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Igen. 1991 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Mint valaki... - Amit mondani akarok... 1992 02:04:35,343 --> 02:04:38,888 A fekete srác megint félbeszakít. Amit mondani akarok... 1993 02:04:38,972 --> 02:04:42,225 Lőj erre! 1994 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Beszélhetnék egy percet zavartalanul? 1995 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Adj öt kibaszott mp-et zavartalanul! 1996 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Hölgyeim és uraim, az Év Vendége-díjat 1997 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Rob Schneider és Carrot Top kapja. 1998 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 Ó, istenem, nagyon köszönjük. 1999 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Kösz, haver. 2000 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Várjunk, mindketten nyertünk? 2001 02:05:24,642 --> 02:05:28,229 - Van saját mikrofonod, nem? - Van saját mikrofonom, igen. 2002 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Igen, mindketten nyertetek. Gratulálok. 2003 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Kösz, Joe. Egyébként te egy hős vagy. 2004 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 A COVID idején te voltál az egyetlen, akiben végig hittem. 2005 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 „Mit is mond Joe Rogan?” Isten áldjon, haver! 2006 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Szeretlek. Hős vagy. Hős. 2007 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 És ez egy tanulság a komikusoknak: lehetsz több is, nem csak humorista. 2008 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Megváltoztathatod a világot, és te megtetted. Isten áldjon! 2009 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Komolyan mondom. 2010 02:05:51,544 --> 02:05:55,339 Kényelmetlenül érzem magam. Vakmerően tippeltem, és igazam volt. 2011 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Ennyi történt. 2012 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Senkiben sem bízom. De ti srácok fantasztikusak vagytok. 2013 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Gratulálok mindkettőtöknek. - És Tony... 2014 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Basszus! Belebeszélek... És Tony, nagyon köszönöm. 2015 02:06:08,102 --> 02:06:10,646 Rosszul érzem magam, rágógumit rágok. Talán... 2016 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 A... 2017 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Szörnyű, ha rágógumi van a szádban, amikor itt állsz. 2018 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Ti vagytok a legjobb közönség, akik kibírják az öt órás műsort ülve. 2019 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Tony, Roseanne. Haver! - Igen. 2020 02:06:22,158 --> 02:06:24,577 Nagyon jó vagy. Jó vagy hozzám, haver. 2021 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Rob! - Tony, köszönöm ezt, haver. 2022 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Meg kell mondjam, soha nem szerettek még ennyire 2023 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 egy humorista csapatban sem, mint a Mothershipben, 2024 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 és ahogy te szeretsz, Tony. Szóval, nagyon köszönöm. 2025 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Nagyon köszönöm. 2026 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Köszönöm. - Megérdemeltétek, uraim. 2027 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Őrült, 22-22-es döntetlennel végződött. 2028 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Jöhet még egy kellék? - Igen. 2029 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Még egy kellék. Elfelejtettem. 2030 02:06:46,641 --> 02:06:49,477 Ez egy parti ajándék a ma esti asztmás vendégnek. 2031 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Így jól érezheti magát, és nem hal meg. 2032 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Ez a legőrültebb show a Földön. 2033 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Srácok, még egyszer nagy tapsot Joe Rogannek 2034 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}és a 2025-ös Év Vendégeinek? 2035 02:07:05,618 --> 02:07:08,971 {\an8}- Szeretlek, haver. - Gratulálok, haver. 2036 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Nagyon köszönjük, srácok. 2037 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Adhatunk egy széket Carrot Topnak? 2038 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 Ideülhet hozzánk, hogy gyorsan lezárjuk a műsort? 2039 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Mert csak egyféleképpen lehet egy ilyen epizódot befejezni. 2040 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Gyere ide, Carrot! Rob, visszaülhetsz. 2041 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Hozunk neked egy széket gyorsan, Carrot. 2042 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Hozunk neked egy széket. 2043 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Mert csak egyféleképpen lehet egy ilyen epizódot befejezni. 2044 02:07:35,898 --> 02:07:38,442 Ideülhetsz és csatlakozhatsz hozzánk. 2045 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Tessék! - Igen. 2046 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 Egy komikussal, aki a legtöbb 2047 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 fellépés és a legtöbb interjú rekordját tartja, 2048 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 a Kill Tony Hall of Fame élő tagjával. 2049 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Hölgyeim és uraim, ő itt Austin Orangutan, 2050 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 a memphisi fojtogató, Nashville zaklatója, 2051 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 a Nagy Vörös Gép, a Vanília Gorilla, 2052 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 William Montgomery! 2053 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Azt hiszem, nem vettem észre, hogy ennyi napköziotthont 2054 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 foglaltak el szomáliai kalózok. 2055 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Helyettes tanárt kapnak, és a tanár azt mondja: 2056 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 „Ma a Sólyom végveszélyben című filmet nézzük.” 2057 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 A háromévesek pedig: 2058 02:08:50,723 --> 02:08:53,559 „Már megint? A múlt héten hatszor néztük meg.” 2059 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Csak viccelek. Azokban az iskolákban nincsenek gyerekek. 2060 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Gyerekkatonáknak hívják őket. 2061 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Bárcsak minden etnikai csoport napközit indítana! 2062 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Elmegy az ember egy jamaicaiba, és valójában füves bolt. 2063 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 A német napköziben azt mondják: 2064 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 „Nem, valójában ez csak egy tábor.” 2065 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 Te pedig: „A gyerekek táborban vannak?” 2066 02:09:21,379 --> 02:09:24,465 Erre ők: „Nem. Ők vezetik a tábort.” 2067 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 A Vatikán összedolgozik a K-pop démonvadászokkal? 2068 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Segítségre van szükségük! Oké, lejárt az időm, Tony! 2069 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 A legkedveltebb lény, William Montgomery. 2070 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Tony, azt hittem, ezek az emberek ismerik a szomáliai helyzetet, haver. 2071 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Igen. - De olyan jó itt lenni. 2072 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Épp most tértem vissza Szaúd-Arábiából és hajbeültetést csináltattam, 2073 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 de valójában Swarovski kristályok. 2074 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Hűha! - Igen. 2075 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Jó volt a karácsonyom. 2076 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Visszatértem a városba, lazultam, az új Stranger Thingset néztem. 2077 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Oké. És milyen? 2078 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Utálom, Tony! 2079 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Mit... 2080 02:10:18,102 --> 02:10:22,356 Most a Netflixen vagyunk. Nem hiszem, hogy kritizálnod kéne... 2081 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Igaz. Nem, igen, remek. - Mit szeretsz benne? 2082 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Ó, istenem, az összes karaktert. 2083 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Úgy értem, tudod, hogy Tiziről beszélek, Tony! 2084 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Hűha! - Nem, valójában túl öregnek tűnik! 2085 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 Nem hiszem el! 2086 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Ki más? 2087 02:10:42,585 --> 02:10:45,504 Az a gyerek homoszexuális, ami szerintem gyönyörű. 2088 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Igen. 2089 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 De igen, nem is tudom. Majdnem újév van. 2090 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Csodálatos. 2091 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Te vagy az egyetlen, aki ma este a belépőjével jött el. 2092 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Mintha valaki megállítana a színfalak mögött. 2093 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Meg is állítottak, Tony. 2094 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Megláttak, és ki akartak dobni, 2095 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 és ki kellett vennem a kibaszott hátsó zsebemből. 2096 02:11:08,903 --> 02:11:11,015 Ma nagyon szörnyű estém volt, Tony. 2097 02:11:11,115 --> 02:11:13,199 Egy fickó azt kérdezte: „Ki a fasz vagy te? 2098 02:11:13,282 --> 02:11:14,241 Mi az a fejeden?” 2099 02:11:14,325 --> 02:11:16,077 Én meg: „A műsorban szerepelek. 2100 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Most voltam Szaúd-Arábiában. Mi a faszért kérdezgetsz?” 2101 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 És a nyakamba tettem. 2102 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Muszáj volt, nem akartam ezzel foglalkozni. 2103 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Elképesztő. 2104 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Redban, jól nézel ki azzal a szarral a fejeden, te idióta. 2105 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Tudod, hogy ott van? Szándékos? 2106 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Kösz, hogy rám lőtted azt a szart. Ez tényleg fájt. 2107 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Ez tényleg nagyon fájt. - Igen, nagyon hangos volt. 2108 02:11:35,554 --> 02:11:40,101 Bátor lépés volt egy nagy teljesítményű konfettiágyúval közvetlenül ránk lőni. 2109 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Őszintén szólva... 2110 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 Úgy tettem, mintha fegyver lenne, Redban, és sikerült is. 2111 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Merész manőver egy olyantól, aki tudja, hogy szinte bármit megúszhat. 2112 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 William, te egy vad fiú vagy. 2113 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 Van valami visszajelzésetek 2114 02:11:56,117 --> 02:11:58,744 az abszolút őrült William Montgomeryről? 2115 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Te határozottan kilógsz a sorból. 2116 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 Megvan a saját energiád, és vállalod a tetteidet. 2117 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Nem jó vagy rossz dolgokat jöttem mondani. De felismerem a másságot. 2118 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Te, barátom, nagyon más vagy. Kiemelkedő vagy. 2119 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Te sztár vagy ebben a műsorban. Igen. 2120 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Nem tudom, mit gondoltatok. - És Tony, szörnyen érzem magam. 2121 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Dedrick sírt, a francba... 2122 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Az emberek sírtak ma este, 2123 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 és én nem akarok itt sírni. 2124 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Úgy érzem, sírnom kell itt, de nincs kedvem. 2125 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Ne sírj! 2126 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Nos, hadd mondjam el, néhányan szórakoztatják a közönséget, 2127 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 mások megijesztik, 2128 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 te mindkettőt megtetted, szóval gratulálok. 2129 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Köszönöm. - Kétségtelen. 2130 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Roseanne Barr! - William, nincs hozzád fogható. 2131 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Senki sem olyan bátor és szokatlan, mint te. 2132 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Senki sem lép ki olyan gyorsan a keretek közül, és megy olyan messzire. 2133 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Tudod, hogy szeretlek. - Utána cigizhetünk, Roseanne. 2134 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 Neked van a legjobb füved az egész kibaszott világon. 2135 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 Amikor utoljára a füvedet szívtam, és felmentem a színpadra, 2136 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 komoly ideg-összeroppanásom volt, és nagyon szégyellem magam miatta. 2137 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 Tony megígértette velem, hogy soha többé nem szívom a füvedet, 2138 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 és soha többé nem szerepelek a műsorában, mert úgy viselkedtem, mint Pauly Shore. 2139 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 De... 2140 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 De William, te egy páratlan furcsaság vagy, 2141 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 és ezért szeretünk mindannyian annyira. 2142 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Köszönöm. - Repülj magasra, testvér. 2143 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Nézzünk be a nagy testvéredhez, Carrot Tophoz is! 2144 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Annyit mondok, ha Liberace és én kefélnénk, te lennél az. 2145 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Te lennél a mi babánk. 2146 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 Két babánk lenne, de te zseniális vagy. 2147 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Tényleg az vagy. 2148 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 És mint vörös hajú társam, tudod, egy kicsit ellopod a show-t, 2149 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 de nagyon vicces. És imádom azt a kibaszott kristály tiarát. 2150 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Imádom a viccet a hajbeültetésről. 2151 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Nagyon vicces. 2152 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Te vagy az egyetlen komikus, akinek van mersze foglalkozni 2153 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - a szaúd-arábiai zűrzavarral. - Tudom. 2154 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Arra gondoltam, beszéljek-e ma Szaúd-Arábiáról? 2155 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 Aztán úgy döntöttem, beszélek. 2156 02:14:14,380 --> 02:14:17,758 Azt fogom mondani, a füldugóim Szaúd-Arábiából származnak. 2157 02:14:17,841 --> 02:14:19,677 Bassza meg Szaúd-Arábia! 2158 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Oké. Rendben. 2159 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Igen. Egyetértünk. 2160 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 És amint azt mondjuk, elveszítjük a hangot... 2161 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 a műsor hangját. Elképesztő. 2162 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 William, mondasz valamit búcsúzóul? 2163 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Remélem, mindenkinek csodás lesz 2026. És ha valami szórakoztatóra vágytok... 2164 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 ha valami szórakoztató dolgot kerestek, a kirakós játékokat ajánlanám. 2165 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 Az elmúlt két hétben hét puzzle-t raktam ki. 2166 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Mostanában nagyon őrült időszakomat élem. 2167 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 De tudd, hogy soha nem fogom abbahagyni a puzzle-özést. 2168 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Igen. - Kösz, emberek! 2169 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. És megcsináltuk. 2170 02:15:00,259 --> 02:15:07,205 Ez volt a Netflix különkiadás, a Kill Tony: Volt egyszer egy Texas. 2171 02:15:07,305 --> 02:15:12,396 Megtennétek, hogy még egyszer megtapsolnátok a csodálatos vendégeinket? 2172 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2173 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Joe Rogan, a nagyszerű Joe DeRosa, James McCann... 2174 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2175 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Kam Patterson, Timmy No Brakes és William Montgomery. 2176 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Jól telt az estétek? 2177 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 Boldog új évet! 2178 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 Boldog új évet! Legyen a legjobb a 2026-os év! 2179 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Szeretlek titeket. Köszönöm. Jó éjszakát mindenkinek! 2180 02:17:43,213 --> 02:17:45,213 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan