1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,766
KILL TONY:
VOLT EGYSZER EGY TEXAS
4
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
{\an8}Hé, itt Redban!
Élőben jelentkezem a Moody Centerből,
5
00:00:25,400 --> 00:00:30,948
{\an8}itt Austinban, Texasban,
a Kill Tony legújabb epizódjával.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Tapsoljátok meg Tony Hinchcliffe-et!
7
00:00:48,215 --> 00:00:51,385
Ki áll készen élete legjobb éjszakájára?
8
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
- Brian Redban, hölgyeim és uraim.
- Mi a helyzet?
9
00:01:04,606 --> 00:01:06,191
És nagy tapsot kérek
10
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
az ország legjobb zenekarának is!
11
00:01:10,404 --> 00:01:12,614
{\an8}Ó, istenem!
12
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Itt vagyunk, egy újabb nap az irodában.
Hogy vagyunk, Austin, Texas?
13
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Jó érzés itthon lenni. Hát nem izgalmas?
14
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Micsoda show vár rátok!
Ma este nagy buli lesz.
15
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
Hányan utaztak ide messziről,
hogy itt lehessenek ma este?
16
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Üdv!
Hányan élnek Austinban, Texasban?
17
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Nocsak! Austinban
virágzik a gazdaság, mint mindig.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Ma este nagyon jól fogunk szórakozni.
19
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
Nincsenek reklámok, nincsenek szponzorok.
Ma este a Netflixen vagyunk, emberek.
20
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Milyen izgalmas!
21
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Azt hiszem, belevágunk.
22
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Nem látom okát, miért kellene várnunk.
23
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Ma este sok mindent kell megnéznünk,
szóval kezdjük egy nagy durranással!
24
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Bemutatom az első vendéget, emberek.
25
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Az egyik legjobb a világon,
26
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
a legnézettebb Netflix-különkiadás,
27
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
nagy tapsot Fluffynak,
Gabriel Iglesiasnak, hölgyeim és uraim!
28
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Na, akkor kezdjük.
29
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}A fickó visszatért.
30
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Ismeritek. Szeretitek.
31
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Texas saját Fluffyja, hölgyeim és uraim!
- Mi a helyzet, Austin?
32
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Imádom.
33
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Fluffy, üdv újra! Hogy vagy?
- Kösz, Tony.
34
00:02:55,217 --> 00:02:58,095
Ez fantasztikus, haver.
Boldog új évet mindenkinek!
35
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Fluffy, ez egy őrült show ma este,
és nagyon-nagyon különleges.
36
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
Te fogod elindítani.
Vagyis mi. Csak mi hárman.
37
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Én, te és Redban.
- Csak mi hárman.
38
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- És van valamink...
- Elég jó, mi?
39
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
Ezt nem tudtad.
„Ó, istenem! Tud énekelni.”
40
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Amikor részeg vagyok.
- Szép hangod van, és lágy lépteid.
41
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Emlékszem azokra a lágy léptekre
az utolsó fellépésedről.
42
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Különleges bejelentést fogok tenni.
43
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
A műsor rajongói talán tudják,
44
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
hogy csak a Madison Square Gardenben
volt Legendák kosár,
45
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
de ma este itt van velünk,
46
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
először New York Cityn kívül.
47
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Sikerült megszereznem,
48
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
ki fogok valakit húzni a kosárból,
49
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
az egyik legnagyobb komikust
a Kill Tony történetében,
50
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
aki nyom egy rövid műsort,
51
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
majd csatlakozik a csapathoz. Rendben?
52
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Akkor kezdjük is!
53
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Hölgyeim és uraim,
az első legenda ma este...
54
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
Istenem, csináljatok egy kis zajt!
55
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
Szó szerint ő a GOAT,
Roseanne Barr. Kezdjük!
56
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Tony, szia!
57
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Üdv, Austin, Texas!
58
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Basszus, Texas!
59
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Három és fél éve költöztem ide.
Nagyon szeretem Texast.
60
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Bárhol sétálhatsz fegyvert viselve,
61
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
és lelőhetsz bármit vagy bárkit,
ha akarod.
62
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Hát persze!
63
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Imádom ezt a helyet.
64
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Imádlak, Roseanne!
65
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Szeretlek.
66
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Köszönöm, Tony,
hogy meghívtál egy három perces előadásra,
67
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
amit már
nagyon-nagyon régóta nem csináltam.
68
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
De nem is tudtam,
hogy még emlékeznek rám.
69
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Nagyon köszönöm mindenkinek.
Mert amikor kimegyek,
70
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
az emberek gyakran összetévesztenek
Rosie O’Donnell-lel.
71
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Nem tudom, miért,
de mostanában elég gyakran előfordul.
72
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Engem is zavar.
73
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Azt mondják:
„Hé, Rosie, te kis cukorfalat.”
74
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
„Hé, Rosie,
hiányzol nekünk a The View-ból.”
75
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
„Hé, Rosie, igazad van.
Bassza meg Trump. Fasiszta.”
76
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Ez kicsit lehangol.
77
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
Én meg: „Hé, nem az én kölyköm
crack-szajha a börtönben.”
78
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Az isten szerelmére. Én támogatom Trumpot.
79
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Én szeretem a farkat.
80
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Mindig is szerettem a farkakat.
81
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Mindenféle farkat.
82
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
Mindenféle farkat megkaptam,
és mindet szerettem.
83
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Nagy rajongója vagyok a farkaknak.
84
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Nincs ezzel semmi gond.
85
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
A körítéssel volt a gondom.
86
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
A test többi részével volt a gond,
87
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
amik életben tartották az őssejtet.
88
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Egyesek szerint
túl sok áldozatot hoztam a farkakért.
89
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Három válás, csődbe mentem.
90
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Talán túl sokat szerettem, értitek?
91
00:07:24,402 --> 00:07:29,032
Én vagyok a bizonyíték arra, hogy lehet
leszopni és ledugni magad a mélypontig.
92
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
És alig várom, hogy újra megtegyem,
hölgyeim és uraim.
93
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Isten áldja Amerikát és a Kill Tonyt!
94
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr, hölgyeim és uraim.
95
00:07:53,848 --> 00:07:56,643
Roseanne, gyere ide! Csatlakozz hozzánk!
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Roseanne Barr, hölgyeim és uraim!
97
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Roseanne már többször járt a műsorban,
legenda, az egyik legnagyobb.
98
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Tudjátok, hogyan működik a műsor.
Előre kihúztam egy nevet.
99
00:08:11,574 --> 00:08:13,827
Még egyszer: nagy tapsot Roseanne-nek!
100
00:08:17,998 --> 00:08:20,026
Előre kihúzom a nevet a normál vödörből.
101
00:08:20,151 --> 00:08:23,086
Tudjátok, hogy működik,
60 másodpercet kapnak, megszakítás nélkül.
102
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Akkor jár le az idő,
ha a kismacska nyávog.
103
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Akkor be kell fejezniük,
104
00:08:27,340 --> 00:08:30,301
különben előhozzák
a dühös West Hollywood-i medvét.
105
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
És ez a lényeg.
Ezt követően interjút készítek velük.
106
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Beszélhetnek a zsűrinkkel.
107
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
Készen álltok
a ma esti kibaszott műsorra?
108
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
És miért ne kezdjük a Kill Tony-univerzum
109
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
legújabb állandó szereplőjével?
110
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Hölgyeim és uraim,
itt van az atlantai Sötét Vihar.
111
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Ez Dedrick Flynn arénadebütálása.
112
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Dedrick!
113
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}Ó, ember!
114
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Emberek, repülővel kellett idejönnöm
Atlantából, Georgiából,
115
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
a Utah államban lévő Provo városába,
hogy eljussak...
116
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
Nem volt jó élmény,
mert az egyetlen járat
117
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
Atlantából Utah-ba
csak reggel ötkor indult,
118
00:09:28,318 --> 00:09:31,112
mert nem akarják,
hogy Atlantából oda utazzanak.
119
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Így hát hívtam egy Ubert hajnali háromkor,
120
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
és egy órába telt, mire odaért,
121
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
mert fura módon ment.
122
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
És le akartam mondani az Ubert.
123
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Le akartam mondani,
124
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
de ő folyton elfogadta,
amikor új sofőrt kértem.
125
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Végül eljött értem.
Elindultunk a repülőtér felé.
126
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
Amikor felhajtottunk az autópályára,
hat rendőr megállította.
127
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
Azt mondták: „Feküdj a földre!”
128
00:10:03,311 --> 00:10:05,230
Én sírtam, mert be voltam tépve.
129
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
Ott ültem.
130
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Azt mondtam, el kell érnem a repülőmet.
Mire ő: „Oké, menj!”
131
00:10:12,737 --> 00:10:15,949
De nem tudtam újabb Ubert hívni
az autópályáról.
132
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
Nyugodt voltam.
133
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
De most nagyon pánikolok.
Annyira sajnálom, srácok.
134
00:10:26,042 --> 00:10:27,377
Annyira sajnálom.
135
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Szóval, próbáltam hívni...
136
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Nem lehet Ubert hívni az autópályáról.
137
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Odamentem az egyik rendőrhöz.
Azt kérdeztem: „El tudnának vinni?”
138
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Erre ő azt mondta: „Igen.”
139
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
De a nigger nem engedett az első ülésre.
140
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Beültetett a hátsó ülésre.
141
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Játszani akartam a laptopon, de...
142
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Bekapcsolta a szirénákat, és száguldott,
143
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
és eljutottunk a repülőtérre.
144
00:10:52,902 --> 00:10:57,115
Nem tudtam kiszállni, mert hátul ültem,
így ki kellett nyitnia az ajtót.
145
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Megpróbált segíteni a csomagjaimmal,
és vagy 20 feka
146
00:11:01,494 --> 00:11:04,414
nézte ezt végig,
akik így csóválták a fejüket.
147
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Úgy nézek ki,
mint egy olimpiai aranyérmes besúgó.
148
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
És mielőtt beléptem
a repülőtérre a megszégyenülésem után,
149
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
azt mondta a hangosbeszélőjébe: „Jó utat!”
150
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Fogd be a pofád!
151
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Végezd a dolgod!
Rendben, emberek, ennyi volt.
152
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Tessék. Dedrick Flynn!
153
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Debütált az arénában és a Netflixen,
majdnem kiugrik a szíve.
154
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Ez fantasztikus volt.
155
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Igen.
- Király.
156
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Hihetetlen energia, hihetetlen önbizalom.
157
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Nem kell semmit mondanom.
Ők beszélnek mindenki nevében. Srácok!
158
00:11:55,089 --> 00:11:56,174
Szép munka, haver.
159
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Szép munka.
160
00:12:00,887 --> 00:12:01,888
Ez gyönyörű volt.
161
00:12:03,097 --> 00:12:04,515
Ez gyönyörű volt, haver.
162
00:12:06,351 --> 00:12:07,553
Nagyon köszönöm, haver.
163
00:12:07,628 --> 00:12:10,480
Egész életemben vártam,
hogy megismerjelek, haver.
164
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
Annyi kalóz DVD-m van az előadásaidról!
165
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Épp fodrásznál voltam:
„Megvan az új Fluffy?”
166
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
„Megveszem.”
167
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Dedrick Flynn, most a szülővárosodban,
a texasi Austinban vagy.
168
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Koncentrált maradt.
169
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Hihetetlen energiát hozott be.
170
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Ahogy kijöttél, máris tudtam kapcsolódni.
171
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Csodás történet volt.
172
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
Jó energiád és remek személyiséged van,
és nagyon őszinte vagy.
173
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Értékelem.
- Igen...
174
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Ember, hé, ezek az érzelmek,
ezek csodás dolgok.
175
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Hatalmas dolgot győztél le.
176
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Mióta foglalkozol humorral?
177
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Kicsit több mint 12 éve.
- Haver, és ez látszik is.
178
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- És ez látszik is.
- A fenébe!
179
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Csajszi, a Netflixen vagyok!
180
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Hát persze.
181
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Az igazi kérdés az, mennyit fizettél
azokért a kalóz felvételekért?
182
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Érdekel, mennyi volt
183
00:13:16,421 --> 00:13:17,632
- akkoriban.
- A kékek
184
00:13:17,707 --> 00:13:19,007
alul tíz dollárba kerültek,
185
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
a karcosak meg öt dollárba.
186
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Akkor tartozom neked.
- Király!
187
00:13:26,306 --> 00:13:27,640
Van Cash Appod?
188
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Dedrick, az életed
180 fokos fordulatot vett pár hónap alatt.
189
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
Te vagy a műsor új állandó szereplője.
Mesélj erről!
190
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
Hogy változtak a dolgok?
Hallottunk rappelni.
191
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Láttuk, hogy új fogsorod van, de...
192
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Igen, hadd tegyem be a felsőt!
- Nem kell.
193
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Hadd tegyem be...
194
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Te tényleg...
- Hová tettem?
195
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Roseanne, olyan szép vagy!
196
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Köszönöm.
- Te...
197
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Köszönöm. Ez be van kapcsolva?
- Igen!
198
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Azt akartam mondani,
hogy zseniális volt, amit hallottam,
199
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
körkörös, nyakatekert, oda-vissza, fel-le.
200
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Költői, vicces elbeszélés volt,
amit még soha nem hallottam.
201
00:14:15,104 --> 00:14:17,824
És lenyűgöztél. Imádlak.
202
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
- Istenem, Roseanne Barr-ral beszélek.
- Hé...
203
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Szeretlek.
204
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Georgiából származom,
minden vasárnap nézünk a TBS-en,
205
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
közvetlenül a Gunsmoke után.
206
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Nos, egyszerűen zseniális komikus vagy,
édesem, és messzire fogsz jutni.
207
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Szeretünk, haver!
208
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Dedrick, beszéltem az anyukáddal.
209
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
Itt vannak az aranyfogak.
210
00:14:59,315 --> 00:15:01,025
- Azoknak...
- Kill Tony, haver!
211
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Sajnálom.
212
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Azoknak, akik most kapcsoltak át
213
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
valami Tyler Perry-filmről a Netflixen,
214
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
ő tényleg Atlanta sötét vihara.
Dedrick Flynn!
215
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Beszéltem az anyáddal. Még nem
kérdeztem, az apád jelen van az életedben?
216
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
De igen.
először azt mondtam, hogy az apám meghalt.
217
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Oké, tökéletes.
218
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
De... Most itt van.
219
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Érted? Az épületben van.
220
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
- Anya nincs.
- Ő igen.
221
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
- Az apám itt van.
- Igen.
222
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Azt hiszem, most a vendéglátásban van.
223
00:15:35,560 --> 00:15:38,938
D Madness azt mondta, látja az apámat,
ha a szobában van.
224
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Dedrick, te vagy a legjobb.
Megint megcsináltad.
225
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Mindenki szeret téged.
Üdvözlünk a Kill Tony családban.
226
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Debütált az arénában és a Netflixen.
- Imádlak titeket!
227
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Az amerikai álom, Dedrick Flynn.
228
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Rendben, húzunk a normális vödörből.
229
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Még egyszer, mielőtt visszatérünk
a Legendák kosárhoz.
230
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Ez egy egy szóból álló név.
Üdvözöljétek Yangot, emberek!
231
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Helló, a nevem Yang. Ázsiai vagyok.
232
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
A névmásaim su/shi.
233
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
És dim sum.
234
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Zenész vagyok. Igen.
235
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
A művésznevem Lil Ming.
236
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
Más néven Yellow Haitian 2000.
237
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
Az MBTI-m LESZAROM.
238
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Szeretek cipőt vásárolni.
239
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
És cipőt készíteni.
240
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Egy jó hírrel jöttem ma.
241
00:17:03,981 --> 00:17:06,609
Most kaptam meg a manikűrös képesítést.
242
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
Nyugi, csak viccelek.
243
00:17:13,574 --> 00:17:15,660
Úgy nézek ki, mint aki manikűrözik?
244
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Köszönöm, Yang vagyok.
245
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
55 másodperc Yangtól.
246
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Írásban Yang, de kiejtve „Young”.
247
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Igen, G-vel, tehát „Young”.
- Igen, értem.
248
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Azt mondtad, ázsiai és fiatal vagy,
és Redban beélvezett a nadrágjába.
249
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Nagyon izgalmas. Jó hírem van számodra.
250
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Biztosan fellépsz minden titkos show-n
251
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
a Sunset Strip Comedy Clubban
252
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
az örökkévalóságig.
253
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Ma a Residence Innben
éjjel 1:00 körül, ha szeretnél elmenni.
254
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Hűha! Műsort ad
a Residence Innben, emberek.
255
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- Tényleg költ a pénzből.
- Ó, igen!
256
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Mióta stand-upolsz, Yang?
257
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Körülbelül három-négy éve.
- Hol?
258
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
Tampában, Floridában.
259
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Oké.
- Igen.
260
00:17:57,868 --> 00:17:59,996
És csak ezért jöttél ide?
261
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Bocs?
- Mit csinálsz Austinban?
262
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
Csak erre jelentkeztél?
263
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Igen, csak erre.
- Nagyon szerencsés vagy.
264
00:18:07,712 --> 00:18:09,714
- Igen, én...
- Szerencsések vagytok.
265
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Nagyon szerencsések vagytok.
266
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Szerencsés vagyok?
- Szerencsés vagy.
267
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Köszönöm, igen.
268
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Minél többet mondod,
annál rasszistábbnak tűnsz.
269
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
„Én szopi-szopi."
270
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Szerintem fantasztikus munkát végeztél.
271
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Köszönöm, Fluffy.
- Magabiztosan jöttél be.
272
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Kockáztattál, és szerintem megérte.
273
00:18:29,483 --> 00:18:31,027
- Nem fizetődött ki?
- De.
274
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Abszolút fantasztikus szett volt,
275
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
és itt van a valaha volt legnagyobb női
stand-up komikusunk,
276
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- hogy visszajelzést adjon.
- Persze. Köszönöm.
277
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Igen, nagyon feszes és gyors volt.
278
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
- Jó volt.
- Feszes.
279
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Nem voltam biztos benne, miről beszélsz,
de örülök, hogy tisztáztad.
280
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Redban.
281
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Igen, úgy értem, ilyen volt: bumm,
bumm, bumm, bumm, bumm,
282
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
szóval látszott, hogy te...
Istenem, milyen piszkos a fantáziád!
283
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- Tényleg az.
- Bocs.
284
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Azt mondod: „bumm, bumm”,
miután azt mondtad, feszes volt.
285
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Mit gondoljak? Sajnálom.
286
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Így beszélnek a humoristák.
- Igen.
287
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Szerintem jó komikus vagy,
de azt szeretném tudni,
288
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
hogy mit eszel?
289
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Sok sushit.
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
Úgy értem, mit eszel egy nap?
291
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Mit eszem egy nap alatt?
Sokan megkérdezik ezt tőlem,
292
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
mert az amerikai nők
nem olyan vékonyak, mint én, szóval...
293
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
Semmi baj. Diétáznunk kell.
294
00:19:39,095 --> 00:19:42,306
Vissza kell térnünk
a kövérséget szégyenítő kultúrához.
295
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Köszönöm.
296
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Hozzátok vissza, oké? Segíteni fog.
297
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Yang, te olyan tehetséges vagy.
Hihetetlen.
298
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Ebből élsz? Mit csinálsz?
299
00:19:57,071 --> 00:19:59,782
- Hogyan keresel pénzt?
- Uber-sofőr vagyok.
300
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Uber sofőr vagy?
- Igen. Én...
301
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
Felvettem egy 2000 dolláros kölcsönt...
302
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Szilveszterkor nem vezethettem,
303
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
szóval majdnem csődbe mentem,
hogy idejöjjek,
304
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
de itt akarom megvalósítani az álmaimat.
305
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Szó szerint...
- Köszönöm.
306
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
...nem is lehetett volna jobb.
Tökéletes szpot volt.
307
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
A Netflixen vagy. Egy arénában.
308
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
- Hogy érzed magad? Jól?
- Én...
309
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Hihetetlenül. Ez az, amire szükségem van.
310
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
Nem tudom, láttál-e már online,
311
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
de 30 000 követőm van
az Instagramon, és...
312
00:20:40,364 --> 00:20:44,368
erre a lehetőségre van szükségem,
hogy az emberek megismerjenek, és...
313
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
hálás vagyok, hogy csinálod ezt a műsort,
és hogy lehetőséget adsz embereknek,
314
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- és imádom.
- Csodálatos.
315
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Csodálatos. Csupa jót mondtál.
316
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Redban itt izzad, mint a ló.
- Igen. Én csak...
317
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Nagyon kicsi az arcod,
és szép fehér bőröd van.
318
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Tetszik.
- Úgy tűnik, problémáid vannak
319
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
a veséddel.
320
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Így van.
321
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Nagyon jó diagnózis.
322
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Tudom. Sok ilyet láttam már.
323
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Azt kell enned, amit ő eszik.
Egy halom tengeri moszat salátát,
324
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- vagy ilyesmit.
- Hála istennek!
325
00:21:24,033 --> 00:21:26,035
Azt hittem, azt mondod, hogy fasz.
326
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Ezzel... kell dolgoznom minden héten.
327
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Yang, van barátod?
- Pasit keresek.
328
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Istenem.
Milyen típusú fiúk tetszenek neked?
329
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
Van valami konkrét zsánered?
330
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Te cuki vagy!
- Ó, istenem! Hűha!
331
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Hűha!
332
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Szereted az ázsiaiakat?
Nem hallottam, hogy ázsiaiakkal lennél.
333
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Redban az ázsiai szakértő itt.
334
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Ennél jobb nem lesz.
- Oké, akkor nem.
335
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Ez egy jó elutasítás, mivel...
336
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
Van itt egy,
ha össze akarsz jönni vele.
337
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- És tudod, mindannyian...
- Fogd be a pofád!
338
00:22:08,452 --> 00:22:11,664
Nem hiszem, hogy megvan benned,
amit én szeretek, Yang.
339
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Érted, amit mondok?
340
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Mi?
- Milyen ázsiai vagy?
341
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
Thai vagy?
342
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Kínából származom... Kínából.
Imádom Kínát. Nagyszerű ország.
343
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Elnézést, beszélek. Elnézést.
344
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
Egy hatalmas báltermet építek
a Fehér Házban, mert...
345
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
nagy golyóm és nagy kezem van.
346
00:22:43,112 --> 00:22:46,031
És nem mi fogjuk fizetni.
Kína fogja fizetni.
347
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Elnézést. Fake news.
348
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
Kína fog fizetni fentanil adóval,
349
00:23:05,926 --> 00:23:07,720
200%-os fentanil adóval.
350
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
Amerikát újra naggyá tesszük.
Köszönöm. Tegyük a Kill Tonyt újra naggyá!
351
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Szerintem te tetted
a Kill Tonyt újra naggyá, Yang.
352
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
És tudod, mit?
353
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Bár ez a Netflixen van,
és egy arénában, szórakozzunk egy kicsit!
354
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Te vagy a legújabb Arany Jegy nyertes
a műsorban.
355
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Hűha!
356
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Micsoda előadás! Elképesztő!
Itt van a nagy vicceskönyv. Bumm! Megvan.
357
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Nagyon köszönöm, Yang. Kitettél magadért.
358
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Ennél jobb nem is lehetett volna.
359
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
Pontosan erről szól
az amerikai/kínai álom.
360
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Kockáztattál.
Elköltötted a pénzed. Idejöttél.
361
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Lehet, hogy ki sem húztak volna.
362
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
De mégis sikerült. Elmondtad a poénjaidat.
363
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Nyugodt voltál az interjú alatt,
364
00:24:05,152 --> 00:24:08,739
precíz, és improvizáltál.
Csodálatos. Pontosan erről szól
365
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
- a műsor. Gratulálok.
- Kösz.
366
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Hölgyeim és uraim, megszületett egy sztár.
367
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Hallom, italok is érkeznek. Igaz ez?
368
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Gratulálok, Yang.
369
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Nagy tapsot Heidinek és Valnek!
370
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Ez fantasztikus volt.
- Érkeznek az italok.
371
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
És én...
372
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
És azt hiszem, az italok...
Itt vannak. Nézzétek meg őket!
373
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Milyen izgalmas!
374
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Heidi és Val, emberek!
375
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
- Egy kis apróság.
- Azt hiszem, Roseanne akart valamit.
376
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Mit akarsz, Roseanne?
- Kaphatnánk egy...
377
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Kaphatnánk egy vizet jéggel
Roseanne Barr számára?
378
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- És te mit kérsz?
- Tequilát kérek.
379
00:25:05,295 --> 00:25:07,798
- Ihatok veletek? Igen.
- Persze.
380
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Újév van, haver. Ez a ma esti kifogásom.
381
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Ó, igen!
382
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Tony, mondhatom... már most az elején,
383
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
hogy ez a műsor hihetetlenül zsúfolt?
384
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Úgy értem, mindenki vicces volt.
385
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Ez...
- Micsoda évzárás!
386
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Igen.
- Micsoda évzárás!
387
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Nos...
- Austinban, Texasban!
388
00:25:28,569 --> 00:25:29,653
Híreim vannak.
389
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Most húztam ki a Legendák kosárból,
és ez...
390
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- Van még egy?
- ...egy természeti csoda.
391
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Csak egyszer volt eddig ebben a műsorban.
392
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Mindeközben sokan azt mondják,
hogy nagy esélye van
393
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
az Év Vendége címre.
Tapsoljuk meg Rob Schneidert!
394
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Köszönöm.
395
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Nagyon köszönöm.
396
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Köszönöm.
397
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Köszönöm. Üdv! Köszönöm.
398
00:26:08,525 --> 00:26:09,943
Ó, istenem! Köszönöm.
399
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Nagyon köszönöm.
400
00:26:17,951 --> 00:26:20,079
Csak egy kis ázsiai punciért jöttem.
401
00:26:22,331 --> 00:26:23,608
{\an8}Most láttam egyet.
402
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Csak azt akarom mondani, Tony Hinchcliffe,
te valóra váltod a komikusok álmait.
403
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Tényleg.
404
00:26:33,258 --> 00:26:36,053
Annyi komikusnak
segít beindítani a karrierjét,
405
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
vagy újraindítani azt, szóval köszönöm.
406
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Őszintén szólva... Nem figyel. Őszintén...
407
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Tony, amikor ezt visszanézed,
és majd hallod ezt...
408
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
tudnod kell,
mennyit jelentesz nekem,
409
00:26:53,153 --> 00:26:56,198
és hogy
milyen sokat teszel a humoristákért.
410
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Ez az ember, hadd mondjam el,
szóval mióta a műsorodban voltam,
411
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Tony, amikor ezt visszahallgatod,
412
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Tony, mióta szerepeltem a műsorodban
pár hónapja...
413
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
abszolút semmi nem történt
velem. Semmi. Zéró.
414
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Szar sem. Semmi.
Az életem nem javult... Egy kibaszott szar.
415
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Semmi. Nada.
Kibaszottul semmi sem történt.
416
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Egy kibaszott ajánlat
sem érkezett semmire.
417
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
És ezt neked köszönhetem.
418
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Köszönöm.
419
00:27:32,234 --> 00:27:34,653
Szeretném megköszönni.
Meg tudod csinálni.
420
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Meg tudod csinálni, Austin.
421
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Egész szilveszterkor.
422
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Szeretnék mondani valamit...
423
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Sok komikus fog viccet mesélni.
424
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
Ez a történet nagyon fontos nekem.
425
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Utálom, ha valaki felmegy
az Ancestry.com-ra. Felmegy,
426
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
hogy „Kiderült,
hogy a déd-déd-déd-déd-déd-
427
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
dédnagyapám a Mayfloweren volt,
és ő volt a kibaszott kapitány.”
428
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Menj a picsába! Először is,
ez egyáltalán nem tükröz téged.
429
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Senkit sem érdekel.
430
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Ez nem tesz jobb, érdekesebb emberré.
431
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Az őseink csak túlélni próbáltak,
432
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
kihozni a legtöbbet.
Nyilván ez nem jelenti...
433
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Soha nem hallani senkit dicsekedni
434
00:28:16,486 --> 00:28:18,991
az őseink normális tetteivel.
435
00:28:19,072 --> 00:28:21,783
Soha nem mondod, hogy:
„Most tudtam meg, hogy a déd-déd-
436
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
dédnagymamám
a kibaszott Mayfloweren utazott.
437
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
És pincérnő volt, és tudod,
438
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
valamit elejtett, és a kapitány megdugta.
439
00:28:31,126 --> 00:28:33,670
Szóval én is a kapitány rokona vagyok.”
440
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
De tízévesen rájöttem,
441
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
vagyis az apám elmondta,
442
00:28:41,845 --> 00:28:45,849
hogy a 20. század legjelentősebb eseménye
a második világháború volt.
443
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
És a második világháború
egyik legfontosabb eseménye
444
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
Európa felszabadítása volt,
a D-nap, 1944. június 6.,
445
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
és hogy a nagyapám ott volt.
Megkérdeztem: „Beszélhetek vele?
446
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
Beszélhetek vele?”
Apa azt mondta: „Nem.
447
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
A nagyapád túlélő bűntudattól szenved.
448
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
Hogy miért maradt életben,
mikor a barátai körülötte
449
00:29:05,035 --> 00:29:06,286
meghaltak aznap?
450
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Ha beszélni akar róla, majd fog.
451
00:29:08,705 --> 00:29:10,207
De ha nem akar, nem fog.”
452
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Minden vasárnap meglátogattuk.
Végül egy vasárnap apám azt mondta:
453
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
„Hé, Robbie,
nagyapa szeretne beszélni a D-napról.”
454
00:29:17,798 --> 00:29:20,592
„Most?”
„Igen, csak hagyd, hogy ő beszéljen!”
455
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Bementem, és azt mondtam:
„Nagyapa, mesélnél nekünk a D-napról,
456
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
1944. június 6-áról,
Európa felszabadításáról, Omaha Beachről?
457
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
Milyen volt?”
458
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Soha nem felejtem el, amit akkor mondott:
„Hát, reggel aludtam.
459
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
Aztán az amerikaiak elkezdtek támadni.”
460
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Azt mondtam: „Mehr schnell gekommt.
Jönnek.
461
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
Herr Hitlernek igaza volt.
Kibaszottul jönnek.
462
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
Szóval lövöldözünk. Annyi amerikait
öltünk meg, amennyit csak tudtunk.
463
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
De túl sokan voltak,
464
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
aztán a kibaszott kanadaiak
elkezdtek kibaszottul jönni.
465
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
Szerencsére voltak csapdáink,
így a bombák kibaszottul felrobbantak.
466
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
És amerikai karok
és lábak voltak kibaszottul mindenhol.
467
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
Felvettem és
eldobtam a karokat és lábakat.
468
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
De túl sok volt.
Végül kifogytunk a lőszerből.
469
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
Eldobtam a fegyveremet,
felvettem egy női ruhát,
470
00:30:16,648 --> 00:30:20,610
belopóztam Belgiumba, leszoptam pár faszt,
de túléltem a háborút.”
471
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Hűha!
472
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Nagyapa.
473
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Tudom.
474
00:30:29,244 --> 00:30:31,913
Megértem, mit értesz
a túlélő bűntudat alatt.
475
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Kösz, hogy itt lehettem!
476
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
Áthelyeznéd a hatalmas seggedet,
hogy le tudjak ülni?
477
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
- Ott marad.
- Kösz.
478
00:30:41,548 --> 00:30:43,759
Szorítsd be magad Roseanne és ő közé.
479
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Rob Schneider csatlakozik a panelhez,
emberek!
480
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Ezt nevezzük
mi jó öreg odabaszásnak.
481
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Még egyszer nagy tapsot
a szuper Rob Schneidernek!
482
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
És visszatérünk a vödörhöz,
hölgyeim és uraim.
483
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Egy normális embernek kell követnie
Rob Schneidert az arénában.
484
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Nagy tapsot Timely Rainnek!
Itt jön Timely Rain.
485
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
A barátom 30 éves,
486
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
ami nem hangzik rosszul, de rájössz,
487
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
hogy 16 éves korom óta
randizok harmincasokkal.
488
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Én egyre öregszem,
ők meg ugyanolyanok maradnak.
489
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
Elég jó barátnő vagyok, az utolsó
kapcsolatomban az exem azt mondta:
490
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
„Hol voltál eddigi életem során?”
Erre én: „A középiskolában.”
491
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Azt sem tudtam elérni,
hogy eljöjjön a műsoromra,
492
00:31:49,157 --> 00:31:51,076
nem hogy elváljon a feleségétől.
493
00:31:52,577 --> 00:31:56,498
Most már a harmadik férjemnél tartok,
és még soha nem voltam házas.
494
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
A füvesem a minap felhívott,
hogy elmondja, lediplomázott az egyetemen,
495
00:32:06,299 --> 00:32:09,928
és hogy megköszönje,
hogy kifizettem az egyetemi tanulmányait.
496
00:32:11,054 --> 00:32:14,057
Csak azt mondtam:
„A francba, mehettem volna egyetemre.”
497
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Akartok hallani egy faszos viccet?
- Igen.
498
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
Nincsen.
499
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Nem is tudom. Olyan lány vagyok,
aki orgazmust színlel
500
00:32:26,403 --> 00:32:29,906
még akkor is, ha maszturbálok,
csak hogy túl legyek rajta.
501
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Köszönöm, srácok. A nevem Timely.
- Timely Rain.
502
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Csodálatos előadás.
- Köszönöm.
503
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Ez hihetetlen.
Most húztak ki a vödörből
504
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
az első alkalommal hétfő óta...
505
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Igen.
- ...a szokásos műsorfelvételünkön,
506
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
amelyre hányszor is jelentkeztél?
507
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Több mint 50-szer jelentkeztem
az elmúlt két és fél évben.
508
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
Több mint 50-szer, és valami csoda folytán
509
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
kétszer is bekerültél
az elmúlt három napban, ami őrület.
510
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- A vödörnek saját akarata van.
- Amikor Isten jó.
511
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Imádom.
- Ha beindulsz...
512
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Hogy is volt,
mióta csinálod a stand-upot?
513
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Négy éve csinálom a texasi Houstonban.
514
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Mivel foglalkozol?
515
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Hogy mi?
- Mi a munkád?
516
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Stand-upos vagyok.
517
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Houstonban szervezek előadásokat,
és a Ren Faire-nél dolgozom.
518
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Pincér vagyok. Babysitter.
519
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Bármi jöhet, hogy este szabad legyek,
és ezt csinálhassam.
520
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Csodálatos.
- Igen.
521
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Csodálatos.
522
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Imádom.
523
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Timely, mesélj nekünk valami
őrült dolgot az életedről,
524
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
amin meglepődnénk!
525
00:33:37,849 --> 00:33:41,228
Nem tudom, hogy meglepő-e,
de régebben drogfüggő voltam.
526
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Oké.
- De már nem vagyok az.
527
00:33:43,230 --> 00:33:46,149
Abbahagytam a kokainozást,
hogy stand-upos legyek.
528
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Szép.
- Bú!
529
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
Csak kokain volt? Az volt a fő dolog?
530
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
Ó, nem. Rákattantam a ketaminra,
kokainra, mollyra, a whippetre
531
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- és az LSD-re, mindre egyszerre.
- Hűha!
532
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Szerintem vicces,
hogy sokan ezt ünneplik.
533
00:34:06,628 --> 00:34:09,256
- Nem emlékszem.
- Rohadt Austin.
534
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
A COVID előtt nem szerettem a ketamint,
535
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
de a ketamin miatt
szuper volt otthon lenni.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Szóval ez volt az utolsó csepp a pohárban.
537
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Mi volt a legőrültebb dolog,
ami veled történt abban az időben?
538
00:34:27,774 --> 00:34:31,486
Volt olyan pillanat, amikor rájöttél,
hogy elérted a mélypontot?
539
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
Nem, mindenki szerint
540
00:34:33,613 --> 00:34:36,866
eléred a mélypontot, mielőtt észreveszed.
541
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Tényleg ez történt velem, vagy nem...
542
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
A legőrültebb dolog, amit valaha láttam,
az volt, hogy az összes fiókom
543
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
a komódomon egy-egy
különböző helyre került a világon.
544
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Az egyik... Például a zoknis fiókom
volt a tengerpart, és a...
545
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
a bugyis fiókom olyan volt,
mint egy katedrális.
546
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
Aztán... Nagyjából ez volt.
Aztán egy szempillantás alatt eltűnt.
547
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Hűha!
548
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
A legőrültebb dolog,
ami velem történt a való életben
549
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
az volt, hogy egy motelben kötöttem ki
egy kis nyuszival,
550
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
egy kutyával, egy macskával és egy
cukorbeteg DJ-vel, aki ellopta a pénzemet.
551
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
A jó hír az volt,
hogy nem volt sok ellopni való pénzed.
552
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Pontosan 800 dollár.
553
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Igen. Ez a jó hír.
- Igen.
554
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Koncentrálj a pozitívumra!
- Kösz.
555
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Mindig.
556
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Főleg, ha drogfüggő vagy.
- Főleg, ha drogfüggő vagy.
557
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Mélyre kell ásni ehhez.
- Már nem.
558
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Már nem.
- Tarts ki!
559
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- Igen.
- Mert kiérdemelted.
560
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Megérdemeltem. Én vagyok a legjobb.
Remekül drogozom, oké?
561
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Jobban, mint te.
- Szuper voltál.
562
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Nem tudom, szóljak-e, de remek voltál.
563
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Remek volt az időzítés. Gyors.
564
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Gyorsan eljutottál a poénokhoz.
565
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
A következőket fogom tenni.
Kifizetem a péniszműtétedet.
566
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Ó, istenem. Köszönöm.
567
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Nagyon jó.
- Köszönöm.
568
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Hol van a vödör ehhez?
569
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Szerintem is remek voltál.
570
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Nagy önbizalommal csináltad,
tudod, uraltad a teret,
571
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- ami nehéz.
- Köszönöm.
572
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
És az anyagod
nagyon időszerű és jól megírt volt.
573
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Igyekszem.
574
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Szerintem nagy jövő áll előtted
a stand-up comedyben.
575
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
El sem tudod képzelni, mit jelent ez,
hogy tőled hallom, Rosa... Köszönöm.
576
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Köszönöm.
- Teljesen eredeti is vagy.
577
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Kösz. Amikor leültél, azt mondtam...
- Igen.
578
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...jaj, nem tudom, hogy akarom-e tudni,
mit gondolsz rólam, de tényleg szeretném.
579
00:36:34,484 --> 00:36:36,336
- Köszönöm.
- Nos, nekem is tetszettél.
580
00:36:36,411 --> 00:36:38,071
Köszönöm. Ez sokat jelent nekem.
581
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Köszönöm.
582
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Íme, Timely Rain!
- Megcsináltad.
583
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Köszönöm. Köszönöm, srácok.
584
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Timely Rain, hölgyeim és uraim.
- Köszönöm.
585
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Elképesztő, volt pár hihetetlen húzás.
Ez egy nagyon ritka élmény az arénában.
586
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Senki sem omlott össze a nyomás alatt.
587
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Szia, Timely! Tessék!
588
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Rendben, ez az!
- Rendben.
589
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Hölgyeim és uraim, tapsolják meg
590
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
az egyetlen és utánozhatatlan
Fiona Cauley-t!
591
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Helló!
592
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
Haver!
593
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
Van egy egyéves unokaöcsém,
a neve Nico.
594
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Ő egy aranyos baba. Szeretjük őt.
595
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
Karácsonykor átmentünk hozzájuk,
596
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
ő pedig a földön ült
előttem, és a szemebe nézett.
597
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Ez soha nem jó jel.
598
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
És ebben a pillanatban
ez a kibaszott baba úgy döntött, feláll,
599
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
és megteszi az első lépéseit.
600
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Oké.
601
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Ez tiszteletlenség.
602
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Semmi alapja.
603
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Miért nem tanulunk meg felmérni
egy szobát, mielőtt belépünk?
604
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Én... felrúgtam.
605
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Nagyon köszönöm.
606
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Az egyik legnagyobb, Fiona Cauley.
607
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Istenem!
608
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Ez volt az egyik legviccesebb ma este.
609
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Egyszerűen nagyon vicces sztori.
Abszolút elképesztő.
610
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Köszönöm.
611
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Az a fajta dolog, amiről ha beszélsz,
csak te lehetsz az.
612
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Érted? Csodálatos nézni,
ahogy a szemünk előtt fejlődsz.
613
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Hatalmas fellépésed volt
a The Tonight Show-ban pár hónapja.
614
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Igen.
615
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Tiszta lettem.
616
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Igen.
- Igen.
617
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
Most visszatértél egy igazi humoros
műsorba. Biztos izgalmas ez neked.
618
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Csodálatos. Mesélj nekünk,
hogy alakul az életed!
619
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Csodásan nézel ki.
- Köszönöm.
620
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Aggódtam, hogy úgy nézek ki, mint egy
súlyos balesetet szenvedett műkorcsolyázó...
621
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Igen, mintha nem tudnám elengedni
a régi életemet.
622
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Hihetetlen.
623
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Mi folyik itt?
624
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Nos, én... Most már házas vagyok.
Ez történt.
625
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Így van.
- Igen.
626
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Köszönöm. Igen, két hónapja.
627
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Hogy megy? Hogy változott meg az életed?
- Nehéz.
628
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Csak viccelek. Jó. Rendben van.
629
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Igen.
- Imádtam.
630
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Elmentünk nászútra...
- Ó, igen!
631
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...Cabóba.
- Oké. Mit csináltatok ott?
632
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
Mexikóban nem szeretik
a fogyatékkal élőket.
633
00:40:39,145 --> 00:40:41,397
Ezt a saját bőrömön tapasztaltam meg.
634
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Mi...
635
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Cabóban szálltunk le.
636
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
És tudod, amikor kiszállsz a repülőgépről,
általában van egy utashíd.
637
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Itt nincs.
638
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Igen, egy kibaszott lépcsősor
vezetett ki a szabadba.
639
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Rendben, egy kicsit
parkour-szerű helyzet volt.
640
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
És én imádom a kihívásokat, oké?
641
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
De volt még egy fogyatékos lány
a repülőgépen.
642
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Deréktól lefelé bénult le.
643
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Rám nézett, és azt mondta: „Mi a fasz?
644
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
Mit fogunk csinálni?”
645
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
Azt mondtam, hoznak egy emelőt.
646
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Tonynál van, tudod.
- Igen.
647
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Igen. És drága is.
648
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Igen.
- Szóval mi történt?
649
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- Lehoztak téged?
- A lány kiugrott
650
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
az üléséből,
651
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
aztán lekúszott a kibaszott lépcsőn.
652
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Még sosem láttam ilyen menő dolgot.
653
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Próbáltam vele közös fotót készíteni,
de túl gyors volt.
654
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Hű!
655
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Elképesztő. És te hogy jutottál le?
656
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Hogy jutottam le?
- Igen.
657
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
A kibaszott
kis férjemnek kellett levinnie.
658
00:42:00,727 --> 00:42:02,812
- Szép. Nagyon is igazad van.
- Ja.
659
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Igazad van.
660
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Igen.
661
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Csodálatos.
662
00:42:10,903 --> 00:42:14,741
- Srácok, mit gondoltok Fionáról?
- Ó, istenem! Először is, imádom...
663
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Imádom a jelenlétedet.
Természetes karizmád van.
664
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Vicces vagy. Nagyon ismered magad.
665
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
Rám néztél, amikor azt mondtad,
a mexikóiak nem szeretnek.
666
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
Én meg: „Jaj!
A mozgássérültek sem szeretnek engem.”
667
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Szóval...
668
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Nem, nagyon vicces vagy. Csak...
669
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Nem csoda,
hogy voltál a The Tonight Show-ban.
670
00:42:37,138 --> 00:42:39,474
És kíváncsi vagyok, hol látták először.
671
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Igen.
- Igen.
672
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Térjünk vissza arra, amit Rob mondott.
673
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Fogalmad sincs, hány komikus
674
00:42:48,691 --> 00:42:52,320
tartozik neked köszönettel
az általad létrehozott platformért.
675
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Vannak műsorok, amelyek embereket
foglalnak le, és vannak,
676
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- amelyek felfedezik az embereket.
- Igen.
677
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Igen.
678
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- És vannak...
- Szóval...
679
00:43:02,538 --> 00:43:05,750
És vannak műsorok,
amelyek őrült embereket engednek be.
680
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Kösz, Tony.
- Ez is fontos.
681
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Köszönöm. De...
- Ez mindhármat csinálja.
682
00:43:10,463 --> 00:43:11,672
- Igen.
- Igaz.
683
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Komolyan, egész nap hallgatnálak.
684
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Alig várom a műsorodat,
mert tudom, hogy lesz egy.
685
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Egy napig fog tartani.
- Nagyon vicces vagy.
686
00:43:20,973 --> 00:43:22,266
- Igen.
- Nagyszerű voltál.
687
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
Nagyon vicces voltál.
688
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Azt hittem,
hogy nekem szerelted be a liftet,
689
00:43:26,145 --> 00:43:28,022
de most már értem, mi ez.
690
00:43:28,106 --> 00:43:30,733
„Ez nagyon kényelmes.
Ma nem kell lépcsőzni.”
691
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Tényleg megértetted.
692
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
Nem tudtam kapcsolódni a sztorihoz,
693
00:43:36,614 --> 00:43:39,659
mert magánrepülővel utazom.
De ettől eltekintve, a többi...
694
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Tudok azonosulni a többi dologgal.
695
00:43:42,662 --> 00:43:45,540
- Nagyon jó volt.
- Igen. Rob...
696
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Rob Schneidernek van egy liftje
a magánrepülőgépéhez,
697
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
pedig ő tud járni.
698
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
A járás a szegényeknek való, egyetértek.
699
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Te...
- Ez egy régimódi közlekedési mód.
700
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Nőj fel, tudod, szerezz egy széket.
701
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
De te magadhoz vonzod az embereket,
és ez nagyon különleges.
702
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Te vonzod az embereket, és hallani akarják
minden szavad, és jó vagy.
703
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Gratulálok. Király volt ma este.
704
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Köszönöm.
- Gratulálok. Remek munka volt.
705
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Viccessé tetted egy baba rugdosását.
706
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Igen.
- Hogyan? Hűha!
707
00:44:20,575 --> 00:44:22,034
Mindig is vicces volt.
708
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Hallgassuk meg
709
00:44:26,956 --> 00:44:29,208
- a nagyszerű Roseanne Barrt!
- Azt akartam...
710
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Azt akartam mondani,
hogy az írásod hibátlan.
711
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Az időzítésed lenyűgöző.
712
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Szeretem mindazt,
amit halkan mondasz és lenyelsz.
713
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Ez... Tudod, ez olyan, mint egy...
714
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Nagyon egyedi a stílusod.
És a történeted egyszerűen...
715
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Jó nézni, ahogy csinálod,
és ezt már mondtam neked korábban,
716
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
ez egyszerűen egy nyerő dolog.
717
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
A humorból gyógyító varázslatot csinálsz,
718
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
és a humor képes erre.
És te egyszerűen nagyszerű vagy.
719
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Nagyon köszönöm.
Komolyan, ez nagyon sokat jelentett nekem.
720
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
A Kill Tony-s debütálásomon ott volt
Roseanne, és olyan jó látni téged most,
721
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
több mint másfél évvel később.
722
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Nem is tudom. Nagyon meghatódtam.
Ez nagyon klassz.
723
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Remekül csinálod.
- Remekül csinálod.
724
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Úton vagy afelé,
hogy felszopd és felkúrd magad a csúcsra.
725
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Így van.
726
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Nagy tapsot kérek
a nagyszerű Fiona Cauley-nak!
727
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
A saját felfedezésünk!
A nagyszerű Fiona Cauley.
728
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Redban.
729
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Redban még mindig nyomja a tolatóradart.
730
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Lássuk csak! Van hátul egy kameránk
Fionáról, amit mindig itt használunk.
731
00:46:14,146 --> 00:46:16,607
Látod, ahogy Fiona elhagyja a helyszínt?
732
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Még egyszer tapsoljátok meg Fionát!
Ott van!
733
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Lemegy sík terepre.
734
00:46:21,487 --> 00:46:24,865
A Kill Tony
többet tesz a légitársaságoknál
735
00:46:24,949 --> 00:46:26,284
a fogyatékkal élőkért.
736
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Rendben.
Kihúztam egy másik nevet a vödörből.
737
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Együtt találkozunk vele. Őrült név.
738
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Nagy tapsot Elvis Bulldozernek!
739
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Bulldozer!
740
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Helló, Austin!
741
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
A minap egy srác odajött hozzám.
Azt kérdezte: „Szereted a cowboyokat?”
742
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Mire én: „Persze, hogy szeretem.
743
00:47:03,487 --> 00:47:06,741
Texasban élünk,
és itt mindenhol cowboyok vannak.”
744
00:47:06,824 --> 00:47:08,952
Azt kérdezte:
„Nos, mit szólsz a westernekhez?”
745
00:47:09,052 --> 00:47:12,246
„Persze, szeretem a westerneket.
Azokban cowboyok vannak.”
746
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
„Nos, mit szólsz a kempingezéshez?”
„Nos, a kempingezés a cowboyok élete.”
747
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Úgy döntöttünk, kempingezni megyünk
egy helyre, amit úgy hívnak,
748
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
igen, Brokeback Mountain.
749
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Valamiért vacsora után
nagyon elálmosodtam.
750
00:47:28,763 --> 00:47:31,140
A következő pillanatban már reggel volt.
751
00:47:32,224 --> 00:47:34,769
És tudjátok,
mit tanultam a kempingezésről?
752
00:47:34,852 --> 00:47:37,063
A kempingezéstől fáj a seggem.
753
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Annyira, hogy a segglyukam
írt nekem egy levelet.
754
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
Azt írta: „Soha nem adom fel. A segged.”
755
00:47:49,033 --> 00:47:52,536
És a vicces az volt,
hogy az új haverom kézírásával volt írva.
756
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Ne aggódj, megkérdezem tőle
757
00:47:55,915 --> 00:47:59,293
a hétvégén, amikor
a Brokeback Mountainen túrázunk.
758
00:47:59,960 --> 00:48:03,923
De nem fogunk kempingezni,
csak túrázás és jó öreg anális szex lesz.
759
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Ez az én időm.
760
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Rendben, visszatérünk
a szokásos műsorodhoz.
761
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Nos, már voltam itt korábban.
762
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Csak egy őrült robbantott a színpadon.
Visszatértünk a normális kerékvágásba.
763
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Igen.
- Szóval, már voltál ebben a műsorban.
764
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Emlékszem rád, de az Elvis-dolog új.
765
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Megpróbálod újjáalkotni magad
parókával és szemüveggel?
766
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Hadd vegyem le a jelmezemet!
767
00:48:33,119 --> 00:48:35,037
- Emlékszel rám?
- Oké, igen.
768
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Tessék!
- Ez Forrest Gump.
769
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Oké, még mindig... Rendben.
770
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Igen, én doboltam.
- Így van, oké.
771
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Az első éves dobverseny a botos fickóval.
772
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
Még mindig van egy kis paróka a válladon.
773
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
A válladon, így. Nem, a másik válladon.
774
00:48:54,640 --> 00:48:56,851
Legutóbb nagyon jól dobolt, Tony.
775
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- Nincs ennyi hajam.
- Tökéletes vagy.
776
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Mondd, mióta próbálkozol
a stand-up comedyvel?
777
00:49:03,441 --> 00:49:06,170
- Ez körülbelül a 15. szpotom.
- A 15.
778
00:49:06,245 --> 00:49:07,903
Kétszer szerepeltél a Kill Tonyban,
779
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- szóval tényleg jobban szereted...
- Nem, csak egyszer.
780
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Ez a második alkalom.
- Igen, uram.
781
00:49:12,575 --> 00:49:14,493
Szóval, most már kétszer voltál.
782
00:49:15,578 --> 00:49:18,330
Igen, egy meg egy az kettő. Igen, így van.
783
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Pontosan. Szóval, miért lettél Elvis?
784
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Megtehetted volna mindezt
Elvis-frizura és szemüveg nélkül is.
785
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Az Elvis-dolog egyáltalán nem ad
semmit a poénhoz.
786
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Elvist játszom, de...
787
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Tudom, de az Elvisnek semmi
köze a vicchez.
788
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Igen, ennyi.
- Nem, nem igazán.
789
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Van egy Elvis-viccem.
- Azt mondom, Elvis,
790
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
ma este új mércét állítottál fel.
791
00:49:45,524 --> 00:49:49,153
Mesélj nekünk valami őrült dolgot
az életedről, amit még nem tudunk.
792
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Ez jó. Örülök, hogy megkérdezted.
793
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Másodosztályú tüzérsegéd vagyok, 1981-85
között az USS Mount Vernonon szolgáltam.
794
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Köszönjük a szolgálatodat,
de nem a humorban. Sajnálom.
795
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
És 57 cicát adtam örökbe.
796
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Mi?
- Igen.
797
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Egyik este a garázsban
rengeteg cicám volt,
798
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
és rájöttem, hogy
két vemhes macska van ott.
799
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
Egy meg a tornácon,
így kezdődött az egész.
800
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Hűha.
- És 57-et örökbe adtam.
801
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Körülbelül 60 kinti macskát vesztettem el.
802
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
És írtam egy könyvet erről.
803
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Szóval 57 gyereket adtál örökbe?
804
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
Ötvenhét cicát.
805
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Kérdés.
- Ó, cicákat!
806
00:50:29,985 --> 00:50:33,113
Az a haj az egyik macskából készült?
Csak kérdezem.
807
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Lehetséges.
- Miért akartál ennyi macskát?
808
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Ez kurvára őrültség.
- Ez őrültség.
809
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Hárommal kezdődött,
az a három alom egyszerre.
810
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
És... Szóval sétáltam
a Woodlands Mallban egy kocsival,
811
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
benne cicákkal,
„Ingyenes cicák” felirattal.
812
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Szánalmas, de bevált.
De igen, sok cicát örökbe adtam.
813
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Ez a tömeg utálja
örökbe fogadni cicákat, ez nyilvánvaló.
814
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Találtunk egy csoportot, akik azt akarják,
hogy minden cica haljon meg.
815
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Szörnyű emberek!
816
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Szörnyű emberek,
akik nem szeretik a cicákat?
817
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Miféle közönség...
- Ó, istenem, mi ez?
818
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Micsoda banda... Ki fütyül ki cicákat?
819
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Ti rossz emberek vagytok.
Rendben. Nos, Elvis.
820
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Nos, a vicced
az anális szexről, az szar volt.
821
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Egyáltalán nem volt vicces. Az anális szex
nem élvezetes, és nem is vicces.
822
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- Nem az.
- Elhiszem neked.
823
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Íme, hölgyeim és uraim, Elvis Bulldozer.
824
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
- Kösz, Elvis.
- Kösz.
825
00:51:47,688 --> 00:51:49,106
Sok szerencsét, testvér.
826
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Elvis, emberek! Ott megy.
827
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Akkor visszatérünk ehhez.
Ez egyszerűen hihetetlen.
828
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
A srácnak mindössze két fellépése volt
a műsorban,
829
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
és mégis ő is nagy esélyes
az Év Vendége címre.
830
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Nagy tapsot Carrot Topnak!
831
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Legendák. Ne álljatok fel!
Basszus, ne álljatok fel!
832
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Te állj fel! Te ne állj fel.
Köszönöm, zenekar.
833
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Közönség.
834
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Fantasztikusak vagytok. Ó, basszus!
835
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Rendben, emberek!
836
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
{\an8}Csak egy viccem van,
játsszatok el még egy dalt.
837
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Megkaptátok, amit akartatok karira?
838
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
Megkaptátok
amit karácsonyra akartatok?
839
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Nem tudom, mit kaptam. Vártam,
hogy a műsorban nyissam ki.
840
00:52:56,215 --> 00:53:00,427
Gyerekként megrázod:
„Istenem, lehet, hogy egy péniszgyűrű.”
841
00:53:02,221 --> 00:53:04,223
Mindig ezt csináltam apámmal.
„Péniszgyűrű?”
842
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
Ő meg: „Mi az a pénisz...?”
843
00:53:05,599 --> 00:53:09,520
Aztán vettek nekem egyet.
Apám pedig azt mondta: „Na, próbáld fel!”
844
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Ez... nem is tudom, mi ez.
845
00:53:13,023 --> 00:53:15,359
Majd meg fogjuk tudni. Nagyon izgalmas.
846
00:53:16,527 --> 00:53:19,613
Azt hiszem, ez... Ó, a francba,
ez P. Diddy hátizsákja.
847
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Ez kibaszott... Ez az igazi szar.
848
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Mindig is ezt akartam karácsonyra.
P. Diddy hátizsákja.
849
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Ez a Netflixen van.
Szerezzünk belőle egy kis pénzt.
850
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Ez sör leszbikusoknak. Így ők is...
851
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
Vagy bárki. Vagy bárki.
852
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Hogy a srácok újra Bud Lightot igyanak.
853
00:53:47,266 --> 00:53:50,561
Igaz? Bocs. Most
ezt az összes szart a zenekarhoz rakom.
854
00:53:51,270 --> 00:53:55,023
Ez Pee Wee Herman babája volt.
Láttad már Pee Wee-t?
855
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Meg kell...
856
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Basszus! Ó, istenem!
Egyébként ti srácok viccesek vagytok.
857
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
A következő nagyon furcsa lesz úgy,
hogy te itt ülsz, Fluffy.
858
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
De megtaláltam a büfétálcádat.
859
00:54:09,872 --> 00:54:12,374
Nem tudom, hogy tudod-e.
860
00:54:12,875 --> 00:54:15,043
És szeretlek. Tudod, hogy szeretlek.
861
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Várj, van még.
862
00:54:20,507 --> 00:54:21,717
Látod, még egy...
863
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Még egy kibaszott csengőt is tett rá.
Neked kell...
864
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Várj! Egy csomó szarságot csinálok.
865
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Jó móka. Vigyük fel a repülőre, és ha
866
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
a fickó
melletted elalszik, ébreszd fel.
867
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
„Haver, kibaszottul zuhanunk!” Te meg...
868
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Ez szűk farmer kövér srácoknak. Ez...
869
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Ha fel tudnád venni,
az nagyon vicces lenne.
870
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Kupit csinálok.
Ó, istenem, megtalálták a Chiefs sisakot.
871
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
Megvan a Chiefs új sisakja.
Láttátok, hogy megjelent?
872
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Csináltam dallasit is, de rájöttem...
873
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Basszus. Rendben. Barátokat szerzek, bébi.
874
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Nagyszerű. Ehhez mérnöki munka kellett.
Ez egy táska nőknek.
875
00:55:12,518 --> 00:55:16,188
Ha egy nőnek tampon kell,
akkor át lehet neki lőni a bárpulton.
876
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Ó, a francba. Bocs!
Sajnálom, Roseanne. Elnézést! Ó, basszus!
877
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Kitalálom ezt a sok szart, és a
878
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
gyerekek
a rabszolgatelepen elkészítik,
879
00:55:25,948 --> 00:55:27,491
de én írom meg az egészet.
880
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Ez egy újabb táska. Egy női táska.
881
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
A bárban
eldöntheted, melyik pasit viszed haza.
882
00:55:33,789 --> 00:55:34,706
Csak...
883
00:55:36,834 --> 00:55:39,920
Látod, ez egy nagy fasz,
tudod, miről beszélek, ugye?
884
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Ez a legkevésbé kedvelt eddig.
885
00:55:43,882 --> 00:55:47,135
„Miért nem vagy olyan,
mint a testvéreid? Ők olyan jók.”
886
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Ez egy kurváknak való táska.
Így tudnak megszabadulni...
887
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Ennyire régi ez a vicc.
Az ott egy vén ribanc. Az egy...
888
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Az egy vén ribanc.
Várj, van még újévi szarom.
889
00:56:00,816 --> 00:56:02,651
Elhoztam az újévi szarságaimat?
890
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
Van egy doboz újévi szarságunk,
amit egészen...
891
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Itt jön a...
892
00:56:07,865 --> 00:56:10,284
A gyerekeim a rabszolgatelepről.
Köszönöm.
893
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Ó, istenem! Köszönöm, srácok.
Nagyon köszönöm.
894
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Köszönöm. Szép dobozod van. Gyönyörű.
895
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Ezt most csináltam. Szó szerint,
épp most csináltam a színfalak mögött.
896
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Ez Charlie Sheen porszívója. Nézzétek!
897
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Várjunk! Ó, basszus!
898
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Látszik, hogy nem vagyok stand-upos.
Ott egy kibaszott mikrofon.
899
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
Ezt nézzétek! Ezt látnotok kell.
900
00:56:39,688 --> 00:56:40,689
Most figyeljetek!
901
00:56:41,523 --> 00:56:45,027
Várjatok! Lesz még jobb is.
Nézzétek ezt a kibaszott dolgot!
902
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Szív! Egészen fel!
903
00:56:53,744 --> 00:56:55,120
Látjátok? Feltakarítok.
904
00:56:55,621 --> 00:56:57,664
- Tessék, van itt egy kis...
- Kösz.
905
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Jó. Több időt töltök itt,
mint kellett volna.
906
00:57:00,876 --> 00:57:02,728
Még egyet csinálok...
A francba, ez a szar!
907
00:57:02,803 --> 00:57:07,799
Bocs. Nem baj, ha megcsinálom?
Rendben. Dögösek vagytok.
908
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Dögösek vagytok.
909
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Ez most csak nőknek szól.
Ez ma estére szól.
910
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
Szilveszterkor, amikor berúgsz,
911
00:57:17,100 --> 00:57:20,520
ez egy WC-ülőke,
ami megtartja a hajatokat, amikor hánytok.
912
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Srácoknak nincs ilyen. Ez jól sikerült.
913
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
Eljöttek az ünnepek.
914
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Ez WC-ülőke,
hogy ne szarjanak, akik hozzád jönnek.
915
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Így látjátok?
916
00:57:39,456 --> 00:57:41,667
Rendben, keressünk még egyet!
917
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Ezt muszáj. Úgy értem, csak ma estére.
918
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Ha valaki egyedül van,
919
00:57:46,838 --> 00:57:49,341
tud koccintani egyedül.
920
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Halljátok ezt? „Boldog új évet, Chuck!”
921
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
„Neked is, Scott.”
922
00:58:00,352 --> 00:58:02,646
Nagyon viccesek vagytok, a fenébe is.
923
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
A következő...
Kifogytam... Öreg vagyok, basszus.
924
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
A következő... Köszönöm!
925
00:58:11,363 --> 00:58:12,364
Meghalhatnék.
926
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Köszönöm.
927
00:58:16,036 --> 00:58:18,870
Most, mielőtt... Köszönöm.
Az anyukám és az apukám is itt vannak,
928
00:58:18,954 --> 00:58:20,663
köszönöm, anya és apa!
929
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Mielőtt tönkre menne a karrierem emiatt,
930
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
amikor idehoztam ezt,
azt gondoltam, milyen régi vicc ez.
931
00:58:30,007 --> 00:58:31,925
Ez Richard Gere öve...
932
00:58:33,844 --> 00:58:36,346
hogy a hörcsöge tornázhasson,
amikor kijön.
933
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Most valószínűleg
szükségem lesz egy ügyvédre ma este.
934
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Rendben, ez az utolsó,
és ezt őszintén mondom.
935
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Amikor ma este elmentek inni,
ezt viseljék a barátaitok!
936
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Amikor berúgnak és elalszanak,
937
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
hagyjátok őket ott, ahol vannak,
ahol részegen fekszenek.
938
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
Boldog új évet mindenkinek!
939
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Carrot Top, hölgyeim és uraim,
megint megcsinálta.
940
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
Száz %-os ütési átlag.
941
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
A műsor történetének egyik legnagyobbja,
a nagyszerű Carrot Top.
942
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Isten áldjon mindenkit!
Köszönöm a szeretetet.
943
00:59:22,225 --> 00:59:23,518
Ha így csókolsz tovább,
944
00:59:23,602 --> 00:59:26,313
az éjszaka végére Carrot Bottom leszek.
945
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Hölgyeim és uraim,
946
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
a műsor történetének
egyik legnagyobb törzsvendége.
947
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Egy fiú, aki sok mindent elért
948
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
egy távoli országból érkezve.
949
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
És egy nap, kétségtelenül,
hamarosan amerikai állampolgár lesz.
950
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
De ma még mindig
ő az észt merénylő, Ari Matti!
951
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Tudjátok, mi az a BSE?
952
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Brazil Segg Emelés.
953
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Nem akarok BSE-s lányt,
954
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
mert nincs szükségem távolságra.
955
01:01:06,788 --> 01:01:10,083
A BSE-vel
a puncid nincs veszélyben.
956
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
A farkam a folyosón lesz, kibaszottul...
957
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Lehet, hogy kicsi a farkam,
de tudjátok, mit tudok?
958
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Remek reggelit készítek.
959
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
Ez az, ami számít,
960
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
ha harmincas nőkkel randizol.
Az összkép számít.
961
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Ha nálam ébredsz,
kecskesajtos omlettet kapsz. Bumm!
962
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
Koktélparadicsommal.
963
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Nem túl forrón, pont elég puhán.
964
01:01:46,036 --> 01:01:49,206
Amikor az omlett a szádba kerül,
elfelejted a farkat.
965
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
A kis farkú férfiaknak szép lakásuk van.
966
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Van egy kibaszott USB-C portom
a kanapémban.
967
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Gyertyák és feng shui.
968
01:02:06,973 --> 01:02:09,976
Jártál már
egy nagy farkú rohadék lakásán?
969
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Nincs ágykeret.
970
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Van egy ijesztő szobatárs.
971
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
A jégkockák zöldség ízűek.
972
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
A tévé távirányítójában vannak elemek,
de a hátulja hiányzik.
973
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Egy nagy farkú rohadék
15 percig kefél veled,
974
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
aztán 23 óráig semmi.
975
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Én négy percig duglak...
976
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
és egy egész napnyi programunk lesz.
977
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Túrázunk.
978
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Monopolyzunk.
979
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
Mesélek neked az elhunyt édesanyámról.
980
01:02:57,148 --> 01:03:00,568
Oroszország és Ukrajna
konfliktusáról. Elmagyarázom nektek.
981
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Tanulni fogsz, te ribanc.
982
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
Helix matracom van.
983
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Testhőmérséklet-szabályozós.
984
01:03:14,624 --> 01:03:19,087
Persze, a nagy farok nagyszerű.
Tudjátok, mi a jobb? A REM-alvás.
985
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Frissen ébredsz fel nálam.
Punci, semmi sérülés.
986
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Amikor elmész, nincs szégyenséta.
987
01:03:34,311 --> 01:03:36,646
Csak a munkába menet. Te...
988
01:03:38,606 --> 01:03:40,525
tarolni fogsz az interjún, bébi.
989
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
A kis farkú férfiak
melóznak a legkeményebben.
990
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Mindenkinek, akinek
jó jegye van ma este, kicsi a farka.
991
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Ismerek sok komikust,
akiknek hatalmas farkuk van.
992
01:04:00,920 --> 01:04:02,422
Egyikük sincs itt.
993
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Ki a legnagyobb gazdasági erő
a világon?
994
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Kína.
995
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Csak egy kis farkú rohadék
dolgozna a Temunak,
996
01:04:26,363 --> 01:04:28,656
és készítene 90 centért Shrek-maszkot.
997
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Jártatok már Kínában? Ők a kibaszott jövő.
998
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
Az MI épít utakat, a kibaszott ábécéjükben
999
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
egy szimbólum 700 különböző dolgot jelent.
1000
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Jártatok már Afrikában?
1001
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Nincs is aszfaltjuk. Nincs Wi-Fi-jük,
apró kunyhóik vannak, és nagy farkuk.
1002
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Nincs szükséged ChatGPT-re, ha van BBC-d.
1003
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Szeretlek, Austin, Texas. Köszönöm nektek.
1004
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Nem semmi! Kibaszott hihetetlen.
1005
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Állva tapsolnak az arénában.
Az egész zsűri.
1006
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Hihetetlen. Az utánozhatatlan
Ari Matti, hölgyeim és uraim!
1007
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
Arié az este szettje!
1008
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Ez a fickó ma este itt helyben
próbál állampolgárságot szerezni.
1009
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, hadd kezdjem azzal, hogy
az elmúlt pár alkalommal, amikor láttalak,
1010
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
tréningben voltál,
és most, újévkor, nagyon jól nézel ki.
1011
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Köszönöm, Gabriel. Most fektettem be
egy minnesotai napközibe.
1012
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Szomáliai testvéreim.
1013
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Azt kell mondanom, Ari,
1014
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
a következő szupersztár komikusnak
kis pénisze van.
1015
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Ez igaz.
Minden, amit mondtál, stimmel.
1016
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
Tényleg nincs ágykeretem.
A jegem zöldség ízű.
1017
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Mindenben teljesen igazad van.
1018
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Ez elképesztő. Roseanne Barr?
1019
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Azt kell mondanom,
hogy sok péniszt kipróbáltam,
1020
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
ahogy a műsor elején is említettem...
1021
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
és teljesen igazad van
a kis péniszű férfiak
1022
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
felsőbbrendűségével kapcsolatban.
1023
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
Száz százalékig.
1024
01:06:43,208 --> 01:06:46,044
- Száz százalékig, testvér.
- Keményen dolgozunk.
1025
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Így van.
1026
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Köszönöm,
hogy nyilvánosságra hoztad
1027
01:06:50,590 --> 01:06:53,218
- az általunk nyújtott előnyöket.
- Pontosan.
1028
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Egy pincelakásban szeretnél lakni
egy nagy farkú pasival,
1029
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
vagy inkább
egy penthouse-ban velem?
1030
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Így van! Te egy próféta vagy.
1031
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Nagyon erős a vicc, az anyag.
1032
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
Egész héten beszélgettünk
1033
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
erről a műsorról,
hogy hogyan maradjon feszes.
1034
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Igen.
- Azt mondtad, hogy ez probléma.
1035
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Nagyon hosszú.
- Igen,
1036
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
tegnap este úgy hét és fél perc volt,
1037
01:07:27,335 --> 01:07:28,836
én meg: „Ó, basszus!”
1038
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
És nem szeretek túl merev se lenni,
1039
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
túl sokat tervezni.
Megnézem, mik a poénok...
1040
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Ha tudom a végét, akkor tudom,
hogy minden rendben van.
1041
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Igen.
- De én csak...
1042
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Nos, rövidre fogtad,
és ahogy az egész műsor alatt mondtad,
1043
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- a rövidebb jobb.
- A rövidebb jobb.
1044
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Vicces, hogy a hosszabb műsor
talán nem működött volna olyan jól.
1045
01:07:50,275 --> 01:07:51,985
A hét és fél elég hosszú.
1046
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
Tudod, van egy tökéletes példa
a nadrágodban.
1047
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
De hadd mondjam el,
ez mesteri volt, drágám.
1048
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Köszönöm.
Nagyon köszönöm. Nagyon kedves.
1049
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Te vagy az egyetlen komikus,
aki ki tudta használni a színpadot,
1050
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
és volt jelenléte.
1051
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
Te pedig máris egy kibaszott
hatalmas sztár vagy, barátom.
1052
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Igen.
- Köszönöm.
1053
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Hatalmas.
1054
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Ez egyszerűen elképesztő, Ari.
Vitathatatlan vagy. Fluffy!
1055
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Idén már ötször láttalak fellépni.
1056
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
És amikor fellépsz, azt mondom:
„Bármelyik pillanatban sztár lehet.”
1057
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Hű! Kösz.
- „Bármelyik pillanatban.”
1058
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Remélem, nagy leszek, mint te.
1059
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Egyél tovább, haver!
El fogod érni. Bízz bennem!
1060
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Köszönöm. Nagyon kedves tőled.
1061
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Minden alkalommal, amikor látlak, haver,
egyre viccesebb és viccesebb vagy.
1062
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Igyekszem kihasználni a lehetőséget.
1063
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Visszatérőnek lenni nagy megtiszteltetés,
nem csak a tudásod mutathatod be,
1064
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
hanem a viccek írásában is fejlődhetsz.
1065
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Szóval megpróbáltam
teljes mértékben kihasználni.
1066
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Fogadd el...
1067
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Fogadd el ettől a fickótól, aki hatalmas
sztár, de nem találja a farkát.
1068
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
És ez hihetetlen. Szeret téged.
1069
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Ari, megint megcsináltad.
Te egy igazi
1070
01:09:09,812 --> 01:09:12,440
kibaszott szent és angyal vagy.
Hihetetlen.
1071
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Az észt merénylő, hölgyeim és uraim.
1072
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Tagadhatatlan természeti erő.
1073
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Ezzel a...
1074
01:09:27,080 --> 01:09:30,458
Csodálatos, haver.
Ott megy. Ari Matti, hölgyeim és uraim!
1075
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Király! Hölgyeim és uraim, a következő
komikus a Madison Square Gardenben
1076
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
nyerte ezt a helyet
egy négyfős rájátszásban.
1077
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Üdvözöljék Danny Martinello visszatérését,
hölgyeim és uraim!
1078
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Itt jön Danny!
1079
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
A nagyszerű Kanadából
Danny Martinello, hölgyeim és uraim!
1080
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austin, tapsoljatok!
1081
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Imádom ezt a várost.
Egy éve élek itt,
1082
01:10:01,155 --> 01:10:03,741
{\an8}és ti
megszerettettétek velem Amerikát.
1083
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Köszönöm. Ehhez csak meg kellett néznem
a légiparádét egy Longhorns meccsen,
1084
01:10:09,247 --> 01:10:11,874
hogy lássam a légi fölényt.
1085
01:10:13,876 --> 01:10:16,254
Ennyi volt az egész. Csak ennyi kellett...
1086
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
És azonnal azt mondtam: „Kinek van olaja?”
1087
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
Ezt mondtam.
1088
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Nem vagyok amerikai,
de felesküdtem
1089
01:10:24,137 --> 01:10:28,391
a szabadság és az igazságosság zászlajára,
és azt mondtam: „Rohanjuk le!”
1090
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
És szeretem Amerikát, mert ti
büszkék vagytok a hadseregetekre.
1091
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
Mindenhol múzeumok vannak.
Átutaztam Tennessee-n,
1092
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
és láttam egy második világháborús
múzeumot női vadászpilótákról.
1093
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Női vadászpilóták. Második világháború.
1094
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Nem is tudtam, hogy lányok is repülnek.
1095
01:10:49,579 --> 01:10:52,290
Azt hittem, csak zászlókat varrtok
a háborúhoz.
1096
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Be kellett mennem.
Látnom kellett. Ott voltam.
1097
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Két repülőgép? Mindkettő lezuhant.
1098
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Még szolgálatba sem álltak.
1099
01:11:01,132 --> 01:11:04,218
A lányok csak parkoltak.
Ez volt a legőrültebb része.
1100
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
Aztán elgondolkodtam,
ha nektek női vadászpilótáitok voltak,
1101
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
talán Japánnak
női másodpilótái voltak végig a háborúban.
1102
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
El tudjátok képzelni?
1103
01:11:16,314 --> 01:11:20,943
Hét órát repülni a Csendes-óceán felett,
és csak azt hallani: „Ott vagyunk már?
1104
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
Ez a megfelelő kikötő?
1105
01:11:23,613 --> 01:11:25,907
Pont olyan vagy, mint az anyád.”
1106
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
De ők japánok voltak,
így csak ennyit lehetett hallani...
1107
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Köszönöm, srácok.
A nevem Danny Martinello.
1108
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello. Remek volt, haver.
1109
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Kösz, Tony.
- Ez igen!
1110
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Visszatértél.
- Visszajöttem, haver.
1111
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Remek volt.
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
1112
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Igen. Persze.
- Tesó, remekül teljesítettél.
1113
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Tetszett,
hogy nem vesztegetted az időt.
1114
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Fogtad a mikrofont,
és rögtön belevágtál a műsorodba.
1115
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
És 100%-os volt az energiád
az elejétől a végéig.
1116
01:12:05,530 --> 01:12:07,740
Kösz, Gabriel. Ez sokat jelent nekem.
1117
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Utálod a nőket. Imádom.
- Nem, szeretem a nőket.
1118
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Nem lennék ott, ahol vagyok,
ha nem lenne egy jó
1119
01:12:13,996 --> 01:12:15,873
csapatom gyönyörű lányokból.
1120
01:12:15,957 --> 01:12:18,626
Anyám a legjobb ember, akit ismerek
a világon, és nélküle
1121
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
nem lennék önmagam.
Szeretni kell a nőket.
1122
01:12:20,670 --> 01:12:22,713
Jó. Ehhez már késő, de jó.
1123
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Nem, már elmondtad,
mennyire utálod a nőket.
1124
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
De semmi gond. Nagyon vicces. Ez tetszik.
1125
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
És az ellenkező irányba haladsz, ami jó.
1126
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Nem próbálsz kedves lenni,
nyalizni, ami jó.
1127
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
És szerencsére elhagytad
a gyáva Kanadát.
1128
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
Örülök neki.
1129
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Hé, el kell mondanom,
büszke vagyok arra, honnan származom,
1130
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
de jelenleg Amerika a csúcson van, srácok.
1131
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Igen.
- Imádom Texast, és imádlak titeket.
1132
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
USA!
1133
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Nem, most komolyan.
1134
01:12:59,709 --> 01:13:03,087
Őrültek vagytok.
Elég csak annyit mondani, hogy „USA”, és...
1135
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
Ez a büszkeség.
1136
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, mit gondolsz
a kis kanadai fiúról?
1137
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Nos, rengeteg energiád van,
az biztos.
1138
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Köszönöm, Roseanne.
1139
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Nagyon jó, hogy kanadai vagy,
és tele vagy energiával.
1140
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Hát, muszáj. Mindig hideg van.
Melegen kell maradnod.
1141
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
És ide jössz, és megszereted Austint.
Ez mind jó.
1142
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Tudod, mi ezt szeretjük.
1143
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
És remekül adsz elő.
1144
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Természetesen nem tetszik,
hogy mindent a nőkre kensz.
1145
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Az felbosszant.
1146
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Mert azok a nők, tudod, szolgáltak.
1147
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
Nem, én...
1148
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Ezért azt gondolom,
hogy homoszexuális vagy, és arra gondolok,
1149
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
hogy titkolsz valamit,
1150
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
mert csak a homoszexuális férfiak
nem szeretik a nőket, szerintem.
1151
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
De azt szeretném,
ha elfogadnád a homoszexualitásodat,
1152
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
és akkor tovább tudnál lépni
sok jó viccel.
1153
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Mert minden más megvan benned.
1154
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Ha el tudnád fogadni
a homoszexualitásodat,
1155
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
az nagyot segítene a karrieredben.
1156
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Ja.
1157
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Ha elfogadod a homoszexualitásodat,
1158
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
valószínűleg több
szerepet kapnál a műsorban.
1159
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Igen.
- Hadd mondjam el,
1160
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
hogy Tonyval folyton zrikáljuk egymást.
1161
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Igen, hadd mondjak valamit.
1162
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
Mi van az anyáddal?
Fogadok, hogy nem jössz ki vele.
1163
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Jól kijövök az anyámmal.
A legjobb barátom.
1164
01:14:37,598 --> 01:14:40,142
- Tényleg? Ezért vagy homoszexuális?
- Igen.
1165
01:14:41,769 --> 01:14:42,937
Mit tehet az ember?
1166
01:14:43,020 --> 01:14:45,023
Csak egy mellet akarok szopni,
és az az övé.
1167
01:14:45,098 --> 01:14:46,482
Igen, tudtam.
1168
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
De a közönség szerint
nagyobb farkad van Ariénál,
1169
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- szóval gratulálok.
- Sokkal nagyobb, hogy őszinte legyek.
1170
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Nos, jól csináltad. Vicces vagy.
1171
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
De, ahogy mondtam,
próbálj egy kicsit mélyebbre ásni.
1172
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
És nagyon vicces lesz,
ha azt mondod, homoszexuális vagy.
1173
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Köszönöm.
1174
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Danny Martinello, remek szpot.
1175
01:15:06,794 --> 01:15:08,421
- Gratulálok.
- Köszönöm.
1176
01:15:08,504 --> 01:15:10,881
Tony, hálás vagyok mindenért, amit adtál,
1177
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
és jóvá tetted a 2025-ömet. Isten áldjon
meg érte! Köszönöm, Redbannek is.
1178
01:15:14,677 --> 01:15:17,888
Köszönöm. Tessék!
Danny Martinello, hölgyeim és uraim!
1179
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
A kanadai rákféle.
1180
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
A nagy északi.
1181
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Rendben.
1182
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Rendben, mit szólnátok egy tapshoz
a kedves hölgyeknek?
1183
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Gyorsan letakarítják az asztalokat.
1184
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Rendben, folytassuk tovább!
1185
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Újabb különleges meglepetés
a Legendák kosárból.
1186
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Ez a fickó kétségkívül
1187
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
az év, és minden idők egyik
legjobb vendége a műsorban.
1188
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Jön a szettje! Nagy tapsot
a nagyszerű James McCann-nek!
1189
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
A Kill Tony egyik nagyágyúja.
1190
01:16:12,151 --> 01:16:14,153
{\an8}Rendben. Ez jó. Szuper.
1191
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Most értem vissza San Joséból.
1192
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Haver, rengeteg ázsiai van ott.
1193
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
Annyi ázsiai van San Joséban,
1194
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
hogy meg kellett változtatniuk
a város nevét Jose-Sanra. Jól van.
1195
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Kezdek hozzászokni
az amerikai vezetéshez. Furcsa.
1196
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Lehet, hogy nem tudjátok ezt
a világ többi részéről,
1197
01:16:37,009 --> 01:16:40,930
de általában a sebességkorlátozás
a sebesség korlátozására szolgál.
1198
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
Itt viszont a sebességkorlátozás
1199
01:16:44,350 --> 01:16:47,269
csak tájékoztat,
mit fognak csinálni ma a puncik.
1200
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Igen, bébi!
1201
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Mindenki más csak
érzi a hangulatot.
1202
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Nem tudom, mi a limit.
Figyelem, mit csinálnak a többiek.
1203
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Én is azt csinálom.
1204
01:17:02,284 --> 01:17:04,578
Nem tudnak mindenkit letartóztatni.
1205
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Nincs hozzá elég emberük, nincs rá pénz.
1206
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Katonai bázist kell felállítaniuk Guamon,
akárhogy is hívják.
1207
01:17:11,544 --> 01:17:15,506
Ti találtátok ki a sebességmérő kamerát,
aztán illegálissá tettétek.
1208
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Ez bölcsesség.
1209
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
Texasban tudjátok, miért mondják,
hogy nincsenek sebességmérő kamerák?
1210
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Mert alkotmányellenesek.
1211
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Ez nyilvánvalóan
nagyon jó ügyvédi munka, nem igaz?
1212
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Imádom az eredményt.
1213
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Szóval 150 vagy akármennyi évvel ezelőtt,
1214
01:17:42,116 --> 01:17:43,951
amikor megírták az Alkotmányt,
1215
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
volt ott egy fickó, aki azt mondta:
„Ha valaha, egy nap a jövőben,
1216
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
egy zseni feltalál
egy járművet, amely gyorsabban tud haladni
1217
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
100 ló együttes erejénél,
1218
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
és ha lenne egy második találmány,
amely képes a sebességet számmá alakítani,
1219
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
akkor külön lehet
használni ezeket a találmányokat,
1220
01:18:11,520 --> 01:18:12,855
de soha nem együtt.
1221
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
A találmányok maradjanak külön,
de legyenek egyenlőek.”
1222
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Imádok ebben az országban vezetni, bébi.
Igen, imádom.
1223
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Néha vannak sebességmérő kamerák,
de azoknak nincs semmi következménye.
1224
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
Az út szélén van egy tábla,
1225
01:18:31,457 --> 01:18:35,127
amely szerint a sebességkorlátozás
105 km/h, te pedig 160-nal mész.
1226
01:18:35,628 --> 01:18:38,547
Aztán villog,
mintha rekordot döntöttél volna.
1227
01:18:38,631 --> 01:18:41,800
Nem küld nekem levelet postán,
vagy ilyesmi,
1228
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
csak annyit mond: „Szuper, haver!
1229
01:18:44,970 --> 01:18:48,891
Majdnem elérted a három számjegyet,
jól csináltad, higgy magadban!”
1230
01:18:49,558 --> 01:18:52,770
Imádok Amerikában vezetni, irányjelző
nem is kell.
1231
01:18:54,230 --> 01:18:57,691
Mert ebben az országban
jogod van a magánélethez.
1232
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Senki másnak nincs köze ahhoz,
hogy melyik sávba megyek.
1233
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Ez csak rám és Istenre tartozik.
1234
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
És a Toyota Siennára, amit eltaláltam.
1235
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
És a biztosítótársaságainkra.
1236
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Mennyi időm van még? Rendben.
1237
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Minibusszal járok.
Nem érdekel. Elmondom.
1238
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
Három gyerekem van. Egy hatéves,
egy négyéves, egy hároméves,
1239
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
és egy újabb úton van. Igen.
1240
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
Ne ünnepeljetek!
Segítsetek! Segítségre van szükségem.
1241
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Sokan mondják: „Ez életed
legcsodásabb időszaka.”
1242
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Mire én: „Gyere át a kibaszott házamba!
1243
01:19:40,484 --> 01:19:43,946
Szeretnék zuhanyozni,
részt venni a varázslatban. Vigyázz rá!”
1244
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
A feleségem újra terhes.
Van egy olyan terhességi betegsége,
1245
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
amikor egész nap ágyban kell feküdnie,
és gonoszkodnia kell velem.
1246
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
Én pedig a minibusszal fuvarozom
a gyerekeimet.
1247
01:19:55,457 --> 01:20:00,129
Szeretek minibusszal járni, mert senki
se szarakodik veled egy minibuszban.
1248
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Ámen! Ha látsz valakit
Cybertruckot vezet, dudálj rá!
1249
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Vágd el az útját! Nem számít.
1250
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
Van egy sovány fickó a Google-nál,
aki azt a Cybertruckot vezeti.
1251
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Le tudod győzni harcban.
1252
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Megölhetitek egyetlen csapással, hölgyeim.
1253
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
De aki meglátja a minibuszt, azt mondja:
1254
01:20:19,523 --> 01:20:21,900
„Ó, rossz napjuk van.
Békén hagyom őket.
1255
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
Nincs szükségük rá.”
Mert a minibuszban minden nap rossz nap.
1256
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
A fiam ordít velem
a hátsó ülésen: „Adj egy almát!”
1257
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
„Nincs nálam alma, öcskös.
1258
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
Már ettél egyet.
1259
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
Elveszett a kocsiban.
Többé nem fogjuk megtalálni.”
1260
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Erre ő: „Apu, almát akarok.”
1261
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
„Nincs nálam két alma.”
„Apu, most kell egy alma.”
1262
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Azt mondom: „Kérlek, apu próbál 160-nal
menni 100 helyett. Most nem alkalmas.”
1263
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Mennem kell. Isten áldjon titeket! Isten
áldja Amerikát! Isten áldja a Kill Tonyt!
1264
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Micsoda előadás!
1265
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Hűha!
1266
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Megkapta a labdát, és végigfutott vele,
egészen az end zone-ig.
1267
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
James McCann!
1268
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Atyaég!
- Ne, ne menj el!
1269
01:21:13,410 --> 01:21:16,789
- Várj egy pillanatot! Gyere ide!
- Maradj itt, tesó!
1270
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Amikor azt mondtad:
1271
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
„Nem tudom, mennyi van még”,
1272
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
folytathatod, haver.
Még többet akartam hallani.
1273
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Többet akartam hallani.
- Igen.
1274
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Nos...
- Vicces vagy.
1275
01:21:28,801 --> 01:21:34,890
Jól nyomtad! Az a „száz ló
együtt” kurvára ütött.
1276
01:21:34,973 --> 01:21:36,934
- Nagyon vicces volt.
- Kösz, Rob Schneider.
1277
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Nagyon vicces volt.
Megvan minden benned.
1278
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Egy másodpercet sem pazaroltál el
az idődből.
1279
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Van színpadi jelenléted, és 15 000 ember
előtt nyomod a Netflixen.
1280
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Igen.
- Gratulálok.
1281
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Köszönöm, Rob Schneider.
1282
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Ez nagyon kedves. Nagyon köszönöm.
1283
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Ez a meghatározása
egy áttörő teljesítménynek. Roseanne Barr.
1284
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Eljöttél és felfaltad a közönséget.
1285
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Köszönöm, Roseanne.
- Nem hagytál egy morzsát se.
1286
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Nem hagytál egy kibaszott morzsát sem.
1287
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Mindent felzabáltál. Egyben lenyelted.
1288
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Nem hagytál semmit másoknak.
1289
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Ez szinte bóknak hangzott az elején.
1290
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Jó értelemben mondja.
Azt jelenti, remek voltál.
1291
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Azt mondom, kibaszottul megcsináltad,
csillag született.
1292
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Nagyon köszönöm. Köszönöm, Roseanne.
1293
01:22:31,363 --> 01:22:34,741
Nos, nem tudom, mit mondjak.
Most nagyon zavarban vagyok.
1294
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Igen, csak hadd...
1295
01:22:36,160 --> 01:22:40,664
Roseanne, azt mondtad: „lenyomtad”,
„jó”, „megetted”, rossz. Ennyi.
1296
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Zabálni jött, és megtette. Ez ezt jelenti.
1297
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
Mindannyian tudjuk,
hogy mire gondolt, Rob.
1298
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, te nem vagy a helyzet magaslatán.
Annyira öreg vagy. Nem érted.
1299
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Ha megeszed...
- Kurva öreg vagy.
1300
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Ha megeszed... Ha megeszed, az nem jó.
1301
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Nem úgy értettem, ahogy régen használtuk.
1302
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Nagyon jól éreztem magam.
Nagyszerű volt itt lenni.
1303
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Folytatnunk kell a műsort.
1304
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Jó éjszakát mindenkinek!
Nagyon köszönöm.
1305
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Egy ausztrál fiú, akit Shane Gillis
fedezett fel Ausztráliában.
1306
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Shane hozta Amerikába.
Mindannyian beleszerettünk.
1307
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
Austin saját James McCannje,
hölgyeim és uraim!
1308
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Meg kell mondanom...
1309
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
még soha nem láttam
ilyen sokkoló áttörő teljesítményt
1310
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
egy óra 55 perc, Tom Brady roastja óta.
1311
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Ott volt ez a fiatal srác,
felállt az asztaltól,
1312
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
kihozta belőle a legjobbat,
megváltoztatta az életét.
1313
01:23:41,266 --> 01:23:43,477
Még egy tapsot James McCann-nek!
1314
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Nos, ez egy nagyon izgalmas pillanat.
1315
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Ez nem a normál vödör, hölgyeim és uraim!
1316
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Szerencsésen kihúzhattam
1317
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
a kiváló stábunk egyik tagját,
aki ténylegesen velünk dolgozik,
1318
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
és segített ma előkészülni.
1319
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Hölgyeim és uraim,
bemutatom nektek Dustyt!
1320
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
A minap megkérdeztem anyámat, aki
nagy támogatója a választás szabadságának,
1321
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
hogy miért döntött úgy,
hogy körülmetélnek.
1322
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Azt mondta,
orvosi okok miatt volt szükséges.
1323
01:24:26,103 --> 01:24:29,481
Utánaolvastam. Ez hazugság.
Azt mondta: „Nézd, okostojás!”
1324
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Amikor megszülettél, volt egy betegséged,
nem volt szemhéjad.
1325
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Ezért apád és én megtettük
azt a szívességet, hogy körülmetéltettünk,
1326
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
hogy legyen bőr az átültetéshez.
1327
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
Mielőtt egy szót is szólhattam volna,
azt mondta:
1328
01:24:52,921 --> 01:24:55,924
„Mi másért hívna apád
mindig pöcsszeműnek?”
1329
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Dusty vagyok, ez az én időm.
- Szia, Dusty!
1330
01:25:04,600 --> 01:25:05,809
Basszus, Dusty!
1331
01:25:05,892 --> 01:25:07,561
- Szia, Tony, hogy vagy?
- Imádom.
1332
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
Fogalmad sem volt róla, hogy felmész
két perccel a fellépés előtt,
1333
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
és remekül kihasználtad az esélyt.
1334
01:25:12,899 --> 01:25:16,903
- Hogy érzed magad most, Dusty?
- Csodásan. Isten áldjon mindannyiótokat!
1335
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Imádom. Nagyon szórakoztató.
1336
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Rendben, Dusty, mi újság az életedben?
Mi az, amit nem tudunk rólad?
1337
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
A színfalak mögött dolgozom
férfiakkal, akik börtönből szabadultak,
1338
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
hogy új életmódot mutassak nekik,
és ne kerüljenek vissza.
1339
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Hű, nem semmi!
1340
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Elképesztő. Van valami különleges trükköd,
hogy ez sikerüljön?
1341
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Jézusom!
1342
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Nézzétek!
1343
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
Mit csinálsz? Elviszed őket templomba?
1344
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Együtt dolgozunk velük, amikor
áthelyezik őket a legszigorúbb őrizetből
1345
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
alacsonyabb szintre.
1346
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
A szabadulásuk előtt 24-48 hónappal
1347
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
kezdünk velük dolgozni.
1348
01:26:05,911 --> 01:26:09,998
A szervezet neve Second Hope Ministries
Louisville-ben, Kentuckyban.
1349
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Ők dolgoznak velük.
1350
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Megtanítják őket olvasni,
álláspályázati űrlapokat kitölteni.
1351
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Miután eljöttek az óráinkra,
1352
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
elvisszük őket templomokba,
majd visszavisszük őket a börtönbe,
1353
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
hogy bekapcsolódjanak a világba.
1354
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
És amikor kiengedik őket,
mellettük állunk.
1355
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Nem csak azt mondjuk:
„Ó, most már kint vagy. Rajta!”
1356
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Hűha!
1357
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Hihetetlen.
1358
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Megkérdezhetem, mi volt
a legnagyobb sikertörténeted
1359
01:26:36,441 --> 01:26:38,276
azok közül, akiknek segítettél?
1360
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Az elmúlt tíz évben 0%-os
visszaesési arányunk volt.
1361
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Ez siker.
- Elképesztő!
1362
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Csodálatos!
1363
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Ez hihetetlen.
1364
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Szóval, kiviszitek őket a börtönből,
és templomokba viszitek őket.
1365
01:26:53,625 --> 01:26:56,837
Igen, templomba visszük őket.
Munkát szerzünk nekik.
1366
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Ha kijönnek, intézzük,
hogy legyen pénztárcájuk, meg ilyesmi.
1367
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Mondd! Bocs.
Nem akartam közbeszólni.
1368
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Semmi baj. Egy templomi
csirkés viccet akartam elmesélni,
1369
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
mert biztos sokan közülük feketék,
1370
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
de semmi baj, már vége.
1371
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Szóval, miután pénztárcát adsz neki,
elveszik a tiédet, vagy...?
1372
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Nem.
- Rendben.
1373
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
Szóval, melyik palacsinta-
és csirkeétterembe mennek először?
1374
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Természetesen a Roscoe’sba.
- Nagyon jó.
1375
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Csodás dolgot csinálsz.
1376
01:27:24,239 --> 01:27:28,785
És azt kell mondanom, hogy a vicc is jó.
Sok ilyen viccet hallottam már,
1377
01:27:28,869 --> 01:27:31,163
de ezt még soha nem hallottam.
1378
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
És ez egy jó megközelítés.
1379
01:27:33,165 --> 01:27:34,667
- Köszönöm.
- Jól nyomtad. Vicces.
1380
01:27:34,742 --> 01:27:36,918
És nagyszerű ember vagy.
Nagyszerű munkát végzel.
1381
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
És ez egy csodálatos dolog.
1382
01:27:39,254 --> 01:27:41,465
Mióta is stand-upozol?
1383
01:27:41,548 --> 01:27:42,507
- Hat éve.
- Hat éve,
1384
01:27:42,591 --> 01:27:45,552
ami szerintem több,
mint bárki másnak,
1385
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
aki a csapatunkban dolgozik.
1386
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Minden hétfőn felállítjátok a színpadot,
és a nap végén le kell bontani,
1387
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
aztán bepakoltok egy teherautóba.
1388
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
Kimerítő lehet nézni az embereket,
akik nem mindig készülnek fel,
1389
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
és nem mindig, tudod...
1390
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
terveznek, és ez frusztráló lehet,
mert ez csak egy vödör,
1391
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
amelynek saját akarata van,
és ma este neked...
1392
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- szerencséd volt, feljutottál...
- Egy perc alatt készültél fel.
1393
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Igen. Igen, és talán
a jó karmádnak köszönhető ez,
1394
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
és bizonyítja,
hogy élvezed a folyamatot,
1395
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
és eljött az időd,
mert a Netflixen vagy egy arénában
1396
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- a szülővárosodban, és...
- Ámen!
1397
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Roseanne Barr.
1398
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Nos, szerintem vicces vagy.
Szerintem jó a színpadi jelenléted.
1399
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Nem tetszik a péniszekről szóló vicced,
és szerintem pöcsszemű volt.
1400
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
Ahogy a más embereknek való segítés is az.
1401
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
De szerintem kéne néhány vicc,
1402
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
amik nem a farkakról szólnak.
1403
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Igen, asszonyom.
1404
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Különösen, ha olyan embereknek segítesz,
akik drogfüggők, lecsúszottak,
1405
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
alacsony spirituális szinten vannak.
1406
01:29:06,007 --> 01:29:10,097
Szóval, találj ki néhány viccet erről
a péniszek helyett.
1407
01:29:10,172 --> 01:29:11,221
Érted, mire gondolok?
1408
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
Nem illik péniszről beszélni,
amikor próbálsz felemelni...
1409
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Fogd be a pofád!
1410
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Fogd be a pofád!
1411
01:29:21,690 --> 01:29:24,150
- Mutassatok egy kis tiszteletet!
- Igen!
1412
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
Nem szeretem,
1413
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
ha szar dolgokról beszél,
amikor embereket próbál megmenteni,
1414
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
és a mennyországba küldeni őket.
És tudjátok, hogy igazam van.
1415
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Baszd meg! Igazam van.
Basszátok meg!
1416
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Az én anyám is
ugyanazt mondta volna, Miss Roseanne.
1417
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Igazad van.
1418
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Hallgatnod kellene rám
és az anyádra,
1419
01:29:42,878 --> 01:29:46,089
mert becsatornázom,
hogy elmondja neked az igazat.
1420
01:29:46,172 --> 01:29:49,350
Szükséged van néhány tiszta viccre,
hogy rendbe hozd az emberek életét.
1421
01:29:49,500 --> 01:29:52,512
- Ámen!
- Az igazat mondom.
1422
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Éljen a sátán!
1423
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Roseanne átkot fog szórni rátok.
1424
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Figyelmeztetlek titeket,
ne merjétek kifütyülni ezt a királynőt.
1425
01:29:58,894 --> 01:30:00,061
Tapsoljátok meg Dustyt,
1426
01:30:00,145 --> 01:30:02,230
- hölgyeim és uraim!
- Igen!
1427
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Rendben. Akkor jöjjön a Legendák kosár!
1428
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Hiszitek vagy sem, vannak még.
1429
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
És a következő komikus...
Dusty, takarodj innen!
1430
01:30:15,493 --> 01:30:18,455
Menj! Ennél több eszed van.
Tűnj el innen... Rendben.
1431
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Jöhet egy újabb taps
Heidinek és Valnek?
1432
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Ma este sok ital van ezen az asztalon.
Túlóráznak.
1433
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Itt vannak, emberek.
1434
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Hé, Tony, gyorsan!
Koccintsak a közönségre?
1435
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Igen, persze.
- Csináljuk!
1436
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Hölgyeim és uraim, Austin, Texas,
kösz, hogy velünk töltik az újévet.
1437
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Hát persze.
- A Kill Tonyra!
1438
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
Fluffyra,
Rob Schneiderre, Roseanne Barr-ra
1439
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
és erre a mocsok Brian Redbanre!
Boldog új évet mindenkinek.
1440
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
És kihúztam egy újabb legendát a vödörből.
1441
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Jó, hogy most koccintunk,
mert ő az egyik
1442
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
kedvenc ivócimborám a világon.
1443
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Az egyik legjobb komikus,
az év egyik különleges eseményét tartotta.
1444
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Ez egy teljesen új műsor
az egyetlen és utánozhatatlan...
1445
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
Joe DeRosától!
1446
01:31:20,934 --> 01:31:23,436
Austin, mi a helyzet?
1447
01:31:28,483 --> 01:31:30,276
Imádom ezt a kibaszott várost.
1448
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Túl sokat iszom.
1449
01:31:34,948 --> 01:31:37,117
{\an8}Túl sokat iszom Austinban.
1450
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
A minap elmentem az orvoshoz.
Az orvosom azt mondta: „Rossz hírem van.
1451
01:31:42,414 --> 01:31:43,707
Zsírmája van.”
1452
01:31:45,041 --> 01:31:49,295
Azt mondtam: „Doktor úr, nekem is
rossz hírem van. Már nem beszélünk így.
1453
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
Ez sértő.”
1454
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Az orvosom azt mondta:
„Ha nem tetszik,
1455
01:31:54,926 --> 01:31:56,302
akkor ezt utálni fogja.
1456
01:31:56,886 --> 01:31:58,471
A szíve félig buzi.”
1457
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Jézus Krisztus, doki!
1458
01:32:03,893 --> 01:32:07,105
Két okból szeretek inni.
Először is, mert fantasztikus.
1459
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
Másodszor, utálom a füvet.
1460
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
A fű...
1461
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Basszátok meg magatokat, kiégettek!
Fogjátok be a pofátokat!
1462
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Mindenki, aki kifütyült,
nőjetek fel végre, és menjetek egy bárba!
1463
01:32:27,584 --> 01:32:29,044
A felnőttek ezt teszik.
1464
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
Ezt csinálják a felnőttek.
1465
01:32:32,380 --> 01:32:36,468
Nőjetek fel, és menjetek egy bárba,
hogy megoldjátok a problémáitokat.
1466
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Ültök egy bárszéken, bámultok
a tükörbe, és feleseztek,
1467
01:32:42,640 --> 01:32:44,601
amíg el nem zsibbad minden.
1468
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Rendben? Igen.
1469
01:32:46,853 --> 01:32:51,232
Ne egyél sütit, és ne kapj pánikrohamot
három órán át a kanapén.
1470
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Miért nem olyan az életem, amilyennek
szeretném? Mert kibaszott lúzer vagy,
1471
01:32:58,323 --> 01:33:01,493
és még a bárba sem tudsz eljutni,
hogy dolgozz magadon.
1472
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Annyira unom már,
hogy a fű nagyobb elismerést kap,
1473
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
mintha tisztább anyag lenne,
mint az alkohol.
1474
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Srácok, csak berúgtok, oké?
1475
01:33:14,214 --> 01:33:16,466
Nem kell ez a gyógyászati baromság.
1476
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Elég. „Nem, ez nem igaz.”
1477
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
„A füvem
segít csökkenteni a szorongásomat,
1478
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
segít koncentrálni,
és javítja a hangulatomat.”
1479
01:33:27,143 --> 01:33:29,646
Ez mind ugyanaz,
amit az alkohol is csinál.
1480
01:33:31,898 --> 01:33:35,652
Higgyétek el, sosem lesztek nyugodtabbak
és koncentráltabbak,
1481
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
mint miután lenyomtok hat Jack Danielst,
és felszívtok egy kurva nagy csíkot
1482
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
a WC-tartály hátuljáról
egy bár mosdójában.
1483
01:33:47,580 --> 01:33:49,457
A legjobb formátokban lesztek.
1484
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Koncentrált. Magabiztos.
Nagyon magabiztos.
1485
01:33:56,673 --> 01:33:59,884
„A füves ételek segítenek aludni.”
Úgy érted, elájulni?
1486
01:34:01,469 --> 01:34:05,348
Ez nem új tudomány, srácok.
Én már évtizedek óta csinálom ezt.
1487
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Bebaszol, és elájulsz.
1488
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Az emberek vezetés közben is szívják
ezt a szart. Micsoda arcátlanság!
1489
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Arcátlanság!
Alkoholistaként ez sértő számomra.
1490
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Sért, hogy ezt a szart szívod,
miközben engem fuvarozol.
1491
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
A barátaimnak is beszólok, mire ők:
1492
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
„Nem, ettől jobb sofőr leszek.
Minden rendben van.”
1493
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Mind szeretik ezt mondani.
„Jobb sofőr leszek.”
1494
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
Nem. Csak a való életből
Mario Kartot csinál.
1495
01:34:37,005 --> 01:34:40,884
Csak azért, mert jobban szórakozol,
nem jelenti, hogy jobb is vagy benne.
1496
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Megsértődtem. A füves barátaimmal
azt fogom csinálni piával,
1497
01:34:45,221 --> 01:34:49,100
amit ők velem a fűvel.
Meglátjuk, hogy tetszik majd nekik.
1498
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Hé, srácok, mielőtt kihajtunk
a bevásárlóközpontból,
1499
01:34:52,812 --> 01:34:56,065
iszom
négy-öt kortyot ebből az üvegből.
1500
01:34:59,152 --> 01:35:01,196
Mi van? Ettől jobb sofőr leszek.
1501
01:35:02,655 --> 01:35:05,200
„Jobb sofőrré tesz”, és így is van!
1502
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Mert így van.
1503
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
De az egyiket rossz szemmel nézik,
a másikat nem.
1504
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Miért van ez?
1505
01:35:11,789 --> 01:35:14,334
Miért nézik rossz szemmel
az ittas vezetést?
1506
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Egyvalami biztos.
1507
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Akkor koncentrálok a legjobban a volán
mögött, amikor részeg vagyok.
1508
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Teljesen koncentrálok.
1509
01:35:28,223 --> 01:35:30,808
Maradj a sávban! Most már menni fog.
1510
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
A francba!
1511
01:35:35,355 --> 01:35:38,107
Amikor józanul vezetek, SMS-eket írok,
1512
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
az ablakon keresztül szidom az embereket,
1513
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
üldözök egy fickót az autópályán,
mert elém kanyarodott.
1514
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Ez kurvára őrület.
1515
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Amikor részeg vagyok, azt mondom:
1516
01:35:49,285 --> 01:35:52,705
„Nem, vannak közlekedési szabályok,
amiket be kell tartani.
1517
01:35:53,623 --> 01:35:56,417
Most nem alkalmas az idő
a figyelemelterelésre.”
1518
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Austin, Kill Tony, köszönöm.
1519
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Az egyik legjobb...
- Köszönöm.
1520
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...a világon,
hölgyeim és uraim, Joe DeRosa!
1521
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Szeretlek titeket.
- Mi is szeretünk.
1522
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Hadd mondjam el,
hogy te vagy az egyik legrégebbi veterán
1523
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
a Legendák kosárból,
egy igazi, aktív veterán.
1524
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Mindenki azt mondja,
hogy idén különleges vagy,
1525
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
ami nem is kérdés.
1526
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
Különösen a társaid között,
1527
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
akikkel több mint két évtizede nyomod.
1528
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
És ma este is összejött,
amit senki más nem tudott megtenni,
1529
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
egy ponton
megragadtad az egész közönséget,
1530
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
a közönség 80%-a ellened fordult
a fű résznél,
1531
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
aztán visszanyerted őket.
1532
01:36:46,175 --> 01:36:50,054
Láttam embereket, akik kifütyültek,
tudod, mint a bohócok
1533
01:36:50,138 --> 01:36:51,597
20 másodperccel a kezdés után,
1534
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
aztán a végén felálltak,
1535
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
ami kurvára hihetetlen.
1536
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Éreztem, hogy ez fog történni.
- Igen.
1537
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- James McCann is figyelmeztetett erre.
- Igen.
1538
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Azt mondta: „Tényleg
fel akarod bosszantani őket?
1539
01:37:04,861 --> 01:37:06,938
Elmondod, hogy utálod azt,
amit ők szeretnek?”
1540
01:37:07,013 --> 01:37:08,364
- Igen.
- Elképesztő.
1541
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Igen, az volt... Igen.
Köszönöm, uram, az ujjat.
1542
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Igen.
1543
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Testvér, te nem ismered a félelmet.
1544
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
Ahogy ezt csináltad,
nagyon lenyűgöző volt.
1545
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Kösz, tesó.
- Senki sem tudta rávenni erre
1546
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
őket, te meg visszahoztad,
és állva tapsoltak.
1547
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Köszönöm, testvér.
- Kurva jó.
1548
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Nem hagytad, hogy...
- Bravó! Igen.
1549
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- Nem hagytad, hogy ez megrendítsen.
- Igen.
1550
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Kihasználtad.
- Kitartottál.
1551
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Van egy nagyon híres eset,
1552
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
amikor Bill Burrt
kifütyülték Philadelphiában.
1553
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
És ez egy kis ízelítő volt abból
ma este.
1554
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
És te hagytad... Megfordítottad őket.
Ez hatalmas teljesítmény.
1555
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Csak annyit kell mondanom,
hogy ez elképesztő volt.
1556
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
De a marihuána csökkenti a stresszt,
és javítja a hangulatomat.
1557
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Te voltál a főszereplő, bébi.
1558
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Igen.
- Köszönöm.
1559
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Te... Te bokszoló voltál.
1560
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Te ott fent bokszoló voltál.
1561
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Köszönöm.
- Záporoztak az ütéseid.
1562
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Balhorgokat dobtál.
1563
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Az egész közönség volt az ellenfeled.
1564
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
És győztesként távoztál.
Fantasztikus volt.
1565
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Köszönöm.
- Nagyszerű komikus vagy, nagyszerű író.
1566
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Köszönöm.
- Fogtad az összes feltételezést,
1567
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
és egyszerűen a seggükbe dugtad.
1568
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Azt mondtad: „Igen, basszátok meg.
Ez az én véleményem.
1569
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
Ez Amerika, és meghallgatjátok,
1570
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
és nevetni fogtok,
és még jobban baszhatjátok.”
1571
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Így van.
- És te nyertél.
1572
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Nagyszerű voltál.
1573
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Roseanne, ez sokat jelent tőled.
1574
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
El kell mondanom, hogy veled nőttem fel.
És mielőtt ma este idejöttem, felhívtam
1575
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
anyámat hogy boldog új évet kívánjak.
1576
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
„Anya, este találkozom
Roseanne Barr-ral.”
1577
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
Mindketten
nagyon izgatottak voltunk emiatt.
1578
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Sokat jelent nekem, hogy megismerhetlek.
- Köszönöm.
1579
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
Komolyan mondom, Roseanne.
Legenda vagy.
1580
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Mondd meg anyukádnak,
hogy azt mondtam, egy zsenit nevelt,
1581
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- és nagyon büszke lehet magára.
- Ez kedves.
1582
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
Az este egyik fő témája,
1583
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
amit a nagyok mondtak,
1584
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
hogy beszéljetek arról,
ami számotokra valós,
1585
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
és tuti, hogy senki sem tudja jobban,
hogy kell inni, mint Joe DeRosa.
1586
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Így van, ő tényleg ilyen,
az egyik legjobb barátom,
1587
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
az egyik kedvenc komikusom,
a kedvenc ivócimborám.
1588
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Szeretlek titeket. Neked és Redbannak
köszönök mindent.
1589
01:39:22,874 --> 01:39:26,836
- Mindannyiótokat szeretlek. Kösz, srácok.
- A nagyszerű Joe DeRosa!
1590
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
És el kell mondanom,
figyelmeztetnem kell mindenkit,
1591
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
hogy a tető mindjárt leszakad itt,
1592
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
mert különleges meglepetésem van
az egész Kill Tony-univerzum számára,
1593
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
amit nem fogtok elhinni.
1594
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
A sorozat történetének
egyik legnagyobb visszatérő vendége
1595
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
érkezik, aki 26 éves,
1596
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
és megtette az elképzelhetetlent,
a Kill Tony állandó szereplőjéből
1597
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
a Saturday Night Live
stábjának főállású tagja lett.
1598
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
Most pedig visszatért szülővárosába,
Austinba, Texasba.
1599
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Ő Kam Patterson.
1600
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Mi a helyzet? Mi van, haver?
1601
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Mennem kell.
1602
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Hé, figyeljetek! Én...
1603
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Most az SNL-ben vagyok, haver.
Elég menő.
1604
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Ez baromi jó. Tetszik, haver.
Tudjátok, mi az őrületes?
1605
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Szerintem az emberek jobban örülnek ennek,
mint én magam.
1606
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Az emberek folyamatosan gratulálnak,
jó munka, ez szuper.
1607
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
És tudom, hogy ez milyen nagy dolog,
de értsetek meg valamit!
1608
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
Én 26 éves vagyok és fekete.
Soha nem láttam a műsort.
1609
01:41:14,652 --> 01:41:15,570
Fogalmam sincs...
1610
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
mi a faszt vállaltam el, haver.
1611
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Csak úgy ott vagyok, haver.
És az van, hogy nem nekem való.
1612
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Ez a fehéreknek való,
tényleg, haver. Ők tényleg...
1613
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Olyan hírességek vannak benne,
akikről még soha nem hallottam.
1614
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Például egyszer Glenn Powell
volt a vendég, és én meg: „Ki ez?”
1615
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
Azt mondták, hogy a Top Gunban játszott.
Én meg: „Soha nem láttam.”
1616
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Aztán ott volt Miles Teller,
és azt kérdeztem: „Ki az?”
1617
01:41:42,972 --> 01:41:44,473
„A Top Gunban játszott.”
1618
01:41:44,557 --> 01:41:47,059
Erre én: „Vágom, srácok.”
1619
01:41:47,727 --> 01:41:51,647
És őszinte leszek, 100%-ig.
1620
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
A lehető legkedvesebb módon,
ami szinte már meleg.
1621
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Tényleg meleg, haver.
1622
01:41:58,112 --> 01:42:02,408
Kurva meleg. Értsetek meg valamit!
Az országos televízióban csináltam ezt.
1623
01:42:05,411 --> 01:42:08,372
Már lőttem rá valakire. Értitek?
1624
01:42:09,248 --> 01:42:12,251
Látjátok, milyen őrült változás
ez az életben?
1625
01:42:12,335 --> 01:42:15,296
Onnan, hogy a „Gyere vissza,
baszd meg, nigger”...
1626
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Ez őrület, haver.
1627
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Egy dolog...
Egy dolog a műsorral kapcsolatban...
1628
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Ezt elmondom, aztán lelépek innen.
1629
01:42:23,304 --> 01:42:25,640
Egy dolgot mondok, haver, az pedig...
1630
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Az nem tetszik benne,
hogy tönkretette a szpotomat.
1631
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Jó pénzt kerestem a stand-up comedyvel,
mielőtt az SNL-hez kerültem,
1632
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
de a családomnak fogalma sem volt róla,
hogy pénzt keresek.
1633
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Ez egy probléma, haver,
mert manapság mindenkinek kell a pénz.
1634
01:42:42,323 --> 01:42:43,532
A probléma az, hogy...
1635
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Itt jön a probléma.
1636
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Nekem nem gond, hogy pénzzel segítsek.
1637
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Nincs ezzel problémám.
De ha pénz kell... Térj a lényegre!
1638
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
A nagynéném remek ebben: „Nigga,
1639
01:42:54,627 --> 01:42:57,421
nézd meg a Cash Appot!
Viszlát.” Ez remek.
1640
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Jól csinálja.
Az unokatestvéreim felhívnak:
1641
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
„Uncsitesó, mizu? Büszke vagyok rád.
Fantasztikus. Büszke vagyok rád.”
1642
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
Én meg: „Kösz, unokatestvér. Hogy vagy?”
Erre ők: „Én?
1643
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
Egyáltalán nem vagyok jól.
1644
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
Jelenleg hatalmas adósságaim vannak.
1645
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
És ha nem kapok hamarosan pénzt,
meg kell ennem a gyerekeimet, haver.”
1646
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
Erre én: „Mennyi pénz kell?”
Erre ők: „Csak 17 000 dollár.”
1647
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Edd meg a gyerekeidet, nigga.
Nem segíthetek. Véged van, haver.
1648
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
A vicces az egészben számomra az,
hogy szeretem elmondani apámnak,
1649
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
hogy az uncsitesóim pénzt kértek,
1650
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
de nem mondom el neki,
melyik unokatestvérem kért pénzt.
1651
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Így neki kell kitalálnia.
1652
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
De mindig rosszul tippel,
de az indokai logikusak.
1653
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Azt mondja: „Lil’ Gerald volt?
Tudod, hogy Lil’ Gerald cracket szív?
1654
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
Szóval, ha Lil’ Geraldnak
több mint 200 dollárt adsz,
1655
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
megölöd azt a niggert, tudod, ugye?
1656
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
Megölöd Lil’ Geraldot.”
1657
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Fogalmam sem volt róla,
hogy Lil’ Gerald cracket szív.
1658
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Azt hittem, csak szórakozásból áll így.
Fogalmam sem volt, hogy igazi drogot szed.
1659
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Egy embert ismerek a családomban,
aki igazi drogot nyom.
1660
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Egy személyt. Herb bácsikámat.
1661
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Herb bácsikám igazi crackfüggő.
1662
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Amikor megjelent a crack, ő azt mondta,
ez mostantól az én cuccom.
1663
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
Imádta.
1664
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
Ő is felhívott, és pénzt kért,
de szórakoztatóan.
1665
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Felhívott, mintha
egy egész film cselekményét mesélné el.
1666
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Azt mondja: „Unokaöcsém,
nem fogod elhinni ezt a szart.
1667
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
Elraboltak,
és egy pincében vagyok megkötözve,
1668
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
és szükségem van 45 dollárra,
és azt mondták, akkor elengednek.”
1669
01:44:34,727 --> 01:44:38,063
Erre én azt mondtam: „Igazad van,
nem hiszek neked, haver.”
1670
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
Erre ő: „Mi van,
beszélni akarsz az emberrablókkal?”
1671
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
Erre én: „Igen, add át a telefont!”
1672
01:44:42,693 --> 01:44:45,613
Egy másik drogos:
„Nálunk van a nagybátyád, nigga.
1673
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
Gyere, vedd át a nagybátyádat!”
Minden alkalommal pénzt küldök neki.
1674
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
A vicces az, hogy pénzt küldök neki,
de ő nem teszi le időben a telefont.
1675
01:44:56,540 --> 01:44:59,752
Szóval minden alkalommal
azt mondja: „Megint rászedtem.
1676
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
Ki rabolna el egy drogost?
Nigga, ez őrültség.”
1677
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Kam Pat voltam, köszönöm mindenkinek.
1678
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Hűha! Visszatért.
1679
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
A mi saját...
1680
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
Az édes Kam Patterson visszatért.
1681
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
És ez olyan nagy örömet okoz nekem.
1682
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Ez egyszerűen hihetetlen.
Üdvözlünk itthon, barátom.
1683
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Jó itthon lenni, haver.
- Hihetetlen.
1684
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Hát persze.
- Hűha!
1685
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Hűha!
- Hát persze!
1686
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Hát persze, haver.
- Figyelj, Kam!
1687
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
Szerepeltem a Saturday Night Live-ban,
és azt mondom,
1688
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
hogy 45 dollárral olcsón megúsztad.
Az jó.
1689
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Fizesd ki!
De tudod, amikor az SNL-ben voltam,
1690
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
és a családtagok pénzt akartak,
1691
01:45:42,753 --> 01:45:44,129
akkor volt fontos ez.
1692
01:45:44,630 --> 01:45:47,633
Legyél szerencsejáték-függő,
1693
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
és mondd, hogy: „Mindent elszórok.
1694
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
Bocs. Nem megy. Gondom van.”
1695
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Mind elment. Ez szívás.
1696
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- Ezt mondom majd.
- Az biztos.
1697
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Csak egy ötlet, csak úgy mondom.
Nem kell használnod.
1698
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Csak felvetem.
- Ez olyan vicces!
1699
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Imádom azt a mondatot,
hogy az SNL előtt is jól kerestél.
1700
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Az SNL előtt is nagyon sikeres voltál,
1701
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
de az SNL révén a családod
tudta, hogy mennyi pénzt keresel...
1702
01:46:12,658 --> 01:46:14,861
Nagy kacagást hallottam
onnan lentről, megnéztem,
1703
01:46:14,936 --> 01:46:16,871
és Fluffy röhögött.
1704
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Ő az egyik legjobban kereső
1705
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
a komikusok listáján,
és zaklatják a családtagjai.
1706
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Ismerős volt.
- Folyton zargatnak.
1707
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Gyakran azon gondolkodnak:
„Miért nem posztol többet?”
1708
01:46:28,215 --> 01:46:29,633
Mert a családja figyeli.
1709
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Mi a helyzet, Netflix?
1710
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Nem is mondtam nekik,
hogy ma este itt leszek.
1711
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
- Holnap fel fognak hívni.
- Csak 45 dollár. Bárcsak!
1712
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
A sikered biztos dolog.
1713
01:46:43,063 --> 01:46:44,708
Te egy szupersztár vagy, haver.
1714
01:46:44,759 --> 01:46:46,025
- Érted, haver.
- Köszönöm.
1715
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Megvan minden benned.
Az SNL jót fog tenni neked, haver.
1716
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Nagyon tetszik, haver.
1717
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Amikor elkezdesz filmezni is,
1718
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
akkor tényleg rád fognak szállni, oké?
1719
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Meg kell majd változtatnod a címedet,
a számodat.
1720
01:46:57,953 --> 01:47:01,582
Már megcsináltam ezt a szart, haver.
Fogalmuk sincs, hol lakom.
1721
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1722
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Emlékszem, amikor Tony elvitt a klubba,
és azt mondta:
1723
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
„Van itt valaki,
akit szeretném, ha megismernél.”
1724
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Ezt már elmondtam neked.
- Igen, asszonyom.
1725
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
Aztán azt mondta: „Menj oda!”
1726
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Szóval átmentünk az erkélyre, és te...
1727
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
te pedig lent voltál, tudod,
1728
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
egy félkör alakú kis klubban, és csak...
1729
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Azt mondtam: „Nézd meg,
bejátssza a színpadot.
1730
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
Minden centiméterét kihasználja.”
Ő meg: „Nézd!”
1731
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
Én pedig: „Ó, istenem, ez... ez...
1732
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
egy teljesen új generáció.
1733
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Ez...”
1734
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Azt mondtam Tonynak:
1735
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
„Istenem, ő mindenki egy személyben,
és még annál is jobb.”
1736
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Ja.
- Tudod, szeretlek.
1737
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Valódi vagy.
1738
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Az életed valódi.
A szíved valódi.
1739
01:47:58,389 --> 01:48:01,517
- A vicceid is valóságosak. Szeretlek.
- Egyetértünk.
1740
01:48:01,600 --> 01:48:03,268
Én is szeretem, Roseanne.
1741
01:48:03,352 --> 01:48:04,728
- Hihetetlen.
- Köszönöm.
1742
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
És el kell mondanom,
sokat dolgoztunk már együtt.
1743
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Többször is megcsináltuk
a Madison Square Gardenben,
1744
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
a Forumban Los Angelesben,
négy arénában itt Austinban,
1745
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
és még soha nem láttalak olyannak,
mint ma este az arénában.
1746
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Látni a fejlődésedet mindig...
1747
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Emlékeztet minket arra,
hogy mind fejlődhetünk,
1748
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
jobbak lehetünk, növekedhetünk.
1749
01:48:31,755 --> 01:48:34,033
Volt pár alkalom,
előfordult, hogy egy pohár vízzel
1750
01:48:34,133 --> 01:48:36,209
és egy darab papírral jöttél,
hogy varázsolj.
1751
01:48:36,284 --> 01:48:40,556
Haver, az aréna show nem semmi volt.
1752
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Ott álltam, mint egy idióta:
„Mit fogok csinálni?”
1753
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
Volt egy kis időm,
1754
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- hogy kitaláljak valamit, érted?
- Imádom.
1755
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Te vagy a legjobb. Szeretlek.
- Én is szeretem, Roseanne.
1756
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Kam Patterson itt született,
és itt nőtt fel a Kill Tony földjén,
1757
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
és hogy ma este itt vagy,
az nagyon sokat jelent nekünk.
1758
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Imádom.
- Örökre szeretünk.
1759
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Mindig a családunk tagja maradsz.
1760
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Biztos vagyok benne, hogy találkozunk
a Madison Square Gardenben.
1761
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Te egy szupersztár vagy, egy szupersztár.
1762
01:49:10,878 --> 01:49:14,048
Mekkora tapsot kap
a nagyszerű Kam Patterson?
1763
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Magasra tette nagyon a lécet
1764
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
a Kill Tony törzsvendége.
1765
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Ez elképesztő.
1766
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Nagy tapsot a hölgyeknek! Hihetetlen.
1767
01:49:30,481 --> 01:49:32,191
Egyszerűen elképesztő.
1768
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Nos, a hely hamarosan megint megőrül,
figyelmeztetek mindenkit.
1769
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Hölgyeim és uraim,
egy újabb Arany Jegy-nyertes,
1770
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
talán a műsor történetének legnagyobb
nyertese,
1771
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
az egyetlen ember, akitől félek,
1772
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
az egyetlen személy, aki rá tud venni
bármire, amit csak akar.
1773
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
Tudjátok, ki az.
1774
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Ez a vitathatatlan,
egyetlen, Timmy No Brakes!
1775
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Rendben.
1776
01:50:07,643 --> 01:50:09,103
Őszinte leszek veletek.
1777
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Ma este azt mondták nekem,
hogy bekötnek és repülni fogok.
1778
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Aztán, mielőtt színpadra léptem,
Tone átvert.
1779
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Úgy tűnik, nem fog megtörténni,
túl drága volt.
1780
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Most mindent,
amit a kibaszott levegőben terveztem,
1781
01:50:30,040 --> 01:50:31,458
a földön fogok csinálni.
1782
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
És semminek sem lesz értelme.
1783
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
A levegőben vagyok, repülök
1784
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
Hám a testemen, drótok körülöttem
1785
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Siklok a levegőben
Magasan a föld felett
1786
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Ez Timmy No Brakes, ribanc
Nem jövök le
1787
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Most az aréna másik oldalán vagyok
1788
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Szent szar, szép mellek, ribanc
Itt van egy idézés
1789
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Kiveszem a farkam és pisilek
Pont arra a latinára
1790
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Nagyon magasan vagyok
Még mindig látszik a farkam
1791
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Vedd ki a melledet
Mutasd a segged
1792
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
Most még magasabban vagyok
Orrvérzésig
1793
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
211-es rész, 3-as ülés, B sor
1794
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Nagyon szegények vagytok
1795
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Már mondtam korábban
Basszátok meg West Hollywoodot
1796
01:51:10,581 --> 01:51:12,958
Rendben Kezdheted az interjút, meleg srác
1797
01:51:23,427 --> 01:51:25,596
Ez vicces, Tone? Ez vicces?
1798
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Timmy, ez csak... Utánanéztem.
1799
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- És te...
- Mi a fasz?
1800
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Utánanéztem neked.
Szó szerint 70 000 dollárba került volna,
1801
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- hogy átrepülj a közönség felett...
- Igen. 450 000 dollárt költöttem
1802
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
egy F18-assal való repülésre...
1803
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Tessék, megint, Tone. Már megint!
1804
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Ez életem legrosszabb éjszakája.
1805
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Miért borít valami nyálkás anyag?
1806
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Ez égésgátló.
Fel akartam gyújtani magam a levegőben.
1807
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Csodálatos lett volna.
1808
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Basszus.
1809
01:52:20,525 --> 01:52:22,444
Kibaszott idiótának érzem magam.
1810
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Miért nincs nyitva a tető?
1811
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Basszus!
1812
01:52:43,465 --> 01:52:46,551
Kezdjük az interjút, Tone!
Mit akarsz tudni rólam?
1813
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Ó, istenem. Nincs hozzád hasonló.
1814
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Olyan messze vagy a sablonoktól,
hogy az már kész őrület.
1815
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Jártam Roseanne sablonjában.
Őszinte leszek.
1816
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Tapsoljátok meg Roseanne-t,
ő hordja a gyermekemet!
1817
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Sürgős hírek a Kill Tonyban.
1818
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Igen!
- Persze, benne van.
1819
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Szeretlek, ribanc. Szeretem a sablonod.
1820
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Szűk.
1821
01:53:16,623 --> 01:53:17,666
Timmy egy...
1822
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Várj!
1823
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Megmagyarázom.
1824
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Meg akartam dugni egy japánt
1825
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
a levegőben, a közönség előtt.
Nyilvánvalóan elélvezett volna.
1826
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Mindenkinek tudnia kell, elélvezett volna.
1827
01:53:34,766 --> 01:53:36,727
Haladjunk! Következő kérdés!
1828
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Timmy, miért van még
mindig rajtad a heveder?
1829
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Öt perce szóltak, Tone!
1830
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
Ki tette oda? Ez...
1831
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Gabriel Iglesias szólt az embereknek.
1832
01:54:01,418 --> 01:54:04,254
Az amatőr komikusok teszik ezt.
Áthajtasz rajta.
1833
01:54:04,796 --> 01:54:06,465
Így kell viccelni.
1834
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
Istenem! A francba! Lángolok.
1835
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
Ne, basszus!
1836
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Ez az a rész,
ahol meggyújtottak volna!
1837
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Kaphatnék egy kibaszott epres daiquirit,
vagy valamit, drágám?
1838
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Én kurvára... Nem vagyok...
- Epres daiquirit?
1839
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Szerintem ez a közönség összedobna
74 000 dollárt,
1840
01:54:33,992 --> 01:54:36,370
csak azért, hogy láthassanak téged égni.
1841
01:54:39,081 --> 01:54:41,625
Biztos vagyok benne, hogy van valakinél...
1842
01:54:41,708 --> 01:54:43,126
- texasi pénz.
- Őszinte leszek.
1843
01:54:43,210 --> 01:54:45,420
Elindítottam egy GoFundMe-kampányt.
1844
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Komolyan. Pénzt gyűjtünk.
1845
01:54:48,632 --> 01:54:52,135
Tone már 15 000 dollárt ígért.
Tapsoljuk meg Tone-t!
1846
01:54:53,845 --> 01:54:55,972
- Tényleg?
- Dehogy.
1847
01:54:56,056 --> 01:54:56,932
De igen.
1848
01:54:57,015 --> 01:54:58,392
Istenem, olyan vicces vagy!
1849
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Istenem, imádom.
1850
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Igen. Ó, igen!
1851
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Megint megnevettetsz.
Igen, te megnevetteted a bébit.
1852
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Apu, Büdi Bébi túl sokat nevet?
Büdi Baba nyert.
1853
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Apu megbünteti Bébit. Igen. Imádom. Igen.
1854
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Ez a tévében lesz, Tone.
Nem szabadna így beszélned.
1855
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Ez őrültség.
„A büdi bébid?” Ez kurvára őrült.
1856
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
Be tudod dugni máshová,
mint a bébi kis popsijába
1857
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
a cumit?
1858
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Örülök, hogy kérdezted, Tone.
1859
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Turnén vagyok. Látogassatok el
a timmynobreaks.com oldalra!
1860
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Hölgyeim és uraim,
egy erő, amellyel számolni kell.
1861
01:55:42,185 --> 01:55:44,521
Az egyetlen és utánozhatatlan. Rendben.
1862
01:55:45,355 --> 01:55:47,816
Ne, ne csináld! Timmy, takarodj innen!
1863
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
A nejem épp most utasított el.
1864
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
Ott megy! Timmy No Brakes, emberek!
Egy teljesen másfajta lény.
1865
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
El kell ismernem, srácok.
Ők készen álltak a pogózásra.
1866
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Hihetetlen közönség van itt ma este.
1867
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Tapsoljátok meg magatokat!
1868
01:56:07,878 --> 01:56:10,755
Egész este nagy zajt csaptatok.
1869
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Milyen gyönyörű tömeg! Hihetetlen!
1870
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Gyerekek.
1871
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Gyerekek, hol vagytok?
1872
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- Mi az?
- Van nyalóka, fagylalt.
1873
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Ma mind ingyenes.
1874
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Gyertek elő, gyerekek!
- Istenem!
1875
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Fagylalt, nyalóka,
ma mind ingyenes, gyerekek.
1876
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Ráncos sütemények, hasmenésbombák,
áfonyás buborékos csokik,
1877
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
kínai fahéjas tekercsek,
pillecukros húsos pite,
1878
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
és a nővéretek petevezetékei, gyerekek.
1879
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
A minnesotai gyermekrablót játszom.
1880
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Gyerekek.
1881
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Gyerekek?
1882
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Hol vannak a kibaszott gyerekek?
1883
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Nyalóka.
1884
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Nyalóka, nyalóka, nyalóka,
nyalj, nyalj, nyalj, nyalj!
1885
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Ő a gonosz a Csodakocsiból,
1886
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- akit két hónapja még nem ismertem.
- Ma minden ingyenes.
1887
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Nyalóka, áfonyás hashajtó,
1888
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
fahéjas hamburgerek és citromsárga,
málnás, baconös hamburgerek.
1889
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Ma mind ingyenes.
1890
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Ma mind ingyenes.
1891
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Hölgyeim és uraim, hogy vannak?
1892
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Nagy tapsot,
itt van a 2024-es Év Vendége,
1893
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Harland Williams!
1894
01:58:35,077 --> 01:58:36,776
{\an8}Hogy vagytok?
1895
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Hűha! Micsoda élmény!
1896
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
El kell mondanom, hogy sétáltam...
Tony, Roseanne, Dave, emberek...
1897
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Sétáltam Austinban,
1898
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
és egy austini dögös csaj felismert.
1899
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Egy gyönyörű, valószínűleg tízből tízes
csaj felismert.
1900
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Ezt csinálta.
1901
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Azt mondta: „Szeretlek, Harland.”
1902
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
Én meg: „Hű, ez elég merész, haver.
Még csak nem is ismerlek.
1903
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
Te ilyeneket csinálsz?”
Azt kérdeztem: „Mi ez az egész?”
1904
01:59:10,060 --> 01:59:13,605
Erre ő: „Hé, szerintem ki kéne mondanod,
ami a fejedben jár.”
1905
01:59:14,189 --> 01:59:15,398
Azt mondtam: „Oké.”
1906
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
És ezt mutatta.
1907
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
Én meg: „Nem, köszi.
1908
01:59:25,033 --> 01:59:28,036
Nem vagyok oda az anális játékokért,
de azért kösz.”
1909
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
Itt hány embernek van influenzája?
1910
01:59:36,002 --> 01:59:38,171
Köszönöm, hogy elölre ültél, haver.
1911
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Már influenzás voltál,
amikor reggel felébredtél,
1912
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
és kijöttek a koboldok, a takony.
1913
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
Kijön a kibaszott Mucinex fickó,
és ott áll az ágyad végén,
1914
01:59:48,515 --> 01:59:52,519
az a kis zöld taknyos kobold,
és azt mondja: „Meg fogsz halni, haver.”
1915
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
Van egy kis rituálém a barátnőmmel.
1916
01:59:56,272 --> 01:59:58,024
Reggel felkelünk, és...
1917
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Ő ilyen kis cuki, azt mondja:
1918
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
„Jó reggelt, kis reggeli madárkám!”
És ezt csinálja...
1919
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
De amikor reggel influenzával ébred,
1920
02:00:16,251 --> 02:00:17,752
és azt mondja: „Jó reggelt!”
1921
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
A minap együtt zuhanyoztam vele.
Csináltatok már ilyet?
1922
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Ha a barátnőddel zuhanyzol,
1923
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
és ki kell találnod,
ki fog meleg vizet kapni,
1924
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
mert csak ekkora.
Összevissza kell mozognod a zuhany alatt,
1925
02:00:36,312 --> 02:00:38,992
és zuhanyzós körtánc lesz belőle.
1926
02:00:39,567 --> 02:00:40,755
Ott állsz a zuhany alatt:
1927
02:00:40,859 --> 02:00:44,806
A zuhanyban a csajommal
Ő felmelegszik, az én farkam lefagy
1928
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Hoppá, fordulj meg
Fogd a szappant, dörzsöld meg a segglyukát
1929
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Húzd közelebb egy csókra
1930
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Amikor becsukja a szemét, pisilek
1931
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Gyerünk, csináljátok.
1932
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
Amikor a barátnőtök hajat mos,
1933
02:01:00,211 --> 02:01:01,713
hányan pisiltek a lábára?
1934
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
„Miért csíp a víz? Csíp, mint a medúza.”
1935
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Le kell vennem ezt az orrot.
1936
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
Mintha az edzőterem gőzkamrájában lennék,
1937
02:01:14,768 --> 02:01:17,187
és egy fickó felállt.
1938
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Idiótának érzem magam.
1939
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Nem szeretném, ha idiótának tűnnék
1940
02:01:23,401 --> 02:01:24,611
az országos tévében.
1941
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Tony, köszönöm a meghívást.
1942
02:01:36,039 --> 02:01:39,542
Most vették ki a húgom nyálmirigyeit.
1943
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Nagy tapsot neki! Isten áldjon!
Kellemes új évet kívánok!
1944
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Nagyon köszönöm. Hű!
- Harland Williams.
1945
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Ma minden ingyenes, gyerekek.
1946
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Köszönöm. Boldog új évet!
1947
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Tapsoljátok meg
a nagyszerű Harland Williamset!
1948
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Megtisztelt minket a jelenlétével,
1949
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
ő a 2024-es Év Vendége,
1950
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
és elérkezett
a műsor egy nagyon különleges pillanata.
1951
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Az elmúlt három évben
minden szilveszterkor
1952
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
átadtuk az új Év Vendége-díjat.
1953
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Ez az év sem lesz más.
1954
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
A rendkívül rangos Kill Tony-díjat átadja,
1955
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
hölgyeim és uraim,
1956
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
a legjobb barátunk Austinból.
Nagy tapsot neki!
1957
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Joe Rogan, hölgyeim és uraim!
1958
02:02:41,646 --> 02:02:42,873
{\an8}Boldog új évet mindenkinek!
1959
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Nagyon köszönöm.
1960
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Hölgyeim és uraim, milyen a Kill Tony?
1961
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Hölgyeim és uraim, a 2025-ös
Kill Tony Év Vendége-díjról
1962
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
a teljes stáb,
a csapat és a zenekar szavazott,
1963
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
és egy meglepő fordulatnak köszönhetően
döntetlen lett az eredmény.
1964
02:03:06,921 --> 02:03:09,215
Kérem, indítsuk el a videót!
1965
02:03:09,299 --> 02:03:10,842
Tizenkét éven át minden hétfőn...
1966
02:03:10,925 --> 02:03:11,843
{\an8}2025 AZ ÉV VENDÉGEI
1967
02:03:11,926 --> 02:03:15,930
{\an8}...kiadtunk egy epizódot,
és ez az ember még soha nem volt benne.
1968
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Minden idők egyik legnagyobb komikusa.
1969
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Álljatok fel, basszus,
és nagy tapsot kérek
1970
02:03:22,395 --> 02:03:24,726
{\an8}a nagyszerű és hatalmas Carrot Topnak!
1971
02:03:26,026 --> 02:03:27,817
{\an8}Ó, igen!
1972
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Gyerünk, basszus!
1973
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- Van egy kellékem.
- Menjünk!
1974
02:03:34,032 --> 02:03:36,284
Ez egy egércsapda meleg egereknek.
1975
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Ez egy kávéscsésze leszbikusoknak.
Látod, ők tudnak...
1976
02:03:43,958 --> 02:03:46,419
Ez egy törülköző,
amikor Disneylandbe mész.
1977
02:03:46,961 --> 02:03:49,213
Sétálhatsz a medence körül: „Mi újság?”
1978
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Fel fog kerülni az internetre
ez a kép rólam, ahogy ott ülök,
1979
02:03:52,133 --> 02:03:55,345
és nézem Carrot Top cerkáját,
ami kilóg a törölközőből.
1980
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Minden idők egyik legnagyobb
komikus filmsztárja,
1981
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}hölgyeim és uraim, bemutatom
vendégünket, Rob Schneidert!
1982
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Meg tudod csinálni!
A világ első számú műsora!
1983
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Igen!
- Gyerünk!
1984
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Mit csinálsz?
- Ingatlanügynök asszisztens vagyok.
1985
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
Tapasztalatom szerint
még egy félig fogyatékos ember is
1986
02:04:18,034 --> 02:04:19,953
lehet ingatlanügynök, szóval...
1987
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Ezt nem mondhatod, Rob!
1988
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Egy fél ingatlanügynök asszisztens
teljesen fogyatékos, szerintem.
1989
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Lehetne egy kicsit Rob mellbimbójára?
1990
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Igen.
1991
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Mint valaki...
- Amit mondani akarok...
1992
02:04:35,343 --> 02:04:38,888
A fekete srác megint félbeszakít.
Amit mondani akarok...
1993
02:04:38,972 --> 02:04:42,225
Lőj erre!
1994
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Beszélhetnék egy percet zavartalanul?
1995
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Adj öt kibaszott mp-et zavartalanul!
1996
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Hölgyeim és uraim,
az Év Vendége-díjat
1997
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Rob Schneider és Carrot Top kapja.
1998
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
Ó, istenem, nagyon köszönjük.
1999
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Kösz, haver.
2000
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Várjunk, mindketten nyertünk?
2001
02:05:24,642 --> 02:05:28,229
- Van saját mikrofonod, nem?
- Van saját mikrofonom, igen.
2002
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Igen, mindketten nyertetek. Gratulálok.
2003
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Kösz, Joe. Egyébként te egy hős vagy.
2004
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
A COVID idején te voltál az egyetlen,
akiben végig hittem.
2005
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
„Mit is mond Joe Rogan?”
Isten áldjon, haver!
2006
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Szeretlek. Hős vagy. Hős.
2007
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
És ez egy tanulság a komikusoknak:
lehetsz több is, nem csak humorista.
2008
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Megváltoztathatod a világot,
és te megtetted. Isten áldjon!
2009
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Komolyan mondom.
2010
02:05:51,544 --> 02:05:55,339
Kényelmetlenül érzem magam.
Vakmerően tippeltem, és igazam volt.
2011
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Ennyi történt.
2012
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Senkiben sem bízom.
De ti srácok fantasztikusak vagytok.
2013
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Gratulálok mindkettőtöknek.
- És Tony...
2014
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Basszus! Belebeszélek...
És Tony, nagyon köszönöm.
2015
02:06:08,102 --> 02:06:10,646
Rosszul érzem magam, rágógumit rágok.
Talán...
2016
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
A...
2017
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Szörnyű, ha rágógumi van
a szádban, amikor itt állsz.
2018
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Ti vagytok a legjobb közönség,
akik kibírják az öt órás műsort ülve.
2019
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Tony, Roseanne. Haver!
- Igen.
2020
02:06:22,158 --> 02:06:24,577
Nagyon jó vagy.
Jó vagy hozzám, haver.
2021
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Rob!
- Tony, köszönöm ezt, haver.
2022
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Meg kell mondjam,
soha nem szerettek még ennyire
2023
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
egy humorista csapatban sem,
mint a Mothershipben,
2024
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
és ahogy te szeretsz, Tony.
Szóval, nagyon köszönöm.
2025
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Nagyon köszönöm.
2026
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Köszönöm.
- Megérdemeltétek, uraim.
2027
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Őrült, 22-22-es döntetlennel végződött.
2028
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Jöhet még egy kellék?
- Igen.
2029
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Még egy kellék. Elfelejtettem.
2030
02:06:46,641 --> 02:06:49,477
Ez egy parti ajándék
a ma esti asztmás vendégnek.
2031
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Így jól érezheti magát, és nem hal meg.
2032
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Ez a legőrültebb show a Földön.
2033
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Srácok, még egyszer nagy tapsot
Joe Rogannek
2034
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}és a 2025-ös Év Vendégeinek?
2035
02:07:05,618 --> 02:07:08,971
{\an8}- Szeretlek, haver.
- Gratulálok, haver.
2036
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Nagyon köszönjük, srácok.
2037
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Adhatunk egy széket Carrot Topnak?
2038
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
Ideülhet hozzánk,
hogy gyorsan lezárjuk a műsort?
2039
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Mert csak egyféleképpen lehet
egy ilyen epizódot befejezni.
2040
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Gyere ide, Carrot!
Rob, visszaülhetsz.
2041
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Hozunk neked egy széket gyorsan, Carrot.
2042
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Hozunk neked egy széket.
2043
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Mert csak egyféleképpen lehet
egy ilyen epizódot befejezni.
2044
02:07:35,898 --> 02:07:38,442
Ideülhetsz és csatlakozhatsz hozzánk.
2045
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Tessék!
- Igen.
2046
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
Egy komikussal, aki a legtöbb
2047
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
fellépés
és a legtöbb interjú rekordját tartja,
2048
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
a Kill Tony Hall of Fame élő tagjával.
2049
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Hölgyeim és uraim,
ő itt Austin Orangutan,
2050
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
a memphisi fojtogató,
Nashville zaklatója,
2051
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
a Nagy Vörös Gép, a Vanília Gorilla,
2052
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
William Montgomery!
2053
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Azt hiszem, nem vettem észre,
hogy ennyi napköziotthont
2054
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
foglaltak el szomáliai kalózok.
2055
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Helyettes tanárt kapnak,
és a tanár azt mondja:
2056
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
„Ma a
Sólyom végveszélyben című filmet nézzük.”
2057
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
A háromévesek pedig:
2058
02:08:50,723 --> 02:08:53,559
„Már megint? A múlt héten
hatszor néztük meg.”
2059
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Csak viccelek.
Azokban az iskolákban nincsenek gyerekek.
2060
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Gyerekkatonáknak hívják őket.
2061
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Bárcsak minden etnikai csoport
napközit indítana!
2062
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Elmegy az ember egy jamaicaiba,
és valójában füves bolt.
2063
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
A német napköziben azt mondják:
2064
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
„Nem, valójában ez csak egy tábor.”
2065
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
Te pedig: „A gyerekek táborban vannak?”
2066
02:09:21,379 --> 02:09:24,465
Erre ők: „Nem. Ők vezetik a tábort.”
2067
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
A Vatikán összedolgozik
a K-pop démonvadászokkal?
2068
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Segítségre van szükségük!
Oké, lejárt az időm, Tony!
2069
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
A legkedveltebb lény,
William Montgomery.
2070
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Tony, azt hittem, ezek az emberek ismerik
a szomáliai helyzetet, haver.
2071
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Igen.
- De olyan jó itt lenni.
2072
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Épp most tértem vissza Szaúd-Arábiából
és hajbeültetést csináltattam,
2073
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
de valójában Swarovski kristályok.
2074
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Hűha!
- Igen.
2075
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Jó volt a karácsonyom.
2076
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Visszatértem a városba, lazultam,
az új Stranger Thingset néztem.
2077
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Oké. És milyen?
2078
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Utálom, Tony!
2079
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Mit...
2080
02:10:18,102 --> 02:10:22,356
Most a Netflixen vagyunk.
Nem hiszem, hogy kritizálnod kéne...
2081
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Igaz. Nem, igen, remek.
- Mit szeretsz benne?
2082
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Ó, istenem, az összes karaktert.
2083
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Úgy értem, tudod, hogy
Tiziről beszélek, Tony!
2084
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Hűha!
- Nem, valójában túl öregnek tűnik!
2085
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
Nem hiszem el!
2086
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Ki más?
2087
02:10:42,585 --> 02:10:45,504
Az a gyerek homoszexuális,
ami szerintem gyönyörű.
2088
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Igen.
2089
02:10:48,716 --> 02:10:51,135
De igen, nem is tudom.
Majdnem újév van.
2090
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Csodálatos.
2091
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Te vagy az egyetlen, aki ma este
a belépőjével jött el.
2092
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Mintha valaki
megállítana a színfalak mögött.
2093
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Meg is állítottak, Tony.
2094
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Megláttak, és ki akartak dobni,
2095
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
és ki kellett vennem
a kibaszott hátsó zsebemből.
2096
02:11:08,903 --> 02:11:11,015
Ma nagyon szörnyű estém volt, Tony.
2097
02:11:11,115 --> 02:11:13,199
Egy fickó azt kérdezte:
„Ki a fasz vagy te?
2098
02:11:13,282 --> 02:11:14,241
Mi az a fejeden?”
2099
02:11:14,325 --> 02:11:16,077
Én meg: „A műsorban szerepelek.
2100
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Most voltam Szaúd-Arábiában.
Mi a faszért kérdezgetsz?”
2101
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
És a nyakamba tettem.
2102
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Muszáj volt, nem akartam
ezzel foglalkozni.
2103
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Elképesztő.
2104
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Redban, jól nézel ki azzal a szarral
a fejeden, te idióta.
2105
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Tudod, hogy ott van?
Szándékos?
2106
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Kösz, hogy rám lőtted azt a szart.
Ez tényleg fájt.
2107
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Ez tényleg nagyon fájt.
- Igen, nagyon hangos volt.
2108
02:11:35,554 --> 02:11:40,101
Bátor lépés volt egy nagy teljesítményű
konfettiágyúval közvetlenül ránk lőni.
2109
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Őszintén szólva...
2110
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
Úgy tettem, mintha fegyver lenne,
Redban, és sikerült is.
2111
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Merész manőver egy olyantól,
aki tudja, hogy szinte bármit megúszhat.
2112
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
William, te egy vad fiú vagy.
2113
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
Van valami visszajelzésetek
2114
02:11:56,117 --> 02:11:58,744
az abszolút őrült
William Montgomeryről?
2115
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Te határozottan kilógsz a sorból.
2116
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
Megvan a saját energiád,
és vállalod a tetteidet.
2117
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Nem jó vagy rossz dolgokat jöttem mondani.
De felismerem a másságot.
2118
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Te, barátom, nagyon más vagy.
Kiemelkedő vagy.
2119
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Te sztár vagy ebben a műsorban. Igen.
2120
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Nem tudom, mit gondoltatok.
- És Tony, szörnyen érzem magam.
2121
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Dedrick sírt, a francba...
2122
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Az emberek sírtak ma este,
2123
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
és én nem akarok itt sírni.
2124
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Úgy érzem, sírnom kell itt,
de nincs kedvem.
2125
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Ne sírj!
2126
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Nos, hadd mondjam el,
néhányan szórakoztatják a közönséget,
2127
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
mások megijesztik,
2128
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
te mindkettőt megtetted,
szóval gratulálok.
2129
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Köszönöm.
- Kétségtelen.
2130
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Roseanne Barr!
- William, nincs hozzád fogható.
2131
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Senki sem olyan bátor
és szokatlan, mint te.
2132
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Senki sem lép ki olyan gyorsan
a keretek közül, és megy olyan messzire.
2133
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Tudod, hogy szeretlek.
- Utána cigizhetünk, Roseanne.
2134
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
Neked van a legjobb füved
az egész kibaszott világon.
2135
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
Amikor utoljára a füvedet szívtam,
és felmentem a színpadra,
2136
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
komoly ideg-összeroppanásom volt,
és nagyon szégyellem magam miatta.
2137
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
Tony megígértette velem,
hogy soha többé nem szívom a füvedet,
2138
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
és soha többé nem szerepelek a műsorában,
mert úgy viselkedtem, mint Pauly Shore.
2139
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
De...
2140
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
De William,
te egy páratlan furcsaság vagy,
2141
02:13:28,167 --> 02:13:31,295
és ezért szeretünk mindannyian annyira.
2142
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Köszönöm.
- Repülj magasra, testvér.
2143
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Nézzünk be
a nagy testvéredhez, Carrot Tophoz is!
2144
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Annyit mondok, ha Liberace
és én kefélnénk, te lennél az.
2145
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Te lennél a mi babánk.
2146
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
Két babánk lenne,
de te zseniális vagy.
2147
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Tényleg az vagy.
2148
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
És mint vörös hajú társam, tudod,
egy kicsit ellopod a show-t,
2149
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
de nagyon vicces.
És imádom azt a kibaszott kristály tiarát.
2150
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Imádom a viccet a hajbeültetésről.
2151
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Nagyon vicces.
2152
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Te vagy az egyetlen komikus,
akinek van mersze foglalkozni
2153
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- a szaúd-arábiai zűrzavarral.
- Tudom.
2154
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Arra gondoltam, beszéljek-e ma
Szaúd-Arábiáról?
2155
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
Aztán úgy döntöttem, beszélek.
2156
02:14:14,380 --> 02:14:17,758
Azt fogom mondani, a füldugóim
Szaúd-Arábiából származnak.
2157
02:14:17,841 --> 02:14:19,677
Bassza meg Szaúd-Arábia!
2158
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Oké. Rendben.
2159
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Igen. Egyetértünk.
2160
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
És amint azt mondjuk,
elveszítjük a hangot...
2161
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
a műsor hangját. Elképesztő.
2162
02:14:35,192 --> 02:14:37,778
William, mondasz valamit búcsúzóul?
2163
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Remélem, mindenkinek csodás lesz 2026.
És ha valami szórakoztatóra vágytok...
2164
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
ha valami szórakoztató dolgot kerestek,
a kirakós játékokat ajánlanám.
2165
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
Az elmúlt két hétben
hét puzzle-t raktam ki.
2166
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Mostanában nagyon őrült időszakomat élem.
2167
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
De tudd, hogy soha
nem fogom abbahagyni a puzzle-özést.
2168
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Igen.
- Kösz, emberek!
2169
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery. És megcsináltuk.
2170
02:15:00,259 --> 02:15:07,205
Ez volt a Netflix különkiadás,
a Kill Tony: Volt egyszer egy Texas.
2171
02:15:07,305 --> 02:15:12,396
Megtennétek, hogy még egyszer
megtapsolnátok a csodálatos vendégeinket?
2172
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2173
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Joe Rogan, a nagyszerű Joe DeRosa,
James McCann...
2174
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2175
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Kam Patterson, Timmy No Brakes
és William Montgomery.
2176
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Jól telt az estétek?
2177
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
Boldog új évet!
2178
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
Boldog új évet!
Legyen a legjobb a 2026-os év!
2179
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Szeretlek titeket. Köszönöm.
Jó éjszakát mindenkinek!
2180
02:17:43,213 --> 02:17:45,213
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan