1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,484
{\an8}Hola, soy Redban
en directo desde el Moody Center
4
00:00:26,527 --> 00:00:30,948
{\an8}aquí, en Austin, Texas,
para un nuevo episodio de Kill Tony.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
¡Un aplauso para Tony Hinchcliffe!
6
00:00:48,215 --> 00:00:51,385
¿Estáis listos para la mejor noche
de vuestra puta vida?
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,689
- Brian Redban, damas y caballeros.
- ¿Qué hay?
8
00:01:04,606 --> 00:01:06,191
Y otra vez un aplauso
9
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
para la mejor banda de todo el país.
10
00:01:10,404 --> 00:01:12,186
{\an8}Dios mío.
11
00:01:13,236 --> 00:01:17,286
{\an8}Aquí estamos, otro día más.
¿Cómo estamos, Austin, Texas?
12
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Qué bien se está en casa.
¿A que es emocionante?
13
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Qué espectáculo tan increíble os espera.
Esta noche nos lo vamos a pasar en grande.
14
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
¿Cuántos habéis viajado desde lejos
para estar aquí esta noche?
15
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Bienvenidos.
¿Cuántos vivís en Austin, Texas?
16
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Fíjate. Una economía en auge,
como siempre en Austin.
17
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Vamos a pasárnoslo pipa esta noche.
18
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
No tenemos anuncios, ni patrocinadores.
Esta noche estamos en Netflix, amigos.
19
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Qué emocionante.
20
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Creo que deberíamos ir al meollo.
21
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
No veo razón para esperar.
22
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Tenemos mucho que ver esta noche,
así que empecemos fuerte.
23
00:02:08,837 --> 00:02:12,215
Voy a presentar al primer invitado,
señoras y señores.
24
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Uno de los mejores del mundo,
25
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
el especial de Netflix más visto del año.
26
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
Un fuerte aplauso para Fluffy,
Gabriel Iglesias, damas y caballeros.
27
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
¡Eso es, joder!
28
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Ha vuelto.
29
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
El único e inigualable.
30
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Fluffy, el orgullo de Texas.
- ¿Cómo estáis, Austin?
31
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Me encanta.
32
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Fluffy, bienvenido. ¿Qué tal?
- Gracias.
33
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
Es la leche, tío. ¡Feliz año a todos!
34
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Fluffy, esta noche tenemos
un programa alucinante y muy especial.
35
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
Y tú vas a darle comienzo.
Solo nosotros. Solo nosotros tres.
36
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Tú, yo y Redban.
- Solo nosotros tres.
37
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- Y tenemos algo...
- No he estado mal.
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
No lo sabíais. "Dios, sabe cantar".
39
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Si estoy borracho.
- Tienes una voz dulce y los pies suaves.
40
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Recuerdo esos pies
de la última vez que viniste.
41
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Voy a hacer un anuncio especial.
42
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Puede que los más fanáticos
del programa sepáis
43
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
que solo en el Madison Square Garden
hemos tenido el cubo de las leyendas,
44
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
pero lo hemos traído
hasta aquí esta noche,
45
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
por primera vez,
fuera de la ciudad de Nueva York.
46
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
He conseguido traerlo.
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
Voy a sacar un nombre
del cubo de las leyendas
48
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
y vamos a disfrutar de una breve actuación
de uno de los mejores cómicos
49
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
de la historia de Kill Tony,
50
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
y luego se unirá a nosotros.
¿Os parece bien?
51
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Bueno, empecemos.
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Señoras y señores,
la primera leyenda de esta noche...
53
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
Dios mío, un enorme aplauso
54
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
para la putísima ama, Roseanne Barr.
¡Allá vamos!
55
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Hola, Tony. ¡Hola!
56
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}¡Hola, Austin, Texas!
57
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
¡Texas es la hostia!
58
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Me mudé aquí hace tres años y medio.
Me encanta Texas.
59
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Puedes pasear
por cualquier sitio con un arma,
60
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
y puedes dispararle a cualquier cosa
o persona que te dé la puta gana.
61
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
¡Es la hostia!
62
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Me encanta este sitio.
63
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
¡Te quiero, Roseanne!
64
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Y yo a ti.
65
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Gracias, Tony,
por invitarme a hacer tres minutos,
66
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
algo que no había hecho en mucho tiempo.
67
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Ni siquiera sabía
si nadie se acordaba de mí.
68
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Muchas gracias a todos.
Porque, cuando salgo a la calle,
69
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
la gente a menudo
me confunde con Rosie O'Donnell.
70
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
No sé por qué,
pero ahora me ocurre bastante a menudo.
71
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Ya, a mí también me molesta.
72
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Me dicen: "Hola, Rosie, qué linda".
73
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
"Hola, Rosie,
te echamos de menos en The View".
74
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
"Hola, Rosie, tienes razón.
Que le den a Trump. Es un fascista".
75
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Me deprime un poco.
76
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
Yo les digo: "Oye, que mi hija no es
una puta adicta al crac en chirona".
77
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Por el amor de Dios. Yo apoyo a Trump.
78
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Soy a la que le gusta la polla.
79
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Siempre me han gustado las pollas.
80
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Todo tipo de pollas.
81
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
He probado todo tipo de pollas
y me han gustado todas.
82
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Soy una fanática de las pollas.
83
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
No tiene nada malo.
84
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
Era todo lo demás, ya sabéis,
las cosas de alrededor.
85
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Las otras partes del cuerpo
86
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
con las células madre,
mi problema era más con eso.
87
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Algunos dicen que renuncié
a demasiado por las pollas.
88
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Tres divorcios. Me quedé sin blanca.
89
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Quizás amé demasiado,
¿sabéis a qué me refiero?
90
00:07:24,402 --> 00:07:28,531
Soy la prueba de que puedes
follar hasta acabar en lo más bajo.
91
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
Y estoy deseando volver a hacerlo,
damas y caballeros.
92
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Dios bendiga a América y a Kill Tony.
93
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr, damas y caballeros.
94
00:07:53,848 --> 00:07:56,476
Roseanne, ven aquí. Únete a nosotros.
95
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Roseanne Barr, señoras y señores.
96
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Roseanne, invitada en múltiples ocasiones,
una leyenda, una de las más grandes.
97
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Sabéis cómo funciona el programa.
He sacado un nombre por adelantado.
98
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
Otro aplauso para Roseanne.
99
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
He sacado un nombre del cubo normal.
100
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Ya sabéis cómo funciona.
Son 60 segundos sin interrupciones.
101
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Su tiempo se habrá agotado
cuando suene el gatito.
102
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Tendrán que terminar
103
00:08:27,340 --> 00:08:30,010
o saldrá el oso enfadado
de West Hollywood.
104
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
Y eso es lo esencial.
Luego los entrevistaré.
105
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Podrán hablar con los invitados.
106
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
¿Listos para empezar el espectáculo?
107
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
¿Por qué no empezar
con un nuevo personaje recurrente
108
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
del universo de Kill Tony?
109
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Damas y caballeros,
la Tormenta Oscura de Atlanta está aquí.
110
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Es el debut
en el estadio de Dedrick Flynn.
111
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
¡Dedrick!
112
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}Oh, tío.
113
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Tíos, tuve que coger
un avión desde Atlanta, Georgia,
114
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
a Provo, Utah, para ir...
115
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
No fue una buena experiencia,
porque el único vuelo
116
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
que salía de Atlanta a Utah
salía a las cinco de la mañana
117
00:09:28,318 --> 00:09:31,112
porque no quieren allí
a la gente de Atlanta.
118
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Así que llamé a un Uber
a las tres de la mañana
119
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
y tardó una hora en llegar
120
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
porque no paraba de meterse
por sitios raros.
121
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
Y yo quería cancelar el Uber.
122
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Quería cancelar el Uber,
123
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
pero él seguía aceptándolo
cada vez que solicitaba otro conductor.
124
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Así que al final vino a recogerme.
Empezamos a ir hacia el aeropuerto.
125
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
Y cuando llegamos a la interestatal,
seis agentes lo detuvieron.
126
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
Y nos dicen: "Todos al suelo ahora mismo".
127
00:10:03,311 --> 00:10:05,105
Yo llorando porque iba puesto.
128
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
Y yo allí sentado.
129
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
Les dije: "Tengo un vuelo".
Me dice: "Vete".
130
00:10:12,737 --> 00:10:15,949
Pero no puedo llamar a otro Uber
desde la interestatal.
131
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
Yo allí tranquilísimo.
132
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
Estoy muy nervioso.
Lo siento mucho, chicos.
133
00:10:26,042 --> 00:10:27,377
Lo siento mucho.
134
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Intenté llamar al...
135
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
No puedes llamar a un Uber desde allí.
136
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Miré a uno de los policías
y le dije: "¿Podéis llevarme?".
137
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Y me dice: "Sí".
138
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Pero el cabrón
no me dejó sentarme delante.
139
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Me hizo sentarme atrás.
140
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Yo quería probar la pantallita, pero...
141
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Encendió las sirenas y salimos pitando.
142
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
Llegamos al aeropuerto.
143
00:10:52,902 --> 00:10:57,157
Yo no puedo salir porque estoy atrás,
tuvo que venir a abrirme la puerta.
144
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Intentó ayudarme con el equipaje,
y yo hice contacto visual
145
00:11:01,494 --> 00:11:04,747
con 20 personas negras
que me miraban así con la cabeza.
146
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Porque parezco
medalla de oro al mejor soplón.
147
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
Y justo antes de entrar
al aeropuerto, avergonzado,
148
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
él se saca la radio
y me dice: "Buen viaje".
149
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
¡Cierra la puta boca!
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Haz tu trabajo.
Bueno, eso es todo, amigos.
151
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Ese ha sido Dedrick Flynn.
152
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Debut en el estadio, debut en Netflix,
con el corazón latiéndole a mil por hora.
153
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Ha sido genial.
154
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Sí.
- Genial.
155
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Una energía increíble,
una confianza increíble.
156
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
No tengo que decir nada.
Ellos hablan por todos. Chicos.
157
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
Buen trabajo, tío.
158
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Buen trabajo.
159
00:12:00,887 --> 00:12:01,846
Ha sido genial.
160
00:12:03,097 --> 00:12:04,307
Ha sido genial, tío.
161
00:12:06,351 --> 00:12:07,227
Gracias, tío.
162
00:12:07,310 --> 00:12:09,604
Llevo toda la vida queriendo conocerte.
163
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
Tengo un montón de DVD piratas
de tus monólogos.
164
00:12:15,401 --> 00:12:17,487
En el peluquero:
"¿Tienes lo nuevo de Fluffy?".
165
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
"Trae aquí".
166
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Dedrick Flynn, estás en tu ciudad natal,
Austin, Texas, ahora mismo.
167
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Estaba concentrado.
168
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Una energía estupenda desde el inicio.
169
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Me enganchaste
desde el momento en que saliste.
170
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Una historia maravillosa.
171
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
Tienes una buena energía y personalidad,
y eres muy auténtico.
172
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Te lo agradezco.
- Es así.
173
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Tío, ese sentimiento es algo hermoso.
174
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Acabas de superar algo muy grande.
175
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Así que... ¿Cuánto tiempo llevas en esto?
176
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Un poco más de 12 años.
- Vaya, y se nota.
177
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- Y se nota.
- ¡La leche!
178
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
¡Joder, salgo en Netflix!
179
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Sí, señor.
180
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
La cuestión es:
¿cuánto pagaste por esas copias piratas?
181
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Quiero saber el precio
182
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
- de aquella.
- Pues los azules
183
00:13:17,880 --> 00:13:19,007
costaban diez dólares,
184
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
y los que se rayaban fácil costaban cinco.
185
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Creo que te debo pasta.
- Muy buena.
186
00:13:26,306 --> 00:13:27,640
¿Tienes Cash App?
187
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Dedrick, tu vida ha dado un giro
de 180 grados en los últimos meses.
188
00:13:35,940 --> 00:13:39,652
Eres el nuevo habitual de este programa.
Cuéntanos cómo ha sido.
189
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
¿Qué ha cambiado? Te hemos oído rapear.
190
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Te hemos visto ponerte
una dentadura, pero...
191
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Sí, ahora me la pongo.
- No, no hace falta.
192
00:13:48,536 --> 00:13:49,575
A ver que me la pongo...
193
00:13:49,650 --> 00:13:51,831
- De verdad...
- ...dónde la habré metido.
194
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Roseanne, qué guapa eres.
195
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Gracias.
- Eres...
196
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Gracias. ¿Esto funciona?
- ¡Sí!
197
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Iba a decir que ha sido espectacular
lo que acabo de escuchar.
198
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
Con rodeos, enrevesado,
iba de un lado a otro, y de arriba abajo.
199
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Una narrativa poética y divertidísima
que nunca había escuchado antes.
200
00:14:15,104 --> 00:14:17,810
Y estoy impresionada. Te quiero.
201
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
Dios, estoy hablando con Roseanne Barr.
202
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Te quiero.
203
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Soy de Georgia,
así que te vemos en la TBS.
204
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
Primero vemos El pistolero,
y luego te vemos a ti.
205
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Eres un humorista brillante,
cariño, y vas a llegar muy lejos.
206
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
¡Te queremos, tío!
207
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Dedrick, hablé con tu madre.
208
00:14:54,936 --> 00:14:56,646
Ahí están los dientes de oro.
209
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
- Para aquellos...
- Kill Tony, tío.
210
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Lo siento.
211
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Para aquellos que acaban de llegar
212
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
tras pasar por una peli
de Tyler Perry en Netflix,
213
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
esta es la Tormenta Oscura de Atlanta,
Dedrick Flynn.
214
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
He hablado con tu madre.
Nunca te he preguntado por tu padre.
215
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Lo hiciste.
Te dije que mi padre había muerto.
216
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Vale, perfecto.
217
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
Pero está aquí ahora mismo.
218
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
¿Sabes? Está aquí.
219
00:15:25,633 --> 00:15:26,968
- Mi madre no.
- Lo está.
220
00:15:27,051 --> 00:15:28,594
- Mi padre está aquí.
- Sí.
221
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Creo que ahora mismo está zampando algo.
222
00:15:35,560 --> 00:15:38,938
D Madness dijo que puede ver a mi padre.
223
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Dedrick, eres el mejor.
Lo has vuelto a hacer.
224
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Todos te adoran.
Bienvenido a la familia de Kill Tony.
225
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Su debut en el estadio y en Netflix.
- ¡Os quiero a todos!
226
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
El sueño americano, Dedrick Flynn.
227
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Vamos a sacar otro nombre normal.
228
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Uno más antes de volver con las leyendas.
229
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Es un nombre de una sola palabra.
Un fuerte aplauso para Yang.
230
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Hola, me llamo Yang. Soy asiática.
231
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Mis pronombres son su/shi.
232
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
Y dim/sum.
233
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Hago música. Sí.
234
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
Mi nombre artístico es Lil Ming.
235
00:16:45,922 --> 00:16:48,424
También conocida como Yellow Haitian 2000.
236
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
Mi personalidad es que me la suda todo.
237
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Me gusta comprar zapatos.
238
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
Y fabricar zapatos.
239
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Quiero compartir una buena noticia.
240
00:17:03,981 --> 00:17:06,609
Acabo de convertirme en manicurista.
241
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
Tranquilos, es broma.
242
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
¿Parezco una manicurista?
243
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Gracias, soy Yang.
244
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
Cincuenta y cinco segundos de Yang.
245
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Se escribe como Yang,
pero se pronuncia "Young".
246
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Sí, se escribe con "g", como "joven".
- Entendido.
247
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Dijiste que eras asiática y joven,
y Redban se corrió encima.
248
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Qué guay. Tengo buenas noticias para ti.
249
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Trabajo no te va a faltar
250
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
en el Sunset Strip Comedy Club...
251
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
De por vida.
252
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
En el Residence Inn
sobre la 1:00, si te apetece.
253
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Va a hacer un espectáculo de comedia
en el Residence Inn, amigos.
254
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- La casa por la ventana.
- Exacto.
255
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto, Yang?
256
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Unos tres o cuatro años.
- ¿Dónde?
257
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
En Tampa, Florida.
258
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Vale.
- Sí.
259
00:17:57,868 --> 00:17:59,996
¿Y viniste aquí solo para esto?
260
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- ¿Perdón?
- ¿Qué haces en Austin?
261
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
¿Solo para hacer esto?
262
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Sí, solo por esto.
- Mírate, qué suerte.
263
00:18:07,712 --> 00:18:09,630
- Sí, yo...
- Sois muy afortunados.
264
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Sois muy afortunados.
265
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- ¿Soy muy afortunada?
- Tienes suerte.
266
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Gracias, sí.
267
00:18:18,097 --> 00:18:20,308
Cuanto más lo dices, más racista suenas.
268
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
Yo chupa chupa.
269
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Creo que has hecho un trabajo increíble.
270
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Gracias, Fluffy.
- Con mucha confianza.
271
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Te arriesgaste y creo que valió la pena.
272
00:18:29,483 --> 00:18:31,193
- ¿No ha valido la pena?
- Sí.
273
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Fue un espectáculo
absolutamente fantástico,
274
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
y tenemos a la mejor humorista
de todos los tiempos aquí
275
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- para darte su opinión.
- Claro. Gracias.
276
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Sí, lo has hecho muy compacto y rápido.
277
00:18:50,713 --> 00:18:51,839
- Bien.
- Muy compacto.
278
00:18:51,922 --> 00:18:55,259
No estaba seguro de a qué te referías,
gracias por aclararlo.
279
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Redban.
280
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Sí, bueno, fue como bum, bum, bum.
281
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
Se notaba que has estado...
Dios, tienes una mente sucia.
282
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- En serio.
- Perdón.
283
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Dices lo de "bum, bum, bum"
y que fue compacto.
284
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
¿Qué voy a pensar? Lo siento.
285
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Es jerga de humoristas.
- Sí, lo es.
286
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Creo que eres buena,
pero lo que realmente quiero saber es:
287
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
¿tú qué comes?
288
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Mucho sushi.
289
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
O sea, ¿qué comes durante el día?
290
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
¿Qué como durante el día?
Mucha gente me lo pregunta
291
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
porque las mujeres estadounidenses
no son tan delgadas como yo...
292
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
No pasa nada. Hay que ponerse a dieta.
293
00:19:39,095 --> 00:19:41,889
Los gordos
tienen que volver a sentirse mal.
294
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Gracias.
295
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Volvamos a eso, ¿vale? Seguro que ayuda.
296
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Yang, tienes mucho talento. Es increíble.
297
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
¿Te dedicas a esto profesionalmente?
298
00:19:57,071 --> 00:19:59,115
- ¿Cómo te ganas la vida?
- Uber.
299
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- ¿Conduces para Uber?
- Sí, yo...
300
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
De hecho, pedí un préstamo de 2000...
301
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
No pude conducir durante la Nochevieja,
302
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
así que casi me arruino al venir aquí,
303
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
pero quiero perseguir mi sueño.
304
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Bueno, literalmente...
- Gracias.
305
00:20:20,010 --> 00:20:23,222
...no podría haber salido mejor.
Un lugar perfecto.
306
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Estás en Netflix.
Ahora mismo estás en el estadio.
307
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
- ¿Cómo te sientes? ¿Bien?
- Yo...
308
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Increíble. O sea, esto es lo que necesito.
309
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
No sé si me has visto en Internet,
310
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
pero tengo 30 000 seguidores
en Instagram y...
311
00:20:40,364 --> 00:20:43,534
solo necesito esta oportunidad
para darme a conocer.
312
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
Agradezco mucho el programa
y que le des a la gente la oportunidad
313
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- y me encanta.
- Increíble.
314
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Increíble. Muy bien dicho.
315
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Redban está sudando la gota gorda.
- Sí. Yo solo...
316
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Tienes una cara muy pequeña
y la piel blanca y bonita.
317
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Me gusta.
- Tú parece que tienes
318
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
un problema de riñón.
319
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Lo tiene.
320
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Muy buen diagnóstico.
321
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Lo sé. He visto muchos casos así.
322
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Tienes que comer lo mismo que ella.
Un montón de ensalada de algas
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- o algo así.
- Gracias a Dios.
324
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
Pensé que ibas a decir polla.
325
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Con esto tengo que lidiar yo
todas las semanas de mi vida.
326
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Yang, ¿tienes novio?
- Estoy buscando novio.
327
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Oh, Dios. ¿Qué tipo de chico te gusta?
328
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
¿Algún tipo específico?
329
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Tú no estás mal.
- Dios mío. Vaya.
330
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Vaya.
331
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
¿Te gustan las asiáticas?
Nunca te he visto con una asiática.
332
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Redban es el especialista en asiáticas.
333
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Esto es todo tuyo.
- Pues nada.
334
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Buena forma de rechazarme...
335
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
Tengo una aquí si quieres liarte con ella.
336
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- Y ya sabes, todos podríamos...
- Cierra la puta boca.
337
00:22:08,452 --> 00:22:11,497
No creo que tengas
las partes que me gustan, Yang.
338
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
¿Sabes a qué me refiero?
339
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- ¿Qué?
- ¿De dónde eres?
340
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
¿Tailandesa?
341
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Soy de China... Me encanta China.
Es un país maravilloso.
342
00:22:27,847 --> 00:22:29,932
Disculpa, estoy hablando. Disculpa.
343
00:22:32,476 --> 00:22:35,938
Estoy construyendo un salón de baile
en la Casa Blanca porque...
344
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
tengo los huevos y las manos grandes.
Las manos grandes.
345
00:22:43,112 --> 00:22:46,073
Y no vamos a pagarlo nosotros.
China lo va a pagar.
346
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Disculpa.
Noticias falsas, noticias falsas.
347
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
China pagará
un impuesto sobre el fentanilo,
348
00:23:05,926 --> 00:23:07,720
un impuesto del 200 %.
349
00:23:09,805 --> 00:23:14,226
Haremos que América vuelva a ser grande.
Que Kill Tony vuelva a ser grande .
350
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Creo que has hecho
a Kill Tony grande de nuevo, Yang.
351
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
¿Y sabes qué?
352
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Aunque esto sea Netflix
y en un estadio, divirtámonos un poco.
353
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Eres la nueva ganadora
del Golden Ticket del programa.
354
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Vaya.
355
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Menuda actuación. Increíble.
Aquí está el libro de los chistes. ¡Toma!
356
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Muchas gracias, Yang. Lo has clavado.
357
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
No podría haber ido mejor.
358
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
De esto trata el sueño
americano barra chino.
359
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Te arriesgaste.
Te gastaste pasta. Viniste hasta aquí.
360
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Podría no haber salido tu nombre.
361
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Lo hiciste. Contaste tus chistes.
362
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Te enfrentaste a la entrevista con calma,
363
00:24:05,152 --> 00:24:08,739
precisión e improvisación.
Increíble. Eres exactamente
364
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
- lo que buscamos.
- Gracias.
365
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Señoras y señores, ha nacido una estrella.
366
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
He oído que nos traen bebidas. ¿Es cierto?
367
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Enhorabuena, Yang.
368
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Un aplauso para Heidi y Val.
369
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Ha sido increíble.
- Ya llegan las bebidas.
370
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
Y yo...
371
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
Creo que las bebidas están...
Aquí están. Míralas.
372
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Qué maravilla.
373
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Heidi y Val, amigos.
374
00:24:52,241 --> 00:24:54,910
- Vaya cosas.
- Creo que Roseanne quería algo.
375
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
¿Qué quieres, Roseanne? ¿Nos traes un...?
376
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
¿Nos traes un agua con hielo
para Roseanne Bar?
377
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- ¿Y tú?
- Tomaré un tequila.
378
00:25:05,295 --> 00:25:08,465
- ¿Puedo beber con vosotros? Sí.
- Claro que sí.
379
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Es Año Nuevo, tío.
Es la excusa de esta noche.
380
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Eso es.
381
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Tony, te diré que el comienzo
382
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
de este programa ha sido la leche.
383
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Todos han sido graciosos.
384
00:25:22,187 --> 00:25:23,856
- Es...
- Qué forma de acabar el año.
385
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
Qué forma de acabar el año.
386
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Bueno...
- ¡En Austin, Texas!
387
00:25:28,569 --> 00:25:29,653
Te traigo una noticia.
388
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Acabo de sacar otra leyenda y...
389
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- ¿Otra?
- ...es un fenómeno de la naturaleza.
390
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Solo ha estado en este programa una vez.
391
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Mucha gente dice
que se trata de uno de los favoritos
392
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
para ser nombrado invitado del año.
Un aplauso para Rob Schneider.
393
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Gracias.
394
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Muchas gracias.
395
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Gracias.
396
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Gracias. Hola. Gracias.
397
00:26:08,525 --> 00:26:09,902
Dios mío. Gracias.
398
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Gracias. Muchas gracias.
399
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
Estoy aquí por el coñito asiático.
400
00:26:22,331 --> 00:26:23,540
{\an8}Acabo de ver uno.
401
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Solo quiero decirte, Tony Hinchcliffe,
haces realidad los sueños de los cómicos.
402
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Es verdad.
403
00:26:33,258 --> 00:26:36,053
Para tantos
que están lanzando sus carreras,
404
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
relanzando sus carreras,
solo quiero decir gracias.
405
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Sinceramente... No me oye. Sinceramente...
406
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Tony, cuando veas esto y me oigas...
407
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
quiero que sepas
lo mucho que significas para mí
408
00:26:53,153 --> 00:26:56,782
y lo que haces por los humoristas,
lo que eso significa.
409
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Este hombre, os diré una cosa...
Desde que estuve en el programa,
410
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Tony, cuando escuches esto...
411
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Tony, desde que estuve en el programa
hace varios meses...
412
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
no ha pasado absolutamente nada.
Nada. Cero.
413
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Una mierda. Nada.
Mi vida no ha mejorado en absoluto.
414
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Nada. Nada de nada.
No ha pasado una mierda.
415
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Ni una sola puta oferta para nada.
416
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
Y te lo debo a ti.
417
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Gracias.
418
00:27:32,234 --> 00:27:34,653
Quiero darte las gracias. Puedes hacerlo.
419
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Puedes hacerlo, Austin.
420
00:27:38,866 --> 00:27:40,742
Durante toda la Nochevieja.
421
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Quiero contaros algo que...
422
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Muchos cómicos van a contar chistes.
423
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
Quiero contar algo.
Es una historia importante para mí.
424
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Odio cuando la gente va a Ancestry.com.
Entran en Ancestry.com
425
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
y dicen: "Acabo de descubrir
que mi tataratataratataratataratatarabuelo
426
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
estaba en el Mayflower
y era el puto capitán".
427
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
O sea, cierra el pico.
Primero, eso no te define en absoluto.
428
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
A nadie le importa.
429
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
No te hace mejor persona
ni más interesante.
430
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Nuestros antepasados
intentaban sobrevivir,
431
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
hacer el mejor trabajo que podían.
432
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Nunca se oye a nadie presumir
433
00:28:16,486 --> 00:28:19,072
de las cosas normales
que hacían nuestros antepasados.
434
00:28:19,154 --> 00:28:21,783
Nunca dices: "Acabo de descubrir
que mi tataratatarabuela
435
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
estaba en el puto Mayflower".
436
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
"Y era camarera y, ya sabes,
437
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
se le cayó algo y se la folló el capitán".
438
00:28:31,126 --> 00:28:34,171
"Así que yo también
estoy emparentado con el capitán".
439
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
Pero descubrí, cuando tenía diez años...
440
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
Mi padre me dijo que...
441
00:28:41,845 --> 00:28:45,682
el gran acontecimiento del siglo XX
fue la Segunda Guerra Mundial.
442
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
Y que dentro de la Segunda Guerra Mundial
443
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
fue la liberación de Europa,
el Día D, el 6 de junio de 1944,
444
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
y que mi abuelo estuvo allí.
Le dije: "¿Puedo hablar con él?".
445
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
Él me dijo: "No, no, no, no".
446
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
"Tu abuelo sufre
del síndrome del superviviente".
447
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
¿Por qué sobrevivió
cuando todos sus amigos
448
00:29:05,035 --> 00:29:06,286
murieron aquel día?
449
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Si quiere hablar, hablará.
450
00:29:08,705 --> 00:29:10,499
Pero si no quiere, no lo hará.
451
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Íbamos a verlo todos los domingos.
Un domingo, mi padre dijo:
452
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
"Robbie, el abuelo
quiere hablar sobre el Día D".
453
00:29:17,798 --> 00:29:19,841
"¿Ahora?". "Sí, tú déjale hablar".
454
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Así que entré y le dije:
"Abuelo, ¿nos vas a hablar del Día D,
455
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
el 6 de junio de 1944, la liberación
de Europa, la playa de Omaha?".
456
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
"¿Cómo fue?".
457
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Nunca olvidaré lo que me respondió:
«¡Yo estaba durmiendo por la mañana!".
458
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
"Entonces los amerikaners atacaron".
459
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Dije: "Mehr schnell gekommt.
¡Que ya viene, que ya vienen!".
460
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
"Herr Hitler tenía razón.
Están llegando, joder".
461
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
"Empezamos a disparar
y a matar a los americanos".
462
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
"Pero eran demasiados,
463
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
y entonces los malditos canadienses
empezaron a llegar".
464
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
"Por suerte, teníamos trampas explosivas
y las bombas estallaban".
465
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
"Brazos y piernas americanas
volaban por todas partes".
466
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
"Los recogí.
Tiré el brazo y la pierna del americano".
467
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
"Pero había demasiados.
Al final, nos quedamos sin munición".
468
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
"Tiré mi arma,
me puse un vestido de mujer,
469
00:30:16,648 --> 00:30:20,610
me colé en Bélgica y chupé unas pollas,
pero sobreviví a la guerra".
470
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Vaya.
471
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Abuelo.
472
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Ahora sé...
473
00:30:29,244 --> 00:30:32,080
Ahora entiendo
lo del síndrome del superviviente.
474
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Bueno, gracias por invitarme.
475
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
¿Puedes mover el culo
para que pueda sentarme?
476
00:30:40,422 --> 00:30:41,465
No, se queda ahí.
477
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
Apriétate entre él y Roseanne.
478
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Rob Schneider se une a nosotros, amigos.
479
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Eso sí que es
un buen monólogo como los de antes.
480
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Otro fuerte aplauso
para el gran Rob Schneider.
481
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
Y volvemos al cubo, damas y caballeros.
482
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Un ser humano normal tiene que actuar
después de Rob Schneider en un estadio.
483
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Un aplauso para Timely Rain, amigos.
Aquí viene Timely Rain.
484
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Mi novio tiene 30 años.
485
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
No suena mal hasta que te das cuenta
486
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
de que salgo
con tíos de 30 desde los 16.
487
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Yo sigo envejeciendo
y ellos siguen con la misma edad.
488
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
Soy una novia bastante buena,
en mi última relación, mi ex me decía:
489
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
"¿Dónde has estado toda mi vida?".
Y yo en plan: "En secundaria".
490
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Ni siquiera conseguí
que viniera a mis monólogos,
491
00:31:49,157 --> 00:31:51,076
y mucho menos que se divorciara.
492
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
Voy por mi tercer marido
y nunca me he casado.
493
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
Mi camello me llamó el otro día
para decirme que se había graduado
494
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
y para darme las gracias
por haberle pagado los estudios.
495
00:32:11,054 --> 00:32:13,974
Pensé: "Joder,
podría haber ido a la universidad".
496
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- ¿Queréis oír un chiste sobre pollas?
- Sí.
497
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
No tengo.
498
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Soy el tipo de chica que finge orgasmos
499
00:32:26,403 --> 00:32:29,114
cuando me masturbo
solo para acabar de una vez.
500
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Gracias, chicos. Me llamo Timely.
- Timely Rain.
501
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Un monólogo increíble.
- Gracias.
502
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Esto es increíble.
Tu nombre salió del cubo
503
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
por primera vez el lunes pasado...
504
00:32:43,879 --> 00:32:45,922
- Sí.
- ...durante la grabación de un programa
505
00:32:46,006 --> 00:32:48,341
al que te habías apuntado...
¿Cuántas veces, dices?
506
00:32:48,425 --> 00:32:51,011
Más de 50 veces
en los últimos dos años y medio.
507
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
Más de 50 veces.
Y te has subido al escenario
508
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
milagrosamente dos veces
en los últimos tres días. Una locura.
509
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- El cubo tiene voluntad propia.
- Voluntad divina.
510
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Genial.
- Cuando llueve...
511
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Dinos,
¿cuánto tiempo llevas haciendo esto?
512
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Llevo cuatro años haciendo monólogos
en Houston, Texas.
513
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
¿A qué te dedicas?
514
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- ¿Qué?
- ¿A qué te dedicas?
515
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Hago monólogos.
516
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Produzco espectáculos por Houston
y trabajo en la feria medieval.
517
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Soy camarera, soy niñera...
518
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Cualquier cosa para tener
la noche libre y hacer esto.
519
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Increíble.
- Sí.
520
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Increíble.
521
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Me encanta.
522
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Timely, cuéntanos
alguna otra locura sobre tu vida
523
00:33:35,263 --> 00:33:37,766
que nos sorprendería saber sobre ti.
524
00:33:37,849 --> 00:33:40,519
No sé si es sorprendente,
pero solía drogarme.
525
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Vale.
- Ya no.
526
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Dejé de consumir cocaína
para dedicarme a esto.
527
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Genial.
- ¡Fuera!
528
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
¿Solo cocaína? ¿Era eso principalmente?
529
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
No, consumía ketamina,
cocaína, éxtasis y óxido nitroso,
530
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- y LSD, todo al mismo tiempo.
- Vaya.
531
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Tiene gracia que la gente aplauda.
532
00:34:06,628 --> 00:34:09,256
- Sí, yo no los conozco.
- Vaya con Austin.
533
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
Durante el COVID...
No me gustaba la ketamina antes de eso,
534
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
pero la ketamina hacía
que estar sin hacer nada fuese la leche.
535
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Esa fue la gota que colmó el vaso.
536
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
¿Qué es lo más loco
que te pasó durante esa época?
537
00:34:27,774 --> 00:34:31,736
¿Algún momento en el que te diste cuenta
de que habías tocado fondo?
538
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
No, todos te dicen
539
00:34:33,613 --> 00:34:36,866
que has tocado fondo
antes de que te des cuenta.
540
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
¿Que me haya pasado o...?
541
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
Lo más loco que he visto
fue que todos y cada uno de mis cajones
542
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
eran un lugar diferente del mundo.
543
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
En plan, el cajón de los calcetines
era una playa y...
544
00:34:53,341 --> 00:34:56,595
O sea, el cajón de los pantalones
era como una catedral.
545
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
Sí, más o menos.
Y luego parpadeas y ya no hay nada.
546
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Vaya.
547
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Lo más loco
que me ha pasado en la vida real
548
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
fue que acabé viviendo
en un motel con un conejito,
549
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
un perro, un gato y un DJ diabético
que me robaba el dinero.
550
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
La buena noticia era
que no tenías mucho dinero que robar.
551
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Exacto. 800 dólares exactamente.
552
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Sí. Es lo bueno.
- Sí.
553
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Hay que ver lo positivo.
- Gracias.
554
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Siempre.
555
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Sobre todo cuando eres drogadicto.
- Eso es.
556
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Hay que buscar muy dentro.
- Ya no.
557
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Ya no.
- Hay que aferrarse a ello.
558
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- Sí.
- Te lo has ganado.
559
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Sí, soy la leche drogándome.
560
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Mejor que vosotros.
- Creo que lo has hecho muy bien.
561
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
No sé si me toca, pero gran trabajo.
562
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
De verdad, buen ritmo y rapidez.
563
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
No tardaste mucho en llegar a las bromas.
564
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Yo por mi parte
te voy a pagar la cirugía de pene.
565
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Dios mío. Gracias.
566
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Gran trabajo.
- Gracias.
567
00:35:57,072 --> 00:35:59,032
¿Dónde está el cubo para eso?
568
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Sí, has estado genial.
569
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Tenías mucha confianza,
controlabas el espacio,
570
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- lo cual es difícil.
- Gracias.
571
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
Y tu material fue muy oportuno
y estaba muy bien escrito.
572
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Intento serlo.
573
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Creo que vas a tener
un buen futuro en la comedia.
574
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
No tienes ni idea de lo que eso significa
viniendo de ti. Gracias.
575
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Gracias.
- Además eres muy original.
576
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Gracias. Cuando te sentaste, pensé...
- Sí.
577
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...que no sabía si quería saber
lo que pensabas de mí, pero sí.
578
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Gracias.
- Me has encantado.
579
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Gracias. Significa mucho para mí.
580
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Gracias.
581
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Ha sido Timely Rain.
- Lo has conseguido.
582
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Gracias. Gracias. Gracias, chicos.
583
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Timely Rain, damas y caballeros.
- Gracias.
584
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Increíbles monólogos.
Este estadio nos está tratando bien.
585
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Nadie ha cedido ante la presión todavía.
586
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Adiós, Timely.
587
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Muy bien, hasta luego.
- Bien.
588
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Señoras y señores, un fuerte aplauso
589
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
para el regreso
al escenario de Fiona Cauley.
590
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Hola.
591
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
Oh, tío.
592
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
Tengo un sobrino de un año
que se llama Nico.
593
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Es un bebé adorable. Nos gusta.
594
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
En Navidad, fuimos a su casa
595
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
y estaba sentado en el suelo
frente a mí, mirándome a los ojos.
596
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Nunca es buena señal.
597
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
Y en ese momento,
el puto bebé decide ponerse de pie
598
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
y dar sus primeros pasos.
599
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Vale.
600
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
La falta de respeto.
601
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Sin venir a cuento.
602
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Vale, ¿por qué no aprendes
a leer la situación antes de actuar?
603
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Y yo... le hice la zancadilla.
604
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Muchas gracias.
605
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Una de las grandes, Fiona Cauley.
606
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Dios mío.
607
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
No me he reído tanto en toda la noche.
608
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Una premisa divertidísima.
Absolutamente increíble.
609
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Gracias.
610
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Cuando hablas, se ve que eres tú.
611
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Es increíble, Fiona,
ver cómo creces ante nuestros ojos.
612
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Gran aparición en The Tonight Show
hace solo unos meses.
613
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Sí.
614
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Fui a pelo.
615
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Sí.
- Sí.
616
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
Has vuelto a un programa de comedia real.
Debe de ser emocionante.
617
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Increíble. Fiona, cuéntanos cómo te va.
618
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Estás estupenda.
- Gracias.
619
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Me preocupaba parecer
una patinadora después de un accidente...
620
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Como si no pudiera
dejar atrás mi antigua vida.
621
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Increíble.
622
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
¿Qué hay de nuevo?
623
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Bueno, me he casado. Eso es nuevo.
624
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Así es.
- Sí.
625
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Gracias. Sí, dos meses.
626
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- ¿Cómo va? ¿Cómo ha cambiado tu vida?
- Es difícil.
627
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Es broma. Está bien. Todo va bien.
628
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Sí.
- Me encantó.
629
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Nos fuimos de luna de miel...
- Claro.
630
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...a Cabo.
- Vale. ¿Y qué hicisteis?
631
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
En México no les gustan
las personas discapacitadas.
632
00:40:39,145 --> 00:40:41,397
Tuve que aprenderlo por las malas.
633
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Nosotros...
634
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Aterrizamos en Cabo, ¿vale?
635
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
Y ya sabes que cuando bajas del avión,
suele haber una pasarela, ¿no?
636
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Aquí no.
637
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Sí, era una. maldita escalera
hasta el exterior.
638
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Bueno, tocaba hacer parkour.
639
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
Y me encantan los retos.
640
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
Pero había
otra chica discapacitada en el avión.
641
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Estaba paralizada de cintura para abajo.
642
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Y me miró y me dijo:
"¿Qué coño pasa aquí?".
643
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
"¿Qué vamos a hacer?".
644
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
Yo estaba en plan: "Traerán una grúa".
645
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Tony tiene una.
- Sí.
646
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Sí. Es una grúa muy cara.
647
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Sí.
- ¿Y qué pasó?
648
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- ¿Te bajaron en brazos?
- La chica se tiró
649
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
de su asiento del avión
650
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
y luego se arrastró
por las putas escaleras.
651
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Fue lo más guay que he visto nunca.
652
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Intenté hacerme una foto con ella,
pero fue demasiado rápida.
653
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Vaya.
654
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Increíble. ¿Y cómo bajaste?
655
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- ¿Cómo bajé?
- Sí.
656
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Hice que mi puto marido
me llevara en brazos.
657
00:42:00,727 --> 00:42:02,854
- Genial. Tienes toda la razón.
- Sí.
658
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
Tienes toda la razón.
659
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Sí.
660
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Increíble.
661
00:42:10,903 --> 00:42:14,532
Chicos, ¿qué opinamos de Fiona?
Dios mío. Primero, me encanta...
662
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Me encanta tu presencia.
Eres carismática por naturaleza.
663
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Eres divertida. Te conoces muy bien.
664
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
Me miraste cuando dijiste
que no les gustas a los mexicanos.
665
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
Yo pensé:
"Tampoco le gusto a los paralíticos".
666
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Así que...
667
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Eres muy graciosa. Y yo...
668
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Normal que estuvieses en The Tonight Show.
669
00:42:37,138 --> 00:42:39,098
Me pregunto dónde la encontraron.
670
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Ya.
- Sí.
671
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
De nuevo, volviendo a lo que dijo Rob.
672
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
No tienes ni idea de cuántos cómicos
673
00:42:48,691 --> 00:42:52,320
deberían darte las gracias
por la plataforma que has creado.
674
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Hay programas que contratan a gente,
y hay programas de comedia
675
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- que descubren a gente.
- Sí.
676
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Sí.
677
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- Y hay...
- Entonces...
678
00:43:02,538 --> 00:43:05,750
Hay programas de comedia
que dejan entrar a gente loca.
679
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Gracias.
- Es importante.
680
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Gracias. Pero...
- Este hace las tres cosas.
681
00:43:10,463 --> 00:43:11,672
- Sí.
- Cierto.
682
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
En serio, podría escucharte todo el día.
683
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Estoy deseando ver tu propio programa,
porque sé que vas a tener uno.
684
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Te llevará todo el día escucharlo.
- Eres muy graciosa.
685
00:43:20,973 --> 00:43:22,141
- Sí.
- Has estado genial.
686
00:43:22,225 --> 00:43:23,101
Muy graciosa.
687
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Pensé que habías instalado
el ascensor para mí,
688
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
pero ahora lo entiendo.
689
00:43:28,106 --> 00:43:31,109
Yo pensaba:
"Qué cómodo, no hay que subir escaleras".
690
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
Tienes talento, en serio.
691
00:43:34,946 --> 00:43:36,531
No entendí lo del avión,
692
00:43:36,614 --> 00:43:39,659
porque vuelo en avión privado.
Pero aparte de eso...
693
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Me siento identificado con el resto.
694
00:43:42,662 --> 00:43:45,540
- Has estado muy bien.
- Sí. Rob...
695
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Rob Schneider tiene una grúa
para su avión privado,
696
00:43:48,709 --> 00:43:50,837
y es perfectamente capaz de caminar.
697
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Caminar es de pobres, estoy de acuerdo.
698
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Tú...
- Es una forma anticuada de desplazarse.
699
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Madura, cómprate una silla.
700
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Atraes a la gente hacia ti,
y eso es especial.
701
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Atraes a la gente y quieren escucharte
y tú cumples con tu parte.
702
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Enhorabuena. Has estado genial.
703
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Gracias.
- Enhorabuena. Buen trabajo.
704
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
¿Debo decir que has conseguido
que patear a un bebé fuese gracioso?
705
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Sí.
- ¿Cómo?
706
00:44:20,575 --> 00:44:22,118
Siempre ha sido divertido.
707
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
Veamos qué dice
708
00:44:26,956 --> 00:44:28,791
- la gran Roseanne Barr.
- Sí, yo...
709
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
quería decir
que tus bromas son impecables.
710
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Tu ritmo es impresionante.
711
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Me gustan las cosas
que susurras para tus adentros.
712
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Tienes... Es como...
713
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Es una forma de expresarte muy singular.
Y tu historia es simplemente...
714
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Es la historia de verte hacerlo,
y ya te lo he dicho antes,
715
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
es un espíritu triunfante.
716
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
Y lo conviertes
en la magia sanadora de la comedia,
717
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
que es realmente lo que hace la comedia.
Y eres genial. Eres genial.
718
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Muchas gracias.
En serio, significa mucho para mí.
719
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
En mi debut en Kill Tony, Roseanne
estaba allí, y es genial verte ahora,
720
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
más de un año y medio después.
721
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
No sé. Me emociono. Es la leche.
722
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Lo estás haciendo genial.
- Muy bien.
723
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Vas camino
de follártelos hasta la cima, nena.
724
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Eso es.
725
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Un fuerte aplauso
para Fiona Cauley, amigos.
726
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
El tesoro de la casa,
la gran Fiona Cauley.
727
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Redban.
728
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Redban sigue dándole a la alarma.
729
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Veamos. Tenemos una cámara trasera
de Fiona que siempre usamos.
730
00:46:14,146 --> 00:46:16,065
¿Tenemos a Fiona saliendo?
731
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Otro aplauso para Fiona. Ahí está.
732
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Bajando a tierra firme.
733
00:46:21,487 --> 00:46:24,282
Kill Tony hace más que las aerolíneas
734
00:46:24,365 --> 00:46:25,992
por los discapacitados.
735
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Muy bien. He sacado otro nombre del cubo.
736
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Vamos a conocerlo juntos.
Es un nombre muy raro.
737
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Un aplauso para Elvis Bulldozer, amigos.
738
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Bulldozer.
739
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
¡Hola, Austin!
740
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
Un tipo me habló el otro día.
Me dijo: "Tío, ¿te gustan los vaqueros?".
741
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Dije: "Claro, me gustan los vaqueros".
742
00:47:03,487 --> 00:47:05,988
"Vivimos en Texas
y aquí hay vaqueros por todas partes".
743
00:47:06,663 --> 00:47:08,868
Me dijo:
"¿Qué te parecen las pelis del oeste?".
744
00:47:08,951 --> 00:47:12,246
"Claro, me gustan las pelis del oeste.
Salen vaqueros".
745
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
"¿Y qué te parece acampar?".
"La acampada es la vida de un vaquero".
746
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
En fin, decidimos ir de acampada
en un lugar llamado...
747
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
Sí, Brokeback Mountain.
748
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Me entró mucho sueño
después de cenar, por alguna razón.
749
00:47:28,763 --> 00:47:31,265
Lo siguiente que sé
es que ya es de mañana.
750
00:47:32,224 --> 00:47:34,769
¿Y sabéis lo que descubrí sobre acampar?
751
00:47:34,852 --> 00:47:37,063
Acampar me hace doler el culo.
752
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Tanto es así,
que mi ano me escribió esta nota.
753
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
Decía: «No abandonaré. Tu ano".
754
00:47:49,033 --> 00:47:52,828
Y lo curioso es que estaba escrita
con la letra de mi nuevo amigo.
755
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
No os preocupéis, le preguntaré
756
00:47:55,915 --> 00:47:59,877
este fin de semana cuando vayamos
a hacer senderismo a Brokeback Mountain.
757
00:47:59,960 --> 00:48:03,547
Pero nada de acampar,
solo senderismo y sexo anal.
758
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Eso es todo.
759
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Muy bien, volvemos a lo de siempre.
760
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Esto ya me suena más.
761
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Un loco cagándola en el escenario.
Volvemos a la normalidad de Kill Tony.
762
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Sí.
- Ya has estado antes en este programa.
763
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Te recuerdo, pero lo de Elvis es nuevo.
764
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
¿Estás intentando reinventarte
con una peluca y gafas?
765
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Bueno, deja que me quite el disfraz.
766
00:48:33,119 --> 00:48:35,037
- Me recordarás.
- Vale, sí.
767
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Eso es.
- Soy Forrest Gump.
768
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Vale, yo sigo... Vale.
769
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Sí, hice lo del tambor.
- Ya, vale.
770
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
La primera batalla de tambores
con el tipo del bastón.
771
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
Tienes un poco de pelo
de la peluca en el hombro.
772
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
En el hombro, hazle así.
No, el otro hombro.
773
00:48:54,640 --> 00:48:56,851
Era un batería muy bueno, Tony.
774
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- No tengo tanto pelo.
- Estás bien.
775
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Recuérdanos, ¿cuánto tiempo llevas
intentando hacer monólogos?
776
00:49:03,441 --> 00:49:06,233
- Bueno, este es mi vez número 15.
- La decimoquinta.
777
00:49:06,333 --> 00:49:07,903
Has estado dos veces en Kill Tony,
778
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- así que realmente prefieres...
- No, solo una vez.
779
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Ya, esta es tu segunda.
- Sí.
780
00:49:12,575 --> 00:49:14,285
Así que has estado dos veces.
781
00:49:15,578 --> 00:49:17,830
Sí, una y una son dos. Sí.
782
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
¿Qué te llevó a transformarte
en este personaje de Elvis?
783
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Podrías haber hecho todo esto
sin el pelo y las gafas de Elvis.
784
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Lo de Elvis no añadía nada a la broma.
785
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
También hago de Elvis, pero...
786
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Ya, pero Elvis
no tenía nada que ver con el chiste.
787
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Solo digo eso.
- No mucho.
788
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Tengo un chiste de Elvis.
- Mira, Elvis,
789
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
esta noche has bajado el listón.
790
00:49:45,524 --> 00:49:48,569
Cuéntanos algo loco
sobre tu vida que no sepamos.
791
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Me alegro de que me lo preguntes.
792
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Fui artillero de segunda de 1981 a 1985
en el USS Mount Vernon, LSD-39.
793
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Gracias por tu servicio,
no como humorista. Lo siento.
794
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
He dado en adopción a 57 gatitos.
795
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- ¿Qué?
- Sí.
796
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Tenía muchos gatos en el garaje una noche,
797
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
y me di cuenta
de que tenía dos gatas preñadas
798
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
y una en el porche, y así empezó todo.
799
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Vaya.
- Así que di a 57.
800
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Perdí unos 60 gatos callejeros.
801
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
Y he escrito un libro sobre ello.
802
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
¿Diste en adopción a 57 gatitos?
803
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
Cincuenta y siete gatitos.
804
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Pregunta.
- Ah, gatitos.
805
00:50:29,985 --> 00:50:33,280
¿Ese pelo es de uno de los gatos?
Solo estoy preguntando.
806
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Es posible, es posible.
- ¿Qué te llevó a querer tener tantos?
807
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Es una puta locura.
- Es una locura.
808
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Empezó con esas tres camadas a la vez.
809
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
Estaba paseando por el centro comercial
de Woodlands con un carrito
810
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
con gatitos y un cartel
en el que ponía "gatitos gratis".
811
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Es patético, pero funcionó.
He dado en adopción a muchos gatitos.
812
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Esta gente odia
adoptar gatitos, obviamente.
813
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Hemos topado con un grupo
que quiere matar a los gatitos.
814
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
¡Qué gentuza!
815
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
¿Gentuza que odia los gatitos?
816
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- ¿Qué tipo de público...?
- Dios mío, ¿qué pasa?
817
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Qué pandilla de...
¿Quién abuchea a unos gatitos?
818
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Sois mala gente. Muy bien. Bueno, Elvis.
819
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Tu chiste sobre sexo anal fue horrible.
820
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
No tenía gracia.
El sexo anal no es agradable ni gracioso.
821
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- No lo es.
- Te tendré que creer.
822
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Damas y caballeros, Elvis Bulldozer.
823
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
Gracias, Elvis.
824
00:51:47,688 --> 00:51:49,023
Buena suerte, hermano.
825
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Elvis, amigos. Se marcha.
826
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Un pequeño respiro. Esto es la leche.
827
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
Este tipo, dos apariciones en el programa
828
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
y, sin embargo, es otro gran favorito
para el invitado del año.
829
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
¡Un aplauso para
el único e inigualable Carrot Top!
830
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Leyendas, no os levantéis.
No os levantéis. Joder, que no.
831
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Tú levántate. Tú no. Gracias, banda.
832
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Público.
833
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Sois increíbles. Joder.
834
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Muy bien, amigos.
835
00:52:45,579 --> 00:52:47,998
{\an8}Solo tengo un chiste, así que tocad otra.
836
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
¿Habéis tenido suerte en Navidad?
837
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
¿Os han dado lo que queríais?
838
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Yo no sé qué me han dado.
He estado esperando para abrirlo.
839
00:52:56,215 --> 00:53:00,636
De niño, lo agitas como diciendo:
"Dios, podría ser un anillo para el pene".
840
00:53:02,221 --> 00:53:04,306
Le decía papá:
"¿ Es un anillo para el pene?".
841
00:53:04,390 --> 00:53:05,599
Y él: "¿Qué coño es eso?".
842
00:53:05,683 --> 00:53:09,603
Luego me compraron uno.
Mi padre me dijo: "Bueno, pruébatelo".
843
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Ni siquiera sé qué es esto.
844
00:53:13,023 --> 00:53:15,401
Vamos a averiguarlo. Es muy emocionante.
845
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Creo que es...
Joder, es la mochila de P. Diddy.
846
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Joder, esto es... Es la hostia.
847
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Siempre he querido esto en Navidad.
La mochila de P. Diddy.
848
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Esto está en Netflix.
Vamos a sacar algo de dinero.
849
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Esta es una cerveza para lesbianas.
Así pueden...
850
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
O para cualquiera. Para cualquiera.
851
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Para que los tíos
vuelvan a beber Bud Light.
852
00:53:47,266 --> 00:53:50,561
¿Verdad? Lo siento.
Voy a dejar toda esta mierda aquí.
853
00:53:51,270 --> 00:53:55,023
Este era el muñeco de Pee Wee Herman.
¿Lo habíais visto?
854
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Hay que...
855
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Joder. Dios mío.
Por cierto, sois muy simpáticos.
856
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Lo siguiente es muy raro
con Fluffy sentado aquí.
857
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Pero encontré tu bandeja del comedor.
858
00:54:09,872 --> 00:54:12,374
Y no sé si lo sabes...
859
00:54:12,875 --> 00:54:15,043
Y te quiero. Sabes que te quiero.
860
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Espera, hay más.
861
00:54:20,507 --> 00:54:21,884
Mira, incluso tiene un...
862
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Incluso le ha puesto una campana.
Hay que...
863
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
De hecho, espera.
Estoy haciendo un estropicio.
864
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Esto es divertido. Para el avión.
865
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
Para despertar al tipo de al lado.
866
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
"Tío, nos caemos en picado".
867
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Estos son vaqueros ajustados
para tíos gordos.
868
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Si pudieras ponértelos,
sería muy gracioso.
869
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Vaya estropicio.
Han encontrado el casco de los Chiefs.
870
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
El nuevo casco de los Chiefs.
¿Habéis visto el nuevo casco?
871
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Hice algo parecido
con el de Dallas, pero pensé...
872
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Joder. Muy bien.
Estoy haciendo amigos, chaval.
873
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Esto es genial. Este tuvo su trabajo.
Es un bolso para vosotras, chicas.
874
00:55:12,518 --> 00:55:15,813
Si una mujer necesita un tampón,
puedes lanzárselo.
875
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Mierda. Lo siento, lo siento.
Perdona, Roseanne. Lo siento. Joder.
876
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Se me ocurren todas estas tonterías,
877
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
y luego los niños lo fabrican,
878
00:55:25,948 --> 00:55:27,324
pero yo lo pienso todo.
879
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Es otro bolso. Es un bolso para mujeres.
880
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
Cuando sales,
puedes decidir qué chico llevarte.
881
00:55:33,789 --> 00:55:34,748
Solo tienes que...
882
00:55:36,834 --> 00:55:39,545
La cosa es si tiene una polla grande o no.
883
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Ese es el que menos gusta hasta ahora.
884
00:55:43,882 --> 00:55:47,302
¿Por qué no puedes ser como tus hermanos?
Ellos salieron bien.
885
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Esto es un bolso para putas.
Así pueden deshacerse de...
886
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Así de vieja es esta broma.
Esa es una puta vieja. Es...
887
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Es una puta vieja.
Tengo más mierda de Año Nuevo.
888
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
¿He traído mis cosas de Año Nuevo?
889
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
Tenemos una caja de cosas de Año Nuevo de...
890
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Aquí vienen mis...
891
00:56:07,865 --> 00:56:10,075
Son los niños del taller. Gracias.
892
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Dios mío. Gracias, chicas. Muchas gracias.
893
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Gracias. Gracias.
Vaya par de cajas. Preciosas.
894
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Esta la acabo de hacer.
Literalmente, entre bastidores.
895
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Es el aspirador de Charlie Sheen. Mirad.
896
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Pero esperad. Joder.
897
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Se nota que no soy monologuista.
El puto micrófono.
898
00:56:34,641 --> 00:56:38,186
Mirad esta mierda.
Espera, mirad. Mirad. Tenéis que ver esto.
899
00:56:39,688 --> 00:56:40,564
Ahora, mirad.
900
00:56:41,523 --> 00:56:44,610
Espera. Se pone mejor. Mirad esta mierda.
901
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Lo chupa todo. Todo para arriba.
902
00:56:53,744 --> 00:56:54,953
Mira, limpio.
903
00:56:55,621 --> 00:56:57,664
- Toma, tengo algo...
- Gracias.
904
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Estoy tardando más de lo que debía.
905
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Haré uno más. Mierda, esta puta cosa.
906
00:57:02,711 --> 00:57:07,799
Lo siento. ¿Os parece bien si hago otro?
Está bien. Chicos, estáis que os salís.
907
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Estáis que os salís.
908
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Esto es solo para mujeres.
Esto es para esta noche.
909
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
Si te emborrachas en Nochevieja.
910
00:57:17,100 --> 00:57:19,937
Un retrete
que te sujeta el pelo cuando vomitas.
911
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Así los tíos no se andan con mierdas.
Esta tuvo buena acogida.
912
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
Y ahora con las fiestas...
913
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Un retrete
para que no puedan cagar en tu casa.
914
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
¿Lo veis?
915
00:57:39,456 --> 00:57:41,541
Muy bien, otro más.
916
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Espera, tengo que hacer esta.
Solo por esta noche.
917
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Es para alguien que está solo
918
00:57:46,838 --> 00:57:49,341
y así tener a alguien con quien brindar.
919
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
¿Lo veis? "Feliz Año Nuevo, Chuck".
920
00:57:56,431 --> 00:57:57,641
"Igualmente, Scott".
921
00:58:00,352 --> 00:58:02,104
Sois la leche, joder.
922
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
El siguiente...
Estoy sin... Estoy viejo, joder.
923
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
El siguiente... Gracias, gracias, gracias.
924
00:58:11,363 --> 00:58:12,364
Ya puedo morir.
925
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Gracias.
926
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Ahora, antes de... Gracias.
Papá y mamá están aquí.
927
00:58:18,954 --> 00:58:21,373
Gracias, mamá y papá, gracias.
928
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Antes de que pierda mi carrera por esto...
929
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
Sinceramente lo traje aquí pensando...
Esta broma sí que es vieja, vaya.
930
00:58:30,007 --> 00:58:31,967
Es un cinturón para Richard Gere...
931
00:58:33,844 --> 00:58:36,763
para que su jerbo
pueda hacer ejercicio cuando salga.
932
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Probablemente
necesite un abogado esta noche.
933
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Muy bien, la última,
y esta vez va en serio.
934
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Cuando salgan a beber esta noche,
que vuestros amigos se pongan esto.
935
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Si se emborrachan y van al suelo,
936
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
dejadlos donde estén
y dejad que sigan borrachos.
937
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
¡Feliz Año Nuevo a todos!
938
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Carrot Top, damas y caballeros,
lo ha vuelto a hacer.
939
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
El tío no falla.
940
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Uno de los mejores del programa,
el gran Carrot Top.
941
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Que Dios os bendiga a todos.
Gracias por el cariño.
942
00:59:22,225 --> 00:59:23,518
Si sigues besándome así,
943
00:59:23,602 --> 00:59:26,521
acabaré siendo Carrot Bottom
al final de la noche.
944
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Damas y caballeros,
945
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
uno de los grandes
invitados recurrentes del programa.
946
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Un chico que ha logrado muchas cosas
947
00:59:36,156 --> 00:59:38,408
a pesar de venir de una tierra lejana.
948
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
Y algún día, sin duda alguna,
muy pronto, será ciudadano estadounidense.
949
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Pero hoy, sigue siendo
el asesino estonio, ¡Ari Matti!
950
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
¿Sabéis lo que es un BBL?
951
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Un lifting de glúteos brasileño.
952
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
La verdad es que no quiero
a una chica con un BBL,
953
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
porque lo último
que necesito es distancia.
954
01:01:06,788 --> 01:01:10,458
Chica, si te haces un BBL,
tu coño no corre ningún peligro.
955
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Mi polla estará en el pasillo, en plan...
956
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Puede que tenga la polla pequeña,
pero ¿sabéis qué más tengo?
957
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Un desayuno estupendo.
958
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
Eso es importante
959
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
cuando sales con mujeres
de treinta y tantos. El paquete completo.
960
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Te despiertas en mi casa
con una tortilla de queso de cabra. ¡Bam!
961
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
Tomates cherry en la tortilla.
962
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
No demasiado calientes, solo blanditos.
963
01:01:46,036 --> 01:01:49,706
Cuando esa tortilla llegue a tu boca,
te olvidarás de la polla.
964
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
Los hombres con pollas pequeñas
tienen apartamentos bonitos.
965
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Tío, tengo
un puto puerto USB-C en el sofá.
966
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Velas y feng shui.
967
01:02:06,973 --> 01:02:10,227
¿Habéis estado en el piso
de un tío con la polla grande?
968
01:02:10,727 --> 01:02:12,520
Le falta el somier de la cama.
969
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Tiene un compañero de piso chungo.
970
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Los cubitos de hielo saben a verduras.
971
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
El mando de la tele tiene pilas,
pero falta la parte trasera.
972
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Un tío con la polla grande
te follará durante 15 minutos
973
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
y luego te quedarán 23 horas de nada.
974
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Yo te follaré durante cuatro minutos...
975
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
y tendremos un día repleto de actividades.
976
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Iremos de excursión.
977
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Jugaremos al Monopoly.
978
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
Te hablaré de mi madre muerta.
979
01:02:57,148 --> 01:03:00,277
El conflicto entre Rusia y Ucrania.
Yo te lo explico.
980
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Vas a aprender, zorra.
981
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
Tengo un colchón Helix.
982
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Regula la temperatura corporal.
983
01:03:14,624 --> 01:03:19,087
Claro, las pollas grandes son geniales.
¿Sabes qué es mejor? La fase REM.
984
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Te despiertas en mi casa fresca.
Sin daños vaginales.
985
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Te vas de mi casa sin vergüenza.
986
01:03:34,311 --> 01:03:36,646
Sales de ahí a buscar trabajo. En plan...
987
01:03:38,606 --> 01:03:40,567
Vas a clavar la entrevista, nena.
988
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Los hombres con pollas pequeñas
son los más trabajadores.
989
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Los que tienen una buena entrada
tienen la polla pequeña.
990
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Conozco a muchos cómicos
con pitos enormes.
991
01:04:00,920 --> 01:04:02,422
No están aquí.
992
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
¿Quién es la mayor
potencia económica del mundo?
993
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
China.
994
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Solo un cabrón con la polla pequeña
trabajaría para Temu
995
01:04:26,363 --> 01:04:29,199
para hacerte
una careta de Shrek por 90 centavos.
996
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
¿Habéis estado en China?
Son el puto futuro.
997
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
La IA está construyendo carreteras,
su jodido alfabeto,
998
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
un símbolo significa 700 cosas diferentes.
999
01:04:42,170 --> 01:04:44,297
¿Habéis estado alguna vez en África?
1000
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Ni siquiera tienen asfalto.
No hay wifi, solo chozas y pollas grandes.
1001
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
No necesitas ChatGPT
cuando tienes una BBC.
1002
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Os quiero, Austin, Texas. Muchas gracias.
1003
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Joder, tío. La hostia.
1004
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Ovación por parte de todo el público.
Todo el panel.
1005
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Increíble.
El único e inigualable Ari Matti, amigos.
1006
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
¡Ari! Sin duda la actuación de la noche.
1007
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Está intentando obtener la ciudadanía
aquí mismo, esta noche.
1008
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, ¿puedo decirte
que las últimas veces que te vi
1009
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
llevabas un chándal,
y ahora que es Año Nuevo, te veo elegante?
1010
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Gracias, Gabriel. He invertido
en una guardería de Minnesota.
1011
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Mis hermanos somalíes.
1012
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Tengo que decirte algo, Ari.
1013
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
La próxima superestrella de la comedia
tiene el pito pequeño.
1014
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Es cierto. Todo lo que dijiste es cierto.
1015
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
No tengo somier en la cama.
Mi hielo sabe a verdura.
1016
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Tienes razón en todo.
1017
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Es increíble. ¿Roseanne Barr?
1018
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Tengo que decir
que he probado muchas pollas,
1019
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
como mencioné
al principio del programa...
1020
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
Tienes toda la razón
en cuanto a la supremacía
1021
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
de los hombres con pitos pequeños.
Totalmente.
1022
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
Al cien por cien.
1023
01:06:43,208 --> 01:06:45,960
- Al cien por cien, hermano.
- Trabajamos duro.
1024
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Así es.
1025
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Quiero darte las gracias por dar a conocer
1026
01:06:50,590 --> 01:06:53,134
- los beneficios que ofrecemos.
- Exacto.
1027
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
¿Quieres estar en el sótano
con un tipo bien dotado
1028
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
o quieres estar en el ático conmigo?
1029
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Por supuesto.
Eres un profeta, eso es lo que eres.
1030
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Es muy potente. La broma, el material...
1031
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
He estado hablando contigo toda la semana
1032
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
sobre la actuación,
intentando que sea lo mejor posible.
1033
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Sin duda.
- Decías que había un problema.
1034
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Que era larga.
- Sí.
1035
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
Anoche fueron como siete minutos y medio
1036
01:07:27,335 --> 01:07:28,878
y estaba en plan: "Joder".
1037
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
Tampoco me gusta ponerme demasiado rígido,
1038
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
como planearlo demasiado.
Solo quiero saber el remate final...
1039
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Si sé cómo acabar, sé que voy bien.
1040
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Sí.
- Pero estaba...
1041
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Lo has condensado bien,
y, como dijiste durante toda la actuación,
1042
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- cuanto más breve, mejor.
- Eso es.
1043
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Una actuación más larga
quizá no hubiera funcionado.
1044
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Siete y medio es bastante largo.
1045
01:07:52,527 --> 01:07:55,822
Tienes el ejemplo perfecto
de longitud en los pantalones.
1046
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Pero déjame decirte
que ha sido una clase magistral, cariño.
1047
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Gracias.
Te lo agradezco mucho. Muy amable.
1048
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Eres el único cómico
que aprovechó todo el escenario
1049
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
y tuvo presencia.
1050
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
Ya eres una gran estrella, amigo.
1051
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Sí.
- Gracias.
1052
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Enorme.
1053
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Es increíble, Ari.
Es indiscutible. Fluffy.
1054
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Puedo decir que te he visto actuar
como cinco veces este año.
1055
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
Y cada vez que te veo actuar,
pienso: "Está a punto".
1056
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Vaya. Gracias.
- "Está a punto".
1057
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Espero ser tan grande como tú.
1058
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Sigue comiendo, hermano.
Lo conseguirás. Confía en mí.
1059
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Gracias. Muy amable.
1060
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Pero sí, cada vez que te veo, tío,
eres cada vez más divertido.
1061
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Intento aprovechar esta plataforma.
1062
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Ser un habitual es un gran honor,
no solo para mostrar mis habilidades,
1063
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
sino también para mejorar mis chistes.
1064
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
He intentado aprovecharla al máximo.
1065
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Toma de... Toma...
1066
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Toma de ejemplo a este tipo,
es una estrella y no se encuentra el pito.
1067
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
Y eso es increíble. Te adora.
1068
01:09:06,893 --> 01:09:12,106
Ari, lo has vuelto a hacer.
Eres un purísimo santo y un ángel.
1069
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
El Asesino de Estonia, damas y caballeros.
1070
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Un fenómeno indiscutible.
1071
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Con lo que ha sido...
1072
01:09:27,080 --> 01:09:30,333
Increíble, amigo.
Ahí va. Ari Matti, señoras y señores.
1073
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Qué maravilla. Damas y caballeros,
el próximo cómico se ganó este puesto
1074
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
en el Madison Square Garden
en una eliminatoria de cuatro personas.
1075
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Un aplauso para Danny Martinello,
damas y caballeros.
1076
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Aquí viene Danny.
1077
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
Desde el gran país de Canadá,
Danny Martinello, señoras y señores.
1078
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austin, ¡arriba esos ánimos, joder!
1079
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Amo esta ciudad.
Llevo un año viviendo aquí
1080
01:10:01,155 --> 01:10:03,950
{\an8}y habéis hecho
que me enamore de Estados Unidos.
1081
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Gracias. Solo tuve que ver los aviones
en un partido de los Longhorns
1082
01:10:09,247 --> 01:10:11,874
y presenciar ese dominio aéreo.
1083
01:10:13,876 --> 01:10:15,878
Eso fue todo. Solo hizo falta eso...
1084
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
Y de inmediato dije:
"¿Quién tiene petróleo?".
1085
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
Eso dije.
1086
01:10:22,510 --> 01:10:24,721
No soy estadounidense y juré la bandera
1087
01:10:24,804 --> 01:10:28,224
por la libertad y la justicia
y dije: "¡A invadir, joder!".
1088
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
Me gustan los Estados Unidos
porque os enorgullece el ejército.
1089
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
Tenéis museos por todas partes.
Estaba viajando por Tennessee
1090
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
y vi un museo de la Segunda Guerra Mundial
dedicado a las mujeres aviadoras.
1091
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Mujeres aviadoras. Segunda Guerra Mundial.
1092
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
No sabía que pilotaseis.
1093
01:10:49,579 --> 01:10:52,415
Pensaba que solo cosíais
banderas para la guerra.
1094
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Tenía que entrar.
Tenía que verlo. Estuve allí.
1095
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
¿Dos aviones? Ambos se estrellaron.
1096
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Ni siquiera combatieron.
1097
01:11:01,132 --> 01:11:04,218
Las chicas solo los estaban aparcando.
Es una locura.
1098
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
Y entonces pensé
que si esas eran mujeres aviadoras,
1099
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
quizás Japón tuviera
mujeres de copiloto durante la guerra.
1100
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
¿Te lo imaginas?
1101
01:11:16,314 --> 01:11:20,985
Volando siete horas sobre el Pacífico
y lo único que oyes es: "¿Hemos llegado?".
1102
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
"¿Es el puerto correcto?".
1103
01:11:23,613 --> 01:11:25,156
"Eres igual que tu madre".
1104
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Pero eran japoneses,
así que lo único que se oía era...
1105
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Gracias, chicos.
Soy Danny Martinello.
1106
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello. Gran actuación, amigo.
1107
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Gracias, Tony.
- Claro que sí.
1108
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Has vuelto.
- He vuelto, amigo.
1109
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Ha estado genial.
- Gracias. Te lo agradezco.
1110
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Sí. Por supuesto.
- Hermano, saliste con todo.
1111
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Me ha gustado que no perdiste el tiempo.
1112
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Moviste el micro
y te lanzaste directamente.
1113
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
Has estado al 100 % de energía
desde el principio hasta el final.
1114
01:12:05,530 --> 01:12:07,532
Gracias, Gabriel. Significa mucho.
1115
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Odias a las mujeres. Me encanta.
- No, amo a las mujeres.
1116
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
No estaría donde estoy
si no fuera por un buen grupo
1117
01:12:13,996 --> 01:12:15,346
de chicas guapas.
1118
01:12:15,421 --> 01:12:18,626
Mi madre es la mejor persona
que conozco en el mundo y, sin ella,
1119
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
no sería yo, hay que amarlas.
1120
01:12:20,670 --> 01:12:22,713
Bien. Demasiado tarde, pero bien.
1121
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
No, ya has dicho
cuánto odias a las mujeres.
1122
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
No, pero está bien.
Muy gracioso. Me gusta.
1123
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
También vas a contracorriente,
lo cual está bien.
1124
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
No estás tratando de caer bien,
lo cual es bueno.
1125
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
Y, afortunadamente, dejaste
ese país cobarde de Canadá.
1126
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
Me alegro mucho.
1127
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Tengo que decir
que estoy orgulloso de mi país,
1128
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
pero ahora mismo,
Estados Unidos está en lo más alto.
1129
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Sí.
- Amo a Texas y os amo a vosotros.
1130
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
¡USA! ¡USA! ¡USA! ¡USA!
1131
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
No, en serio.
1132
01:12:59,709 --> 01:13:02,670
Estáis locos.
Solo dices "USA" y os ponéis en plan...
1133
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
¡Y eso es estar orgulloso!
1134
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, ¿qué opinas
del pequeño canadiense Danny?
1135
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Tienes mucha energía, eso está claro.
1136
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Gracias, Roseanne.
1137
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Está muy bien ser de Canadá
y tener mucha energía.
1138
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Hay que tenerla.
Hace frío y hay que calentarse.
1139
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
Venir aquí y enamorarse de Austin
y eso está muy bien.
1140
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Nos encanta.
1141
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
Tienes una gran forma
de expresarte y todo eso.
1142
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Tampoco me gusta
que culpes de todo a las mujeres.
1143
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Eso me cabrea y tal.
1144
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Porque esas mujeres estaban de servicio.
1145
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
No, yo...
1146
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Eso me hace pensar
que eres homosexual y me hace pensar
1147
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
que estás ocultando cosas porque...
1148
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
solo a los hombres homosexuales
no les gustan las mujeres.
1149
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Me gustaría que simplemente
aceptaras tu homosexualidad,
1150
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
y creo que podrías sacar adelante
un montón de buenos chistes.
1151
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Porque lo demás lo tienes todo.
1152
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Si pudieras simplemente
aceptar tu homosexualidad,
1153
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
eso ayudaría mucho a tu carrera.
1154
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Sí.
1155
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Si decides aceptar tu homosexualidad,
1156
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
probablemente salgas más en el programa.
1157
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Ya.
- Dejad que os diga
1158
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
que Tony y yo hemos estado
tonteando como en el instituto.
1159
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Sí, "dejad que os diga".
1160
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
¿Y tu madre?
Seguro que no te llevas bien con ella.
1161
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Me llevo bien con mi madre.
Es mi mejor amiga.
1162
01:14:37,598 --> 01:14:39,809
- ¿Sí? ¿Por eso eres homosexual?
- Sí.
1163
01:14:41,727 --> 01:14:42,937
Qué remedio.
1164
01:14:43,020 --> 01:14:44,959
Solo quiero chupar una teta, y es la suya.
1165
01:14:45,034 --> 01:14:46,482
Lo sabía.
1166
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
El público sabe
que la tienes más grande que Ari,
1167
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
así que enhorabuena.
Sí, mucho más grande, la verdad.
1168
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Bueno, lo has hecho bien. Eres divertido.
1169
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Pero, como digo,
intenta profundizar un poco más.
1170
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
Será muy gracioso
cuando digas que eres homosexual.
1171
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Gracias.
1172
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Danny Martinello, gran actuación.
1173
01:15:06,794 --> 01:15:08,293
- Enhorabuena.
- Gracias.
1174
01:15:08,393 --> 01:15:10,881
Solo decirte, Tony,
te agradezco todo lo que has hecho
1175
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
y has hecho que 2025 sea un gran año,
y Redban también.
1176
01:15:14,677 --> 01:15:17,888
Gracias. Ahí va.
Danny Martinello, damas y caballeros.
1177
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
El crustáceo canadiense.
1178
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
El gran norteño.
1179
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Muy bien.
1180
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Un aplauso para estas encantadoras damas.
1181
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Recogiendo las mesas rápidamente.
1182
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Muy bien, sigamos adelante.
1183
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Otro regalo muy especial
de la lista de las leyendas.
1184
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Este tipo, sin duda,
1185
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
es uno de los mejores invitados del año
y de todos los tiempos en el programa.
1186
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Un aplauso
para el gran James McCann, amigos.
1187
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Uno de los grandes de Kill Tony.
1188
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Muy bien. Se está bien aquí.
1189
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Colega, acabo de volver de San José.
1190
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Tío, hay un montón de asiáticos.
1191
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
Hay tantos asiáticos en San José
1192
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
que han tenido que cambiar el nombre
de la ciudad a José San.
1193
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Me estoy acostumbrando
a conducir en Estados Unidos. Es raro.
1194
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Puede que no sepáis esto
sobre el resto del mundo,
1195
01:16:37,009 --> 01:16:41,305
pero normalmente el límite de velocidad
se utiliza para limitar la velocidad.
1196
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
Y aquí el límite solo sirve
1197
01:16:44,350 --> 01:16:47,269
para que conozcas
la velocidad de los cobardes.
1198
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
¡Eso es!
1199
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Todos los demás
están ahí fuera a su rollo.
1200
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
No sé cuál es el límite.
Estoy viendo lo que hace el resto.
1201
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Eso mismo haré yo.
1202
01:17:02,284 --> 01:17:04,120
No nos pueden arrestar a todos.
1203
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
No tienen personal,
no pueden permitírselo.
1204
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Tienen que poner una base militar en Guam
o como se llame.
1205
01:17:11,544 --> 01:17:15,506
Vosotros inventasteis los radares
y luego los declarasteis ilegales.
1206
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Eso es de sabios.
1207
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
¿Sabéis por qué dicen
que no hay radares en Texas?
1208
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Porque son inconstitucionales.
1209
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Eso salió obviamente
de un abogado muy bueno, ¿no?
1210
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Oye, me encanta el resultado.
1211
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
¿Pero de qué va esto?
Que hace 150 y pico años
1212
01:17:42,116 --> 01:17:44,118
cuando redactaron la Constitución,
1213
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
había un tipo diciendo:
"Si algún día, en el futuro,
1214
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
un genio inventara
un vehículo capaz de moverse más rápido
1215
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
que 100 caballos juntos,
1216
01:18:00,176 --> 01:18:06,891
y si hubiera un segundo invento capaz
de convertir la velocidad en un número,
1217
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
entonces estaría bien
utilizar esos inventos por separado,
1218
01:18:11,520 --> 01:18:12,855
pero nunca juntos".
1219
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
"Debemos mantener
esos inventos separados, pero iguales".
1220
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Me encanta conducir por este país, tío.
Sí, me encanta.
1221
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
A veces hay radares de velocidad,
pero no tienen ninguna consecuencia.
1222
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
Hay una señal al lado de la carretera
1223
01:18:31,457 --> 01:18:34,835
que dice que el límite de velocidad es 100
y tú vas a 150.
1224
01:18:35,628 --> 01:18:38,547
Y luego parpadea
como si hubieras ganado un premio.
1225
01:18:38,631 --> 01:18:41,800
No me envían una carta por correo ni nada,
1226
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
solo se pone en plan: "Genial, hermano".
1227
01:18:44,970 --> 01:18:48,724
"Casi llegas a 200.
Bien hecho, cree en ti mismo".
1228
01:18:49,558 --> 01:18:53,354
Me encanta conducir en Estados Unidos,
no necesitas intermitentes.
1229
01:18:54,230 --> 01:18:57,691
Tienes derecho
a la privacidad en este país.
1230
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Nadie tiene por qué saber
a qué carril me voy a mover.
1231
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Eso queda entre Dios y yo.
1232
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
Y el Toyota Sienna con el que he chocado.
1233
01:19:09,411 --> 01:19:11,956
Y nuestras respectivas
compañías de seguros.
1234
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
¿Cuánto tiempo tengo que hacer? Muy bien.
1235
01:19:17,211 --> 01:19:20,089
Conduzco una furgoneta.
No me importa. Lo confieso.
1236
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
Tengo tres hijos. Tengo uno de seis años,
otro de cuatro y otro de tres,
1237
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
y otro en camino. Sí.
1238
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
No me aplaudáis.
Venid a ayudarme. Necesito ayuda.
1239
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
La gente dice:
"Es el momento más mágico de tu vida".
1240
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Yo digo: "Ven a mi puta casa".
1241
01:19:40,484 --> 01:19:44,571
"Me gustaría darme una ducha.
Forma parte de la magia. Cuida de ella".
1242
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Mi mujer está embarazada.
Tiene esa enfermedad durante el embarazo
1243
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
que la hace estar en cama todo el día
y ser cruel conmigo.
1244
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
Y yo llevo a mis hijos en la furgoneta.
1245
01:19:55,457 --> 01:19:59,503
Me gusta conducir la furgoneta
porque nadie te molesta.
1246
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Es así. Si ves a alguien
conduciendo un Cybertruck, pítale.
1247
01:20:05,342 --> 01:20:06,992
Córtale el paso. No importa.
1248
01:20:07,092 --> 01:20:10,431
Hay un hombre flacucho que trabaja
para Google conduciendo ese Cybertruck.
1249
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Puedes ganarle en una pelea.
1250
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Podríais matarlo de un solo golpe, chicas.
1251
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Pero una furgoneta...
La gente ve la furgo y piensa:
1252
01:20:19,523 --> 01:20:21,900
"Está teniendo un mal día.
Voy a dejarlo en paz".
1253
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
"No daré problemas".
Todos los días son malos en la furgoneta.
1254
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
Mi hijo me grita en el asiento trasero:
"Dame una manzana".
1255
01:20:33,162 --> 01:20:36,123
"No tengo ninguna manzana
para ti ahora mismo, colega".
1256
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
"Ya has comido una".
1257
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
"Se ha perdido en el coche.
No la volveremos a ver".
1258
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Y él: "Quiero una manzana".
1259
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
"No tengo dos manzanas".
"Papá, necesito una manzana ya".
1260
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Y yo: "Por favor, papá está intentando
ir a 150 en una zona de cien. Ahora no".
1261
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Tengo que irme. Que Dios os bendiga.
A Estados Unidos y a Kill Tony.
1262
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
¡Menuda actuación!
1263
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
¡Vaya!
1264
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Cogió carrerilla
y no paró hasta cruzar la meta.
1265
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
James McCann.
1266
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Joder.
- No, no te vayas.
1267
01:21:13,410 --> 01:21:16,789
- Danos un momento. Ven aquí.
- Quédate aquí, hermano.
1268
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Cuando dijiste:
1269
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
"No sé cuánto tiempo tengo"...
1270
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
Puedes seguir, tío. Quería escuchar más.
1271
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Quería escuchar más.
- Ya.
1272
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Bueno...
- Eres gracioso.
1273
01:21:28,801 --> 01:21:34,663
Lo has clavado.
Ese "cien caballos combinados" me mató.
1274
01:21:34,763 --> 01:21:36,934
- Ha sido muy gracioso.
- Gracias, Rob Schneider.
1275
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Eso fue muy gracioso. Lo tienes todo.
1276
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
No has desperdiciado ni un segundo.
1277
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Eres el amo del escenario y has arrasado
ante 15 000 personas en Netflix.
1278
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Sí.
- Enhorabuena.
1279
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Gracias, Rob Schneider.
1280
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Muy amable. Te lo agradezco.
1281
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Es la definición de una actuación estelar.
Roseanne Barr.
1282
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Viniste y venciste.
1283
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Gracias, Roseanne.
- No dejaste ni miga.
1284
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
No dejaste ni una puta miga.
1285
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Te lo has zampado todo.
Te lo has tragado de un solo bocado.
1286
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
No dejaste nada para nadie más.
1287
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Eso casi sonaba
como un cumplido al principio.
1288
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Quiere decir que has estado bien.
Lo hiciste genial.
1289
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Te estoy diciendo que lo has hecho genial.
Ha nacido una estrella, joder.
1290
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Muchas gracias. Gracias, Roseanne.
1291
01:22:31,363 --> 01:22:34,116
Bueno, no sé qué decir.
Ahora tengo vergüenza.
1292
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Sí, permite que...
1293
01:22:36,160 --> 01:22:40,664
Roseanne, dice que lo has hecho genial,
lo de zampar es malo.
1294
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
No, vino y se lo zampó.
Eso es lo que significa.
1295
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Sabemos lo que quería decir, Rob.
- Sí, está claro.
1296
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, estás perdido.
Eres un viejo. Estás fuera de la onda.
1297
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Si te lo zampas...
- Eres un viejo.
1298
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Lo de zampar no es bueno.
1299
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
No zampar en plan mal.
1300
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Bueno, ha estado muy bien.
Ha sido genial estar aquí.
1301
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Seguimos con el programa, creo.
1302
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Buenas noches a todos. Muchas gracias.
1303
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Un chaval australiano descubierto
por Shane Gillis en Australia.
1304
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Shane lo trajo a Estados Unidos.
Todos nos enamoramos de él.
1305
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
James McCann, de Austin, señores.
1306
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Debo decir...
1307
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
No veía una actuación tan impactante
1308
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
desde el roast a Tom Brady,
entrada la hora y 55 minutos.
1309
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Un joven que se levantó de la mesa,
1310
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
aprovechó al máximo la oportunidad
y cambió su vida.
1311
01:23:41,266 --> 01:23:43,519
Otro fuerte aplauso para James McCann.
1312
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Este es un momento muy emocionante.
1313
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Otro nombre del cubo normal,
señoras y señores.
1314
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
He tenido la suerte de elegir
1315
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
a uno de los miembros del equipo
que trabaja con nosotros,
1316
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
y que ha preparado hoy todo.
1317
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Damas y caballeros, nuestro Dusty.
1318
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
El otro día le pregunté a mi madre,
tan fan del derecho a decidir,
1319
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
por qué decidió circuncidarme.
1320
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Me dijo que era médicamente necesario.
1321
01:24:26,103 --> 01:24:29,898
He leído libros. Eso es mentira.
Me dijo: "Mira, listillo".
1322
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Cuando naciste, tenías una enfermedad
que te hacía no tener párpados.
1323
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Así que tu padre y yo
te hicimos el favor de circuncidarte,
1324
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
para que hubiera piel que injertar.
1325
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
Y antes de que pudiera
decir una palabra, me dijo:
1326
01:24:52,921 --> 01:24:56,341
¿Por qué te crees que papá
dice que eres bizco de la polla?
1327
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Soy Dusty, eso es todo.
- Hola, Dusty.
1328
01:25:04,600 --> 01:25:05,809
Sí, señor, Dusty.
1329
01:25:05,892 --> 01:25:07,561
- Hola, Tony, ¿cómo estás?
- Genial.
1330
01:25:07,644 --> 01:25:10,939
No tenías ni idea de que ibas a salir
hasta hace unos minutos
1331
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
y lo aprovechaste al máximo.
1332
01:25:12,899 --> 01:25:16,903
- ¿Cómo te sientes ahora, Dusty?
- Me siento genial. ¡Que Dios os bendiga!
1333
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Me encanta. Estupendo.
1334
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Muy bien, Dusty, ¿qué tal te va la vida?
¿Hay algo que no sepamos sobre ti?
1335
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Trabajo entre bastidores
con hombres que salen de prisión
1336
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
para enseñarles una nueva forma de vida
para no volver.
1337
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Vaya, fíjate.
1338
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Increíble.
¿Algún truco especial para conseguirlo?
1339
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Jesús.
1340
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Fíjate.
1341
01:25:52,230 --> 01:25:54,191
¿Y qué haces? ¿Los llevas a misa?
1342
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Trabajamos con ellos a medida
que pasan de la máxima seguridad
1343
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
a un nivel inferior.
1344
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Empezamos a trabajar con ellos
durante los últimos 24 a 48 meses
1345
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
antes de la libertad.
1346
01:26:05,911 --> 01:26:09,164
Se llama Second Hope Ministries
en Louisville, Kentucky.
1347
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Trabajan con ellos.
1348
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Enseñan a los chicos a leer,
a rellenar solicitudes de empleo.
1349
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Una vez que asisten a clase,
1350
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
los llevamos a iglesias
y luego de vuelta a la prisión,
1351
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
para que se involucren en el mundo.
1352
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
Y luego, cuando salen, los acompañamos.
1353
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
No nos limitamos a decirles:
"Ya estás fuera. Estás solo".
1354
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Vaya.
1355
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Increíble.
1356
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
¿Puedo preguntar
cuál ha sido tu mayor éxito
1357
01:26:36,441 --> 01:26:38,402
de alguien a quien hayas ayudado?
1358
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
La verdad es que hemos tenido
una reincidencia del 0 % en diez años.
1359
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Ese es el éxito.
- Increíble.
1360
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Es increíble.
1361
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Es increíble.
1362
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Los sacas de la cárcel
y los llevas a la iglesia.
1363
01:26:53,625 --> 01:26:56,837
Sí, los llevamos a la iglesia.
Les conseguimos trabajo.
1364
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Nos aseguramos
de que tengan carteras y esas cosas.
1365
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
No quería interrumpir, Tony.
1366
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
No, está bien.
Iba a contar un chiste sobre pollo.
1367
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
Supongo que muchos de ellos son negros,
1368
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
pero no pasa nada, ya pasó.
1369
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Y después de darles las carteras,
¿te quitan la tuya o...?
1370
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- No, no, no.
- Muy bien.
1371
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
¿Y a qué local
de gofres y pollo van primero?
1372
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- A Roscoe's, por supuesto.
- Muy bien.
1373
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Es una labor estupenda.
1374
01:27:24,239 --> 01:27:28,785
Y debo decir que la broma también,
he oído muchas bromas sobre el tema,
1375
01:27:28,869 --> 01:27:31,163
sobre el derecho a decidir,
pero nunca esta.
1376
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
Es un buen enfoque.
1377
01:27:33,165 --> 01:27:34,750
- Gracias.
- Buena interpretación.
1378
01:27:34,833 --> 01:27:36,918
Y eres un gran hombre. Gran trabajo.
1379
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
Y es algo increíble...
1380
01:27:39,254 --> 01:27:41,465
¿Cuánto tiempo llevas con esto?
1381
01:27:41,548 --> 01:27:42,662
- Seis años.
- Seis años,
1382
01:27:42,762 --> 01:27:45,552
que creo que es más tiempo
que todos los demás
1383
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
al menos de los que trabajan
en nuestro equipo.
1384
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Y me imagino que todos los lunes
montando y desmontando
1385
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
y tener que meterlo
en un camión y todo eso...
1386
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
Puede ser agotador ver a gente
que no siempre se prepara
1387
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
y no siempre, ya sabes...
1388
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
lo planean y tiene que ser frustrante,
porque esto es solo un cubo
1389
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
que tiene vida propia y esta noche tú...
1390
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- tuviste suerte.
- Con un minuto para prepararte.
1391
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Sí, y tal vez sea tu buen karma
1392
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
y es una prueba
de que hay que disfrutar del proceso
1393
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
y tu momento llegará,
porque estás en Netflix en un estadio
1394
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- en tu ciudad natal y...
- Amén.
1395
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Roseanne Barr.
1396
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Creo que eres gracioso.
Tienes buena presencia en el escenario.
1397
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
No me gusta tu chiste sobre penes,
no ha sido precisamente la polla.
1398
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
Y no sé si la ayuda que das lo sea.
1399
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
Creo que deberías bromear
1400
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
sobre cosas que no sean pitos.
1401
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Sí, señora.
1402
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Especialmente si ayudas a personas
adictas a las drogas y deprimidas,
1403
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
con un nivel espiritual bajo
y tú estás metido en mierdas espirituales.
1404
01:29:06,007 --> 01:29:10,009
Así que cuenta algunos chistes sobre eso
en lugar de material sobre penes.
1405
01:29:10,109 --> 01:29:11,221
¿Sabes a qué me refiero?
1406
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
No pega hablar de penes
cuando estás intentando animar...
1407
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
¡Cerrad el pico!
1408
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
¡Cerrad el pico!
1409
01:29:21,690 --> 01:29:23,608
- Un poco de respeto.
- ¡Sí!
1410
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
No me gusta que hable
1411
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
de mierdas
cuando está intentando salvar a la gente
1412
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
y llevarlas al cielo.
Y sabéis que tengo razón.
1413
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Que os jodan. Tengo razón.
Que os jodan a todos. Que os jodan.
1414
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Mi madre habría dicho lo mismo, Roseanne.
1415
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Tienes razón.
1416
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Deberías escucharme a mí y a tu madre
1417
01:29:42,878 --> 01:29:46,089
porque estoy canalizando su energía
para decirte la verdad.
1418
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
Cuenta chistes limpios para enderezar
la vida de esas personas.
1419
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Amén.
- Es la verdad.
1420
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Salve Satanás.
1421
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Roseanne os va a lanzar un mal de ojo.
1422
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Os lo advierto, no abucheéis a la reina.
1423
01:29:58,894 --> 01:30:00,061
Un aplauso para Dusty,
1424
01:30:00,145 --> 01:30:02,230
- damas y caballeros.
- ¡Sí!
1425
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Muy bien. Pasemos al cubo de las leyendas.
1426
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Lo creáis o no, hay más, amigos.
1427
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
Y el siguiente cómico...
Dusty, lárgate de aquí.
1428
01:30:15,493 --> 01:30:18,163
Ya sabes cómo va esto.
Vete a tomar... Muy bien.
1429
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Un fuerte aplauso para Heidi y Val.
1430
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Esta noche se han servido muchas bebidas.
Están haciendo horas extras.
1431
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Ahí están, amigos.
1432
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Oye, Tony, muy rápido.
¿Puedo brindar con el público?
1433
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Sí, claro.
- Vamos allá.
1434
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Damas y caballeros de Austin, Texas,
gracias por pasar el Año Nuevo aquí.
1435
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Eso es.
- Por Kill Tony.
1436
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
Por Fluffy, Rob Schneider, Roseanne Barr
1437
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
y este canalla, Brian Redban.
Feliz Año Nuevo a todos.
1438
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
He sacado a otra leyenda del cubo.
1439
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Tiene gracia que brindemos justo ahora,
porque se trata
1440
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
de uno de mis compañeros
de copas favoritos.
1441
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Uno de los mejores cómicos del mundo,
tuvo el especial del año.
1442
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Este es material nuevo del inigualable...
1443
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
¡Joe DeRosa!
1444
01:31:20,934 --> 01:31:23,436
Austin, ¿cómo estáis?
1445
01:31:28,483 --> 01:31:29,859
Me encanta esta ciudad.
1446
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Bebo demasiado.
1447
01:31:34,948 --> 01:31:37,117
{\an8}Bebo demasiado en Austin.
1448
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
El otro día fui al médico.
Me dijo: "Tengo malas noticias".
1449
01:31:42,414 --> 01:31:43,748
"Tienes hígado graso".
1450
01:31:45,041 --> 01:31:49,170
Dije: «Doctor, también tengo
malas noticias. Eso ya no se puede decir".
1451
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
"Es ofensivo".
1452
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Me dijo: "Si no te gusta eso,
1453
01:31:54,926 --> 01:31:56,803
esto te parecerá horrible".
1454
01:31:56,886 --> 01:31:58,596
"Tu corazón es medio marica".
1455
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Por Dios, doctor.
1456
01:32:03,893 --> 01:32:07,272
Me encanta beber por dos razones.
Primero porque es increíble.
1457
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
Segundo, odio la marihuana.
1458
01:32:12,402 --> 01:32:13,361
La marihuana es...
1459
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Que os den a todos, vagos. Cerrad el pico.
1460
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Todos los que acabáis de abuchear,
tenéis que madurar e ir al bar.
1461
01:32:27,584 --> 01:32:29,044
Eso hacen los adultos.
1462
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
Eso hacen los adultos.
1463
01:32:32,380 --> 01:32:36,384
Madurad de una vez e id a un bar
para resolver vuestros problemas.
1464
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Siéntate en un taburete
y mírate al espejo mientras bebes chupitos
1465
01:32:42,640 --> 01:32:44,184
hasta que lo olvides todo.
1466
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
¿Vale? Es así.
1467
01:32:46,853 --> 01:32:51,274
No comerse una galleta y tener un ataque
de pánico de tres horas en el sofá.
1468
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
¿Por qué me va mal en la vida?
Porque eres un puto perdedor,
1469
01:32:58,323 --> 01:33:01,493
ni siquiera puedes
ir al bar para trabajar en ti mismo.
1470
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Estoy cansado
de que la marihuana reciba tantos elogios
1471
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
como si fuera una sustancia
más pura que el alcohol.
1472
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Chicos, lo único que hacéis
es emborracharos.
1473
01:33:14,214 --> 01:33:16,883
Dejad de decir tonterías
sobre sus propiedades.
1474
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Ya basta. "No, no, no es verdad".
1475
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
"La hierba me ayuda a reducir la ansiedad
1476
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
y me ayuda a concentrarme,
y me levanta el ánimo".
1477
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
Es lo mismo que hace el alcohol.
1478
01:33:31,898 --> 01:33:36,069
Creedme, amigos, nunca os sentiréis
más tranquilos y concentrados
1479
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
que después de tomaros seis Jack Daniels
y meteros una puta raya
1480
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
en la cisterna del baño de un bar.
1481
01:33:47,580 --> 01:33:48,873
Será vuestro mejor momento.
1482
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Concentrados. Seguros. Muy seguros.
1483
01:33:56,673 --> 01:34:00,301
"Mis comestibles me ayudan a dormir".
¿Quieres decir a desmayarte?
1484
01:34:01,469 --> 01:34:05,348
Eso no es ninguna novedad, chicos.
Llevo décadas haciéndolo.
1485
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Te colocas y te desmayas.
1486
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Hay quien fuma mientras conduce.
Qué descaro, cabronazos.
1487
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Qué valor. Como alcohólico, me ofende.
1488
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Me ofende que fuméis esa mierda
mientras me lleváis en coche.
1489
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
Se lo digo a mis amigos y me dicen:
1490
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
"No, no, me hace conducir mejor".
"No pasa nada".
1491
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Les encanta decir eso:
"Me hace conducir mejor".
1492
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
No es así.
Solo convierte la vida real en Mario Kart.
1493
01:34:37,005 --> 01:34:40,884
El hecho de que te diviertas más
no significa que seas mejor conduciendo.
1494
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Me ofende. Voy a empezar a hacer
a mis amigos fumetas con el alcohol
1495
01:34:45,221 --> 01:34:49,684
lo que ellos me hacen a mí con la hierba.
Quiero ver si les gusta, joder.
1496
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Chicos, antes de que nos saque
del centro comercial,
1497
01:34:52,812 --> 01:34:56,316
voy a pegarle cuatro o cinco tragos
a esta botella de vodka.
1498
01:34:59,152 --> 01:35:01,196
¿Qué? Me hace conducir mejor.
1499
01:35:02,655 --> 01:35:05,200
"Me hace conducir mejor", ¡y es verdad!
1500
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Es verdad.
1501
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Pero uno está mal visto y el otro no.
1502
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
¿Por qué?
1503
01:35:11,789 --> 01:35:14,292
¿Por qué está mal visto beber y conducir?
1504
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Os lo prometo, amigos.
1505
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Nunca estoy más concentrado al volante
que cuando estoy borracho.
1506
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Estoy concentradísimo.
1507
01:35:28,223 --> 01:35:31,184
No te salgas de las líneas.
Lo tienes bajo control.
1508
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Maldita sea.
1509
01:35:35,355 --> 01:35:38,149
Cuando conduzco sobrio,
envío mensajes de texto,
1510
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
insulto a la gente por la ventana,
1511
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
persigo a gente por la autopista
porque se me han cruzado...
1512
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Es una locura.
1513
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Cuando estoy borracho, pienso:
1514
01:35:49,285 --> 01:35:52,455
"No, hay que respetar
las reglas de tráfico".
1515
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
Ahora no es momento para distracciones.
1516
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Austin, Kill Tony, gracias.
1517
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Uno de los mejores...
- Gracias.
1518
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...del mundo,
damas y caballeros, Joe DeRosa.
1519
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Os quiero, chicos.
- Nosotros también.
1520
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Solo quiero decir que eres
uno de los veteranos más longevos
1521
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
de las leyendas de esta noche,
estás en plena actividad.
1522
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Todo el mundo dice
que, este año, tu especial
1523
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
sin duda ha sido el especial del año 2025,
1524
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
y sobre todo entre tus compañeros.
1525
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
Los cómicos con los que has trabajado
durante más de dos décadas.
1526
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
E incluso aquí, has hecho
lo que nadie más fue capaz de hacer.
1527
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
En un momento dado,
tenías a todo el público,
1528
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
el 80 % del público en tu contra
durante la parte de la marihuana,
1529
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
y luego te ganaste de nuevo su apoyo.
1530
01:36:46,175 --> 01:36:50,054
Vi a gente que te abucheaba como payasos
1531
01:36:50,138 --> 01:36:51,597
a los 20 segundos de empezar
1532
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
que se pusieron en pie durante tu cierre,
1533
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
lo cual es la hostia.
1534
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Supuse que eso iba a pasar.
- Sí.
1535
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- James McCann me lo advirtió.
- Ya.
1536
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Me dijo:
"¿De verdad vas a cabrearlos a todos?".
1537
01:37:04,861 --> 01:37:06,919
"Decirles que odias
lo que tanto les gusta?".
1538
01:37:06,994 --> 01:37:08,364
- Sí.
- Increíble.
1539
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Sí, fue...
Gracias, señor, por el dedo. Gracias.
1540
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Sí.
1541
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Hermano, no tienes miedo.
1542
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
La forma en que lo hiciste
me pareció impresionante.
1543
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Gracias.
- Nadie los llevó a ese límite
1544
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
y luego volvió y recibió una ovación.
1545
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Gracias.
- Bravo, joder.
1546
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- No dejaste que...
- Bravo. Sí.
1547
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- No dejaste que te afectara en absoluto.
- Sí.
1548
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Lo aprovechaste.
- Firme.
1549
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Hay una historia famosa
1550
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
en la que abuchearon
a Bill Burr en Filadelfia.
1551
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
Eso fue un poco lo que pasó esta noche.
1552
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
Y tú le diste la vuelta. Es un gran logro.
1553
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Solo puedo decir que fue increíble.
1554
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Pero la marihuana me reduce el estrés
y mejora mi estado de ánimo.
1555
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Has sido el hombre del estadio, cariño.
1556
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Sí.
- Gracias.
1557
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Has sido un boxeador.
1558
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Has sido un boxeador ahí arriba.
1559
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Gracias.
- Lanzabas puñetazos.
1560
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Lanzabas ganchos.
1561
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Todo el público era tu oponente.
1562
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
Y saliste victorioso. Fue fantástico.
1563
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Gracias.
- Eres un gran cómico, un gran escritor.
1564
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Gracias.
- Cogiste todas las suposiciones
1565
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
y se las metiste por el culo a todos.
1566
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Has dicho:
"Sí, que os jodan. Esta es mi opinión".
1567
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
"Esto es Estados Unidos
y vais a escucharme
1568
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
y te vas a reír
y que te jodan un poco más".
1569
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Así es.
- Y ganaste.
1570
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Has estado genial.
1571
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Roseanne, eso significa mucho
viniendo de todos vosotros.
1572
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
Debo decir que crecí con vosotros.
Y antes de venir aquí esta noche,
1573
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
llamé a mi madre por el Año Nuevo.
1574
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
Y le dije:
"Mamá, voy a conocer a Roseanne Barr".
1575
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
Y los dos teníamos muchas ganas.
1576
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Significa mucho para mí conocerte.
- Muchas gracias.
1577
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
En serio, Roseanne. Eres una leyenda.
1578
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Bueno, dile a tu madre
que dije que ha criado a un genio
1579
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- y que debería estar muy orgullosa.
- Qué bonito.
1580
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
Y uno de los grandes temas de la noche es...
1581
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
Como han dicho los grandes,
1582
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
hablar de cosas que conocéis y son reales,
1583
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
y os prometo que nadie sabe
cómo beber más que Joe DeRosa.
1584
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Ese es él realmente.
Uno de mis mejores amigos,
1585
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
uno de mis cómicos favoritos,
mi compañero de copas favorito.
1586
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Os quiero, chicos.
A ti y a Redban, gracias por todo.
1587
01:39:22,874 --> 01:39:26,335
- Os quiero a todos. Gracias.
- El gran Joe DeRosa, amigos.
1588
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
Y tengo que deciros y advertiros a todos,
1589
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
de que el techo está a punto
de volar por los aires
1590
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
porque tengo una sorpresa especial
para todo el universo de Kill Tony
1591
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
que no vais a creer.
1592
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Se trata del regreso
de uno de los más grandes habituales
1593
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
de la historia del programa,
un joven de 26 años
1594
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
que logró lo impensable al pasar de ser
un colaborador habitual de Kill Tony
1595
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
a ser miembro del reparto
en Saturday Night Live.
1596
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
Y ahora ha vuelto
a su casa en Austin, Texas.
1597
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Es Kam Patterson.
1598
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}¿Qué pasa? ¿Qué tal, tíos?
1599
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Tengo que irme. Tengo que irme.
1600
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Oye, escuchad. Yo...
1601
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Ahora estoy en SNL , tío. Es muy guay.
1602
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Es genial. Me gusta, colega.
¿Sabes qué es lo más loco?
1603
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Creo que la gente está
más emocionada por mí que yo mismo.
1604
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
La gente no deja de decirme:
"Enhorabuena, buen trabajo, es genial".
1605
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
Sé lo importante que es,
pero entiéndeme, hermano.
1606
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
Tengo 26 años y soy negro.
Nunca he visto el programa.
1607
01:41:14,652 --> 01:41:15,528
No tengo...
1608
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
ni idea de en qué coño me he metido, tío.
1609
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Simplemente estoy ahí, tío.
Y no es que no sea para mí.
1610
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Es para los blancos. Son...
1611
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Tienen a famosos de los que nunca
he oído hablar en mi vida.
1612
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Estuvimos con Glenn Powell,
y yo estaba como: "¿Quién es ese?".
1613
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
Y me dijeron: "Salió en Top Gun".
Y yo: "Nunca la he visto".
1614
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Luego vino Miles Teller,
y yo dije: "¿Quién es ese?".
1615
01:41:42,972 --> 01:41:44,473
Y me dijeron: "Salió en Top Gun".
1616
01:41:44,557 --> 01:41:47,059
Y yo les dije: "Os tengo calados, tíos".
1617
01:41:47,768 --> 01:41:51,647
Y voy a ser sincero, hermano.
Voy a ser 100 % sincero con vosotros.
1618
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
Lo digo con toda la buena intención...
Es gay.
1619
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Es muy gay, tío.
1620
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Es jodidamente gay.
Estaba en la tele nacional haciendo esto.
1621
01:42:05,411 --> 01:42:08,372
Yo he disparado a gente. ¿Me entiendes?
1622
01:42:09,248 --> 01:42:11,792
¿Entiendes lo grande que es ese cambio?
1623
01:42:12,335 --> 01:42:14,503
Pasar del: "Ven aquí, negro" a...
1624
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Es una locura, tío.
1625
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Una cosa sobre el programa...
1626
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Digo esto y me largo.
1627
01:42:23,304 --> 01:42:25,389
Una cosa que diré es...
1628
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Una cosa que no me gusta es que me delató.
1629
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Antes ganaba mucha pasta
con la comedia antes de entrar en SNL,
1630
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
pero mi familia no tenía ni idea
de que ganaba dinero.
1631
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Esto es un problema, tío,
porque todo el mundo necesita dinero.
1632
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
El problema es...
1633
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Aquí es donde surge el problema.
1634
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
No tengo problema
en ayudar a nadie con dinero.
1635
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
No tengo ningún problema con eso.
Pero si necesitas dinero... ve al grano.
1636
01:42:52,792 --> 01:42:54,543
Mi tía lo hace bien. Dice: "Oye, tú,
1637
01:42:54,627 --> 01:42:57,421
mira tu Cash App. Adiós".
Eso es estupendo.
1638
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
Gran trabajo.
Mis primos me llaman y dicen:
1639
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
"Primo, ¿qué tal? Estoy orgulloso de ti.
Es increíble. Estoy muy orgulloso de ti".
1640
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
Y yo: "Gracias, primo. ¿Cómo estás?".
Y ellos: "¿Yo?".
1641
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
"No estoy nada bien".
1642
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
"Estoy hasta arriba de deudas".
1643
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
"Y si no me llega el sueldo,
tendré que comerme a mis hijos".
1644
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
Yo les pregunto: "¿Cuánto necesitas?".
Y me dicen: "Solo 17 000 dólares".
1645
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Cómete a los niños, negro.
No puedo ayudarte. Estás jodido, tío.
1646
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Lo curioso, sin embargo,
es que me gusta decirle a mi padre
1647
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
que mis primos me pidieron dinero,
1648
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
pero no le digo qué primo me lo pidió.
1649
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Tiene que adivinarlo.
1650
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Siempre se equivoca,
pero sus razones tienen sentido.
1651
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Me dice: "¿Fue Lil' Gerald?
¿Sabes que Lil' Gerald fuma crac?
1652
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
"Si le diste a Lil' Gerald
más de 200 dólares,
1653
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
te lo has cargado, ¿lo sabías?".
1654
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
"Has asesinado a Lil' Gerald".
1655
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
No tenía ni idea de que Lil' Gerald
fumaba crac, tío.
1656
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Pensaba que iba tuerto por diversión.
No tenía ni idea de que consumía drogas.
1657
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Sé de una persona en mi familia
que fumaba drogas duras.
1658
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Una persona. Es mi tío Herb.
1659
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Mi tío Herb es un adicto al crac.
1660
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Cuando salió el crac, dijo:
"Esta será mi droga para siempre".
1661
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
Le encanta.
1662
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
Me llamó para pedirme dinero,
pero él me lo hace divertido.
1663
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Llamaba con toda una película detrás.
1664
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Me decía:
"Sobrino, no te vas a creer esta mierda".
1665
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
"Me han secuestrado
y estoy atado en un sótano,
1666
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
y necesito 45 dólares,
y me han dicho que me dejarán marchar".
1667
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
Y yo le dije:
"Tienes razón, no te creo, tío".
1668
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
Me dice:
"¿Quieres hablar con los secuestradores?".
1669
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
Le digo: "Sí, pásamelo".
1670
01:44:42,693 --> 01:44:45,571
Es otro drogadicto.
"Tenemos a tu tío, negro".
1671
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
"Ven a buscar a tu tío".
Y yo le acabo enviando el dinero.
1672
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Lo curioso es que le envío dinero,
pero él no cuelga el teléfono a tiempo.
1673
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Así que cada vez que le envío dinero
dice: "Se la he vuelto a colar".
1674
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
"¿Quién va a secuestrar a un drogadicto?
Vaya gilipollez".
1675
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Soy Kam Pat, gracias a todos.
1676
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Vaya. Ha vuelto.
1677
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
El hijo pródigo...
1678
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
El dulce Kam Patterson ha vuelto.
1679
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
Y eso me llena de alegría.
1680
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Es absolutamente increíble.
Bienvenido a casa, amigo mío.
1681
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Es genial estar en casa, hermano.
- Increíble.
1682
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Claro que sí.
- Vaya.
1683
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Vaya.
- Eso es.
1684
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Claro que sí, tío.
- Escucha, Kam,
1685
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
estuve en Saturday Night Live
y quiero decirte
1686
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
que 45 dólares es poco. Eso no es nada.
1687
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
A esos se les paga.
Pero cuando estaba en SNL,
1688
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
y tienes a familiares que quieren dinero,
1689
01:45:42,753 --> 01:45:44,547
es cuando es importante...
1690
01:45:44,630 --> 01:45:47,633
que desarrolles
una ludopatía realmente terrible.
1691
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
Y solo di: "Lo he perdido todo".
1692
01:45:50,636 --> 01:45:52,263
No hay nada que pueda hacer.
1693
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Se ha ido todo a la mierda.
1694
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
- Eso haré.
- Exacto.
1695
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Es solo una idea.
No tienes por qué usarla.
1696
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Solo lo comento.
- Tiene gracia.
1697
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Me encanta la frase
de que ganabas mucho dinero antes de SNL.
1698
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Tenías un éxito tremendo antes de SNL,
1699
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
pero SNL permitió que tu familia
supiera cuánto dinero ganabas...
1700
01:46:12,658 --> 01:46:14,535
Oí una carcajada enorme y miré,
1701
01:46:14,618 --> 01:46:16,871
y era Fluffy partiéndose de risa.
1702
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Un hombre que ha estado
en las listas de humoristas
1703
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
más rentables
y al que sus familiares le piden dinero.
1704
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Pareció empatizar.
- Todo el tiempo.
1705
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
Muchas veces piensan:
"¿Por qué no publica más?".
1706
01:46:28,215 --> 01:46:29,884
Porque su familia lo vigila.
1707
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
¿Qué tal, Netflix?
1708
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Ni siquiera les dije
que iba a estar aquí hoy.
1709
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
Mañana recibiré una llamada.
Ojalá fueran 45 dólares.
1710
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Oye, tienes el éxito asegurado.
1711
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Eres una superestrella, amigo.
1712
01:46:45,107 --> 01:46:46,025
- Es tuyo.
- Gracias.
1713
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Lo tienes todo.
SNL te va a venir muy bien, tío.
1714
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Me encanta, tío.
1715
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Cuando empieces a hacer películas,
1716
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
entonces te van a perseguir de verdad.
1717
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Tendrás que cambiar
de dirección, de número y todo.
1718
01:46:57,953 --> 01:47:01,081
Ya hice todo eso.
No tienen ni idea de dónde vivo.
1719
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1720
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Recuerdo cuando Tony
me llevó al club y me dijo:
1721
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
"Hay alguien a quien quiero que veas".
1722
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Ya te lo he contado.
- Sí, señora.
1723
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
Me dice: "Ve hasta allí".
1724
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Así que fuimos al balcón
y yo te estaba mirando
1725
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
y tú estabas abajo.
1726
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
En ese pequeño club semicircular,
y tú estabas simplemente...
1727
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Le dije:
"Míralo, cómo domina el escenario".
1728
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
"Aprovecha cada centímetro del escenario".
Y él me dijo: "Míralo".
1729
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
Pensé: "Dios mío, esto es la...
1730
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
Una nueva generación".
1731
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Era...
1732
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Le dije a Tony:
1733
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
"Dios mío, es una mezcla de todos
e incluso mejor".
1734
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Sí.
- Y te adoro.
1735
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Eres auténtico.
1736
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Tu vida es auténtica.
Tu corazón es auténtico.
1737
01:47:58,389 --> 01:48:02,685
- Tus bromas son auténticas y te adoro.
- Estamos de acuerdo.
1738
01:48:03,310 --> 01:48:04,645
- Increíble.
- Gracias.
1739
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
Y debo decir
que hemos hecho muchas cosas juntos.
1740
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Hemos estado en el Madison Square Garden,
1741
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
el Forum de Los Ángeles,
cuatro estadios aquí en Austin,
1742
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
y nunca te había visto en un estadio
como has estado esta noche.
1743
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Ver tu crecimiento siempre es...
1744
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Nos recuerda a todos
que todos podemos mejorar
1745
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
y seguir creciendo y expandiéndonos.
1746
01:48:31,755 --> 01:48:33,794
Un par de veces
has salido con un vaso de agua
1747
01:48:33,894 --> 01:48:36,093
y un trozo de papel
intentando hacer magia.
1748
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
Tío, en el estadio, no tenía una mierda.
1749
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Estaba pensando: "¿Qué coño voy a hacer?".
1750
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
Tenía poco tiempo, ya sabes,
1751
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- para pensar en algo.
- Me encanta.
1752
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Eres la hostia. Te quiero.
- Y yo a ti, Roseanne.
1753
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Kam Patterson nació
y se crio aquí, en la tierra de Kill Tony,
1754
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
y que estés aquí esta noche
significa mucho para nosotros.
1755
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Me encanta.
- Te querremos siempre.
1756
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Siempre serás parte de la familia.
1757
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Estoy seguro de que te veremos
en el Madison Square Garden en agosto.
1758
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Eres una superestrella, una superestrella.
1759
01:49:10,878 --> 01:49:14,548
¿Cuánto ruido puede hacer este lugar
por el gran Kam Patterson?
1760
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Establece un nuevo precedente
en cuanto a las expectativas
1761
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
y los niveles alcanzables
por un habitual de Kill Tony.
1762
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Es increíble.
1763
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Otro aplauso para las chicas. Increíbles.
1764
01:49:30,481 --> 01:49:32,191
Simplemente increíbles.
1765
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Os aviso que el estadio
se va a volver a caer.
1766
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Damas y caballeros,
otro ganador del Golden Ticket,
1767
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
quizás el mayor ganador
en la historia del programa.
1768
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
La única persona a la que le tengo miedo,
1769
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
la única persona que puede hacer
que haga todo lo que él quiera,
1770
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
ya sabéis quién es.
1771
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
¡Es el único
e irrepetible Timmy No Brakes!
1772
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Muy bien.
1773
01:50:07,643 --> 01:50:09,103
Voy a seros sincero.
1774
01:50:10,187 --> 01:50:14,691
Me habían dicho que me iban a conectar
unos cables e iba a volar por los aires.
1775
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Y justo antes de salir al escenario,
Tone me ha jodido.
1776
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Al parecer, no va a suceder,
era demasiado caro.
1777
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Así que ahora
todo lo que tenía planeado en el aire,
1778
01:50:30,040 --> 01:50:31,250
lo haré en tierra.
1779
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
Y esta mierda no va
a tener ningún puto sentido.
1780
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Estoy en el aire, volando.
1781
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
Con un arnés en el cuerpo,
cables alrededor.
1782
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Surcando el aire.
Estoy muy alto sobre el suelo.
1783
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Soy Timmy No Brakes, zorra.
No voy a bajar.
1784
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Ahora estoy al otro lado del estadio.
1785
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Joder, qué buenas tetas.
Toma una citación judicial.
1786
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Me saco la polla y meo
justo encima de esa latina.
1787
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Estoy muy alto
y aún se me puede ver el pito.
1788
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Enseñad las tetas.
Enseñad el culo.
1789
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
Ahora estoy más alto. En las gradas.
1790
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
Sección 211, asiento tres, fila B.
1791
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Los de aquí sois muy pobres.
1792
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Ya lo he dicho antes,
que le den por culo a West Hollywood.
1793
01:51:10,581 --> 01:51:12,958
Puedes empezar la entrevista, maricón.
1794
01:51:23,427 --> 01:51:25,596
¿Tiene gracia, Tone? ¿Es gracioso?
1795
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Timmy, iba a... Lo he investigado.
1796
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- Y tú...
- ¿Qué coño...?
1797
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Lo he estado mirando
y literalmente iban a ser 70 000 dólares
1798
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- por volar sobre el público...
- Sí. Gasté 450 000 dólares
1799
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
en un vuelo
de las Fuerzas Aéreas con un F18 para...
1800
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Mira, ahí voy, Tone. Ahí voy, joder.
1801
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Esta es la peor noche de mi vida.
1802
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
¿Por qué estás cubierto
de una especie de baba?
1803
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Es ignífugo.
Iba a prenderme fuego en el aire.
1804
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Iba a ser increíble.
1805
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Joder.
1806
01:52:20,525 --> 01:52:22,319
Parezco un puto idiota.
1807
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
¿Por qué no está abierto el techo?
1808
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
¡Joder!
1809
01:52:43,465 --> 01:52:46,760
Empieza la entrevista, Tone.
¿Qué quieres saber sobre mí?
1810
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Dios mío. No hay nadie como tú.
1811
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Tu rollo es tan distinto al resto,
qué locura.
1812
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Bueno, tuve un rollo con Roseanne.
Te seré sincero.
1813
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Un aplauso para Roseanne,
¡va a tener un hijo mío!
1814
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Noticia de última hora aquí en Kill Tony.
1815
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- ¡Sí!
- Claro que sí, está dispuesta.
1816
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Te quiero, zorra. Nuestro rollito.
1817
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Rollín.
1818
01:53:16,581 --> 01:53:17,666
Timmy es un...
1819
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Espera.
1820
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Puedo explicarlo.
1821
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Iba a follarme a una japonesa
1822
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
en el aire, entre el público.
Ella iba a correrse, obviamente.
1823
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Necesito que se sepa que iba a correrse.
1824
01:53:34,766 --> 01:53:36,977
Sigamos adelante. Siguiente pregunta.
1825
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Timmy, ¿por qué sigues llevando
todas las correas y todo lo demás puesto?
1826
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
¡Me avisaron hace cinco minutos, Tone!
1827
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
¿Quién ha eso puesto ahí? Eso...
1828
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Gabriel Iglesias
ha estado diciendo que lo muevan.
1829
01:54:01,418 --> 01:54:04,254
Eso hacen los cómicos aficionados.
Lo atropellan.
1830
01:54:04,796 --> 01:54:06,631
Así es como se hace comedia.
1831
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
¡Oh, Dios! ¡Oh, mierda! ¡Estoy ardiendo!
1832
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
¡Oh, no, joder!
1833
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Esa es la parte
en la que me iba a prender fuego.
1834
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
¿Puedo tomar un daiquiri de fresa o algo?
1835
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Estoy jodido... No...
- ¿Un daiquiri de fresa?
1836
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Creo que este público
recaudaría 74 000 dólares
1837
01:54:33,992 --> 01:54:35,994
solo para verte arder ahora mismo.
1838
01:54:39,081 --> 01:54:41,541
Estoy seguro de que hay alguien con...
1839
01:54:41,625 --> 01:54:43,126
- dinero texano.
- Seré sincero.
1840
01:54:43,210 --> 01:54:45,420
He creado una campaña en GoFundMe.
1841
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
De verdad. Estamos recaudando dinero.
1842
01:54:48,632 --> 01:54:52,135
Tone ya ha prometido 15 000 dólares.
Un aplauso para Tone.
1843
01:54:54,388 --> 01:54:56,890
- No, yo no he hecho eso.
- Sí, lo has hecho.
1844
01:54:56,973 --> 01:54:58,392
Eres tan gracioso, Timmy.
1845
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Oh, Dios, me encanta.
1846
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Sí, sí. Oh, sí.
1847
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Me harás reír otra vez.
Sí, haces reír al bebé.
1848
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Papi, ¿el bebé apestoso se ríe demasiado?
Sí, el bebé apestoso gana.
1849
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Papi castiga al bebé. Sí. Me encanta. Sí.
1850
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Esto va a salir en Tubi, Tone.
No deberías hablar así.
1851
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Eso es una locura.
"¿Bebé apestoso?". Vaya locura.
1852
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
¿Tienes algo que enchufar
además del culito del bebé
1853
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
con el chupa chupa?
1854
01:55:32,592 --> 01:55:33,969
Buena pregunta, Tone.
1855
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Estoy de gira. Entra en timmynobreaks.com.
1856
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Señoras y señores,
una fuerza de la naturaleza.
1857
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
El único e inimitable. Muy bien.
1858
01:55:45,355 --> 01:55:47,816
No, no. Timmy, lárgate de aquí.
1859
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Mi mujer acaba de rechazarme.
1860
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
Ahí va. Timmy No Brakes, señores.
Una criatura totalmente diferente.
1861
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Lo reconozco, chicos.
Esta gente estaba lista para el pogo.
1862
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Tenemos un público increíble esta noche.
1863
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
¿Qué tal un aplauso para vosotros?
1864
01:56:07,878 --> 01:56:11,006
Habéis estado haciendo ruido
para todos toda la noche.
1865
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Qué público tan maravilloso. Increíble.
1866
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Niños.
1867
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Niños, ¿dónde están los niños?
1868
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- ¿Qué es eso?
- Tengo piruletas, helados.
1869
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Hoy es gratis.
1870
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Salid, niños.
- Dios mío.
1871
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Helados, piruletas,
hoy es todo gratis, niños.
1872
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Tartas crujientes, bombas de diarrea,
pastelitos de arándanos,
1873
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
bollos chinos de canela,
pastel de carne con malvaviscos,
1874
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
y las trompas de Falopio
de tu hermana, niños.
1875
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Es mi imitación
del cazador de niños de Minnesota.
1876
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Niños.
1877
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
¿Niños?
1878
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
¿Dónde coño están los niños?
1879
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Piruleta.
1880
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Chupa, chupa, chupa,
chupa, chupa, chupa.
1881
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Es el malo de Chitty Chitty Bang Bang
1882
01:57:38,635 --> 01:57:41,513
- que no conocía hace dos meses.
- Hoy es gratis.
1883
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Piruletas, pastelitos de arándanos,
1884
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
hamburguesas de coño y canela,
y de beicon con frambuesa amarillo limón.
1885
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Hoy es gratis.
1886
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Hoy es gratis.
1887
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Damas y caballeros, ¿qué tal todo?
1888
01:58:12,961 --> 01:58:16,965
Un fuerte aplauso
para el invitado del año 2024,
1889
01:58:17,048 --> 01:58:18,758
¡Harland Williams!
1890
01:58:35,358 --> 01:58:36,776
{\an8}¿Cómo estáis todos?
1891
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Vaya, qué maravilla.
1892
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Tengo que deciros que estaba paseando,
Tony, Roseanne, Dave, todos.
1893
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Estaba paseando por Austin
1894
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
y una tía buena de Austin me reconoció.
1895
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Una chica guapísima, probablemente
un diez de diez, me reconoció.
1896
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Hizo uno de estos gestos.
1897
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Me dijo: "Te quiero, Harland".
1898
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
Y yo dije: "Eso es muy atrevido.
Ni siquiera te conozco".
1899
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
¿Me lanzas esto? ¿De qué vas?
1900
01:59:10,060 --> 01:59:13,521
Me dijo:
"Creo que deberías decir lo que piensas".
1901
01:59:14,189 --> 01:59:15,440
Así que dije: "Vale".
1902
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
Y me hizo así.
1903
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
Yo le dije: "No, gracias".
1904
01:59:25,033 --> 01:59:28,161
"No me gusta el tema anal,
pero gracias por preguntar".
1905
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
¿Cuántos aquí tienen
la gripe mucosa que está circulando?
1906
01:59:36,002 --> 01:59:38,380
Gracias por sentarte justo delante, tío.
1907
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
¿Sabéis esa gripe
en la que te despiertas por la mañana
1908
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
y salen los duendes de los mocos?
1909
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
El tipo de Mucinex sale
y se queda de pie al pie de tu cama,
1910
01:59:48,515 --> 01:59:52,227
ese pequeño duende verde de mocos
te dice: "Vas a morir, amigo".
1911
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
Tengo un pequeño ritual
que hago con mi novia.
1912
01:59:56,272 --> 01:59:58,191
Nos despertamos por la mañana y...
1913
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Hace una cosita muy mona, dice:
1914
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
"Buenos días, mi pajarito madrugador".
Y se pone como...
1915
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
Ahora se despierta por la mañana con gripe
1916
02:00:16,251 --> 02:00:17,752
y dice: "Buenos días".
1917
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
El otro día me duché con ella.
¿Lo habéis probado?
1918
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
¿Alguna vez te has metido
en la ducha con tu novia
1919
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
y tienes que pensar
quién va a tener agua caliente
1920
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
porque solo hay esto, ¿verdad?
Tienes que dar vueltas en la ducha,
1921
02:00:36,312 --> 02:00:39,607
y de repente se convierte
en la danza de la ducha.
1922
02:00:39,691 --> 02:00:40,859
Y piensas:
1923
02:00:41,401 --> 02:00:45,280
En la ducha con mi chica.
Ella se calienta y yo me congelo la pica.
1924
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Do-si-do, giro americano.
Coge el jabón y frótale el ano.
1925
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Me acerco para darle un meneo.
1926
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Cuando cierre los ojos, yo me meo.
1927
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Venga ya, chicos.
1928
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
¿Cuántos de vosotros,
cuando ella se lava el pelo,
1929
02:01:00,211 --> 02:01:01,546
os meáis en su pierna?
1930
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
Dice: "¿Por qué quema el agua?
Pica como una medusa".
1931
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Tengo que quitarme esta napia.
1932
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
Me siento como en la sauna del gimnasio
1933
02:01:14,768 --> 02:01:17,187
cuando un tipo se levanta delante de mí.
1934
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Como un idiota.
1935
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Lo último que quiero hacer
es salir aquí en la televisión nacional
1936
02:01:23,401 --> 02:01:24,611
y parecer un idiota.
1937
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Tony, gracias por invitarme.
1938
02:01:36,039 --> 02:01:40,001
Chicos, a mi hermana
le han extirpado las glándulas salivales.
1939
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Dadle un aplauso. Que Dios os bendiga.
Feliz Año Nuevo.
1940
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Muchas gracias.
- Harland Williams.
1941
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Hoy es gratis para todos, niños.
1942
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Gracias. Feliz Año Nuevo.
1943
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Un fuerte aplauso
para Harland Williams, amigos.
1944
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Honrándonos con su presencia.
1945
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
Es el invitado del año 2024,
1946
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
lo que nos lleva
a un momento muy especial del programa.
1947
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Cada Nochevieja, estos últimos tres años,
1948
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
hemos premiado al nuevo
invitado del año en Nochevieja.
1949
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Este año no será diferente.
1950
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
Aquí para entregar
el prestigioso premio de Kill Tony,
1951
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
damas y caballeros,
1952
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
un aplauso para nuestro amigo de Austin,
1953
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Joe Rogan, señoras y señores.
1954
02:02:41,646 --> 02:02:42,897
{\an8}Feliz Año Nuevo a todos.
1955
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Muchas gracias.
1956
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Damas y caballeros, ¿qué tal Kill Tony?
1957
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Damas y caballeros, el premio Kill Tony
al invitado del año 2025
1958
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
fue votado por todo el elenco,
el equipo y la banda
1959
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
y, sorprendentemente,
ha terminado en empate.
1960
02:03:06,921 --> 02:03:08,548
Por favor, dentro vídeo.
1961
02:03:09,299 --> 02:03:10,842
Todos los lunes durante 12 años...
1962
02:03:10,925 --> 02:03:11,843
{\an8}INVITADOS DEL AÑO
1963
02:03:11,926 --> 02:03:15,930
{\an8}...hemos publicado un episodio
y este hombre nunca había estado.
1964
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Uno de los mejores cómicos
de todos los tiempos.
1965
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
¡Un fortísimo aplauso
1966
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}para el grandísimo Carrot Top!
1967
02:03:26,399 --> 02:03:27,817
{\an8}¡Oh, sí!
1968
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}¡Vamos, joder!
1969
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- Tengo una cosita.
- A ver.
1970
02:03:34,032 --> 02:03:36,284
Es una trampa para ratones gais, ¿ves?
1971
02:03:40,038 --> 02:03:42,415
Esta es una taza para lesbianas. Pueden...
1972
02:03:43,958 --> 02:03:46,294
Es una toalla para cuando vas a Disney.
1973
02:03:46,961 --> 02:03:49,213
Puedes pasear por la piscina y saludar.
1974
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Esta foto de mí sentado
va a estar en Internet
1975
02:03:52,133 --> 02:03:55,261
mirándole el pito
a Carrot Top con la toalla.
1976
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Una de las mayores
estrellas de la comedia.
1977
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}Damas y caballeros, os presento
a nuestro invitado, ¡Rob Schneider!
1978
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}¡Puedes hacerlo!
¡El programa número uno del mundo!
1979
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- ¡Sí!
- ¡Dale!
1980
02:04:12,084 --> 02:04:15,073
- ¿A qué te dedicas?
- Soy asistente de un agente inmobiliario.
1981
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
Hasta donde yo sé, incluso un retrasado
1982
02:04:18,034 --> 02:04:20,453
puede ser agente inmobiliario, así que...
1983
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
¡No puedes decir eso, Rob!
1984
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Un medio asistente de agente inmobiliario
podría ser un retrasado completo.
1985
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
¿Podemos enfocar un poco el pezón de Rob?
1986
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Sí.
1987
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Como alguien...
- Lo que digo es...
1988
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
- El negro me está interrumpiendo.
- Lo que digo es...
1989
02:04:38,388 --> 02:04:42,225
Dale duro, dale duro.
Dale duro, dale duro.
1990
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
¿Me puedes dar
un minuto sin interrupciones?
1991
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Si me das
cinco putos segundos sin interrupciones.
1992
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Señoras y señores,
los ganadores a invitado del año,
1993
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Rob Schneider y Carrot Top.
1994
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
Oh, Dios mío, muchas gracias.
1995
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Gracias, colega.
1996
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Espera, ¿hemos ganado los dos?
1997
02:05:24,642 --> 02:05:28,271
- Tienes tu propio micrófono.
- Tengo mi propio micrófono, sí.
1998
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Sí, habéis ganado los dos. Enhorabuena.
1999
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Gracias, Joe. Eres un héroe.
2000
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Durante el COVID, la única persona
en la que creí todo el tiempo
2001
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
era: "¿Qué piensa Joe Rogan?".
Que Dios te bendiga, amigo.
2002
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Te quiero. Eres un héroe. Un héroe.
2003
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
Y una lección
para los cómicos que aspiran a más.
2004
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Puedes cambiar el mundo, y tú lo hiciste.
2005
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Lo digo en serio.
2006
02:05:51,544 --> 02:05:54,672
Vaya corte. Yo solo me aventuré y acerté.
2007
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Eso es todo.
2008
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Lo que digo es que no confío en nadie.
Pero vosotros sois geniales.
2009
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Enhorabuena a los dos.
- Y Tony...
2010
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Joder, estoy hablando en el...
Y Tony, muchas gracias.
2011
02:06:08,102 --> 02:06:10,480
Estoy mascando chicle. Debería...
2012
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
El...
2013
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Es horrible tener chicle aquí arriba.
2014
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Sois el mejor público que se puede tener
tras cinco horas de espectáculo.
2015
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Tony, Roseanne. Tú, tío.
- Sí.
2016
02:06:22,158 --> 02:06:24,994
Has estado muy bien.
Eres bueno conmigo, amigo.
2017
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Rob.
- Tony, gracias por esto, tío.
2018
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Tengo que decirte
que nunca he sentido más cariño
2019
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
por ningún grupo de humoristas
que en Mothership
2020
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
y de ti, Tony,
así que te lo agradezco mucho.
2021
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Te lo agradezco.
2022
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Gracias.
- Muy merecido, caballeros.
2023
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Terminó en un empate 22 a 22, qué locura.
2024
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- ¿Puedo enseñar una cosa más?
- Una más.
2025
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Una más. Se me había olvidado.
2026
02:06:46,641 --> 02:06:49,727
Es un detalle para alguien
que tenga asma esta noche.
2027
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Para que puedas pasarlo bien y no morir.
2028
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Es el programa más loco del planeta.
2029
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Chicos, un fuerte aplauso para Joe Rogan
2030
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}y nuestros invitados del año 2025.
2031
02:07:05,618 --> 02:07:08,371
{\an8}- Tío, te quiero, colega.
- Enhorabuena, tío.
2032
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Muchas gracias, chicos.
2033
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
¿Podemos traer
una silla más para Carrot Top
2034
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
para que se siente aquí con nosotros
y cerrar el programa rápidamente?
2035
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Porque solo hay una forma
de terminar un episodio como este.
2036
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Ven aquí, Carrot.
Rob, puedes volver a sentarte.
2037
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Ahora te traemos una silla, Carrot.
2038
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Te vamos a traer una silla.
2039
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Porque solo hay una forma
de terminar un episodio como este.
2040
02:07:35,898 --> 02:07:38,442
Puedes sentarte aquí y unirte a nosotros.
2041
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Aquí.
- Sí.
2042
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
Y es con el cómico que tiene el récord
2043
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
de más apariciones de todos los tiempos,
el mayor número de entrevistas,
2044
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
un miembro vivo
del Salón de la Fama de Kill Tony.
2045
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Damas y caballeros,
es el Orangután de Austin,
2046
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
el Estrangulador de Memphis,
la Plaga de Nashville,
2047
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
la Gran Máquina Roja,
el Gorila de Vainilla...
2048
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
¡William Montgomery!
2049
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Supongo que no me di cuenta
de que tantas guarderías
2050
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
habían sido secuestradas
por piratas somalíes.
2051
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Consiguen un profesor sustituto
y el maestro dice:
2052
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
"Hoy vamos a ver Black Hawk derribado".
2053
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
Y los niños de tres años:
2054
02:08:50,723 --> 02:08:54,060
"¿Otra vez? Ya vimos esa película
seis veces la semana pasada".
2055
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Es broma. Esas escuelas no tienen niños.
2056
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Se les conoce como niños soldado.
2057
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Ojalá todos los grupos étnicos
crearan sus guarderías.
2058
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Como si vas a una guardería jamaicana
y lo único que guardan son pipas.
2059
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Vas a la guardería alemana y te dicen:
2060
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
"No, esto es un campo".
2061
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
Y tú: "¿Los niños están en el campo?".
2062
02:09:21,379 --> 02:09:24,882
Y ellos te dicen: "No, no, no".
"Están dirigiendo el campo".
2063
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
¿El Vaticano está trabajando
junto a las guerreras K-pop?
2064
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
¡Necesitan ayuda!
Bueno, eso es todo, Tony.
2065
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
La criatura más querida,
William Montgomery.
2066
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Tony, pensaba que esta gente
conocía la situación de Somalia.
2067
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Ya.
- Pero me alegro de estar aquí.
2068
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Acabo de volver de Arabia Saudí
y me hice un trasplante de pelo,
2069
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
pero con cristales de Swarovski.
2070
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Vaya.
- Sí.
2071
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Las Navidades me han tratado bien.
2072
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
De vuelta en la ciudad,
viendo la nueva de Stranger Things.
2073
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Vale. ¿Qué tal va?
2074
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
¡Lo odio, Tony!
2075
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
¿A qué te...?
2076
02:10:18,102 --> 02:10:22,356
Ahora mismo estamos en Netflix.
No creo que debas criticar...
2077
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Ya. No, sí, es genial.
- ¿Qué es lo que más te gusta?
2078
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Dios mío, todos los personajes.
2079
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
¡Me refiero a Eleven, Tony!
2080
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Vaya.
- No, en realidad, ¡parece muy mayor!
2081
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
¡No me lo trago!
2082
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
¿Quién más?
2083
02:10:42,585 --> 02:10:45,671
Un chaval es homosexual,
lo cual me parece estupendo.
2084
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Sí, sí.
2085
02:10:48,716 --> 02:10:51,135
Pero sí, no sé. Ya casi es Año Nuevo.
2086
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Increíble.
2087
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Eres la única persona que ha salido
con su identificación de seguridad.
2088
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Como si alguien
te hubiera detenido entre bastidores.
2089
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Lo hicieron, Tony.
2090
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Me vieron e intentaron echarme,
2091
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
y literalmente
tuve que sacar esto del bolsillo trasero.
2092
02:11:08,903 --> 02:11:11,018
He tenido una noche horrible, Tony.
2093
02:11:11,127 --> 02:11:13,371
Un tipo me ha dicho:
"¿Quién coño eres tú?".
2094
02:11:13,446 --> 02:11:16,077
"¿Qué llevas en la cabeza?".
Y yo: "Salgo en el programa".
2095
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Acabo de estar en Arabia Saudí.
¿Por qué coño me estás interrogando?
2096
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
Me lo puse al cuello.
2097
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Porque no quería
volver a enfrentarme a eso.
2098
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Increíble.
2099
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Redban, te queda bien
esa mierda en la cabeza, idiota.
2100
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
¿Te has visto? ¿Lo haces a propósito?
2101
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Gracias por dispararme esa mierda.
Me dolió.
2102
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- De verdad me ha dolido.
- Sí, sonó fuerte.
2103
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Qué valiente disparar un cañón de confeti
directamente hacia nosotros.
2104
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Sinceramente...
2105
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
estaba fingiendo que era un arma,
Redban, y pude hacerlo.
2106
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Obra de un hombre
que sabe que puede salirse con la suya
2107
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
y con casi cualquier cosa.
William, eres un salvaje.
2108
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
¿Tenéis algún comentario
2109
02:11:56,117 --> 02:11:58,744
sobre el loco de William Montgomery?
2110
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Está claro que eres original.
2111
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
Tienes tu propia energía
y eres dueño de lo que haces.
2112
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
No soy quién de decir si es bueno o malo.
Solo sé que reconozco lo diferente.
2113
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Tú, amigo mío, eres muy diferente.
Destacas.
2114
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Eres una estrella en este programa.
2115
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- No sé qué pensáis.
- Tony, me siento fatal.
2116
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Dedrick estaba llorando, joder...
2117
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Hubo gente llorando
2118
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
y yo no quiero llorar aquí.
2119
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Casi siento que debo,
pero no tengo ganas de llorar.
2120
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
No llores.
2121
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Déjame decirte que algunas personas
entretienen al público
2122
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
y otras lo asustan,
2123
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
y tú has hecho ambas cosas. Enhorabuena.
2124
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Gracias.
- Eso está claro.
2125
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Roseanne Barr.
- William, no hay nadie como tú.
2126
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Nadie es tan valiente
y poco convencional como tú.
2127
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Nadie se separa del resto
y llega tan lejos como tú.
2128
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Sabes que te adoro.
- Podemos fumar después, Roseanne.
2129
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
Tienes la mejor marihuana
de todo el puto mundo.
2130
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
La última vez que fumé tu hierba
y subí al escenario,
2131
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
tuve una crisis nerviosa
y me avergüenzo mucho de ello,
2132
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
y Tony me hizo prometer
que nunca volvería a fumar tu hierba
2133
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
antes de salir en su programa
porque estaba actuando como Pauly Shore.
2134
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Pero...
2135
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
Pero William,
eres un bicho raro sin igual,
2136
02:13:28,167 --> 02:13:31,295
y por eso todos te queremos tanto.
2137
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Gracias.
- Vuela alto, hermano.
2138
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Veamos qué dice
tu hermano mayor, Carrot Top.
2139
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Solo diré que si Liberace
y yo follamos, saldrías tú.
2140
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Tú serías nuestro bebé.
2141
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
Hemos tenido dos bebés juntos,
pero tú eres genial.
2142
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
De verdad que lo eres.
2143
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
Y como pelirrojo,
me estás robando un poco el protagonismo,
2144
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
pero has estado muy divertido.
Y me encanta lo del cristal.
2145
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Me encanta la broma de la cabeza,
¿qué dijiste, implantes capilares?
2146
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Muy gracioso.
2147
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Eres el único cómico
que tiene las pelotas de meterse
2148
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- en el lío de Arabia Saudí.
- Lo sé.
2149
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Estaba pensando:
"¿Voy a hablar de Arabia Saudí?".
2150
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
Y dije venga, va.
2151
02:14:14,380 --> 02:14:17,174
Diré que mis injertos son de Arabia Saudí.
2152
02:14:17,258 --> 02:14:19,677
Que le jodan a Arabia Saudí.
2153
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Vale. Muy bien.
2154
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Estoy de acuerdo.
2155
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
Y en cuanto decimos eso,
perdemos el audio de...
2156
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
Del programa. Increíble.
2157
02:14:35,192 --> 02:14:37,778
William, ¿quieres decir algo?
2158
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Espero que tengáis un maravilloso 2026.
Y si estás buscando algo divertido...
2159
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
Si buscáis algo divertido que hacer,
yo miraría el tema puzle.
2160
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
He hecho siete en las últimas dos semanas.
2161
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Es un momento muy loco de mi vida.
2162
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
¡Pero no pienso
parar de hacer puzles, Tony!
2163
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Eso es.
- Gracias.
2164
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery. Y se acabó.
2165
02:15:00,259 --> 02:15:06,907
Este ha sido el especial de Netflix,
Kill Tony, Once Upon a Time in Texas.
2166
02:15:07,391 --> 02:15:12,396
Un último aplauso para los invitados.
2167
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2168
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Joe Rogan, el gran Joe DeRosa,
James McCann...
2169
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2170
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Kam Patterson, Timmy No Brakes,
y William Montgomery.
2171
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
¿Habéis pasado una noche estupenda?
2172
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
¡Feliz Año Nuevo!
2173
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
Feliz Año Nuevo.
Que 2026 sea el mejor año de todos.
2174
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Os quiero, chicos. Gracias.
¡Buenas noches a todos!
2175
02:17:43,232 --> 02:17:45,232
Subtítulos: Juan Rosales Fernández