1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,481 --> 00:00:26,276 {\an8}Ben Redban! Teksas, Austin'deki Moody Center'dan 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,948 {\an8}yepyeni bir Kill Tony bölümü için canlı yayında karşınızdayız. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Alkışlar Tony Hinchcliffe için! 6 00:00:48,215 --> 00:00:51,385 Hayatınızın en müthiş gecesine hazır mısınız? 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 - Brian Redban bayanlar ve baylar. - Ne haber? 8 00:01:04,606 --> 00:01:09,236 Ülkenin en iyi müzik grubunu bir kez daha alkışlayalım mı? 9 00:01:10,404 --> 00:01:12,614 {\an8}Aman Tanrım! 10 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Ofiste bir gün daha. Nasıl gidiyor Teksas, Austin? 11 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Memlekette olmak güzel. Ne kadar heyecan verici, değil mi? 12 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Size acayip bir gösteri hazırladık. Bu gece çok eğleneceğiz. 13 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Buraya kaçınız uzak diyarlardan geldi? 14 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Hepiniz hoş geldiniz. Kaçınız Teksas, Austin'de yaşıyor? 15 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Her zamanki gibi Austin ekonomik açıdan canlı bir dönemde. 16 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Bu gece acayip çok eğleneceğiz. 17 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 Reklam yok, sponsor yok. Bu gece Netflix'teyiz millet. 18 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Çok heyecanlı! 19 00:01:59,494 --> 00:02:04,958 Bence hemen başlayalım. Beklememiz için bir neden göremiyorum. 20 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Bu gece şovumuz epey dolu, hemen başlayalım derim. 21 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 İlk panelistinizi davet ediyorum millet. 22 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Dünyanın en iyilerinden biri, 23 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 yılın en çok izlenen Netflix özel programlarından biri. 24 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 Alkışlar, Fluffy Gabriel Iglesias için. 25 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Başlıyoruz lan! 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Adamımız geri döndü. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Onu tanıyorsunuz. Onu seviyorsunuz. 28 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Teksas'ın Fluffy'si millet. - Ne haber Austin? 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Bayıldım. 30 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Hoş geldin. Nasıl gidiyor? - Hoş bulduk Tony. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 Bu, harika dostum. Herkese mutlu yıllar. 32 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Fluffy, bu geceki gösteri çok çılgın ve çok da özel bir gösteri. 33 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 Başlatan da sen olacaksın. Sadece biz. Sadece üçümüz. 34 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Ben, sen ve Redban. - Sadece üçümüz. 35 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - Elimizde... - Fena değildi, değil mi? 36 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 "Tanrım. Şarkı söyleyebiliyor" oldunuz. 37 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Sarhoşken. - Tatlı bir sesin ve yumuşak ayakların var. 38 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 O yumuşak ayakları hatırlıyorum. 39 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Millet, özel bir duyuru yapacağım. 40 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Programın sadık hayranları biliyor olabilir, 41 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 şu ana dek sadece Madison Square Garden'da bir Efsaneler kovamız oldu. 42 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 Ama bu gece kova bizimle. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 İlk kez New York City dışında. 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Kovayı alabildim. 45 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 Efsaneler Kovası'ndan bir isim çekecek 46 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 ve Kill Tony tarihindeki en büyük komedyenlerden birinden 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 kısa bir set izleyeceğiz. 48 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 Sonra da bu kişi panele katılacak. Anlaştık mı? 49 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Peki, başlayalım o zaman. 50 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Bayanlar ve baylar, bu gecenin ilk efsanesi, 51 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 aman Tanrım, alkışlarınızı yükseltin. 52 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 Kelimenin tam anlamıyla GOAT, Roseanne Barr millet. Hadi bakalım. 53 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Tony, merhaba. 54 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Merhaba Teksas, Austin! 55 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Yaşa Teksas! 56 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Buraya üç buçuk yıl önce taşındım. Teksas'ı çok seviyorum. 57 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Her yerde silahla dolaşabilir, 58 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 istediğiniz her şeyi ya da herkesi vurabilirsiniz. İstemeniz yeterli. 59 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Evet lan! 60 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Burayı seviyorum. 61 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Seni seviyorum Roseanne! 62 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Ben de seni. 63 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Beni, üç dakikalık bir set yapmaya davet ettiği için Tony'e teşekkürler. 64 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 Çok uzun zamandır yapmadığım bir şey. 65 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Hoş, beni hatırlayacak kimse de çıkmaz diyordum. 66 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Hepinize çok teşekkür ederim. Çünkü dışarı çıktığımda 67 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 millet beni sık sık Rosie O'Donnell ile karıştırıyor. 68 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Neden, bilmiyorum ama bu epey sık oluyor. 69 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Üzülüyorum tabii. 70 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 "Hey Rosie, tatlı şey seni" diyorlar. 71 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 "Rosie, The View'da seni özlüyoruz." 72 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 "Rosie, haklısın. Trump'ı siktir et, faşistin teki." 73 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Biraz gıcık oluyorum. 74 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 "Hey, crack bağımlısı kızı hapse düşmüş kişi ben değilim" oluyorum. 75 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Ben Trump'ı destekliyorum be! 76 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Ben çük seviyorum. 77 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Çükü hep sevdim. 78 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Hem de her türünü. 79 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 Mümkün olan her çükün tadına baktım ve hepsi de hoşuma gitti. 80 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Büyük çük hayranıyım. 81 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Sorun çükte değil. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 Sorun, daha doğrusu benim derdim, çükü çevreleyen şeylerdi. 83 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Vücudun diğer kısımları, 84 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 kök hücrelerin canlı tutulduğu kısımlar, derdim onlarla. 85 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Bazıları, çük için çok fazla şeyden vazgeçtiğimi söylüyor. 86 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Üç kez boşandım, iflas ettim. 87 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Belki de çok fazla sevdim, anlatabildim mi? 88 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 Düzüşe yalaya en dipte ilerlemek mümkün, bunun canlı örneğiyim. 89 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 Tekrar yapmayı da dört gözle bekliyorum bayanlar ve baylar. 90 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Tanrı Amerika'yı ve Kill Tony'yi korusun. 91 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr bayanlar ve baylar. 92 00:07:53,848 --> 00:07:56,476 Roseanne, buraya gel. Bize katıl. 93 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Roseanne Barr millet. 94 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Programın birçok kez konuğu oldu, bir efsane, tüm zamanların en iyilerinden. 95 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Burada işler nasıl işliyor, biliyorsunuz. Bir isim seçtim. 96 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 Roseanne için bir alkış daha? 97 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 Normal kovadan bir isim çektim. 98 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Nasıl, biliyorsunuz. Çıkan kişinin 60 saniyesi oluyor. 99 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Kedi yavrusu sesi gelince zaman doldu demek. 100 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Yani toparlaması gerekiyor 101 00:08:27,340 --> 00:08:30,010 yoksa öfkeli Batı Hollywood ayısı duyuluyor. 102 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 Olay bu. Sonra ben o kişiyle röportaj yapıyorum. 103 00:08:33,638 --> 00:08:38,059 Saygın panelistlerimizle konuşabiliyor. Bu geceki şova başlamaya hazır mısınız? 104 00:08:39,060 --> 00:08:45,734 Öyleyse Kill Tony evrenindeki en yeni düzenli katılımcımızla başlayalım. 105 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Bayanlar baylar, Atlanta'nın Karanlık Fırtınası burada. 106 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Bu, Dedrick Flynn'in arenaya ilk çıkışı. 107 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Dedrick! 108 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}Dostum! 109 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Atlanta, Georgia'dan Provo, Utah'a uçtum. 110 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Şeye gitmek için... 111 00:09:19,059 --> 00:09:25,774 Hoş bir deneyim değildi çünkü Atlanta'dan Utah'a giden tek uçak 112 00:09:25,857 --> 00:09:28,234 sabahın beşinde kalkıyordu. 113 00:09:28,318 --> 00:09:31,112 Atlanta'dan kimse Utah'a gitsin istemiyorlar. 114 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Neyse, sabahın üçünde Uber'i aradım. 115 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 Gelmesi bir saat sürdü. 116 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 Çünkü ha bire garip garip yollara sapıp durdu. 117 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 Ben de iptal etmek istedim. 118 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Uber'i iptal edeyim dedim 119 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 ama ben yeni şoför isteği gönderdikçe bu tip beni kabul edip durdu. 120 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Neyse beni almaya geldi. Havaalanına doğru yola çıktık. 121 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 Otoyola çıkar çıkmaz altı polis bizi durdurdu. 122 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 "Yere yatın, hemen!" 123 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 Benim kafa güzel, ağlıyorum. 124 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 Koltukta oturuyorum. 125 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 "Uçağıma yetişmem lazım" oldum. Tip de "Tamam, git" dedi. 126 00:10:12,737 --> 00:10:15,949 Ama otoyoldan Uber çağırmak mümkün değil. 127 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 Neyse sakinim. 128 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 Ama şu an acayip panik yaptım. Üzgünüm millet. 129 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Çok üzgünüm. 130 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Neyse Uber çağırmaya... 131 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Ama otoyoldan Uber çağırmak mümkün değil. 132 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Polislerden birine "Beni bırakabilir misiniz?" dedim. 133 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 "Olur" dedi. 134 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Ön koltuğa oturmama izin vermedi. 135 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Beni arkaya oturttu. 136 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Bilgisayarla oynamak istiyordum ama... 137 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Sirenleri çalıştırdı, resmen uçtu. 138 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 Havaalanına vardık. 139 00:10:52,902 --> 00:10:57,115 Arkada olduğumdan çıkamıyorum, polis gelip kapımı açmak zorunda kaldı. 140 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Bagajıma yardım etti, 141 00:11:00,285 --> 00:11:02,579 o esnada en az 20 siyahi insanla göz göze geldim. 142 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Hepsi de böyle başlarını sallıyor. 143 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Çünkü bir numara gammazım resmen. 144 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 Utançtan yerin dibine geçmiş bir hâlde havaalanına giriyorum. 145 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 Polis interkomu açıp "İyi uçuşlar" demez mi! 146 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Kapa lan çeneni! 147 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 İşini yap be! Millet, zamanım doldu. 148 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Dedrick Flynn'i izlediniz. 149 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Arenaya, Netflix'e ilk çıkışı. Kalbi her an göğsünden fırlayabilir. 150 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Harikaydı. 151 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Evet. - Harikaydı. 152 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 İnanılmaz bir enerji, inanılmaz bir özgüven. 153 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Hiçbir şey söylememe gerek yok. Herkes adına konuşuyorlar. Sizler. 154 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 Çok iyiydin. 155 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Çok iyi. 156 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 Çok güzeldi. 157 00:12:03,097 --> 00:12:04,307 Çok güzeldi dostum. 158 00:12:06,351 --> 00:12:07,378 Çok teşekkür ederim. 159 00:12:07,478 --> 00:12:10,480 Hayatım boyunca seninle tanışacağım anı bekledim. 160 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 Komedi programlarının bir sürü korsan DVD'si var. 161 00:12:15,401 --> 00:12:19,155 Saçımı kestiriyorum. "Fluffy'nin yeni şovu geldi mi? Versene." 162 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Dedrick Flynn, memleketin Teksas, Austin'desin. 163 00:12:31,417 --> 00:12:34,754 Dikkati hiç dağılmadı. O kapıdan inanılmaz bir enerjiyle çıktı. 164 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Sahneye geldiğin an bende bir bağ oluştu. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Harika bir hikâyeydi. 166 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 İyi bir enerjin, harika bir kişiliğin var ve çok gerçeksin. 167 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Çok sağ ol. - Öyle... 168 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Dostum, bu duygular, çok güzel bir şey. 169 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Sen şu an çok önemli bir şeyi başardın. 170 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Ne zamandır komedi yapıyorsun? 171 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - 12 yılı biraz geçti. - Belli oluyor dostum. 172 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - Belli oluyor. - Vay canına! 173 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Netflix'teyim lan! 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Aynen! 175 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Tamam, asıl soru şu: O korsan DVD'lere kaç para ödedin? 176 00:13:15,295 --> 00:13:19,007 - O dönemde kaça gitmişler, merak ettim. - Alt kısmı mavi olan 10 dolardı. 177 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 Sürekli çizilenler de beş dolardı. 178 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Sanırım sana biraz borcum var. - Süper. 179 00:13:26,306 --> 00:13:27,682 Cash App'in var mı? 180 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Dedrick, hayatın son birkaç ayda 180 derece değişti. 181 00:13:35,940 --> 00:13:39,652 Programın en yeni düzenli katılımcısı oldun. Bize bundan bahset. 182 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 İşler nasıl değişti? Rap yapıyormuşsun. 183 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Dişlerine yeni süs taktırmışsın, başka... 184 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Evet, üst kısmını takayım. - Hayır, gerek yok. 185 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Takayım takayım. 186 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Gerçekten... - Nereye koydum ya? 187 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Roseanne, çok güzelsin. 188 00:13:53,583 --> 00:13:54,702 - Teşekkür ederim. - Sen... 189 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Teşekkürler. Bu, açık mı? - Evet! 190 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Duyduğum şey, şahaneydi, onu söylemek isterim. 191 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 Dolambaçlı, karmaşık, ileri geri, yukarı aşağı. 192 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Daha önce hiç duymadığım, şiirsel, şahane bir anlatıydı. 193 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 Senden çok etkilendim. Seni seviyorum. 194 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 Tanrım, Roseanne Barr ile konuşuyorum. 195 00:14:24,030 --> 00:14:24,947 Seni seviyorum. 196 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Ben Georgia'lıyım, her pazar seni TBS'te izliyoruz. 197 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 Gunsmoke'u izledikten sonra seni izliyoruz. 198 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Harika bir komedyensin tatlım ve çok başarılı olacaksın. 199 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Seni seviyoruz dostum! 200 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Dedrick, annenle konuştum. 201 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 İşte o altın dişler! 202 00:14:59,315 --> 00:15:00,733 - Netflix'te... - Kill Tony! 203 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Affedersin. 204 00:15:03,486 --> 00:15:05,288 Netflix'te Tyler Perry filmi izlerken 205 00:15:05,363 --> 00:15:08,116 bizim programa geçmiş izleyicilerimiz için hatırlatalım, 206 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 Atlanta'nın Karanlık Fırtınası Dedrick Flynn. 207 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Annenle konuştum ama hiç sormadım, baban hayatında mı? 208 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Sordun aslında. Onun öldüğünü söylemiştim. 209 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Tamam, harika. 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 Ama o şimdi burada. 211 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Burada, bu binada. 212 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Annem gelemedi. - Evet. 213 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 - Babam burada. - Burada. 214 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Sanırım şu an yemek servisinde. 215 00:15:35,560 --> 00:15:38,938 D Madness, babamı görebildiğini söyledi. 216 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Dedrick, sen harikasın. Yine başardın. 217 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Herkes seni seviyor. Kill Tony ailesine hoş geldin. 218 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Arenadaki ve Netflix'teki ilk gösterisi. - Hepinizi seviyorum! 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Amerikan Rüyası, Dedrick Flynn. 220 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Evet, normal kovaya dönüyoruz. 221 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Efsaneler Kovası'na dönmeden önce. 222 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Tek kelimelik bir isim. Alkışlarınız Yang için millet. Yang. 223 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Merhaba, benim adım Yang. Asyalıyım. 224 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Zamirlerim su/shi. 225 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Ve dim sum. 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Müzisyenim. Evet. 227 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Sahne adım Lil Ming. 228 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 Diğer adım Yellow Haitian 2000. 229 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 MBTI'ya göre tipim SD. 230 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Ayakkabı almayı severim. 231 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 Ayakkabı yapmayı da. 232 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Size iyi bir haber vermeye geldim. 233 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 Tırnak teknisyenliği sertifikamı aldım. 234 00:17:10,071 --> 00:17:11,697 Sakin olun, şaka yapıyorum. 235 00:17:13,574 --> 00:17:15,785 Tırnak bakımı yapar bir hâlim mi var? 236 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Teşekkürler, ben Yang. 237 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 Yang'dan 55 saniye. 238 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 "Yang" yazılır ama "Young" olarak telaffuz edilir. 239 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Evet, sonunda "G" olduğundan. - Anladım. 240 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Asyalı ve genç olduğunu söyledin, Redban de pantolonuna geldi. 241 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Çok heyecan verici. Sana iyi haberlerim var. 242 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Sunset Strip Comedy Club'daki 243 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 - tüm gizli şovlar artık sende. - Evet. 244 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 Sonsuza dek. 245 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Bu gece, Residence Inn'de 1:00 civarında, gitmek istersen. 246 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Redban, Residence Inn'de komedi gösterisi yapıyor millet. 247 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - Parasını iyi harcıyor. - Evet. 248 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Ne zamandır stand-up yapıyorsun Yang? 249 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Yaklaşık üç, dört yıldır. - Nerede? 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 Florida, Tampa. 251 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Tamam. - Evet. 252 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Buraya sırf bunun için mi geldin? 253 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Pardon? - Austin'de ne yapıyorsun? 254 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Bu şov için mi geldin? 255 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Evet, sadece bunun için. - Vay, çok şanslısın. 256 00:18:07,712 --> 00:18:09,672 - Evet, ben... - Şanslı insanlarsınız. 257 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Çok şanslı insanlarsınız. 258 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Ben mi çok şanslıyım? - Şanslısın. 259 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Teşekkürler, evet. 260 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Söylemeye devam ettikçe daha da ırkçı bir hâl alıyor. 261 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 "Yalayayım." 262 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Bence harika bir iş çıkardın. 263 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Sağ ol Fluffy. - Kendinden emindin. 264 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Şansını denedin ve karşılığını aldın. 265 00:18:29,483 --> 00:18:31,027 - Almadı mı? - Evet. 266 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Evet, kesinlikle harika bir setti. 267 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 Tüm zamanların en iyi kadın stand-up komedyeni 268 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - sana geri bildirim verecek. - Elbette. Teşekkürler. 269 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Evet, çok sıkı ve hızlıydın. 270 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 - İyiydi. - Sıkıydı. 271 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Neden bahsettiğini tam olarak anlamadım ama açıklığa kavuşturmana sevindim. 272 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Redban. 273 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Evet, yani, sanki bum, bum, bum. 274 00:18:59,930 --> 00:19:01,390 Yani, senin... 275 00:19:01,932 --> 00:19:03,726 Senin de aklın fikrin edepsizlikte. 276 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - Sahiden. - Pardon ama... 277 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Önce "sıkısın" sonra da "bum, bum, bum" diyorsun. 278 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Ne düşünmemi bekliyorsun? 279 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Komedyenler böyle konuşur. - Evet, öyle. 280 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Bence iyi bir komedyensin ama asıl bilmek istediğim şey şu. 281 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Ne yiyorsun? 282 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Çok fazla suşi. 283 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 Yani, bir günde ne yiyorsun? 284 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Gün içinde ne mi yiyorum? Bunu bana soran çok oluyor. 285 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 Çünkü Amerikalı kadınlar benim kadar zayıf değiller, bu yüzden... 286 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 Sorun değil. Diyete başlamalıyız. 287 00:19:39,095 --> 00:19:42,348 Bu ülkede, şişmanlığı aşağılamaya yine başlamamız gerek. 288 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Teşekkürler. 289 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Onu geri getirin. Çok faydası olacak. 290 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Yang, çok yeteneklisin. İnanılmaz. 291 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Asıl mesleğin bu mu? Neyle uğraşıyorsun? 292 00:19:57,071 --> 00:19:59,782 - Nasıl geçiniyorsun? - Uber şoförlüğü yapıyorum. 293 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Uber şoförlüğü mü? - Evet, öyle. Ben... 294 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 2.000 dolarlık kredi aldım... 295 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Yılbaşı gecesi çalışamadım. 296 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 Bu yüzden de buraya gelmek beni neredeyse iflas ettirdi 297 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 ama hayallerimin peşinden gitmek istiyorum. 298 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Sen kelimenin tam anlamıyla... - Teşekkürler. 299 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 Daha iyi olamazdı. Mükemmel yerdesin. 300 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Netflix'tesin. Şu an bir arenadasın. 301 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 - Nasıl hissediyorsun? İyi mi? - Ben... 302 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 İnanılmaz. Yani, ihtiyacım olan şey bu. 303 00:20:33,858 --> 00:20:39,113 Beni internette gördünüz mü, bilmiyorum ama Instagram'da 30 bin takipçim var. 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,909 Bu fırsatı kendimi insanlara tanıtmak için kullanmak istedim. 305 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 Bu şovu yaptığınız, insanlara böyle bir fırsat tanıdığınız için çok sağ olun. 306 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - Buna bayılıyorum. - Harika. 307 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Harika. Doğru şeyleri söyledin. 308 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Redban terden sırılsıklam oldu. - Evet. Ben sadece... 309 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Çok ufak bir yüzün ve güzel beyaz bir tenin var. 310 00:20:59,175 --> 00:21:02,386 - Hoşuma gidiyor. - Sende de böbrek sorunu var gibi. 311 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Öyle. 312 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Çok yerinde bir teşhis. 313 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Belli oluyor. Bunlardan çok gördüm. 314 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Yang'in yediğinden yemelisin. Deniz yosunu salatası falan. 315 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - Öyle bir şey. - Tanrıya şükür. 316 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 "Çük ye" diyeceksin sandım. 317 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Her hafta işte neye katlanıyorum, görüyorsunuz. 318 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Yang, erkek arkadaşın var mı? - Erkek arkadaş arıyorum. 319 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 Aman Tanrım. Ne tür erkeklerden hoşlanırsın? 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 Belirli bir tipin var mı? 321 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Sen çok tatlısın mesela. - Aman Tanrım. Vay canına! 322 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Vay canına! 323 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Asyalıları sever misin? Bir Asyalıyla olduğunu hiç duymadım. 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Buradaki Asyalı uzmanımız Redban. 325 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Daha iyisi olamaz. - Hayır diyorsun yani. 326 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Bu ret de fena olmadı. 327 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 Bir hatunla takılmak istersen bende bir tane var. 328 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - Hep birlikte... - Kapa çeneni yahu! 329 00:22:08,452 --> 00:22:11,497 Benim ilgimi çeken kısımlar sende yok Yang. 330 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Anlatabildim mi? 331 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Ne? - Ne tür bir Asyalı'sın? 332 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Taylandlı mısın? 333 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Çinliyim. Çin'i seviyorum. Harika bir ülke. 334 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Pardon, ben konuşuyorum. Pardon. 335 00:22:32,476 --> 00:22:35,563 Beyaz Saray'a dev bir balo salonu yaptırıyorum çünkü... 336 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 Büyük toplarım ve büyük ellerim var. Büyük eller. 337 00:22:43,112 --> 00:22:46,031 Salonun parası bizden çıkmayacak, Çin'den çıkacak. 338 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Pardon. Sahte haber. 339 00:23:03,632 --> 00:23:07,720 Çin, salonu fentanil vergisiyle ödeyecek. %200 fentanil vergisiyle. 340 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 Amerika'yı yeniden büyük yapacağız. Kill Tony'yi yeniden büyük yapın. 341 00:23:16,186 --> 00:23:20,190 Yang, bence sen bunu başardın. Ne diyeceğim, biliyor musun? 342 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Bu, Netflix'te ve bir arenada olsa da biraz eğlenelim. 343 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Programın en yeni Altın Bilet kazananısın. 344 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Vay canına! 345 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Ne performans! İnanılmaz. İşte büyük şaka kitabı. Kaptın. 346 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Çok teşekkürler Yang. Kesinlikle çok iyiydin. 347 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Daha iyi olamazdı. 348 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 Amerikan/Çin rüyası işte tam da bu! 349 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Bir şans verdin. Paranı harcadın. Buraya geldin. 350 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 İsmin kovadan çekilmeyebilirdi. 351 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Ama çekildi ve sen esprilerini yaptın. 352 00:24:01,482 --> 00:24:06,862 Sakinliğin, keskinliğin ve doğaçlamanla röportaj kısmında bomba gibiydin. 353 00:24:06,946 --> 00:24:10,115 Harika. Tam da bu şova göre birisin. Tebrikler. 354 00:24:10,199 --> 00:24:13,035 - Sağ olun. - Bayanlar ve baylar, bir yıldız doğdu. 355 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 İçkilerimiz yoldaymış. Doğru mu bu? 356 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Tebrikler Yang. 357 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Heidi ve Val için biraz alkış lütfen! 358 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Harikaydı. - İçkilerimiz geliyor. 359 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 Ben de... 360 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 İçkiler de... İşte geldiler. Şunlara da bakın. 361 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Ne heyecan verici. 362 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Heidi ve Val millet. 363 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 - Ufak bir şey. - Sanırım Roseanne'in bir isteği var. 364 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 Ne istiyorsun Roseanne? Bize bir... 365 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Roseanne Bar için buzlu su alabilir miyiz? 366 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - Ya sen? - Ben tekila alayım. 367 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 - Sizinle içebilir miyim? Evet. - Tabii ki. 368 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Yılbaşı gecesi dostum. Bu geceki bahanem bu. 369 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Evet. 370 00:25:12,219 --> 00:25:13,762 Tony... Ne diyeceğim? 371 00:25:13,846 --> 00:25:18,058 Bu gösteri, başından beri dolu dolu geçiyor. 372 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Yani, herkes acayip komik. 373 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Bu... - Nasıl bir yıl sonu! 374 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Evet. - Nasıl bir yıl sonu! 375 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Şey... - Teksas, Austin'de! 376 00:25:28,569 --> 00:25:29,653 Dinle. 377 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Efsaneler Kovası'ndan bir isim çektim. 378 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - Bir tane daha mı? - Doğaüstü bir şey. 379 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Bu programa şimdiye dek sadece bir kez çıktı. 380 00:25:38,370 --> 00:25:44,585 Öte yandan onun Yılın Konuğu ödülünü kazanacağına inanan çok insan var. 381 00:25:44,668 --> 00:25:48,589 Rob Schneider için alkışlarınızı esirgemeyin. 382 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Teşekkürler. 383 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Çok teşekkür ederim. 384 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Teşekkürler. 385 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Teşekkürler. Merhaba. Teşekkürler. 386 00:26:08,525 --> 00:26:10,194 Aman Tanrım. Teşekkürler. 387 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 388 00:26:17,951 --> 00:26:20,037 Asyalı hatunlarla takılmaya geldim. 389 00:26:22,331 --> 00:26:23,540 {\an8}Az önce gördüm. 390 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Tony Hinchcliffe, sen, komedyenlerin hayallerini gerçekleştiriyorsun. 391 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 Gerçekten. 392 00:26:33,258 --> 00:26:36,053 Sayısız komedyenin kariyerini başlattın. 393 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 Bazılarınınkini yeniden canlandırdın, sağ ol. 394 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Dürüst olmak gerekirse... Dinlemiyor. Gerçekten... 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Tony, bunu yeniden izlediğinde... 396 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 Benim için ne kadar değerli olduğunu bil. 397 00:26:53,153 --> 00:26:56,281 Komedyenler için yaptıklarının ne önemli olduğunu bil. 398 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Dinleyin... Senin programına çıktığımdan beri, 399 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Tony, bunu dinlediğinde... 400 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Birkaç ay önce şovuna çıktım. O günden beri... 401 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 Hiçbir halt olmadı. Hiçbir şey. Sıfır. 402 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Hiçbir bok olmadı. Hiçbir bok. Hayatım falan iyileşmedi... Hiçbir şey. 403 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Hiçbir şey. Hiçbir halt. Hiçbir bok olmadı. 404 00:27:20,389 --> 00:27:24,059 Tek bir teklif bile gelmedi. Bunu sana borçluyum. 405 00:27:25,978 --> 00:27:26,937 Teşekkür ederim. 406 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Sana teşekkür etmek istiyorum. Yapabilirsin. 407 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Yapabilirsin Austin. 408 00:27:38,824 --> 00:27:40,742 Yılbaşı gecesi boyunca. 409 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Size anlatmak istediğim şey... 410 00:27:43,912 --> 00:27:45,790 Bir sürü komedyen gelip espri yapacak. 411 00:27:45,865 --> 00:27:50,335 Bense benim için önemli olan bir hikâyeyi anlatmak istiyorum. 412 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Milletin Ancestry.com'a girmesinden nefret ediyorum. Siteye girip sonra da 413 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 "Büyük büyük büyük büyük büyük büyük büyük 414 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 büyük dedemin Mayflower gemisinin kaptanı olduğunu öğrendim" oluyorlar. 415 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Sus be! Her şeyden önce bu, sana dair hiçbir şey demiyor. 416 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Kimin umurunda? 417 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Bu seni daha iyi ya da daha ilginç biri yapmaz. 418 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Atalarımız hayatta kalmaya çalışıyormuş. 419 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 Ellerinden geleni yapmışlar işte. 420 00:28:14,776 --> 00:28:19,072 Atasının yaptığı gayet normal bir şeyle övünen kimse duymazsınız. 421 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Kimse kalkıp da "Büyük büyük büyük 422 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 büyük büyük büyükannem Mayflower gemisindeymiş. 423 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 Garsonluk yapmış. 424 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 Bir şey düşürmüş, kaptan da onu becermiş. 425 00:28:31,126 --> 00:28:33,670 Yani kaptanla da akraba sayılırım." 426 00:28:35,047 --> 00:28:41,261 10 yaşındayken babam bana 427 00:28:41,845 --> 00:28:45,515 20. asrın en önemli olayının II. Dünya Savaşı olduğunu söyledi. 428 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 Savaşın en önemli olaylarından birinin de 429 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 Avrupa'nın kurtuluşu olduğunu. 6 Haziran 1944, D Günü. 430 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 Dedem oradaymış. "Onunla konuşabilir miyim?" oldum. 431 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 "Hayır, olmaz. 432 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 Deden hayatta kalma suçluluğundan muzdarip. 433 00:29:02,532 --> 00:29:06,286 O gün, dostları hayatlarını kaybederken o hayatta kaldı. 434 00:29:06,870 --> 00:29:10,165 Konuşmak isterse konuşur. İstemiyorsa da konuşmaz." 435 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Pazarları dedemi ziyarete giderdik. Bir pazar babam, 436 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 "Robbie, deden D Günü hakkında konuşmak istiyor" oldu. 437 00:29:17,798 --> 00:29:20,008 "Şimdi mi?" "Evet, bırak o konuşsun." 438 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Yanına gidip "Dede, D Günü'nü mü anlatacaksın?" dedim. 439 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 "6 Haziran 1944, Avrupa'nın kurtuluşu, Omaha Plajı?" 440 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 "Nasıldı?" 441 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Hiç unutmam, aynen şöyle dedi: "Sabah vakti uyuyordum." 442 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 "Sonra Amerikalılar saldırıya geçti. 443 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Ben de 'Mehr schnell gekommt' dedim. Geliyorlar. 444 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 Herr Hitler haklıymış. Geliyorlar lan." 445 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 "Ateş ediyoruz. Mümkün olduğunca çok Amerikalı öldürüyoruz. 446 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Ama çok fazlalar, 447 00:29:57,337 --> 00:29:59,965 lanet olası Kanadalılar da gelmeye başladı. 448 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 Neyse ki, bubi tuzaklarımız vardı, bombalar patlamaya başladı. 449 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 Amerikan kolları ve bacakları her yerde! 450 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 Onları toplayıp fırlatmaya başladım. 451 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Ama çok fazlaydılar. Cephanemiz bitti. 452 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Silahımı atıp sırtıma bir kadın elbisesi geçirdim. 453 00:30:16,648 --> 00:30:18,526 Gizlice Belçika'ya geçip birkaç çük emdim 454 00:30:18,626 --> 00:30:20,152 ama savaştan sağ kurtuldum." 455 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Vay canına. 456 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Dede. 457 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Biliyorum. 458 00:30:29,244 --> 00:30:32,456 Hayatta kalma suçluluğuyla ne demek istediğini anladım. 459 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Beni ağırladığın için sağ ol. 460 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 O koca kıçını kaydır da oturayım. 461 00:30:40,422 --> 00:30:43,967 Gabriel yerinde kalsın. Onunla Roseanne'in arasına sıkış. 462 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Rob Schneider panele katılıyor millet. 463 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Sert darbe diye buna diyoruz işte. 464 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Büyük Rob Schneider için bir alkışa daha ne dersiniz? 465 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 Tekrar kovaya dönüyoruz bayanlar ve baylar. 466 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Rob Schneider'ın ardından sahneye çıkacak olanın vay hâline! 467 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Alkışlar Timely Rain için millet. Timely Rain geliyor. 468 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Erkek arkadaşım 30 yaşında. 469 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 Bunda ne var, diyeceksiniz. 470 00:31:27,719 --> 00:31:30,680 30 yaşındaki erkeklerle 16 yaşımdan beri çıkıyorum. 471 00:31:31,431 --> 00:31:34,726 Ben yaşlanmaya devam ediyorum, onlar aynı yaşta kalıyor. 472 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 Sevgili olarak fena da değilim. Son ilişkimdeki eski sevgilim şöyle dedi: 473 00:31:40,232 --> 00:31:42,192 "Hayatım boyunca neredeydin?" 474 00:31:42,275 --> 00:31:44,778 "Ortaokulda." 475 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Şovlarımdan birine bile gelmesini sağlayamadım, 476 00:31:49,157 --> 00:31:51,368 karısını boşamasını nasıl sağlayayım? 477 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 Şu an üçüncü kocamla birlikteyim ve hiç evlenmedim bile. 478 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 Geçen gün torbacım beni arayıp üniversiteden mezun olduğunu söyledi. 479 00:32:06,299 --> 00:32:09,803 Eğitim masraflarını karşıladığım için de bana teşekkür etti. 480 00:32:11,054 --> 00:32:13,849 "Ulan ben de üniversiteye gidebilirmişim" oldum. 481 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Çük şakası duymak ister misiniz? - Evet. 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Bende yok. 483 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Mastürbasyon yaparken bile sırf bitsin diye 484 00:32:26,403 --> 00:32:29,030 orgazm taklidi yapan bir kızım işte. 485 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Sağ olun! Adım Timely. - Timely Rain. 486 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Harika bir setti. - Teşekkürler. 487 00:32:36,997 --> 00:32:38,331 İnanılmaz bir şey. 488 00:32:38,415 --> 00:32:43,795 Daha geçen pazartesi ilk defa kovadan ismin çekilmişti. 489 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Evet. - Normal bir kayıtta. 490 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 Programa kaç kez kaydoldum demiştin? 491 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Son iki buçuk yılda 50'den fazla kez kaydolmuşumdur herhâlde. 492 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 50'den fazla kez kaydoldun ve nasıl olduysa 493 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 son üç günde mucizevi bir şekilde ismin iki kez çekildi. Çok çılgın. 494 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - Bu kova kendi iradesine sahip. - Tanrı iyi olduğunda... 495 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Bayıldım. - Geldi mi geliyor. 496 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Ne zamandır stand-up yapıyorsun? 497 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Başlayalı dört yıl oldu. Teksas, Houston'da. 498 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Ne iş yapıyorsun? 499 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Ne? - Ne iş yapıyorsun? 500 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Stand-up komedi. 501 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Houston'da gösteriler düzenliyorum, Rönesans Festivali'nde çalışıyorum. 502 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Barmenim. Bebek bakıcısıyım. 503 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Şu an yaptığımı sağlayacak boş gece sunan her işe varım. 504 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Harika. - Evet. 505 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Harika. 506 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Bayıldım. 507 00:33:32,719 --> 00:33:37,098 Hayatına dair, öğrenince şaşıracağımız çılgın bir şey daha söyle bize. 508 00:33:37,849 --> 00:33:41,228 Şaşırır mısınız bilmem ama uyuşturucu bağımlısıydım. 509 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Tamam. - Artık değilim. 510 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Kokaini bırakıp stand-up komedisine başladım. 511 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Güzel. - Yuh! 512 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Sadece kokain miydi? Asıl olayın o muydu? 513 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 Yok, ketamin, kokain, ekstazi, whip-it 514 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - ve asit bağımlısıydım, hepsi aynı anda. - Vay canına! 515 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Epey bir insanın buna tezahürat yapması komik. 516 00:34:06,628 --> 00:34:09,881 - Evet, ben pek hatırlamıyorum. - Lanet olası Austin. 517 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 Covid esnasında... Covid'den önce ketamini hiç sevmezdim 518 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 ama ketamin sayesinde evde oturmayı sevmeye başladım. 519 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 O da bardağı taşıran son damlaydı. 520 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 O dönemde başına gelen en çılgın şey neydi? 521 00:34:27,774 --> 00:34:31,403 Dibe vurduğunu fark ettiğin bir an oldu mu? 522 00:34:32,445 --> 00:34:36,866 Hayır. Dibe vurduğumu herkes benden çok daha önce fark etmişti. 523 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Gerçekten olan bir şey mi yoksa... 524 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 Yani gördüğüm en çılgın şey çekmecelerimin 525 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 dünyanın farklı köşeleri olmasıydı. 526 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Mesela çorap çekmecem bir plajdı. Sonra... 527 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 Külot çekmecem bir katedraldi. 528 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 Öyleydi. Sonra bir gözünü kırpıyorsun, bakmışsın, hepsi yok olmuş. 529 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Vay canına. 530 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Gerçek hayatta başıma gelen en çılgın şeyse 531 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 bir süre için bir tavşan, köpek, kedi ve sürekli paramı çalan 532 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 şeker hastası bir DJ ile bir motel odasında yaşamış olmamdı. 533 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 Neyse ki çalacak çok para yoktu. 534 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Tam olarak 800 dolarımı çaldı. 535 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Evet. Bu iyi kısmı. - Evet. 536 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Olumlu yaklaşacaksın. - Teşekkürler. 537 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Her zaman. 538 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Hele de uyuşturucu bağımlısıysan. - Hele de. 539 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Derinlere inmelisin. - Artık değilim. 540 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Artık değilim. - Sıkı tutun. 541 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - Evet. - Çünkü bunu hak ettin. 542 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Hak ettim. Ben en iyisiyim. Uyuşturucu kullanmakta harbiden iyiydim. 543 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Sizden daha iyiydim. - Çok iyi bir iş çıkardın. 544 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Pat diye gireceğim ama çok iyiydin. 545 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Zamanlaman harikaydı. Seriydin. 546 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Şakalara gelmek için çok bekletmedin. 547 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Penis ameliyatının masraflarını ben karşılayacağım. 548 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Aman Tanrım! Sağ ol. 549 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Çok iyiydin. - Sağ ol. 550 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Bunun kovası nerede? 551 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Bence de harikaydın. 552 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Büyük bir özgüvenin vardı, alanını çok iyi kontrol ediyordun. 553 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - Bu, zordur. - Sağ ol. 554 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 Malzemen güncel ve iyi yazılmıştı. 555 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Çalışıyorum. 556 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Kanımca stand-up komedide iyi bir geleceğin olacak. 557 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Bunları senden duymak benim için çok önemli. Teşekkür ederim. 558 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Sağ ol. - Ayrıca orijinalsin de. 559 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 Sağ ol. O panele geçtiğinde 560 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 beni nasıl bulacağını duymak ister miyim, emin olamamıştım ama istiyormuşum. 561 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Sağ ol. - Sana bayıldım. 562 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Çok sağ ol. Bu benim için çok önemli. 563 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Sağ ol. 564 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Aferin sana Timely Rain. - Başardın. 565 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Sağ olun. Çok sağ olun. 566 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Timely Rain bayanlar ve baylar. - Sağ olun. 567 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Kovadan ne müthiş şeyler çıkıyor böyle. Arenada çok nadir görülen bir güzellik. 568 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Henüz kimse baskı altında pes etmedi. 569 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Hoşça kal. Git bakalım. 570 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Evet, böyle. - Tamam. 571 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Bayanlar ve baylar, şimdi alkışlarınız 572 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 Fiona Cauley'nin tek ve eşsiz dönüşü için. 573 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Merhaba. 574 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Vay! 575 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 Bir yaşında bir yeğenim var, adı Nico. 576 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Şirin bir bebek. Onu seviyoruz. 577 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 Noel'de, onların evindeydik. 578 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 Nico önümde yerde oturuyor, benimle göz teması kuruyordu. 579 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Bu asla iyi bir şey değildir. 580 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 O an lanet olası o bebek ayağa kalkıp 581 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 ilk adımlarını atmaya karar verdi. 582 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Tamam. 583 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Saygısızlığın... 584 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Haddi hesabı yok! 585 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Yani insan yürümeye başlamadan önce ortamı bir değerlendirir, değil mi? 586 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Nico'ya çelme taktım. 587 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Çok teşekkür ederim. 588 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 En iyilerden, Fiona Cauley. 589 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Aman Tanrım. 590 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Gece boyunca en çok buna güldüm. 591 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Muhteşem kurdun. Kesinlikle harikaydı. 592 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Sağ ol. 593 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Kendin olarak konuşuyorsun, bu kadar basit. 594 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Fiona, gözlerimizin önünde büyümeni izlemek muhteşem bir şey. 595 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Daha birkaç ay önce The Tonight Show'a çıktın. Muazzamdı. 596 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Evet. 597 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Temiz iş. 598 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Evet. - Evet. 599 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 Şimdi de gerçek bir komedi programına geri döndün, heyecan verici olmalı. 600 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Harika. Fiona, anlat, hayat nasıl gidiyor? 601 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol. 602 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 Kötü bir kaza geçirmiş 603 00:39:52,724 --> 00:39:56,477 bir buz patencisi gibi görüneceğim diye endişeleniyordum ama... 604 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 İnsan eski hayatını bırakamıyor işte. 605 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 İnanılmaz. 606 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Olay ne? 607 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Ben evlendim. O iş oldu. 608 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Doğru. - Evet. 609 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Teşekkürler. Evet, iki ay oldu. 610 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Nasıl gidiyor? Hayatın nasıl değişti? - Zor. 611 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Şaka yapıyorum. İyi gidiyor. Sorun yok. 612 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Evet. - Bayıldım. 613 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Balayına çıktık... - Öyle mi? 614 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - Cabo'ya gittik. - Peki. Orada ne yaptınız? 615 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 Meksika'da engelli insanlar pek sevilmiyormuş. 616 00:40:39,145 --> 00:40:41,397 Bunu zor yoldan öğrendim. 617 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Biz... 618 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Cabo'ya iniyoruz, tamam mı? 619 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 Uçaktan indiğinde genelde bir yolcu köprüsü çıkar karşına, değil mi? 620 00:40:53,284 --> 00:40:54,202 Orada çıkmıyor. 621 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Merdivenden inmek zorundasın. 622 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Bir nevi parkur durumu. 623 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 Zorlukları severim aslında. 624 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 Uçakta başka bir engelli kız daha vardı. 625 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Belden aşağısı felçliydi. 626 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Bana bakıp "Ne iş lan?" oldu. 627 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 "Ne yapacağız?" 628 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 "Taşıma lifti getirirler" dedim. 629 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Tony öyle yapıyor. - Evet. 630 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Yapıyorum. Ucuz da değil, söyleyeyim. 631 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Evet. - Ne oldu peki? 632 00:41:33,074 --> 00:41:38,246 - Sizi aşağıya taşıdılar mı? - Kız, kendini koltuğundan attı. 633 00:41:38,913 --> 00:41:42,208 Sonra da merdivenlerden aşağı asker tarzı sürünerek indi! 634 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Ömrümde gördüğüm en havalı şeydi. 635 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Resmini çekmek istedim ama çok hızlıydı. 636 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Vay canına! 637 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 İnanılmaz. Peki sen nasıl indin? 638 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Nasıl mı indim? - Evet. 639 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Kendimi kocama taşıttım tabii. 640 00:42:00,727 --> 00:42:03,104 - Güzel. Çok haklısın. - Evet. 641 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Haklısın. 642 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Evet. 643 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Harika. 644 00:42:10,903 --> 00:42:14,240 - Fiona hakkında ne düşünüyorsunuz? - Tanrım. Ben... 645 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Varlığına bayılıyorum. Sen doğal olarak karizmatiksin. 646 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Komiksin. Kendini çok iyi tanıyorsun. 647 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 "Meksikalılar beni sevmiyor" dediğinde bana bakmana bayıldım. 648 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 "Felçli insanlar da beni sevmiyor" oldum. 649 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Yani... 650 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Yok, gerçekten çok komiksin. Ben... 651 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 The Tonight Show'a çıkmış olmana hiç şaşırmadım. 652 00:42:37,138 --> 00:42:39,015 Onu acaba ilk nerede gördüler? 653 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Evet. - Evet. 654 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Rob çok doğru dedi. 655 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Yarattığın bu platform için 656 00:42:48,691 --> 00:42:51,652 sana müteşekkir olan kim bilir kaç komedyen var? 657 00:42:52,403 --> 00:42:55,198 İnsanları programlarına davet eden komedi şovları var, 658 00:42:55,281 --> 00:42:57,742 bir de insanları keşfeden şovlar. 659 00:42:57,825 --> 00:42:59,035 - Öyle - Evet. 660 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - Bir de... - Yani... 661 00:43:02,538 --> 00:43:05,291 Bir de manyak insanları kabul eden şovlar var. 662 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Sağ ol Tony. - Bu da önemli. 663 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Sağ ol ama... - Bu, üçünü de yapıyor. 664 00:43:10,463 --> 00:43:11,672 - Evet. - Doğru. 665 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Cidden, seni bütün gün dinleyebilirim. 666 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Komedi özel programını dört gözle bekliyorum, bir gün olacağına eminim. 667 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Dinlemek bütün gün sürer. - Çok komiksin. 668 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 - Evet. - Harikaydın. 669 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 Çok komiktin. 670 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 O taşıma liftini benim için yaptırdın sanmıştım 671 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 olayı şimdi anladım. 672 00:43:28,106 --> 00:43:30,608 "Çok pratikmiş, bugün merdiven yok." 673 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 İyiydin, çok iyiydin. 674 00:43:34,946 --> 00:43:39,242 Uçak hikâyen bana yabancı çünkü ben özel uçağımla seyahat ediyorum. 675 00:43:39,742 --> 00:43:42,620 Ama anlattığın diğer şeyleri çok iyi anlıyorum. 676 00:43:42,703 --> 00:43:45,540 - Gerçekten çok iyiydi. - Evet. Rob... 677 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Rob Schneider'ın özel uçağında kaldırma lifti var 678 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 ama adam yürüyebiliyor. 679 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Yürümek fakirlerin işi, katılıyorum. 680 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Sen... - Eski moda bir ulaşım şekli. 681 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Saçmalamayı kes de altına bir sandalye çek. 682 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 İnsanları kendine çekiyorsun, bu da gerçekten özel bir şey. 683 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Her söylediğini duymak istiyorlar, sen de beklentilerini karşılıyorsun. 684 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Tebrikler. Bu gece harikaydı. 685 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Teşekkürler. - Tebrikler. Harika iş çıkardın. 686 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Mutlaka söylemem lazım, bebek tekmelemeyi komikleştirdin. 687 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Evet. - Yani, vay canına! 688 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 O hep komikti. 689 00:44:25,830 --> 00:44:28,791 - Muhteşem Roseanne Barr'ı dinleyelim. - Evet, ben... 690 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Metnin gerçekten kusursuzdu. 691 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Zamanlaman muhteşemdi. 692 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Fısıltıyla söylediğin, sonra da yutkunduğun her şeye bayıldım. 693 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Şey gibi... 694 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Çok benzersiz bir anlatım. Hikâyen de... 695 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Bunu yapışını izlemek, bunu sana daha önce de söyledim, 696 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 muzaffer bir ruhsun. 697 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 Bunu, komedinin o sağaltan mucizesine dönüştürüyorsun. 698 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 Komedi bunu yapabiliyor işte. Sen de harikasın. Harikasın. 699 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Çok teşekkür ederim. Cidden, benim için çok anlamlıydı. 700 00:45:20,134 --> 00:45:23,804 Kill Tony'deki ilk performansımda Roseanne de vardı. 701 00:45:23,888 --> 00:45:29,060 Bir buçuk yıldan fazla bir süreden sonra seni tekrar burada görmek çok güzel. 702 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Çok duygusalım. Bu çok güzel. 703 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Harikasın. - Harika gidiyorsun. 704 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Düzüşe yalaya en tepeye çıkıyorsun kızım. 705 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Doğru. 706 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Alkışlar muhteşem Fiona Cauley için. 707 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 Bizim "Onu burada buldun" Fiona Cauley'imiz. 708 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Redban. 709 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Redban hâlâ yedek alarma basıyor. 710 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Burada Fiona için kullandığımız bir kamera var. 711 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 Çıkışını gösterebilir misin? 712 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Bir kez daha alkışlar Fiona'ya. İşte orada. 713 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Zemin kata iniyor. 714 00:46:21,487 --> 00:46:25,992 Kill Tony, engelliler için hava şirketlerinden daha çok şey yapıyor. 715 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Evet, kovadan yeni bir isim çektim. 716 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Kendisiyle birlikte tanışacağız. Çılgın bir isim. 717 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Alkışlar Elvis Bulldozer'e millet! 718 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Bulldozer. 719 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Merhaba Austin! 720 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 Geçen gün biri bana sordu. "Kovboyları sever misin?" 721 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 "Sevmez miyim?" dedim. 722 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 "Teksas'ta yaşıyoruz, burası kovboy dolu." 723 00:47:06,824 --> 00:47:08,868 "Peki, kovboy filmlerini sever misin?" 724 00:47:08,951 --> 00:47:11,746 "Tabii severim. Onlarda kovboylar var." 725 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 "Peki, kamp yapmaktan hoşlanır mısın?" "Kamp yapmak kovboy hayatı demek." 726 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Neyse, kamp yapmaya karar verdik. 727 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 Brokeback Dağı'nda. 728 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Akşam yemeğinden sonra neden bilmem, uyku bastırdı. 729 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 Sonra bir bakmışım, sabah olmuş. 730 00:47:32,224 --> 00:47:34,769 Kamp yapınca ne oluyormuş biliyor musunuz? 731 00:47:34,852 --> 00:47:37,104 Kamp yapmak kıç deliğimi ağrıtıyormuş. 732 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Öyle ki, kıç deliğim bana bir not yazdı. 733 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 "Ben muhteşemim. Kıç deliğin." 734 00:47:49,033 --> 00:47:52,453 İşin komiği, not, yeni arkadaşımın el yazısıyla yazılmıştı. 735 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Merak etmeyin, bu hafta sonu 736 00:47:55,915 --> 00:47:59,335 Brokeback Dağı'na yürüyüşe gittiğimizde bunu ona soracağım. 737 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 Bu sefer kamp yok, sadece yürüyüş ve anal seks. 738 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Vaktim doldu. 739 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Evet, normal programımıza döndük millet. 740 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Daha önce de gelmiştim. 741 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Sahnede, milleti güldüremeyen bir deli. Normal Kill Tony'e döndük millet. 742 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Evet. - Daha önce de katıldım, dedin. 743 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Seni hatırladım ama Elvis olayı yeni. 744 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Peruk ve gözlükle kendini baştan yaratmaya mı çalışıyorsun? 745 00:48:30,282 --> 00:48:35,037 - Dur, şunları çıkarayım da ben hatırla. - Tamam. 746 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - İşte oldu. - Forrest Gump. 747 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Tamam, ben hâlâ... Tamam. 748 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Bateri düellosundaydım. - Doğru, tamam. 749 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Bastonlu bir adamın katıldığı ilk bateri düellosu. 750 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 Omzunda hâlâ biraz peruk saçı var. 751 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 Şöyle yap. Yok, diğer omzun. 752 00:48:54,640 --> 00:48:57,435 Geçen sefer çok iyi davul çalmıştı Tony. 753 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - O kadar saçım yok. - Mükemmelsin. 754 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Söyle, ne zamandır stand-up komedi yapmaya çalışıyorsun? 755 00:49:03,441 --> 00:49:06,360 - Mikrofon başına 15. geçişim. - Demek 15. 756 00:49:06,444 --> 00:49:07,903 Kill Tony'ye de iki kez çıktın. 757 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - Yani sen... - Yok, sadece bir kez. 758 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Evet ama bu ikinci seferin. - Evet. 759 00:49:12,575 --> 00:49:14,076 Yani iki kez çıktın. 760 00:49:15,578 --> 00:49:17,830 Evet, bir, bir daha iki eder. Doğru. 761 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Aynen. Peki, bu, Elvis karakterine dönüşme işi nereden çıktı? 762 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Yani bunu Elvis saçı ve gözlüğü olmadan da yapabilirdin. 763 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Elvis taklidinin şakaya hiçbir katkısı olmadı. 764 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Elvis taklidi yapıyorum ama... 765 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Evet ama Elvis'in şakayla hiçbir ilgisi yoktu. 766 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Onu dedim. - Var aslında. 767 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Elvis şakası biliyorum. - Şunu söyleyeyim Elvis, 768 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 bu gece çıtayı yeniden belirledin. 769 00:49:45,524 --> 00:49:48,569 Bize hayatın hakkında bilmediğimiz, çılgın bir şey söyle. 770 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Bunu sorduğunuza sevindim. 771 00:49:51,697 --> 00:49:53,574 İkinci sınıf topçu yardımcısıydım. 772 00:49:53,657 --> 00:49:56,994 1981-85 arası, USS Mount Vernon, LSD-39'da. 773 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Hizmetin için teşekkürler, komedideki hizmeti için değil, üzgünüm. 774 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 57 yavru kediye yuva buldum. 775 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Ne? - Evet. 776 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Bir gece garajımda çok kedi olduğunu gördüm. 777 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 Meğer garajda iki hamile kedi varmış. 778 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 Bir tane de dışarıda. Öyle başladı. 779 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Vay! - 57 kediye yuva buldum. 780 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 60 sokak kedisini de kaybettim. 781 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 Bununla ilgili bir kitap yazdım. 782 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 57 çocuğa yuva mı buldun? 783 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 57 yavru kediye. 784 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Soru. - Yavru kedi demek. 785 00:50:29,985 --> 00:50:33,113 Bu saç, kedilerden birinden yapılma mı, merak ettim. 786 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Muhtemelen. - Neden bu kadar çok kedi beslemek istedin? 787 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Bu, resmen delilik. - Evet öyle. 788 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Başlangıçta sadece o üçü vardı, o üç yavru. 789 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 Woodlands Alışveriş Merkezi'nde 790 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 üzerinde "Ücretsiz yavru kedi" yazan bir alışveriş arabasıyla dolandım. 791 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Acınası bir durumdu ama işe yaradı. Çok kediye yuva buldum. 792 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Belli ki bu seyirci, kedilere yuva bulunmasından nefret ediyor. 793 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Yavru kedilerin ölmesini isteyen bir seyirci kitlemiz var. 794 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Korkunç insanlar! 795 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Kedi yavrularını kim sevmez yahu? 796 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Nasıl bir seyirci... - Tanrım, bu da ne böyle? 797 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Yahu yavru kedileri kim yuhalar? 798 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Sizler kötü insanlarsınız. Pekâlâ Elvis. 799 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Anal seks şakan çok kötüydü. 800 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Hiç komik değildi. Anal seks ne zevkli ne de komik bir şey. 801 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - Değil. - Sözüne güveneceğim. 802 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Elvis Bulldozer bayanlar ve baylar. 803 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 - Sağ ol Elvis. - Sağ ol. 804 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 İyi şanslar kardeş. 805 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Elvis, millet. İşte gidiyor. 806 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Yeni bir başlangıç yapalım. 807 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 Bu adam, programa iki kez çıktı. 808 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 Yılın Konuğu ödülünün büyük favorilerinden. 809 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Alkışlarınız eşsiz Carrot Top için! 810 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Efsaneler. Kalkmayın. Sakın kalkmayın. 811 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Sen kalk. Kalkma! Müzisyenler, sağ olun! 812 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Seyirciler. 813 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Sizler harikasınız. Siktir! 814 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Tamam millet. Millet. 815 00:52:45,579 --> 00:52:48,082 {\an8}Sadece bir şakam var, bir şarkı daha çalın. 816 00:52:48,791 --> 00:52:52,461 Herkes Noel hediyelerinden memnun mu? 817 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Ben ne hediyesi aldım, bilmiyorum. Bunu açmak için bu gösteriyi bekledim. 818 00:52:56,215 --> 00:53:00,427 Çocukken şöyle sallarsınız. "Penis halkası galiba!" 819 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Bunu babama hep yapardım. "Penis halkası mı?" 820 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 O da "O ne lan?" olurdu. 821 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 Sonra bana bir tane aldılar. Babam "Hadi, dene bakalım" dedi. 822 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Bunun içinde ne var, bilmiyorum. 823 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 Birazdan öğreneceğiz. Çok heyecanlı. 824 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Sanırım bu... Oh, P. Diddy'nin sırt çantasıymış. 825 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Evet bu... Aynen öyle. 826 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Noel için hep bunu istemişimdir. P. Diddy'nin sırt çantası. 827 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Netflix'teyiz. Şundan biraz para kazanalım. 828 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Bu, lezbiyenler için bir bira. Böylece onlar... 829 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 Ya da herkes için. 830 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Erkekler Bud Light içebilsin diye. 831 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 Pardon, bu ıvır zıvırı grubunuzun şeyine koyuyorum. 832 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 Pee Wee Herman oyuncak bebeği. Bunu hiç gördünüz mü? 833 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Baksanıza... 834 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Siktir. Tanrım! Siz, acayip eğlenceliymişsiniz. 835 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Sıradaki şey... Fluffy, sen buradayken bunu yapmak garip olacak. 836 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Senin büfe tepsini buldum. 837 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 Biliyor musun, bilmiyorum. 838 00:54:12,875 --> 00:54:15,043 Seni sevdiğimi biliyorsun. 839 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Bekle, dahası var. 840 00:54:20,507 --> 00:54:21,717 Bak, üzerinde... 841 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Üzerinde zil bile var. Senin... 842 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Bir dakika. Burayı dağıttım resmen. 843 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Bu çok eğlenceli. Uçağa binerken alın. 844 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 Yanındaki tip uykuya daldığında da... 845 00:54:34,354 --> 00:54:36,982 "Düşüyoruz lan düşüyoruz." Sonra da... 846 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Şişman adamlar için dar kot. 847 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Giyebilirsen bu gerçekten komik olurdu. 848 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Ortalığı dağıttım. Tanrım, bir Chiefs kaskı. 849 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 Chiefs'in yeni kaskı. Çıkan modeli gördünüz mü? 850 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Dallas versiyonunu yapmıştım ama... 851 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Siktir. Tamam. Arkadaş ediniyorum bebeğim. 852 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Bu, harika bir mühendislik işi. Siz kadınlar için bir çanta. 853 00:55:12,518 --> 00:55:16,188 Bir kadın tampon mu istiyor, barın karşısından ona atabilirsin. 854 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Oh, pardon! Pardon Roseanne. Affedersin. 855 00:55:22,319 --> 00:55:24,071 Bu saçmalıkları ben uyduruyorum, 856 00:55:24,154 --> 00:55:25,864 sonra merdiven altında üretiliyor. 857 00:55:25,948 --> 00:55:27,157 Ama yazan benim. 858 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Bu da kadınlar için başka bir çanta. 859 00:55:31,453 --> 00:55:35,207 Bardaki hangi erkeği eve götüreceğine bununla karar verebilirsin. 860 00:55:36,834 --> 00:55:39,545 Penisi ya büyük ya da... Anladınız, değil mi? 861 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Şu ana kadar en az sevilen şey bu oldu. 862 00:55:43,882 --> 00:55:47,177 "Neden kardeşlerin gibi olamıyorsun? Onların durumu iyi." 863 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Bu da fahişeler için bir çanta. Böylece... 864 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Bu şaka o kadar eski işte. Yaşlı bir kaltak. 865 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Yaşlı bir kaltak. Başka yeni yıl zırvam da var. 866 00:56:00,816 --> 00:56:02,526 Getirmedim mi yoksa? 867 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 Yılbaşı zırvası dolu bir kutumuz var, ta... 868 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 İşte geldi. 869 00:56:07,865 --> 00:56:10,242 Benim merdiven altı atölye çalışanlarım. 870 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Sağ olun çocuklar, sağ olun. 871 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Sağ olun. Kutunuz çok güzelmiş. 872 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Bunu az önce, harbiden sahne arkasında yaptım. 873 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Charlie Sheen toz süpürgesi. Bakın şimdi. 874 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Durun. Hay sıçayım. 875 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Stand-up komedyeni değilim ben. Bu mikrofon burada ne arıyor? 876 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 İzleyin şimdi, izleyin. 877 00:56:39,688 --> 00:56:40,564 İzleyin. 878 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 Dahası var. İzleyin şimdi. 879 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Çekiyor. Hem de nasıl çekiyor! 880 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 Temizledim işte. 881 00:56:55,621 --> 00:56:57,205 - Bende biraz... - Sağ ol. 882 00:56:58,874 --> 00:57:00,792 Süremi aşıyorum. 883 00:57:00,876 --> 00:57:02,703 Bir tane daha... Hay, sıçayım. Lanet şey. 884 00:57:02,778 --> 00:57:07,799 Pardon. Yapabilir miyim? Tamam. Siz süpersiniz. 885 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Süpersiniz. 886 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Bu sadece kadınlar için. Yılbaşı gecesi için. 887 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 Yılbaşı gecesi, sarhoş olduğunuzda 888 00:57:17,100 --> 00:57:19,937 siz kusarken saçınızı tutan bir klozet kapağı. 889 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Erkeklere yok. Fena değildi. 890 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 Noel tatili geldi geçti. 891 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Millet size geldiğinde evinizde sıçmasınlar diye. 892 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Böylece... 893 00:57:39,456 --> 00:57:41,541 Bir tane daha bulalım. 894 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Bunu yapmalıyım. Bu geceye özel. 895 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Yalnızlar için. 896 00:57:46,838 --> 00:57:49,383 Kendi başlarına kadeh kaldırabilsinler diye. 897 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Duydunuz mu? "Mutlu yıllar Chuck." 898 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 "Sana da Scott." 899 00:58:00,352 --> 00:58:02,187 Siz çok eğlencelisiniz, vay be! 900 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 Sıradaki... Nefessiz kaldım. Yaşlandım, lanet olsun. 901 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Sıradaki... Sağ olun. 902 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 Ölebilirim. 903 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Teşekkürler. 904 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Şimdi... Teşekkürler. Annemle babam burada. 905 00:58:18,954 --> 00:58:20,664 Sağ olun. 906 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Bu şey yüzünden kariyerimden olabilirim. 907 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 Bunu getirtirken bu şakanın ne kadar eski olduğunu düşündüm. 908 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 Bu, Richard Gere için bir kemer... 909 00:58:33,844 --> 00:58:36,763 Gerbil'i dışarı çıktığında egzersiz yapabilsin diye. 910 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Muhtemelen bir avukata ihtiyacım olacak. 911 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Sonuncusu sizler için. 912 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Bu gece içmeye gittiğinizde arkadaşlarınıza bunu takın, tamam mı? 913 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Sarhoş olup bayıldıklarında 914 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 onları nerede bayıldılarsa bırakıp gidebilirsiniz. 915 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 Herkese mutlu yıllar! 916 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Carrot Top bayanlar ve baylar, yine başardı. 917 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 %100 vuruş ortalaması. 918 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Şov tarihinin en iyilerinden biri, muhteşem Carrot Top. 919 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Tanrı herkesi kutsasın. Sevginiz için teşekkürler. 920 00:59:22,225 --> 00:59:23,678 Beni böyle öpmeye devam edersen 921 00:59:23,753 --> 00:59:26,313 gecenin sonunda Carrot Bottom olacağım. 922 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Bayanlar ve baylar, 923 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 şovun tarihindeki en büyük düzenli katılımcılardan biri. 924 00:59:31,777 --> 00:59:38,200 Çok uzak diyarlardan gelmiş ve çok şey başarmış bir oğlan. 925 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 Hiç kuşku yok, bir gün Amerikan vatandaşı olacak. 926 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Ama bugün o hâlâ Estonyalı Suikastçı Ari Matti! 927 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 BPK nedir, bilir misiniz? 928 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Brezilya popo kaldırma. 929 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 BPK yaptırmış bir kız istemem 930 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 çünkü ihtiyacım olan son şey mesafe. 931 01:01:06,788 --> 01:01:10,333 Kızım, BPK yaptırırsan kukun tehlikede değil, söyleyeyim. 932 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Çüküm koridorda olacak... 933 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Çüküm küçük olabilir ama başka neyim var biliyor musunuz? 934 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Harika bir kahvaltı. 935 01:01:26,808 --> 01:01:31,813 Otuzlarındaki kadınlarla çıkıyorsan önemli olan budur, genel paket. 936 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Benim evimde uyanırsan keçi peynirli omlet yersin. Bam! 937 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 Kiraz domatesli hem de. 938 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Çok sıcak değil, tam kıvamında. 939 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 Omlet ağzına girdiği an çükü unutursun. 940 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 Küçük penisli erkeklerin daireleri güzel olur. 941 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Kanepemde USB-C girişi var be! 942 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Mumlar ve feng shui. 943 01:02:06,973 --> 01:02:10,644 Hiç büyük penisli bir orospu çocuğunun dairesine gittiniz mi? 944 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Yatak çerçevesi yok. 945 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Ürkütücü bir ev arkadaşı var. 946 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Buz küplerinde sebze tadı. 947 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 TV kumandasının pilleri var ama arka kapağı yok. 948 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Büyük sikli orospu çocuğu seni 15 dakika boyunca düzer, 949 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 sonraki 23 saat boyunca da bir halt olmaz. 950 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Bense seni dört dakika düzerim... 951 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 Sonra da bütün günü aktiviteyle geçiririz. 952 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Yürüyüşe çıkarız. 953 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Borsa oynarız. 954 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 Sana ölen annemden bahsederim. 955 01:02:57,148 --> 01:03:00,277 Rusya ve Ukrayna savaşı. Sana açıklarım. 956 01:03:02,988 --> 01:03:04,698 Bir şeyler öğreniyorsun işte! 957 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 Helix marka şiltem var. 958 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Vücut ısısını düzenliyor yahu! 959 01:03:14,624 --> 01:03:19,212 Tamam, büyük penis harika bir şey. Daha iyisi ne biliyor musun? REM uykusu. 960 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Benim evimde dinç bir şekilde uyanırsın. Kuku, hasarsız. 961 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Evimden ayrılırken utanç yürüyüşü yapmazsın. 962 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 Kararlı yürürsün. O... 963 01:03:38,606 --> 01:03:40,400 O mülakatı geçeceksin bebeğim. 964 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Küçük çüklü erkekler bu gezegenin en çalışkan insanlarıdır. 965 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Bu gece için iyi bileti olan herkesin çükü bamya gibi. 966 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Koca aletli çok komedyen tanıyorum. 967 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 Hiçbiri burada değil. 968 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Dünyanın en büyük ekonomik gücü kim? 969 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Çin. 970 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Sadece küçük çüklü herifin teki Temu için çalışır, 971 01:04:26,363 --> 01:04:28,656 90 sentlik Shrek maskesi yapar. 972 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Hiç Çin'e gittiniz mi? Herifler gezegenin geleceği. 973 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 YZ yollar inşa ediyor, lanet olası alfabelerinde 974 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 bir sembol 700 farklı anlama geliyor. 975 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Hiç Afrika'ya gittiniz mi? 976 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Yolları asfalt bile değil. Wifi yok, küçük kulübeler, koca çükler. 977 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 BBC'in varken ChatGPT'yi ne yapasın? 978 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Seni seviyorum Teksas, Austin. Çok sağ olun. 979 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Vay canına! İnanılmaz. 980 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Arena seni ayakta alkışlıyor. Panelin tamamı da. 981 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 İnanılmaz! Eşi benzeri olmayan Ari Matti millet. 982 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 Ari gecenin setini sundu. 983 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Bu adam bu gece burada vatandaşlık almaya çalışıyor. 984 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, seni son gördüğümde 985 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 eşofman giyiyordun, şimdi yılbaşında acayip şık görünüyorsun. 986 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Teşekkürler Gabriel. Minnesota'da bir kreşe yatırım yaptım. 987 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Somalili kardeşlerim. 988 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Şunu söylemem lazım Ari, 989 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 bir sonraki süperstar komedyen, küçük çüklü olacak. 990 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Söylediğin her şey çok doğruydu. 991 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 Gerçekten de yatak çerçevem yok. Buzlarım sebze tadında. 992 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Hepsini bildin. 993 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Bu inanılmaz. Roseanne Barr? 994 01:06:24,522 --> 01:06:31,279 Şovun en başında da söylediğim gibi sayısız çük deneyimi olan biri olarak... 995 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 Küçük çüklü erkeklerin üstünlüğü konusunda 996 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 kesinlikle haklısın. Kesinlikle. 997 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 Yüzde yüz. 998 01:06:43,208 --> 01:06:45,960 - Yüzde yüz kardeşim. - Sıkı çalışıyoruz. 999 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Doğru. 1000 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Sunduğumuz avantajları 1001 01:06:50,590 --> 01:06:53,134 - herkese duyurduğun için sağ ol. - Aynen. 1002 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Bir bodrum dairesinde koca çüklü bir adamla mı olmak istersin 1003 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 yoksa penthouse'umda benimle mi? 1004 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Kesinlikle. Sen bir peygambersin! 1005 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Şaka, malzeme çok güçlüydü. 1006 01:07:13,988 --> 01:07:18,493 Bir haftadır bu set hakkında seninle konuşuyoruz. 1007 01:07:18,576 --> 01:07:21,162 Sana kısaltmanı önerdim. 1008 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Evet. - Sorun olur, dedin. 1009 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Çok uzun. - Öyle. 1010 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 Daha dün gece yedi buçuk dakika sürdü. 1011 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 "Hassiktir" oldum. 1012 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 Çok katı bir hâle gelsin de istemedim. 1013 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 Çok planlamayı sevmiyorum. Vurucu cümleyi ne zaman... 1014 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Sonunu biliyorsam sorun yok demektir. 1015 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Evet. - Ama ben sadece... 1016 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Kısa tuttun, set boyunca söylediğin gibi de 1017 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - kısa olması daha iyi. - Kısa, daha iyidir. 1018 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Daha uzun bir set bu kadar iyi bir sonuç vermeyebilirdi. 1019 01:07:50,275 --> 01:07:51,985 Yedi buçuk oldukça uzun. 1020 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 Uzunluğun en mükemmel örneği senin pantolonunda. 1021 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Usta bir işti tatlım. 1022 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Teşekkür ederim. Gerçekten. Çok tatlısın. 1023 01:08:02,787 --> 01:08:07,500 Sahnenin tamamını kullanan tek komedyen sen oldun. 1024 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 Büyük bir yıldız olmuşsun zaten. 1025 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Evet. - Teşekkürler. 1026 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Muazzam. 1027 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Gerçekten inanılmazdın Ari. Mükemmeldin. Fluffy. 1028 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Bu yıl seni sahnede beş kez izledim. 1029 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 Her izleyişimde de "Her an olabilir dostum" dedim. 1030 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Vay! Sağ ol. - Her an olabilir. 1031 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Umarım senin kadar büyük olurum. 1032 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Yemeye devam et, olursun. Güven bana. 1033 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Teşekkürler. Çok naziksin. Teşekkürler. 1034 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Seni her gördüğümde daha da komik oluyorsun. 1035 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Bu platformu kullanmaya çalışıyorum. 1036 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Düzenli katılımcı olmak büyük onur. İnsan sadece becerilerini sergilemiyor, 1037 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 şaka yazma becerilerini de geliştiriyor. 1038 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Sonuna kadar değerlendirmeye çalışıyorum. 1039 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Büyük... 1040 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Büyük yıldız olmuş ama kendi çükünü bulamayan bu adamı dinle. 1041 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 İnanılmazdın. Bu adam seni seviyor. 1042 01:09:06,893 --> 01:09:12,440 Ari, yine yaptın. Sen var ya, sen bir aziz, bir meleksin. 1043 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Estonyalı Suikastçı bayanlar ve baylar. 1044 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Karşı koyulamaz bir güç. 1045 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Bu, kesinlikle... 1046 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 Harika iş dostum. İşte gidiyor. Ari Matti, millet. 1047 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Harika. Bayanlar ve baylar, sıradaki komedyeniniz buraya çıkma hakkını 1048 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 Madison Square Garden'daki dört kişilik bir play-off'ta kazandı. 1049 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Danny Martinello'nun dönüşünü büyük alkışlarla karşılayın. 1050 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Danny geliyor. 1051 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 Muhteşem ülke Kanada'dan Danny Martinello millet. 1052 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austin, alkışlayın! 1053 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Bu şehri seviyorum, bir yıldır burada yaşıyorum 1054 01:10:01,155 --> 01:10:03,741 {\an8}sayenizde Amerika'ya âşık oldum. 1055 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Sağ olun. Bir Longhorns maçında jet uçağı gösterisi izlemem 1056 01:10:09,247 --> 01:10:11,874 ve o hava hâkimiyetini görmem yetti. 1057 01:10:13,876 --> 01:10:15,837 Harbiden yetti. Tek gereken... 1058 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 Anında "Petrol kimde?" oldum. 1059 01:10:21,426 --> 01:10:25,221 Aynen. Amerikalı bile değilim ama bağlılık yeminimi ettim 1060 01:10:25,304 --> 01:10:27,974 ve "Hadi işgal edelim!" oldum. 1061 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 Ordunuzla gurur duyuyor olmanızı seviyorum. 1062 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 Her yerde müzeniz var. Tennessee'den geçiyordum 1063 01:10:38,234 --> 01:10:41,738 ve II. Dünya Savaşı'ndaki kadın savaş pilotları için açılmış 1064 01:10:41,821 --> 01:10:42,864 bir müze gördüm. 1065 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Kadın savaş pilotları. II. Dünya Savaşı. 1066 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Kızların uçak uçurduğunuzu bilmiyordum. 1067 01:10:49,579 --> 01:10:52,206 Savaşta sadece bayrak diktiğinizi sanıyordum. 1068 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 İçeri girmek zorundaydım. Görmeliydim. Oradaydım. 1069 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 İki uçak. İkisi de düşmüş. 1070 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Hizmete bile alınmamışlar. 1071 01:11:01,132 --> 01:11:04,135 Çılgın olansa kızlar uçakları sadece park ediyormuş. 1072 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 Sonra düşünmeye başladım, sizin kadın savaş pilotlarınız olsaydı 1073 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 belki Japonya'nın da kadın yardımcı pilotları olurdu. 1074 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Düşünebiliyor musunuz? 1075 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 Pasifik üzerinde yedi saattir uçuyorsun. Duyduğunuz tek şey "Daha var mı?" 1076 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 "Bu doğru liman mı?" 1077 01:11:23,613 --> 01:11:25,156 "Tıpkı annen gibisin." 1078 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Ama Japon olduklarından şöyle duyulacaktı... 1079 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Teşekkürler millet. Adım Danny Martinello. 1080 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Harika bir setti dostum. 1081 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Sağ ol Tony. - Süper! 1082 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Geri döndün. - Döndüm dostum. 1083 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Harikaydı. - Sağ ol, çok sağ ol. 1084 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Evet. Tabii ki. - Acayip seriydin. 1085 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Hiç vakit kaybetmemen hoşuma gitti. 1086 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Mikrofonu oynatıp hemen setine daldın. 1087 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 Başından sonuna kadar acayip enerjiktin. 1088 01:12:05,530 --> 01:12:08,199 Sağ ol Gabriel. Bu benim için çok anlamlı. 1089 01:12:08,282 --> 01:12:11,327 - Kadınlardan nefret ediyorsun. Bayıldım. - Hayır, seviyorum. 1090 01:12:11,410 --> 01:12:15,873 Burada oluşumu bir grup güzel kıza borçluyum. 1091 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 Annem, dünyanın en iyi insanı. Onsuz buralara gelemezdim. 1092 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 Kadınlar sevilesi yaratıklar. 1093 01:12:20,670 --> 01:12:22,713 Güzel. Geç oldu ama güzel. 1094 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Kadınlardan nefret ettiğini zaten söylemiştin. 1095 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 İyiymiş ama. Çok komik. Hoşuma gitti. 1096 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Tersini yapıyorsun, bu da iyi. 1097 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Sevimli olmaya çalışmıyor, yalakalık yapmıyorsun, iyi. 1098 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 O korkak ülke Kanada'dan ayrılmış olmana da çok sevindim. 1099 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 İyi ki yaptın. 1100 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Ben geldiğim yerle gurur duyuyorum 1101 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 ama şu an Amerika zirvede. 1102 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Evet. - Teksas'ı da sizi de seviyorum. 1103 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 ABD! 1104 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Hayır, yok cidden. 1105 01:12:59,709 --> 01:13:02,628 Siz delisiniz. "AB" demek yetiyor, anında... 1106 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 Gurur budur işte! 1107 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, küçük Kanadalımız Danny'yi nasıl buldun? 1108 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Aşırı enerji dolu olduğun kesin. 1109 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Sağ ol Roseanne. 1110 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Bir Kanadalı olarak enerjinin yüksek olması iyi bir şey. 1111 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Öyle olmak zorunda. Hava hep soğuk. İnsan sıcak kalmalı. 1112 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 Buraya gelip Austin'i sevmen de güzel. 1113 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Bunu severiz. 1114 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 Sunum da gayet iyiydi. 1115 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Her şeyi kadınların üzerine atmanı sevmedim tabii. 1116 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Bu, tepemi attırdı. 1117 01:13:37,330 --> 01:13:42,084 Çünkü, o kadınlar orduda hizmet verdi. 1118 01:13:42,168 --> 01:13:43,085 Yok, ben... 1119 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Bu da bana senin eşcinsel olduğunu düşündürüyor 1120 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 ve bunu sakladığını çünkü... 1121 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 Bence kadınları sevmeyenler sadece eşcinsel erkekler. 1122 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Keşke eşcinselliğini kabullensen. 1123 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 Çünkü o zaman gerçekten iyi şakalar yapabilirsin. 1124 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Çünkü diğer her şeye sahipsin. 1125 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Tek yapman gereken eşcinselliğini kabullenmek. 1126 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 Bunun kariyerine büyük faydası olacaktır. 1127 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Tamam. 1128 01:14:19,121 --> 01:14:23,584 Eşcinselliğini kabullenirsen programa daha sık da çıkarsın, söyleyeyim. 1129 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Evet. - Şu da var. 1130 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 Tony'yle ben, lisedeki popüler kızlar gibi atışıyoruz. 1131 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Evet, o da var. 1132 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 Ya annen? Eminim onunla iyi geçinemiyorsundur. 1133 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Aslında iyi anlaşıyoruz. Annem en iyi dostum. 1134 01:14:37,598 --> 01:14:39,809 - Bu yüzden eşcinselsin ya. - Evet. 1135 01:14:41,769 --> 01:14:44,814 Yapacak bir şey yok. Emmek istediğim tek meme anneminki. 1136 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Evet, biliyordum. 1137 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 Çüklerinin Ari'ninkinden büyük olduğunu anladılar. 1138 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - Tebrikler. - Evet, çok daha büyük. 1139 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Yine de iyi iş çıkardın. Komiksin. 1140 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Ama dediğim gibi biraz daha derine inmeye çalış. 1141 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 Eşcinsel olduğunu söylediğinde gerçekten komik olacak. 1142 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Teşekkürler. 1143 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Danny Martinello, harika bir yer. 1144 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 - Tebrikler. - Teşekkürler. 1145 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 Tony, sunduğun her şey için minnettarım. 1146 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 2025'imi süper bir yıl yaptın. Tanrı seni korusun. Redban'a da teşekkür. 1147 01:15:14,677 --> 01:15:18,639 Teşekkürler. İşte gidiyor. Danny Martinello, bayanlar ve baylar. 1148 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 Kanadalı kabuklu deniz ürünü. 1149 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 Büyük kuzeyli. 1150 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Pekâlâ. 1151 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Bu güzel bayanlara bir alkış alalım mı? 1152 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Masalarımızı düzenliyorlar. 1153 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Tamam, devam edelim bakalım. 1154 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Efsaneler Kovası'ndan bize bir güzellik. 1155 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Bu adam, şüphesiz, 1156 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 yılın en iyi konuklarından biri, tüm zamanların da en iyisi. 1157 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Bize setini sunmaya geliyor. Alkışlar müthiş James McCann için. 1158 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Kill Tony ayrıcalığı. 1159 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Güzel, çok güzel. 1160 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Bebeğim, San Jose'den yeni döndüm. 1161 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Orada amma çok fazla Asyalı var! 1162 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 San Jose'de o kadar çok Asyalı var ki 1163 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 şehrin adını yakında Jose-San yapmak zorunda kalacaklar. 1164 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Amerika'da araba kullanmaya alışıyorum. Garip bir şey. 1165 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Dünyanın geri kalanından haberdar olmayabilirsiniz 1166 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 ama genellikle hız sınırı hızı sınırlamak için kullanılır. 1167 01:16:42,765 --> 01:16:47,269 Buradaysa hız sınırı pısırıkların hızını belirliyor. 1168 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Evet bebeğim! 1169 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Herkes ortamın havasını yokluyor. 1170 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Hız sınırı ne, bilmiyorum. Millet ne yapıyorsa onu yapıyorum. 1171 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 Aynen öyle. 1172 01:17:02,284 --> 01:17:03,911 Herkesi tutuklayamazlar ya! 1173 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Yeterli insan gücü yok, buna paraları yetmez. 1174 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Guam'a bir askeri üs kurmaları gerekiyor, ya da artık adı neyse. 1175 01:17:11,544 --> 01:17:15,714 Yani siz hız kamerasını icat ettiniz, sonra da onu yasadışı hâle getirdiniz. 1176 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Bu bilgelik. 1177 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 Teksas'ta hız kamerası olmayışını nasıl açıklıyorlar, biliyor musunuz? 1178 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Anayasaya aykırı olduklarından. 1179 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Adam belli ki iyi bir avukatmış. 1180 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Bu nasıl bir sonuçtur! 1181 01:17:38,904 --> 01:17:43,951 Ne yani, 150 yıl önce Anayasa yazılırken 1182 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 biri şöyle mi olmuş? "Olur da gelecekte bir gün 1183 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 dahinin teki, 100 beygir gücünden daha hızlı hareket edebilen 1184 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 bir araç icat eder, 1185 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 buna ilaveten, hızı sayıya dönüştürebilen bir başka icat daha olursa 1186 01:18:08,017 --> 01:18:12,855 bu iki icat ayrı ayrı kullanılmalı, asla birlikte kullanılmamalı." 1187 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 "Bu icatları eşit ama ayrı tutmalıyız, görüşüm budur." 1188 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Bu ülkede araba kullanmayı seviyorum. Evet, buna bayılıyorum. 1189 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Bazen hız kameraları oluyor ama bunların hiçbir etkisi olmuyor. 1190 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 Yol kenarındaki bir tabelada 1191 01:18:31,457 --> 01:18:34,627 "Hız sınırı 65 ama sen 98 ile gidiyorsun" yazıyor. 1192 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 Sonra da rekor kırmışım gibi yanıp sönüyor. 1193 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 Ne bir mektup geliyor ne de başka bir şey. 1194 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 "Harikasın kardeşim" deyip geçiyor. 1195 01:18:44,970 --> 01:18:48,766 "Neredeyse üç haneli sayılara ulaşıyordun, aferin, kendine inan." 1196 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 Amerika'da araba kullanmayı seviyorum. Dönüş sinyali de ne? 1197 01:18:54,230 --> 01:18:57,691 Çünkü bu ülkede özel hayatın gizliliği diye bir şey var. 1198 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Hangi şeride geçeceğim kimseyi ilgilendirmez. 1199 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Bu, benimle Tanrı arasında bir mesele. 1200 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 Bir de çarptığım Toyota Sienna arasında. 1201 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 Ve de sigorta şirketlerimiz. 1202 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Daha ne kadar devam edeyim? Peki. 1203 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Minivan kullanıyorum. Umurumda değil. 1204 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 Üç çocuğum var. Altı, dört ve üç yaşlarındalar. 1205 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 Bir diğeri de yolda. Evet! 1206 01:19:30,307 --> 01:19:34,103 Beni alkışlamayın, gelip bana yardım edin. Yardıma ihtiyacım var. 1207 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Millet "Hayatının en büyülü zamanı" deyip duruyor. 1208 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 "Öyleyse evime gelin lan" oluyorum. 1209 01:19:40,484 --> 01:19:44,113 "Duş yapıp büyünün bir parçası olmak istiyorum. Çocuğuma bakmak." 1210 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Karım yine hamile. O hamilelik hastalığına kapıldı. 1211 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 Bütün gün yatakta yatıp bana kötü davranıyor. 1212 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 Ben de çocukları minivanla gezdiriyorum. 1213 01:19:55,457 --> 01:19:59,503 Minivan sürmeyi seviyorum çünkü kimse sana bulaşmıyor. 1214 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Amin! Karşına Cybertruck süren biri mi çıktı, bas kornaya! 1215 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Kes yolunu. Dert değil! 1216 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 O Cybertruck'ı süren kişi sıska bir Google çalışanı. 1217 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Kavgada onu yenebilirsin. 1218 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Tek bir darbeyle işini bitirebilirsin. 1219 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Ama minivani gören şöyle diyor: 1220 01:20:19,523 --> 01:20:22,026 "Oh, kötü bir gün geçiriyorlar. Onları rahat bırakayım." 1221 01:20:22,101 --> 01:20:27,031 "Bir de bunu çekmesinler." Çünkü minivande her gün kötü bir gün. 1222 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 Oğlum arka koltuktan bağırıyor. "Bana elma ver." 1223 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 "Şu an sana verecek elmam yok." 1224 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 "Bir elman vardı." 1225 01:20:37,416 --> 01:20:39,960 "Arabada kayboldu. Bir daha asla bulamayız." 1226 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 "Baba, elma istiyorum." 1227 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 "İki elmam yok sana." "Baba, elma istiyorum." 1228 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 "Lütfen, baban 65'te 98 basmaya çalışıyor. Şimdi hiç sırası değil." 1229 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Gitmem lazım. Tanrı sizi, Amerika'yı ve Kill Tony'yi korusun. 1230 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Ne performans ama! 1231 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Vay canına! 1232 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Topu kaptığı gibi sonuna kadar götürdü. 1233 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 James McCann. 1234 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Vay canına. - Dur gitme. 1235 01:21:13,410 --> 01:21:16,205 - Dur bir, gel. - Burada kal kardeşim. 1236 01:21:16,872 --> 01:21:20,000 "Daha ne kadar yapmam gerekiyor, bilmiyorum" dediğinde 1237 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 sormadan devam edebilirdin. Daha fazlasını duymak istedim. 1238 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Daha fazlasını duymak istedim. - Evet. 1239 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Şey... - Komiksin. 1240 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 Harikaydın. O "100 beygir" olayı beni mahvetti. 1241 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 - Çok komikti. - Sağ ol Rob Schneider. 1242 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Çok komikti. Her şeyin eksiksizdi. 1243 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Burada geçirdiğin zamanın bir anını bile boşa harcamadın. 1244 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 O sahne senin, Netflix'te, 15 bin kişinin önünde tozu dumana kattın. 1245 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Evet. - Tebrikler. 1246 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Sağ ol Rob Schneider. 1247 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Çok naziksin. Teşekkür ederim. 1248 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Bu, tam bir çıkış performansıydı. Roseanne Barr. 1249 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Acayip iyiydin. 1250 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Sağ ol Roseanne. - Herkesin içinden geçtin. 1251 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Kesinlikle! 1252 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Herkesin içinden öyle bir geçtin ki millet kalakaldı. 1253 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Ne diyeceklerini bilemediler. 1254 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Neredeyse bir iltifat gibi geldi. 1255 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Öyle zaten. Acayip iyi olduğunu söylüyor. 1256 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Sana söylemek istediğim şey şu; fırtına gibi estin, bir yıldız doğdu. 1257 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Çok teşekkürler. Teşekkürler Roseanne. 1258 01:22:31,363 --> 01:22:34,116 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Şu an çok utandım. 1259 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Dur bir... 1260 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 Roseanne, sanırım olumsuz bir şeyi olumlu kullanmaya çalışıyorsun. 1261 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Herkesin içinden öyle bir geçti ki millet kalakaldı diyorum. 1262 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Ne demek istediğini anladık Rob. - Peki, öyle olsun. 1263 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, sen bu işten anlamıyorsun. Çok yaşlısın. Anlamıyorsun. 1264 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Şimdi öyle dersen... - Moruk olmuşsun. 1265 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Öyle dersen olumsuz bir şey demiş oluyorsun. 1266 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Ama ben öyle demedim. Olumlu anlamda kullandım. 1267 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Ben çok eğlendim. Burada olmak harikaydı. 1268 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Bu şova devam etmeliyiz. 1269 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Herkese iyi geceler. Çok teşekkür ederim. 1270 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Avustralya'da Shane Gillis tarafından keşfedildi. 1271 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Shane onu Amerika'ya getirdi. Hepimiz ona âşık olduk. 1272 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 Austin'den James McCann millet. 1273 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 İtiraf etmeliyim ki... 1274 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 Tom Brody'nin o bir saatlik, 55 dakikalık haşlanmasından beri 1275 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 böyle şok edici bir çıkış performansını ilk defa görüyorum. 1276 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Genç bir adam vardı, masadan kalktı, 1277 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 en iyi şekilde değerlendirdi ve hayatını değiştirdi. 1278 01:23:41,266 --> 01:23:43,810 James McCann'i bir kez daha alkışlayalım mı? 1279 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Bu çok heyecan verici bir an. 1280 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Bu ismi normal kovamızdan çektim. 1281 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Şansıma, çektiğim kişi 1282 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 doğrudan bizim ekipten biri, kendisi bizimle çalışıyor. 1283 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 Sahneye yardım ediyor. 1284 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Bayanlar ve baylar, karşınızda bizim Dusty! 1285 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 Annem tercih yanlısı biri. Geçen gün ona sordum. 1286 01:24:15,467 --> 01:24:18,554 "Madem tercih yanlısısın beni neden sünnet ettirdin?" 1287 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Tıbbi olarak gerekli olduğunu söyledi. 1288 01:24:26,103 --> 01:24:29,439 Kitapları okudum. Bu bir yalan. "Bana bak ukala" dedi. 1289 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Doğduğunda göz kapakların yoktu. 1290 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Babanla ben seni sünnet ettirdik, 1291 01:24:44,371 --> 01:24:46,873 yoksa nakledilecek deri falan olmayacaktı. 1292 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 Ben daha ağzımı açamadan 1293 01:24:52,921 --> 01:24:55,924 "Baban sana neden tepegöz diyor sanıyorsun?" 1294 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Ben Dusty, benden bu kadar. - Selam Dusty. 1295 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 Evet Dusty. 1296 01:25:05,892 --> 01:25:07,561 - Selam Tony, nasılsın? - Bayıldım. 1297 01:25:07,644 --> 01:25:12,816 Sahneye çıkacağını iki dakika önce öğrenip fırsatı en iyi şekilde değerlendirdin. 1298 01:25:12,899 --> 01:25:16,403 - Nasıl hissediyorsun Dusty? - Harikayım. Tanrı hepinizi korusun! 1299 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Bayıldım. Çok eğlenceli. 1300 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Hayatında neler oluyor? Hakkında bilmediğimiz bir şey anlat hadi. 1301 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Hapisten çıkan erkeklerle çalışıyor, tekrar hapse girmemeleri için 1302 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 yeni bir yaşamın mümkün olduğunu göstermeye çalışıyorum. 1303 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Vay canına! 1304 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 İnanılmaz. Başarılı olmak için başvurduğun özel bir numaran var mı? 1305 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 İsa. 1306 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Vay! 1307 01:25:52,189 --> 01:25:54,191 Onları kiliseye mi götürüyorsun? 1308 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Maksimum güvenlikten daha düşük bir seviyeye geçtiklerinde 1309 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 onlarla çalışıyoruz. 1310 01:26:01,114 --> 01:26:05,827 Tahliyelerine 24 ila 48 ay arası kala onlarla çalışmaya başlıyoruz. 1311 01:26:05,911 --> 01:26:09,122 Louisville, Kentucky'deki programın adı İkinci Umut. 1312 01:26:10,082 --> 01:26:15,253 Onlarla çalışıyor, onlara okumayı, iş başvuru formu doldurmayı öğretiyorlar. 1313 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Derslerimize başladıklarında 1314 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 onları kiliselere götürüyor, sonra tekrar hapishaneye geri götürüyoruz. 1315 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 Dünyaya dâhil olmalarını sağlıyoruz. 1316 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 Tahliye olduklarında da yanlarında yürüyoruz. 1317 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 "Artık çıktın, tek başınasın" demiyoruz. 1318 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Vay canına! 1319 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 İnanılmaz. 1320 01:26:32,145 --> 01:26:38,068 Destek olduğun insanlar arasında en büyük başarı hikâyeni sorabilir miyim? 1321 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Son 10 yıldaki yeniden suç işleme oranımız %0. 1322 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Başarı hikâyemiz bu. - İnanılmaz! 1323 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Muhteşem. 1324 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Bu inanılmaz. 1325 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Onları hapisten çıkarıp kiliselere götürüyorsunuz. 1326 01:26:53,625 --> 01:26:56,378 Evet, kiliseye götürüyor, onlara iş buluyoruz. 1327 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Cüzdanlarının, diğer eşyalarının olmasını sağlıyoruz. 1328 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Pardon, seni bölmek istemedim Tony. 1329 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Sorun değil. Church's Chicken esprisi yapacaktım. 1330 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 Çünkü çoğunun siyahi olduğunu tahmin ediyorum. 1331 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 Ama sorun değil, artık geçti. 1332 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Peki, onlara cüzdan verdikten sonra onlar da sizinkini alıyor mu yoksa... 1333 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Yok, hayır. - Tamam. 1334 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 İlk gittikleri waffle ve tavukçu hangisi oluyor? 1335 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Tabii ki Roscoe's. - Çok iyi. 1336 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Çok güzel bir şey yapıyorsun. 1337 01:27:24,239 --> 01:27:31,163 Çok seçim yanlısı esprisi duydum ama bunu hiç duymamıştım. 1338 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 İyi bir açı yakalamışsın. 1339 01:27:33,165 --> 01:27:34,750 - Sağ ol. - İyi anlatım. Çok komikti. 1340 01:27:34,833 --> 01:27:36,918 Harika bir adamsın. Harika bir iş çıkarıyorsun. 1341 01:27:37,002 --> 01:27:40,924 Muhteşem olansa... Ne zamandır stand-up yapıyordun? 1342 01:27:40,999 --> 01:27:42,507 - Altı yıldır. - Altı yıldır. 1343 01:27:42,591 --> 01:27:47,804 Sanırım bizim ekipte olup da bu işi en uzun yapan kişisin. 1344 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Her pazartesi gelip her şeyi kuruyorsun, sonra gün sonunda 1345 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 her şey yine sökülüp kamyonete yükleniyor. 1346 01:27:55,353 --> 01:28:01,067 İnsanları izlemek yorucu olabilir, sahneye hazırlıksız çıkan da var ya da... 1347 01:28:01,151 --> 01:28:08,030 hazırlıksız yakalananlar. Sonuçta bu kova kafasına göre hareket ediyor ve bu gece... 1348 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - Şansın yaver gitti ve sahne aldın. - Bir dakikalık hazırlıkla! 1349 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Belki de sahip olduğun o iyi karmadan. 1350 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 Bu işten keyif almanın iyi sonuçlanacağının bir kanıtı. 1351 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 Senin zamanın. Netflix'te bir arenadasın, 1352 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - hem de memleketinde ve... - Amin. 1353 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Roseanne Barr. 1354 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Bence komiksin. Sahnede iyi bir duruşun var. 1355 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Çüklerle ilgili şakalarını sevmedim, uydurma buldum. 1356 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 İnsanlara sunduğun yardım da muhtemelen uydurma. 1357 01:28:46,488 --> 01:28:53,453 Bence konusu çük olmayan şakalar yazmalısın. 1358 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Evet efendim. 1359 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Hele de uyuşturucu bağımlısı olan ve ruhsal açıdan 1360 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 güçsüz olan insanlara destek oluyorsan. Senin ruhsal yanın güçlü. 1361 01:29:06,007 --> 01:29:10,262 O yüzden, çük malzemesini boş ver, o konuda espri yaz. 1362 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 Anladın mı? 1363 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 Çük esprileri buna uygun değil, sonuçta insanların... 1364 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Kapayın lan çenenizi! 1365 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Kapayın dedim! 1366 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 - Biraz saygı gösterin. - Evet! 1367 01:29:24,234 --> 01:29:28,905 Adam milletin ruhunu kurtarıp onları Cennet'e göndermeye çalışıyor, 1368 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 neden saçma sapan çük şakaları yapsın? Hadi oradan! 1369 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Siktirin gidin! Haklıyım. Hepinizin canı cehenneme! 1370 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Annem de aynı şeyi söylerdi Roseanne Hanım. 1371 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Doğru dedin. 1372 01:29:41,042 --> 01:29:46,089 Beni ve anneni dinle o zaman. Çünkü annen şu an benim üzerimden sana sesleniyor. 1373 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 Bu insanların hayatlarını düzeltmek için temiz şakalar bul. 1374 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Amin! - Hakikati söylüyorum. 1375 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Şeytan'a selam olsun. 1376 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Roseanne birazdan hepinizi lanetleyecek. 1377 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Bu kraliçe yuhalanacak bir kraliçe değil, benden söylemesi. 1378 01:29:58,894 --> 01:30:02,230 - Dusty'ye bir alkış lütfen. - Evet! 1379 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Evet, sıra yine Efsaneler Kovası'nda. 1380 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 İster inanın ister inanmayın, daha fazlası var millet. 1381 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 Sıradaki komedyen... Dusty, ikile! 1382 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 İkile be! Sana hiç yakışmıyor. Hadi, yallah! 1383 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Heidi ve Val için bir alkışa daha ne dersiniz? 1384 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Bu gece bu masada çok içki içiliyor. Fazla mesai yapıyorlar. 1385 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 İşte geldiler millet. 1386 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Tony, baksana. Seyirciye kadeh kaldırabilir miyim? 1387 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Elbette. - Hadi yapalım. 1388 01:30:37,891 --> 01:30:40,477 Bayanlar ve baylar, Teksas, Austin, 1389 01:30:40,560 --> 01:30:43,229 yılbaşını bizimle geçirdiğiniz için sağ olun. 1390 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Evet! - Kill Tony'ye! 1391 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 Fluffy'ye, Rob Schneider'a, Roseanne Barr'a 1392 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 ve bu pislik Brian Redban'a! Herkese mutlu yıllar! 1393 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 Kovadan bir efsane daha çektim. 1394 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Kadeh kaldırmış olmamıza çok uydu 1395 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 çünkü kendisi en sevdiğim içki arkadaşlarımdan. 1396 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Dünyanın en iyi komedyenlerinden biri bu yılın özel programı yaptı. 1397 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Karşınızda eşi benzeri olmayan... 1398 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 Joe DeRosa! 1399 01:31:20,934 --> 01:31:23,436 Ne var ne yok Austin? 1400 01:31:28,483 --> 01:31:29,859 Bu şehre bayılıyorum. 1401 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Çok fazla içiyorum. 1402 01:31:34,948 --> 01:31:37,200 {\an8}Austin'deyken çok daha fazla içiyorum. 1403 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 Geçende doktora gittim. "Haberler kötü" dedi. 1404 01:31:42,414 --> 01:31:43,832 "Karaciğerin yağlanmış." 1405 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 "Benim haberler de kötü doktor. Artık öyle konuşmuyoruz." 1406 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 "Çok kırıcı." 1407 01:31:53,091 --> 01:31:56,803 Bunun üzerine "Bundan hoşlanmıyorsan bunu da sevmeyeceksin" dedi. 1408 01:31:56,886 --> 01:31:58,471 "Damarların da top olmuş." 1409 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Tanrım! 1410 01:32:03,893 --> 01:32:07,272 İçmeyi sevmemin iki nedeni var. Birincisi, harika bir şey. 1411 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 İkincisi, ottan nefret ediyorum. 1412 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 Ot... 1413 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Siktirin gidin, sizi bitmiş insanlar. Kapayın çenenizi! 1414 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Lafım az önce yuhalayanlara, büyüyün ve bir bara gidin. 1415 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 Yetişkinler böyle yapar. 1416 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 Yetişkinler böyle yapar. 1417 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 Sorunlarınızı çözmek için büyüyün ve bir bara gidin. 1418 01:32:38,303 --> 01:32:44,100 Bir tabureye oturur, gözünü aynaya diker ve her şeyi unutana dek içersin. 1419 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Tamam mı? Evet. 1420 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 Kurabiye yiyip üç saat boyunca kanepede panik atak geçirmek de ne? 1421 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Neden hayatım istediğim gibi değil? Çünkü lanet olası eziğin tekisin. 1422 01:32:58,323 --> 01:33:01,034 Sorunlarını deşmek için bara bile gidemiyorsun. 1423 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Ota methiyeler düzülmesinden bıktım usandım. 1424 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 Sanki alkolden daha saf bir maddeymiş gibi. 1425 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Sarhoş oluyorsunuz, o kadar! 1426 01:33:14,214 --> 01:33:16,466 O yüzden o tıbbi saçmalıkları bırakın. 1427 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Yeter. "Hayır, öyle değil." 1428 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 "Otum, kaygımı azaltmama yardımcı oluyor. 1429 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 Odaklanmama yardımcı oluyor, moralimi düzeltiyor." 1430 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 E aynı şeyleri alkol de yapıyor! 1431 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 İnanın bana, altı shot Jack Daniels sonrası 1432 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 bar tuvaletinde, tuvalet rezervuarının kenarından yere bir güzel kapaklanınca 1433 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 hiç olmadığınız kadar sakinleşiyorsunuz. 1434 01:33:47,580 --> 01:33:49,707 En iyi hâlinizde olacağınız garanti. 1435 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Odaklı. Kendine güvenen. Kendine çok güvenen. 1436 01:33:56,673 --> 01:34:00,301 "Esrarlı yiyeceklerim uyumama yardımcı oluyor." Bayılmana yani! 1437 01:34:01,469 --> 01:34:05,390 Bu yeni bir bilim değil millet. Ben bunları 10 yıllardır yapıyorum. 1438 01:34:06,141 --> 01:34:08,226 Kafan güzel oluyor ve bayılıyorsun. 1439 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Millet bir de ot çekip araba kullanıyor. Sizi saygısız herifler! 1440 01:34:15,400 --> 01:34:19,279 Bu ne saygısızlık! Bir alkolik olarak, bundan rahatsız oluyorum. 1441 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Bana şoförlük yaparken bu boku içmeniz beni rahatsız ediyor. 1442 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 Dostlarımı arayıp bunu söyleyince de 1443 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 "Dert etme, böyle daha iyi kullanıyorum." 1444 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Bayılıyorlar buna. "Böyle daha iyi kullanıyorum." 1445 01:34:32,333 --> 01:34:36,296 Hayır kullanmıyorsun. Gerçek hayat, senin gözünde Mario Kart oluyor. 1446 01:34:37,005 --> 01:34:40,508 Daha fazla eğleniyor olman daha iyi olduğun anlamına gelmez. 1447 01:34:41,467 --> 01:34:42,677 Bu iş canımı sıkıyor. 1448 01:34:42,760 --> 01:34:46,931 Ot çekip bana yaptıklarının aynısını alkol alıp onlara yapacağım. 1449 01:34:47,015 --> 01:34:49,100 Bakalım hoşlarına gidecek mi? 1450 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Millet, arabayla alışveriş merkezinden çıkmadan önce 1451 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 şu Tito şişesini dört, beş kez kafaya dikeceğim. 1452 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 Ne? Öyle daha iyi sürüyorum. 1453 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 Daha iyi sürüyorum, vallahi öyle! 1454 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Öyle. 1455 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Ama biri hoş karşılanmazken diğeri hoş görülüyor. 1456 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Neden? 1457 01:35:11,789 --> 01:35:14,500 Neden alkollü araç kullanmak hoş karşılanmıyor? 1458 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 İnanın bana, 1459 01:35:17,212 --> 01:35:21,132 direksiyon başında en konsantre olduğum zamanlar 1460 01:35:21,216 --> 01:35:24,093 zil zurna sarhoş olduğum zamanlar. 1461 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Tüm dikkatimi veririm. 1462 01:35:28,223 --> 01:35:30,808 Çizgilerin arasında kal. Halledersin. 1463 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Lanet olsun. 1464 01:35:35,355 --> 01:35:38,274 Ayıkken araba kullanırken, millete mesaj atıyorum, 1465 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 pencereden insanlara küfrediyorum, 1466 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 yolumu kestiği için otoyolda herifin tekini kovalıyorum. 1467 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Tam bir delilik. 1468 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Sarhoş olduğumdaysa 1469 01:35:49,285 --> 01:35:52,455 "Uymam gereken trafik kuralları var" modundayım. 1470 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 "Şu an dikkatimi dağıtamam." 1471 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Austin, Kill Tony, teşekkürler. 1472 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Dünyanın... - Teşekkürler. 1473 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...en iyilerinden biri bayanlar ve baylar, Joe DeRosa. 1474 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Sizi seviyorum. - Biz de seni. 1475 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Bu gece Efsaneler Kovası'ndan çıkan 1476 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 kıdemli komedyenlerden biriydin. 1477 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Herkes, bu yılki özel şovunun 1478 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 2025'in en iyi özel şovu olduğunu söylüyor. 1479 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 Özellikle de 20 yılı aşkın bir süredir 1480 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 birlikte komedyenlik yaptığın meslektaşların. 1481 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 Bu gece de benim bayıldığım, kimsenin yapamadığı bir şeyi başardın. 1482 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 Bir noktada, seyircinin tamamı seninleydi. 1483 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 Ot kısmında seyircinin %80'i sana sırtını döndü 1484 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 ama sonra onları geri kazandın. 1485 01:36:46,175 --> 01:36:51,597 Setinin ilk 20 saniyesi içinde soytarılar gibi yuhalayan tipler, 1486 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 setinin sonunda seni ayakta alkışladı. 1487 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 Gerçekten inanılmaz. 1488 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Bunun olacağını hissetmiştim. - Evet. 1489 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - James McCann beni bu konuda uyarmıştı. - Evet. 1490 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 "Cidden herkesi kızdıracak mısın?" 1491 01:37:04,861 --> 01:37:06,938 Bayıldıkları şeyden nefret ettiğini söyleyerek. 1492 01:37:07,013 --> 01:37:08,364 - Evet. - Harika. 1493 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Evet, öyleydi... Evet. Parmak için teşekkürler beyefendi. Sağ olun. 1494 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Evet. 1495 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Kardeşim, sen korkusuz birisin. 1496 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 Bunu yapış şeklin çok etkileyiciydi. 1497 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Sağ ol. - Bunu kimse başaramadı. 1498 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 Seyirciyi geri kazanıp ayakta alkışlanmadı. 1499 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Teşekkürler kardeşim. - Bravo! 1500 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Hiç şüpheye düşmedin. - Bravo. Evet. 1501 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - Hiç sarsılmadın. - Evet. 1502 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Kullandın. - Yolundan sapmadın. 1503 01:37:33,056 --> 01:37:36,893 Bill Burr'ün Philadelphia'da yuhalandığı bir şovu olmuştu. 1504 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 Bu akşamki de biraz onun tadındaydı. 1505 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 Onları ikna ettin. Büyük bir başarı. 1506 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Bunun harika olduğunu söylemeliyim. 1507 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Ama ot harbiden beni rahatlatıyor ve moralimi düzeltiyor. 1508 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Sen arenadaki adamdın bebeğim. 1509 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Evet. - Teşekkürler. 1510 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Sen... Sen bir boksördün. 1511 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Orada bir boksördün. 1512 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Teşekkürler. - Jab'ler attın. 1513 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Sol kroşeler attın. 1514 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Bir noktada tüm seyirci rakibindi. 1515 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 Ve bu maçtan galip çıktın. Harikaydı. 1516 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Teşekkürler. - Harika bir komedyen, harika bir yazarsın. 1517 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Teşekkürler. - Ne kadar varsayım varsa 1518 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 milletin kıçına soktun. 1519 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 "Siktirin gidin. Bu benim fikrim" oldun. 1520 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 "Burası Amerika. Beni dinleyeceksiniz, 1521 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 güleceksiniz, biraz daha siktirin gidin." 1522 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Doğru. - Ve galip geldin. 1523 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Harikaydın. 1524 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Roseanne, sizlerden bunları duymak benim için çok önemli. 1525 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 Ama Roseanne, ben seninle büyüdüm. Bu gece buraya gelmeden önce 1526 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 annemi arayıp yeni yılını kutladım. 1527 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 "Bu akşam Roseanne Barr'la tanışacağım." dedim. 1528 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 İkimiz de bu konuda çok heyecanlandık. 1529 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Benim için gerçekten çok önemli. - Çok teşekkür ederim. 1530 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 İçtenlikle söylüyorum. Sen efsanesin. 1531 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Annene bir dahi yetiştirdiğini söylediğimi ilet. 1532 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - Seninle gurur duysun. - Çok tatlısın. 1533 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 Bu gecenin ana teması da zaten 1534 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 siz büyüklerin de söylediği gibi, 1535 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 insanın bildiği, onun için gerçek olan şeylerden konuşması. 1536 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 Kesin olan bir şey varsa o da, içmeyi en iyi Joe DeRosa'nın bildiği. 1537 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 O gerçekten böyle biri, en yakın dostlarımdan biri, 1538 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 en sevdiğim komedyenlerden biri, en sevdiğim içki arkadaşım. 1539 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Sizi seviyorum. Sen ve Redban, her şey için sağ olun. 1540 01:39:22,874 --> 01:39:26,502 - Hepinizi seviyorum. Çok sağ olun. - Harika Joe DeRosa, millet. 1541 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 Millet, şimdi sizi bir uyarmam gerekiyor, 1542 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 çünkü birazdan biri, burada tozu dumana katacak. 1543 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 Kill Tony evreninin tamamı için bir sürprizim var. 1544 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 Buna inanamayacaksınız. 1545 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Şovun tarihindeki gelmiş geçmiş en muhteşem 1546 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 düzenli katılımcılardan birinin dönüşü. 1547 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 Öyle ki 26 yaşındaki bu şahıs, kimsenin aklına gelmeyen bir şeyi başardı 1548 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 ve Kill Tony düzenli katılımcısıyken Saturday Night Live kadrolu üyesi oldu. 1549 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 Bugünse Teksas, Austin'deki yuvasına dönüyor. 1550 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Kam Patterson! 1551 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Ne haber? Ne var ne yok? 1552 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Başlamalıyım. 1553 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Dinleyin, ben... 1554 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Ben artık SNL'deyim. Acayip bir şey bu. 1555 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Harika bir şey. İşin en çılgın yanı ne, biliyor musunuz? 1556 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Sanırım millet, benim için benden daha çok heyecanlanıyor. 1557 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Sürekli tebrik etmeler, aferin demeler falan. 1558 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 Olay büyük ben de farkındayım ama şunu da siz anlayın, 1559 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 26 yaşındayım ve siyahiyim, o şovu hiç izlemedim. 1560 01:41:14,652 --> 01:41:15,570 Nasıl bir şeye... 1561 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 Nasıl bir şeye bulaştım, hiçbir fikrim yok. 1562 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Oradayım o kadar. Bu şey bana göre de değil. 1563 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Beyazlar için dostum. Harbiden. 1564 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Şova gelen ünlülerin çoğunu hayatımda ilk kez duyuyorum. 1565 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Glenn Powell geldi mesela. "O kim?" oldum. 1566 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 Dediler "Top Gun'da oynadı". Ben onu izledim mi ki? 1567 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Sonra Miles Teller'ı konuk ettik, ben yine "O kim?" oldum. 1568 01:41:42,972 --> 01:41:47,059 Dediler "Top Gun'da oynadı." Beni kafaya mı alıyorsunuz ya? 1569 01:41:47,852 --> 01:41:51,647 Size karşı dürüst olacağım. 1570 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 En nazik şekilde söyleyeceksem o şov gey işi. 1571 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Öyle, gey işi. 1572 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Hem de nasıl! Bak şimdi. Ulusal televizyonda aynen şunu yaptım. 1573 01:42:05,411 --> 01:42:08,456 Ben birine ateş etmiş adamım. 1574 01:42:09,248 --> 01:42:12,251 Bu ne manyak bir değişim, görüyorsunuz, değil mi? 1575 01:42:12,335 --> 01:42:14,503 "Gel lan pislik"ten... 1576 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Çok manyak! 1577 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Şov hakkında söylemeden duramayacağım bir şey de... 1578 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Bunu deyip gideceğim. 1579 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 Sırf bunu diyeceğim. 1580 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Şov konusunda sevmediğim tek şey foyamı ortaya çıkarmış olması. 1581 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 SNL'e katılmadan önce komediden iyi para kazanıyordum 1582 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 ama ailem para kazandığımı bilmiyordu. 1583 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Şimdiyse çok fena dostum, herkes benden para istiyor. 1584 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 Sorun şu ki... 1585 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Sorun şu. 1586 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Para konusunda millete yardım ederim, dert değil. 1587 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Hiç dert değil. Ama paraya ihtiyacın varsa sadede gel. 1588 01:42:52,792 --> 01:42:53,834 Teyzem bu işte süper. 1589 01:42:53,918 --> 01:42:57,421 "Hey kerata, Cash App'ine bak bir ara. Hadi bay." Şahane! 1590 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 İşini biliyor. Ama kuzenler beni arıyor. 1591 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 "Kuzen, ne haber?" "Gurur duyuyorum." "Acayipsin." "Seninle gurur duyuyorum." 1592 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 "Sağ ol kuzen, ya sen nasılsın?" "Ben mi?" 1593 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 "Çok fenayım, çok." 1594 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 "Borca batmış durumdayım." 1595 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 "Yakında elime para geçmezse çocuklarımı yiyeceğim resmen." 1596 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 "Kaç paraya ihtiyacın var?" diyorum. "17 bin yeter." 1597 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Git çocuklarını ye, benden sana fayda yok. Sen bitmişsin yahu! 1598 01:43:27,910 --> 01:43:33,374 Bana asıl komik gelense babama, kuzen benden para istedi diyorum. 1599 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 Ama hangi kuzen, söylemiyorum. 1600 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 "Tahmin et" diyorum. 1601 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Hep yanlış tahmin ediyor ama nedenleri acayip mantıklı. 1602 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 "Küçük Gerald mıydı? Crack kullandığını biliyorsun, değil mi?" 1603 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 "Ona 200 dolardan fazla para verdiysen 1604 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 bil ki onu öldürdün, tamam mı?" 1605 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 "Küçük Gerald'ın ölümü senden." 1606 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Crack aldığını bile bilmiyordum. 1607 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Eğlencesine böyle eğik geziyor sanıyordum. Harbi uyuşturucu kullandığını bilmiyordum. 1608 01:44:00,067 --> 01:44:04,905 Ailemde ağır uyuşturucu kullandığını bildiğim bir kişi var. Herb amcam. 1609 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Herb amcam harbi bir crack bağımlısı. 1610 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Crack ilk çıktığında "Bu şeyi geberene dek kullanacağım" olmuş. 1611 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 Bayılıyor. 1612 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 O da arayıp para istiyor ama bunu benim için eğlenceli kılıyor. 1613 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Adam her seferinde senaryo yazıyor resmen. 1614 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 "Yeğenim, buna inanmayacaksın. 1615 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 Herifler beni kaçırdı. Bodrumun tekinde tutuyorlar. 1616 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 Onlara 45 dolar verirsem beni serbest bırakacaklarmış." 1617 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 "Haklısın amca, sana inanmıyorum." 1618 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 "Kaçıranlarla mı konuşmak istiyorsun?" 1619 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 "Olur, çağır hadi telefona." 1620 01:44:42,693 --> 01:44:46,071 Crack bağımlısının teki telefona çıkıyor. "Amcan elimizde." 1621 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 "Gel, onu kurtar." Her seferinde parayı gönderiyorum. 1622 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Komik olansa parayı gönderiyorum ama amcam telefonu hemen kapatmıyor. 1623 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Her para gönderişimde "Yine kekledim kerizi" deyişini duyuyorum. 1624 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 Crack bağımlısı herifi kim, niye kaçırsın yahu? Delilik. 1625 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Ben Kam Pat, hepinize çok teşekkür! 1626 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Vay canına. Geri döndü. 1627 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Bizim... 1628 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 Tatlı mı tatlı Kam Patterson'ımız geri döndü. 1629 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 Nasıl mutlu oldum bilemezsiniz. 1630 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Sen inanılmazsın. Yuvana hoş geldin dostum. 1631 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Eve dönmek harika kardeşim. - İnanılmaz. 1632 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Öyle tabii! - Vay canına! 1633 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Vay canına. - Öyle! 1634 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Öyle! - Kam, dinle bak. 1635 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 Ben de Saturday Night Live'daydım. Dinle. 1636 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 45 dolar, ucuz kurtulmuşsun. İyi bir zaman. 1637 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Onları ödersin. Ben SNL'deyken 1638 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 bende de para isteyen aile üyeleri durumu vardı. 1639 01:45:42,753 --> 01:45:44,547 O yüzden, bak bu çok önemli, 1640 01:45:44,630 --> 01:45:47,633 derhâl korkunç bir kumar alışkanlığı ediniyor 1641 01:45:48,801 --> 01:45:52,263 millete "Parayı kaybettim gitti" diyorsun. "Üzgünüm. Yapacak bir şey yok." 1642 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Bitti gitti. Bozulacaklar. 1643 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 Ama öyle diyeceğim. Kesin. 1644 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Sadece bir fikir. Kullanıp kullanmamak sana kalmış. 1645 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Ortaya atıyorum. - Acayip komiktin. 1646 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 SNL'den önce çok para kazanıyor olma muhabbetine bayıldım. 1647 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 SNL'den önce çok başarılıydın 1648 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 ama SNL sayesinde ailen kaç para kazandığını öğrenmiş oldu. 1649 01:46:12,658 --> 01:46:16,871 Şu taraftan acayip bir kıkırdama geldi, baktım, Fluffy kahkahalar atıyor. 1650 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 En çok kazanan komedyenler listesinde bir süre takılmış 1651 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 ve sürekli ailesi tarafından yaklaşılan biri olarak gülüyor. 1652 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Tanıdık geldi sanırım. - Hem de nasıl! 1653 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 "İnternette niye daha fazla şey paylaşmıyor?" modundalar sürekli. 1654 01:46:28,215 --> 01:46:29,592 Çünkü aile izlemede. 1655 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Ne haber Netflix? 1656 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Bugün burada olacağımı söylemedim bile. 1657 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 Yarın kesin bir telefon gelecek. 45 doları rüyamda görürüm. 1658 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Senin başarın kesin bir şey. 1659 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Sen bir süperstarsın dostum. Süperstar. 1660 01:46:45,107 --> 01:46:46,025 - Başardın! - Sağ ol. 1661 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Her şeye sahipsin. SNL sana iyi gelecek dostum. 1662 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Epey eğleniyorum. 1663 01:46:51,113 --> 01:46:55,242 Film çekmeye başladığında asıl o zaman peşine düşecekler. 1664 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Adresini, numaranı falan değiştirmek zorunda kalacaksın. 1665 01:46:57,953 --> 01:47:01,081 Onu yaptım bile dostum. Nerede kaldığımı bilmiyorlar. 1666 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1667 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Tony'nin beni kulübe götürdüğünde şey dediğini hatırlıyorum, 1668 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 "Sana göstermek istediğim biri var" demişti. 1669 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Bunu sana anlattım. - Evet efendim. 1670 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 Tony yukarı çıkmamı söyledi. 1671 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Balkona çıkıp seni oradan izledik. 1672 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 Sen aşağıdaydın. 1673 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 Yarım ay şeklinde bir kulüptü, sense... 1674 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Tony'ye "Şuna da bak, sahneye nasıl hâkim" demiştim. 1675 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 "Sahnenin her santimini kullanıyor." Tony, "İzle izle" olmuştu. 1676 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 Çok etkilenmiştim. Bu... 1677 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 Yepyeni bir nesildi. 1678 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Bu... 1679 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Tony'ye dedim ki, 1680 01:47:47,127 --> 01:47:52,007 "Bu çocuk herkesi kendinde birleştirmiş ve daha da geliştirmiş." 1681 01:47:52,091 --> 01:47:54,218 - Evet. - Seni seviyorum. 1682 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Sen gerçeksin. 1683 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Hayatın gerçek. Yüreğin gerçek. 1684 01:47:58,389 --> 01:48:00,849 Şakaların gerçek. Seni seviyorum. 1685 01:48:00,933 --> 01:48:02,685 - Hepimiz seviyoruz. - Ben de seni. 1686 01:48:03,352 --> 01:48:04,687 - Bu inanılmaz. - Sağ ol. 1687 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 Şunu da söylemeden geçmeyeceğim. Seninle bunu çok yaptık. 1688 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Birkaç kez Madison Square Gardens'ta, 1689 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 Los Angeles'taki Forum'da. Burada, Austin'de dört kez arenaya çıktın. 1690 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 Ama bugünkü performansın bambaşkaydı. 1691 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Senin büyümeni izlemek... 1692 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Hepimize, hep daha iyisini başarabileceğimizi anımsatıyor. 1693 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 Büyüyüp gelişebileceğimizi. 1694 01:48:31,755 --> 01:48:36,093 Birkaç kez sahneye bir bardak suyla çıkıp sihirbazlık yapmaya çalışmıştın. 1695 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 O zamanlarda bir bokum yoktu. 1696 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 "Ne yapacağım lan?" olmuştum. 1697 01:48:43,017 --> 01:48:47,187 - Bazı şeyleri anlamam için zaman gerekti. - Bayılıyorum. 1698 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Sen harikasın. Seni seviyorum. - Ben de seni Roseanne. 1699 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Kam Patterson burada, Kill Tony diyarında doğdu ve büyüdü. 1700 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 Bu gece burada olman bizim için çok önemliydi. 1701 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Bayıldım. - Seni sonsuza dek seveceğiz. 1702 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Sen ailemizin bir parçası olmaya devam edeceksin. 1703 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Ağustosta Madison Square Garden'da görüşeceğimize eminim. 1704 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Sen bir süperstarsın, bir süperstarsın. 1705 01:49:10,878 --> 01:49:14,423 Muhteşem Kam Patterson için ne kadar alkış patlatabilirsiniz? 1706 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Kill Tony düzenli katılımcılarının neler başarabileceği konusunda 1707 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 yepyeni bir emsal oluşturuyor. 1708 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 İnanılmaz. 1709 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Bu hanımlara bir alkış alabilir miyiz? Muhteşem. 1710 01:49:30,481 --> 01:49:32,191 Tek kelimeyle muhteşem. 1711 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Burası yine çılgına dönmek üzere, şimdiden söyleyeyim. 1712 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Bir başka Altın Bilet kazananı bayanlar baylar, 1713 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 belki de program tarihinin en büyük Altın Bilet kazananı. 1714 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 Beni korkutan yegâne kişi. 1715 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 Bana istediği her şeyi yaptırabilen yegâne kişi. 1716 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 Kim olduğunu biliyorsunuz. 1717 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Eşi benzeri olmayan Timmy No Brakes! 1718 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Evet. 1719 01:50:07,643 --> 01:50:09,269 Size karşı dürüst olacağım. 1720 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Bu gece bana kablolarla bağlanıp uçacağım söylenmişti. 1721 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Ama sonra sahneye çıkmadan hemen önce Tone beni bozuma uğrattı. 1722 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Neymiş? Çok pahalı olduğundan vazgeçmişler. 1723 01:50:27,121 --> 01:50:31,375 Yani havada yapmayı planladığım her şeyi yerde yapacağım anasını satayım. 1724 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 Siz de bir bok anlamayacaksınız tabii. 1725 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Uçuyorum havada 1726 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 Koşum takımı vücudumda Kayışlar dört bir yanda 1727 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Süzülüyorum havada Yükseklerdeyim bak bana 1728 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Timmy No Brakes derler bana İnmeyeceğim aşağıya 1729 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Süzüldüm şimdi arenanın öteki tarafına 1730 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Anam, bu ne güzel memeler böyle Gel hadi mahkemeye 1731 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Aldım aletimi elime İşedim o Latin hatunun üstüne 1732 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Yüksekte olmasına yüksekteyim de Gözün hâlâ penisimde 1733 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Gösterin memeleri Gösterin popoları 1734 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 İyice yükseldim yükseklere Burun kanaması mevkilerine 1735 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 Bölüm 211, koltuk üç, sıra B 1736 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Amma çulsuzmuşsunuz siz de 1737 01:51:06,486 --> 01:51:10,080 Daha önce de söyledim Siktir et dedim Batı Hollywood sırasını 1738 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 Röportaja başlayabilirsin gey adam. 1739 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 Çok mu komik? 1740 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Timmy, harbiden araştırdım. 1741 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - Sen... - Ne oluyor lan? 1742 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Senin için araştırdım. Seyircilerin üzerinden uçman için 1743 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - 70 bin dolar harcamamız gerekecekti. - Evet. Ben de 450 bin dolar harcadım. 1744 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 F18 hava kuvvetleri uçuşu için... 1745 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Bak, uçuyorum Tone. Uçuyorum işte. 1746 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Bu, hayatımın en rezil gecesi. 1747 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Neden vıcık vıcık bir şeyle kaplısın? 1748 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Alev geciktirici. Havada kendimi ateşe verecektim. 1749 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Acayip olacaktı. 1750 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Siktir! 1751 01:52:20,525 --> 01:52:22,444 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 1752 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Çatı neden açık değil lan? 1753 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Siktir! 1754 01:52:43,465 --> 01:52:46,551 Röportajı başlat Tone. Hakkımda ne bilmek istiyorsun? 1755 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Tanrım. Senin gibi biri harbiden yok. 1756 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 O kadar sıra dışı birisin ki bu kesinlikle delilik. 1757 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Roseanne'in bal kutusunu ziyaret ettim, açık açık söyleyeyim. 1758 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Alkışlar Roseanne için, benim çocuğumu doğuracak! 1759 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Kill Tony'de son dakika haberi! 1760 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Evet! - Çok sevinmiş belli. 1761 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Seni seviyorum kaltak. Bal kutunu da. 1762 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 - Sıkı. - Timmy? 1763 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 - Timmy? - Timmy bir... 1764 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Bekleyin. 1765 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Açıklayabilirim. 1766 01:53:27,134 --> 01:53:31,096 Havada süzülürken biriyle sevişecektim. Japoncaydı. 1767 01:53:31,179 --> 01:53:32,639 Hatun tabii ki gelecekti. 1768 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Herkes de bunu bilecekti. 1769 01:53:34,766 --> 01:53:36,727 Devam edelim. Sıradaki soru. 1770 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Timmy, neden kayışlar falan her şey hâlâ üzerinde? 1771 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Bana beş dakika önce söylendi! 1772 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 Onu oraya kim koydu? Bu... 1773 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Gabriel Iglesias millete onu kaldırmasını söyledi. 1774 01:54:01,418 --> 01:54:04,713 Amatör komedyenler böyle yapar. Üzerinden geçersin. 1775 01:54:04,796 --> 01:54:06,465 Komedi böyle yapılır. 1776 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 Tanrım! Lanet olsun! Yanıyorum! 1777 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 Siktir! 1778 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Alev alacağım kısmı dinlediniz. 1779 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Çilekli daiquiri falan alabilir miyim? 1780 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Ben lanet olası... Ben... - Çilekli daiquiri mi? 1781 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Bence bu seyirci sırf senin alev almanı görmek için 1782 01:54:33,992 --> 01:54:35,952 74 bin doları toplar. 1783 01:54:39,081 --> 01:54:40,916 Kesin birilerinde... 1784 01:54:41,625 --> 01:54:43,126 - Teksas parası vardır. - Dinleyin. 1785 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 GoFundMe kampanyası başlattım. 1786 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Harbiden. Para topluyoruz. 1787 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 Tone şimdiden 15 bin dolar sözü verdi. Tone'a bir alkış. 1788 01:54:53,845 --> 01:54:55,889 - Cidden yaptın mı? - Hayır. 1789 01:54:55,972 --> 01:54:58,392 - Yaptın tabii. - Tanrım Timmy, çok komiksin. 1790 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Muhteşemsin. 1791 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Evet, evet! 1792 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Beni yine güldüreceksin. Güldür bebeği. 1793 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Babacığım, Rezil Bebek çok gülüyor. Evet. Rezil Bebek PB'yi kazandı. 1794 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Babacığım, cezalandır bebeği. Evet. Bayıldım. Evet. 1795 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Bu, televizyonda yayınlanacak Tone. Böyle konuşmasan iyi edersin. 1796 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Neyin var senin? "Rezil bebek" mi? Saçmalamışsın. 1797 01:55:25,710 --> 01:55:30,966 Bebeğin küçük poposundan başka emziği tıkacak başka bir yerin var mı? 1798 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Sorduğuna sevindim Tone. 1799 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Turnedeyim. timmynobreaks.com adresine gidin. 1800 01:55:37,389 --> 01:55:40,892 Bayanlar ve baylar, dikkate alınması gereken bir güç. 1801 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 Eşsiz bir varlık. Evet. 1802 01:55:45,355 --> 01:55:47,816 Hayır, sakın sakın! İkile Timmy! 1803 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Karım beni reddetti. 1804 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 İşte gidiyor. Timmy No Brakes millet. Bambaşka bir varlık. 1805 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Sizi takdir etmeliyim. Deli gibi dans etmeye hazırsınız. 1806 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Bu gece burada inanılmaz bir kalabalık var. 1807 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Kendinize bir alkışa ne dersiniz? 1808 01:56:07,878 --> 01:56:10,755 Bütün gece boyunca herkesi alkışladınız. 1809 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Ne güzel bir kalabalık! İnanılmaz. 1810 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Çocuklar! 1811 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Çocuklar, neredesiniz çocuklar? 1812 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - O da neyin nesi? - Lolipoplarım, dondurmalarım var. 1813 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Bugün hepsi bedava. 1814 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Çıkın dışarı çocuklar. - Aman Tanrım! 1815 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Dondurmalar, lolipoplar, bugün hepsi bedava çocuklar. 1816 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Kekler, ishal bombaları, yaban mersini baloncukları, 1817 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 Çin tarçınlı çörekler, marshmallow köfteler, 1818 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 kız kardeşlerinizin yumurta kanalları çocuklar. 1819 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Minnesota çocuk avcısı tiplemem. 1820 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Çocuklar. 1821 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Çocuklar? 1822 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Çocuklar nerede lan? 1823 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Lolipop. 1824 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Yala yala. 1825 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Uçan Otomobil'deki kötü adam bu. 1826 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - İki ay öncesine kadar bilmiyordum. - Bugün hepsi bedava. 1827 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Lolipoplar, yaban mersini kusmuklu kekler, 1828 01:57:46,226 --> 01:57:48,228 tarçınlı budala burgerleri, 1829 01:57:48,311 --> 01:57:52,857 limon sarısı ahududulu pastırmalı burgerler. 1830 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Bugün hepsi bedava. 1831 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Bugün hepsi bedava. 1832 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Bayanlar ve baylar, nasılsınız? 1833 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Alkışları alalım, karşınızda 2024 Yılın Konuğu 1834 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Harland Williams! 1835 01:58:35,076 --> 01:58:36,776 {\an8}Herkes nasıl? 1836 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Vay canına! Ne güzel bir sürpriz. 1837 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Dinleyin, etrafta dolaşıyorum. Tony, Roseanne, Dave, herkes dinlesin. 1838 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Austin'de dolaşıyorum 1839 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 ve Austin'li bir seksi kadın beni tanıdı. 1840 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Güzel, 10 üzerinden 10 vereceğiniz seksi bir hatun beni tanıdı. 1841 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Şöyle yaptı. 1842 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 "Seni seviyorum Harland" dedi. 1843 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 "Bu ne cesaret" oldum. "Ben seni tanımıyorum bile." 1844 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 "Bu hareketinle ne demek istiyorsun?" 1845 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 "Aklından geçeni söylemelisin" dedi. 1846 01:59:14,189 --> 01:59:15,398 İyi, öyle olsun. 1847 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 Sonra şöyle yaptı. 1848 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 "Sağ ol, almayayım" oldum. 1849 01:59:25,033 --> 01:59:28,161 Kıç oyunları bana göre değil ama sorduğun için sağ ol. 1850 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 Kaçınız bugün nezle? 1851 01:59:36,002 --> 01:59:38,213 En önde oturduğun için sağ ol dostum. 1852 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Sabahları uyandığınızda burnunuzdan o yeşil yaratıkların, 1853 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 sümüklerin çıktığı nezleye hiç yakalandınız mı? 1854 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 Lanet Mucinex adamının baş ucunuzda belirdiği? 1855 01:59:48,515 --> 01:59:52,018 O ufak, yeşil sümük canavarının "Öleceksin dostum" dediği? 1856 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 Kız arkadaşımla bir ritüelimiz var. 1857 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 Sabahları uyandığımızda... 1858 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Çok şirin bir şey yapar, 1859 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 "Günaydın, küçük sabah kuşum" der ve... 1860 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 Ama bu aralar nezle nezle uyandığında 1861 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 "Günaydın" deyip... 1862 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 Geçen gün duşa birlikte girdik. Hiç yaptınız mı? 1863 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Birlikte duşa girersiniz 1864 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 ve sıcak suyu kimin alacağı savaşı başlar. 1865 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 Sonuçta anca bu kadar. Duşta sürekli hareket hâlinde olursunuz. 1866 02:00:36,312 --> 02:00:39,107 Bir bakmışsınız kare dansı yapıyorsunuz. 1867 02:00:39,691 --> 02:00:40,780 Duştasınız... 1868 02:00:40,859 --> 02:00:45,280 Duş alıyorum hatunumla Dondu benim ufaklık, tüm sıcak su onda 1869 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Do-si-do, dön geri Al sabunu, ov kıç arasını 1870 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Öpmek için çek hatunu kendine 1871 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Gözlerini kapatınca, istediğin gibi işe 1872 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Hadi ama! 1873 02:00:57,667 --> 02:01:01,504 Kız arkadaşınız saçını yıkarken kaçınız hatunun bacaklarına işedi? 1874 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 "Su neden yakıyor? Deniz anası gibi acıtıyor." 1875 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Şu burnu çıkarayım. 1876 02:01:12,599 --> 02:01:17,187 Spor salonumun buhar odasındaymışım da tipin teki önüme dikilmiş gibi geliyor. 1877 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Salak hissettim şimdi. 1878 02:01:20,148 --> 02:01:24,611 Ulusal televizyona çıkıp da aptal gibi görünmek, istediğim son şey. 1879 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Tony, beni ağırladığın için sağ ol. 1880 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 Arkadaşlar, kız kardeşimin tükürük bezleri alındı. 1881 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Bir alkışlayın. Tanrı sizi korusun. Yeni yılınız kutlu olsun. 1882 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Çok teşekkür ederim. Vay! - Harland Williams. 1883 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Bugün hepsi ücretsiz çocuklar. 1884 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Sağ olun. Yeni yılınız kutlu olsun. 1885 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Alkışlar muhteşem Harland Williams için millet. 1886 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Varlığıyla bizi şereflendirdi. 1887 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 Kendisi 2024 Yılın Konuğu. 1888 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 Şovun çok özel bir anına geldik. 1889 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Son üç yıldır yılbaşı gecesinde 1890 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 Yılın Konuğu ödülünü veriyoruz. 1891 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Bu yıl da farklı olmayacak. 1892 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 Süper prestijli Kill Tony Ödülünü vermek üzere, 1893 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 bayanlar ve baylar, 1894 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 karşınızda hepimizin dostu, Austin yerlisi 1895 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Joe Rogan millet. 1896 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}Herkese mutlu yıllar! 1897 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Çok teşekkür ederim. 1898 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Bayanlar ve baylar, alkışlar Kill Tony'e! 1899 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Bayanlar ve baylar, 2025 Kill Tony Yılın Konuğu Ödülü, 1900 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 tüm katılımcıların, ekibin ve müzik grubunun oylarıyla seçildi. 1901 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 İlginç bir şekilde, bir beraberlik söz konusu. 1902 02:03:06,921 --> 02:03:08,548 Videoyu başlatın lütfen. 1903 02:03:09,299 --> 02:03:10,842 12 yıl boyunca her pazartesi... 1904 02:03:10,925 --> 02:03:11,927 {\an8}2025 YILIN KONUKLARI 1905 02:03:12,002 --> 02:03:15,930 {\an8}...bir bölüm yayınladık ve bu adam hiçbir programa katılmamış. 1906 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Tüm zamanların en büyük komedyenlerinden biri. 1907 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Şimdi ayağa kalkıp 1908 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}harika ve güçlü Carrot Top'u alkışlayın! 1909 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}Evet! 1910 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Hadi başlayalım! 1911 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - Burada bir tane var. - Hadi bakalım. 1912 02:03:34,032 --> 02:03:36,409 Gey fareleri yakalamak için fare kapanı. 1913 02:03:40,038 --> 02:03:42,415 Lezbiyenler için kahve fincanı. Böylece... 1914 02:03:43,958 --> 02:03:46,294 Disney'de kullanabileceğiniz bir havlu. 1915 02:03:46,961 --> 02:03:49,255 Havuz etrafında "Ne haber?" diye dolanabilirsiniz. 1916 02:03:49,339 --> 02:03:53,259 Carrot Top'ın havludan çıkan aletine bakarkenki o resmim 1917 02:03:53,343 --> 02:03:55,261 internette epey dolanacak gibi. 1918 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Tüm zamanların en büyük komedi film yıldızlarından biri. 1919 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}Bayanlar ve baylar, karşınızda Rob Schneider! 1920 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Yapabilirsin! Dünyanın bir numaralı şovu! 1921 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Evet! - Başla! 1922 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Ne iş yapıyorsun? - Emlakçı asistanıyım. 1923 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 Tecrübelerime göre beyninin sadece yarısını kullananlar bile 1924 02:04:18,034 --> 02:04:19,953 emlakçı olabilir, yani... 1925 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Böyle konuşamazsın Rob! 1926 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Yarı emlakçı asistanı tam bir geri zekâlı olabilir. 1927 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Rob'un meme ucuna sürebilir misin? 1928 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Evet. 1929 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Ben... - Demek istediğim... 1930 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 - Siyah adam yine sözümü kesiyor. - Demek istediğim... 1931 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 Vur bunu vur! 1932 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Bir dakika kesintisiz konuşma hakkı versene. 1933 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Sen bana kesintisiz beş saniye verirsen olur! 1934 02:04:53,913 --> 02:04:59,325 YILIN KONUKLARI 1935 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Bayanlar ve baylar, Yılın Konuğu ödülünün sahipleri 1936 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Rob Schneider ve Carrot Top. 1937 02:05:10,086 --> 02:05:12,046 Aman Tanrım, çok teşekkür ederim. 1938 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Sağ ol dostum. 1939 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Nasıl? İkimiz de mi kazandık? 1940 02:05:24,642 --> 02:05:28,229 - Kendi mikrofonun var, değil mi? - Var var. 1941 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Evet, ikiniz de kazandınız. Tebrikler. 1942 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Sağ ol. Bu arada, sen bir kahramansın. 1943 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Covid döneminde tek inandığım insandın. 1944 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 "Joe Rogan ne diyor?" deyip durdum. Tanrı seni korusun. 1945 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Seni seviyorum. Sen bir kahramansın. Kahraman. 1946 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 Komedyenlere, komedyen olmaktan daha fazlası olabileceklerini gösterdi o. 1947 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Dünyayı değiştirebilirsiniz, sen değiştirdin. Tanrı seni korusun. 1948 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Ciddiyim. 1949 02:05:51,544 --> 02:05:54,797 Rahatsız oldum şimdi. Tahminde bulundum ve haklı çıktım. 1950 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Olan biten bu. 1951 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Ben kimseye güvenmem. Ama sizler harikasınız. 1952 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - İkinizi de tebrik ederim. - Tony... 1953 02:06:03,097 --> 02:06:06,601 Hay sıçayım, şeye konuşuyormuşum. Tony, çok teşekkür ederim. 1954 02:06:08,102 --> 02:06:10,521 Sakız çiğnediğim için utandım şimdi. Şunu... 1955 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 Şey... 1956 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Sahnede sakız çiğnemek korkunç bir şey. 1957 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Sizler muhteşemsiniz, beş saatlik bir gösteriye katlandınız. 1958 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Tony, Roseanne. Dostum, sen. - Evet. 1959 02:06:22,158 --> 02:06:24,577 Çok iyisin. Bana karşı çok iyisin dostum. 1960 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Rob. - Tony, bunun için teşekkürler dostum. 1961 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Ben kendimi, hiçbir komedyen grubunda, 1962 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 Mothership'te olduğu kadar sevilmiş hissetmedim. 1963 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 Aynı sevgiyi senden de hissettim Tony. Çok teşekkür ederim. 1964 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Çok teşekkürler. 1965 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Teşekkürler. - Hak ettiniz beyler. 1966 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Çılgın bir 22-22 beraberlikle sona erdi. 1967 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Bir şey daha gösterebilir miyim? - Göster. 1968 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Unutmuşum. 1969 02:06:46,641 --> 02:06:49,769 Astımlı olup da bugün burada olan birine bir güzellik. 1970 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Eğlenmesi ve ölmemesi için. 1971 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Gezegendeki en çılgın gösteri. 1972 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Millet, Joe Rogan ve 2025 Yılın Konukları için 1973 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}bir alkış daha alabilir miyim? 1974 02:07:05,618 --> 02:07:08,371 {\an8}- Dostum, seni seviyorum. - Tebrikler dostum. 1975 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Çok teşekkürler çocuklar. 1976 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Carrot Top için bir sandalye alabilir miyiz? 1977 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 Programı tamamlarken bizimle oturabilsin. 1978 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Çünkü böyle bir bölümü bitirmenin tek bir yolu var. 1979 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Gel Carrot. Rob, sen yerine geçebilirsin. 1980 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Birazdan sana bir sandalye geliyor Carrot. 1981 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Sandalyen geliyor. 1982 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Böyle bir bölümü bitirmenin tek bir yolu var. 1983 02:07:35,898 --> 02:07:37,859 Gel otur şöyle. 1984 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Buraya mı? - Evet. 1985 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 Bu şovu bitirmenin tek yolu, sayısız rekor sahibi, 1986 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 tüm zamanların en çok sahne alanı, en çok röportaj yapanı, 1987 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 Kill Tony Hall of Fame'in yaşayan üyesi. 1988 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Bayanlar ve baylar, karşınızda Austin Orangutanı, 1989 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 Memphis Boğucusu, Nashville'in Baş Belası, 1990 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 Büyük Kırmızı Makine, Vanilya Goril 1991 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 William Montgomery! 1992 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Bu kadar çok kreşin 1993 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 Somalili korsanlar tarafından kaçırıldığını bilmiyordum. 1994 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Yedek öğretmen geliyor ve şöyle diyor: 1995 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 "Bugün Kara Şahin Düştü'yü izleyeceğiz." 1996 02:08:49,388 --> 02:08:54,018 Üç yaşındaki çocukların cevap: "Yine mi? O filmi geçen hafta altı kez izledik." 1997 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Şaka yapıyorum. O okullarda çocuk yok. 1998 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Onlara çocuk asker deniyor. 1999 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Keşke her etnik grubun kendi kreşi olsaydı. 2000 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Jamaikalı head start programına gidiyorsun bir bakmışsın ki head shop'muş. 2001 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Ya da Alman kreşine gidiyorsun, şöyle diyorlar: 2002 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 "Burası aslında bir kamp." 2003 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 "Çocuklar kampta mı yani?" 2004 02:09:21,379 --> 02:09:24,465 "Hayır, hayır, onlar kampı yönetiyor." 2005 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 Yani Vatikan K-pop Şeytan Avcıları'yla mı çalışıyor? 2006 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Yardıma ihtiyaçları var! Tamam, zamanım doldu Tony! 2007 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 Herkesin sevdiği varlık William Montgomery. 2008 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Tony, bu insanlar Somali durumunu biliyor sanıyordum. 2009 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Evet. - Ama burada olmak çok güzel. 2010 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Suudi Arabistan'dan yeni döndüm, saç ekimi yaptırdım. 2011 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 Ama bunlar aslen Swarovski kristalleri. 2012 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Vay canına. - Evet. 2013 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Benim için güzel bir Noel oldu. 2014 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Neyse, memlekete döndüm. Stranger Things'i izliyorum falan. 2015 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Peki. Nasıl gidiyor? 2016 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Nefret ettim Tony! 2017 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Nasıl? Sen... 2018 02:10:18,102 --> 02:10:21,856 Şu an Netflix'teyiz. Bu yüzden öyle eleştirmen pek... 2019 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Ha evet, yok harika. - Neyini seviyorsun? 2020 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Tüm karakterleri tabii ki. 2021 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Eleven'dan bahsettiğimi biliyorsun Tony! 2022 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Vay canına! - Aslında çok büyük görünüyor! 2023 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 İnanamıyorum! 2024 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Başka kim var? 2025 02:10:42,585 --> 02:10:45,421 Çocuklardan biri eşcinsel, ki bence bu çok güzel. 2026 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Evet. 2027 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 Bilemiyorum. Yeni yıla girmek üzereyiz. 2028 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Harika. 2029 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Sahneye güvenlik kartıyla çıkan tek kişi sen oldun bu akşam. 2030 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Sahne arkasında biri seni durdurdu mu yoksa? 2031 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Durdurdular Tony. 2032 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Beni görüp dışarı atmaya çalıştılar. 2033 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 Bunu arka cebimden çıkarmak zorunda kaldım. 2034 02:11:08,903 --> 02:11:11,530 Gecem çok korkunç geçti Tony. 2035 02:11:11,614 --> 02:11:13,441 Herifin teki "Sen de kimsin lan?" oldu. 2036 02:11:13,532 --> 02:11:14,491 "Kafandaki o bok ne?" 2037 02:11:14,592 --> 02:11:16,077 "Programın konuğuyum be" dedim. 2038 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 "Suudi Arabistan'daydım. Hem bundan sana ne?" 2039 02:11:20,373 --> 02:11:24,043 Sonra da bu şeyi boynuma taktım. Aynı bokla bir daha uğraşmak istemedim. 2040 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 İnanılmaz. 2041 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Redban, kafandaki o boktan şey yakışmış sana. 2042 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Orada olduğunu biliyor musun? Kasıtlı mı? 2043 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 O şeyi fırlattığın için çok sağ ol. Harbiden acıttı. 2044 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Harbiden. - Evet, çok da ses çıktı. 2045 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Yüksek düzey bir konfeti tabancasını bize ateşlemek cesur bir hareketti. 2046 02:11:41,977 --> 02:11:47,149 Silahmış gibi yapıyordum Redban ve başardım da. 2047 02:11:47,817 --> 02:11:49,068 Cesur bir hareket. 2048 02:11:49,151 --> 02:11:52,613 Hemen hemen her şeyden yırtabileceğini bilen bir adamın hareketi. 2049 02:11:52,696 --> 02:11:54,698 William, sen vahşi bir çocuksun. 2050 02:11:54,782 --> 02:11:58,911 Manyak William Montgomery hakkında söylemek istediğiniz bir şey var mı? 2051 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Kesinlikle sıra dışı birisin. 2052 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 Sana özgü bir enerjin var ve yaptığın şeyi inançla yapıyorsun. 2053 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Buraya iyi ya da kötü demeye gelmedim. Sadece farklı olduğunu biliyorum. 2054 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Çok farklısın dostum. Kendini gösteriyorsun. 2055 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Bu programda bir yıldızsın. Evet. 2056 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Siz ne dersiniz? - Tony, kendimi kötü hissettim şimdi. 2057 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Dedrick ağlıyordu, sonra... 2058 02:12:26,856 --> 02:12:29,692 Bu gece burada insanlar ağladı, ben bunu yapmak istemiyorum. 2059 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Ağlamalıymışım gibi geliyor ama bunu istemiyorum. 2060 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Ağlama. 2061 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Şunu söyleyeyim, bazı insanlar seyirciyi eğlendirir, 2062 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 bazıları da korkutur. 2063 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 Sen bu gece her ikisini de yaptın. Tebrikler. 2064 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Sağ ol. - Kesinlikle. 2065 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Roseanne Barr. - William, kimse senin gibi değil. 2066 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Kimse senin kadar cesur ve aykırı değil. 2067 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Kimse senin hızında sıra dışı olamıyor, senin kadar uzağa gidemiyor. 2068 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Seni severim bilirsin. - Sonrasında ot içebiliriz. 2069 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 Dünyanın en acayip otu sende. 2070 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 En son senin ottan içip de sahne aldığımda 2071 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 sinir krizi geçirdim ve bundan çok utanıyorum. 2072 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 Bir daha senin ottan içip bu programa çıkmayacağıma dair 2073 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 Tony'e söz verdim. Çünkü Pauly Shore gibi davranıyordum. 2074 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Ama... 2075 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 Ama William, sen eşsiz bir tuhafsın, 2076 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 bu yüzden de hepimiz seni çok seviyoruz. 2077 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Teşekkürler. - Yüksekten uç kardeşim. 2078 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Ağabeyin Carrot Top'a da soralım. 2079 02:13:39,261 --> 02:13:43,432 Liberace ile sevişsek seni doğururduk. 2080 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 İki bebeğimiz oldu ama sen harikasın. 2081 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Gerçekten öylesin. 2082 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 Bir kızıl olarak şovumu biraz çalmış oldun 2083 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 ama gerçekten komiksin. O kristal kafana da bayıldım. 2084 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Kafana şey yaptırma esprine de. Ne dedin, saç ekimi mi? 2085 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Çok komik. 2086 02:14:03,577 --> 02:14:09,250 Suudi Arabistan karmaşasına el atacak cesareti gösteren tek komedyen sensin. 2087 02:14:09,333 --> 02:14:12,628 Evet, bu gece yapar mıyım, emin değildim. 2088 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 Sonra "Yapacağım" oldum. 2089 02:14:14,380 --> 02:14:17,758 "Saç tıkaçlarım, Suudi Arabistan'dan" diyeceğim dedim. 2090 02:14:17,841 --> 02:14:19,677 Suudi Arabistan'ı siktir et! 2091 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Tamam. Pekâlâ. 2092 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Evet, bence de. 2093 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 Suudi Arabistan'ı siktir et dediğimiz an ses kesiliyor... 2094 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 Programın sesi. İnanılmaz. 2095 02:14:35,192 --> 02:14:38,320 William, son olarak söylemek istediğin bir şey var mı? 2096 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Umarım herkes harika bir 2026 geçirir. Keyifli bir şey arıyorsanız... 2097 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 Keyif verecek bir aktivite arıyorsanız yapboz yapmanızı öneririm. 2098 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 Son iki haftada yedi tane yaptım. 2099 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Şu ara çılgın bir dönemden geçiyorum. 2100 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 Yapboz yapmayı bırakmayacağımı bil Tony! 2101 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Evet. - Sağ olun! 2102 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. Ve başardık. 2103 02:15:00,259 --> 02:15:07,163 Netflix özel yapımı, Kill Tony, Once Upon a Time in Texas'ı izlediniz. 2104 02:15:07,263 --> 02:15:12,396 Tüm harika konuklarımız için son bir alkış daha alabilir miyiz? 2105 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2106 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Joe Rogan, muhteşem Joe DeRosa, James McCann... 2107 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2108 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Kam Patterson, Timmy No Brakes, ve William Montgomery. 2109 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Geceniz harika geçti mi? 2110 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 Mutlu yıllar! 2111 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 Mutlu yıllar! 2026, yılların yılı olsun. 2112 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Sizi seviyorum. Teşekkürler. Herkese iyi geceler. 2113 02:17:43,213 --> 02:17:45,215 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets