1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:22,481 --> 00:00:26,276
{\an8}Ben Redban!
Teksas, Austin'deki Moody Center'dan
4
00:00:26,360 --> 00:00:30,948
{\an8}yepyeni bir Kill Tony bölümü için
canlı yayında karşınızdayız.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Alkışlar Tony Hinchcliffe için!
6
00:00:48,215 --> 00:00:51,385
Hayatınızın en müthiş gecesine
hazır mısınız?
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
- Brian Redban bayanlar ve baylar.
- Ne haber?
8
00:01:04,606 --> 00:01:09,236
Ülkenin en iyi müzik grubunu
bir kez daha alkışlayalım mı?
9
00:01:10,404 --> 00:01:12,614
{\an8}Aman Tanrım!
10
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Ofiste bir gün daha.
Nasıl gidiyor Teksas, Austin?
11
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Memlekette olmak güzel.
Ne kadar heyecan verici, değil mi?
12
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Size acayip bir gösteri hazırladık.
Bu gece çok eğleneceğiz.
13
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
Buraya kaçınız uzak diyarlardan geldi?
14
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Hepiniz hoş geldiniz.
Kaçınız Teksas, Austin'de yaşıyor?
15
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Her zamanki gibi Austin
ekonomik açıdan canlı bir dönemde.
16
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Bu gece acayip çok eğleneceğiz.
17
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
Reklam yok, sponsor yok.
Bu gece Netflix'teyiz millet.
18
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Çok heyecanlı!
19
00:01:59,494 --> 00:02:04,958
Bence hemen başlayalım.
Beklememiz için bir neden göremiyorum.
20
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Bu gece şovumuz epey dolu,
hemen başlayalım derim.
21
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
İlk panelistinizi davet ediyorum millet.
22
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Dünyanın en iyilerinden biri,
23
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
yılın en çok izlenen
Netflix özel programlarından biri.
24
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
Alkışlar, Fluffy Gabriel Iglesias için.
25
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Başlıyoruz lan!
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Adamımız geri döndü.
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Onu tanıyorsunuz. Onu seviyorsunuz.
28
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Teksas'ın Fluffy'si millet.
- Ne haber Austin?
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Bayıldım.
30
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Hoş geldin. Nasıl gidiyor?
- Hoş bulduk Tony.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
Bu, harika dostum. Herkese mutlu yıllar.
32
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Fluffy, bu geceki gösteri çok çılgın
ve çok da özel bir gösteri.
33
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
Başlatan da sen olacaksın.
Sadece biz. Sadece üçümüz.
34
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Ben, sen ve Redban.
- Sadece üçümüz.
35
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- Elimizde...
- Fena değildi, değil mi?
36
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
"Tanrım. Şarkı söyleyebiliyor" oldunuz.
37
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Sarhoşken.
- Tatlı bir sesin ve yumuşak ayakların var.
38
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
O yumuşak ayakları hatırlıyorum.
39
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
Millet, özel bir duyuru yapacağım.
40
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Programın sadık hayranları
biliyor olabilir,
41
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
şu ana dek sadece Madison Square Garden'da
bir Efsaneler kovamız oldu.
42
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
Ama bu gece kova bizimle.
43
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
İlk kez New York City dışında.
44
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Kovayı alabildim.
45
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
Efsaneler Kovası'ndan bir isim çekecek
46
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
ve Kill Tony tarihindeki
en büyük komedyenlerden birinden
47
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
kısa bir set izleyeceğiz.
48
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
Sonra da bu kişi panele katılacak.
Anlaştık mı?
49
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Peki, başlayalım o zaman.
50
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Bayanlar ve baylar,
bu gecenin ilk efsanesi,
51
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
aman Tanrım, alkışlarınızı yükseltin.
52
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
Kelimenin tam anlamıyla GOAT,
Roseanne Barr millet. Hadi bakalım.
53
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Tony, merhaba.
54
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Merhaba Teksas, Austin!
55
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Yaşa Teksas!
56
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Buraya üç buçuk yıl önce taşındım.
Teksas'ı çok seviyorum.
57
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Her yerde silahla dolaşabilir,
58
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
istediğiniz her şeyi ya da herkesi
vurabilirsiniz. İstemeniz yeterli.
59
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Evet lan!
60
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Burayı seviyorum.
61
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Seni seviyorum Roseanne!
62
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Ben de seni.
63
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Beni, üç dakikalık bir set yapmaya
davet ettiği için Tony'e teşekkürler.
64
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
Çok uzun zamandır yapmadığım bir şey.
65
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Hoş, beni hatırlayacak
kimse de çıkmaz diyordum.
66
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Hepinize çok teşekkür ederim.
Çünkü dışarı çıktığımda
67
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
millet beni sık sık
Rosie O'Donnell ile karıştırıyor.
68
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Neden, bilmiyorum
ama bu epey sık oluyor.
69
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Üzülüyorum tabii.
70
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
"Hey Rosie, tatlı şey seni" diyorlar.
71
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
"Rosie, The View'da seni özlüyoruz."
72
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
"Rosie, haklısın.
Trump'ı siktir et, faşistin teki."
73
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Biraz gıcık oluyorum.
74
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
"Hey, crack bağımlısı kızı
hapse düşmüş kişi ben değilim" oluyorum.
75
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Ben Trump'ı destekliyorum be!
76
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Ben çük seviyorum.
77
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Çükü hep sevdim.
78
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Hem de her türünü.
79
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
Mümkün olan her çükün tadına baktım
ve hepsi de hoşuma gitti.
80
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Büyük çük hayranıyım.
81
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Sorun çükte değil.
82
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
Sorun, daha doğrusu benim derdim,
çükü çevreleyen şeylerdi.
83
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Vücudun diğer kısımları,
84
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
kök hücrelerin canlı tutulduğu kısımlar,
derdim onlarla.
85
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Bazıları, çük için
çok fazla şeyden vazgeçtiğimi söylüyor.
86
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Üç kez boşandım, iflas ettim.
87
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Belki de çok fazla sevdim,
anlatabildim mi?
88
00:07:24,402 --> 00:07:28,531
Düzüşe yalaya en dipte ilerlemek mümkün,
bunun canlı örneğiyim.
89
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
Tekrar yapmayı da dört gözle bekliyorum
bayanlar ve baylar.
90
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Tanrı Amerika'yı ve Kill Tony'yi korusun.
91
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Roseanne Barr bayanlar ve baylar.
92
00:07:53,848 --> 00:07:56,476
Roseanne, buraya gel. Bize katıl.
93
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Roseanne Barr millet.
94
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Programın birçok kez konuğu oldu,
bir efsane, tüm zamanların en iyilerinden.
95
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Burada işler nasıl işliyor, biliyorsunuz.
Bir isim seçtim.
96
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
Roseanne için bir alkış daha?
97
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
Normal kovadan bir isim çektim.
98
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Nasıl, biliyorsunuz.
Çıkan kişinin 60 saniyesi oluyor.
99
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Kedi yavrusu sesi gelince
zaman doldu demek.
100
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Yani toparlaması gerekiyor
101
00:08:27,340 --> 00:08:30,010
yoksa öfkeli Batı Hollywood ayısı
duyuluyor.
102
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
Olay bu.
Sonra ben o kişiyle röportaj yapıyorum.
103
00:08:33,638 --> 00:08:38,059
Saygın panelistlerimizle konuşabiliyor.
Bu geceki şova başlamaya hazır mısınız?
104
00:08:39,060 --> 00:08:45,734
Öyleyse Kill Tony evrenindeki
en yeni düzenli katılımcımızla başlayalım.
105
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Bayanlar baylar,
Atlanta'nın Karanlık Fırtınası burada.
106
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Bu, Dedrick Flynn'in arenaya ilk çıkışı.
107
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Dedrick!
108
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}Dostum!
109
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Atlanta, Georgia'dan Provo, Utah'a uçtum.
110
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Şeye gitmek için...
111
00:09:19,059 --> 00:09:25,774
Hoş bir deneyim değildi
çünkü Atlanta'dan Utah'a giden tek uçak
112
00:09:25,857 --> 00:09:28,234
sabahın beşinde kalkıyordu.
113
00:09:28,318 --> 00:09:31,112
Atlanta'dan kimse
Utah'a gitsin istemiyorlar.
114
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Neyse, sabahın üçünde Uber'i aradım.
115
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
Gelmesi bir saat sürdü.
116
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
Çünkü ha bire garip garip yollara
sapıp durdu.
117
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
Ben de iptal etmek istedim.
118
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Uber'i iptal edeyim dedim
119
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
ama ben yeni şoför isteği gönderdikçe
bu tip beni kabul edip durdu.
120
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Neyse beni almaya geldi.
Havaalanına doğru yola çıktık.
121
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
Otoyola çıkar çıkmaz
altı polis bizi durdurdu.
122
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
"Yere yatın, hemen!"
123
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Benim kafa güzel, ağlıyorum.
124
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
Koltukta oturuyorum.
125
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
"Uçağıma yetişmem lazım" oldum.
Tip de "Tamam, git" dedi.
126
00:10:12,737 --> 00:10:15,949
Ama otoyoldan Uber çağırmak mümkün değil.
127
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
Neyse sakinim.
128
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
Ama şu an acayip panik yaptım.
Üzgünüm millet.
129
00:10:26,042 --> 00:10:27,252
Çok üzgünüm.
130
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Neyse Uber çağırmaya...
131
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Ama otoyoldan Uber çağırmak mümkün değil.
132
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Polislerden birine
"Beni bırakabilir misiniz?" dedim.
133
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
"Olur" dedi.
134
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Ön koltuğa oturmama izin vermedi.
135
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Beni arkaya oturttu.
136
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Bilgisayarla oynamak istiyordum ama...
137
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Sirenleri çalıştırdı, resmen uçtu.
138
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
Havaalanına vardık.
139
00:10:52,902 --> 00:10:57,115
Arkada olduğumdan çıkamıyorum,
polis gelip kapımı açmak zorunda kaldı.
140
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
Bagajıma yardım etti,
141
00:11:00,285 --> 00:11:02,579
o esnada
en az 20 siyahi insanla göz göze geldim.
142
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
Hepsi de böyle başlarını sallıyor.
143
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Çünkü bir numara gammazım resmen.
144
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
Utançtan yerin dibine geçmiş bir hâlde
havaalanına giriyorum.
145
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
Polis interkomu açıp
"İyi uçuşlar" demez mi!
146
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Kapa lan çeneni!
147
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
İşini yap be! Millet, zamanım doldu.
148
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Dedrick Flynn'i izlediniz.
149
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Arenaya, Netflix'e ilk çıkışı.
Kalbi her an göğsünden fırlayabilir.
150
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Harikaydı.
151
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Evet.
- Harikaydı.
152
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
İnanılmaz bir enerji,
inanılmaz bir özgüven.
153
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Hiçbir şey söylememe gerek yok.
Herkes adına konuşuyorlar. Sizler.
154
00:11:55,089 --> 00:11:56,090
Çok iyiydin.
155
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Çok iyi.
156
00:12:00,887 --> 00:12:01,846
Çok güzeldi.
157
00:12:03,097 --> 00:12:04,307
Çok güzeldi dostum.
158
00:12:06,351 --> 00:12:07,378
Çok teşekkür ederim.
159
00:12:07,478 --> 00:12:10,480
Hayatım boyunca
seninle tanışacağım anı bekledim.
160
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
Komedi programlarının
bir sürü korsan DVD'si var.
161
00:12:15,401 --> 00:12:19,155
Saçımı kestiriyorum.
"Fluffy'nin yeni şovu geldi mi? Versene."
162
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Dedrick Flynn,
memleketin Teksas, Austin'desin.
163
00:12:31,417 --> 00:12:34,754
Dikkati hiç dağılmadı.
O kapıdan inanılmaz bir enerjiyle çıktı.
164
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Sahneye geldiğin an bende bir bağ oluştu.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Harika bir hikâyeydi.
166
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
İyi bir enerjin, harika bir kişiliğin var
ve çok gerçeksin.
167
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Çok sağ ol.
- Öyle...
168
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Dostum, bu duygular, çok güzel bir şey.
169
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Sen şu an çok önemli bir şeyi başardın.
170
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Ne zamandır komedi yapıyorsun?
171
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- 12 yılı biraz geçti.
- Belli oluyor dostum.
172
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- Belli oluyor.
- Vay canına!
173
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Netflix'teyim lan!
174
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Aynen!
175
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Tamam, asıl soru şu:
O korsan DVD'lere kaç para ödedin?
176
00:13:15,295 --> 00:13:19,007
- O dönemde kaça gitmişler, merak ettim.
- Alt kısmı mavi olan 10 dolardı.
177
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
Sürekli çizilenler de beş dolardı.
178
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Sanırım sana biraz borcum var.
- Süper.
179
00:13:26,306 --> 00:13:27,682
Cash App'in var mı?
180
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Dedrick, hayatın son birkaç ayda
180 derece değişti.
181
00:13:35,940 --> 00:13:39,652
Programın en yeni düzenli katılımcısı
oldun. Bize bundan bahset.
182
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
İşler nasıl değişti? Rap yapıyormuşsun.
183
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Dişlerine yeni süs taktırmışsın, başka...
184
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Evet, üst kısmını takayım.
- Hayır, gerek yok.
185
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Takayım takayım.
186
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Gerçekten...
- Nereye koydum ya?
187
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Roseanne, çok güzelsin.
188
00:13:53,583 --> 00:13:54,702
- Teşekkür ederim.
- Sen...
189
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Teşekkürler. Bu, açık mı?
- Evet!
190
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Duyduğum şey, şahaneydi,
onu söylemek isterim.
191
00:14:03,509 --> 00:14:07,972
Dolambaçlı, karmaşık,
ileri geri, yukarı aşağı.
192
00:14:08,056 --> 00:14:15,021
Daha önce hiç duymadığım,
şiirsel, şahane bir anlatıydı.
193
00:14:15,104 --> 00:14:17,824
Senden çok etkilendim. Seni seviyorum.
194
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
Tanrım, Roseanne Barr ile konuşuyorum.
195
00:14:24,030 --> 00:14:24,947
Seni seviyorum.
196
00:14:25,948 --> 00:14:31,162
Ben Georgia'lıyım,
her pazar seni TBS'te izliyoruz.
197
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
Gunsmoke'u izledikten sonra
seni izliyoruz.
198
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Harika bir komedyensin tatlım
ve çok başarılı olacaksın.
199
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Seni seviyoruz dostum!
200
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Dedrick, annenle konuştum.
201
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
İşte o altın dişler!
202
00:14:59,315 --> 00:15:00,733
- Netflix'te...
- Kill Tony!
203
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Affedersin.
204
00:15:03,486 --> 00:15:05,288
Netflix'te Tyler Perry filmi izlerken
205
00:15:05,363 --> 00:15:08,116
bizim programa geçmiş
izleyicilerimiz için hatırlatalım,
206
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
Atlanta'nın Karanlık Fırtınası
Dedrick Flynn.
207
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Annenle konuştum
ama hiç sormadım, baban hayatında mı?
208
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Sordun aslında. Onun öldüğünü söylemiştim.
209
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Tamam, harika.
210
00:15:22,422 --> 00:15:24,006
Ama o şimdi burada.
211
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Burada, bu binada.
212
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
- Annem gelemedi.
- Evet.
213
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
- Babam burada.
- Burada.
214
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Sanırım şu an yemek servisinde.
215
00:15:35,560 --> 00:15:38,938
D Madness, babamı görebildiğini söyledi.
216
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Dedrick, sen harikasın. Yine başardın.
217
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Herkes seni seviyor.
Kill Tony ailesine hoş geldin.
218
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Arenadaki ve Netflix'teki ilk gösterisi.
- Hepinizi seviyorum!
219
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Amerikan Rüyası, Dedrick Flynn.
220
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Evet, normal kovaya dönüyoruz.
221
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
Efsaneler Kovası'na dönmeden önce.
222
00:16:08,050 --> 00:16:13,473
Tek kelimelik bir isim.
Alkışlarınız Yang için millet. Yang.
223
00:16:23,191 --> 00:16:26,652
Merhaba, benim adım Yang. Asyalıyım.
224
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Zamirlerim su/shi.
225
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
Ve dim sum.
226
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Müzisyenim. Evet.
227
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
Sahne adım Lil Ming.
228
00:16:45,922 --> 00:16:48,174
Diğer adım Yellow Haitian 2000.
229
00:16:49,884 --> 00:16:52,553
MBTI'ya göre tipim SD.
230
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Ayakkabı almayı severim.
231
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
Ayakkabı yapmayı da.
232
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Size iyi bir haber vermeye geldim.
233
00:17:03,981 --> 00:17:06,609
Tırnak teknisyenliği sertifikamı aldım.
234
00:17:10,071 --> 00:17:11,697
Sakin olun, şaka yapıyorum.
235
00:17:13,574 --> 00:17:15,785
Tırnak bakımı yapar bir hâlim mi var?
236
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Teşekkürler, ben Yang.
237
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
Yang'dan 55 saniye.
238
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
"Yang" yazılır
ama "Young" olarak telaffuz edilir.
239
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Evet, sonunda "G" olduğundan.
- Anladım.
240
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Asyalı ve genç olduğunu söyledin,
Redban de pantolonuna geldi.
241
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Çok heyecan verici.
Sana iyi haberlerim var.
242
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Sunset Strip Comedy Club'daki
243
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
- tüm gizli şovlar artık sende.
- Evet.
244
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
Sonsuza dek.
245
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Bu gece, Residence Inn'de
1:00 civarında, gitmek istersen.
246
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Redban, Residence Inn'de
komedi gösterisi yapıyor millet.
247
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- Parasını iyi harcıyor.
- Evet.
248
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Ne zamandır stand-up yapıyorsun Yang?
249
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Yaklaşık üç, dört yıldır.
- Nerede?
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
Florida, Tampa.
251
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Tamam.
- Evet.
252
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
Buraya sırf bunun için mi geldin?
253
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Pardon?
- Austin'de ne yapıyorsun?
254
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
Bu şov için mi geldin?
255
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Evet, sadece bunun için.
- Vay, çok şanslısın.
256
00:18:07,712 --> 00:18:09,672
- Evet, ben...
- Şanslı insanlarsınız.
257
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Çok şanslı insanlarsınız.
258
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Ben mi çok şanslıyım?
- Şanslısın.
259
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Teşekkürler, evet.
260
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
Söylemeye devam ettikçe
daha da ırkçı bir hâl alıyor.
261
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
"Yalayayım."
262
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Bence harika bir iş çıkardın.
263
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Sağ ol Fluffy.
- Kendinden emindin.
264
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Şansını denedin ve karşılığını aldın.
265
00:18:29,483 --> 00:18:31,027
- Almadı mı?
- Evet.
266
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Evet, kesinlikle harika bir setti.
267
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
Tüm zamanların
en iyi kadın stand-up komedyeni
268
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- sana geri bildirim verecek.
- Elbette. Teşekkürler.
269
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Evet, çok sıkı ve hızlıydın.
270
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
- İyiydi.
- Sıkıydı.
271
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Neden bahsettiğini tam olarak anlamadım
ama açıklığa kavuşturmana sevindim.
272
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Redban.
273
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Evet, yani, sanki bum, bum, bum.
274
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
Yani, senin...
275
00:19:01,932 --> 00:19:03,726
Senin de aklın fikrin edepsizlikte.
276
00:19:03,809 --> 00:19:04,769
- Sahiden.
- Pardon ama...
277
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
Önce "sıkısın"
sonra da "bum, bum, bum" diyorsun.
278
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Ne düşünmemi bekliyorsun?
279
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Komedyenler böyle konuşur.
- Evet, öyle.
280
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Bence iyi bir komedyensin
ama asıl bilmek istediğim şey şu.
281
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Ne yiyorsun?
282
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Çok fazla suşi.
283
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
Yani, bir günde ne yiyorsun?
284
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Gün içinde ne mi yiyorum?
Bunu bana soran çok oluyor.
285
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
Çünkü Amerikalı kadınlar
benim kadar zayıf değiller, bu yüzden...
286
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
Sorun değil. Diyete başlamalıyız.
287
00:19:39,095 --> 00:19:42,348
Bu ülkede, şişmanlığı aşağılamaya
yine başlamamız gerek.
288
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Teşekkürler.
289
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Onu geri getirin. Çok faydası olacak.
290
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Yang, çok yeteneklisin. İnanılmaz.
291
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Asıl mesleğin bu mu? Neyle uğraşıyorsun?
292
00:19:57,071 --> 00:19:59,782
- Nasıl geçiniyorsun?
- Uber şoförlüğü yapıyorum.
293
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Uber şoförlüğü mü?
- Evet, öyle. Ben...
294
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
2.000 dolarlık kredi aldım...
295
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Yılbaşı gecesi çalışamadım.
296
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
Bu yüzden de buraya gelmek
beni neredeyse iflas ettirdi
297
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
ama hayallerimin peşinden
gitmek istiyorum.
298
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Sen kelimenin tam anlamıyla...
- Teşekkürler.
299
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
Daha iyi olamazdı. Mükemmel yerdesin.
300
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Netflix'tesin. Şu an bir arenadasın.
301
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
- Nasıl hissediyorsun? İyi mi?
- Ben...
302
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
İnanılmaz. Yani, ihtiyacım olan şey bu.
303
00:20:33,858 --> 00:20:39,113
Beni internette gördünüz mü, bilmiyorum
ama Instagram'da 30 bin takipçim var.
304
00:20:40,364 --> 00:20:43,909
Bu fırsatı kendimi insanlara tanıtmak için
kullanmak istedim.
305
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
Bu şovu yaptığınız, insanlara böyle bir
fırsat tanıdığınız için çok sağ olun.
306
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- Buna bayılıyorum.
- Harika.
307
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Harika. Doğru şeyleri söyledin.
308
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Redban terden sırılsıklam oldu.
- Evet. Ben sadece...
309
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
Çok ufak bir yüzün
ve güzel beyaz bir tenin var.
310
00:20:59,175 --> 00:21:02,386
- Hoşuma gidiyor.
- Sende de böbrek sorunu var gibi.
311
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Öyle.
312
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Çok yerinde bir teşhis.
313
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Belli oluyor. Bunlardan çok gördüm.
314
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Yang'in yediğinden yemelisin.
Deniz yosunu salatası falan.
315
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- Öyle bir şey.
- Tanrıya şükür.
316
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
"Çük ye" diyeceksin sandım.
317
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Her hafta işte neye katlanıyorum,
görüyorsunuz.
318
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Yang, erkek arkadaşın var mı?
- Erkek arkadaş arıyorum.
319
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
Aman Tanrım.
Ne tür erkeklerden hoşlanırsın?
320
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
Belirli bir tipin var mı?
321
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Sen çok tatlısın mesela.
- Aman Tanrım. Vay canına!
322
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Vay canına!
323
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Asyalıları sever misin?
Bir Asyalıyla olduğunu hiç duymadım.
324
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Buradaki Asyalı uzmanımız Redban.
325
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Daha iyisi olamaz.
- Hayır diyorsun yani.
326
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Bu ret de fena olmadı.
327
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
Bir hatunla takılmak istersen
bende bir tane var.
328
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- Hep birlikte...
- Kapa çeneni yahu!
329
00:22:08,452 --> 00:22:11,497
Benim ilgimi çeken kısımlar
sende yok Yang.
330
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Anlatabildim mi?
331
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Ne?
- Ne tür bir Asyalı'sın?
332
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
Taylandlı mısın?
333
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Çinliyim. Çin'i seviyorum.
Harika bir ülke.
334
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Pardon, ben konuşuyorum. Pardon.
335
00:22:32,476 --> 00:22:35,563
Beyaz Saray'a
dev bir balo salonu yaptırıyorum çünkü...
336
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
Büyük toplarım ve büyük ellerim var.
Büyük eller.
337
00:22:43,112 --> 00:22:46,031
Salonun parası bizden çıkmayacak,
Çin'den çıkacak.
338
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Pardon. Sahte haber.
339
00:23:03,632 --> 00:23:07,720
Çin, salonu fentanil vergisiyle ödeyecek.
%200 fentanil vergisiyle.
340
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
Amerika'yı yeniden büyük yapacağız.
Kill Tony'yi yeniden büyük yapın.
341
00:23:16,186 --> 00:23:20,190
Yang, bence sen bunu başardın.
Ne diyeceğim, biliyor musun?
342
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Bu, Netflix'te ve bir arenada olsa da
biraz eğlenelim.
343
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Programın en yeni Altın Bilet kazananısın.
344
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Vay canına!
345
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Ne performans! İnanılmaz.
İşte büyük şaka kitabı. Kaptın.
346
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Çok teşekkürler Yang.
Kesinlikle çok iyiydin.
347
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Daha iyi olamazdı.
348
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
Amerikan/Çin rüyası işte tam da bu!
349
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Bir şans verdin.
Paranı harcadın. Buraya geldin.
350
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
İsmin kovadan çekilmeyebilirdi.
351
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Ama çekildi ve sen esprilerini yaptın.
352
00:24:01,482 --> 00:24:06,862
Sakinliğin, keskinliğin ve doğaçlamanla
röportaj kısmında bomba gibiydin.
353
00:24:06,946 --> 00:24:10,115
Harika. Tam da bu şova göre birisin.
Tebrikler.
354
00:24:10,199 --> 00:24:13,035
- Sağ olun.
- Bayanlar ve baylar, bir yıldız doğdu.
355
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
İçkilerimiz yoldaymış. Doğru mu bu?
356
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Tebrikler Yang.
357
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Heidi ve Val için biraz alkış lütfen!
358
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Harikaydı.
- İçkilerimiz geliyor.
359
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
Ben de...
360
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
İçkiler de... İşte geldiler.
Şunlara da bakın.
361
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Ne heyecan verici.
362
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Heidi ve Val millet.
363
00:24:52,241 --> 00:24:55,327
- Ufak bir şey.
- Sanırım Roseanne'in bir isteği var.
364
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
Ne istiyorsun Roseanne? Bize bir...
365
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Roseanne Bar için buzlu su alabilir miyiz?
366
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- Ya sen?
- Ben tekila alayım.
367
00:25:05,295 --> 00:25:07,798
- Sizinle içebilir miyim? Evet.
- Tabii ki.
368
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Yılbaşı gecesi dostum.
Bu geceki bahanem bu.
369
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
Evet.
370
00:25:12,219 --> 00:25:13,762
Tony... Ne diyeceğim?
371
00:25:13,846 --> 00:25:18,058
Bu gösteri,
başından beri dolu dolu geçiyor.
372
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Yani, herkes acayip komik.
373
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Bu...
- Nasıl bir yıl sonu!
374
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Evet.
- Nasıl bir yıl sonu!
375
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Şey...
- Teksas, Austin'de!
376
00:25:28,569 --> 00:25:29,653
Dinle.
377
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Efsaneler Kovası'ndan bir isim çektim.
378
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- Bir tane daha mı?
- Doğaüstü bir şey.
379
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Bu programa şimdiye dek
sadece bir kez çıktı.
380
00:25:38,370 --> 00:25:44,585
Öte yandan onun Yılın Konuğu ödülünü
kazanacağına inanan çok insan var.
381
00:25:44,668 --> 00:25:48,589
Rob Schneider için
alkışlarınızı esirgemeyin.
382
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Teşekkürler.
383
00:26:00,642 --> 00:26:01,852
Çok teşekkür ederim.
384
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Teşekkürler.
385
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Teşekkürler. Merhaba. Teşekkürler.
386
00:26:08,525 --> 00:26:10,194
Aman Tanrım. Teşekkürler.
387
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
388
00:26:17,951 --> 00:26:20,037
Asyalı hatunlarla takılmaya geldim.
389
00:26:22,331 --> 00:26:23,540
{\an8}Az önce gördüm.
390
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Tony Hinchcliffe, sen, komedyenlerin
hayallerini gerçekleştiriyorsun.
391
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Gerçekten.
392
00:26:33,258 --> 00:26:36,053
Sayısız komedyenin kariyerini başlattın.
393
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
Bazılarınınkini
yeniden canlandırdın, sağ ol.
394
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Dürüst olmak gerekirse...
Dinlemiyor. Gerçekten...
395
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Tony, bunu yeniden izlediğinde...
396
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
Benim için ne kadar değerli olduğunu bil.
397
00:26:53,153 --> 00:26:56,281
Komedyenler için yaptıklarının
ne önemli olduğunu bil.
398
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Dinleyin...
Senin programına çıktığımdan beri,
399
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Tony, bunu dinlediğinde...
400
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Birkaç ay önce şovuna çıktım.
O günden beri...
401
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
Hiçbir halt olmadı. Hiçbir şey. Sıfır.
402
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Hiçbir bok olmadı. Hiçbir bok.
Hayatım falan iyileşmedi... Hiçbir şey.
403
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Hiçbir şey. Hiçbir halt.
Hiçbir bok olmadı.
404
00:27:20,389 --> 00:27:24,059
Tek bir teklif bile gelmedi.
Bunu sana borçluyum.
405
00:27:25,978 --> 00:27:26,937
Teşekkür ederim.
406
00:27:32,234 --> 00:27:35,154
Sana teşekkür etmek istiyorum.
Yapabilirsin.
407
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Yapabilirsin Austin.
408
00:27:38,824 --> 00:27:40,742
Yılbaşı gecesi boyunca.
409
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Size anlatmak istediğim şey...
410
00:27:43,912 --> 00:27:45,790
Bir sürü komedyen gelip espri yapacak.
411
00:27:45,865 --> 00:27:50,335
Bense benim için önemli olan
bir hikâyeyi anlatmak istiyorum.
412
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Milletin Ancestry.com'a girmesinden
nefret ediyorum. Siteye girip sonra da
413
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
"Büyük büyük büyük
büyük büyük büyük büyük
414
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
büyük dedemin Mayflower gemisinin
kaptanı olduğunu öğrendim" oluyorlar.
415
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Sus be! Her şeyden önce
bu, sana dair hiçbir şey demiyor.
416
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Kimin umurunda?
417
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Bu seni daha iyi
ya da daha ilginç biri yapmaz.
418
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Atalarımız hayatta kalmaya çalışıyormuş.
419
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
Ellerinden geleni yapmışlar işte.
420
00:28:14,776 --> 00:28:19,072
Atasının yaptığı gayet normal bir şeyle
övünen kimse duymazsınız.
421
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
Kimse kalkıp da "Büyük büyük büyük
422
00:28:21,867 --> 00:28:25,621
büyük büyük büyükannem
Mayflower gemisindeymiş.
423
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
Garsonluk yapmış.
424
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
Bir şey düşürmüş,
kaptan da onu becermiş.
425
00:28:31,126 --> 00:28:33,670
Yani kaptanla da akraba sayılırım."
426
00:28:35,047 --> 00:28:41,261
10 yaşındayken babam bana
427
00:28:41,845 --> 00:28:45,515
20. asrın en önemli olayının
II. Dünya Savaşı olduğunu söyledi.
428
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
Savaşın en önemli olaylarından birinin de
429
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
Avrupa'nın kurtuluşu olduğunu.
6 Haziran 1944, D Günü.
430
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
Dedem oradaymış.
"Onunla konuşabilir miyim?" oldum.
431
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
"Hayır, olmaz.
432
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
Deden hayatta kalma suçluluğundan
muzdarip.
433
00:29:02,532 --> 00:29:06,286
O gün, dostları hayatlarını kaybederken
o hayatta kaldı.
434
00:29:06,870 --> 00:29:10,165
Konuşmak isterse konuşur.
İstemiyorsa da konuşmaz."
435
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Pazarları dedemi ziyarete giderdik.
Bir pazar babam,
436
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
"Robbie, deden D Günü hakkında
konuşmak istiyor" oldu.
437
00:29:17,798 --> 00:29:20,008
"Şimdi mi?" "Evet, bırak o konuşsun."
438
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Yanına gidip
"Dede, D Günü'nü mü anlatacaksın?" dedim.
439
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
"6 Haziran 1944, Avrupa'nın kurtuluşu,
Omaha Plajı?"
440
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
"Nasıldı?"
441
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
Hiç unutmam, aynen şöyle dedi:
"Sabah vakti uyuyordum."
442
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
"Sonra Amerikalılar saldırıya geçti.
443
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Ben de 'Mehr schnell gekommt' dedim.
Geliyorlar.
444
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
Herr Hitler haklıymış. Geliyorlar lan."
445
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
"Ateş ediyoruz. Mümkün olduğunca çok
Amerikalı öldürüyoruz.
446
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
Ama çok fazlalar,
447
00:29:57,337 --> 00:29:59,965
lanet olası Kanadalılar da
gelmeye başladı.
448
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
Neyse ki, bubi tuzaklarımız vardı,
bombalar patlamaya başladı.
449
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
Amerikan kolları ve bacakları her yerde!
450
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
Onları toplayıp fırlatmaya başladım.
451
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Ama çok fazlaydılar. Cephanemiz bitti.
452
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
Silahımı atıp
sırtıma bir kadın elbisesi geçirdim.
453
00:30:16,648 --> 00:30:18,526
Gizlice Belçika'ya geçip
birkaç çük emdim
454
00:30:18,626 --> 00:30:20,152
ama savaştan sağ kurtuldum."
455
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Vay canına.
456
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Dede.
457
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Biliyorum.
458
00:30:29,244 --> 00:30:32,456
Hayatta kalma suçluluğuyla
ne demek istediğini anladım.
459
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Beni ağırladığın için sağ ol.
460
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
O koca kıçını kaydır da oturayım.
461
00:30:40,422 --> 00:30:43,967
Gabriel yerinde kalsın.
Onunla Roseanne'in arasına sıkış.
462
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Rob Schneider panele katılıyor millet.
463
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Sert darbe diye buna diyoruz işte.
464
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Büyük Rob Schneider için
bir alkışa daha ne dersiniz?
465
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
Tekrar kovaya dönüyoruz
bayanlar ve baylar.
466
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Rob Schneider'ın ardından
sahneye çıkacak olanın vay hâline!
467
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Alkışlar Timely Rain için millet.
Timely Rain geliyor.
468
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Erkek arkadaşım 30 yaşında.
469
00:31:25,967 --> 00:31:27,636
Bunda ne var, diyeceksiniz.
470
00:31:27,719 --> 00:31:30,680
30 yaşındaki erkeklerle
16 yaşımdan beri çıkıyorum.
471
00:31:31,431 --> 00:31:34,726
Ben yaşlanmaya devam ediyorum,
onlar aynı yaşta kalıyor.
472
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
Sevgili olarak fena da değilim.
Son ilişkimdeki eski sevgilim şöyle dedi:
473
00:31:40,232 --> 00:31:42,192
"Hayatım boyunca neredeydin?"
474
00:31:42,275 --> 00:31:44,778
"Ortaokulda."
475
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Şovlarımdan birine bile
gelmesini sağlayamadım,
476
00:31:49,157 --> 00:31:51,368
karısını boşamasını nasıl sağlayayım?
477
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
Şu an üçüncü kocamla birlikteyim
ve hiç evlenmedim bile.
478
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
Geçen gün torbacım beni arayıp
üniversiteden mezun olduğunu söyledi.
479
00:32:06,299 --> 00:32:09,803
Eğitim masraflarını karşıladığım için de
bana teşekkür etti.
480
00:32:11,054 --> 00:32:13,849
"Ulan ben de
üniversiteye gidebilirmişim" oldum.
481
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Çük şakası duymak ister misiniz?
- Evet.
482
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
Bende yok.
483
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Mastürbasyon yaparken bile
sırf bitsin diye
484
00:32:26,403 --> 00:32:29,030
orgazm taklidi yapan bir kızım işte.
485
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Sağ olun! Adım Timely.
- Timely Rain.
486
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Harika bir setti.
- Teşekkürler.
487
00:32:36,997 --> 00:32:38,331
İnanılmaz bir şey.
488
00:32:38,415 --> 00:32:43,795
Daha geçen pazartesi
ilk defa kovadan ismin çekilmişti.
489
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Evet.
- Normal bir kayıtta.
490
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
Programa kaç kez kaydoldum demiştin?
491
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Son iki buçuk yılda
50'den fazla kez kaydolmuşumdur herhâlde.
492
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
50'den fazla kez kaydoldun
ve nasıl olduysa
493
00:32:54,347 --> 00:32:59,686
son üç günde mucizevi bir şekilde
ismin iki kez çekildi. Çok çılgın.
494
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- Bu kova kendi iradesine sahip.
- Tanrı iyi olduğunda...
495
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Bayıldım.
- Geldi mi geliyor.
496
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Ne zamandır stand-up yapıyorsun?
497
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Başlayalı dört yıl oldu.
Teksas, Houston'da.
498
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Ne iş yapıyorsun?
499
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Ne?
- Ne iş yapıyorsun?
500
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Stand-up komedi.
501
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Houston'da gösteriler düzenliyorum,
Rönesans Festivali'nde çalışıyorum.
502
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Barmenim. Bebek bakıcısıyım.
503
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Şu an yaptığımı sağlayacak
boş gece sunan her işe varım.
504
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Harika.
- Evet.
505
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Harika.
506
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Bayıldım.
507
00:33:32,719 --> 00:33:37,098
Hayatına dair, öğrenince şaşıracağımız
çılgın bir şey daha söyle bize.
508
00:33:37,849 --> 00:33:41,228
Şaşırır mısınız bilmem
ama uyuşturucu bağımlısıydım.
509
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Tamam.
- Artık değilim.
510
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Kokaini bırakıp
stand-up komedisine başladım.
511
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Güzel.
- Yuh!
512
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
Sadece kokain miydi? Asıl olayın o muydu?
513
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
Yok, ketamin, kokain, ekstazi, whip-it
514
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- ve asit bağımlısıydım, hepsi aynı anda.
- Vay canına!
515
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Epey bir insanın
buna tezahürat yapması komik.
516
00:34:06,628 --> 00:34:09,881
- Evet, ben pek hatırlamıyorum.
- Lanet olası Austin.
517
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
Covid esnasında...
Covid'den önce ketamini hiç sevmezdim
518
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
ama ketamin sayesinde
evde oturmayı sevmeye başladım.
519
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
O da bardağı taşıran son damlaydı.
520
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
O dönemde
başına gelen en çılgın şey neydi?
521
00:34:27,774 --> 00:34:31,403
Dibe vurduğunu fark ettiğin bir an
oldu mu?
522
00:34:32,445 --> 00:34:36,866
Hayır. Dibe vurduğumu herkes
benden çok daha önce fark etmişti.
523
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Gerçekten olan bir şey mi yoksa...
524
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
Yani gördüğüm en çılgın şey çekmecelerimin
525
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
dünyanın farklı köşeleri olmasıydı.
526
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Mesela çorap çekmecem bir plajdı. Sonra...
527
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
Külot çekmecem bir katedraldi.
528
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
Öyleydi. Sonra bir gözünü kırpıyorsun,
bakmışsın, hepsi yok olmuş.
529
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Vay canına.
530
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Gerçek hayatta
başıma gelen en çılgın şeyse
531
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
bir süre için bir tavşan, köpek, kedi
ve sürekli paramı çalan
532
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
şeker hastası bir DJ ile
bir motel odasında yaşamış olmamdı.
533
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
Neyse ki çalacak çok para yoktu.
534
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Tam olarak 800 dolarımı çaldı.
535
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Evet. Bu iyi kısmı.
- Evet.
536
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Olumlu yaklaşacaksın.
- Teşekkürler.
537
00:35:26,166 --> 00:35:27,292
Her zaman.
538
00:35:27,375 --> 00:35:30,003
- Hele de uyuşturucu bağımlısıysan.
- Hele de.
539
00:35:30,086 --> 00:35:31,838
- Derinlere inmelisin.
- Artık değilim.
540
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Artık değilim.
- Sıkı tutun.
541
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- Evet.
- Çünkü bunu hak ettin.
542
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Hak ettim. Ben en iyisiyim.
Uyuşturucu kullanmakta harbiden iyiydim.
543
00:35:41,264 --> 00:35:44,893
- Sizden daha iyiydim.
- Çok iyi bir iş çıkardın.
544
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Pat diye gireceğim ama çok iyiydin.
545
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
Zamanlaman harikaydı. Seriydin.
546
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Şakalara gelmek için çok bekletmedin.
547
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Penis ameliyatının masraflarını
ben karşılayacağım.
548
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
Aman Tanrım! Sağ ol.
549
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Çok iyiydin.
- Sağ ol.
550
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Bunun kovası nerede?
551
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Bence de harikaydın.
552
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Büyük bir özgüvenin vardı,
alanını çok iyi kontrol ediyordun.
553
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- Bu, zordur.
- Sağ ol.
554
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
Malzemen güncel ve iyi yazılmıştı.
555
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Çalışıyorum.
556
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
Kanımca stand-up komedide
iyi bir geleceğin olacak.
557
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Bunları senden duymak
benim için çok önemli. Teşekkür ederim.
558
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Sağ ol.
- Ayrıca orijinalsin de.
559
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
Sağ ol. O panele geçtiğinde
560
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
beni nasıl bulacağını duymak ister miyim,
emin olamamıştım ama istiyormuşum.
561
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Sağ ol.
- Sana bayıldım.
562
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Çok sağ ol. Bu benim için çok önemli.
563
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Sağ ol.
564
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Aferin sana Timely Rain.
- Başardın.
565
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Sağ olun. Çok sağ olun.
566
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Timely Rain bayanlar ve baylar.
- Sağ olun.
567
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Kovadan ne müthiş şeyler çıkıyor böyle.
Arenada çok nadir görülen bir güzellik.
568
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Henüz kimse baskı altında pes etmedi.
569
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Hoşça kal. Git bakalım.
570
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Evet, böyle.
- Tamam.
571
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Bayanlar ve baylar, şimdi alkışlarınız
572
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
Fiona Cauley'nin tek ve eşsiz dönüşü için.
573
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Merhaba.
574
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
Vay!
575
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
Bir yaşında bir yeğenim var, adı Nico.
576
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Şirin bir bebek. Onu seviyoruz.
577
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
Noel'de, onların evindeydik.
578
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
Nico önümde yerde oturuyor,
benimle göz teması kuruyordu.
579
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Bu asla iyi bir şey değildir.
580
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
O an lanet olası o bebek ayağa kalkıp
581
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
ilk adımlarını atmaya karar verdi.
582
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Tamam.
583
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Saygısızlığın...
584
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Haddi hesabı yok!
585
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Yani insan yürümeye başlamadan önce
ortamı bir değerlendirir, değil mi?
586
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Nico'ya çelme taktım.
587
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Çok teşekkür ederim.
588
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
En iyilerden, Fiona Cauley.
589
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Aman Tanrım.
590
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Gece boyunca en çok buna güldüm.
591
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Muhteşem kurdun. Kesinlikle harikaydı.
592
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Sağ ol.
593
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Kendin olarak konuşuyorsun,
bu kadar basit.
594
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Fiona, gözlerimizin önünde
büyümeni izlemek muhteşem bir şey.
595
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Daha birkaç ay önce
The Tonight Show'a çıktın. Muazzamdı.
596
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Evet.
597
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Temiz iş.
598
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Evet.
- Evet.
599
00:39:38,543 --> 00:39:42,338
Şimdi de gerçek bir komedi programına
geri döndün, heyecan verici olmalı.
600
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Harika. Fiona, anlat, hayat nasıl gidiyor?
601
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Harika görünüyorsun.
- Sağ ol.
602
00:39:51,222 --> 00:39:52,640
Kötü bir kaza geçirmiş
603
00:39:52,724 --> 00:39:56,477
bir buz patencisi gibi görüneceğim diye
endişeleniyordum ama...
604
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
İnsan eski hayatını bırakamıyor işte.
605
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
İnanılmaz.
606
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Olay ne?
607
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Ben evlendim. O iş oldu.
608
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Doğru.
- Evet.
609
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Teşekkürler. Evet, iki ay oldu.
610
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Nasıl gidiyor? Hayatın nasıl değişti?
- Zor.
611
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Şaka yapıyorum. İyi gidiyor. Sorun yok.
612
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Evet.
- Bayıldım.
613
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Balayına çıktık...
- Öyle mi?
614
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- Cabo'ya gittik.
- Peki. Orada ne yaptınız?
615
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
Meksika'da
engelli insanlar pek sevilmiyormuş.
616
00:40:39,145 --> 00:40:41,397
Bunu zor yoldan öğrendim.
617
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Biz...
618
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Cabo'ya iniyoruz, tamam mı?
619
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
Uçaktan indiğinde genelde
bir yolcu köprüsü çıkar karşına, değil mi?
620
00:40:53,284 --> 00:40:54,202
Orada çıkmıyor.
621
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Merdivenden inmek zorundasın.
622
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Bir nevi parkur durumu.
623
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
Zorlukları severim aslında.
624
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
Uçakta başka bir engelli kız daha vardı.
625
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Belden aşağısı felçliydi.
626
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Bana bakıp "Ne iş lan?" oldu.
627
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
"Ne yapacağız?"
628
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
"Taşıma lifti getirirler" dedim.
629
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Tony öyle yapıyor.
- Evet.
630
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Yapıyorum. Ucuz da değil, söyleyeyim.
631
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Evet.
- Ne oldu peki?
632
00:41:33,074 --> 00:41:38,246
- Sizi aşağıya taşıdılar mı?
- Kız, kendini koltuğundan attı.
633
00:41:38,913 --> 00:41:42,208
Sonra da merdivenlerden aşağı
asker tarzı sürünerek indi!
634
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Ömrümde gördüğüm en havalı şeydi.
635
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Resmini çekmek istedim ama çok hızlıydı.
636
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Vay canına!
637
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
İnanılmaz. Peki sen nasıl indin?
638
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Nasıl mı indim?
- Evet.
639
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Kendimi kocama taşıttım tabii.
640
00:42:00,727 --> 00:42:03,104
- Güzel. Çok haklısın.
- Evet.
641
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Haklısın.
642
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Evet.
643
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Harika.
644
00:42:10,903 --> 00:42:14,240
- Fiona hakkında ne düşünüyorsunuz?
- Tanrım. Ben...
645
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Varlığına bayılıyorum.
Sen doğal olarak karizmatiksin.
646
00:42:20,121 --> 00:42:22,707
Komiksin. Kendini çok iyi tanıyorsun.
647
00:42:22,790 --> 00:42:26,377
"Meksikalılar beni sevmiyor" dediğinde
bana bakmana bayıldım.
648
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
"Felçli insanlar da beni sevmiyor" oldum.
649
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Yani...
650
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Yok, gerçekten çok komiksin. Ben...
651
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
The Tonight Show'a çıkmış olmana
hiç şaşırmadım.
652
00:42:37,138 --> 00:42:39,015
Onu acaba ilk nerede gördüler?
653
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Evet.
- Evet.
654
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Rob çok doğru dedi.
655
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Yarattığın bu platform için
656
00:42:48,691 --> 00:42:51,652
sana müteşekkir olan
kim bilir kaç komedyen var?
657
00:42:52,403 --> 00:42:55,198
İnsanları programlarına
davet eden komedi şovları var,
658
00:42:55,281 --> 00:42:57,742
bir de insanları keşfeden şovlar.
659
00:42:57,825 --> 00:42:59,035
- Öyle
- Evet.
660
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- Bir de...
- Yani...
661
00:43:02,538 --> 00:43:05,291
Bir de manyak insanları
kabul eden şovlar var.
662
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Sağ ol Tony.
- Bu da önemli.
663
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Sağ ol ama...
- Bu, üçünü de yapıyor.
664
00:43:10,463 --> 00:43:11,672
- Evet.
- Doğru.
665
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Cidden, seni bütün gün dinleyebilirim.
666
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Komedi özel programını dört gözle
bekliyorum, bir gün olacağına eminim.
667
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- Dinlemek bütün gün sürer.
- Çok komiksin.
668
00:43:20,973 --> 00:43:22,141
- Evet.
- Harikaydın.
669
00:43:22,225 --> 00:43:23,101
Çok komiktin.
670
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
O taşıma liftini
benim için yaptırdın sanmıştım
671
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
olayı şimdi anladım.
672
00:43:28,106 --> 00:43:30,608
"Çok pratikmiş, bugün merdiven yok."
673
00:43:33,402 --> 00:43:34,862
İyiydin, çok iyiydin.
674
00:43:34,946 --> 00:43:39,242
Uçak hikâyen bana yabancı
çünkü ben özel uçağımla seyahat ediyorum.
675
00:43:39,742 --> 00:43:42,620
Ama anlattığın diğer şeyleri
çok iyi anlıyorum.
676
00:43:42,703 --> 00:43:45,540
- Gerçekten çok iyiydi.
- Evet. Rob...
677
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Rob Schneider'ın özel uçağında
kaldırma lifti var
678
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
ama adam yürüyebiliyor.
679
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Yürümek fakirlerin işi, katılıyorum.
680
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Sen...
- Eski moda bir ulaşım şekli.
681
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Saçmalamayı kes de
altına bir sandalye çek.
682
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
İnsanları kendine çekiyorsun,
bu da gerçekten özel bir şey.
683
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Her söylediğini duymak istiyorlar,
sen de beklentilerini karşılıyorsun.
684
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Tebrikler. Bu gece harikaydı.
685
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Teşekkürler.
- Tebrikler. Harika iş çıkardın.
686
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Mutlaka söylemem lazım,
bebek tekmelemeyi komikleştirdin.
687
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Evet.
- Yani, vay canına!
688
00:44:20,575 --> 00:44:22,034
O hep komikti.
689
00:44:25,830 --> 00:44:28,791
- Muhteşem Roseanne Barr'ı dinleyelim.
- Evet, ben...
690
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Metnin gerçekten kusursuzdu.
691
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Zamanlaman muhteşemdi.
692
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Fısıltıyla söylediğin,
sonra da yutkunduğun her şeye bayıldım.
693
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Şey gibi...
694
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Çok benzersiz bir anlatım. Hikâyen de...
695
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Bunu yapışını izlemek,
bunu sana daha önce de söyledim,
696
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
muzaffer bir ruhsun.
697
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
Bunu, komedinin o sağaltan mucizesine
dönüştürüyorsun.
698
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
Komedi bunu yapabiliyor işte.
Sen de harikasın. Harikasın.
699
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Çok teşekkür ederim.
Cidden, benim için çok anlamlıydı.
700
00:45:20,134 --> 00:45:23,804
Kill Tony'deki ilk performansımda
Roseanne de vardı.
701
00:45:23,888 --> 00:45:29,060
Bir buçuk yıldan fazla bir süreden sonra
seni tekrar burada görmek çok güzel.
702
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Çok duygusalım. Bu çok güzel.
703
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Harikasın.
- Harika gidiyorsun.
704
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Düzüşe yalaya en tepeye çıkıyorsun kızım.
705
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Doğru.
706
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Alkışlar muhteşem Fiona Cauley için.
707
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
Bizim "Onu burada buldun"
Fiona Cauley'imiz.
708
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Redban.
709
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Redban hâlâ yedek alarma basıyor.
710
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
Burada Fiona için kullandığımız
bir kamera var.
711
00:46:14,146 --> 00:46:16,065
Çıkışını gösterebilir misin?
712
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Bir kez daha alkışlar Fiona'ya.
İşte orada.
713
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Zemin kata iniyor.
714
00:46:21,487 --> 00:46:25,992
Kill Tony, engelliler için
hava şirketlerinden daha çok şey yapıyor.
715
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Evet, kovadan yeni bir isim çektim.
716
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Kendisiyle birlikte tanışacağız.
Çılgın bir isim.
717
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Alkışlar Elvis Bulldozer'e millet!
718
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Elvis Bulldozer.
719
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Merhaba Austin!
720
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
Geçen gün biri bana sordu.
"Kovboyları sever misin?"
721
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
"Sevmez miyim?" dedim.
722
00:47:03,487 --> 00:47:05,990
"Teksas'ta yaşıyoruz, burası kovboy dolu."
723
00:47:06,824 --> 00:47:08,868
"Peki, kovboy filmlerini sever misin?"
724
00:47:08,951 --> 00:47:11,746
"Tabii severim. Onlarda kovboylar var."
725
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
"Peki, kamp yapmaktan hoşlanır mısın?"
"Kamp yapmak kovboy hayatı demek."
726
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Neyse, kamp yapmaya karar verdik.
727
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
Brokeback Dağı'nda.
728
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Akşam yemeğinden sonra
neden bilmem, uyku bastırdı.
729
00:47:28,763 --> 00:47:30,931
Sonra bir bakmışım, sabah olmuş.
730
00:47:32,224 --> 00:47:34,769
Kamp yapınca ne oluyormuş biliyor musunuz?
731
00:47:34,852 --> 00:47:37,104
Kamp yapmak kıç deliğimi ağrıtıyormuş.
732
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Öyle ki, kıç deliğim bana bir not yazdı.
733
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
"Ben muhteşemim. Kıç deliğin."
734
00:47:49,033 --> 00:47:52,453
İşin komiği, not,
yeni arkadaşımın el yazısıyla yazılmıştı.
735
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Merak etmeyin, bu hafta sonu
736
00:47:55,915 --> 00:47:59,335
Brokeback Dağı'na yürüyüşe gittiğimizde
bunu ona soracağım.
737
00:47:59,960 --> 00:48:03,547
Bu sefer kamp yok,
sadece yürüyüş ve anal seks.
738
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Vaktim doldu.
739
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Evet, normal programımıza döndük millet.
740
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Daha önce de gelmiştim.
741
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Sahnede, milleti güldüremeyen bir deli.
Normal Kill Tony'e döndük millet.
742
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Evet.
- Daha önce de katıldım, dedin.
743
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Seni hatırladım ama Elvis olayı yeni.
744
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Peruk ve gözlükle
kendini baştan yaratmaya mı çalışıyorsun?
745
00:48:30,282 --> 00:48:35,037
- Dur, şunları çıkarayım da ben hatırla.
- Tamam.
746
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- İşte oldu.
- Forrest Gump.
747
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Tamam, ben hâlâ... Tamam.
748
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Bateri düellosundaydım.
- Doğru, tamam.
749
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Bastonlu bir adamın katıldığı
ilk bateri düellosu.
750
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
Omzunda hâlâ biraz peruk saçı var.
751
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
Şöyle yap. Yok, diğer omzun.
752
00:48:54,640 --> 00:48:57,435
Geçen sefer çok iyi davul çalmıştı Tony.
753
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- O kadar saçım yok.
- Mükemmelsin.
754
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Söyle, ne zamandır stand-up komedi
yapmaya çalışıyorsun?
755
00:49:03,441 --> 00:49:06,360
- Mikrofon başına 15. geçişim.
- Demek 15.
756
00:49:06,444 --> 00:49:07,903
Kill Tony'ye de iki kez çıktın.
757
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- Yani sen...
- Yok, sadece bir kez.
758
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Evet ama bu ikinci seferin.
- Evet.
759
00:49:12,575 --> 00:49:14,076
Yani iki kez çıktın.
760
00:49:15,578 --> 00:49:17,830
Evet, bir, bir daha iki eder. Doğru.
761
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Aynen. Peki, bu, Elvis karakterine
dönüşme işi nereden çıktı?
762
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Yani bunu Elvis saçı ve gözlüğü
olmadan da yapabilirdin.
763
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Elvis taklidinin şakaya
hiçbir katkısı olmadı.
764
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Elvis taklidi yapıyorum ama...
765
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Evet ama Elvis'in şakayla
hiçbir ilgisi yoktu.
766
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Onu dedim.
- Var aslında.
767
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- Elvis şakası biliyorum.
- Şunu söyleyeyim Elvis,
768
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
bu gece çıtayı yeniden belirledin.
769
00:49:45,524 --> 00:49:48,569
Bize hayatın hakkında bilmediğimiz,
çılgın bir şey söyle.
770
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Bunu sorduğunuza sevindim.
771
00:49:51,697 --> 00:49:53,574
İkinci sınıf topçu yardımcısıydım.
772
00:49:53,657 --> 00:49:56,994
1981-85 arası,
USS Mount Vernon, LSD-39'da.
773
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Hizmetin için teşekkürler,
komedideki hizmeti için değil, üzgünüm.
774
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
57 yavru kediye yuva buldum.
775
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Ne?
- Evet.
776
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
Bir gece garajımda
çok kedi olduğunu gördüm.
777
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
Meğer garajda iki hamile kedi varmış.
778
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
Bir tane de dışarıda. Öyle başladı.
779
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Vay!
- 57 kediye yuva buldum.
780
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
60 sokak kedisini de kaybettim.
781
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
Bununla ilgili bir kitap yazdım.
782
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
57 çocuğa yuva mı buldun?
783
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
57 yavru kediye.
784
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Soru.
- Yavru kedi demek.
785
00:50:29,985 --> 00:50:33,113
Bu saç, kedilerden birinden yapılma mı,
merak ettim.
786
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Muhtemelen.
- Neden bu kadar çok kedi beslemek istedin?
787
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Bu, resmen delilik.
- Evet öyle.
788
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Başlangıçta sadece o üçü vardı,
o üç yavru.
789
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
Woodlands Alışveriş Merkezi'nde
790
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
üzerinde "Ücretsiz yavru kedi" yazan
bir alışveriş arabasıyla dolandım.
791
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Acınası bir durumdu ama işe yaradı.
Çok kediye yuva buldum.
792
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Belli ki bu seyirci,
kedilere yuva bulunmasından nefret ediyor.
793
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Yavru kedilerin ölmesini isteyen
bir seyirci kitlemiz var.
794
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Korkunç insanlar!
795
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Kedi yavrularını kim sevmez yahu?
796
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Nasıl bir seyirci...
- Tanrım, bu da ne böyle?
797
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Yahu yavru kedileri kim yuhalar?
798
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Sizler kötü insanlarsınız. Pekâlâ Elvis.
799
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Anal seks şakan çok kötüydü.
800
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Hiç komik değildi.
Anal seks ne zevkli ne de komik bir şey.
801
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- Değil.
- Sözüne güveneceğim.
802
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Elvis Bulldozer bayanlar ve baylar.
803
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
- Sağ ol Elvis.
- Sağ ol.
804
00:51:47,688 --> 00:51:48,856
İyi şanslar kardeş.
805
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Elvis, millet. İşte gidiyor.
806
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Yeni bir başlangıç yapalım.
807
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
Bu adam, programa iki kez çıktı.
808
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
Yılın Konuğu ödülünün
büyük favorilerinden.
809
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Alkışlarınız eşsiz Carrot Top için!
810
00:52:24,391 --> 00:52:27,936
Efsaneler. Kalkmayın. Sakın kalkmayın.
811
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Sen kalk. Kalkma! Müzisyenler, sağ olun!
812
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Seyirciler.
813
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Sizler harikasınız. Siktir!
814
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Tamam millet. Millet.
815
00:52:45,579 --> 00:52:48,082
{\an8}Sadece bir şakam var,
bir şarkı daha çalın.
816
00:52:48,791 --> 00:52:52,461
Herkes Noel hediyelerinden memnun mu?
817
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Ben ne hediyesi aldım, bilmiyorum.
Bunu açmak için bu gösteriyi bekledim.
818
00:52:56,215 --> 00:53:00,427
Çocukken şöyle sallarsınız.
"Penis halkası galiba!"
819
00:53:02,221 --> 00:53:04,223
Bunu babama hep yapardım.
"Penis halkası mı?"
820
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
O da "O ne lan?" olurdu.
821
00:53:05,599 --> 00:53:09,520
Sonra bana bir tane aldılar.
Babam "Hadi, dene bakalım" dedi.
822
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Bunun içinde ne var, bilmiyorum.
823
00:53:13,023 --> 00:53:15,359
Birazdan öğreneceğiz. Çok heyecanlı.
824
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Sanırım bu...
Oh, P. Diddy'nin sırt çantasıymış.
825
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Evet bu... Aynen öyle.
826
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Noel için hep bunu istemişimdir.
P. Diddy'nin sırt çantası.
827
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Netflix'teyiz.
Şundan biraz para kazanalım.
828
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Bu, lezbiyenler için bir bira.
Böylece onlar...
829
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
Ya da herkes için.
830
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Erkekler Bud Light içebilsin diye.
831
00:53:47,266 --> 00:53:50,561
Pardon, bu ıvır zıvırı
grubunuzun şeyine koyuyorum.
832
00:53:51,270 --> 00:53:55,023
Pee Wee Herman oyuncak bebeği.
Bunu hiç gördünüz mü?
833
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Baksanıza...
834
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Siktir. Tanrım!
Siz, acayip eğlenceliymişsiniz.
835
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Sıradaki şey... Fluffy, sen buradayken
bunu yapmak garip olacak.
836
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Senin büfe tepsini buldum.
837
00:54:09,872 --> 00:54:12,374
Biliyor musun, bilmiyorum.
838
00:54:12,875 --> 00:54:15,043
Seni sevdiğimi biliyorsun.
839
00:54:17,171 --> 00:54:18,338
Bekle, dahası var.
840
00:54:20,507 --> 00:54:21,717
Bak, üzerinde...
841
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Üzerinde zil bile var. Senin...
842
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Bir dakika. Burayı dağıttım resmen.
843
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Bu çok eğlenceli. Uçağa binerken alın.
844
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
Yanındaki tip uykuya daldığında da...
845
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
"Düşüyoruz lan düşüyoruz." Sonra da...
846
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Şişman adamlar için dar kot.
847
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Giyebilirsen bu gerçekten komik olurdu.
848
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Ortalığı dağıttım.
Tanrım, bir Chiefs kaskı.
849
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
Chiefs'in yeni kaskı.
Çıkan modeli gördünüz mü?
850
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Dallas versiyonunu yapmıştım ama...
851
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Siktir. Tamam.
Arkadaş ediniyorum bebeğim.
852
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Bu, harika bir mühendislik işi.
Siz kadınlar için bir çanta.
853
00:55:12,518 --> 00:55:16,188
Bir kadın tampon mu istiyor,
barın karşısından ona atabilirsin.
854
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
Oh, pardon! Pardon Roseanne. Affedersin.
855
00:55:22,319 --> 00:55:24,071
Bu saçmalıkları ben uyduruyorum,
856
00:55:24,154 --> 00:55:25,864
sonra
merdiven altında üretiliyor.
857
00:55:25,948 --> 00:55:27,157
Ama yazan benim.
858
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Bu da kadınlar için başka bir çanta.
859
00:55:31,453 --> 00:55:35,207
Bardaki hangi erkeği eve götüreceğine
bununla karar verebilirsin.
860
00:55:36,834 --> 00:55:39,545
Penisi ya büyük ya da...
Anladınız, değil mi?
861
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Şu ana kadar en az sevilen şey bu oldu.
862
00:55:43,882 --> 00:55:47,177
"Neden kardeşlerin gibi olamıyorsun?
Onların durumu iyi."
863
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Bu da fahişeler için bir çanta. Böylece...
864
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Bu şaka o kadar eski işte.
Yaşlı bir kaltak.
865
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Yaşlı bir kaltak.
Başka yeni yıl zırvam da var.
866
00:56:00,816 --> 00:56:02,526
Getirmedim mi yoksa?
867
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
Yılbaşı zırvası dolu
bir kutumuz var, ta...
868
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
İşte geldi.
869
00:56:07,865 --> 00:56:10,242
Benim merdiven altı atölye çalışanlarım.
870
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
Sağ olun çocuklar, sağ olun.
871
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Sağ olun. Kutunuz çok güzelmiş.
872
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Bunu az önce,
harbiden sahne arkasında yaptım.
873
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Charlie Sheen toz süpürgesi. Bakın şimdi.
874
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Durun. Hay sıçayım.
875
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Stand-up komedyeni değilim ben.
Bu mikrofon burada ne arıyor?
876
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
İzleyin şimdi, izleyin.
877
00:56:39,688 --> 00:56:40,564
İzleyin.
878
00:56:41,523 --> 00:56:44,610
Dahası var. İzleyin şimdi.
879
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Çekiyor. Hem de nasıl çekiyor!
880
00:56:53,744 --> 00:56:54,953
Temizledim işte.
881
00:56:55,621 --> 00:56:57,205
- Bende biraz...
- Sağ ol.
882
00:56:58,874 --> 00:57:00,792
Süremi aşıyorum.
883
00:57:00,876 --> 00:57:02,703
Bir tane daha... Hay, sıçayım. Lanet şey.
884
00:57:02,778 --> 00:57:07,799
Pardon. Yapabilir miyim?
Tamam. Siz süpersiniz.
885
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Süpersiniz.
886
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Bu sadece kadınlar için.
Yılbaşı gecesi için.
887
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
Yılbaşı gecesi, sarhoş olduğunuzda
888
00:57:17,100 --> 00:57:19,937
siz kusarken
saçınızı tutan bir klozet kapağı.
889
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Erkeklere yok. Fena değildi.
890
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
Noel tatili geldi geçti.
891
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Millet size geldiğinde
evinizde sıçmasınlar diye.
892
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Böylece...
893
00:57:39,456 --> 00:57:41,541
Bir tane daha bulalım.
894
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Bunu yapmalıyım. Bu geceye özel.
895
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Yalnızlar için.
896
00:57:46,838 --> 00:57:49,383
Kendi başlarına
kadeh kaldırabilsinler diye.
897
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Duydunuz mu? "Mutlu yıllar Chuck."
898
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
"Sana da Scott."
899
00:58:00,352 --> 00:58:02,187
Siz çok eğlencelisiniz, vay be!
900
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
Sıradaki... Nefessiz kaldım.
Yaşlandım, lanet olsun.
901
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Sıradaki... Sağ olun.
902
00:58:11,363 --> 00:58:12,364
Ölebilirim.
903
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Teşekkürler.
904
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Şimdi... Teşekkürler.
Annemle babam burada.
905
00:58:18,954 --> 00:58:20,664
Sağ olun.
906
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Bu şey yüzünden kariyerimden olabilirim.
907
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
Bunu getirtirken bu şakanın
ne kadar eski olduğunu düşündüm.
908
00:58:30,007 --> 00:58:31,925
Bu, Richard Gere için bir kemer...
909
00:58:33,844 --> 00:58:36,763
Gerbil'i dışarı çıktığında
egzersiz yapabilsin diye.
910
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Muhtemelen bir avukata ihtiyacım olacak.
911
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
Sonuncusu sizler için.
912
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Bu gece içmeye gittiğinizde
arkadaşlarınıza bunu takın, tamam mı?
913
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Sarhoş olup bayıldıklarında
914
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
onları nerede bayıldılarsa
bırakıp gidebilirsiniz.
915
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
Herkese mutlu yıllar!
916
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Carrot Top bayanlar ve baylar,
yine başardı.
917
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
%100 vuruş ortalaması.
918
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Şov tarihinin en iyilerinden biri,
muhteşem Carrot Top.
919
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Tanrı herkesi kutsasın.
Sevginiz için teşekkürler.
920
00:59:22,225 --> 00:59:23,678
Beni böyle öpmeye devam edersen
921
00:59:23,753 --> 00:59:26,313
gecenin sonunda Carrot Bottom olacağım.
922
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Bayanlar ve baylar,
923
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
şovun tarihindeki
en büyük düzenli katılımcılardan biri.
924
00:59:31,777 --> 00:59:38,200
Çok uzak diyarlardan gelmiş
ve çok şey başarmış bir oğlan.
925
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
Hiç kuşku yok,
bir gün Amerikan vatandaşı olacak.
926
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Ama bugün o hâlâ
Estonyalı Suikastçı Ari Matti!
927
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
BPK nedir, bilir misiniz?
928
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Brezilya popo kaldırma.
929
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
BPK yaptırmış bir kız istemem
930
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
çünkü ihtiyacım olan son şey mesafe.
931
01:01:06,788 --> 01:01:10,333
Kızım, BPK yaptırırsan
kukun tehlikede değil, söyleyeyim.
932
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Çüküm koridorda olacak...
933
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Çüküm küçük olabilir
ama başka neyim var biliyor musunuz?
934
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Harika bir kahvaltı.
935
01:01:26,808 --> 01:01:31,813
Otuzlarındaki kadınlarla çıkıyorsan
önemli olan budur, genel paket.
936
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Benim evimde uyanırsan
keçi peynirli omlet yersin. Bam!
937
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
Kiraz domatesli hem de.
938
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Çok sıcak değil, tam kıvamında.
939
01:01:46,036 --> 01:01:49,206
Omlet ağzına girdiği an çükü unutursun.
940
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
Küçük penisli erkeklerin daireleri
güzel olur.
941
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
Kanepemde USB-C girişi var be!
942
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Mumlar ve feng shui.
943
01:02:06,973 --> 01:02:10,644
Hiç büyük penisli bir orospu çocuğunun
dairesine gittiniz mi?
944
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
Yatak çerçevesi yok.
945
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Ürkütücü bir ev arkadaşı var.
946
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Buz küplerinde sebze tadı.
947
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
TV kumandasının pilleri var
ama arka kapağı yok.
948
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Büyük sikli orospu çocuğu
seni 15 dakika boyunca düzer,
949
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
sonraki 23 saat boyunca da bir halt olmaz.
950
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Bense seni dört dakika düzerim...
951
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
Sonra da bütün günü aktiviteyle geçiririz.
952
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Yürüyüşe çıkarız.
953
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Borsa oynarız.
954
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
Sana ölen annemden bahsederim.
955
01:02:57,148 --> 01:03:00,277
Rusya ve Ukrayna savaşı. Sana açıklarım.
956
01:03:02,988 --> 01:03:04,698
Bir şeyler öğreniyorsun işte!
957
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
Helix marka şiltem var.
958
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Vücut ısısını düzenliyor yahu!
959
01:03:14,624 --> 01:03:19,212
Tamam, büyük penis harika bir şey.
Daha iyisi ne biliyor musun? REM uykusu.
960
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Benim evimde dinç bir şekilde uyanırsın.
Kuku, hasarsız.
961
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Evimden ayrılırken
utanç yürüyüşü yapmazsın.
962
01:03:34,311 --> 01:03:36,646
Kararlı yürürsün. O...
963
01:03:38,606 --> 01:03:40,400
O mülakatı geçeceksin bebeğim.
964
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Küçük çüklü erkekler
bu gezegenin en çalışkan insanlarıdır.
965
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Bu gece için iyi bileti olan herkesin
çükü bamya gibi.
966
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Koca aletli çok komedyen tanıyorum.
967
01:04:00,920 --> 01:04:02,422
Hiçbiri burada değil.
968
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Dünyanın en büyük ekonomik gücü kim?
969
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Çin.
970
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Sadece küçük çüklü herifin teki
Temu için çalışır,
971
01:04:26,363 --> 01:04:28,656
90 sentlik Shrek maskesi yapar.
972
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Hiç Çin'e gittiniz mi?
Herifler gezegenin geleceği.
973
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
YZ yollar inşa ediyor,
lanet olası alfabelerinde
974
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
bir sembol 700 farklı anlama geliyor.
975
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Hiç Afrika'ya gittiniz mi?
976
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Yolları asfalt bile değil.
Wifi yok, küçük kulübeler, koca çükler.
977
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
BBC'in varken ChatGPT'yi ne yapasın?
978
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Seni seviyorum Teksas, Austin.
Çok sağ olun.
979
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Vay canına! İnanılmaz.
980
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Arena seni ayakta alkışlıyor.
Panelin tamamı da.
981
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
İnanılmaz!
Eşi benzeri olmayan Ari Matti millet.
982
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
Ari gecenin setini sundu.
983
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Bu adam bu gece burada
vatandaşlık almaya çalışıyor.
984
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Ari, seni son gördüğümde
985
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
eşofman giyiyordun,
şimdi yılbaşında acayip şık görünüyorsun.
986
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Teşekkürler Gabriel.
Minnesota'da bir kreşe yatırım yaptım.
987
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Somalili kardeşlerim.
988
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Şunu söylemem lazım Ari,
989
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
bir sonraki süperstar komedyen,
küçük çüklü olacak.
990
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Söylediğin her şey çok doğruydu.
991
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
Gerçekten de yatak çerçevem yok.
Buzlarım sebze tadında.
992
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Hepsini bildin.
993
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Bu inanılmaz. Roseanne Barr?
994
01:06:24,522 --> 01:06:31,279
Şovun en başında da söylediğim gibi
sayısız çük deneyimi olan biri olarak...
995
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
Küçük çüklü erkeklerin üstünlüğü konusunda
996
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
kesinlikle haklısın. Kesinlikle.
997
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
Yüzde yüz.
998
01:06:43,208 --> 01:06:45,960
- Yüzde yüz kardeşim.
- Sıkı çalışıyoruz.
999
01:06:46,711 --> 01:06:48,463
Doğru.
1000
01:06:48,546 --> 01:06:50,507
Sunduğumuz avantajları
1001
01:06:50,590 --> 01:06:53,134
- herkese duyurduğun için sağ ol.
- Aynen.
1002
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Bir bodrum dairesinde
koca çüklü bir adamla mı olmak istersin
1003
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
yoksa penthouse'umda benimle mi?
1004
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Kesinlikle. Sen bir peygambersin!
1005
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Şaka, malzeme çok güçlüydü.
1006
01:07:13,988 --> 01:07:18,493
Bir haftadır
bu set hakkında seninle konuşuyoruz.
1007
01:07:18,576 --> 01:07:21,162
Sana kısaltmanı önerdim.
1008
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- Evet.
- Sorun olur, dedin.
1009
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Çok uzun.
- Öyle.
1010
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
Daha dün gece yedi buçuk dakika sürdü.
1011
01:07:27,335 --> 01:07:28,836
"Hassiktir" oldum.
1012
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
Çok katı bir hâle gelsin de istemedim.
1013
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
Çok planlamayı sevmiyorum.
Vurucu cümleyi ne zaman...
1014
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Sonunu biliyorsam sorun yok demektir.
1015
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Evet.
- Ama ben sadece...
1016
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Kısa tuttun,
set boyunca söylediğin gibi de
1017
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- kısa olması daha iyi.
- Kısa, daha iyidir.
1018
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Daha uzun bir set
bu kadar iyi bir sonuç vermeyebilirdi.
1019
01:07:50,275 --> 01:07:51,985
Yedi buçuk oldukça uzun.
1020
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
Uzunluğun en mükemmel örneği
senin pantolonunda.
1021
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Usta bir işti tatlım.
1022
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Teşekkür ederim. Gerçekten. Çok tatlısın.
1023
01:08:02,787 --> 01:08:07,500
Sahnenin tamamını kullanan
tek komedyen sen oldun.
1024
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
Büyük bir yıldız olmuşsun zaten.
1025
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Evet.
- Teşekkürler.
1026
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Muazzam.
1027
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Gerçekten inanılmazdın Ari.
Mükemmeldin. Fluffy.
1028
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Bu yıl seni sahnede beş kez izledim.
1029
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
Her izleyişimde de
"Her an olabilir dostum" dedim.
1030
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Vay! Sağ ol.
- Her an olabilir.
1031
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Umarım senin kadar büyük olurum.
1032
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Yemeye devam et, olursun. Güven bana.
1033
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Teşekkürler. Çok naziksin. Teşekkürler.
1034
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Seni her gördüğümde
daha da komik oluyorsun.
1035
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Bu platformu kullanmaya çalışıyorum.
1036
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Düzenli katılımcı olmak büyük onur. İnsan
sadece becerilerini sergilemiyor,
1037
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
şaka yazma becerilerini de geliştiriyor.
1038
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Sonuna kadar değerlendirmeye çalışıyorum.
1039
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Büyük...
1040
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Büyük yıldız olmuş
ama kendi çükünü bulamayan bu adamı dinle.
1041
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
İnanılmazdın. Bu adam seni seviyor.
1042
01:09:06,893 --> 01:09:12,440
Ari, yine yaptın.
Sen var ya, sen bir aziz, bir meleksin.
1043
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Estonyalı Suikastçı bayanlar ve baylar.
1044
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Karşı koyulamaz bir güç.
1045
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Bu, kesinlikle...
1046
01:09:27,080 --> 01:09:30,333
Harika iş dostum.
İşte gidiyor. Ari Matti, millet.
1047
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Harika. Bayanlar ve baylar,
sıradaki komedyeniniz buraya çıkma hakkını
1048
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
Madison Square Garden'daki
dört kişilik bir play-off'ta kazandı.
1049
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Danny Martinello'nun dönüşünü
büyük alkışlarla karşılayın.
1050
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Danny geliyor.
1051
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
Muhteşem ülke Kanada'dan
Danny Martinello millet.
1052
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Austin, alkışlayın!
1053
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Bu şehri seviyorum,
bir yıldır burada yaşıyorum
1054
01:10:01,155 --> 01:10:03,741
{\an8}sayenizde Amerika'ya âşık oldum.
1055
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Sağ olun. Bir Longhorns maçında
jet uçağı gösterisi izlemem
1056
01:10:09,247 --> 01:10:11,874
ve o hava hâkimiyetini görmem yetti.
1057
01:10:13,876 --> 01:10:15,837
Harbiden yetti. Tek gereken...
1058
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
Anında "Petrol kimde?" oldum.
1059
01:10:21,426 --> 01:10:25,221
Aynen. Amerikalı bile değilim
ama bağlılık yeminimi ettim
1060
01:10:25,304 --> 01:10:27,974
ve "Hadi işgal edelim!" oldum.
1061
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
Ordunuzla gurur duyuyor olmanızı
seviyorum.
1062
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
Her yerde müzeniz var.
Tennessee'den geçiyordum
1063
01:10:38,234 --> 01:10:41,738
ve II. Dünya Savaşı'ndaki
kadın savaş pilotları için açılmış
1064
01:10:41,821 --> 01:10:42,864
bir müze gördüm.
1065
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Kadın savaş pilotları. II. Dünya Savaşı.
1066
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Kızların uçak uçurduğunuzu
bilmiyordum.
1067
01:10:49,579 --> 01:10:52,206
Savaşta sadece
bayrak diktiğinizi sanıyordum.
1068
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
İçeri girmek zorundaydım.
Görmeliydim. Oradaydım.
1069
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
İki uçak. İkisi de düşmüş.
1070
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Hizmete bile alınmamışlar.
1071
01:11:01,132 --> 01:11:04,135
Çılgın olansa
kızlar uçakları sadece park ediyormuş.
1072
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
Sonra düşünmeye başladım,
sizin kadın savaş pilotlarınız olsaydı
1073
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
belki Japonya'nın da
kadın yardımcı pilotları olurdu.
1074
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Düşünebiliyor musunuz?
1075
01:11:16,314 --> 01:11:20,818
Pasifik üzerinde yedi saattir uçuyorsun.
Duyduğunuz tek şey "Daha var mı?"
1076
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
"Bu doğru liman mı?"
1077
01:11:23,613 --> 01:11:25,156
"Tıpkı annen gibisin."
1078
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Ama Japon olduklarından
şöyle duyulacaktı...
1079
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Teşekkürler millet. Adım Danny Martinello.
1080
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Danny Martinello. Harika bir setti dostum.
1081
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Sağ ol Tony.
- Süper!
1082
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Geri döndün.
- Döndüm dostum.
1083
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Harikaydı.
- Sağ ol, çok sağ ol.
1084
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Evet. Tabii ki.
- Acayip seriydin.
1085
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Hiç vakit kaybetmemen hoşuma gitti.
1086
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Mikrofonu oynatıp hemen setine daldın.
1087
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
Başından sonuna kadar acayip enerjiktin.
1088
01:12:05,530 --> 01:12:08,199
Sağ ol Gabriel. Bu benim için çok anlamlı.
1089
01:12:08,282 --> 01:12:11,327
- Kadınlardan nefret ediyorsun. Bayıldım.
- Hayır, seviyorum.
1090
01:12:11,410 --> 01:12:15,873
Burada oluşumu
bir grup güzel kıza borçluyum.
1091
01:12:15,957 --> 01:12:18,626
Annem, dünyanın en iyi insanı.
Onsuz buralara gelemezdim.
1092
01:12:18,709 --> 01:12:20,586
Kadınlar sevilesi yaratıklar.
1093
01:12:20,670 --> 01:12:22,713
Güzel. Geç oldu ama güzel.
1094
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Kadınlardan nefret ettiğini
zaten söylemiştin.
1095
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
İyiymiş ama. Çok komik. Hoşuma gitti.
1096
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Tersini yapıyorsun, bu da iyi.
1097
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Sevimli olmaya çalışmıyor,
yalakalık yapmıyorsun, iyi.
1098
01:12:35,434 --> 01:12:39,605
O korkak ülke Kanada'dan
ayrılmış olmana da çok sevindim.
1099
01:12:39,689 --> 01:12:40,565
İyi ki yaptın.
1100
01:12:40,648 --> 01:12:44,277
Ben geldiğim yerle gurur duyuyorum
1101
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
ama şu an Amerika zirvede.
1102
01:12:47,196 --> 01:12:50,741
- Evet.
- Teksas'ı da sizi de seviyorum.
1103
01:12:50,825 --> 01:12:56,956
ABD!
1104
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Hayır, yok cidden.
1105
01:12:59,709 --> 01:13:02,628
Siz delisiniz.
"AB" demek yetiyor, anında...
1106
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
Gurur budur işte!
1107
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Roseanne, küçük Kanadalımız Danny'yi
nasıl buldun?
1108
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
Aşırı enerji dolu olduğun kesin.
1109
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Sağ ol Roseanne.
1110
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Bir Kanadalı olarak
enerjinin yüksek olması iyi bir şey.
1111
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Öyle olmak zorunda. Hava hep soğuk.
İnsan sıcak kalmalı.
1112
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
Buraya gelip Austin'i sevmen de güzel.
1113
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Bunu severiz.
1114
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
Sunum da gayet iyiydi.
1115
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Her şeyi kadınların üzerine atmanı
sevmedim tabii.
1116
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Bu, tepemi attırdı.
1117
01:13:37,330 --> 01:13:42,084
Çünkü, o kadınlar orduda hizmet verdi.
1118
01:13:42,168 --> 01:13:43,085
Yok, ben...
1119
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Bu da bana senin
eşcinsel olduğunu düşündürüyor
1120
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
ve bunu sakladığını çünkü...
1121
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
Bence kadınları sevmeyenler
sadece eşcinsel erkekler.
1122
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Keşke eşcinselliğini kabullensen.
1123
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
Çünkü o zaman
gerçekten iyi şakalar yapabilirsin.
1124
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Çünkü diğer her şeye sahipsin.
1125
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Tek yapman gereken
eşcinselliğini kabullenmek.
1126
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
Bunun kariyerine büyük faydası olacaktır.
1127
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Tamam.
1128
01:14:19,121 --> 01:14:23,584
Eşcinselliğini kabullenirsen
programa daha sık da çıkarsın, söyleyeyim.
1129
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Evet.
- Şu da var.
1130
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
Tony'yle ben,
lisedeki popüler kızlar gibi atışıyoruz.
1131
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Evet, o da var.
1132
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
Ya annen?
Eminim onunla iyi geçinemiyorsundur.
1133
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Aslında iyi anlaşıyoruz.
Annem en iyi dostum.
1134
01:14:37,598 --> 01:14:39,809
- Bu yüzden eşcinselsin ya.
- Evet.
1135
01:14:41,769 --> 01:14:44,814
Yapacak bir şey yok.
Emmek istediğim tek meme anneminki.
1136
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Evet, biliyordum.
1137
01:14:46,565 --> 01:14:48,818
Çüklerinin Ari'ninkinden
büyük olduğunu anladılar.
1138
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- Tebrikler.
- Evet, çok daha büyük.
1139
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Yine de iyi iş çıkardın. Komiksin.
1140
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Ama dediğim gibi
biraz daha derine inmeye çalış.
1141
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
Eşcinsel olduğunu söylediğinde
gerçekten komik olacak.
1142
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Teşekkürler.
1143
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Danny Martinello, harika bir yer.
1144
01:15:06,794 --> 01:15:08,421
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
1145
01:15:08,504 --> 01:15:10,881
Tony, sunduğun her şey için minnettarım.
1146
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
2025'imi süper bir yıl yaptın.
Tanrı seni korusun. Redban'a da teşekkür.
1147
01:15:14,677 --> 01:15:18,639
Teşekkürler. İşte gidiyor.
Danny Martinello, bayanlar ve baylar.
1148
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
Kanadalı kabuklu deniz ürünü.
1149
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
Büyük kuzeyli.
1150
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Pekâlâ.
1151
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Bu güzel bayanlara bir alkış alalım mı?
1152
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Masalarımızı düzenliyorlar.
1153
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Tamam, devam edelim bakalım.
1154
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Efsaneler Kovası'ndan bize bir güzellik.
1155
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Bu adam, şüphesiz,
1156
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
yılın en iyi konuklarından biri,
tüm zamanların da en iyisi.
1157
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Bize setini sunmaya geliyor.
Alkışlar müthiş James McCann için.
1158
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Kill Tony ayrıcalığı.
1159
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Güzel, çok güzel.
1160
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Bebeğim, San Jose'den yeni döndüm.
1161
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Orada amma çok fazla Asyalı var!
1162
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
San Jose'de o kadar çok Asyalı var ki
1163
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
şehrin adını yakında
Jose-San yapmak zorunda kalacaklar.
1164
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Amerika'da araba kullanmaya alışıyorum.
Garip bir şey.
1165
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Dünyanın geri kalanından
haberdar olmayabilirsiniz
1166
01:16:37,009 --> 01:16:40,805
ama genellikle hız sınırı
hızı sınırlamak için kullanılır.
1167
01:16:42,765 --> 01:16:47,269
Buradaysa hız sınırı
pısırıkların hızını belirliyor.
1168
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Evet bebeğim!
1169
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Herkes ortamın havasını yokluyor.
1170
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Hız sınırı ne, bilmiyorum.
Millet ne yapıyorsa onu yapıyorum.
1171
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
Aynen öyle.
1172
01:17:02,284 --> 01:17:03,911
Herkesi tutuklayamazlar ya!
1173
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
Yeterli insan gücü yok,
buna paraları yetmez.
1174
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Guam'a bir askeri üs kurmaları gerekiyor,
ya da artık adı neyse.
1175
01:17:11,544 --> 01:17:15,714
Yani siz hız kamerasını icat ettiniz,
sonra da onu yasadışı hâle getirdiniz.
1176
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Bu bilgelik.
1177
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
Teksas'ta hız kamerası olmayışını
nasıl açıklıyorlar, biliyor musunuz?
1178
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Anayasaya aykırı olduklarından.
1179
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Adam belli ki iyi bir avukatmış.
1180
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Bu nasıl bir sonuçtur!
1181
01:17:38,904 --> 01:17:43,951
Ne yani, 150 yıl önce Anayasa yazılırken
1182
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
biri şöyle mi olmuş?
"Olur da gelecekte bir gün
1183
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
dahinin teki, 100 beygir gücünden
daha hızlı hareket edebilen
1184
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
bir araç icat eder,
1185
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
buna ilaveten, hızı sayıya dönüştürebilen
bir başka icat daha olursa
1186
01:18:08,017 --> 01:18:12,855
bu iki icat ayrı ayrı kullanılmalı,
asla birlikte kullanılmamalı."
1187
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
"Bu icatları eşit ama ayrı tutmalıyız,
görüşüm budur."
1188
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Bu ülkede araba kullanmayı seviyorum.
Evet, buna bayılıyorum.
1189
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Bazen hız kameraları oluyor
ama bunların hiçbir etkisi olmuyor.
1190
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
Yol kenarındaki bir tabelada
1191
01:18:31,457 --> 01:18:34,627
"Hız sınırı 65 ama sen 98 ile gidiyorsun"
yazıyor.
1192
01:18:35,628 --> 01:18:38,547
Sonra da rekor kırmışım gibi
yanıp sönüyor.
1193
01:18:38,631 --> 01:18:41,800
Ne bir mektup geliyor ne de başka bir şey.
1194
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
"Harikasın kardeşim" deyip geçiyor.
1195
01:18:44,970 --> 01:18:48,766
"Neredeyse üç haneli sayılara ulaşıyordun,
aferin, kendine inan."
1196
01:18:49,558 --> 01:18:52,770
Amerika'da araba kullanmayı seviyorum.
Dönüş sinyali de ne?
1197
01:18:54,230 --> 01:18:57,691
Çünkü bu ülkede
özel hayatın gizliliği diye bir şey var.
1198
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Hangi şeride geçeceğim
kimseyi ilgilendirmez.
1199
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Bu, benimle Tanrı arasında bir mesele.
1200
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
Bir de çarptığım Toyota Sienna arasında.
1201
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
Ve de sigorta şirketlerimiz.
1202
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Daha ne kadar devam edeyim? Peki.
1203
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Minivan kullanıyorum. Umurumda değil.
1204
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
Üç çocuğum var.
Altı, dört ve üç yaşlarındalar.
1205
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
Bir diğeri de yolda. Evet!
1206
01:19:30,307 --> 01:19:34,103
Beni alkışlamayın, gelip bana yardım edin.
Yardıma ihtiyacım var.
1207
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Millet "Hayatının
en büyülü zamanı" deyip duruyor.
1208
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
"Öyleyse evime gelin lan" oluyorum.
1209
01:19:40,484 --> 01:19:44,113
"Duş yapıp büyünün bir parçası
olmak istiyorum. Çocuğuma bakmak."
1210
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Karım yine hamile.
O hamilelik hastalığına kapıldı.
1211
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
Bütün gün yatakta yatıp
bana kötü davranıyor.
1212
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
Ben de çocukları minivanla gezdiriyorum.
1213
01:19:55,457 --> 01:19:59,503
Minivan sürmeyi seviyorum
çünkü kimse sana bulaşmıyor.
1214
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Amin! Karşına Cybertruck süren
biri mi çıktı, bas kornaya!
1215
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Kes yolunu. Dert değil!
1216
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
O Cybertruck'ı süren kişi
sıska bir Google çalışanı.
1217
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Kavgada onu yenebilirsin.
1218
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Tek bir darbeyle işini bitirebilirsin.
1219
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Ama minivani gören şöyle diyor:
1220
01:20:19,523 --> 01:20:22,026
"Oh, kötü bir gün geçiriyorlar.
Onları rahat bırakayım."
1221
01:20:22,101 --> 01:20:27,031
"Bir de bunu çekmesinler."
Çünkü minivande her gün kötü bir gün.
1222
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
Oğlum arka koltuktan bağırıyor.
"Bana elma ver."
1223
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
"Şu an sana verecek elmam yok."
1224
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
"Bir elman vardı."
1225
01:20:37,416 --> 01:20:39,960
"Arabada kayboldu.
Bir daha asla bulamayız."
1226
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
"Baba, elma istiyorum."
1227
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
"İki elmam yok sana."
"Baba, elma istiyorum."
1228
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
"Lütfen, baban 65'te 98 basmaya çalışıyor.
Şimdi hiç sırası değil."
1229
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Gitmem lazım. Tanrı sizi,
Amerika'yı ve Kill Tony'yi korusun.
1230
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Ne performans ama!
1231
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Vay canına!
1232
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Topu kaptığı gibi sonuna kadar götürdü.
1233
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
James McCann.
1234
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Vay canına.
- Dur gitme.
1235
01:21:13,410 --> 01:21:16,205
- Dur bir, gel.
- Burada kal kardeşim.
1236
01:21:16,872 --> 01:21:20,000
"Daha ne kadar yapmam gerekiyor,
bilmiyorum" dediğinde
1237
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
sormadan devam edebilirdin.
Daha fazlasını duymak istedim.
1238
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Daha fazlasını duymak istedim.
- Evet.
1239
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Şey...
- Komiksin.
1240
01:21:28,801 --> 01:21:34,890
Harikaydın.
O "100 beygir" olayı beni mahvetti.
1241
01:21:34,973 --> 01:21:36,934
- Çok komikti.
- Sağ ol Rob Schneider.
1242
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Çok komikti. Her şeyin eksiksizdi.
1243
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Burada geçirdiğin zamanın
bir anını bile boşa harcamadın.
1244
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
O sahne senin, Netflix'te,
15 bin kişinin önünde tozu dumana kattın.
1245
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Evet.
- Tebrikler.
1246
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Sağ ol Rob Schneider.
1247
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Çok naziksin. Teşekkür ederim.
1248
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Bu, tam bir çıkış performansıydı.
Roseanne Barr.
1249
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Acayip iyiydin.
1250
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Sağ ol Roseanne.
- Herkesin içinden geçtin.
1251
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Kesinlikle!
1252
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Herkesin içinden öyle bir geçtin ki
millet kalakaldı.
1253
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Ne diyeceklerini bilemediler.
1254
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Neredeyse bir iltifat gibi geldi.
1255
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Öyle zaten. Acayip iyi olduğunu söylüyor.
1256
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Sana söylemek istediğim şey şu;
fırtına gibi estin, bir yıldız doğdu.
1257
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Çok teşekkürler. Teşekkürler Roseanne.
1258
01:22:31,363 --> 01:22:34,116
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Şu an çok utandım.
1259
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Dur bir...
1260
01:22:36,160 --> 01:22:40,664
Roseanne, sanırım olumsuz bir şeyi
olumlu kullanmaya çalışıyorsun.
1261
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Herkesin içinden öyle bir geçti ki
millet kalakaldı diyorum.
1262
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Ne demek istediğini anladık Rob.
- Peki, öyle olsun.
1263
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Rob, sen bu işten anlamıyorsun.
Çok yaşlısın. Anlamıyorsun.
1264
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Şimdi öyle dersen...
- Moruk olmuşsun.
1265
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Öyle dersen
olumsuz bir şey demiş oluyorsun.
1266
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Ama ben öyle demedim.
Olumlu anlamda kullandım.
1267
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Ben çok eğlendim. Burada olmak harikaydı.
1268
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Bu şova devam etmeliyiz.
1269
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Herkese iyi geceler.
Çok teşekkür ederim.
1270
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Avustralya'da
Shane Gillis tarafından keşfedildi.
1271
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Shane onu Amerika'ya getirdi.
Hepimiz ona âşık olduk.
1272
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
Austin'den James McCann millet.
1273
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
İtiraf etmeliyim ki...
1274
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
Tom Brody'nin o bir saatlik, 55 dakikalık
haşlanmasından beri
1275
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
böyle şok edici bir çıkış performansını
ilk defa görüyorum.
1276
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Genç bir adam vardı, masadan kalktı,
1277
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
en iyi şekilde değerlendirdi
ve hayatını değiştirdi.
1278
01:23:41,266 --> 01:23:43,810
James McCann'i
bir kez daha alkışlayalım mı?
1279
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
Bu çok heyecan verici bir an.
1280
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Bu ismi normal kovamızdan çektim.
1281
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Şansıma, çektiğim kişi
1282
01:23:53,111 --> 01:23:56,573
doğrudan bizim ekipten biri,
kendisi bizimle çalışıyor.
1283
01:23:56,657 --> 01:23:57,991
Sahneye yardım ediyor.
1284
01:23:58,075 --> 01:24:02,663
Bayanlar ve baylar,
karşınızda bizim Dusty!
1285
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
Annem tercih yanlısı biri.
Geçen gün ona sordum.
1286
01:24:15,467 --> 01:24:18,554
"Madem tercih yanlısısın
beni neden sünnet ettirdin?"
1287
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Tıbbi olarak gerekli olduğunu söyledi.
1288
01:24:26,103 --> 01:24:29,439
Kitapları okudum. Bu bir yalan.
"Bana bak ukala" dedi.
1289
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Doğduğunda göz kapakların yoktu.
1290
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Babanla ben seni sünnet ettirdik,
1291
01:24:44,371 --> 01:24:46,873
yoksa nakledilecek deri falan olmayacaktı.
1292
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
Ben daha ağzımı açamadan
1293
01:24:52,921 --> 01:24:55,924
"Baban sana neden
tepegöz diyor sanıyorsun?"
1294
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Ben Dusty, benden bu kadar.
- Selam Dusty.
1295
01:25:04,600 --> 01:25:05,809
Evet Dusty.
1296
01:25:05,892 --> 01:25:07,561
- Selam Tony, nasılsın?
- Bayıldım.
1297
01:25:07,644 --> 01:25:12,816
Sahneye çıkacağını iki dakika önce öğrenip
fırsatı en iyi şekilde değerlendirdin.
1298
01:25:12,899 --> 01:25:16,403
- Nasıl hissediyorsun Dusty?
- Harikayım. Tanrı hepinizi korusun!
1299
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Bayıldım. Çok eğlenceli.
1300
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Hayatında neler oluyor?
Hakkında bilmediğimiz bir şey anlat hadi.
1301
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Hapisten çıkan erkeklerle çalışıyor,
tekrar hapse girmemeleri için
1302
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
yeni bir yaşamın
mümkün olduğunu göstermeye çalışıyorum.
1303
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Vay canına!
1304
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
İnanılmaz. Başarılı olmak için
başvurduğun özel bir numaran var mı?
1305
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
İsa.
1306
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Vay!
1307
01:25:52,189 --> 01:25:54,191
Onları kiliseye mi götürüyorsun?
1308
01:25:54,274 --> 01:25:59,613
Maksimum güvenlikten
daha düşük bir seviyeye geçtiklerinde
1309
01:25:59,696 --> 01:26:01,031
onlarla çalışıyoruz.
1310
01:26:01,114 --> 01:26:05,827
Tahliyelerine 24 ila 48 ay arası kala
onlarla çalışmaya başlıyoruz.
1311
01:26:05,911 --> 01:26:09,122
Louisville, Kentucky'deki
programın adı İkinci Umut.
1312
01:26:10,082 --> 01:26:15,253
Onlarla çalışıyor, onlara okumayı,
iş başvuru formu doldurmayı öğretiyorlar.
1313
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Derslerimize başladıklarında
1314
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
onları kiliselere götürüyor,
sonra tekrar hapishaneye geri götürüyoruz.
1315
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
Dünyaya dâhil olmalarını sağlıyoruz.
1316
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
Tahliye olduklarında da
yanlarında yürüyoruz.
1317
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
"Artık çıktın, tek başınasın" demiyoruz.
1318
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Vay canına!
1319
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
İnanılmaz.
1320
01:26:32,145 --> 01:26:38,068
Destek olduğun insanlar arasında
en büyük başarı hikâyeni sorabilir miyim?
1321
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Son 10 yıldaki
yeniden suç işleme oranımız %0.
1322
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Başarı hikâyemiz bu.
- İnanılmaz!
1323
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Muhteşem.
1324
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Bu inanılmaz.
1325
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Onları hapisten çıkarıp
kiliselere götürüyorsunuz.
1326
01:26:53,625 --> 01:26:56,378
Evet, kiliseye götürüyor,
onlara iş buluyoruz.
1327
01:26:56,920 --> 01:26:59,715
Cüzdanlarının,
diğer eşyalarının olmasını sağlıyoruz.
1328
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Pardon, seni bölmek istemedim Tony.
1329
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Sorun değil.
Church's Chicken esprisi yapacaktım.
1330
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
Çünkü çoğunun siyahi olduğunu
tahmin ediyorum.
1331
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
Ama sorun değil, artık geçti.
1332
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Peki, onlara cüzdan verdikten sonra
onlar da sizinkini alıyor mu yoksa...
1333
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Yok, hayır.
- Tamam.
1334
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
İlk gittikleri
waffle ve tavukçu hangisi oluyor?
1335
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Tabii ki Roscoe's.
- Çok iyi.
1336
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Çok güzel bir şey yapıyorsun.
1337
01:27:24,239 --> 01:27:31,163
Çok seçim yanlısı esprisi duydum
ama bunu hiç duymamıştım.
1338
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
İyi bir açı yakalamışsın.
1339
01:27:33,165 --> 01:27:34,750
- Sağ ol.
- İyi anlatım. Çok komikti.
1340
01:27:34,833 --> 01:27:36,918
Harika bir adamsın.
Harika bir iş çıkarıyorsun.
1341
01:27:37,002 --> 01:27:40,924
Muhteşem olansa...
Ne zamandır stand-up yapıyordun?
1342
01:27:40,999 --> 01:27:42,507
- Altı yıldır.
- Altı yıldır.
1343
01:27:42,591 --> 01:27:47,804
Sanırım bizim ekipte olup da
bu işi en uzun yapan kişisin.
1344
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Her pazartesi gelip her şeyi kuruyorsun,
sonra gün sonunda
1345
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
her şey yine sökülüp kamyonete yükleniyor.
1346
01:27:55,353 --> 01:28:01,067
İnsanları izlemek yorucu olabilir,
sahneye hazırlıksız çıkan da var ya da...
1347
01:28:01,151 --> 01:28:08,030
hazırlıksız yakalananlar. Sonuçta bu kova
kafasına göre hareket ediyor ve bu gece...
1348
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- Şansın yaver gitti ve sahne aldın.
- Bir dakikalık hazırlıkla!
1349
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Belki de sahip olduğun o iyi karmadan.
1350
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
Bu işten keyif almanın
iyi sonuçlanacağının bir kanıtı.
1351
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
Senin zamanın. Netflix'te bir arenadasın,
1352
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- hem de memleketinde ve...
- Amin.
1353
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Roseanne Barr.
1354
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Bence komiksin.
Sahnede iyi bir duruşun var.
1355
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Çüklerle ilgili şakalarını sevmedim,
uydurma buldum.
1356
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
İnsanlara sunduğun yardım da
muhtemelen uydurma.
1357
01:28:46,488 --> 01:28:53,453
Bence konusu çük olmayan
şakalar yazmalısın.
1358
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Evet efendim.
1359
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Hele de uyuşturucu bağımlısı olan
ve ruhsal açıdan
1360
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
güçsüz olan insanlara destek oluyorsan.
Senin ruhsal yanın güçlü.
1361
01:29:06,007 --> 01:29:10,262
O yüzden, çük malzemesini boş ver,
o konuda espri yaz.
1362
01:29:10,345 --> 01:29:11,221
Anladın mı?
1363
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
Çük esprileri buna uygun değil,
sonuçta insanların...
1364
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Kapayın lan çenenizi!
1365
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Kapayın dedim!
1366
01:29:21,690 --> 01:29:23,608
- Biraz saygı gösterin.
- Evet!
1367
01:29:24,234 --> 01:29:28,905
Adam milletin ruhunu kurtarıp
onları Cennet'e göndermeye çalışıyor,
1368
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
neden saçma sapan çük şakaları yapsın?
Hadi oradan!
1369
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Siktirin gidin! Haklıyım.
Hepinizin canı cehenneme!
1370
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Annem de aynı şeyi söylerdi
Roseanne Hanım.
1371
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Doğru dedin.
1372
01:29:41,042 --> 01:29:46,089
Beni ve anneni dinle o zaman. Çünkü annen
şu an benim üzerimden sana sesleniyor.
1373
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
Bu insanların hayatlarını düzeltmek için
temiz şakalar bul.
1374
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Amin!
- Hakikati söylüyorum.
1375
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Şeytan'a selam olsun.
1376
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Roseanne birazdan hepinizi lanetleyecek.
1377
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Bu kraliçe yuhalanacak bir kraliçe değil,
benden söylemesi.
1378
01:29:58,894 --> 01:30:02,230
- Dusty'ye bir alkış lütfen.
- Evet!
1379
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Evet, sıra yine Efsaneler Kovası'nda.
1380
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
İster inanın ister inanmayın,
daha fazlası var millet.
1381
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
Sıradaki komedyen... Dusty, ikile!
1382
01:30:15,493 --> 01:30:18,038
İkile be! Sana hiç yakışmıyor.
Hadi, yallah!
1383
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Heidi ve Val için
bir alkışa daha ne dersiniz?
1384
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Bu gece bu masada çok içki içiliyor.
Fazla mesai yapıyorlar.
1385
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
İşte geldiler millet.
1386
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Tony, baksana.
Seyirciye kadeh kaldırabilir miyim?
1387
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Elbette.
- Hadi yapalım.
1388
01:30:37,891 --> 01:30:40,477
Bayanlar ve baylar, Teksas, Austin,
1389
01:30:40,560 --> 01:30:43,229
yılbaşını bizimle geçirdiğiniz için
sağ olun.
1390
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Evet!
- Kill Tony'ye!
1391
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
Fluffy'ye,
Rob Schneider'a, Roseanne Barr'a
1392
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
ve bu pislik Brian Redban'a!
Herkese mutlu yıllar!
1393
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
Kovadan bir efsane daha çektim.
1394
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Kadeh kaldırmış olmamıza çok uydu
1395
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
çünkü kendisi
en sevdiğim içki arkadaşlarımdan.
1396
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Dünyanın en iyi komedyenlerinden biri
bu yılın özel programı yaptı.
1397
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Karşınızda eşi benzeri olmayan...
1398
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
Joe DeRosa!
1399
01:31:20,934 --> 01:31:23,436
Ne var ne yok Austin?
1400
01:31:28,483 --> 01:31:29,859
Bu şehre bayılıyorum.
1401
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Çok fazla içiyorum.
1402
01:31:34,948 --> 01:31:37,200
{\an8}Austin'deyken çok daha fazla içiyorum.
1403
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
Geçende doktora gittim.
"Haberler kötü" dedi.
1404
01:31:42,414 --> 01:31:43,832
"Karaciğerin yağlanmış."
1405
01:31:45,041 --> 01:31:49,170
"Benim haberler de kötü doktor.
Artık öyle konuşmuyoruz."
1406
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
"Çok kırıcı."
1407
01:31:53,091 --> 01:31:56,803
Bunun üzerine "Bundan hoşlanmıyorsan
bunu da sevmeyeceksin" dedi.
1408
01:31:56,886 --> 01:31:58,471
"Damarların da top olmuş."
1409
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Tanrım!
1410
01:32:03,893 --> 01:32:07,272
İçmeyi sevmemin iki nedeni var.
Birincisi, harika bir şey.
1411
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
İkincisi, ottan nefret ediyorum.
1412
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
Ot...
1413
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Siktirin gidin, sizi bitmiş insanlar.
Kapayın çenenizi!
1414
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Lafım az önce yuhalayanlara,
büyüyün ve bir bara gidin.
1415
01:32:27,584 --> 01:32:29,044
Yetişkinler böyle yapar.
1416
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
Yetişkinler böyle yapar.
1417
01:32:32,380 --> 01:32:36,384
Sorunlarınızı çözmek için
büyüyün ve bir bara gidin.
1418
01:32:38,303 --> 01:32:44,100
Bir tabureye oturur, gözünü aynaya diker
ve her şeyi unutana dek içersin.
1419
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Tamam mı? Evet.
1420
01:32:46,853 --> 01:32:51,232
Kurabiye yiyip üç saat boyunca
kanepede panik atak geçirmek de ne?
1421
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Neden hayatım istediğim gibi değil?
Çünkü lanet olası eziğin tekisin.
1422
01:32:58,323 --> 01:33:01,034
Sorunlarını deşmek için
bara bile gidemiyorsun.
1423
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Ota methiyeler düzülmesinden
bıktım usandım.
1424
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
Sanki alkolden
daha saf bir maddeymiş gibi.
1425
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Sarhoş oluyorsunuz, o kadar!
1426
01:33:14,214 --> 01:33:16,466
O yüzden o tıbbi saçmalıkları bırakın.
1427
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Yeter. "Hayır, öyle değil."
1428
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
"Otum, kaygımı azaltmama yardımcı oluyor.
1429
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
Odaklanmama yardımcı oluyor,
moralimi düzeltiyor."
1430
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
E aynı şeyleri alkol de yapıyor!
1431
01:33:31,898 --> 01:33:35,652
İnanın bana,
altı shot Jack Daniels sonrası
1432
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
bar tuvaletinde, tuvalet rezervuarının
kenarından yere bir güzel kapaklanınca
1433
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
hiç olmadığınız kadar sakinleşiyorsunuz.
1434
01:33:47,580 --> 01:33:49,707
En iyi hâlinizde olacağınız garanti.
1435
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Odaklı. Kendine güvenen.
Kendine çok güvenen.
1436
01:33:56,673 --> 01:34:00,301
"Esrarlı yiyeceklerim
uyumama yardımcı oluyor." Bayılmana yani!
1437
01:34:01,469 --> 01:34:05,390
Bu yeni bir bilim değil millet.
Ben bunları 10 yıllardır yapıyorum.
1438
01:34:06,141 --> 01:34:08,226
Kafan güzel oluyor ve bayılıyorsun.
1439
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Millet bir de ot çekip araba kullanıyor.
Sizi saygısız herifler!
1440
01:34:15,400 --> 01:34:19,279
Bu ne saygısızlık! Bir alkolik olarak,
bundan rahatsız oluyorum.
1441
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Bana şoförlük yaparken
bu boku içmeniz beni rahatsız ediyor.
1442
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
Dostlarımı arayıp bunu söyleyince de
1443
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
"Dert etme, böyle daha iyi kullanıyorum."
1444
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Bayılıyorlar buna.
"Böyle daha iyi kullanıyorum."
1445
01:34:32,333 --> 01:34:36,296
Hayır kullanmıyorsun. Gerçek hayat,
senin gözünde Mario Kart oluyor.
1446
01:34:37,005 --> 01:34:40,508
Daha fazla eğleniyor olman
daha iyi olduğun anlamına gelmez.
1447
01:34:41,467 --> 01:34:42,677
Bu iş canımı sıkıyor.
1448
01:34:42,760 --> 01:34:46,931
Ot çekip bana yaptıklarının aynısını
alkol alıp onlara yapacağım.
1449
01:34:47,015 --> 01:34:49,100
Bakalım hoşlarına gidecek mi?
1450
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Millet, arabayla
alışveriş merkezinden çıkmadan önce
1451
01:34:52,812 --> 01:34:56,065
şu Tito şişesini
dört, beş kez kafaya dikeceğim.
1452
01:34:59,152 --> 01:35:01,196
Ne? Öyle daha iyi sürüyorum.
1453
01:35:02,655 --> 01:35:05,200
Daha iyi sürüyorum, vallahi öyle!
1454
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Öyle.
1455
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Ama biri hoş karşılanmazken
diğeri hoş görülüyor.
1456
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Neden?
1457
01:35:11,789 --> 01:35:14,500
Neden alkollü araç kullanmak
hoş karşılanmıyor?
1458
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
İnanın bana,
1459
01:35:17,212 --> 01:35:21,132
direksiyon başında
en konsantre olduğum zamanlar
1460
01:35:21,216 --> 01:35:24,093
zil zurna sarhoş olduğum zamanlar.
1461
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Tüm dikkatimi veririm.
1462
01:35:28,223 --> 01:35:30,808
Çizgilerin arasında kal. Halledersin.
1463
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Lanet olsun.
1464
01:35:35,355 --> 01:35:38,274
Ayıkken araba kullanırken,
millete mesaj atıyorum,
1465
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
pencereden insanlara küfrediyorum,
1466
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
yolumu kestiği için
otoyolda herifin tekini kovalıyorum.
1467
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Tam bir delilik.
1468
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Sarhoş olduğumdaysa
1469
01:35:49,285 --> 01:35:52,455
"Uymam gereken
trafik kuralları var" modundayım.
1470
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
"Şu an dikkatimi dağıtamam."
1471
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Austin, Kill Tony, teşekkürler.
1472
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Dünyanın...
- Teşekkürler.
1473
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...en iyilerinden biri
bayanlar ve baylar, Joe DeRosa.
1474
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Sizi seviyorum.
- Biz de seni.
1475
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Bu gece Efsaneler Kovası'ndan çıkan
1476
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
kıdemli komedyenlerden biriydin.
1477
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Herkes, bu yılki özel şovunun
1478
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
2025'in en iyi özel şovu
olduğunu söylüyor.
1479
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
Özellikle de 20 yılı aşkın bir süredir
1480
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
birlikte komedyenlik yaptığın
meslektaşların.
1481
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
Bu gece de benim bayıldığım,
kimsenin yapamadığı bir şeyi başardın.
1482
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
Bir noktada, seyircinin tamamı seninleydi.
1483
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
Ot kısmında
seyircinin %80'i sana sırtını döndü
1484
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
ama sonra onları geri kazandın.
1485
01:36:46,175 --> 01:36:51,597
Setinin ilk 20 saniyesi içinde
soytarılar gibi yuhalayan tipler,
1486
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
setinin sonunda seni ayakta alkışladı.
1487
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
Gerçekten inanılmaz.
1488
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Bunun olacağını hissetmiştim.
- Evet.
1489
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- James McCann beni bu konuda uyarmıştı.
- Evet.
1490
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
"Cidden herkesi kızdıracak mısın?"
1491
01:37:04,861 --> 01:37:06,938
Bayıldıkları şeyden
nefret ettiğini söyleyerek.
1492
01:37:07,013 --> 01:37:08,364
- Evet.
- Harika.
1493
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Evet, öyleydi... Evet. Parmak için
teşekkürler beyefendi. Sağ olun.
1494
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Evet.
1495
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Kardeşim, sen korkusuz birisin.
1496
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
Bunu yapış şeklin çok etkileyiciydi.
1497
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Sağ ol.
- Bunu kimse başaramadı.
1498
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
Seyirciyi geri kazanıp
ayakta alkışlanmadı.
1499
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Teşekkürler kardeşim.
- Bravo!
1500
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Hiç şüpheye düşmedin.
- Bravo. Evet.
1501
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- Hiç sarsılmadın.
- Evet.
1502
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Kullandın.
- Yolundan sapmadın.
1503
01:37:33,056 --> 01:37:36,893
Bill Burr'ün Philadelphia'da yuhalandığı
bir şovu olmuştu.
1504
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
Bu akşamki de biraz onun tadındaydı.
1505
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
Onları ikna ettin. Büyük bir başarı.
1506
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Bunun harika olduğunu söylemeliyim.
1507
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
Ama ot harbiden beni rahatlatıyor
ve moralimi düzeltiyor.
1508
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Sen arenadaki adamdın bebeğim.
1509
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Evet.
- Teşekkürler.
1510
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Sen... Sen bir boksördün.
1511
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Orada bir boksördün.
1512
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Teşekkürler.
- Jab'ler attın.
1513
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Sol kroşeler attın.
1514
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Bir noktada tüm seyirci rakibindi.
1515
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
Ve bu maçtan galip çıktın. Harikaydı.
1516
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Teşekkürler.
- Harika bir komedyen, harika bir yazarsın.
1517
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Teşekkürler.
- Ne kadar varsayım varsa
1518
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
milletin kıçına soktun.
1519
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
"Siktirin gidin. Bu benim fikrim" oldun.
1520
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
"Burası Amerika. Beni dinleyeceksiniz,
1521
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
güleceksiniz, biraz daha siktirin gidin."
1522
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Doğru.
- Ve galip geldin.
1523
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Harikaydın.
1524
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Roseanne, sizlerden bunları duymak
benim için çok önemli.
1525
01:38:37,745 --> 01:38:42,542
Ama Roseanne, ben seninle büyüdüm.
Bu gece buraya gelmeden önce
1526
01:38:42,625 --> 01:38:44,460
annemi arayıp yeni yılını kutladım.
1527
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
"Bu akşam Roseanne Barr'la
tanışacağım." dedim.
1528
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
İkimiz de bu konuda çok heyecanlandık.
1529
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Benim için gerçekten çok önemli.
- Çok teşekkür ederim.
1530
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
İçtenlikle söylüyorum.
Sen efsanesin.
1531
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Annene
bir dahi yetiştirdiğini söylediğimi ilet.
1532
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- Seninle gurur duysun.
- Çok tatlısın.
1533
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
Bu gecenin ana teması da zaten
1534
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
siz büyüklerin de söylediği gibi,
1535
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
insanın bildiği,
onun için gerçek olan şeylerden konuşması.
1536
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
Kesin olan bir şey varsa o da,
içmeyi en iyi Joe DeRosa'nın bildiği.
1537
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
O gerçekten böyle biri,
en yakın dostlarımdan biri,
1538
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
en sevdiğim komedyenlerden biri,
en sevdiğim içki arkadaşım.
1539
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Sizi seviyorum.
Sen ve Redban, her şey için sağ olun.
1540
01:39:22,874 --> 01:39:26,502
- Hepinizi seviyorum. Çok sağ olun.
- Harika Joe DeRosa, millet.
1541
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
Millet, şimdi sizi bir uyarmam gerekiyor,
1542
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
çünkü birazdan biri,
burada tozu dumana katacak.
1543
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
Kill Tony evreninin tamamı için
bir sürprizim var.
1544
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
Buna inanamayacaksınız.
1545
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Şovun tarihindeki gelmiş geçmiş
en muhteşem
1546
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
düzenli katılımcılardan birinin dönüşü.
1547
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
Öyle ki 26 yaşındaki bu şahıs,
kimsenin aklına gelmeyen bir şeyi başardı
1548
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
ve Kill Tony düzenli katılımcısıyken
Saturday Night Live kadrolu üyesi oldu.
1549
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
Bugünse
Teksas, Austin'deki yuvasına dönüyor.
1550
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Kam Patterson!
1551
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Ne haber? Ne var ne yok?
1552
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Başlamalıyım.
1553
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Dinleyin, ben...
1554
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Ben artık SNL'deyim. Acayip bir şey bu.
1555
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Harika bir şey.
İşin en çılgın yanı ne, biliyor musunuz?
1556
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Sanırım millet, benim için
benden daha çok heyecanlanıyor.
1557
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Sürekli tebrik etmeler,
aferin demeler falan.
1558
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
Olay büyük ben de farkındayım
ama şunu da siz anlayın,
1559
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
26 yaşındayım ve siyahiyim,
o şovu hiç izlemedim.
1560
01:41:14,652 --> 01:41:15,570
Nasıl bir şeye...
1561
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
Nasıl bir şeye bulaştım,
hiçbir fikrim yok.
1562
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Oradayım o kadar.
Bu şey bana göre de değil.
1563
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Beyazlar için dostum. Harbiden.
1564
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Şova gelen ünlülerin çoğunu
hayatımda ilk kez duyuyorum.
1565
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Glenn Powell geldi mesela. "O kim?" oldum.
1566
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
Dediler "Top Gun'da oynadı".
Ben onu izledim mi ki?
1567
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Sonra Miles Teller'ı konuk ettik,
ben yine "O kim?" oldum.
1568
01:41:42,972 --> 01:41:47,059
Dediler "Top Gun'da oynadı."
Beni kafaya mı alıyorsunuz ya?
1569
01:41:47,852 --> 01:41:51,647
Size karşı dürüst olacağım.
1570
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
En nazik şekilde söyleyeceksem
o şov gey işi.
1571
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Öyle, gey işi.
1572
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Hem de nasıl! Bak şimdi.
Ulusal televizyonda aynen şunu yaptım.
1573
01:42:05,411 --> 01:42:08,456
Ben birine ateş etmiş adamım.
1574
01:42:09,248 --> 01:42:12,251
Bu ne manyak bir değişim,
görüyorsunuz, değil mi?
1575
01:42:12,335 --> 01:42:14,503
"Gel lan pislik"ten...
1576
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Çok manyak!
1577
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Şov hakkında söylemeden duramayacağım
bir şey de...
1578
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Bunu deyip gideceğim.
1579
01:42:23,304 --> 01:42:25,389
Sırf bunu diyeceğim.
1580
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Şov konusunda sevmediğim tek şey
foyamı ortaya çıkarmış olması.
1581
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
SNL'e katılmadan önce
komediden iyi para kazanıyordum
1582
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
ama ailem para kazandığımı bilmiyordu.
1583
01:42:36,942 --> 01:42:42,239
Şimdiyse çok fena dostum,
herkes benden para istiyor.
1584
01:42:42,323 --> 01:42:43,240
Sorun şu ki...
1585
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Sorun şu.
1586
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Para konusunda
millete yardım ederim, dert değil.
1587
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Hiç dert değil.
Ama paraya ihtiyacın varsa sadede gel.
1588
01:42:52,792 --> 01:42:53,834
Teyzem bu işte süper.
1589
01:42:53,918 --> 01:42:57,421
"Hey kerata, Cash App'ine bak bir ara.
Hadi bay." Şahane!
1590
01:42:57,963 --> 01:42:59,965
İşini biliyor. Ama kuzenler beni arıyor.
1591
01:43:00,049 --> 01:43:05,179
"Kuzen, ne haber?" "Gurur duyuyorum."
"Acayipsin." "Seninle gurur duyuyorum."
1592
01:43:05,262 --> 01:43:07,932
"Sağ ol kuzen, ya sen nasılsın?" "Ben mi?"
1593
01:43:08,015 --> 01:43:09,767
"Çok fenayım, çok."
1594
01:43:10,976 --> 01:43:12,978
"Borca batmış durumdayım."
1595
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
"Yakında elime para geçmezse
çocuklarımı yiyeceğim resmen."
1596
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
"Kaç paraya ihtiyacın var?" diyorum.
"17 bin yeter."
1597
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
Git çocuklarını ye, benden sana fayda yok.
Sen bitmişsin yahu!
1598
01:43:27,910 --> 01:43:33,374
Bana asıl komik gelense
babama, kuzen benden para istedi diyorum.
1599
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
Ama hangi kuzen, söylemiyorum.
1600
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
"Tahmin et" diyorum.
1601
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Hep yanlış tahmin ediyor
ama nedenleri acayip mantıklı.
1602
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
"Küçük Gerald mıydı?
Crack kullandığını biliyorsun, değil mi?"
1603
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
"Ona 200 dolardan fazla para verdiysen
1604
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
bil ki onu öldürdün, tamam mı?"
1605
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
"Küçük Gerald'ın ölümü senden."
1606
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Crack aldığını bile bilmiyordum.
1607
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Eğlencesine böyle eğik geziyor sanıyordum.
Harbi uyuşturucu kullandığını bilmiyordum.
1608
01:44:00,067 --> 01:44:04,905
Ailemde ağır uyuşturucu kullandığını
bildiğim bir kişi var. Herb amcam.
1609
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Herb amcam harbi bir crack bağımlısı.
1610
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Crack ilk çıktığında
"Bu şeyi geberene dek kullanacağım" olmuş.
1611
01:44:10,536 --> 01:44:11,412
Bayılıyor.
1612
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
O da arayıp para istiyor
ama bunu benim için eğlenceli kılıyor.
1613
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Adam her seferinde senaryo yazıyor resmen.
1614
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
"Yeğenim, buna inanmayacaksın.
1615
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
Herifler beni kaçırdı.
Bodrumun tekinde tutuyorlar.
1616
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
Onlara 45 dolar verirsem
beni serbest bırakacaklarmış."
1617
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
"Haklısın amca, sana inanmıyorum."
1618
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
"Kaçıranlarla mı konuşmak istiyorsun?"
1619
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
"Olur, çağır hadi telefona."
1620
01:44:42,693 --> 01:44:46,071
Crack bağımlısının teki telefona çıkıyor.
"Amcan elimizde."
1621
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
"Gel, onu kurtar."
Her seferinde parayı gönderiyorum.
1622
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Komik olansa parayı gönderiyorum
ama amcam telefonu hemen kapatmıyor.
1623
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Her para gönderişimde
"Yine kekledim kerizi" deyişini duyuyorum.
1624
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
Crack bağımlısı herifi
kim, niye kaçırsın yahu? Delilik.
1625
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Ben Kam Pat, hepinize çok teşekkür!
1626
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Vay canına. Geri döndü.
1627
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Bizim...
1628
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
Tatlı mı tatlı Kam Patterson'ımız
geri döndü.
1629
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
Nasıl mutlu oldum bilemezsiniz.
1630
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Sen inanılmazsın.
Yuvana hoş geldin dostum.
1631
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Eve dönmek harika kardeşim.
- İnanılmaz.
1632
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Öyle tabii!
- Vay canına!
1633
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Vay canına.
- Öyle!
1634
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Öyle!
- Kam, dinle bak.
1635
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
Ben de Saturday Night Live'daydım. Dinle.
1636
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
45 dolar, ucuz kurtulmuşsun.
İyi bir zaman.
1637
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Onları ödersin. Ben SNL'deyken
1638
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
bende de
para isteyen aile üyeleri durumu vardı.
1639
01:45:42,753 --> 01:45:44,547
O yüzden, bak bu çok önemli,
1640
01:45:44,630 --> 01:45:47,633
derhâl korkunç bir
kumar alışkanlığı ediniyor
1641
01:45:48,801 --> 01:45:52,263
millete "Parayı kaybettim gitti" diyorsun.
"Üzgünüm. Yapacak bir şey yok."
1642
01:45:52,346 --> 01:45:53,639
Bitti gitti. Bozulacaklar.
1643
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
Ama öyle diyeceğim. Kesin.
1644
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Sadece bir fikir.
Kullanıp kullanmamak sana kalmış.
1645
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Ortaya atıyorum.
- Acayip komiktin.
1646
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
SNL'den önce çok para kazanıyor olma
muhabbetine bayıldım.
1647
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
SNL'den önce çok başarılıydın
1648
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
ama SNL sayesinde ailen
kaç para kazandığını öğrenmiş oldu.
1649
01:46:12,658 --> 01:46:16,871
Şu taraftan acayip bir kıkırdama geldi,
baktım, Fluffy kahkahalar atıyor.
1650
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
En çok kazanan komedyenler listesinde
bir süre takılmış
1651
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
ve sürekli ailesi tarafından
yaklaşılan biri olarak gülüyor.
1652
01:46:23,085 --> 01:46:25,129
- Tanıdık geldi sanırım.
- Hem de nasıl!
1653
01:46:25,212 --> 01:46:28,132
"İnternette niye daha fazla şey
paylaşmıyor?" modundalar sürekli.
1654
01:46:28,215 --> 01:46:29,592
Çünkü aile izlemede.
1655
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Ne haber Netflix?
1656
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Bugün burada olacağımı söylemedim bile.
1657
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
Yarın kesin bir telefon gelecek.
45 doları rüyamda görürüm.
1658
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Senin başarın kesin bir şey.
1659
01:46:43,063 --> 01:46:45,024
Sen bir süperstarsın dostum. Süperstar.
1660
01:46:45,107 --> 01:46:46,025
- Başardın!
- Sağ ol.
1661
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Her şeye sahipsin.
SNL sana iyi gelecek dostum.
1662
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Epey eğleniyorum.
1663
01:46:51,113 --> 01:46:55,242
Film çekmeye başladığında
asıl o zaman peşine düşecekler.
1664
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Adresini, numaranı falan
değiştirmek zorunda kalacaksın.
1665
01:46:57,953 --> 01:47:01,081
Onu yaptım bile dostum.
Nerede kaldığımı bilmiyorlar.
1666
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Roseanne Barr.
1667
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Tony'nin beni kulübe götürdüğünde
şey dediğini hatırlıyorum,
1668
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
"Sana göstermek istediğim
biri var" demişti.
1669
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Bunu sana anlattım.
- Evet efendim.
1670
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
Tony yukarı çıkmamı söyledi.
1671
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Balkona çıkıp seni oradan izledik.
1672
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
Sen aşağıdaydın.
1673
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
Yarım ay şeklinde bir kulüptü, sense...
1674
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Tony'ye "Şuna da bak,
sahneye nasıl hâkim" demiştim.
1675
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
"Sahnenin her santimini kullanıyor."
Tony, "İzle izle" olmuştu.
1676
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
Çok etkilenmiştim. Bu...
1677
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
Yepyeni bir nesildi.
1678
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Bu...
1679
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Tony'ye dedim ki,
1680
01:47:47,127 --> 01:47:52,007
"Bu çocuk herkesi kendinde birleştirmiş
ve daha da geliştirmiş."
1681
01:47:52,091 --> 01:47:54,218
- Evet.
- Seni seviyorum.
1682
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Sen gerçeksin.
1683
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Hayatın gerçek. Yüreğin gerçek.
1684
01:47:58,389 --> 01:48:00,849
Şakaların gerçek. Seni seviyorum.
1685
01:48:00,933 --> 01:48:02,685
- Hepimiz seviyoruz.
- Ben de seni.
1686
01:48:03,352 --> 01:48:04,687
- Bu inanılmaz.
- Sağ ol.
1687
01:48:05,980 --> 01:48:09,274
Şunu da söylemeden geçmeyeceğim.
Seninle bunu çok yaptık.
1688
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Birkaç kez Madison Square Gardens'ta,
1689
01:48:11,944 --> 01:48:16,907
Los Angeles'taki Forum'da.
Burada, Austin'de dört kez arenaya çıktın.
1690
01:48:16,991 --> 01:48:22,121
Ama bugünkü performansın bambaşkaydı.
1691
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Senin büyümeni izlemek...
1692
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
Hepimize, hep daha iyisini
başarabileceğimizi anımsatıyor.
1693
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
Büyüyüp gelişebileceğimizi.
1694
01:48:31,755 --> 01:48:36,093
Birkaç kez sahneye bir bardak suyla çıkıp
sihirbazlık yapmaya çalışmıştın.
1695
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
O zamanlarda bir bokum yoktu.
1696
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
"Ne yapacağım lan?" olmuştum.
1697
01:48:43,017 --> 01:48:47,187
- Bazı şeyleri anlamam için zaman gerekti.
- Bayılıyorum.
1698
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Sen harikasın. Seni seviyorum.
- Ben de seni Roseanne.
1699
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Kam Patterson burada,
Kill Tony diyarında doğdu ve büyüdü.
1700
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
Bu gece burada olman
bizim için çok önemliydi.
1701
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Bayıldım.
- Seni sonsuza dek seveceğiz.
1702
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Sen ailemizin bir parçası olmaya
devam edeceksin.
1703
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Ağustosta Madison Square Garden'da
görüşeceğimize eminim.
1704
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Sen bir süperstarsın, bir süperstarsın.
1705
01:49:10,878 --> 01:49:14,423
Muhteşem Kam Patterson için
ne kadar alkış patlatabilirsiniz?
1706
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Kill Tony düzenli katılımcılarının
neler başarabileceği konusunda
1707
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
yepyeni bir emsal oluşturuyor.
1708
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
İnanılmaz.
1709
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Bu hanımlara bir alkış alabilir miyiz?
Muhteşem.
1710
01:49:30,481 --> 01:49:32,191
Tek kelimeyle muhteşem.
1711
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Burası yine çılgına dönmek üzere,
şimdiden söyleyeyim.
1712
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Bir başka Altın Bilet kazananı
bayanlar baylar,
1713
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
belki de program tarihinin
en büyük Altın Bilet kazananı.
1714
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
Beni korkutan yegâne kişi.
1715
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
Bana istediği her şeyi yaptırabilen
yegâne kişi.
1716
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
Kim olduğunu biliyorsunuz.
1717
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Eşi benzeri olmayan Timmy No Brakes!
1718
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Evet.
1719
01:50:07,643 --> 01:50:09,269
Size karşı dürüst olacağım.
1720
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Bu gece bana kablolarla bağlanıp
uçacağım söylenmişti.
1721
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}Ama sonra sahneye çıkmadan hemen önce
Tone beni bozuma uğrattı.
1722
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Neymiş?
Çok pahalı olduğundan vazgeçmişler.
1723
01:50:27,121 --> 01:50:31,375
Yani havada yapmayı planladığım her şeyi
yerde yapacağım anasını satayım.
1724
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
Siz de bir bok anlamayacaksınız tabii.
1725
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Uçuyorum havada
1726
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
Koşum takımı vücudumda
Kayışlar dört bir yanda
1727
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Süzülüyorum havada
Yükseklerdeyim bak bana
1728
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Timmy No Brakes derler bana
İnmeyeceğim aşağıya
1729
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Süzüldüm şimdi arenanın öteki tarafına
1730
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Anam, bu ne güzel memeler böyle
Gel hadi mahkemeye
1731
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Aldım aletimi elime
İşedim o Latin hatunun üstüne
1732
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Yüksekte olmasına yüksekteyim de
Gözün hâlâ penisimde
1733
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Gösterin memeleri
Gösterin popoları
1734
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
İyice yükseldim yükseklere
Burun kanaması mevkilerine
1735
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
Bölüm 211, koltuk üç, sıra B
1736
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Amma çulsuzmuşsunuz siz de
1737
01:51:06,486 --> 01:51:10,080
Daha önce de söyledim
Siktir et dedim Batı Hollywood sırasını
1738
01:51:10,581 --> 01:51:12,958
Röportaja başlayabilirsin gey adam.
1739
01:51:23,427 --> 01:51:25,596
Çok mu komik?
1740
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Timmy, harbiden araştırdım.
1741
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- Sen...
- Ne oluyor lan?
1742
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Senin için araştırdım.
Seyircilerin üzerinden uçman için
1743
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- 70 bin dolar harcamamız gerekecekti.
- Evet. Ben de 450 bin dolar harcadım.
1744
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
F18 hava kuvvetleri uçuşu için...
1745
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Bak, uçuyorum Tone. Uçuyorum işte.
1746
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Bu, hayatımın en rezil gecesi.
1747
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Neden vıcık vıcık bir şeyle kaplısın?
1748
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Alev geciktirici.
Havada kendimi ateşe verecektim.
1749
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Acayip olacaktı.
1750
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Siktir!
1751
01:52:20,525 --> 01:52:22,444
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
1752
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Çatı neden açık değil lan?
1753
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Siktir!
1754
01:52:43,465 --> 01:52:46,551
Röportajı başlat Tone.
Hakkımda ne bilmek istiyorsun?
1755
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
Tanrım. Senin gibi biri harbiden yok.
1756
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
O kadar sıra dışı birisin ki
bu kesinlikle delilik.
1757
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Roseanne'in bal kutusunu ziyaret ettim,
açık açık söyleyeyim.
1758
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Alkışlar Roseanne için,
benim çocuğumu doğuracak!
1759
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Kill Tony'de son dakika haberi!
1760
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Evet!
- Çok sevinmiş belli.
1761
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Seni seviyorum kaltak. Bal kutunu da.
1762
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
- Sıkı.
- Timmy?
1763
01:53:15,914 --> 01:53:17,666
- Timmy?
- Timmy bir...
1764
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Bekleyin.
1765
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Açıklayabilirim.
1766
01:53:27,134 --> 01:53:31,096
Havada süzülürken biriyle sevişecektim.
Japoncaydı.
1767
01:53:31,179 --> 01:53:32,639
Hatun tabii ki gelecekti.
1768
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Herkes de bunu bilecekti.
1769
01:53:34,766 --> 01:53:36,727
Devam edelim. Sıradaki soru.
1770
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Timmy, neden kayışlar falan
her şey hâlâ üzerinde?
1771
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Bana beş dakika önce söylendi!
1772
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
Onu oraya kim koydu? Bu...
1773
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Gabriel Iglesias
millete onu kaldırmasını söyledi.
1774
01:54:01,418 --> 01:54:04,713
Amatör komedyenler böyle yapar.
Üzerinden geçersin.
1775
01:54:04,796 --> 01:54:06,465
Komedi böyle yapılır.
1776
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
Tanrım! Lanet olsun! Yanıyorum!
1777
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
Siktir!
1778
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Alev alacağım kısmı dinlediniz.
1779
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Çilekli daiquiri falan alabilir miyim?
1780
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Ben lanet olası... Ben...
- Çilekli daiquiri mi?
1781
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Bence bu seyirci
sırf senin alev almanı görmek için
1782
01:54:33,992 --> 01:54:35,952
74 bin doları toplar.
1783
01:54:39,081 --> 01:54:40,916
Kesin birilerinde...
1784
01:54:41,625 --> 01:54:43,126
- Teksas parası vardır.
- Dinleyin.
1785
01:54:43,210 --> 01:54:45,420
GoFundMe kampanyası başlattım.
1786
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Harbiden. Para topluyoruz.
1787
01:54:48,632 --> 01:54:52,135
Tone şimdiden 15 bin dolar sözü verdi.
Tone'a bir alkış.
1788
01:54:53,845 --> 01:54:55,889
- Cidden yaptın mı?
- Hayır.
1789
01:54:55,972 --> 01:54:58,392
- Yaptın tabii.
- Tanrım Timmy, çok komiksin.
1790
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Muhteşemsin.
1791
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Evet, evet!
1792
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Beni yine güldüreceksin. Güldür bebeği.
1793
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Babacığım, Rezil Bebek çok gülüyor.
Evet. Rezil Bebek PB'yi kazandı.
1794
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Babacığım, cezalandır bebeği.
Evet. Bayıldım. Evet.
1795
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Bu, televizyonda yayınlanacak Tone.
Böyle konuşmasan iyi edersin.
1796
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Neyin var senin? "Rezil bebek" mi?
Saçmalamışsın.
1797
01:55:25,710 --> 01:55:30,966
Bebeğin küçük poposundan başka
emziği tıkacak başka bir yerin var mı?
1798
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Sorduğuna sevindim Tone.
1799
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Turnedeyim.
timmynobreaks.com adresine gidin.
1800
01:55:37,389 --> 01:55:40,892
Bayanlar ve baylar,
dikkate alınması gereken bir güç.
1801
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
Eşsiz bir varlık. Evet.
1802
01:55:45,355 --> 01:55:47,816
Hayır, sakın sakın! İkile Timmy!
1803
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Karım beni reddetti.
1804
01:55:52,946 --> 01:55:58,201
İşte gidiyor. Timmy No Brakes millet.
Bambaşka bir varlık.
1805
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Sizi takdir etmeliyim.
Deli gibi dans etmeye hazırsınız.
1806
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Bu gece burada
inanılmaz bir kalabalık var.
1807
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Kendinize bir alkışa ne dersiniz?
1808
01:56:07,878 --> 01:56:10,755
Bütün gece boyunca herkesi alkışladınız.
1809
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Ne güzel bir kalabalık! İnanılmaz.
1810
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Çocuklar!
1811
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Çocuklar, neredesiniz çocuklar?
1812
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- O da neyin nesi?
- Lolipoplarım, dondurmalarım var.
1813
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Bugün hepsi bedava.
1814
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Çıkın dışarı çocuklar.
- Aman Tanrım!
1815
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Dondurmalar, lolipoplar,
bugün hepsi bedava çocuklar.
1816
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Kekler, ishal bombaları,
yaban mersini baloncukları,
1817
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
Çin tarçınlı çörekler,
marshmallow köfteler,
1818
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
kız kardeşlerinizin
yumurta kanalları çocuklar.
1819
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Minnesota çocuk avcısı tiplemem.
1820
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Çocuklar.
1821
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Çocuklar?
1822
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Çocuklar nerede lan?
1823
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Lolipop.
1824
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Yala yala.
1825
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Uçan Otomobil'deki kötü adam bu.
1826
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- İki ay öncesine kadar bilmiyordum.
- Bugün hepsi bedava.
1827
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Lolipoplar, yaban mersini kusmuklu kekler,
1828
01:57:46,226 --> 01:57:48,228
tarçınlı budala burgerleri,
1829
01:57:48,311 --> 01:57:52,857
limon sarısı
ahududulu pastırmalı burgerler.
1830
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Bugün hepsi bedava.
1831
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Bugün hepsi bedava.
1832
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Bayanlar ve baylar, nasılsınız?
1833
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Alkışları alalım,
karşınızda 2024 Yılın Konuğu
1834
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Harland Williams!
1835
01:58:35,076 --> 01:58:36,776
{\an8}Herkes nasıl?
1836
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Vay canına! Ne güzel bir sürpriz.
1837
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Dinleyin, etrafta dolaşıyorum.
Tony, Roseanne, Dave, herkes dinlesin.
1838
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Austin'de dolaşıyorum
1839
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
ve Austin'li bir seksi kadın beni tanıdı.
1840
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Güzel, 10 üzerinden 10 vereceğiniz
seksi bir hatun beni tanıdı.
1841
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Şöyle yaptı.
1842
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
"Seni seviyorum Harland" dedi.
1843
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
"Bu ne cesaret" oldum.
"Ben seni tanımıyorum bile."
1844
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
"Bu hareketinle ne demek istiyorsun?"
1845
01:59:10,060 --> 01:59:13,521
"Aklından geçeni söylemelisin" dedi.
1846
01:59:14,189 --> 01:59:15,398
İyi, öyle olsun.
1847
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
Sonra şöyle yaptı.
1848
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
"Sağ ol, almayayım" oldum.
1849
01:59:25,033 --> 01:59:28,161
Kıç oyunları bana göre değil
ama sorduğun için sağ ol.
1850
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
Kaçınız bugün nezle?
1851
01:59:36,002 --> 01:59:38,213
En önde oturduğun için sağ ol dostum.
1852
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Sabahları uyandığınızda
burnunuzdan o yeşil yaratıkların,
1853
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
sümüklerin çıktığı nezleye
hiç yakalandınız mı?
1854
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
Lanet Mucinex adamının
baş ucunuzda belirdiği?
1855
01:59:48,515 --> 01:59:52,018
O ufak, yeşil sümük canavarının
"Öleceksin dostum" dediği?
1856
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
Kız arkadaşımla bir ritüelimiz var.
1857
01:59:56,272 --> 01:59:58,024
Sabahları uyandığımızda...
1858
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Çok şirin bir şey yapar,
1859
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
"Günaydın, küçük sabah kuşum" der ve...
1860
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
Ama bu aralar nezle nezle uyandığında
1861
02:00:16,251 --> 02:00:17,752
"Günaydın" deyip...
1862
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
Geçen gün duşa birlikte girdik.
Hiç yaptınız mı?
1863
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Birlikte duşa girersiniz
1864
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
ve sıcak suyu
kimin alacağı savaşı başlar.
1865
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
Sonuçta anca bu kadar.
Duşta sürekli hareket hâlinde olursunuz.
1866
02:00:36,312 --> 02:00:39,107
Bir bakmışsınız kare dansı yapıyorsunuz.
1867
02:00:39,691 --> 02:00:40,780
Duştasınız...
1868
02:00:40,859 --> 02:00:45,280
Duş alıyorum hatunumla
Dondu benim ufaklık, tüm sıcak su onda
1869
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Do-si-do, dön geri
Al sabunu, ov kıç arasını
1870
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Öpmek için çek hatunu kendine
1871
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
Gözlerini kapatınca, istediğin gibi işe
1872
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Hadi ama!
1873
02:00:57,667 --> 02:01:01,504
Kız arkadaşınız saçını yıkarken
kaçınız hatunun bacaklarına işedi?
1874
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
"Su neden yakıyor?
Deniz anası gibi acıtıyor."
1875
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Şu burnu çıkarayım.
1876
02:01:12,599 --> 02:01:17,187
Spor salonumun buhar odasındaymışım da
tipin teki önüme dikilmiş gibi geliyor.
1877
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Salak hissettim şimdi.
1878
02:01:20,148 --> 02:01:24,611
Ulusal televizyona çıkıp da
aptal gibi görünmek, istediğim son şey.
1879
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Tony, beni ağırladığın için sağ ol.
1880
02:01:36,039 --> 02:01:39,542
Arkadaşlar, kız kardeşimin
tükürük bezleri alındı.
1881
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Bir alkışlayın. Tanrı sizi korusun.
Yeni yılınız kutlu olsun.
1882
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Çok teşekkür ederim. Vay!
- Harland Williams.
1883
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Bugün hepsi ücretsiz çocuklar.
1884
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Sağ olun. Yeni yılınız kutlu olsun.
1885
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Alkışlar
muhteşem Harland Williams için millet.
1886
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Varlığıyla bizi şereflendirdi.
1887
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
Kendisi 2024 Yılın Konuğu.
1888
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
Şovun çok özel bir anına geldik.
1889
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Son üç yıldır yılbaşı gecesinde
1890
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
Yılın Konuğu ödülünü veriyoruz.
1891
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Bu yıl da farklı olmayacak.
1892
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
Süper prestijli Kill Tony Ödülünü
vermek üzere,
1893
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
bayanlar ve baylar,
1894
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
karşınızda hepimizin dostu, Austin yerlisi
1895
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Joe Rogan millet.
1896
02:02:41,646 --> 02:02:42,897
{\an8}Herkese mutlu yıllar!
1897
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Çok teşekkür ederim.
1898
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Bayanlar ve baylar, alkışlar Kill Tony'e!
1899
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Bayanlar ve baylar,
2025 Kill Tony Yılın Konuğu Ödülü,
1900
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
tüm katılımcıların, ekibin
ve müzik grubunun oylarıyla seçildi.
1901
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
İlginç bir şekilde,
bir beraberlik söz konusu.
1902
02:03:06,921 --> 02:03:08,548
Videoyu başlatın lütfen.
1903
02:03:09,299 --> 02:03:10,842
12 yıl boyunca her pazartesi...
1904
02:03:10,925 --> 02:03:11,927
{\an8}2025 YILIN KONUKLARI
1905
02:03:12,002 --> 02:03:15,930
{\an8}...bir bölüm yayınladık
ve bu adam hiçbir programa katılmamış.
1906
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Tüm zamanların
en büyük komedyenlerinden biri.
1907
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Şimdi ayağa kalkıp
1908
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}harika ve güçlü Carrot Top'u alkışlayın!
1909
02:03:26,399 --> 02:03:27,817
{\an8}Evet!
1910
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Hadi başlayalım!
1911
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- Burada bir tane var.
- Hadi bakalım.
1912
02:03:34,032 --> 02:03:36,409
Gey fareleri yakalamak için fare kapanı.
1913
02:03:40,038 --> 02:03:42,415
Lezbiyenler için kahve fincanı. Böylece...
1914
02:03:43,958 --> 02:03:46,294
Disney'de kullanabileceğiniz bir havlu.
1915
02:03:46,961 --> 02:03:49,255
Havuz etrafında
"Ne haber?" diye dolanabilirsiniz.
1916
02:03:49,339 --> 02:03:53,259
Carrot Top'ın havludan çıkan aletine
bakarkenki o resmim
1917
02:03:53,343 --> 02:03:55,261
internette epey dolanacak gibi.
1918
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Tüm zamanların
en büyük komedi film yıldızlarından biri.
1919
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}Bayanlar ve baylar,
karşınızda Rob Schneider!
1920
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Yapabilirsin! Dünyanın bir numaralı şovu!
1921
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Evet!
- Başla!
1922
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Ne iş yapıyorsun?
- Emlakçı asistanıyım.
1923
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
Tecrübelerime göre
beyninin sadece yarısını kullananlar bile
1924
02:04:18,034 --> 02:04:19,953
emlakçı olabilir, yani...
1925
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Böyle konuşamazsın Rob!
1926
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Yarı emlakçı asistanı
tam bir geri zekâlı olabilir.
1927
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Rob'un meme ucuna sürebilir misin?
1928
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Evet.
1929
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Ben...
- Demek istediğim...
1930
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
- Siyah adam yine sözümü kesiyor.
- Demek istediğim...
1931
02:04:38,388 --> 02:04:42,225
Vur bunu vur!
1932
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Bir dakika kesintisiz konuşma hakkı
versene.
1933
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Sen bana
kesintisiz beş saniye verirsen olur!
1934
02:04:53,913 --> 02:04:59,325
YILIN KONUKLARI
1935
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Bayanlar ve baylar,
Yılın Konuğu ödülünün sahipleri
1936
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Rob Schneider ve Carrot Top.
1937
02:05:10,086 --> 02:05:12,046
Aman Tanrım, çok teşekkür ederim.
1938
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Sağ ol dostum.
1939
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Nasıl? İkimiz de mi kazandık?
1940
02:05:24,642 --> 02:05:28,229
- Kendi mikrofonun var, değil mi?
- Var var.
1941
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Evet, ikiniz de kazandınız. Tebrikler.
1942
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Sağ ol. Bu arada, sen bir kahramansın.
1943
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Covid döneminde tek inandığım insandın.
1944
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
"Joe Rogan ne diyor?" deyip durdum.
Tanrı seni korusun.
1945
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Seni seviyorum.
Sen bir kahramansın. Kahraman.
1946
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
Komedyenlere, komedyen olmaktan
daha fazlası olabileceklerini gösterdi o.
1947
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Dünyayı değiştirebilirsiniz,
sen değiştirdin. Tanrı seni korusun.
1948
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Ciddiyim.
1949
02:05:51,544 --> 02:05:54,797
Rahatsız oldum şimdi.
Tahminde bulundum ve haklı çıktım.
1950
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Olan biten bu.
1951
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Ben kimseye güvenmem.
Ama sizler harikasınız.
1952
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- İkinizi de tebrik ederim.
- Tony...
1953
02:06:03,097 --> 02:06:06,601
Hay sıçayım, şeye konuşuyormuşum.
Tony, çok teşekkür ederim.
1954
02:06:08,102 --> 02:06:10,521
Sakız çiğnediğim için
utandım şimdi. Şunu...
1955
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
Şey...
1956
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Sahnede sakız çiğnemek korkunç bir şey.
1957
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Sizler muhteşemsiniz,
beş saatlik bir gösteriye katlandınız.
1958
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Tony, Roseanne. Dostum, sen.
- Evet.
1959
02:06:22,158 --> 02:06:24,577
Çok iyisin. Bana karşı çok iyisin dostum.
1960
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Rob.
- Tony, bunun için teşekkürler dostum.
1961
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Ben kendimi,
hiçbir komedyen grubunda,
1962
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
Mothership'te olduğu kadar
sevilmiş hissetmedim.
1963
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
Aynı sevgiyi senden de hissettim Tony.
Çok teşekkür ederim.
1964
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Çok teşekkürler.
1965
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Teşekkürler.
- Hak ettiniz beyler.
1966
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Çılgın bir 22-22 beraberlikle sona erdi.
1967
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Bir şey daha gösterebilir miyim?
- Göster.
1968
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Unutmuşum.
1969
02:06:46,641 --> 02:06:49,769
Astımlı olup da
bugün burada olan birine bir güzellik.
1970
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Eğlenmesi ve ölmemesi için.
1971
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Gezegendeki en çılgın gösteri.
1972
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Millet, Joe Rogan
ve 2025 Yılın Konukları için
1973
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}bir alkış daha alabilir miyim?
1974
02:07:05,618 --> 02:07:08,371
{\an8}- Dostum, seni seviyorum.
- Tebrikler dostum.
1975
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Çok teşekkürler çocuklar.
1976
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Carrot Top için
bir sandalye alabilir miyiz?
1977
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
Programı tamamlarken bizimle oturabilsin.
1978
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Çünkü böyle bir bölümü bitirmenin
tek bir yolu var.
1979
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Gel Carrot. Rob, sen yerine geçebilirsin.
1980
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Birazdan sana bir sandalye geliyor Carrot.
1981
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Sandalyen geliyor.
1982
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Böyle bir bölümü bitirmenin
tek bir yolu var.
1983
02:07:35,898 --> 02:07:37,859
Gel otur şöyle.
1984
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Buraya mı?
- Evet.
1985
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
Bu şovu bitirmenin tek yolu,
sayısız rekor sahibi,
1986
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
tüm zamanların en çok sahne alanı,
en çok röportaj yapanı,
1987
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
Kill Tony Hall of Fame'in yaşayan üyesi.
1988
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Bayanlar ve baylar,
karşınızda Austin Orangutanı,
1989
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
Memphis Boğucusu,
Nashville'in Baş Belası,
1990
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
Büyük Kırmızı Makine, Vanilya Goril
1991
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
William Montgomery!
1992
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Bu kadar çok kreşin
1993
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
Somalili korsanlar tarafından
kaçırıldığını bilmiyordum.
1994
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Yedek öğretmen geliyor ve şöyle diyor:
1995
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
"Bugün Kara Şahin Düştü'yü izleyeceğiz."
1996
02:08:49,388 --> 02:08:54,018
Üç yaşındaki çocukların cevap: "Yine mi?
O filmi geçen hafta altı kez izledik."
1997
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Şaka yapıyorum. O okullarda çocuk yok.
1998
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Onlara çocuk asker deniyor.
1999
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Keşke her etnik grubun
kendi kreşi olsaydı.
2000
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Jamaikalı head start programına gidiyorsun
bir bakmışsın ki head shop'muş.
2001
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Ya da Alman kreşine gidiyorsun,
şöyle diyorlar:
2002
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
"Burası aslında bir kamp."
2003
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
"Çocuklar kampta mı yani?"
2004
02:09:21,379 --> 02:09:24,465
"Hayır, hayır, onlar kampı yönetiyor."
2005
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
Yani Vatikan
K-pop Şeytan Avcıları'yla mı çalışıyor?
2006
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Yardıma ihtiyaçları var!
Tamam, zamanım doldu Tony!
2007
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
Herkesin sevdiği varlık
William Montgomery.
2008
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Tony, bu insanlar
Somali durumunu biliyor sanıyordum.
2009
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Evet.
- Ama burada olmak çok güzel.
2010
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Suudi Arabistan'dan yeni döndüm,
saç ekimi yaptırdım.
2011
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
Ama bunlar aslen Swarovski kristalleri.
2012
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Vay canına.
- Evet.
2013
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Benim için güzel bir Noel oldu.
2014
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Neyse, memlekete döndüm.
Stranger Things'i izliyorum falan.
2015
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Peki. Nasıl gidiyor?
2016
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Nefret ettim Tony!
2017
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Nasıl? Sen...
2018
02:10:18,102 --> 02:10:21,856
Şu an Netflix'teyiz.
Bu yüzden öyle eleştirmen pek...
2019
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Ha evet, yok harika.
- Neyini seviyorsun?
2020
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
Tüm karakterleri tabii ki.
2021
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Eleven'dan bahsettiğimi biliyorsun Tony!
2022
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Vay canına!
- Aslında çok büyük görünüyor!
2023
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
İnanamıyorum!
2024
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Başka kim var?
2025
02:10:42,585 --> 02:10:45,421
Çocuklardan biri eşcinsel,
ki bence bu çok güzel.
2026
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Evet.
2027
02:10:48,716 --> 02:10:51,135
Bilemiyorum. Yeni yıla girmek üzereyiz.
2028
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Harika.
2029
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Sahneye güvenlik kartıyla çıkan
tek kişi sen oldun bu akşam.
2030
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Sahne arkasında
biri seni durdurdu mu yoksa?
2031
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Durdurdular Tony.
2032
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Beni görüp dışarı atmaya çalıştılar.
2033
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
Bunu arka cebimden
çıkarmak zorunda kaldım.
2034
02:11:08,903 --> 02:11:11,530
Gecem çok korkunç geçti Tony.
2035
02:11:11,614 --> 02:11:13,441
Herifin teki "Sen de kimsin lan?" oldu.
2036
02:11:13,532 --> 02:11:14,491
"Kafandaki o bok ne?"
2037
02:11:14,592 --> 02:11:16,077
"Programın konuğuyum be" dedim.
2038
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
"Suudi Arabistan'daydım.
Hem bundan sana ne?"
2039
02:11:20,373 --> 02:11:24,043
Sonra da bu şeyi boynuma taktım.
Aynı bokla bir daha uğraşmak istemedim.
2040
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
İnanılmaz.
2041
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Redban, kafandaki o boktan şey
yakışmış sana.
2042
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Orada olduğunu biliyor musun?
Kasıtlı mı?
2043
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
O şeyi fırlattığın için çok sağ ol.
Harbiden acıttı.
2044
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Harbiden.
- Evet, çok da ses çıktı.
2045
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Yüksek düzey bir konfeti tabancasını
bize ateşlemek cesur bir hareketti.
2046
02:11:41,977 --> 02:11:47,149
Silahmış gibi yapıyordum Redban
ve başardım da.
2047
02:11:47,817 --> 02:11:49,068
Cesur bir hareket.
2048
02:11:49,151 --> 02:11:52,613
Hemen hemen her şeyden
yırtabileceğini bilen bir adamın hareketi.
2049
02:11:52,696 --> 02:11:54,698
William, sen vahşi bir çocuksun.
2050
02:11:54,782 --> 02:11:58,911
Manyak William Montgomery hakkında
söylemek istediğiniz bir şey var mı?
2051
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Kesinlikle sıra dışı birisin.
2052
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
Sana özgü bir enerjin var
ve yaptığın şeyi inançla yapıyorsun.
2053
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Buraya iyi ya da kötü demeye gelmedim.
Sadece farklı olduğunu biliyorum.
2054
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Çok farklısın dostum.
Kendini gösteriyorsun.
2055
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Bu programda bir yıldızsın. Evet.
2056
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Siz ne dersiniz?
- Tony, kendimi kötü hissettim şimdi.
2057
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Dedrick ağlıyordu, sonra...
2058
02:12:26,856 --> 02:12:29,692
Bu gece burada insanlar ağladı,
ben bunu yapmak istemiyorum.
2059
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Ağlamalıymışım gibi geliyor
ama bunu istemiyorum.
2060
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Ağlama.
2061
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Şunu söyleyeyim,
bazı insanlar seyirciyi eğlendirir,
2062
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
bazıları da korkutur.
2063
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
Sen bu gece her ikisini de yaptın.
Tebrikler.
2064
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Sağ ol.
- Kesinlikle.
2065
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Roseanne Barr.
- William, kimse senin gibi değil.
2066
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Kimse senin kadar cesur ve aykırı değil.
2067
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Kimse senin hızında sıra dışı olamıyor,
senin kadar uzağa gidemiyor.
2068
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Seni severim bilirsin.
- Sonrasında ot içebiliriz.
2069
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
Dünyanın en acayip otu sende.
2070
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
En son senin ottan içip de sahne aldığımda
2071
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
sinir krizi geçirdim
ve bundan çok utanıyorum.
2072
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
Bir daha senin ottan içip
bu programa çıkmayacağıma dair
2073
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
Tony'e söz verdim.
Çünkü Pauly Shore gibi davranıyordum.
2074
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Ama...
2075
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
Ama William, sen eşsiz bir tuhafsın,
2076
02:13:28,167 --> 02:13:31,295
bu yüzden de hepimiz seni çok seviyoruz.
2077
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Teşekkürler.
- Yüksekten uç kardeşim.
2078
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Ağabeyin Carrot Top'a da soralım.
2079
02:13:39,261 --> 02:13:43,432
Liberace ile sevişsek seni doğururduk.
2080
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
İki bebeğimiz oldu ama sen harikasın.
2081
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Gerçekten öylesin.
2082
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
Bir kızıl olarak şovumu biraz çalmış oldun
2083
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
ama gerçekten komiksin.
O kristal kafana da bayıldım.
2084
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Kafana şey yaptırma esprine de.
Ne dedin, saç ekimi mi?
2085
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Çok komik.
2086
02:14:03,577 --> 02:14:09,250
Suudi Arabistan karmaşasına el atacak
cesareti gösteren tek komedyen sensin.
2087
02:14:09,333 --> 02:14:12,628
Evet, bu gece yapar mıyım, emin değildim.
2088
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
Sonra "Yapacağım" oldum.
2089
02:14:14,380 --> 02:14:17,758
"Saç tıkaçlarım, Suudi Arabistan'dan"
diyeceğim dedim.
2090
02:14:17,841 --> 02:14:19,677
Suudi Arabistan'ı siktir et!
2091
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Tamam. Pekâlâ.
2092
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Evet, bence de.
2093
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
Suudi Arabistan'ı siktir et dediğimiz an
ses kesiliyor...
2094
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
Programın sesi. İnanılmaz.
2095
02:14:35,192 --> 02:14:38,320
William, son olarak söylemek istediğin
bir şey var mı?
2096
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Umarım herkes harika bir 2026 geçirir.
Keyifli bir şey arıyorsanız...
2097
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
Keyif verecek bir aktivite arıyorsanız
yapboz yapmanızı öneririm.
2098
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
Son iki haftada yedi tane yaptım.
2099
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
Şu ara çılgın bir dönemden geçiyorum.
2100
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
Yapboz yapmayı bırakmayacağımı bil Tony!
2101
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Evet.
- Sağ olun!
2102
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
William Montgomery. Ve başardık.
2103
02:15:00,259 --> 02:15:07,163
Netflix özel yapımı, Kill Tony,
Once Upon a Time in Texas'ı izlediniz.
2104
02:15:07,263 --> 02:15:12,396
Tüm harika konuklarımız için
son bir alkış daha alabilir miyiz?
2105
02:15:12,479 --> 02:15:18,319
Roseanne Barr, Rob Schneider,
Fluffy, Carrot Top,
2106
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Joe Rogan, muhteşem Joe DeRosa,
James McCann...
2107
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti,
2108
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Kam Patterson, Timmy No Brakes,
ve William Montgomery.
2109
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Geceniz harika geçti mi?
2110
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
Mutlu yıllar!
2111
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
Mutlu yıllar! 2026, yılların yılı olsun.
2112
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Sizi seviyorum. Teşekkürler.
Herkese iyi geceler.
2113
02:17:43,213 --> 02:17:45,215
Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets