1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,925 --> 00:00:15,788
KILL TONY:
ОДНОГО РАЗУ В ТЕХАСІ
4
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
{\an8}Привіт, це Редбан
у прямому ефірі з Moody Center...
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,276
{\an8}KТ
БРАЯН РЕДБАН
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,948
{\an8}...в Остіні, штат Техас,
з новим епізодом Kill Tony.
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,951
Аплодуємо Тоні Гінчкліфу!
8
00:00:34,782 --> 00:00:37,043
ГІНЧКЛІФ
9
00:00:48,215 --> 00:00:50,926
Хто готовий до найкращого вечора
у житті?
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
- Браян Редбан, леді й джентльмени.
- Як справи?
11
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
А давайте ще раз привітаємо
12
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
найкрутіший гурт
у всій країні.
13
00:01:10,404 --> 00:01:11,655
{\an8}О, Боже мій.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,614
{\an8}ТОНІ ГІНЧКЛІФ
15
00:01:12,698 --> 00:01:17,286
{\an8}Ще один робочий день.
Як справи, Остіне у штаті Техас?
16
00:01:19,496 --> 00:01:24,751
Приємно бути вдома.
Які неймовірне відчуття!
17
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
Яке шикарне шоу ми підготували!
Сьогодні ввечері відірвемось.
18
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
Скільки з вас приїхали
здалеку, щоб бути тут сьогодні?
19
00:01:34,428 --> 00:01:38,098
Ласкаво просимо! Скільки з вас
мешкають в Остіні, штат Техас?
20
00:01:39,433 --> 00:01:44,855
Це ж треба! Економіка на підйомі.
Як завжди в Остіні.
21
00:01:44,938 --> 00:01:47,441
Сьогодні ввечері
тут буде дуже весело!
22
00:01:47,524 --> 00:01:54,281
У нас немає реклами, немає спонсорів.
Сьогодні ввечері ми на Netflix, друзі.
23
00:01:55,407 --> 00:01:56,617
Як же круто!
24
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Я думаю,
ми просто почнемо.
25
00:02:03,040 --> 00:02:04,958
Не бачу жодної причини чекати.
26
00:02:05,042 --> 00:02:08,754
Сьогодні нас чекає багато шоу,
почнімо з ефектного старту.
27
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Я представляю
першого учасника.
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Один з найкращих у світі,
29
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
найпопулярніший
спеціальний випуск року Netflix.
30
00:02:18,930 --> 00:02:23,560
Вітайте Флаффі,
Ґабріеля Іґлесіаса, леді й джентльмени.
31
00:02:24,311 --> 00:02:25,854
Ось ми й почали.
32
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
ҐАБРІЕЛЬ ІҐЛЕСІАС
33
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
{\an8}Він повернувся.
34
00:02:40,827 --> 00:02:42,663
Ви його знаєте. Ви його любите.
35
00:02:42,746 --> 00:02:47,084
- Флаффі з Техасу, народ.
- Як справи, Остіне?
36
00:02:51,922 --> 00:02:53,048
Мені подобається.
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
- Флаффі, з поверненням. Як ти?
- Дякую, Тоні.
38
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
Це круто, чувак.
З Новим роком усіх!
39
00:03:00,889 --> 00:03:05,727
Флаффі, сьогодні шалене шоу,
і воно дуже-дуже особливе.
40
00:03:05,811 --> 00:03:10,649
І ти його розпочнеш.
Тільки ми. Тільки ми втрьох.
41
00:03:10,732 --> 00:03:13,443
- Я, ти й Редбан.
- Тільки ми втрьох.
42
00:03:13,527 --> 00:03:15,654
- І у нас є щось...
- Непогано, га?
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
Ти не знав.
«О, Боже. Він уміє співати».
44
00:03:17,823 --> 00:03:20,909
- Коли п'яний.
- У тебе милий голос і плавні кроки.
45
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Я пам'ятаю ті плавні кроки
з твого минулого разу на сцені.
46
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
У мене є
особливе оголошення.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Затяті фани шоу, мабуть, знають,
48
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
що тільки в Медісон-Сквер-Ґарден
ми мали Легендарне відро,
49
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
але сьогодні воно тут,
50
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
вперше в історії,
за межами Нью-Йорка.
51
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
Я зміг його дістати,
52
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
і я витягну ім'я з
Легендарного відра,
53
00:03:43,306 --> 00:03:47,227
і ми отримаємо короткий сет
від одного з найвидатніших коміків
54
00:03:47,310 --> 00:03:48,729
в історії Kill Tony,
55
00:03:48,812 --> 00:03:52,274
а потім вони приєднаються до журі.
Домовились?
56
00:03:54,401 --> 00:03:56,319
Ну, тоді почнемо.
57
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
Леді й джентльмени,
перша легенда сьогоднішнього вечора...
58
00:03:59,197 --> 00:04:02,492
О Боже!
Ану гучніше.
59
00:04:02,576 --> 00:04:08,248
Буквально найкраща з найкращих,
Розанна Барр. Починаємо.
60
00:04:19,484 --> 00:04:22,101
РОЗАННА БАРР
61
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
{\an8}Тоні, вітаю.
62
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
{\an8}Привіт, Остіне, штат Техас!
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
Так, Техас! Так, Техас!
64
00:04:38,528 --> 00:04:43,325
Я переїхала сюди понад три роки тому.
Я дуже люблю Техас.
65
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Тут можна ходити куди завгодно
з пістолетом,
66
00:04:46,077 --> 00:04:51,041
і стріляти в будь-що або будь-кого,
як тобі хочеться.
67
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Так, чорт забирай!
68
00:04:56,505 --> 00:04:57,923
Мені тут подобається.
69
00:04:58,423 --> 00:04:59,800
Я люблю Розанну!
70
00:04:59,883 --> 00:05:00,801
І я тебе люблю.
71
00:05:01,301 --> 00:05:06,223
Дякую, Тоні,
що запросив мене на три хвилини,
72
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
чого не було
дуже-дуже давно.
73
00:05:09,643 --> 00:05:14,314
Я навіть не знала, чи хтось
ще пам'ятає мене.
74
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Дуже дякую вам усім.
Коли я виходжу в люди,
75
00:05:22,322 --> 00:05:26,409
мене часто плутають
з Розі О'Доннелл.
76
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Не знаю чому.
Це буває досить часто.
77
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
Знаєте, мене це засмучує.
78
00:05:33,792 --> 00:05:37,754
Вони кажуть:
«Гей, Розі, усі-пусі».
79
00:05:38,296 --> 00:05:41,633
«Гей, Розі, нам бракує тебе
в програмі «Погляд».
80
00:05:42,926 --> 00:05:47,264
«Гей, Розі, ти права.
До біса Трампа. Він фашист».
81
00:05:49,015 --> 00:05:50,559
Мені від цього трохи сумно.
82
00:05:50,642 --> 00:05:57,107
А я їм: «Гей, це не моя дитина
наркоманка-повія у в'язниці».
83
00:06:06,992 --> 00:06:10,620
Заради Бога. Я підтримую Трампа.
84
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Я люблю члени.
85
00:06:23,675 --> 00:06:26,928
Я завжди любила члени.
86
00:06:32,684 --> 00:06:35,353
Всі види членів.
87
00:06:37,939 --> 00:06:43,153
Я мала майже всі види членів,
і мені всі подобалися.
88
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
Я велика шанувальниця членів.
89
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
З цим немає проблем.
90
00:06:51,077 --> 00:06:56,541
Проблема була в тому,
що було навколо них.
91
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Інші частини тіла,
92
00:07:01,004 --> 00:07:06,509
які забезпечували виживання
стовбурової клітини, не впоралися.
93
00:07:06,593 --> 00:07:10,889
Кажуть, я забагато
пожертвувала заради члена.
94
00:07:12,933 --> 00:07:15,393
Три розлучення, банкрутство.
95
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Може, я занадто сильно кохала.
Розумієте, про що я?
96
00:07:24,402 --> 00:07:28,531
Я приклад того, як усе просрати
й опинитися на самому дні.
97
00:07:36,831 --> 00:07:41,753
І з нетерпінням чекаю, щоб повторити,
леді й джентльмени.
98
00:07:45,090 --> 00:07:48,969
Боже, благослови Америку й Kill Tony.
99
00:07:51,304 --> 00:07:53,765
Розанна Барр, леді й джентльмени.
100
00:07:53,848 --> 00:07:56,518
Розанно, ходи сюди. Приєднуйся до нас.
101
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
Розанна Барр!
102
00:08:01,481 --> 00:08:08,196
Розанна, багаторазова гостя шоу,
легенда, одна з найкращих усіх часів.
103
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
Ви знаєте, як працює шоу.
Я заздалегідь витягнув ім'я.
104
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
Привітайте Розанну ще раз.
105
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
Я заздалегідь витягнув ім'я
зі звичайного відра.
106
00:08:20,375 --> 00:08:23,339
Ви знаєте, як це працює.
Вони отримують 60 секунд без перерви.
107
00:08:23,464 --> 00:08:25,839
Їхній час закінчився,
коли ви чуєте нявкіт кошеняти.
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,486
Це означає, треба закінчувати,
109
00:08:27,586 --> 00:08:30,468
інакше викличуть
розлюченого ведмедя з Вест-Голлівуду.
110
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
У цьому суть.
Потім я беру в них інтерв'ю.
111
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
Вони можуть поговорити з журі.
112
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
Готові розпочати
сьогоднішнє шоу?
113
00:08:39,060 --> 00:08:43,231
Чому б не почати
з новим учасником
114
00:08:43,314 --> 00:08:45,734
у всесвіті Kill Tony?
115
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
Леді й джентльмени,
Темна Буря з Атланти тут.
116
00:08:50,655 --> 00:08:55,785
Це дебют Дедріка Флінна на арені.
117
00:08:57,217 --> 00:08:59,497
ДЕДРІК ФЛІНН
118
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Дедрік!
119
00:09:09,257 --> 00:09:10,175
{\an8}О, чувак.
120
00:09:10,800 --> 00:09:15,597
{\an8}Мені довелося летіти літаком
з Атланти, штат Джорджія,
121
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
до Прово, штат Юта, щоб поїхати...
122
00:09:19,059 --> 00:09:23,480
Це був не найкращий досвід,
бо єдиний рейс
123
00:09:23,563 --> 00:09:28,234
з Атланти до Юти
відлітав о п'ятій ранку,
124
00:09:28,318 --> 00:09:31,237
бо вони не хочуть, щоб люди
з Атланти летіли туди.
125
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Тож я замовив Uber
о третій ночі,
126
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
і він годину добирався туди,
127
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
бо їхав якоюсь дивною дорогою.
128
00:09:41,623 --> 00:09:44,667
І я хотів скасувати Uber.
129
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Я хотів скасувати Uber,
130
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
але він приймав замовлення щоразу,
як я просив нового водія.
131
00:09:53,718 --> 00:09:57,472
Нарешті він приїхав по мене.
Ми рушили в аеропорт.
132
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
І коли ми виїхали на трасу,
його зупинили шестеро полісменів.
133
00:10:01,142 --> 00:10:03,228
І вони кажуть:
«Лягай на землю, негайно».
134
00:10:03,311 --> 00:10:04,938
А я плачу, бо я під кайфом.
135
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
І я сиджу там.
136
00:10:09,943 --> 00:10:12,654
І я кажу: «Мені треба на літак».
Він сказав: «Гаразд, їдь».
137
00:10:12,737 --> 00:10:15,949
Але я не можу викликати
інший Uber з траси.
138
00:10:16,783 --> 00:10:18,451
І я на чилі.
139
00:10:18,535 --> 00:10:23,248
І я дуже панікую.
Вибачте.
140
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
Мені дуже шкода.
141
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Я спробував дзвонити...
142
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
Не можна викликати Uber
з траси.
143
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Я глянув на копа.
І спитав: «Можеш мене підкинути?»
144
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
А він каже: «Так».
145
00:10:40,056 --> 00:10:41,975
Той ніґер не дозволив мені
сісти спереду.
146
00:10:42,058 --> 00:10:43,977
Він змусив мене сісти ззаду.
147
00:10:45,562 --> 00:10:47,772
Я хотів пограти з ноутбуком, але...
148
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Він увімкнув сирени,
він мчав туди,
149
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
ми доїхали до аеропорту.
150
00:10:52,902 --> 00:10:57,115
Я не можу вийти, бо я ззаду,
тож він мусив відчинити задні двері.
151
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Він спробував допомогти з багажем,
і я встановив зоровий контакт
152
00:11:01,494 --> 00:11:04,414
з 20 чорношкірими людьми,
які отак хитали головою.
153
00:11:05,832 --> 00:11:09,252
Бо я схожий
на олімпійського «стукача» з золотом.
154
00:11:11,129 --> 00:11:14,215
А потім, перед тим, як я увійшов
в аеропорт, відчуваючи сором,
155
00:11:14,299 --> 00:11:17,260
він каже в гучномовець:
«Безпечного польоту».
156
00:11:17,343 --> 00:11:18,595
Заткнися, бляха!
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,473
Виконуй свою роботу.
Друзі, мій час скінчився.
158
00:11:22,557 --> 00:11:26,519
Ось він. Дедрік Флінн.
159
00:11:27,854 --> 00:11:33,276
Дебют на арені, дебют на Netflix,
серце вискакує з грудей.
160
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
Це було неймовірно.
161
00:11:46,247 --> 00:11:47,123
- Так.
- Це було щось.
162
00:11:47,207 --> 00:11:49,417
Неймовірна енергія,
неймовірна впевненість.
163
00:11:49,500 --> 00:11:54,088
Мені не треба нічого казати.
Вони говорять за всіх. Народ...
164
00:11:55,089 --> 00:11:56,341
Чудова робота, друже.
165
00:11:58,301 --> 00:11:59,219
Чудова робота.
166
00:12:00,887 --> 00:12:01,971
Це було прекрасно.
167
00:12:03,097 --> 00:12:04,599
Це було прекрасно, друже.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,227
Дуже дякую, друже.
169
00:12:07,310 --> 00:12:09,604
Я чекав на зустріч з тобою
все життя.
170
00:12:10,563 --> 00:12:14,234
У мене є стільки піратських DVD
твоїх комедійних виступів.
171
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
Я підстригався і питаю:
«У тебе новий Флаффі?
172
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
Дай мені».
173
00:12:20,740 --> 00:12:25,620
Дедрік Флінн, ти у своєму рідному місті
Остіні, штат Техас.
174
00:12:31,417 --> 00:12:32,502
Він був зосередженим.
175
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
Він мав неймовірну енергію
з самого початку.
176
00:12:34,837 --> 00:12:37,674
Я відчував зв'язок
з тієї миті, як ти вийшов.
177
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Це була чудова історія.
178
00:12:39,217 --> 00:12:43,388
У тебе хороша енергія й особистість,
і ти дуже справжній.
179
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
- Я це ціную.
- Це справді...
180
00:12:44,973 --> 00:12:48,726
Ці емоції, це прекрасно.
181
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Це потужно,
твій виступ.
182
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
Ну, і як давно ти займаєшся стендапом?
183
00:12:54,649 --> 00:12:58,111
- Трохи більше 12 років.
- Це відчувається.
184
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
- І це видно.
- Чорт забирай!
185
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Вау, я на Netflix!
186
00:13:05,994 --> 00:13:07,328
Авжеж.
187
00:13:08,830 --> 00:13:13,126
Серйозне питання:
скільки ти заплатив за ті піратські копії?
188
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
Цікаво, яка ціна була
189
00:13:16,421 --> 00:13:17,695
тоді.
- Ті сині, що на дні,
190
00:13:17,795 --> 00:13:19,007
коштували десять доларів,
191
00:13:19,090 --> 00:13:22,302
а ті, що подряпані, п'ять.
192
00:13:23,303 --> 00:13:25,221
- Здається, я винен тобі гроші.
- Клас.
193
00:13:26,306 --> 00:13:27,640
У тебе є Cash App?
194
00:13:31,227 --> 00:13:35,857
Дедріку, твоє життя змінилося
на 180 градусів за останні кілька місяців.
195
00:13:35,940 --> 00:13:39,569
Ти найновіший постійний учасник цього шоу.
Розкажи нам про це.
196
00:13:40,236 --> 00:13:42,280
Що змінилося?
Ми чули, як ти читаєш реп.
197
00:13:42,363 --> 00:13:45,033
Бачили, як ти отримав новий гриль, але...
198
00:13:45,116 --> 00:13:48,453
- Де ж та кришка?
- Ні, ні, не треба.
199
00:13:48,536 --> 00:13:49,412
Дай я поставлю...
200
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Ти справді...
- ...де ж вона...
201
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Розанно, ти така гарна.
202
00:13:53,583 --> 00:13:54,542
- Дякую.
- Ти...
203
00:13:55,543 --> 00:13:58,963
- Дякую. Ти знаєш, ми в ефірі?
- Так!
204
00:13:59,047 --> 00:14:03,426
Я хотіла сказати,
що це було щось геніальне,
205
00:14:03,509 --> 00:14:08,389
хитромудре, заплутане,
туди-сюди, вгору-вниз.
206
00:14:08,473 --> 00:14:15,104
Це поетична, кумедна розповідь,
якої я ніколи раніше не чула.
207
00:14:15,188 --> 00:14:17,857
І я вражена тобою. Я люблю тебе.
208
00:14:17,940 --> 00:14:21,194
- О, Боже, я розмовляю з Розанною Барр.
- Гей...
209
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Я люблю тебе.
210
00:14:26,032 --> 00:14:31,162
Я з Джорджії, тож ми дивимося
тебе по TBS щонеділі,
211
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
відразу після Gunsmoke
дивимося тебе.
212
00:14:35,792 --> 00:14:40,338
Ти просто геніальний комік,
любий, і ти далеко підеш.
213
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Ми любимо тебе!
214
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Дедріку, я розмовляв з твоєю мамою.
215
00:14:54,936 --> 00:14:56,437
Гаразд, ось золоті зуби.
216
00:14:59,315 --> 00:15:00,942
- Для тих, хто...
- Kill Tony.
217
00:15:02,318 --> 00:15:03,403
Вибачте.
218
00:15:03,486 --> 00:15:05,154
Для тих з вас, хто щойно перемкнувся
219
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
з будь-якого фільму Тайлера Перрі
на Netflix,
220
00:15:08,199 --> 00:15:12,912
це Темна Буря Атланти,
Дедрік Флінн.
221
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Я розмовляв з твоєю мамою.
Я ніколи не питав про тата.
222
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
Ти питав. І я сказав
на самому початку, що тато помер.
223
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Добре, чудово.
224
00:15:22,422 --> 00:15:23,923
Але він зараз тут.
225
00:15:24,006 --> 00:15:25,646
Ти розумієш, про що я?
Він у будівлі.
226
00:15:25,721 --> 00:15:26,926
- Мама не змогла.
- Він тут.
227
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
- Мій тато тут.
- Він тут.
228
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Здається, він зараз десь біля кейтерингу.
229
00:15:35,560 --> 00:15:38,980
Дін Меднес сказав, що бачить мого тата,
коли він у кімнаті.
230
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
Дедріку, ти молодець.
Ти знову це зробив.
231
00:15:45,194 --> 00:15:48,531
Всі тебе люблять.
Ласкаво просимо до сім'ї Kill Tony.
232
00:15:48,614 --> 00:15:53,077
- Його дебют на арені. Дебют на Netflix.
- Я люблю вас усіх!
233
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
Американська мрія, Дедрік Флінн.
234
00:16:02,879 --> 00:16:05,047
Тепер звичайний витяг із відра.
235
00:16:05,131 --> 00:16:08,259
Перш ніж повернемося
до Легендарного відра.
236
00:16:08,342 --> 00:16:13,473
Це ім'я з одного слова.
Поаплодуйте Янг. Янг.
237
00:16:23,483 --> 00:16:26,944
Привіт, мене звуть Янг, я азіатка.
238
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Мої займенники — су/ші.
239
00:16:34,494 --> 00:16:35,495
І дімсам.
240
00:16:38,097 --> 00:16:40,433
Я музикантка. Так.
241
00:16:41,792 --> 00:16:43,878
Мій сценічний псевдонім — Ліл Мінг.
242
00:16:45,914 --> 00:16:48,166
Ака «Жовтий гаїтянин-2000»
243
00:16:49,912 --> 00:16:52,845
Мій MBTI — біс його знає.
244
00:16:54,472 --> 00:16:55,973
Я люблю купувати взуття.
245
00:16:57,141 --> 00:16:58,518
І робити взуття.
246
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
Хочу поділитися гарною новиною.
247
00:17:03,981 --> 00:17:06,609
Я отримала сертифікат
майстра манікюру.
248
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
Спокійно, я жартую.
249
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Я що, схожа на манікюрницю?
250
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Дякую, я Янг.
251
00:17:19,247 --> 00:17:22,333
П'ятдесят п'ять секунд від Янг.
252
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Пишеться як «Янг»,
і вимовляється як «Янг».
253
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- Так, з літерою «г», тобто «Янг».
- Так, я зрозумів.
254
00:17:28,381 --> 00:17:32,093
Ти сказала, що ти азіатка й молода,
а Редбан кінчив у штани.
255
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Дуже круто!
У мене для тебе хороші новини.
256
00:17:35,137 --> 00:17:36,973
Ти виступатимеш на всіх таємних шоу
257
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
- у Sunset Strip Comedy Club...
- Так.
258
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
...до кінця вічності.
259
00:17:39,892 --> 00:17:42,728
Сьогодні в Residence Inn
близько першої ночі, якщо цікавить.
260
00:17:42,812 --> 00:17:46,983
Вау. Він виступає з комедійним шоу
у Residence Inn.
261
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
- Він витрачає частину тих грошей.
- О, так.
262
00:17:50,653 --> 00:17:53,155
Як довго ти
займаєшся стендапом?
263
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
- Приблизно три-чотири роки.
- Де саме?
264
00:17:55,866 --> 00:17:56,826
У Тампі, Флорида.
265
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
- Гаразд.
- Так.
266
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
І ти приїхала сюди заради виступу?
267
00:18:00,580 --> 00:18:02,164
- Вибачте?
- Що ти робиш в Остіні?
268
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
Приїхала заради виступу?
269
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
- Так, задля цього.
- Це ж треба, дуже пощастило.
270
00:18:07,712 --> 00:18:09,714
- Так, я...
- Ви, люди, дуже щасливі.
271
00:18:11,257 --> 00:18:13,092
Ви, люди, дуже щасливі.
272
00:18:13,676 --> 00:18:15,970
- Я дуже щаслива?
- Ти щаслива.
273
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
Дякую, так.
274
00:18:18,097 --> 00:18:20,474
Що більше ти повторюєш,
звучиш по-расистськи.
275
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
«Я смокчу-смокчу».
276
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Я вважаю, що виступ неймовірний.
277
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
- Дякую, Флаффі.
- Ти вийшла дуже впевнено.
278
00:18:27,189 --> 00:18:29,400
Ти ризикнула,
і я думаю, це окупилося.
279
00:18:29,483 --> 00:18:31,110
- Хіба це не окупилося?
- Так.
280
00:18:34,447 --> 00:18:37,408
Це був абсолютно фантастичний сет,
281
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
і у нас найкраща
комедіантка всіх часів,
282
00:18:41,912 --> 00:18:45,458
- щоб дати вам відгук.
- Звісно. Дякую.
283
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
Так, у вас все було
дуже напружено і швидко.
284
00:18:50,713 --> 00:18:51,977
- Добре.
- Дуже напружено?
285
00:18:52,027 --> 00:18:55,259
Я не був впевнений, про що ти,
але я радий, що ти пояснила.
286
00:18:55,343 --> 00:18:56,218
Редбан.
287
00:18:56,302 --> 00:18:59,847
Так, це було як бум,
бум, бум, бум, бум,
288
00:18:59,930 --> 00:19:03,726
тож можна було сказати, що ти була...
Ну в тебе й брудна уява.
289
00:19:03,809 --> 00:19:04,727
- Справді.
- Вибач.
290
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Ти кажеш «бум, бум», а до того
казала, що вона напружена.
291
00:19:07,605 --> 00:19:09,982
Що я маю думати? Вибач.
292
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
- Це комедійний сленг.
- Так і є.
293
00:19:12,902 --> 00:19:16,697
Я думаю, ти хороший комік,
але от що мене цікавить.
294
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Що ти їси?
295
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Багато суші.
296
00:19:22,870 --> 00:19:25,206
Що ти їси впродовж дня?
297
00:19:25,289 --> 00:19:29,251
Що я їм упродовж дня?
Багато людей питають,
298
00:19:29,335 --> 00:19:33,130
бо американські жінки
не такі худі, як я...
299
00:19:35,675 --> 00:19:38,594
Все гаразд.
Треба сісти на дієту.
300
00:19:39,095 --> 00:19:42,098
Пора повернути висміювання
зайвої ваги в цій країні.
301
00:19:44,350 --> 00:19:45,226
Дякую.
302
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
Поверніть це, добре?
Це допоможе.
303
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Янг, ти дуже талановита.
Це неймовірно.
304
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
Чим ти заробляєш на життя?
Що ти робиш?
305
00:19:57,071 --> 00:19:59,240
- Як ти заробляєш гроші?
- Я воджу Uber.
306
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
- Ти водиш Uber?
- Так, працюю. Я...
307
00:20:02,535 --> 00:20:06,038
Я взяла позику 2000...
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
Я не могла працювати
в новорічну ніч,
309
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
тому я буквально майже
збанкрутувала, приїхавши сюди,
310
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
але я хочу здійснити свою мрію тут.
311
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
- Ну, ти буквально...
- Дякую.
312
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
...Краще й не могло бути.
Ідеальне місце.
313
00:20:23,305 --> 00:20:26,976
Ти на Netflix.
Ти зараз на арені.
314
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
- Як ти почуваєшся? Добре?
- Я...
315
00:20:29,979 --> 00:20:33,190
Неймовірно. Це те, що мені треба.
316
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
Не знаю, чи ви бачили в інтернеті,
317
00:20:35,526 --> 00:20:39,113
але у мене 30 000 підписників
в Instagram і...
318
00:20:40,364 --> 00:20:43,909
Мені просто потрібен цей шанс,
щоб люди дізналися про мене...
319
00:20:44,452 --> 00:20:48,080
Я дуже вдячна за цю програму
і за те, що надаєте людям шанс.
320
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
- і мені це дуже подобається.
- Чудово.
321
00:20:51,417 --> 00:20:53,043
Чудово. Ти сказала все правильно.
322
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
- Редбан тут весь спітнів від напруги.
- О, так. Я просто...
323
00:20:56,172 --> 00:20:59,091
У тебе дрібне обличчя
і гарна біла шкіра.
324
00:20:59,175 --> 00:21:01,051
- Клас.
- Схоже, що у вас проблеми
325
00:21:01,135 --> 00:21:02,386
з нирками.
326
00:21:07,600 --> 00:21:08,642
Так і є.
327
00:21:09,518 --> 00:21:11,896
Дуже хороший діагноз.
328
00:21:12,646 --> 00:21:15,691
Я знаю. Бачила багато таких випадків.
329
00:21:18,569 --> 00:21:22,156
Ти маєш їсти те, що вона.
Їсти гору морських водоростей
330
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
- чи щось таке.
- Слава Богу.
331
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
Я думав, ти скажеш «член».
332
00:21:29,121 --> 00:21:34,376
Це... Це те, з чим я маю справу,
кожен тиждень свого життя.
333
00:21:35,669 --> 00:21:39,298
- Янг, у тебе є хлопець?
- Я шукаю хлопця.
334
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
О, Боже мій.
Які чоловіки тобі подобаються?
335
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
У тебе є конкретний тип?
336
00:21:43,385 --> 00:21:47,348
- Ти симпатичний.
- О, Боже мій. Ого.
337
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
Вау.
338
00:21:50,017 --> 00:21:53,354
Ти любиш азіаток?
Я не чула, щоб ти зустрічався з азіатками.
339
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Редбан тут спеціаліст з азіаток.
340
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
- Краще вже не буде.
- Тоді, мабуть, ні.
341
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
Це хороша відмова, бо...
342
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
У мене є одна,
якщо хочеш з нею зустрічатися.
343
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
- І ти знаєш, ми всі могли б...
- Краще заткнися.
344
00:22:08,452 --> 00:22:11,497
Ні, я не думаю, що у тебе є те,
що мені подобається.
345
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
Розумієш, про що я?
346
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
- Що?
- Ти яка азіатка?
347
00:22:15,501 --> 00:22:16,544
Тайка?
348
00:22:17,628 --> 00:22:21,882
Я з Китаю... Я люблю Китай.
Це чудова країна.
349
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Вибачте, я розмовляю. Вибачте.
350
00:22:32,476 --> 00:22:35,688
Я будую величезну бальну залу
в Білому домі, тому що...
351
00:22:37,356 --> 00:22:41,235
у мене великі яйця й великі руки.
Великі руки.
352
00:22:43,112 --> 00:22:46,115
І ми не будемо за це платити.
Китай за це заплатить.
353
00:23:00,045 --> 00:23:02,882
Вибачте. Фейкові новини.
354
00:23:03,632 --> 00:23:05,843
Китай заплатить
за це податком на фентаніл,
355
00:23:05,926 --> 00:23:07,720
200% податком на фентаніл.
356
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
Ми зробимо Америку знову великою.
Дякую. Зробимо Kill Tony великим.
357
00:23:16,186 --> 00:23:19,023
Я думаю, ти зробила
Kill Tony великим, Янг.
358
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
І знаєте що?
359
00:23:20,274 --> 00:23:24,403
Хоча це на Netflix
і на арені, давайте розважимося.
360
00:23:24,486 --> 00:23:27,615
Ти найновіша володарка
«Золотого квитка» у шоу.
361
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
Вау.
362
00:23:33,913 --> 00:23:39,668
Оце виступ. Неймовірно.
Ось велика книга жартів Бум! Є!
363
00:23:41,420 --> 00:23:44,423
Дуже дякую, Янг.
Ти підкорила всіх.
364
00:23:44,506 --> 00:23:47,176
Краще й бути не могло.
365
00:23:47,259 --> 00:23:52,097
Саме в цьому й полягає
американська/китайська мрія.
366
00:23:52,181 --> 00:23:55,351
Ти ризикнула.
Витратила гроші. Приїхала сюди.
367
00:23:55,434 --> 00:23:58,646
Ти могла абсолютно нічого
не витягнути з цього відра.
368
00:23:58,729 --> 00:24:01,398
Але ти це зробила.
Виконала свої жарти.
369
00:24:01,482 --> 00:24:05,069
Пройшла
інтерв'ю з спокоєм,
370
00:24:05,152 --> 00:24:08,656
точністю та імпровізацією.
Неймовірно. Ти саме те,
371
00:24:08,739 --> 00:24:10,157
- що треба в шоу. Вітаю.
- Дякую.
372
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Леді й джентльмени, народилася зірка.
373
00:24:21,710 --> 00:24:24,672
Я чув, що нам принесуть напої.
Це правда?
374
00:24:24,755 --> 00:24:26,173
Вітаю, Янг.
375
00:24:27,675 --> 00:24:31,220
Привітаймо
Гайді та Вел, усі разом.
376
00:24:32,012 --> 00:24:35,015
- Це було чудово.
- Напої вже в дорозі.
377
00:24:35,099 --> 00:24:35,975
І я...
378
00:24:36,558 --> 00:24:40,562
І я вірю, що напої...
Ось вони. Ви тільки гляньте.
379
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
Як цікаво.
380
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Гайді та Вел.
381
00:24:52,241 --> 00:24:54,868
- Ось воно.
- Я думаю, Розанна теж щось хотіла.
382
00:24:55,411 --> 00:24:59,164
- Що ти хочеш, Розанно?
- Чи можна нам...
383
00:24:59,665 --> 00:25:02,710
Чи можна нам води з льодом
для Розанни Бар?
384
00:25:02,793 --> 00:25:05,212
- А тобі?
- Я буду текілу.
385
00:25:05,295 --> 00:25:07,798
- Можна випити з вами? Так.
- Звичайно.
386
00:25:08,549 --> 00:25:11,051
Це ж Новий рік, чувак.
Це моє виправдання сьогодні.
387
00:25:11,135 --> 00:25:12,136
О, так.
388
00:25:12,219 --> 00:25:15,389
Тоні, можу я сказати...
я скажу відразу,
389
00:25:15,472 --> 00:25:18,058
що це шоу неймовірно насичене.
390
00:25:18,684 --> 00:25:20,602
Всі були смішними.
391
00:25:22,187 --> 00:25:23,731
- Це...
- Оце так кінець року.
392
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
- Так.
- Чудовий спосіб завершити рік.
393
00:25:25,566 --> 00:25:27,818
- Ну...
- В Остіні, штат Техас!
394
00:25:28,569 --> 00:25:29,653
Маю новину для тебе.
395
00:25:29,737 --> 00:25:31,655
Я щойно витягнув
з Легендарного відра...
396
00:25:31,739 --> 00:25:34,199
- У нас є ще один?
- ...це просто феномен.
397
00:25:34,283 --> 00:25:38,287
Він був у цій програмі
лише один раз.
398
00:25:38,370 --> 00:25:42,833
Тим часом багато хто стверджує,
що він є фаворитом
399
00:25:42,916 --> 00:25:48,589
на звання «Гість року».
Вітайте Роба Шнайдера.
400
00:25:57,556 --> 00:25:58,432
Дякую.
401
00:25:58,515 --> 00:26:00,559
РОБ ШНАЙДЕР
402
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
Дуже дякую.
403
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Дякую.
404
00:26:06,273 --> 00:26:08,442
Дякую. Привіт. Дякую.
405
00:26:08,525 --> 00:26:09,902
О, Боже. Дякую.
406
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Дякую. Дуже дякую.
407
00:26:17,951 --> 00:26:20,204
Я тут тільки заради азіатської штучки.
408
00:26:22,331 --> 00:26:23,540
{\an8}Я бачив одну.
409
00:26:24,708 --> 00:26:29,505
{\an8}Я хочу сказати, Тоні Гінчкліф,
ти втілюєш мрії коміків.
410
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Це правда.
411
00:26:33,092 --> 00:26:36,053
Від багатьох коміків, які лише починають,
412
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
або відновлюють кар'єру,
я просто хочу подякувати.
413
00:26:39,139 --> 00:26:42,142
Чесно кажучи...
Він не слухає. Чесно кажучи...
414
00:26:44,520 --> 00:26:47,106
Тоні, коли ти переглянеш це
і почуєш...
415
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
я хочу, щоб ти знав,
як багато ти для мене важиш
416
00:26:53,153 --> 00:26:56,198
і що ти робиш для коміків,
що це означає.
417
00:26:56,865 --> 00:27:01,120
Цей чоловік... Відколи
я беру участь у програмі...
418
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
Тоні, коли ти це почуєш...
419
00:27:02,913 --> 00:27:06,875
Тоні, відколи я був учасником
кілька місяців тому...
420
00:27:08,752 --> 00:27:12,339
абсолютно нічого, бляха,
не сталося. Нічого. Нуль.
421
00:27:12,881 --> 00:27:17,678
Абсолютно нічого. Нічого.
Моє життя не покращилося... Нуль!
422
00:27:17,761 --> 00:27:20,305
Нічого. Нічого.
Нічого, бляха, не сталося.
423
00:27:20,389 --> 00:27:22,724
Жодної пропозиції
на будь-що.
424
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
І я дякую за це тобі.
425
00:27:25,978 --> 00:27:26,854
Дякую.
426
00:27:32,234 --> 00:27:35,154
Я хочу сказати тобі спасибі.
Ти можеш це зробити.
427
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Ти можеш це зробити, Остіне.
428
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
Всю ніч на Новий рік.
429
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Я хочу сказати вам щось типу...
430
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
Багато коміків
розповідають анекдоти.
431
00:27:45,706 --> 00:27:50,335
Я хочу розповісти щось.
Ця історія важлива для мене.
432
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Я ненавиджу, коли люди заходять
на Ancestry.com
433
00:27:54,715 --> 00:27:58,510
і кажуть: «Я щойно дізнався,
що мій пра-пра-пра-пра-пра
434
00:27:58,594 --> 00:28:02,848
прадід був на кораблі «Мейфлавер»,
і він був капітаном».
435
00:28:02,931 --> 00:28:06,768
Та заткнися, бляха. По-перше,
це нічого не говорить про тебе.
436
00:28:06,852 --> 00:28:07,853
Нікому немає діла.
437
00:28:07,936 --> 00:28:10,189
Це не робить тебе кращою
чи цікавішою людиною.
438
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
Очевидно, всі наші предки
намагалися вижити,
439
00:28:12,399 --> 00:28:14,693
робити все, що могли.
Це не означає...
440
00:28:14,776 --> 00:28:16,403
Ви не почуєте,
щоб хтось хвалився
441
00:28:16,486 --> 00:28:19,204
чимсь нормальним,
що робили більшість наших предків.
442
00:28:19,279 --> 00:28:21,854
Ви ніколи не кажете:
«Я щойно дізнався, що моя пра-пра-пра
443
00:28:21,970 --> 00:28:25,621
прабабуся була
на довбаному «Мейфлавері».
444
00:28:25,704 --> 00:28:28,165
Вона була офіціанткою і
445
00:28:28,248 --> 00:28:31,043
щось упустила
і її трахнув капітан.
446
00:28:31,126 --> 00:28:33,670
Тож я теж родич капітана».
447
00:28:35,047 --> 00:28:38,383
Але я дізнався,
коли мені було десять років,
448
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
мій тато сказав мені,
449
00:28:41,845 --> 00:28:45,641
що найбільш значущою подією
20 століття була Друга світова війна.
450
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
І що найважливішою
подією Другої світової війни
451
00:28:49,061 --> 00:28:53,482
було визволення Європи,
День Д, 6 червня 1944 року,
452
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
і що мій дід був там.
Я такий: «Можна з ним поговорити?
453
00:28:56,526 --> 00:28:58,779
Можна?»
Він сказав: «Ні, ні, ні, ні.
454
00:28:58,862 --> 00:29:01,740
Твій дідусь страждає
на синдром того, хто вижив.
455
00:29:02,532 --> 00:29:04,952
Чому він вижив,
коли його друзі навколо нього
456
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
всі загинули того дня?
457
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
Як захоче поговорити,
він говоритиме.
458
00:29:08,705 --> 00:29:10,499
Але як не захоче, то не буде».
459
00:29:11,375 --> 00:29:14,503
Ми щонеділі його провідували.
Нарешті, однієї неділі мій тато сказав:
460
00:29:14,586 --> 00:29:17,089
«Роббі, дідусь хоче
поговорити про день Д».
461
00:29:17,798 --> 00:29:20,175
- Зараз?
- Так, просто дай йому поговорити.
462
00:29:20,676 --> 00:29:25,097
Я зайшов і сказав:
«Діду, розкажи нам про день Д,
463
00:29:25,931 --> 00:29:30,269
6 червня 1944 року,
визволення Європи, пляж Омаха?
464
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
Як це було?»
465
00:29:32,813 --> 00:29:37,150
І я ніколи не забуду, як він мені
відповів: «Ну, я спав вранці!
466
00:29:38,026 --> 00:29:40,112
А потім американці пішли в атаку.
467
00:29:40,195 --> 00:29:43,699
Я сказав: «Mehr schnell gekommt.
Вони йдуть. Вони йдуть.
468
00:29:43,782 --> 00:29:46,785
Гер Гітлер мав рацію.
Вони, бляха, наступають.
469
00:29:49,913 --> 00:29:54,626
Тож ми стріляємо. Вбиваємо
стільки американців, скільки можемо.
470
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
Але їх було забагато,
471
00:29:57,337 --> 00:30:00,382
а потім, бляха, канадці
почали, бляха, наступати.
472
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
На щастя, у нас були міни-пастки,
тож бомби вибухали.
473
00:30:04,386 --> 00:30:08,015
А руки й ноги, американські руки
і ноги були, бляха, всюди.
474
00:30:08,098 --> 00:30:10,517
Я підняв їх.
Я викинув американську руку й ногу.
475
00:30:10,600 --> 00:30:14,021
Але їх було багато.
І в нас закінчилися боєприпаси.
476
00:30:14,104 --> 00:30:16,565
Я кинув свою зброю,
одягнув жіночу сукню,
477
00:30:16,648 --> 00:30:20,610
прокрався до Бельгії, відсмоктав
кілька членів, але вижив у війні».
478
00:30:20,694 --> 00:30:21,611
Вау.
479
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Дідусю.
480
00:30:27,701 --> 00:30:29,161
Я знаю.
481
00:30:29,244 --> 00:30:32,080
Тепер я розумію, що таке
синдром того, хто вижив.
482
00:30:35,792 --> 00:30:37,753
Дякую, що запросили мене.
483
00:30:37,836 --> 00:30:40,269
Ти не міг би посунути свій зад,
щоб я міг сісти?
484
00:30:40,319 --> 00:30:41,465
- Ні, він буде там.
- Дякую.
485
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
Втиснися між ним і Розанною.
486
00:30:44,926 --> 00:30:47,763
Роб Шнайдер приєднується до журі.
487
00:30:49,639 --> 00:30:54,061
Це справжня
стара добра кривава бійка.
488
00:30:55,395 --> 00:30:59,107
Привітайте ще раз
великого Роба Шнайдера!
489
00:31:03,737 --> 00:31:07,866
І повертаємося до відра,
леді й джентльмени.
490
00:31:07,949 --> 00:31:12,829
Нормальна людина переслідує
Роба Шнайдера на арені.
491
00:31:12,913 --> 00:31:17,501
Поаплодуймо Таймлі Рейн.
Ось і Таймлі Рейн.
492
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
Моєму хлопцеві 30 років,
493
00:31:25,907 --> 00:31:27,636
що не так і погано
доки не усвідомлюєш,
494
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
що я зустрічаюся з 30-річними
з 16 років.
495
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
Я стаю все старшою,
а вони того самого віку.
496
00:31:36,269 --> 00:31:40,148
І я теж хороша дівчина, тож у моїх
останніх стосунках мій екс спитав:
497
00:31:40,232 --> 00:31:44,778
«Де ти була все моє життя?»
А я відповіла: «У середній школі».
498
00:31:46,446 --> 00:31:49,074
Я навіть не могла змусити його
прийти на моє комедійне шоу,
499
00:31:49,157 --> 00:31:51,284
не кажучи про розлучення з дружиною.
500
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
У мене вже третій чоловік,
хоча я ніколи не була заміжня.
501
00:32:00,085 --> 00:32:05,132
Мій дилер трави подзвонив
і сказав, що закінчив коледж
502
00:32:06,299 --> 00:32:09,761
і подякував за те,
що оплатила його навчання.
503
00:32:11,054 --> 00:32:13,557
Я подумала:
«Чорт, я міг би піти в коледж».
504
00:32:16,184 --> 00:32:19,020
- Хочете почути анекдот про член?
- Так.
505
00:32:19,813 --> 00:32:20,897
У мене його немає.
506
00:32:23,442 --> 00:32:26,319
Не знаю. Я просто така дівчина,
яка симулює оргазм
507
00:32:26,403 --> 00:32:29,239
навіть під час мастурбації,
щоб швидше закінчити.
508
00:32:29,990 --> 00:32:32,951
- Дякую! Мене звати Таймлі.
- Таймлі Рейн.
509
00:32:34,077 --> 00:32:36,913
- Чудовий сет.
- Дякую.
510
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
Це неймовірно.
Твоє ім'я витягли з відра
511
00:32:40,333 --> 00:32:43,795
вперше минулого понеділка...
512
00:32:43,879 --> 00:32:45,797
- Так.
- ... під час звичайної зйомки шоу,
513
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
на яку ти записалася
скільки разів, ще раз?
514
00:32:48,258 --> 00:32:51,011
Мабуть, понад 50 разів
за останні два з половиною роки.
515
00:32:51,094 --> 00:32:54,222
Понад 50 разів
і ти якось піднялася,
516
00:32:54,306 --> 00:32:59,686
дивом, двічі за останні три дні,
і це неймовірно.
517
00:32:59,769 --> 00:33:03,899
- Це відро живе своїм життям!
- Коли Бог добрий.
518
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
- Супер.
- Коли дощ, то злива.
519
00:33:07,319 --> 00:33:09,362
Нагадай нам,
як довго займаєшся стендапом?
520
00:33:09,446 --> 00:33:12,365
Я займаюся стендапом чотири роки
в Х'юстоні, штат Техас.
521
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
Де ти працюєш?
522
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
- Де я що?
- Де ти працюєш?
523
00:33:16,495 --> 00:33:17,537
Я займаюся стендапом.
524
00:33:17,621 --> 00:33:21,416
Я продюсую шоу в Х'юстоні
й працюю в Ren Faire.
525
00:33:21,500 --> 00:33:23,877
Я барменка. Я нянька.
526
00:33:23,960 --> 00:33:26,630
Усе, що можу,
щоб мати вільні вечори для цього.
527
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
- Неймовірно.
- Так.
528
00:33:28,840 --> 00:33:29,716
Неймовірно.
529
00:33:31,551 --> 00:33:32,636
Мені це подобається.
530
00:33:32,719 --> 00:33:35,180
Таймлі, розкажи нам ще щось божевільне
про своє життя,
531
00:33:35,263 --> 00:33:37,098
що нас здивує.
532
00:33:37,849 --> 00:33:40,477
Не знаю, чи це дивно,
але я була наркоманкою.
533
00:33:41,311 --> 00:33:43,146
- Гаразд.
- Уже ні.
534
00:33:43,230 --> 00:33:46,066
Я кинула кокаїн
і почала займатися стендапом.
535
00:33:46,775 --> 00:33:48,443
- Чудово.
- Бу!
536
00:33:50,820 --> 00:33:52,948
То це був тільки кокаїн?
Це було головне?
537
00:33:53,031 --> 00:33:59,037
О, ні. Я жорстко підсіла
на кетамін, кокаїн, моллі, віппети,
538
00:33:59,120 --> 00:34:02,791
- і ще кислоту. Усе разом.
- Ого.
539
00:34:04,251 --> 00:34:06,545
Я думаю, це смішно,
що багато хто з вас радіє.
540
00:34:06,628 --> 00:34:09,256
- Так, я не пам'ятаю.
- Чортів Остін.
541
00:34:10,966 --> 00:34:16,096
Під час ковіду,
я ніколи не любила кетамін до того,
542
00:34:16,179 --> 00:34:20,517
але кетамін зробив сидіння вдома
дуже класним.
543
00:34:20,600 --> 00:34:23,270
Тож це була остання крапля.
544
00:34:23,353 --> 00:34:27,691
Що найбожевільніше сталося
з тобою сталося в той час, в ту епоху?
545
00:34:27,774 --> 00:34:31,403
Чи був момент, коли ти
зрозуміла, що досягла дна?
546
00:34:32,445 --> 00:34:33,530
Ні, всі інші кажуть вам,
547
00:34:33,613 --> 00:34:36,866
що ти досяг дна
ще до того, як ти це усвідомлюєш.
548
00:34:38,868 --> 00:34:40,662
Це справді сталося зі мною чи ні...
549
00:34:40,745 --> 00:34:44,708
Найбожевільніше, що я будь-коли бачила,
те, що всі мої шухляди
550
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
в моєму комоді
були в іншому місці світу.
551
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
Наприклад, моя шухляда для шкарпеток
була як пляж,
552
00:34:53,341 --> 00:34:56,344
а моя... шухляда для штанів була як собор.
553
00:34:57,429 --> 00:35:01,600
А потім... Приблизно так.
А потім блим, і все зникло.
554
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
Вау.
555
00:35:02,642 --> 00:35:05,020
Найбожевільніше,
що сталося в реальному житті,
556
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
було те, що я опинилася в мотелі
з маленьким кроликом,
557
00:35:08,815 --> 00:35:14,446
собакою, котом і діабетиком-ді-джеєм
який крав усі мої гроші.
558
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
На щастя, в тебе не було
багато грошей, які можна вкрасти.
559
00:35:19,326 --> 00:35:22,454
Точніше... Точно вісімсот доларів.
560
00:35:22,537 --> 00:35:24,164
- Так. Це хороша частина.
- Так.
561
00:35:24,247 --> 00:35:26,082
- Треба шукати позитив.
- Дякую.
562
00:35:26,166 --> 00:35:27,114
Завжди.
563
00:35:27,189 --> 00:35:29,919
- Особливо, коли ти наркоман.
- Особливо коли ти наркоманка.
564
00:35:30,003 --> 00:35:31,838
- Нарити позитив.
- Вже ні.
565
00:35:31,921 --> 00:35:33,632
- Вже ні.
- І триматись за нього.
566
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
- О, так.
- Бо ти це заслужила.
567
00:35:35,508 --> 00:35:40,388
Я заслужила. Я найкраща.
Я реально вмію вживати наркотики,
568
00:35:41,264 --> 00:35:44,809
- Краще за вас.
- Ти чудово впоралася.
569
00:35:44,893 --> 00:35:47,057
Не знаю, чи варто додати,
але класний виступ.
570
00:35:47,182 --> 00:35:48,730
Чесно, чудовий таймінг. Швидко.
571
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
Ти не забарилася
з жартами.
572
00:35:51,316 --> 00:35:53,985
Ось що я пропоную.
Я оплачу операцію з пенісом.
573
00:35:54,069 --> 00:35:55,403
О, Боже. Дякую.
574
00:35:55,487 --> 00:35:56,988
- Дуже добре.
- Дякую.
575
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
Де відро для цього?
576
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Ти чудово впоралася.
577
00:36:04,162 --> 00:36:08,708
Ти випромінювала впевненість
і повністю контролювала сцену,
578
00:36:08,792 --> 00:36:10,335
- що важко.
- Дякую.
579
00:36:10,418 --> 00:36:15,173
А твій матеріал
дуже своєчасний і добре написаний.
580
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
Я стараюся.
581
00:36:16,216 --> 00:36:21,179
У тебе хороше майбутнє
у стендап-комедії.
582
00:36:21,805 --> 00:36:25,558
Ви навіть не уявляєте, що це означає
почути від вас... Дякую.
583
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
- Дякую.
- Ти теж абсолютно оригінальна.
584
00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- Дякую. Коли ви сіли, я подумала...
- Так.
585
00:36:30,855 --> 00:36:34,401
...о, ні, я не знаю, чи хочу знати
вашу думку, але я хочу.
586
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
- Дякую.
- Ну, я любила вас.
587
00:36:36,277 --> 00:36:38,071
Дякую. Це для мене дуже важливо.
588
00:36:38,154 --> 00:36:39,030
Дякую.
589
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
- Ну от, Таймлі Рейн.
- Ти це зробила.
590
00:36:41,908 --> 00:36:44,077
Дякую. Дякую. Дякую, друзі.
591
00:36:44,160 --> 00:36:46,746
- Таймлі Рейн, леді й джентльмени.
- Дякую.
592
00:36:48,373 --> 00:36:54,129
Неймовірно, фантастичні витяги із відра.
Для арени це велика рідкість.
593
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Ніхто ще не згинався
під тиском.
594
00:36:57,924 --> 00:36:59,092
Бувай, Таймлі. Отак.
595
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
- Гаразд, отак.
- Добре.
596
00:37:01,803 --> 00:37:04,889
Леді й джентльмени, зустрічайте!
597
00:37:05,807 --> 00:37:11,062
Єдине й неповторне повернення Фіони Колі.
598
00:37:27,076 --> 00:37:30,707
ФІОНА КОЛІ
599
00:37:33,293 --> 00:37:34,627
Привіт.
600
00:37:47,891 --> 00:37:49,350
О, Боже.
601
00:37:52,729 --> 00:37:58,985
У мене є племінник, йому рік,
звати Ніко.
602
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Він милий малюк. Ми його любимо.
603
00:38:04,073 --> 00:38:07,744
На Різдво ми пішли до нього додому,
604
00:38:08,286 --> 00:38:14,459
і він сидів на підлозі
переді мною, дивлячись мені у вічі.
605
00:38:16,211 --> 00:38:18,421
Це недобрий знак.
606
00:38:19,756 --> 00:38:25,845
І цієї миті це кляте дитя
вирішило встати
607
00:38:25,929 --> 00:38:28,306
і зробити свої перші кроки.
608
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Гаразд.
609
00:38:37,982 --> 00:38:40,068
Неповага.
610
00:38:42,695 --> 00:38:43,947
Безпідставна.
611
00:38:44,030 --> 00:38:48,743
Чому б нам, бляха, не навчитися
відчувати глядачів перед виступом?
612
00:38:52,580 --> 00:38:54,916
Я... підставила йому ногу.
613
00:38:56,918 --> 00:38:58,461
Дуже дякую.
614
00:39:00,630 --> 00:39:03,800
Одна з найкращих, Фіона Колі.
615
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Боже мій.
616
00:39:06,928 --> 00:39:09,722
Так я ще не сміявся всю ніч.
617
00:39:09,806 --> 00:39:13,977
Просто смішна ситуація.
Абсолютно дивовижно.
618
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Дякую.
619
00:39:15,436 --> 00:39:18,940
Такі речі, про які, коли говориш
про це, це просто ти.
620
00:39:19,607 --> 00:39:25,446
Це прекрасно, Фіоно,
дивитися, як ти ростеш на наших очах.
621
00:39:26,990 --> 00:39:31,286
Великий виступ у The Tonight Show
лише кілька місяців тому.
622
00:39:31,369 --> 00:39:32,453
Так.
623
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
Я зав'язала.
624
00:39:37,584 --> 00:39:38,459
- Так.
- Так.
625
00:39:38,543 --> 00:39:42,171
І повернулася у справжнє комедійне шоу.
Це, мабуть, захопливо.
626
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Неймовірно.
Фіоно, розкажи нам, як життя.
627
00:39:48,803 --> 00:39:51,139
- Вигляд у тебе чудовий.
- Дякую.
628
00:39:51,222 --> 00:39:56,477
Я хвилювалася, що схожа на фігуристку,
яка потрапила в жахливу аварію...
629
00:39:59,314 --> 00:40:03,151
Ніби не можу відпустити
своє старе життя.
630
00:40:04,527 --> 00:40:05,445
Неймовірно.
631
00:40:06,696 --> 00:40:07,780
Що відбувається?
632
00:40:07,864 --> 00:40:11,159
Ну, я... Я тепер заміжня.
Так сталося.
633
00:40:11,701 --> 00:40:12,577
- Правильно.
- Так.
634
00:40:13,578 --> 00:40:16,080
Дякую. Два місяці.
635
00:40:16,664 --> 00:40:20,710
- Як справи? Як змінилося життя?
- Важко.
636
00:40:20,793 --> 00:40:23,338
Я жартую. Все добре.
637
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
- Так.
- Мені сподобалося.
638
00:40:24,589 --> 00:40:27,717
- Ми поїхали у весільну подорож...
- О, так.
639
00:40:27,800 --> 00:40:31,679
- ...до Кабо.
- Гаразд. Що ви там робили?
640
00:40:33,014 --> 00:40:37,685
У Мексиці не люблять інвалідів.
641
00:40:39,145 --> 00:40:41,522
Я дізналася на власному гіркому досвіді.
642
00:40:42,440 --> 00:40:43,608
Ми...
643
00:40:44,484 --> 00:40:46,569
Ми приземлилися в Кабо.
644
00:40:46,653 --> 00:40:52,241
Знаєте, коли виходиш з літака,
зазвичай є трап?
645
00:40:53,284 --> 00:40:54,285
Там його не було.
646
00:40:55,244 --> 00:40:59,290
Так, це були чортові сходи
просто на вулицю.
647
00:40:59,874 --> 00:41:03,127
Добре, трохи паркур, скажімо так.
648
00:41:04,879 --> 00:41:07,882
А я люблю виклики.
649
00:41:07,966 --> 00:41:12,261
У літаку була ще одна
дівчина з інвалідністю в літаку.
650
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
Вона була паралізована від талії вниз.
651
00:41:15,515 --> 00:41:18,559
Вона подивилася на мене типу:
«Що за херня?
652
00:41:20,395 --> 00:41:22,105
Що ми будемо робити?»
653
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
Я кажу, що привезуть підіймач.
654
00:41:25,274 --> 00:41:27,652
- Тоні це робить, ти знаєш.
- Так.
655
00:41:28,319 --> 00:41:30,905
Так. Це дорогий підіймач.
656
00:41:31,614 --> 00:41:32,991
- Так.
- То що сталося?
657
00:41:33,074 --> 00:41:36,577
- Вони тебе спустили?
- Ця дівчина викинула себе
658
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
зі свого сидіння в літаку,
659
00:41:38,913 --> 00:41:42,000
і потім повзла по-армійськи
по сходах.
660
00:41:43,418 --> 00:41:45,461
Це було найкрутіше,
що я будь-коли бачила.
661
00:41:45,545 --> 00:41:50,008
Я хотіла фото з нею,
але вона була надто швидка.
662
00:41:50,967 --> 00:41:52,051
Ого!
663
00:41:53,011 --> 00:41:55,513
Неймовірно. А як ти спустилася?
664
00:41:56,222 --> 00:41:57,932
- Як я спустилася?
- Так.
665
00:41:58,016 --> 00:42:00,643
Я змусила свого чоловіка нести мене.
666
00:42:00,727 --> 00:42:02,812
- Чудово. Ти права.
- Так
667
00:42:03,938 --> 00:42:05,398
Ти абсолютно права.
668
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Так.
669
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
Неймовірно.
670
00:42:10,903 --> 00:42:14,240
- Що ми думаємо про Фіону?
- О, Боже. По-перше, я люблю...
671
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
Мені подобається твоя присутність.
Ти від природи харизматична.
672
00:42:20,121 --> 00:42:22,665
Ти весела. Ти дуже самосвідома.
673
00:42:22,749 --> 00:42:26,377
Як ти зиркнула на мене,
кажучи, що мексиканці тебе не люблять.
674
00:42:27,003 --> 00:42:29,630
Я такий: «О, Боже. Паралізовані люди
теж мене не люблять».
675
00:42:29,714 --> 00:42:30,590
Тож...
676
00:42:32,008 --> 00:42:34,802
Ні, ти дуже кумедна. Я просто...
677
00:42:34,886 --> 00:42:37,055
Недивно, що ти була у The Tonight Show.
678
00:42:37,138 --> 00:42:39,223
Цікаво, де вони її побачили вперше.
679
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
- Так.
- Так.
680
00:42:41,809 --> 00:42:44,604
Мені цікаво,
повертаючись до слів Роба.
681
00:42:44,687 --> 00:42:47,398
Ти навіть не уявляєш, скільки коміків
682
00:42:48,691 --> 00:42:51,694
повинні дякувати тобі
за платформу, яку ти створив.
683
00:42:52,403 --> 00:42:55,990
Є комедійні шоу, які запрошують людей,
і є комедійні шоу
684
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
- які відкривають людей.
- Так.
685
00:42:58,159 --> 00:42:59,035
Так.
686
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
- І є...
- Тож...
687
00:43:02,538 --> 00:43:05,291
І є комедійні шоу,
куди пускають психів.
688
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
- Дякую, Тоні.
- Це теж важливо.
689
00:43:07,752 --> 00:43:10,379
- Дякую. Але...
- Цей робить усі три речі.
690
00:43:10,463 --> 00:43:11,714
- Так.
- Це правда.
691
00:43:12,590 --> 00:43:14,717
Серйозно, я міг би
слухати тебе цілий день.
692
00:43:14,801 --> 00:43:18,221
Я чекаю на твій комедійний спецвипуск,
бо знаю, що ти його зробиш.
693
00:43:18,304 --> 00:43:20,890
- На це піде весь день.
- Ти дуже смішна.
694
00:43:20,973 --> 00:43:22,141
- Так.
- Ти була чудова.
695
00:43:22,225 --> 00:43:23,101
Дуже дотепна.
696
00:43:23,976 --> 00:43:26,062
Чесно, я думав,
що той підіймач для мене,
697
00:43:26,145 --> 00:43:27,522
але я тепер розумію.
698
00:43:28,106 --> 00:43:31,109
Я подумав: «Як зручно.
Не треба підійматися сходами».
699
00:43:33,251 --> 00:43:34,726
У тебе виходить. По-справжньому.
700
00:43:34,801 --> 00:43:36,531
Вибач, я не зрозумів
історію про літак,
701
00:43:36,614 --> 00:43:39,242
бо я літаю приватним.
Але все інше...
702
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
Я розумію
все інше, що ти сказала.
703
00:43:42,662 --> 00:43:45,540
- Це було дуже добре.
- Так. Роб...
704
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Роб Шнайдер має підйомник
для свого приватного літака,
705
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
і він цілком здатний ходити.
706
00:43:52,255 --> 00:43:55,424
Ходять лише бідні люди, згодна.
707
00:43:56,384 --> 00:43:58,594
- Ти...
- Це старомодний спосіб пересування.
708
00:43:58,678 --> 00:44:01,430
Подорослішайте, купіть собі крісло.
709
00:44:01,514 --> 00:44:04,308
Але ти приваблюєш людей,
і це особливий дар.
710
00:44:04,392 --> 00:44:07,687
Ти збираєш людей, і вони хочуть чути
кожне твоє слово, і ти доносиш.
711
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Тож, вітаю. Сьогодні було чудово.
712
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
- Дякую.
- Вітаю. Чудова робота.
713
00:44:11,858 --> 00:44:17,113
Хочу додати, ти зробила смішною
ситуацію з дитиною.
714
00:44:17,196 --> 00:44:19,365
- Так.
- Як? Вау.
715
00:44:20,575 --> 00:44:22,034
Це завжди було смішно.
716
00:44:25,830 --> 00:44:26,873
А що скаже
717
00:44:26,956 --> 00:44:29,208
- чудова Розанна Барр?
- Так, я хотіла...
718
00:44:29,292 --> 00:44:33,337
Я хотіла сказати, знаєте,
що ваші тексти бездоганні.
719
00:44:33,921 --> 00:44:36,507
Ваше відчуття часу вражає.
720
00:44:37,300 --> 00:44:41,721
Мені подобається все,
що ви бурмочете собі під ніс і ковтаєте.
721
00:44:42,388 --> 00:44:45,850
Ви вмієте. Це я...
722
00:44:47,143 --> 00:44:53,024
Це унікальний спосіб подачі.
А ваша історія просто...
723
00:44:55,568 --> 00:44:59,655
Я дивилася, як ви це робите,
і я вже казала раніше,
724
00:44:59,739 --> 00:45:02,992
це просто такий тріумфальний дух.
725
00:45:03,075 --> 00:45:07,914
І ви перетворюєте це
на цілющу магію комедії,
726
00:45:07,997 --> 00:45:13,044
а це саме те, що може зробити комедія.
Ви просто чудові.
727
00:45:15,379 --> 00:45:20,051
Дуже дякую. Серйозно,
це так багато для мене значить.
728
00:45:20,134 --> 00:45:25,890
Мій дебют у Kill Tony, Розанна була там,
і так класно бачити вас,
729
00:45:25,973 --> 00:45:29,060
через більш як півтора року.
730
00:45:29,143 --> 00:45:32,688
Не знаю. Я дуже емоційна.
Це дуже круто.
731
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
- Ти просто супер.
- Усе чудово.
732
00:45:36,192 --> 00:45:40,279
Ти підкорюєш вершину
усіма можливими способами, дівчино.
733
00:45:40,363 --> 00:45:41,239
Правильно.
734
00:45:43,866 --> 00:45:47,036
Гучно привітайте Фіону Колі.
735
00:45:49,747 --> 00:45:56,295
Наша власна знахідка,
велика Фіона Колі.
736
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
Редбан.
737
00:46:03,678 --> 00:46:06,264
Редбан натискає на резервну сигналізацію.
738
00:46:09,642 --> 00:46:14,063
У нас є камера заднього виду
Фіони, яку ми завжди використовуємо тут.
739
00:46:14,146 --> 00:46:16,065
Бачиш, як Фіона виходить звідси?
740
00:46:16,691 --> 00:46:18,985
Ще раз для Фіони.
Ось вона.
741
00:46:19,068 --> 00:46:21,404
Спускається на рівну землю.
742
00:46:21,487 --> 00:46:24,865
Kill Tony робить більше, ніж авіалінії
743
00:46:24,949 --> 00:46:25,992
для інвалідів.
744
00:46:27,743 --> 00:46:29,954
Гаразд.
Я витягнув ще одне ім'я з відра.
745
00:46:30,037 --> 00:46:32,331
Ми зустрінемо їх усі разом.
Це божевільне ім'я.
746
00:46:32,415 --> 00:46:35,668
Вітайте Елвіса Бульдозера, всі разом.
747
00:46:35,751 --> 00:46:37,837
Елвіс Бульдозер.
748
00:46:53,811 --> 00:46:55,354
Привіт, Остіне!
749
00:46:57,982 --> 00:47:01,527
Якось до мене підійшов один чолов'яга.
І питає: «Чувак, любиш ковбоїв?»
750
00:47:01,610 --> 00:47:03,404
Кажу: «Авжеж, люблю ковбоїв.
751
00:47:03,487 --> 00:47:05,990
Ми живемо в Техасі,
і тут ковбої всюди».
752
00:47:06,824 --> 00:47:08,868
Він питає:
«А як ти ставишся до вестернів?»
753
00:47:08,951 --> 00:47:11,746
«Авжеж, я люблю вестерни.
Там є ковбої».
754
00:47:12,330 --> 00:47:17,043
«А як ти ставишся до кемпінгу?»
«Ну, кемпінг — це життя ковбоя».
755
00:47:17,126 --> 00:47:21,297
Ми вирішили поїхати в кемпінг
в місце під назвою
756
00:47:21,380 --> 00:47:23,090
Брокбек-Маунтін.
757
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
Я чомусь дуже хотів спати
після вечері.
758
00:47:28,763 --> 00:47:30,931
Наступне, що я пам'ятаю, це ранок.
759
00:47:32,224 --> 00:47:34,310
А знаєте,
що я дізнався про кемпінг?
760
00:47:34,852 --> 00:47:37,063
Кемпінг викликає біль у моїй дупі.
761
00:47:39,148 --> 00:47:42,943
Настільки, що моя дупа
написала мені таку записку.
762
00:47:43,527 --> 00:47:47,239
У ній було написано:
«Я ніколи не здамся. Твоя дупа».
763
00:47:49,033 --> 00:47:52,536
І найсмішніше, що вона написана
почерком мого нового приятеля.
764
00:47:54,246 --> 00:47:55,831
Не хвилюйтеся, я запитаю його
765
00:47:55,915 --> 00:47:59,877
про це цього вікенду, коли ми
підніматимемося на гору Брокбек.
766
00:47:59,960 --> 00:48:03,547
Але без кемпінгу, тільки похід
і старий добрий анальний секс.
767
00:48:05,674 --> 00:48:07,009
Це мій час.
768
00:48:07,093 --> 00:48:11,555
Повертаємося
до вашої звичайної програми.
769
00:48:11,639 --> 00:48:14,016
Я вже був тут раніше.
770
00:48:14,100 --> 00:48:20,022
Божевільний тип зриває сцену.
Повертаємося до звичного Kill Tony,
771
00:48:20,648 --> 00:48:24,360
- Так.
- Ти вже був у цій програмі раніше.
772
00:48:24,443 --> 00:48:27,238
Я пам'ятаю тебе,
але ця історія з Елвісом — це щось нове.
773
00:48:27,321 --> 00:48:30,199
Ти намагаєшся оновити образ
за допомогою перуки та окулярів?
774
00:48:30,282 --> 00:48:33,035
Ну, дайте мені зняти костюм.
775
00:48:33,119 --> 00:48:35,037
- Ви мене згадаєте.
- Добре, так.
776
00:48:35,955 --> 00:48:37,748
- Отак.
- Це Форрест Гамп.
777
00:48:37,832 --> 00:48:40,501
Добре, я все ще... Гаразд.
778
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
- Так, я грав на барабанах.
- Авжеж, добре.
779
00:48:44,171 --> 00:48:46,924
Перший анальний барабанний дует
з чоловіком з ціпком.
780
00:48:47,007 --> 00:48:50,094
У тебе ще трохи волосся з перуки
на плечі.
781
00:48:50,594 --> 00:48:53,764
На плечі, струси.
Ні, на іншому плечі.
782
00:48:54,640 --> 00:48:56,976
Він був хорошим барабанщиком
тоді, Тоні.
783
00:48:57,518 --> 00:48:59,979
- У мене не так багато волосся.
- Ти ідеальний.
784
00:49:00,062 --> 00:49:03,357
Нагадай нам, як довго ти
займався стендап-комедією?
785
00:49:03,441 --> 00:49:06,360
- Ну, це вже приблизно мій 15-й мікрофон.
- П'ятнадцятий мікрофон.
786
00:49:06,444 --> 00:49:07,903
І ти двічі виступав у Kill Tony,
787
00:49:07,987 --> 00:49:10,614
- то ти віддаєш перевагу...
- Ні, тільки один раз.
788
00:49:10,698 --> 00:49:12,491
- Так, це другий раз.
- Так, сер.
789
00:49:12,575 --> 00:49:14,076
Отже, ти був там двічі.
790
00:49:15,578 --> 00:49:18,330
Так, один, один - це два. Так, правильно.
791
00:49:18,414 --> 00:49:22,918
Абсолютно. Чому ти вибрав
цього персонажа Елвіса?
792
00:49:23,002 --> 00:49:27,590
Ти міг би зробити все це
без зачіски та окулярів Елвіса.
793
00:49:28,340 --> 00:49:33,095
Елвіс взагалі не додав до жарту.
794
00:49:33,888 --> 00:49:35,556
Я роблю Елвіса, але...
795
00:49:35,639 --> 00:49:38,726
Я знаю, але Елвіс не мав
нічого спільного з жартом.
796
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
- Так, це все.
- Ні, не зовсім.
797
00:49:40,853 --> 00:49:43,105
- У мене є жарт про Елвіса.
- Ні, я скажу, Елвісе,
798
00:49:43,189 --> 00:49:45,441
сьогодні ти підняв планку.
799
00:49:45,524 --> 00:49:49,153
Розкажи нам щось божевільне
про своє життя, чого ми не знаємо.
800
00:49:50,029 --> 00:49:51,614
Це добре. Дякую, що запитали.
801
00:49:51,697 --> 00:49:56,994
Я був артилеристом другого класу
з 1981 по 1985 рік на кораблі США.
802
00:49:59,830 --> 00:50:03,584
Дякую за вашу службу,
не в комедії. Вибачте.
803
00:50:04,960 --> 00:50:07,505
Я роздав 57 кошенят.
804
00:50:08,255 --> 00:50:09,381
- Що?
- Так.
805
00:50:09,924 --> 00:50:12,009
У мене було багато котів
в гаражі однієї ночі,
806
00:50:12,092 --> 00:50:14,345
і я зрозумів, що у мене
дві вагітні кішки в гаражі
807
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
і одна на ґанку,
і так усе почалося.
808
00:50:16,931 --> 00:50:18,474
- Вау.
- Тож я роздав 57.
809
00:50:18,557 --> 00:50:21,185
Я втратив близько 60 вуличних кішок.
810
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
І я написала про це книжку.
811
00:50:24,104 --> 00:50:26,857
Ви роздали 57 дітей?
812
00:50:26,941 --> 00:50:28,192
П'ятдесят сім кошенят.
813
00:50:28,275 --> 00:50:29,902
- Питання.
- А, кошенят.
814
00:50:29,985 --> 00:50:33,113
Це волосся зроблено з кішки?
Просто питаю.
815
00:50:33,781 --> 00:50:38,118
- Можливо, можливо.
- Що змусило вас завести стільки котів?
816
00:50:38,202 --> 00:50:40,829
- Це ж божевілля.
- Це божевілля.
817
00:50:40,913 --> 00:50:44,458
Спочатку було тільки троє,
троє кошенят одночасно.
818
00:50:44,542 --> 00:50:48,504
І... Я йду по Woodlands Mall з візком
819
00:50:48,587 --> 00:50:51,757
з кошенятами і табличкою
з написом «Безкоштовні кошенята».
820
00:50:51,840 --> 00:50:56,220
Це жалюгідно, але спрацювало.
Але так, я віддав багато кошенят.
821
00:50:57,596 --> 00:51:02,268
Ця публіка ненавидить
брати чужих кошенят.
822
00:51:02,351 --> 00:51:05,771
Ми знайшли людей, які хочуть,
щоб усі кошенята здохли.
823
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Жахливі люди!
824
00:51:08,148 --> 00:51:11,860
Жахливі люди, які не люблять кошенят?
825
00:51:11,944 --> 00:51:14,863
- Що за глядачі...
- О, Боже, що це таке?
826
00:51:14,947 --> 00:51:18,742
Що за натовп...
Хто може освистувати кошенят?
827
00:51:21,203 --> 00:51:25,833
Ви погані люди.
Гаразд. Ну, Елвісе.
828
00:51:25,916 --> 00:51:30,963
Ну, твій жарт
про анальний секс жахливий.
829
00:51:33,799 --> 00:51:39,263
Він зовсім не смішний.
Анальний секс неприємний і несмішний.
830
00:51:40,472 --> 00:51:42,725
- Не смішно.
- Я вірю вам на слово.
831
00:51:43,392 --> 00:51:46,478
Ось він, леді й джентльмени,
Елвіс Бульдозер.
832
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
- Дякую, Елвісе.
- Дякую.
833
00:51:47,688 --> 00:51:48,856
Удачі, брате.
834
00:51:49,982 --> 00:51:53,027
Елвіс. Ось він іде.
835
00:51:53,110 --> 00:51:56,739
Трохи перезавантаження.
Це абсолютно неймовірно.
836
00:51:56,822 --> 00:52:00,868
У цього хлопця
дві появи за весь час у шоу
837
00:52:00,951 --> 00:52:05,623
і він знову головний претендент
на звання «Гість року».
838
00:52:05,706 --> 00:52:10,919
Вітайте, єдиний і неповторний
Керрот Топ!
839
00:52:15,980 --> 00:52:18,677
КЕРРОТ ТОП
840
00:52:24,391 --> 00:52:28,187
Легенди. Легенди. Не вставайте.
Не вставайте. Чорт, не вставайте.
841
00:52:28,687 --> 00:52:31,774
Ви вставайте. Не вставайте. Дякую, гурт.
842
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Люди.
843
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Ви неймовірні. О, чорт.
844
00:52:39,198 --> 00:52:41,450
{\an8}Гаразд. Всі.
845
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
{\an8}У мене є тільки один жарт,
тож зіграйте ще одну пісню.
846
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Кожен отримає те,
що хоче на Різдво.
847
00:52:50,501 --> 00:52:52,461
Ви всі отримали те,
що хотіли на Різдво?
848
00:52:52,544 --> 00:52:56,131
Я не знаю, що я отримав.
Я чекав шоу, щоб відкрити подарунок.
849
00:52:56,215 --> 00:53:00,594
А коли ти дитина, ти трусиш і типу:
«Боже, це може бути кільце для прутня».
850
00:53:02,221 --> 00:53:04,181
Я так робив з татом:
«Це кільце для пеніса?»
851
00:53:04,264 --> 00:53:05,516
А він: «Що за кільце...»
852
00:53:05,599 --> 00:53:09,520
А потім вони мені його купили.
І мій тато каже: «Ну, спробуй».
853
00:53:11,021 --> 00:53:12,940
Я навіть не знаю, що це таке.
854
00:53:13,023 --> 00:53:15,359
Ми це з'ясуємо.
Це дуже цікаво.
855
00:53:16,527 --> 00:53:19,363
Я думаю, це... О, чорт,
це рюкзак П. Дідді.
856
00:53:20,906 --> 00:53:24,535
Це, бляха...
Це саме те, що треба.
857
00:53:24,618 --> 00:53:28,372
Я завжди хотів його на Різдво.
Рюкзак П. Дідді.
858
00:53:29,832 --> 00:53:33,210
Так, він є на Netflix.
Заробимо трохи грошенят.
859
00:53:35,129 --> 00:53:38,090
Це пиво для лесбіянок.
Так вони можуть...
860
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
Або будь-хто. Або будь-хто.
861
00:53:43,011 --> 00:53:45,848
Щоб хлопці знову пили Bud Light,
розумієте, про що я?
862
00:53:47,266 --> 00:53:50,561
Правда? Вибач.
Я покладу все це лайно сюди.
863
00:53:51,270 --> 00:53:55,023
Це була лялька Пі Ві Германа.
Хтось бачив Пі Ві? Бачив?
864
00:53:55,607 --> 00:53:56,608
Ти маєш...
865
00:53:58,527 --> 00:54:02,156
Бляха. О, Боже мій.
Ви, до речі, кумедні.
866
00:54:02,239 --> 00:54:07,369
Наступний номер буде
реально дивним, коли ти тут, Флаффі.
867
00:54:07,911 --> 00:54:09,788
Але я знайшов твою тацю для буфету.
868
00:54:09,872 --> 00:54:12,374
І не знаю, чи ти знаєш.
Я не знаю.
869
00:54:12,875 --> 00:54:15,294
І я люблю тебе.
Ти знаєш, що я люблю тебе.
870
00:54:17,171 --> 00:54:18,505
Зачекай, це ще не все.
871
00:54:20,507 --> 00:54:21,842
Бачиш, тут навіть є...
872
00:54:22,426 --> 00:54:25,429
Навіть дзвіночок повісили.
Ти маєш...
873
00:54:26,221 --> 00:54:29,475
Насправді, зачекай.
Тут ціла купа лайна.
874
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
Прикольно. Візьми це з собою в літак,
875
00:54:32,478 --> 00:54:34,392
і коли хлопець поруч
засне, розбуди його.
876
00:54:34,467 --> 00:54:36,982
«Чувак, ми падаємо». Ти такий...
877
00:54:40,527 --> 00:54:44,281
Це джинси в облипку
для товстунів...
878
00:54:45,365 --> 00:54:48,035
Якби ти міг їх одягти,
було б дуже смішно.
879
00:54:49,661 --> 00:54:52,581
Я роблю безлад.
О Боже, вони знайшли шолом Чіфс.
880
00:54:52,664 --> 00:54:55,459
У них є новий шолом Чіфс.
Ти бачив, коли він вийшов?
881
00:54:55,542 --> 00:54:58,921
Я бачив той, що в Далласі,
але я подумав...
882
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
Чорт. Гаразд.
Я заводжу друзів.
883
00:55:08,096 --> 00:55:12,434
Чудово. Тут потрібні інженерні знання.
Це сумочка для жінок.
884
00:55:12,518 --> 00:55:15,896
Якщо жінці потрібен тампон,
ви можете кинути їй через бар.
885
00:55:17,439 --> 00:55:21,360
О, чорт. Вибач, вибач, вибач.
Вибач, Розанно. Вибач. О, чорт.
886
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Я придумую все це лайно,
887
00:55:24,112 --> 00:55:25,864
а потім діти
у цеху виготовляють,
888
00:55:25,948 --> 00:55:27,157
але я все пишу.
889
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Це ще одна сумочка.
Сумочка для жінок.
890
00:55:31,453 --> 00:55:33,705
У барі перевіриш,
якого хлопця привести додому.
891
00:55:33,789 --> 00:55:34,706
Ти просто...
892
00:55:36,834 --> 00:55:39,545
Це великий член, або,
ти розумієш, про що я?
893
00:55:41,547 --> 00:55:43,799
Це найменш улюблений варіант.
894
00:55:43,882 --> 00:55:47,302
Це типу: «Чому ти не можеш бути
як твої брати? Вони чемні».
895
00:55:47,928 --> 00:55:51,431
Це сумочка для повій.
Так вони можуть позбутися...
896
00:55:53,267 --> 00:55:57,437
Це старий жарт.
Це стара сука. Це...
897
00:55:58,355 --> 00:56:00,732
Це стара сука.
У мене є ще новорічне лайно.
898
00:56:00,816 --> 00:56:02,609
Я приніс свої новорічні штуки?
899
00:56:03,318 --> 00:56:05,821
У нас є новорічна коробка,
що прибула аж з...
900
00:56:05,904 --> 00:56:07,322
Ось і мої...
901
00:56:07,865 --> 00:56:10,075
Ось мої діти в цеху.
Дякую.
902
00:56:11,285 --> 00:56:13,328
О, Боже. Дякую вам.
Дуже дякую.
903
00:56:13,412 --> 00:56:17,082
Дякую. Дякую.
У вас гарна коробка. Дуже гарна.
904
00:56:19,626 --> 00:56:23,547
{\an8}Це я щойно зробив.
Буквально щойно, за лаштунками.
905
00:56:23,630 --> 00:56:26,800
{\an8}Це пилосмок Чарлі Шина.
Подивіться.
906
00:56:28,051 --> 00:56:30,304
Зачекайте. Зачекайте. О, чорт.
907
00:56:31,597 --> 00:56:34,558
Можете сказати, що я не стендап-комік.
Там же, бляха, мікрофон.
908
00:56:34,641 --> 00:56:38,145
Дивіться на це лайно.
Дивіться. Ви маєте це побачити.
909
00:56:39,688 --> 00:56:40,689
А тепер дивіться.
910
00:56:41,523 --> 00:56:44,610
Зачекайте. Далі буде краще.
Дивіться на цю штуку.
911
00:56:48,488 --> 00:56:52,492
Смокчи. Смокчи. Отак.
912
00:56:53,744 --> 00:56:54,953
Бачиш, я прибираю.
913
00:56:55,621 --> 00:56:57,664
- Ось, у мене є трохи...
- Дякую.
914
00:56:57,748 --> 00:57:00,792
Окей.
Це трохи довше триває, ніж мало б.
915
00:57:00,876 --> 00:57:02,628
Ще одне...
Чорт, ця клята штука.
916
00:57:02,711 --> 00:57:07,799
Вибачте. Можна я?
Ви суперові.
917
00:57:10,677 --> 00:57:11,595
Ви неймовірні.
918
00:57:12,930 --> 00:57:15,349
Гаразд, це тільки для жінок.
Це на сьогодні.
919
00:57:15,432 --> 00:57:17,017
У новорічну ніч, коли ти нап'єшся,
920
00:57:17,100 --> 00:57:19,937
це туалетне сидіння триматиме
волосся, коли ви блюєте.
921
00:57:23,106 --> 00:57:27,319
Хлопці, не треба, бляха, срати.
Цей непогано зайшов.
922
00:57:29,738 --> 00:57:32,240
А свята були саме тут.
923
00:57:32,324 --> 00:57:34,743
Це сидіння для унітазу,
щоб люди не срали у вас удома.
924
00:57:34,826 --> 00:57:35,744
Бачите?
925
00:57:39,456 --> 00:57:41,541
Давайте ще один.
926
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
Я маю це показати.
Тільки для сьогоднішнього вечора.
927
00:57:45,253 --> 00:57:46,755
Це для самотніх,
928
00:57:46,838 --> 00:57:49,341
вони можуть... з кимсь випити.
929
00:57:50,634 --> 00:57:53,512
Чуєте?
«З Новим роком, Чаку».
930
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
«І тебе, Скотте».
931
00:58:00,352 --> 00:58:02,104
Ви такі веселі, чорт забирай.
932
00:58:02,729 --> 00:58:06,233
Далі... Далі...
Я виходжу... Я старий, чорт забирай.
933
00:58:06,984 --> 00:58:10,112
Наступний,
дякую, дякую, дякую.
934
00:58:11,363 --> 00:58:12,364
Я можу померти.
935
00:58:13,073 --> 00:58:14,074
Дякую.
936
00:58:16,284 --> 00:58:18,870
Тепер, перед... Дякую.
Мої мама й тато тут,
937
00:58:18,954 --> 00:58:20,831
дякую, мамо й тату, дякую.
938
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
Перш ніж я втрачу
через це свою кар'єру,
939
00:58:24,292 --> 00:58:29,256
я чесно це надіслав сюди з думкою,
який старий цей жарт, це погано.
940
00:58:30,007 --> 00:58:31,925
Це пояс для Річарда Ґіра...
941
00:58:33,844 --> 00:58:36,638
щоб його хом'як міг тренуватися,
коли він гуляє.
942
00:58:38,432 --> 00:58:41,768
Тепер мені, мабуть,
потрібен адвокат.
943
00:58:43,854 --> 00:58:47,065
І останнє для вас,
це чесно від мене вам.
944
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
Коли ви сьогодні питимете,
нехай ваші друзі начеплять оце.
945
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
Коли вони нап'ються до чортиків,
946
00:58:52,154 --> 00:58:55,532
залиште їх там,
де вони лежать п'яні.
947
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
З Новим роком!
948
00:59:00,746 --> 00:59:04,666
Керрот Топ, леді й джентльмени,
знову це зробив.
949
00:59:06,460 --> 00:59:09,838
100% влучність.
950
00:59:12,883 --> 00:59:16,595
Один з найкращих в історії шоу,
великий Керрот Топ.
951
00:59:19,639 --> 00:59:22,142
Боже, благослови вас.
Дякую за любов.
952
00:59:22,225 --> 00:59:23,602
Якщо ти цілуватимеш мене так,
953
00:59:23,689 --> 00:59:26,980
я до кінця вечора буду Керрот Боттом:
не зверху, а на споді
954
00:59:27,064 --> 00:59:28,440
Леді й джентльмени,
955
00:59:28,523 --> 00:59:31,693
один з найвидатніших постійних учасників
в історії шоу.
956
00:59:31,777 --> 00:59:36,073
Хлопчик, який досяг
багато чого,
957
00:59:36,156 --> 00:59:38,200
приїхавши з такої далекої країни.
958
00:59:39,785 --> 00:59:45,582
І колись, без сумніву, дуже скоро
він стане громадянином США.
959
00:59:46,500 --> 00:59:52,714
Але сьогодні він залишається
естонським убивцею, Арі Матті!
960
00:59:59,638 --> 01:00:02,474
АРІ МАТТІ
961
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
Ви знаєте, що таке БПС?
962
01:00:51,148 --> 01:00:53,525
Бразильська підтяжка сідниць.
963
01:00:54,860 --> 01:00:57,195
Я не дуже хочу дівчину з БПС,
964
01:00:57,279 --> 01:01:02,075
бо останнє, що мені потрібно, це відстань.
965
01:01:06,788 --> 01:01:10,083
Дівчино, зробиш БПС,
твоя піхвочка не в небезпеці.
966
01:01:11,334 --> 01:01:13,920
Мій член
буде в коридорі...
967
01:01:18,258 --> 01:01:22,012
Може, у мене маленький член,
але знаєш, що ще у мене є?
968
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
Смачний сніданок.
969
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
Це важливо,
970
01:01:27,893 --> 01:01:31,813
коли ти зустрічаєшся з жінками
за тридцять. Увесь пакет.
971
01:01:33,565 --> 01:01:37,694
Ти прокидаєшся в мене вдома,
маєш омлет з козячим сиром. Бам!
972
01:01:38,570 --> 01:01:40,697
В омлеті є помідори чері.
973
01:01:42,115 --> 01:01:44,451
Не надто гарячі, але достатньо м'які.
974
01:01:46,036 --> 01:01:49,206
З таким омлетом у роті
ти забудеш про член.
975
01:01:51,666 --> 01:01:56,046
Чоловіки з маленькими членами
мають гарні квартири.
976
01:01:57,672 --> 01:02:02,010
У мене є бісів USB-C-порт
в моєму дивані.
977
01:02:03,053 --> 01:02:05,347
Свічки й феншуй.
978
01:02:06,973 --> 01:02:09,976
Ви бували у квартирі
великого члена?
979
01:02:10,727 --> 01:02:12,395
У нього ліжко без каркаса.
980
01:02:14,564 --> 01:02:16,524
Сусід по квартирі страшко.
981
01:02:17,317 --> 01:02:19,694
Кубики льоду мають смак овочів.
982
01:02:22,656 --> 01:02:26,868
У пульті від телевізора є батарейки,
а задньої частини немає.
983
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
Сучий син з великим членом
трахатиме тебе 15 хвилин,
984
01:02:36,419 --> 01:02:38,964
а потім 23 години нічого.
985
01:02:40,382 --> 01:02:42,759
Я трахатиму тебе чотири хвилини...
986
01:02:43,468 --> 01:02:46,346
і в нас буде цілий день
активного відпочинку.
987
01:02:48,515 --> 01:02:49,933
Ми підемо в гори.
988
01:02:50,725 --> 01:02:52,435
Пограємо в «Монополію».
989
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
Я розкажу тобі про свою покійну матір.
990
01:02:57,148 --> 01:03:00,277
Про війну між Росією та Україною.
Я тобі все поясню.
991
01:03:02,988 --> 01:03:04,656
Ти вчишся, сучко.
992
01:03:07,200 --> 01:03:09,577
У мене є матрац Helix Sleep.
993
01:03:10,537 --> 01:03:13,164
Він регулює температуру тіла.
994
01:03:14,624 --> 01:03:19,087
Звісно, великі члени — це чудово.
А знаєш, що краще? Фаза швидкого сну.
995
01:03:24,384 --> 01:03:28,638
Ти прокидаєшся у мене свіжою.
Піхва без розривів.
996
01:03:32,100 --> 01:03:34,227
Ти йдеш з мого дому,
немає ходи ганьби.
997
01:03:34,311 --> 01:03:36,646
Є прогулянка до роботи. Ти...
998
01:03:38,606 --> 01:03:40,442
Ти пройдеш цю співбесіду, мала.
999
01:03:43,903 --> 01:03:48,408
Чоловіки з маленьким членом
найпрацьовитіші на цій планеті.
1000
01:03:49,492 --> 01:03:53,371
Кожен, хто купив хороший квиток
сьогодні, має маленький член.
1001
01:03:56,416 --> 01:03:59,627
Я знаю багато коміків
з величезними членами.
1002
01:04:00,920 --> 01:04:02,422
Жодного з них тут немає.
1003
01:04:12,849 --> 01:04:16,186
Хто найбільша економічна сила
у світі?
1004
01:04:16,770 --> 01:04:18,063
Китай.
1005
01:04:22,025 --> 01:04:25,653
Тільки мудак з крихітним членом
працюватиме на Тему,
1006
01:04:26,363 --> 01:04:28,907
виготовить для вас
маску Шрека за 90 центів.
1007
01:04:30,116 --> 01:04:32,452
Ви колись бували у Китаї?
Це довбане майбутнє.
1008
01:04:32,535 --> 01:04:35,747
ШІ будує дороги,
а їхній клятий алфавіт,
1009
01:04:35,830 --> 01:04:38,375
один символ означає 700 різних речей.
1010
01:04:42,170 --> 01:04:44,214
Ви колись бували в Африці?
1011
01:04:54,224 --> 01:04:59,229
Там навіть асфальту немає. У них немає
Wi-Fi, маленькі хатини, великі члени.
1012
01:05:01,064 --> 01:05:04,192
Тобі не потрібен ЧатGPT,
коли в тебе є BBC.
1013
01:05:06,569 --> 01:05:08,696
Я люблю тебе, Остіне, штат Техас.
Дякую вам!
1014
01:05:08,780 --> 01:05:11,950
Чорт забирай. Неймовірно!
1015
01:05:12,826 --> 01:05:17,247
Бурхливі овації від глядачів.
Усе журі.
1016
01:05:19,707 --> 01:05:25,171
Неймовірно.
Єдиний і неповторний Арі Матті, друзі.
1017
01:05:25,255 --> 01:05:29,259
З Арі!
Це найкращий сет вечора.
1018
01:05:29,342 --> 01:05:33,221
Цей хлопець намагається
отримати громадянство просто тут.
1019
01:05:35,432 --> 01:05:39,352
Арі, дозволь мені почати з того,
останні кілька разів, коли я бачив тебе,
1020
01:05:39,436 --> 01:05:45,024
ти був у спортивному костюмі,
а сьогодні, у Новий рік, ти крутий.
1021
01:05:48,153 --> 01:05:52,657
Дякую, Ґабріелю. Я щойно інвестував
у дитсадок у Міннесоті.
1022
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
Мої сомалійські брати.
1023
01:05:59,539 --> 01:06:01,499
Я хочу сказати, Арі,
1024
01:06:01,583 --> 01:06:05,753
наступна суперзірка-комік
у світі має маленький член.
1025
01:06:09,466 --> 01:06:12,552
Це правда.
Все, що ти сказав.
1026
01:06:12,635 --> 01:06:16,973
У мене ліжко без каркаса.
Мій лід має смак овочів.
1027
01:06:17,849 --> 01:06:19,851
Ти в усьому правий.
1028
01:06:22,145 --> 01:06:24,439
Це дивовижно. Розанна Барр?
1029
01:06:24,522 --> 01:06:28,443
Я б сказала,
маючи багато членів,
1030
01:06:28,526 --> 01:06:31,279
як я згадувала
на початку шоу...
1031
01:06:32,780 --> 01:06:37,952
ви абсолютно праві
щодо переваги
1032
01:06:38,036 --> 01:06:41,498
чоловіків з маленькими членами.
Абсолютно.
1033
01:06:42,040 --> 01:06:43,124
На сто відсотків.
1034
01:06:43,208 --> 01:06:45,960
- Сто відсотків, брате.
- Ми важко працюємо.
1035
01:06:46,711 --> 01:06:47,960
Правильно.
1036
01:06:48,035 --> 01:06:50,507
Я хочу подякувати тобі
за те, що ти це оприлюднив,
1037
01:06:50,590 --> 01:06:53,134
- переваги, які ми надаємо.
- Саме так.
1038
01:06:54,219 --> 01:06:57,222
Ви хочете жити в підвальній квартирі
з хлопцем з великим членом,
1039
01:06:57,305 --> 01:06:59,724
чи хочете бути
в пентхаусі зі мною?
1040
01:07:04,103 --> 01:07:08,066
Безумовно.
Ти пророк, ось хто ти.
1041
01:07:10,735 --> 01:07:13,905
Це дуже потужно,
жарт, матеріал.
1042
01:07:13,988 --> 01:07:16,449
Я розмовляв
з тобою впродовж тижня
1043
01:07:16,533 --> 01:07:21,162
про цей сет, намагаючись
тримати все в таємниці.
1044
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
- О, так.
- І ти сказав, що це проблема.
1045
01:07:23,498 --> 01:07:24,707
- Він довгий.
- Чувак,
1046
01:07:24,791 --> 01:07:27,252
вчора ввечері це було як
сім з половиною хвилин,
1047
01:07:27,335 --> 01:07:28,836
і я такий: «О, бляха».
1048
01:07:29,963 --> 01:07:33,216
І я не знаю,
я теж не люблю напружуватися,
1049
01:07:33,299 --> 01:07:36,386
занадто все планувати.
Я подивлюся, що там за панчлайни...
1050
01:07:36,469 --> 01:07:39,097
Якщо я знаю кінцівку, то все гаразд.
1051
01:07:39,180 --> 01:07:40,765
- Так.
- Але я просто...
1052
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Ну, ти був лаконічним,
і, як ти казав під час виступу,
1053
01:07:44,811 --> 01:07:47,105
- коротше — краще.
- Коротше — краще.
1054
01:07:47,188 --> 01:07:50,191
Цікаво, що довше виконання
може не спрацювати так добре.
1055
01:07:50,275 --> 01:07:52,443
Сім з половиною це досить багато.
1056
01:07:52,527 --> 01:07:55,613
У вас є ідеальний приклад
довжини у ваших штанах.
1057
01:07:57,240 --> 01:08:00,243
Дозвольте мені сказати,
це був майстер-клас, любий.
1058
01:08:00,326 --> 01:08:02,704
Дякую.
Я дуже вдячний. Дуже мило.
1059
01:08:02,787 --> 01:08:05,915
Ти єдиний комік,
що задіяв усю сцену
1060
01:08:05,999 --> 01:08:07,500
й тримав зал.
1061
01:08:07,584 --> 01:08:13,047
А ти вже велика зірка, мій друже.
1062
01:08:13,131 --> 01:08:14,132
- Так.
- Дякую.
1063
01:08:14,215 --> 01:08:15,091
Потужна.
1064
01:08:17,427 --> 01:08:22,056
Це дивовижно, Арі.
Ти залізобетонний. Флаффі.
1065
01:08:22,140 --> 01:08:26,477
Я бачив твої виступи
п'ять разів цього року.
1066
01:08:26,561 --> 01:08:30,732
І щоразу, як дивлюся твій виступ,
думаю: «От-от, чувак».
1067
01:08:30,815 --> 01:08:32,525
- Вау. Дякую.
- «От-от».
1068
01:08:32,609 --> 01:08:34,152
Я сподіваюся стати великим, як ти.
1069
01:08:34,235 --> 01:08:38,031
Їж, брате. Їж багато.
Будеш великим. Повір мені.
1070
01:08:38,114 --> 01:08:40,908
Дякую. Це дуже мило. Дякую.
1071
01:08:41,909 --> 01:08:45,705
Щоразу, як я бачу тебе,
ти стаєш дедалі дотепнішим.
1072
01:08:45,788 --> 01:08:47,540
Я використовувати цю платформу.
1073
01:08:47,624 --> 01:08:51,002
Бути постійним учасником — велика честь,
не тільки показати свої навички,
1074
01:08:51,085 --> 01:08:53,463
а й вдосконалювати свої жарти.
1075
01:08:53,546 --> 01:08:55,715
Тому я намагався скористатися
по максимуму.
1076
01:08:55,798 --> 01:08:57,592
Послухайте...
1077
01:08:58,259 --> 01:09:02,597
Послухайте цього чувака, мегазірку,
що навіть свій член знайти не може.
1078
01:09:02,680 --> 01:09:05,642
І це неймовірно. Він любить тебе.
1079
01:09:06,893 --> 01:09:09,729
Арі, ти знову це зробив.
Ти просто абсолютний
1080
01:09:09,812 --> 01:09:12,440
- всратий святий і ангел.
- Неймовірно.
1081
01:09:13,232 --> 01:09:15,902
Естонський убивця,
леді й джентльмени.
1082
01:09:17,695 --> 01:09:20,448
Абсолютна сила природи.
1083
01:09:22,075 --> 01:09:23,576
Інакше бути не може...
1084
01:09:27,080 --> 01:09:30,333
Неймовірно, друже.
Ось він іде. Арі Матті.
1085
01:09:32,960 --> 01:09:37,715
Як чудово. Леді й джентльмени,
ваш наступний комік виграв це місце
1086
01:09:37,799 --> 01:09:42,512
у Медісон-Сквер-Ґарден
у плейоффі з чотирма учасниками.
1087
01:09:42,595 --> 01:09:46,557
Привітайте повернення
Денні Мартінелло, леді й джентльмени.
1088
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
Ось і Денні.
1089
01:09:50,311 --> 01:09:53,898
З великої країни Канади,
Денні Мартінелло.
1090
01:09:53,981 --> 01:09:56,275
Остіне, гучніше, чорт забирай!
1091
01:09:56,359 --> 01:09:58,736
ДЕННІ МАРТІНЕЛЛО
1092
01:09:58,820 --> 01:10:01,072
{\an8}Я люблю це місто.
Я живу тут уже рік,
1093
01:10:01,155 --> 01:10:03,741
{\an8}і завдяки вам я полюбив Америку.
1094
01:10:05,493 --> 01:10:09,163
{\an8}Дякую. Я дивився політ над стадіоном
під час матчу «Лонгхорнс»
1095
01:10:09,247 --> 01:10:11,874
і побачив домінування в повітрі.
1096
01:10:13,876 --> 01:10:15,837
От і все. Цього вистачило...
1097
01:10:17,672 --> 01:10:20,425
І я відразу спитав: «У кого є нафта?»
1098
01:10:21,551 --> 01:10:22,427
От що я спитав.
1099
01:10:22,510 --> 01:10:24,053
Я не американець,
але присягнув
1100
01:10:24,137 --> 01:10:27,974
прапору свободи й справедливості
і сказав: «Бляха, вторгнемося!»
1101
01:10:30,309 --> 01:10:33,146
І я люблю Америку, тому що ви
пишаєтеся своїм військом.
1102
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
У вас скрізь є музеї.
Я подорожував Теннессі
1103
01:10:38,234 --> 01:10:42,864
і побачив музей Другої світової війни
пілотес-винищувачів.
1104
01:10:43,740 --> 01:10:47,326
Пілотеси-винищувачі!
Друга світова війна!
1105
01:10:47,410 --> 01:10:49,495
Я не знав, що дівчата
літали на літаках.
1106
01:10:49,579 --> 01:10:52,039
Я думав, ви просто шили
прапори для війни.
1107
01:10:53,040 --> 01:10:55,418
Я мусив зайти.
Мусив побачити. Я був там.
1108
01:10:55,501 --> 01:10:57,754
Два літаки? Обидва розбилися.
1109
01:10:59,589 --> 01:11:01,048
Та вони навіть служби не нюхали.
1110
01:11:01,132 --> 01:11:04,218
Дівчата просто паркували їх.
Це було найбожевільніше.
1111
01:11:04,969 --> 01:11:09,182
І подумав, якщо у вас були
пілотеси винищувачів,
1112
01:11:09,265 --> 01:11:12,935
то, можливо, Японія мала
других пілотес упродовж війни.
1113
01:11:15,188 --> 01:11:16,230
Уявляєте таке?
1114
01:11:16,314 --> 01:11:20,818
Летіти сім годин над Тихим океаном
і чути: «Ми вже прилетіли?
1115
01:11:22,111 --> 01:11:23,529
Це правильний порт?
1116
01:11:23,613 --> 01:11:25,281
Ти така сама, як твоя мати».
1117
01:11:25,990 --> 01:11:28,659
Та вони були японками,
тож можна було почути лише це...
1118
01:11:41,130 --> 01:11:43,508
Дякую, друзі.
Мене звати Денні Мартінелло.
1119
01:11:43,591 --> 01:11:46,385
Денні Мартінелло. Чудовий сет, друже.
1120
01:11:46,469 --> 01:11:48,513
- Дякую, Тоні.
- Авжеж.
1121
01:11:49,555 --> 01:11:51,724
- Ти повернувся.
- Я повернувся, друже.
1122
01:11:51,808 --> 01:11:54,268
- Це було чудово.
- Дякую. Вдячний.
1123
01:11:54,352 --> 01:11:56,479
- Так. Звичайно.
- Брате, ти вийшов з розмахом.
1124
01:11:56,562 --> 01:11:59,398
Мені сподобалося,
що ти не марнував часу.
1125
01:11:59,482 --> 01:12:01,984
Ти пересунув мікрофонну стійку
і відразу ж почав грати.
1126
01:12:02,068 --> 01:12:05,446
Ти був заряджений на всі 100%
від самого початку до фіналу.
1127
01:12:05,530 --> 01:12:07,740
Дякую, Ґабріелю. Це для мене важливо.
1128
01:12:08,407 --> 01:12:11,327
- Ти ненавидиш жінок. Мені подобається.
- Ні, я люблю жінок.
1129
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Я б не досяг нічого,
якби не крута компанія
1130
01:12:13,996 --> 01:12:15,373
красивих дівчат.
1131
01:12:15,456 --> 01:12:18,709
Моя мама найкраща людина
у світі, і без неї
1132
01:12:18,793 --> 01:12:20,670
я не б нічого не досяг,
тож любіть жінок.
1133
01:12:20,753 --> 01:12:22,713
Чудово. Запізно для цього, але добре.
1134
01:12:24,590 --> 01:12:26,676
Ні, ти вже сказав,
як сильно ненавидиш жінок.
1135
01:12:26,759 --> 01:12:30,096
Ні, але це добре.
Дуже смішно. Мені це подобається.
1136
01:12:30,179 --> 01:12:32,849
Ти робиш усе навпаки, і це класно.
1137
01:12:32,932 --> 01:12:35,351
Ти не догоджаєш усім,
не підлизуєшся, і це круто.
1138
01:12:35,434 --> 01:12:39,453
І, на щастя, ти покинув
ту країну боягузів, Канаду.
1139
01:12:39,553 --> 01:12:40,703
Я радий, що ти виїхав.
1140
01:12:40,778 --> 01:12:44,277
Хочу сказати, що я
пишаюся своїм походженням,
1141
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
але зараз Америка на вершині.
1142
01:12:47,196 --> 01:12:50,700
- Так.
- І я люблю Техас, і я люблю вас.
1143
01:12:50,783 --> 01:12:56,956
США! США! США! США!
1144
01:12:57,039 --> 01:12:59,625
Ні, я не був, ні, серйозно.
1145
01:12:59,709 --> 01:13:02,628
Ви ненормальні.
Досить сказати «США», і ви вже...
1146
01:13:05,673 --> 01:13:08,092
От що таке гордість!
1147
01:13:09,176 --> 01:13:11,470
Розанно, що думаєш
про канадського хлопчину Денні?
1148
01:13:11,554 --> 01:13:14,348
У тебе багато енергії,
це точно.
1149
01:13:14,432 --> 01:13:15,308
Дякую, Розанно.
1150
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Це добре, бути з Канади
і мати багато енергії.
1151
01:13:19,312 --> 01:13:22,148
Інакше не можна. Там завжди холодно.
Треба зберігати тепло.
1152
01:13:22,231 --> 01:13:26,652
І приїхати сюди та полюбити Остін,
і це все добре.
1153
01:13:27,278 --> 01:13:28,529
Нам це подобається.
1154
01:13:28,613 --> 01:13:32,074
У тебе чудова подача.
1155
01:13:32,158 --> 01:13:34,869
Мені неприємно,
що ти звинувачуєш у всьому жінок.
1156
01:13:34,952 --> 01:13:37,246
Це мене дратує.
1157
01:13:37,330 --> 01:13:42,126
Тому що ці жінки були
були на службі.
1158
01:13:42,209 --> 01:13:43,085
Ні, я...
1159
01:13:43,169 --> 01:13:48,215
Я підозрюю, що ти гомосексуаліст,
і ще думаю,
1160
01:13:48,299 --> 01:13:52,011
що ти щось приховуєш.
1161
01:13:52,094 --> 01:13:58,517
Тільки гомосексуальні чоловіки
не люблять жінок.
1162
01:13:58,601 --> 01:14:03,397
Просто прийми
свою гомосексуальність,
1163
01:14:03,481 --> 01:14:09,987
і тоді в тебе буде ще
більше хороших жартів.
1164
01:14:10,071 --> 01:14:12,323
Тому що у тебе є все інше.
1165
01:14:12,406 --> 01:14:15,409
Якби ти прийняв
свою гомосексуальність,
1166
01:14:15,493 --> 01:14:17,995
це б дуже допомогло кар'єрі.
1167
01:14:18,079 --> 01:14:19,038
Так.
1168
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
Як приймеш свою гомосексуальність,
1169
01:14:21,374 --> 01:14:23,584
ти отримаєш більше виходів у шоу, до речі.
1170
01:14:23,668 --> 01:14:25,336
- Так.
- Я вам розкажу,
1171
01:14:25,419 --> 01:14:29,215
ми з Тоні постійно сваримось,
як гарячі старшокласниці.
1172
01:14:30,007 --> 01:14:31,717
Так воно і є.
1173
01:14:32,468 --> 01:14:35,346
А які стосунки в мамою?
Впевнена, ти з нею не ладнаєш.
1174
01:14:35,429 --> 01:14:37,515
Хороші стосунки.
Мама моя найкраща подруга.
1175
01:14:37,598 --> 01:14:39,809
- Чесно? Тому ти гомосексуаліст?
- Так.
1176
01:14:41,769 --> 01:14:42,937
Що тут вдієш?
1177
01:14:43,020 --> 01:14:44,984
Я хочу смоктати тільки одну грудь,
і це її.
1178
01:14:45,059 --> 01:14:46,440
Я так і знала.
1179
01:14:46,524 --> 01:14:48,818
Глядачі знають, що в тебе
більший член, ніж у Арі,
1180
01:14:48,901 --> 01:14:52,113
- тож вітаю.
- Так, набагато більший, якщо чесно.
1181
01:14:52,196 --> 01:14:54,240
Ну, ти добре впорався. Ти кумедний.
1182
01:14:54,323 --> 01:14:59,203
Як я вже сказала,
спробуй заглибитися.
1183
01:14:59,286 --> 01:15:02,707
Буде дуже смішно, коли ти скажеш,
що ти гомосексуаліст.
1184
01:15:02,790 --> 01:15:03,666
Дякую.
1185
01:15:04,875 --> 01:15:06,711
Денні Мартінелло, чудовий номер.
1186
01:15:06,794 --> 01:15:08,421
- Вітаю.
- Дякую.
1187
01:15:08,504 --> 01:15:10,881
Я хочу сказати, Тоні,
я ціную все, що ти запропонував
1188
01:15:10,965 --> 01:15:14,593
і зробив мій 2025 рік. Боже благослови.
Дякую тобі й Редбану.
1189
01:15:14,677 --> 01:15:17,972
Дякую. Ось він іде.
Денні Мартінелло, леді й джентльмени.
1190
01:15:18,723 --> 01:15:20,683
Канадський крабик.
1191
01:15:22,268 --> 01:15:24,729
Великий північний.
1192
01:15:27,189 --> 01:15:28,065
Гаразд.
1193
01:15:29,567 --> 01:15:33,320
Оплески чарівним дамам.
1194
01:15:34,030 --> 01:15:36,699
Швидко прибирають наші столи.
1195
01:15:39,326 --> 01:15:41,704
Гаразд, йдемо далі.
1196
01:15:41,787 --> 01:15:46,333
Ще один дуже особливий сюрприз
з легендарного відра.
1197
01:15:46,417 --> 01:15:48,169
Цей хлопець, без сумніву,
1198
01:15:48,252 --> 01:15:53,799
один з найкращих гостей року
і за всю історію шоу.
1199
01:15:53,883 --> 01:15:58,637
Виконує для нас свій сет.
Привітаймо великого Джеймса Маккенна!
1200
01:16:00,473 --> 01:16:02,683
Роялті Kill Tony.
1201
01:16:02,767 --> 01:16:04,708
ДЖЕЙМС МАККЕН
1202
01:16:10,566 --> 01:16:14,153
{\an8}Це приємно. Добре.
1203
01:16:14,945 --> 01:16:18,324
{\an8}Кохана, я щойно повернувся з Сан-Хосе.
1204
01:16:19,575 --> 01:16:22,620
Там дуже багато азіатів.
1205
01:16:23,662 --> 01:16:26,082
У Сан-Хосе так багато азіатів,
1206
01:16:26,165 --> 01:16:30,211
що їм довелося змінити назву
на Хосе-Сан.
1207
01:16:31,378 --> 01:16:34,381
Я їхав, звикаю
до водіння в Америці. Це дивно.
1208
01:16:34,465 --> 01:16:36,926
Може, ви не знаєте про решту світу,
1209
01:16:37,009 --> 01:16:40,805
але зазвичай обмеження швидкості
обмежує швидкість.
1210
01:16:42,765 --> 01:16:44,266
А тут обмеження швидкості
1211
01:16:44,350 --> 01:16:47,728
для того, щоб ви знали,
що ці боягузи робитимуть сьогодні.
1212
01:16:50,022 --> 01:16:51,148
Саме так!
1213
01:16:52,274 --> 01:16:56,028
Всі інші там просто
відчувають вайб.
1214
01:16:57,279 --> 01:17:00,157
Я не знаю, яке обмеження швидкості.
Я дивлюся, що роблять інші.
1215
01:17:00,241 --> 01:17:01,492
І сам так роблю.
1216
01:17:02,284 --> 01:17:03,911
Вони не заарештують усіх.
1217
01:17:04,662 --> 01:17:06,831
У них не вистачає
для цього людей.
1218
01:17:06,914 --> 01:17:10,626
Їм треба розмістити військову базу
на Гуамі чи де там.
1219
01:17:11,544 --> 01:17:15,548
Ви винайшли камери контролю швидкості
а потім зробили їх незаконними.
1220
01:17:16,632 --> 01:17:17,758
Це мудро.
1221
01:17:20,010 --> 01:17:25,349
Знаєте, чому в Техасі немає
камер контролю швидкості?
1222
01:17:25,432 --> 01:17:27,476
Кажуть, вони антиконституційні.
1223
01:17:31,272 --> 01:17:34,733
Дуже хороший юрист
попрацював, правда?
1224
01:17:35,359 --> 01:17:38,279
Слухайте, мені влаштовує результат.
1225
01:17:38,904 --> 01:17:42,032
Виходить, 150 чи скільки там років тому
1226
01:17:42,116 --> 01:17:43,951
коли писали Конституцію,
1227
01:17:44,743 --> 01:17:49,748
там один чоловік сказав:
«Якщо колись, у майбутньому,
1228
01:17:49,832 --> 01:17:56,005
геній винайде транспортний засіб,
здатний рухатися швидше
1229
01:17:56,088 --> 01:17:58,841
ніж 100 коней разом узятих,
1230
01:18:00,176 --> 01:18:06,724
і якщо другий винахід,
перетворить швидкість на число,
1231
01:18:08,017 --> 01:18:11,437
можна використовувати
ці винаходи окремо,
1232
01:18:11,520 --> 01:18:12,855
але ніколи разом.
1233
01:18:13,814 --> 01:18:17,693
Ці винаходи окремі,
але рівноправні, я так вважаю».
1234
01:18:17,776 --> 01:18:22,907
Я люблю їздити в цій країні.
Так, люблю.
1235
01:18:24,909 --> 01:18:29,455
Часом трапляються камери
контролю швидкості, але жодних наслідків.
1236
01:18:29,538 --> 01:18:31,373
Біля дороги буде знак
1237
01:18:31,457 --> 01:18:34,627
з написом, що обмеження швидкості 65,
а ви їдете 98.
1238
01:18:35,628 --> 01:18:38,547
А потім блимає, наче я отримав
високий бал.
1239
01:18:38,631 --> 01:18:41,800
Мені не надсилають листа поштою,
1240
01:18:41,884 --> 01:18:44,261
просто так: «Супер, брате.
1241
01:18:44,970 --> 01:18:48,724
Ти майже досяг тризначного результату,
молодець, вір у себе».
1242
01:18:49,558 --> 01:18:52,770
Я люблю їздити в Америці,
тут не потрібні поворотники.
1243
01:18:54,230 --> 01:18:57,691
У цій країні ти маєш право
на приватність. Розумієте?
1244
01:18:58,275 --> 01:19:01,362
Кому яке діло,
на яку смугу я переїжджаю?
1245
01:19:01,445 --> 01:19:03,739
Це справа між мною й Богом.
1246
01:19:05,324 --> 01:19:08,285
І тойотою, яку я зачепив.
1247
01:19:09,411 --> 01:19:11,747
І нашими страховками.
1248
01:19:13,249 --> 01:19:15,960
Скільки в мене часу? Гаразд.
1249
01:19:17,211 --> 01:19:19,964
Я їжджу на мінівені.
Мені все одно. Я вам кажу.
1250
01:19:21,006 --> 01:19:25,511
У мене троє дітей.
Шестирічна, чотирирічна, трирічна,
1251
01:19:26,095 --> 01:19:29,098
і ще одне на підході. Так.
1252
01:19:30,307 --> 01:19:34,019
Не підбадьорюйте мене.
Прийдіть і допоможіть мені.
1253
01:19:35,729 --> 01:19:38,190
Мені кажуть: «Це найчарівніший
час у твоєму житті».
1254
01:19:38,274 --> 01:19:40,401
Я кажу: «Перебирайтеся до мене додому.
1255
01:19:40,484 --> 01:19:43,946
Я хочу прийняти душ, жити в магії.
Попіклуйтеся про неї».
1256
01:19:44,655 --> 01:19:47,950
Моя дружина знову вагітна.
У неї хвороба вагітності,
1257
01:19:48,033 --> 01:19:50,995
вона цілими днями лежить у ліжку
і злиться на мене.
1258
01:19:51,078 --> 01:19:54,707
А я вожу своїх дітей
на мінівені.
1259
01:19:55,457 --> 01:19:59,503
Мені подобається їздити на мінівені,
ніхто не вимахується.
1260
01:20:00,212 --> 01:20:04,633
Амінь. Як бачите когось за кермом
Cybertruck, посигнальте йому.
1261
01:20:05,342 --> 01:20:07,094
Підріжте його.
Це не має значення.
1262
01:20:07,177 --> 01:20:10,431
Худий чувак з Google керує цим Cybertruck.
1263
01:20:10,514 --> 01:20:12,016
Ви можете його перемогти.
1264
01:20:12,099 --> 01:20:14,727
Можете вбити його
одним ударом.
1265
01:20:16,520 --> 01:20:19,440
Але всі бачать мінівен і кажуть:
1266
01:20:19,523 --> 01:20:21,900
«О, у них поганий день.
Я їх не чіпатиму.
1267
01:20:21,984 --> 01:20:27,031
Їм це не треба».
Бо кожен день у мінівені поганий.
1268
01:20:28,198 --> 01:20:32,536
Мій син кричить на задньому сидінні:
«Дай мені яблуко».
1269
01:20:33,162 --> 01:20:35,664
«У мене немає яблука, сину.
1270
01:20:36,206 --> 01:20:37,333
Ти вже мав одне яблуко.
1271
01:20:37,416 --> 01:20:40,502
Воно загубилося в машині.
Ми його ніколи не знайдемо».
1272
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Він каже: «Тату, я хочу яблуко».
1273
01:20:42,129 --> 01:20:45,215
«У мене немає двох яблук».
«Тату, мені зараз потрібно яблуко».
1274
01:20:45,299 --> 01:20:51,055
Я кажу: «Тато намагається зробити
98 в 65. Зараз не дуже вдалий час».
1275
01:20:52,056 --> 01:20:56,477
Я мушу йти. Божі благословення.
Боже, благослови Америку й Kill Tony.
1276
01:20:56,560 --> 01:20:57,978
Який виступ!
1277
01:20:59,980 --> 01:21:00,939
Вау!
1278
01:21:02,358 --> 01:21:08,238
Схопив м’яч і невпинно летить
з ним до кінця поля.
1279
01:21:08,322 --> 01:21:10,282
Джеймс Маккенн.
1280
01:21:11,325 --> 01:21:13,327
- Чорт забирай.
- Ні, не йди.
1281
01:21:13,410 --> 01:21:16,205
- Хвилинку. Підійди сюди.
- Залишайся тут, брате.
1282
01:21:16,872 --> 01:21:17,748
Коли ти сказав:
1283
01:21:17,831 --> 01:21:20,000
«Я не знаю, скільки в мене часу»,
1284
01:21:20,084 --> 01:21:22,961
не зупиняйся, друже.
Я хотів почути більше.
1285
01:21:23,045 --> 01:21:25,756
- Я хотів почути більше.
- Так.
1286
01:21:25,839 --> 01:21:28,717
- Ну...
- Ти кумедний.
1287
01:21:28,801 --> 01:21:34,890
Ти вбив наповал. Це «сто коней разом»
мене добили.
1288
01:21:34,973 --> 01:21:36,934
- Це було смішно.
- Дякую, Робе Шнайдер.
1289
01:21:37,017 --> 01:21:39,520
Це було смішно.
Ти отримав весь пакет.
1290
01:21:39,603 --> 01:21:42,189
Не змарнував жодної секунди.
1291
01:21:42,272 --> 01:21:46,735
Ця сцена твоя, і ти просто рвеш її
перед 15 000 людей на Netflix!
1292
01:21:46,819 --> 01:21:48,112
- Так.
- Вітаю.
1293
01:21:48,195 --> 01:21:49,905
Дякую, Робе Шнайдер.
1294
01:21:49,988 --> 01:21:52,116
Це дуже мило. Я це ціную.
1295
01:21:53,534 --> 01:21:58,872
Це і є визначення прориву в кар'єрі.
Розанна Барр.
1296
01:21:59,415 --> 01:22:01,583
Ти прийшов і з'їв.
1297
01:22:03,335 --> 01:22:06,338
- Дякую, Розанно.
- Не залишив жодної крихти.
1298
01:22:06,922 --> 01:22:09,049
Ти не залишив жодної крихти.
1299
01:22:09,133 --> 01:22:13,429
Ти все зжер.
Проковтнув за раз.
1300
01:22:14,179 --> 01:22:16,265
Ти нічого не залишив для інших.
1301
01:22:16,348 --> 01:22:18,809
Це звучало майже як комплімент
на початку.
1302
01:22:18,892 --> 01:22:21,228
Вона має на увазі хороше.
Тобто, що ти дотепний.
1303
01:22:21,311 --> 01:22:28,235
Ти просто порвав усіх.
Народилася зірка.
1304
01:22:28,735 --> 01:22:31,280
Дуже дякую. Дякую, Розанно.
1305
01:22:31,363 --> 01:22:34,116
Я не знаю, що сказати.
Я збентежений.
1306
01:22:34,825 --> 01:22:36,076
Так, дай мені тільки...
1307
01:22:36,160 --> 01:22:39,121
Розанно, «порвав - добре,
з'їв - погано».
1308
01:22:39,204 --> 01:22:40,664
От і все. Це все.
1309
01:22:40,747 --> 01:22:44,626
Ні, він прийшов, щоб з'їсти, і він з'їв.
Ось що це означає.
1310
01:22:44,710 --> 01:22:47,880
- Ми всі знаємо, що вона мала на увазі.
- Так, ми її зрозуміли.
1311
01:22:47,963 --> 01:22:51,383
Робе, ти відстав.
Ти такий старий. Ти не в курсі.
1312
01:22:51,467 --> 01:22:53,218
- Якщо ти це з'їси...
- Ти старий, бляха.
1313
01:22:53,302 --> 01:22:56,513
Якщо ти це їси...
Якщо ти це їси, то це недобре.
1314
01:22:56,597 --> 01:23:00,100
Ні, я сказав, що він прийшов...
Не «з'їж це», як ми казали раніше.
1315
01:23:00,184 --> 01:23:03,479
Я чудово провів час.
Приємно бути тут.
1316
01:23:03,562 --> 01:23:05,856
Шоу має тривати.
1317
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Добраніч усім.
Дуже дякую.
1318
01:23:08,859 --> 01:23:14,490
Австралійський хлопець, якого відкрив
Шейн Ґілліс в Австралії.
1319
01:23:14,573 --> 01:23:17,784
Шейн привіз його до Америки.
Ми всі закохалися в нього.
1320
01:23:17,868 --> 01:23:20,746
Джеймс Маккенн з Остіна, шановні.
1321
01:23:21,955 --> 01:23:23,332
Мушу сказати...
1322
01:23:24,416 --> 01:23:29,254
Я ще не бачив
такого приголомшливого прориву
1323
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
відтоді, як через 1 годину 55 хвилин
почався розпал Тома Брейді.
1324
01:23:35,802 --> 01:23:38,597
Там був молодий хлопець,
встав з-за столу,
1325
01:23:38,680 --> 01:23:41,183
використав цей шанс, змінив своє життя.
1326
01:23:41,266 --> 01:23:43,477
Підтримайте Джеймса Маккенна!
1327
01:23:46,647 --> 01:23:48,565
А зараз момент, якого ви чекали!
1328
01:23:48,649 --> 01:23:51,485
Це не з нашого традиційного відра,
леді й джентльмени.
1329
01:23:51,568 --> 01:23:53,028
Мені пощастило витягнути
1330
01:23:53,111 --> 01:23:56,532
одного з наших членів команди,
який працює з нами.
1331
01:23:56,615 --> 01:23:58,104
Він допомагав усе організувати.
1332
01:23:58,179 --> 01:24:02,663
Леді й джентльмени,
представляю вам нашого Дасті.
1333
01:24:11,088 --> 01:24:15,384
Я запитав маму недавно,
вона прихильниця права вибору,
1334
01:24:15,467 --> 01:24:18,220
чому вона вирішила зробити мені обрізання.
1335
01:24:21,807 --> 01:24:25,018
Вона сказала, що була медична потреба.
1336
01:24:26,103 --> 01:24:29,898
Я читав книжки. Це неправда.
Вона сказала: «Послухай, розумнику.
1337
01:24:29,982 --> 01:24:34,528
Ти народився із захворюванням,
у тебе не було повік.
1338
01:24:38,824 --> 01:24:44,288
Ми з батьком допомогли тобі,
зробивши обрізання,
1339
01:24:44,371 --> 01:24:46,665
щоб була шкіра для пересадки.
1340
01:24:49,209 --> 01:24:52,379
І перш ніж я встиг відреагувати,
вона сказала:
1341
01:24:52,921 --> 01:24:56,008
«Чому, по-твоєму, тато
завжди називає тебе косооким?»
1342
01:25:00,095 --> 01:25:03,056
- Я Дасті, це мій час.
- Привіт, Дасті.
1343
01:25:04,600 --> 01:25:05,809
Так, Дасті.
1344
01:25:05,892 --> 01:25:07,732
- Привіт, Тоні, як справи?
- Мені зайшло.
1345
01:25:07,957 --> 01:25:10,939
Ти не знав, що вийдеш на сцену
за дві хвилини до виступу,
1346
01:25:11,023 --> 01:25:12,816
і ти максимально використав шанс.
1347
01:25:12,899 --> 01:25:16,403
- Як почуваєшся, Дасті?
- Чудово. Хай Бог благословить вас усіх!
1348
01:25:19,323 --> 01:25:21,700
Клас. Так весело.
1349
01:25:21,783 --> 01:25:26,371
Дасті, що нового в житті?
Що ми про тебе не знаємо?
1350
01:25:27,956 --> 01:25:32,294
Я працюю за лаштунками
з колишніми в'язнями,
1351
01:25:32,377 --> 01:25:35,172
щоб показати їм нове життя,
щоб вони не поверталися туди.
1352
01:25:35,255 --> 01:25:36,923
Нічого собі!
1353
01:25:40,552 --> 01:25:45,098
Неймовірно. У тебе є якісь
спеціальні прийоми для успіху?
1354
01:25:46,016 --> 01:25:47,017
Господь.
1355
01:25:48,101 --> 01:25:49,186
Це ж треба.
1356
01:25:52,230 --> 01:25:54,149
То що ти робиш?
Ведеш їх до церкви?
1357
01:25:54,232 --> 01:25:59,655
Ми працюємо з ними, коли їх
переводять з суворого режиму
1358
01:25:59,738 --> 01:26:01,031
до менш суворого.
1359
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
Починаємо працювати з ними
за 24–48 місяців
1360
01:26:04,368 --> 01:26:05,827
до їхнього звільнення.
1361
01:26:05,911 --> 01:26:09,998
Це організація Second Hope Ministries
у Луїсвіллі, штат Кентуккі.
1362
01:26:10,082 --> 01:26:11,333
Вони працюють з ними.
1363
01:26:11,416 --> 01:26:15,253
Вчать хлопців читати,
заповнювати заявки на роботу.
1364
01:26:15,337 --> 01:26:16,838
Коли вони приходять,
1365
01:26:16,922 --> 01:26:20,759
ми відвозимо їх до церков,
а потім повертаємо до в'язниці,
1366
01:26:20,842 --> 01:26:23,303
щоб залучати їх
до життя суспільства.
1367
01:26:23,387 --> 01:26:25,389
А як виходять на волю,
ми їх підтримуємо.
1368
01:26:25,472 --> 01:26:28,475
Ми не кажемо:
«О, ти вже вийшов. Живи!»
1369
01:26:28,558 --> 01:26:29,851
Вау.
1370
01:26:30,602 --> 01:26:32,062
Неймовірно.
1371
01:26:32,145 --> 01:26:36,358
Розкажи
про найбільшу історія успіху,
1372
01:26:36,441 --> 01:26:38,068
як ви комусь допомогли.
1373
01:26:39,778 --> 01:26:44,783
Чесно кажучи, за останні десять років
у нас не було жодного рецидиву.
1374
01:26:44,866 --> 01:26:46,827
- Це наш успіх.
- Неймовірно!
1375
01:26:46,910 --> 01:26:48,245
Фантастично.
1376
01:26:49,246 --> 01:26:50,122
Це неймовірно.
1377
01:26:50,205 --> 01:26:53,542
Отже, ви витягуєте їх з в'язниці
і везете до церков.
1378
01:26:53,625 --> 01:26:56,795
Так, ми веземо їх до церкви.
Знаходимо їм роботу.
1379
01:26:56,878 --> 01:26:59,715
Коли вони виходять,
забезпечуємо їх гаманцями й іншим.
1380
01:26:59,798 --> 01:27:01,466
Кажи. Вибач.
Я не хотів перебивати.
1381
01:27:01,550 --> 01:27:04,261
Нічого. Я збирався пожартувати
про кафе Church’s Chicken.
1382
01:27:04,344 --> 01:27:07,514
Припускаю,
багато з них чорношкірі,
1383
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
але нічого, вже все.
1384
01:27:10,475 --> 01:27:14,604
Отже, ви даєте їм гаманці.
Вони забирають у вас чи...?
1385
01:27:14,688 --> 01:27:16,940
- Ні, ні, ні.
- Ясно.
1386
01:27:17,023 --> 01:27:19,901
То куди вони спершу йдуть,
у вафельну чи заклад з куркою?
1387
01:27:19,985 --> 01:27:22,529
- Звичайно, в «Роско».
- Дуже добре.
1388
01:27:22,612 --> 01:27:24,156
Це прекрасно, що ви робите.
1389
01:27:24,239 --> 01:27:28,368
І жарт теж нівроку.
Я чув багато жартів про вільний вибір,
1390
01:27:28,869 --> 01:27:31,163
але такого ніколи не чув.
1391
01:27:31,246 --> 01:27:33,081
І це хороший погляд.
1392
01:27:33,165 --> 01:27:34,750
- Дякую.
- Гарна подача. Дотепно.
1393
01:27:34,833 --> 01:27:36,918
І ти чудова людина.
Ви робите чудову роботу.
1394
01:27:37,002 --> 01:27:39,171
Знаєте,
це просто фантастично.
1395
01:27:39,254 --> 01:27:41,465
Як довго ти практикуєш стендап?
1396
01:27:41,548 --> 01:27:42,787
- Шість років.
- Шість років,
1397
01:27:42,862 --> 01:27:45,552
І це довше ніж усі інші,
1398
01:27:45,635 --> 01:27:47,804
хто працює в нашій команді.
1399
01:27:47,888 --> 01:27:52,476
Уявляю, як щопонеділка
встановлювати все і розбирати
1400
01:27:52,559 --> 01:27:55,270
в кінці кожного понеділка
і складати все у вантажівку.
1401
01:27:55,353 --> 01:27:59,024
Іноді просто втомлюєшся спостерігати
за людьми, які не завжди готуються.
1402
01:27:59,107 --> 01:28:01,067
і, знаєш... не замислюються про це.
1403
01:28:01,151 --> 01:28:05,071
Це має дратувати, бо відро...
1404
01:28:05,155 --> 01:28:08,950
живе своїм життям.
А сьогодні ввечері
1405
01:28:11,369 --> 01:28:14,289
- тобі пощастило, ти опинився тут!
- Маючи хвилину на підготовку.
1406
01:28:14,372 --> 01:28:18,710
Так, можливо,
це твоя хороша карма
1407
01:28:18,794 --> 01:28:22,172
і свідчення насолоди процесом.
1408
01:28:22,255 --> 01:28:26,259
Твій час настав,
тому що зараз ти на арені Netflix
1409
01:28:26,343 --> 01:28:29,095
- у своєму рідному місті і...
- Амінь.
1410
01:28:30,388 --> 01:28:31,932
Розанна Барр.
1411
01:28:32,015 --> 01:28:36,228
Ти дотепний.
Добре володієш сценою.
1412
01:28:36,311 --> 01:28:41,399
Мені не сподобався жарт
про пеніси, він був недоречний.
1413
01:28:41,483 --> 01:28:45,946
І допомога, яку ви
надаєте людям, теж, безглузда.
1414
01:28:46,488 --> 01:28:52,160
Варто придумати кілька жартів,
1415
01:28:52,244 --> 01:28:54,287
які не стосуються членів.
1416
01:28:54,788 --> 01:28:55,831
Так, мем.
1417
01:28:55,914 --> 01:29:00,085
Особливо якщо ви допомагаєте
наркоманам, що мають низький,
1418
01:29:00,168 --> 01:29:05,924
низький духовний рівень,
а ви займаєшся духовними речами.
1419
01:29:06,007 --> 01:29:10,262
Придумай кілька жартів про це,
замість пенісів.
1420
01:29:10,345 --> 01:29:11,221
Розумієш?
1421
01:29:11,304 --> 01:29:15,559
Навіщо говорити про пеніси,
коли ви намагаєтеся підняти...
1422
01:29:15,642 --> 01:29:18,019
Заткніться, бляха!
1423
01:29:20,021 --> 01:29:21,606
Заткніться, бляха!
1424
01:29:21,690 --> 01:29:23,608
- Майте повагу.
- Так!
1425
01:29:24,234 --> 01:29:25,944
Мені не подобається,
1426
01:29:26,027 --> 01:29:28,905
що він говорить про всяку хрінь
і, намагаючись рятувати людей,
1427
01:29:28,989 --> 01:29:32,367
відправляє їх до раю.
Ви знаєте, що я права.
1428
01:29:32,450 --> 01:29:36,371
Ідіть у дупу. Я права.
Ідіть всі в сраку. В сраку.
1429
01:29:37,289 --> 01:29:39,708
Моя мама сказала б
те саме, міс Розанно.
1430
01:29:39,791 --> 01:29:40,959
Ви праві.
1431
01:29:41,042 --> 01:29:42,794
Слухайся мене
і свою маму,
1432
01:29:42,878 --> 01:29:46,089
бо ми з нею на одній хвилі,
і я кажу правду.
1433
01:29:46,172 --> 01:29:49,092
Придумай кілька чистих жартів,
щоб виправити життя тих людей.
1434
01:29:49,175 --> 01:29:52,512
- Амінь.
- Я кажу правду.
1435
01:29:52,596 --> 01:29:53,722
Хай живе Сатана.
1436
01:29:53,805 --> 01:29:55,765
Розанна накладе
на вас усіх прокляття.
1437
01:29:55,849 --> 01:29:58,810
Попереджаю вас,
не освистуйте цю королеву.
1438
01:29:58,894 --> 01:30:00,061
Оплески Дасті,
1439
01:30:00,145 --> 01:30:02,230
- леді й джентльмени!
- Так!
1440
01:30:05,609 --> 01:30:08,778
Переходимо до легендарного відра.
1441
01:30:08,862 --> 01:30:12,032
Вірте чи ні,
це ще не все, друзі.
1442
01:30:12,657 --> 01:30:15,410
А наступний комік...
Дасті, забирайся звідси.
1443
01:30:15,493 --> 01:30:18,038
Іди. Мав би знати.
Забирайся на хрін...
1444
01:30:19,539 --> 01:30:21,625
Підтримайте Гайді та Вел!
1445
01:30:21,708 --> 01:30:26,296
Сьогодні на цьому столі багато напоїв.
Вони працюють понаднормово.
1446
01:30:28,423 --> 01:30:31,968
Ось вони.
1447
01:30:33,386 --> 01:30:36,306
Гей, Тоні, швидко.
Можна підняти тост за гостей?
1448
01:30:36,389 --> 01:30:37,807
- Так, звичайно.
- Давай.
1449
01:30:37,891 --> 01:30:43,229
Леді й джентльмени, Остіне, штат Техас,
дякуємо, що провели Новий рік з нами.
1450
01:30:43,772 --> 01:30:46,149
- Звичайно.
- За Kill Tony.
1451
01:30:46,232 --> 01:30:49,569
За Флаффі,
Роба Шнайдера, Розанну Барр
1452
01:30:49,653 --> 01:30:54,240
і цього негідника, Браяна Редбана!
З Новим роком!
1453
01:30:56,159 --> 01:30:58,328
І я витягнув ще одну легенду
з відра.
1454
01:30:58,411 --> 01:31:01,289
Келихи якраз доречні,
тому що це один
1455
01:31:01,373 --> 01:31:03,458
з моїх улюблених товаришів по чарці.
1456
01:31:03,541 --> 01:31:07,754
Один з найкращих коміків у світі
мав спеціальний виступ цього року.
1457
01:31:07,837 --> 01:31:10,340
Це абсолютно новий сет
від єдиного і неповторного...
1458
01:31:10,423 --> 01:31:11,633
Джо ДеРози!
1459
01:31:20,934 --> 01:31:21,893
ДЖО ДЕРОЗА
1460
01:31:21,977 --> 01:31:23,436
Остіне, як справи?
1461
01:31:28,483 --> 01:31:29,985
Я люблю це довбане місто.
1462
01:31:32,320 --> 01:31:34,155
{\an8}Я занадто багато п'ю.
1463
01:31:34,948 --> 01:31:37,117
{\an8}Я занадто багато п'ю в Остіні.
1464
01:31:38,576 --> 01:31:42,330
Нещодавно я пішов до лікаря.
Лікар каже: «Погані новини, друже.
1465
01:31:42,414 --> 01:31:43,915
У тебе ожиріння печінки».
1466
01:31:45,041 --> 01:31:49,170
Я йому: «Док, погані новини.
Ми більше так не розмовляємо.
1467
01:31:50,296 --> 01:31:51,589
Це образливо».
1468
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Мій лікар:
«Якщо це не сподобалося,
1469
01:31:54,926 --> 01:31:56,261
то далі ще гірше.
1470
01:31:56,886 --> 01:31:58,847
Твоє серце напів гомосексуальне».
1471
01:32:00,390 --> 01:32:01,850
Боже, лікарю!
1472
01:32:03,893 --> 01:32:06,771
Я люблю пити з двох причин.
По-перше, це класно.
1473
01:32:08,440 --> 01:32:10,984
По-друге, я ненавиджу траву.
1474
01:32:12,402 --> 01:32:13,278
Трава — це...
1475
01:32:15,864 --> 01:32:19,826
Ідіть на хрін, ви, вигорілі.
Заткніться, бляха...
1476
01:32:22,620 --> 01:32:26,916
Всім, хто щойно освистав,
подорослішайте і йдіть у бар.
1477
01:32:27,584 --> 01:32:29,044
Так роблять дорослі.
1478
01:32:30,253 --> 01:32:31,796
От що роблять дорослі.
1479
01:32:32,380 --> 01:32:36,384
Дорослішайте, бляха, і йдіть у бар
попрацювати над своїми проблемами.
1480
01:32:38,303 --> 01:32:42,557
Ти сидиш на стільці, дивишся
у дзеркало й п'єш шот за шотом,
1481
01:32:42,640 --> 01:32:44,100
поки все не заніміє.
1482
01:32:44,684 --> 01:32:46,144
Гаразд? Так.
1483
01:32:46,853 --> 01:32:51,232
Не жери каннабіс-печиво, переживаючи
панічну атаку по три години на дивані.
1484
01:32:53,651 --> 01:32:58,239
Чому моє життя не таке, як я хочу?
Тому що ти всратий лузер,
1485
01:32:58,323 --> 01:33:01,326
ти навіть не можеш піти в бар
попрацювати над собою.
1486
01:33:04,245 --> 01:33:08,416
Я так втомився від того,
що траву вихваляють,
1487
01:33:08,500 --> 01:33:11,127
ніби це чистіша речовина, ніж алкоголь.
1488
01:33:11,211 --> 01:33:14,130
Ви просто напиваєтеся, так?
1489
01:33:14,214 --> 01:33:16,466
Тож припиніть цю медичну фігню.
1490
01:33:16,966 --> 01:33:19,719
Досить. «Ні, ні, це неправда.
1491
01:33:19,803 --> 01:33:23,556
Моя трава допомагає мені
зменшити тривожність
1492
01:33:23,640 --> 01:33:27,060
допомагає зосередитися
і піднімає настрій».
1493
01:33:27,143 --> 01:33:29,604
Це все те саме, що робить алкоголь.
1494
01:33:31,898 --> 01:33:35,652
Повірте, ніщо так не заспокоює
й не фокусує,
1495
01:33:36,152 --> 01:33:41,533
як шість пляшок «Джек Деніелсів»
1496
01:33:41,616 --> 01:33:44,327
і жирна доріжка з бачка в туалеті бару.
1497
01:33:47,580 --> 01:33:49,457
Ви будете в найкращій формі.
1498
01:33:50,542 --> 01:33:55,004
Збалансований. Упевнений. Дуже упевнений.
1499
01:33:56,673 --> 01:34:00,093
«Каннабіс-печиво допомагає мені заснути».
Тобто вирубатися?
1500
01:34:01,469 --> 01:34:05,348
Це не новий науковий підхід.
Я роблю це вже десятки років.
1501
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Ти накурюєшся і вирубаєшся.
1502
01:34:09,602 --> 01:34:14,440
Люди курять це лайно за кермом.
Яка нахабність, виродки.
1503
01:34:15,400 --> 01:34:19,195
Нахабство.
Мене як алкоголіка це ображає.
1504
01:34:21,030 --> 01:34:25,243
Ображає, що ви курите це лайно
під час водіння.
1505
01:34:25,326 --> 01:34:27,245
Я на цьому підловлюю друзів,
а вони мені:
1506
01:34:27,328 --> 01:34:29,998
«Ні, ні, ні, це робить мене кращим водієм.
Все добре».
1507
01:34:30,081 --> 01:34:32,250
Всі так кажуть.
«Це робить мене кращим водієм».
1508
01:34:32,333 --> 01:34:36,129
Ні, не робить. Тільки перетворює
реальне життя на Mario Kart.
1509
01:34:37,005 --> 01:34:40,675
Те, що вам більше подобається,
не означає, що ви кращі в цьому.
1510
01:34:41,467 --> 01:34:45,138
Мене це зачепило. Я тепер з друзями,
які курять, робитиму те саме
1511
01:34:45,221 --> 01:34:49,142
через алкоголь, що вони зі мною
через траву. Побачимо, як їм зайде.
1512
01:34:49,767 --> 01:34:52,729
Народ, перед тим як я вивезу нас із молу,
1513
01:34:52,812 --> 01:34:56,065
я просто хильну з цієї пляшки
Tito’s разів чотири-п’ять.
1514
01:34:59,152 --> 01:35:01,196
Що? Це робить мене кращим водієм.
1515
01:35:02,655 --> 01:35:05,200
«Це робить мене кращим водієм»,
і це так!
1516
01:35:06,576 --> 01:35:07,619
Це справді так.
1517
01:35:07,702 --> 01:35:10,079
Але одне викликає осуд,
а інше ні.
1518
01:35:10,163 --> 01:35:11,122
Чому так?
1519
01:35:11,789 --> 01:35:14,292
Чому пити за кермом не схвалюється?
1520
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
Я вам гарантую, люди.
1521
01:35:17,212 --> 01:35:24,093
Я ніколи не буваю більш зосереджений
за кермом, ніж коли я вгашений.
1522
01:35:26,179 --> 01:35:27,513
Я в потоці.
1523
01:35:28,223 --> 01:35:30,808
Тримаю смугу.
Усе під контролем.
1524
01:35:32,060 --> 01:35:33,102
Чорт забирай.
1525
01:35:35,355 --> 01:35:38,107
Коли я їду тверезий,
я пишу SMS,
1526
01:35:39,275 --> 01:35:41,319
матюкаю людей з вікна,
1527
01:35:41,402 --> 01:35:44,239
переслідую чувака на трасі,
бо він мене підрізав.
1528
01:35:44,322 --> 01:35:45,865
Це ж психоз.
1529
01:35:47,617 --> 01:35:49,202
Коли я п'яний, я кажу:
1530
01:35:49,285 --> 01:35:52,497
ні, є правила дорожнього руху
яких треба дотримуватися.
1531
01:35:53,623 --> 01:35:56,042
Не можна відвертати увагу.
1532
01:35:57,835 --> 01:36:00,004
Остіне, Kill Tony, дякую.
1533
01:36:00,088 --> 01:36:01,798
- Один з найкращих...
- Дякую.
1534
01:36:01,881 --> 01:36:06,094
...у світі,
леді й джентльмени, Джо ДеРоза.
1535
01:36:06,177 --> 01:36:08,012
- Я люблю вас.
- Ми любимо вас.
1536
01:36:08,096 --> 01:36:12,892
Ви один із найстаріших ветеранів,
1537
01:36:12,976 --> 01:36:17,355
учасник Легендарного відра,
справжній, активний.
1538
01:36:17,438 --> 01:36:22,193
Усі кажуть,
що твоє шоу цього року,
1539
01:36:22,277 --> 01:36:25,196
без сумніву,
топ-спецвипуск 2025 року,
1540
01:36:25,280 --> 01:36:27,699
і особливо твої колеги,
1541
01:36:27,782 --> 01:36:31,911
коміки, з якими ти працюєш
понад 20 років, це визнають.
1542
01:36:31,995 --> 01:36:37,792
І навіть сьогодні, що мені сподобалось
і чого ніхто інший не зміг,
1543
01:36:37,875 --> 01:36:40,962
те, що в якийсь момент
майже вся зала,
1544
01:36:41,045 --> 01:36:44,048
80% людей, була проти тебе
під час сцени з травою,
1545
01:36:44,132 --> 01:36:46,092
а потім ти їх підкорив знову.
1546
01:36:46,175 --> 01:36:50,013
Я бачив, як люди,
що освистували тебе, як клоуни,
1547
01:36:50,096 --> 01:36:51,597
20 секунд після початку сету,
1548
01:36:51,681 --> 01:36:54,225
а під кінець вони
просто зривались на ноги,
1549
01:36:54,309 --> 01:36:55,768
і це, бляха, неймовірно.
1550
01:36:55,852 --> 01:36:58,563
- Я відчував, що так і буде.
- Так.
1551
01:36:59,063 --> 01:37:01,941
- Джеймс Маккенн мене попереджав.
- Так.
1552
01:37:02,025 --> 01:37:04,777
Він спитав:
«Ти хочеш їх усіх розлютити?
1553
01:37:04,861 --> 01:37:06,975
Скажи їм, що ти ненавидиш
те, що вони люблять».
1554
01:37:07,075 --> 01:37:08,364
- Так.
- Неймовірно.
1555
01:37:08,448 --> 01:37:12,660
Так, це було... Так.
Дякую, сер, за палець. Дякую.
1556
01:37:13,536 --> 01:37:14,871
Так.
1557
01:37:15,580 --> 01:37:17,874
Брате, ти безстрашний.
1558
01:37:17,957 --> 01:37:20,752
Те, як ти це зробив,
я вважаю, це було сміливо.
1559
01:37:20,835 --> 01:37:23,004
- Дякую, брате.
- Ніхто б не зміг,
1560
01:37:23,087 --> 01:37:25,214
налаштувати залу проти себе
і отримати овації.
1561
01:37:25,298 --> 01:37:26,758
- Дякую, брате.
- Браво.
1562
01:37:26,841 --> 01:37:28,926
- Ти не дозволив...
- Браво. Так.
1563
01:37:29,010 --> 01:37:31,387
- Ти не дав себе збити з пантелику.
- Так.
1564
01:37:31,471 --> 01:37:32,972
- Використав.
- Не збився з курсу.
1565
01:37:33,056 --> 01:37:34,432
Добре відомий факт,
1566
01:37:34,515 --> 01:37:36,893
коли Білла Берра
освистали у Філадельфії.
1567
01:37:36,976 --> 01:37:39,103
Ти це продемонстрував сьогодні.
1568
01:37:39,187 --> 01:37:42,774
І ти... Ти їх розвернув.
Це величезне досягнення.
1569
01:37:42,857 --> 01:37:45,318
Я просто скажу,
що це було фантастично.
1570
01:37:45,401 --> 01:37:50,281
А ще мушу сказати, що марихуана
зменшує стрес і покращує настрій.
1571
01:37:52,408 --> 01:37:56,037
Ти справжній герой на арені.
1572
01:37:56,120 --> 01:37:58,414
- Так.
- Дякую.
1573
01:37:59,582 --> 01:38:02,752
Ти... Ти був боксером.
1574
01:38:02,835 --> 01:38:04,754
Ти був боксером на рингу.
1575
01:38:04,837 --> 01:38:06,464
- Дякую.
- Ти бив джебами.
1576
01:38:06,547 --> 01:38:07,882
Лівими хуками.
1577
01:38:07,965 --> 01:38:10,593
Усі глядачі
були твоїм суперником.
1578
01:38:10,676 --> 01:38:14,138
І ти вийшов переможцем.
Це було фантастично.
1579
01:38:14,222 --> 01:38:17,016
- Дякую.
- Ти чудовий комік і письменник.
1580
01:38:17,100 --> 01:38:19,102
- Дякую.
- Ти взяв усі припущення
1581
01:38:19,185 --> 01:38:21,979
і просто засунув їх усім у дупу.
1582
01:38:22,063 --> 01:38:25,983
Ти був такий: «Ідіть усі в сраку.
Це моя думка.
1583
01:38:26,067 --> 01:38:28,653
Це Америка, і ви будете слухати
1584
01:38:28,736 --> 01:38:31,280
і будете сміятися,
і пішли всі на хрін».
1585
01:38:31,364 --> 01:38:32,657
- Правильно.
- І ти переміг.
1586
01:38:32,740 --> 01:38:34,033
Ти прекрасний.
1587
01:38:34,117 --> 01:38:37,662
Розанно, це дуже важливо
почути від усіх вас.
1588
01:38:37,745 --> 01:38:42,458
Я виріс на ваших виступах.
Перш ніж прийти сюди сьогодні,
1589
01:38:42,542 --> 01:38:44,460
я подзвонив мамі
привітати з Новим роком.
1590
01:38:44,544 --> 01:38:46,921
І сказав: «Мамо, я познайомлюся
з Розанною Барр.
1591
01:38:47,004 --> 01:38:49,006
І ми обоє дуже тішилися.
1592
01:38:49,090 --> 01:38:51,676
- Для мене важливо познайомитися з вами.
- Дуже дякую.
1593
01:38:51,759 --> 01:38:53,594
Я щиро кажу, Розанно. Ви легенда.
1594
01:38:53,678 --> 01:38:57,890
Скажи своїй мамі,
що вона виховала генія
1595
01:38:57,974 --> 01:39:01,144
- і вона має пишатися.
- Це мило.
1596
01:39:01,227 --> 01:39:03,729
І головна тема вечора,
1597
01:39:03,813 --> 01:39:06,190
як казали великі,
1598
01:39:06,274 --> 01:39:09,110
говорити про знайомі тобі речі,
про те, що тобі близьке.
1599
01:39:09,193 --> 01:39:13,739
І я гарантую, ніхто не вміє
пити краще за Джо ДеРозу.
1600
01:39:14,282 --> 01:39:17,118
Такий він насправді,
один з моїх найкращих друзів,
1601
01:39:17,201 --> 01:39:20,037
моїх улюблених коміків,
мій улюблений товариш по чарці.
1602
01:39:20,121 --> 01:39:22,790
Я люблю вас!
Ти і Редбан, дякую вам за все.
1603
01:39:22,874 --> 01:39:26,335
- Я люблю вас усіх. Дякую, друзі.
- Великий Джо ДеРоза.
1604
01:39:28,254 --> 01:39:33,551
І я мушу попередити всіх...
1605
01:39:35,428 --> 01:39:39,265
Ця зала от-от вибухне,
1606
01:39:39,348 --> 01:39:45,271
бо я приготував особливий сюрприз
для всесвіту Kill Tony.
1607
01:39:45,354 --> 01:39:47,106
Ви не повірите!
1608
01:39:47,190 --> 01:39:50,693
Повертається один
із найкращих регулярних учасників
1609
01:39:50,776 --> 01:39:55,031
в історії шоу, 26-річний шоумен,
1610
01:39:55,114 --> 01:40:00,995
який перейшов від статусу
постійного учасника Kill Tony
1611
01:40:01,078 --> 01:40:04,957
до повноцінного члена Saturday Night Live.
1612
01:40:05,041 --> 01:40:09,462
І зараз він знову вдома,
в Остіні, штат Техас.
1613
01:40:09,545 --> 01:40:12,048
Це Кем Петтерсон.
1614
01:40:17,887 --> 01:40:20,787
КЕМ ПЕТТЕРСОН
1615
01:40:39,575 --> 01:40:42,495
{\an8}Як справи? Що робиш, чувак?
1616
01:40:48,417 --> 01:40:50,503
Я мушу йти. Я мушу йти.
1617
01:40:50,586 --> 01:40:53,339
Гей, послухай. Я...
1618
01:40:53,422 --> 01:40:56,342
Я зараз на SNL, чувак.
Це дуже круто, брате.
1619
01:40:57,218 --> 01:41:00,763
Це круто. Мені подобається.
Знаєш, що найбожевільніше?
1620
01:41:01,305 --> 01:41:05,351
Люди більше радіють
за мене, ніж я сам.
1621
01:41:05,434 --> 01:41:08,688
Мені постійно кажуть: «Вітаємо,
молодець, це круто».
1622
01:41:08,771 --> 01:41:11,566
І я розумію, це важливо,
але зрозумій одне, бро.
1623
01:41:11,649 --> 01:41:14,569
Мені 26, і я чорношкірий.
Я ніколи не бачив цього шоу.
1624
01:41:14,652 --> 01:41:15,528
Я...
1625
01:41:17,196 --> 01:41:20,783
не маю уявлення,
на що, бляха, я підписався.
1626
01:41:20,866 --> 01:41:24,662
Я просто там, чувак.
І послухай, не те, що то не моє.
1627
01:41:24,745 --> 01:41:27,206
Це для білих людей.
Вони справді...
1628
01:41:27,290 --> 01:41:30,543
Там знаменитості,
про яких ніколи в житті не чув.
1629
01:41:30,626 --> 01:41:34,964
Якось у нас був Ґленн Павелл,
і я запитав: «А хто це?»
1630
01:41:35,047 --> 01:41:38,926
А вони мені: «Він грав у фільмі «Топ Ґан».
А я кажу: «Ніколи не бачив».
1631
01:41:39,010 --> 01:41:42,888
Потім у нас був Майлз Теллер,
і я знову: «А хто це?».
1632
01:41:42,972 --> 01:41:44,515
А вони: «З фільму «Топ Ґан».
1633
01:41:44,599 --> 01:41:47,059
Я їм такий:
«Я вас розкусив, ніґери».
1634
01:41:47,852 --> 01:41:51,647
І буду чесний, бро.
На 100% відвертим, бро.
1635
01:41:51,731 --> 01:41:56,027
Як би це делікатно сформулювати?
Це гейське шоу.
1636
01:41:56,110 --> 01:41:57,486
Дуже гейське, чувак.
1637
01:41:58,112 --> 01:42:02,241
Супергейське. Точняк. Я на
національному телебаченні робив отак.
1638
01:42:05,411 --> 01:42:08,372
Я вже стріляв у людину.
Розумієте?
1639
01:42:09,248 --> 01:42:11,792
Бачите, як скажено
змінюється життя?
1640
01:42:12,335 --> 01:42:15,296
Перейти від «Повернися сюди,
чорт, ніґер» до...
1641
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
Це божевілля, чувак.
1642
01:42:18,966 --> 01:42:21,552
Одна річ... Одна річ про шоу...
1643
01:42:21,636 --> 01:42:23,220
Я скажу це і піду звідси.
1644
01:42:23,304 --> 01:42:25,389
Одне скажу, бро...
1645
01:42:26,724 --> 01:42:29,644
Одне мені не подобається,
те, що це зіпсувало мій виступ.
1646
01:42:29,727 --> 01:42:33,814
Я добре заробляв на стендапах,
перш ніж потрапив на SNL,
1647
01:42:33,898 --> 01:42:36,859
але моя родина не знала,
що я заробляю гроші.
1648
01:42:36,942 --> 01:42:42,323
Послухай, це проблема, чувак!
Тепер усім потрібні гроші.
1649
01:42:42,406 --> 01:42:43,658
Проблема...
1650
01:42:44,241 --> 01:42:45,868
Ось тут і виникає проблема.
1651
01:42:45,951 --> 01:42:48,829
Я не маю проблем
допомагати комусь грошима.
1652
01:42:48,913 --> 01:42:52,708
Я не маю проблем. Та якщо
вам потрібні гроші... Перейдіть до суті.
1653
01:42:52,792 --> 01:42:54,631
Моя тітка крута.
Вона каже: «Гей, ніґере,
1654
01:42:54,706 --> 01:42:57,421
перевір Cash App.
Бувай». Це чудово.
1655
01:42:57,505 --> 01:42:59,965
Вона крута.
Мої кузени дзвонять і кажуть:
1656
01:43:00,049 --> 01:43:05,221
«Як ти? Пишаюсь.
Клас! Пишаюся тобою».
1657
01:43:05,304 --> 01:43:07,932
А я їм: «Дякую, кузене. А як ти?»
А вони кажуть: «Я?
1658
01:43:08,015 --> 01:43:10,059
У мене зовсім не все добре.
1659
01:43:10,768 --> 01:43:12,978
Я в величезних боргах.
1660
01:43:13,062 --> 01:43:16,649
І якщо я скоро не дістану гроші,
доведеться з'їсти своїх дітей».
1661
01:43:16,732 --> 01:43:21,862
А я питаю: «Скільки грошей потрібно?».
А вони: «Мені треба лише 17 000 доларів».
1662
01:43:22,988 --> 01:43:27,827
З'їж дітей, ніґере.
Я не можу допомогти. Ти в дупі.
1663
01:43:27,910 --> 01:43:31,664
Але найсмішніше те,
що я люблю розповідати батькові,
1664
01:43:31,747 --> 01:43:33,374
що мої кузени просили грошей,
1665
01:43:33,457 --> 01:43:36,419
але я не скажу йому,
який саме кузен просив гроші.
1666
01:43:36,502 --> 01:43:37,753
Тож він мусить вгадувати.
1667
01:43:37,837 --> 01:43:40,965
Він ніколи не вгадує,
але його міркування мають сенс.
1668
01:43:41,048 --> 01:43:44,844
Він каже: «Це був Ліл Джеральд?
Ти ж знаєш, що він курить крек?
1669
01:43:44,927 --> 01:43:47,346
Якщо ти дав Лілу Джеральду
більше 200 доларів,
1670
01:43:47,430 --> 01:43:49,974
ти вбив того ніґера.
Ти знаєш, так?
1671
01:43:50,057 --> 01:43:51,726
Ти вбив Ліла Джеральда».
1672
01:43:51,809 --> 01:43:54,562
Я не мав уявлення,
що Ліл Джеральд курив крек.
1673
01:43:54,645 --> 01:43:59,984
Я думав, він такий для приколу.
Не знав, що він вживав наркоту.
1674
01:44:00,067 --> 01:44:02,737
Я знаю тільки одного родича,
хто курив справжні наркотики.
1675
01:44:02,820 --> 01:44:04,905
Одна людина. Це мій дядько Герб.
1676
01:44:04,989 --> 01:44:06,866
Мій дядько Герб — справжній наркоман.
1677
01:44:06,949 --> 01:44:10,453
Коли з'явився крек, він сказав,
це моє лайно назавжди.
1678
01:44:10,536 --> 01:44:11,829
Він його обожнює.
1679
01:44:11,912 --> 01:44:15,875
Він теж дзвонив і просив грошей,
але він робить це прикольно.
1680
01:44:16,542 --> 01:44:19,128
Він дзвонив і розповідав
сюжет цілого фільму.
1681
01:44:19,211 --> 01:44:24,258
Він каже: «Племіннику,
ти не повіриш у цю фігню.
1682
01:44:25,259 --> 01:44:29,138
Мене викрали,
і мене зв'язали в підвалі,
1683
01:44:29,221 --> 01:44:33,184
і мені потрібно 45 доларів,
щоб мене відпустили».
1684
01:44:34,727 --> 01:44:37,646
А я йому «Ти правий,
я тобі не вірю, чувак».
1685
01:44:38,147 --> 01:44:40,566
А він: «Що, хочеш поговорити
з викрадачами?»
1686
01:44:40,649 --> 01:44:42,610
А я кажу: «Так, дай йому трубку».
1687
01:44:42,693 --> 01:44:45,946
Це ще один наркоман:
«Ми захопили твого дядька, ніґере».
1688
01:44:46,781 --> 01:44:50,951
«Приїжджай по свого дядька».
І я щоразу надсилаю йому гроші, чувак.
1689
01:44:52,661 --> 01:44:56,457
Смішно, що я надсилаю гроші,
а він не встигає покласти слухавку.
1690
01:44:56,540 --> 01:45:00,461
Тож щоразу, коли я надсилаю гроші,
він каже: «Знову його дістав».
1691
01:45:00,544 --> 01:45:03,589
«Хто ж викраде наркомана?
Чорт, це божевілля».
1692
01:45:03,672 --> 01:45:05,883
Я Кем Пет, велике вам спасибі.
1693
01:45:05,966 --> 01:45:09,595
Він повернувся.
1694
01:45:10,805 --> 01:45:12,181
Наш власний...
1695
01:45:12,890 --> 01:45:16,811
Милий Кем Петтерсон повернувся.
1696
01:45:17,311 --> 01:45:19,271
І це мене так тішить.
1697
01:45:20,231 --> 01:45:24,235
Це просто неймовірно.
Ласкаво просимо додому, друже.
1698
01:45:24,318 --> 01:45:26,737
- Приємно бути вдома, бро.
- Неймовірно.
1699
01:45:26,821 --> 01:45:28,405
- Авжеж.
- Вау.
1700
01:45:28,489 --> 01:45:29,615
- Вау.
- Авжеж.
1701
01:45:29,698 --> 01:45:31,992
- Авжеж, чувак.
- Слухай, Кем,
1702
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
я був у програмі Saturday Night Live,
і хочу сказати,
1703
01:45:34,662 --> 01:45:36,956
45 доларів, це ти легко відбувся.
Це хороший час.
1704
01:45:37,039 --> 01:45:40,251
Ти заплатив за них.
Та коли я був у SNL,
1705
01:45:40,334 --> 01:45:42,670
а в тебе є родичі,
які хочуть грошей,
1706
01:45:42,753 --> 01:45:44,129
тоді це важливо.
1707
01:45:44,630 --> 01:45:48,008
Тепер у тебе з'явилась
погана звичка грати в азартні ігри.
1708
01:45:48,801 --> 01:45:50,553
І просто кажи: «Я все просаджую.
1709
01:45:50,636 --> 01:45:52,179
Вибач. Я пас.
У мене проблема».
1710
01:45:52,263 --> 01:45:53,777
Усе позаду.
Але вони трахнуться.
1711
01:45:53,852 --> 01:45:55,182
- Це я скажу.
- Звичайно.
1712
01:45:55,266 --> 01:45:58,018
Просто ідея, на розгляд.
Не обов'язково використовувати.
1713
01:45:58,102 --> 01:46:00,646
- Я просто поділився.
- Це так смішно.
1714
01:46:00,729 --> 01:46:05,609
Мені подобається фраза про те, що ти
заробляв великі гроші до SNL.
1715
01:46:05,693 --> 01:46:08,696
Ти мав шалений успіх до SNL,
1716
01:46:08,779 --> 01:46:12,575
але через SNL твоя родина
дізналася, скільки грошей ти заробляв...
1717
01:46:12,658 --> 01:46:14,535
Я почув гучний сміх
звідти, і я подивився,
1718
01:46:14,618 --> 01:46:16,871
і побачив, що це Флаффі реготав.
1719
01:46:16,954 --> 01:46:19,707
Як людина, що давно у топі
найбільш касових
1720
01:46:19,790 --> 01:46:23,002
коміків, отримує
повідомлення від родичів.
1721
01:46:23,085 --> 01:46:25,379
- Схоже, зачепило за живе.
- Мені пишуть постійно.
1722
01:46:25,462 --> 01:46:28,132
Тому часто вони такі:
«Чому він не постить більше?»
1723
01:46:28,215 --> 01:46:29,925
Тому що його родина дивиться.
1724
01:46:30,634 --> 01:46:31,677
Як справи, Netflix?
1725
01:46:31,760 --> 01:46:34,096
Я навіть не сказав їм,
що буду тут сьогодні ввечері.
1726
01:46:34,179 --> 01:46:38,017
Завтра мені зателефонують.
Так, 45 баксів, хотілося б.
1727
01:46:38,976 --> 01:46:42,980
Ні, твій успіх не викликає сумнівів.
1728
01:46:43,063 --> 01:46:44,796
Ти суперзірка, друже.
Суперзірка.
1729
01:46:44,896 --> 01:46:46,025
- Це успіх, друже.
- Дякую.
1730
01:46:46,108 --> 01:46:49,486
Ти вловив усе!
SNL буде для тебе корисним, чувак.
1731
01:46:49,570 --> 01:46:51,030
Я справді в захваті, чувак.
1732
01:46:51,113 --> 01:46:53,240
Коли ти почнеш знімати фільми,
1733
01:46:53,324 --> 01:46:55,242
тоді тебе по-справжньому
переслідуватимуть.
1734
01:46:55,326 --> 01:46:57,870
Доведеться змінити адресу,
номер телефону і все інше.
1735
01:46:57,953 --> 01:47:01,582
Я вже все це зробив, чувак.
Вони не мають уявлення, де я живу.
1736
01:47:03,000 --> 01:47:04,126
Розанна Барр.
1737
01:47:04,209 --> 01:47:08,881
Я пригадую, як у клубі
коли Тоні взяв мене і сказав:
1738
01:47:08,964 --> 01:47:11,342
«Я знайшов когось, хочу тобі показати».
1739
01:47:11,425 --> 01:47:13,594
- Я тобі розповідала.
- Так, мем.
1740
01:47:13,677 --> 01:47:16,597
І він каже: «Підійди туди».
1741
01:47:16,680 --> 01:47:19,642
Ми підійшли до балкона
і ти був... Я дивилася,
1742
01:47:19,725 --> 01:47:21,143
а ти був внизу,
1743
01:47:22,061 --> 01:47:26,815
у цьому маленькому клубі
у формі півкола, і ти просто...
1744
01:47:26,899 --> 01:47:30,027
Я кажу: «Подивись на нього,
він працює на сцені.
1745
01:47:30,110 --> 01:47:33,739
Він використовує кожен клаптик сцени»,
а він каже: «Глянь на нього».
1746
01:47:33,822 --> 01:47:38,911
А я така: «О Боже,
це... це...
1747
01:47:39,578 --> 01:47:41,538
це... нове покоління».
1748
01:47:42,206 --> 01:47:43,123
Це...
1749
01:47:45,459 --> 01:47:47,044
Я сказала Тоні:
1750
01:47:47,127 --> 01:47:52,257
«Боже мій, він — це всі в одному,
і ще крутіший».
1751
01:47:52,341 --> 01:47:54,218
- Так.
- І, знаєш, я люблю тебе.
1752
01:47:54,301 --> 01:47:55,469
Ти справжній.
1753
01:47:55,552 --> 01:47:58,305
Твоє життя справжнє.
Твоє серце справжнє.
1754
01:47:58,389 --> 01:47:59,932
Твої жарти справжні.
1755
01:48:00,015 --> 01:48:01,600
- Люблю тебе.
- Тут ми згодні.
1756
01:48:01,684 --> 01:48:03,268
- Я тебе теж, Розанно.
1757
01:48:03,352 --> 01:48:04,728
- Неймовірно.
- Дякую.
1758
01:48:06,063 --> 01:48:09,274
І я мушу сказати,
ми через це пройшли уже не раз:
1759
01:48:09,358 --> 01:48:11,860
Ми зробили багато в
Медісон-Сквер-Ґарден,
1760
01:48:11,944 --> 01:48:16,949
Forum у Лос-Анджелесі,
чотири арени тут, в Остіні.
1761
01:48:17,032 --> 01:48:22,121
і я ніколи не бачив тебе таким, як
як сьогодні на арені.
1762
01:48:22,204 --> 01:48:24,999
Твоє зростання...
1763
01:48:25,082 --> 01:48:28,919
нагадує нам усім, що ми
завжди можемо продовжувати
1764
01:48:29,003 --> 01:48:31,672
ставати кращими, рости і розвиватися.
1765
01:48:31,755 --> 01:48:33,794
Було кілька випадків,
ти виходив з чашкою води
1766
01:48:33,894 --> 01:48:36,093
і аркушем паперу,
намагаючись творити диво.
1767
01:48:36,176 --> 01:48:40,556
Бро, шоу на арені,
я не мав досвіду, чувак.
1768
01:48:40,639 --> 01:48:42,933
Я стою перед сучкою:
«Бляха, мені робити?»
1769
01:48:43,017 --> 01:48:44,685
У мене було трохи часу,
1770
01:48:44,768 --> 01:48:47,187
- щоб щось придумати.
- Супер. Клас!
1771
01:48:47,271 --> 01:48:50,524
- Ти супер. Люблю тебе.
- І я тебе люблю, Розанно.
1772
01:48:50,607 --> 01:48:55,738
Кем Петтерсон народився
і виріс тут, у краю Kill Tony,
1773
01:48:55,821 --> 01:48:58,907
і те, що ти тут сьогодні
для нас означає дуже багато.
1774
01:48:58,991 --> 01:49:01,076
- Мені це подобається.
- Ми любимо вас назавжди.
1775
01:49:01,160 --> 01:49:04,079
Ти завжди будеш частиною нашої родини.
1776
01:49:04,163 --> 01:49:07,916
Я впевнений, що ми побачимося
у серпні в Медісон-Сквер-Ґарден.
1777
01:49:08,000 --> 01:49:10,794
Ти суперзірка.
1778
01:49:10,878 --> 01:49:14,173
Як гучно ця зала може привітати
великого Кема Петтерсона?
1779
01:49:17,926 --> 01:49:21,388
Він задає абсолютно нову
планку очікувань
1780
01:49:21,472 --> 01:49:25,726
і рівнів, яких може досягти
регулярний учасник Kill Tony
1781
01:49:25,809 --> 01:49:27,019
Це неймовірно.
1782
01:49:27,770 --> 01:49:30,397
Оплески для цих дам!
Неймовірно.
1783
01:49:30,481 --> 01:49:31,732
Просто дивовижно.
1784
01:49:32,274 --> 01:49:37,029
Скоро тут почнеться божевілля,
Я вас попередив.
1785
01:49:37,112 --> 01:49:40,574
Леді й джентльмени,
ще один переможець Золотого квитка,
1786
01:49:40,657 --> 01:49:43,577
можливо, найбільший переможець
Золотого квитка в історії шоу,
1787
01:49:43,660 --> 01:49:45,746
єдина людина, якої я боюся,
1788
01:49:45,829 --> 01:49:49,416
єдина людина, яка може змусити мене
робити все, що він забажає,
1789
01:49:49,500 --> 01:49:51,001
ви знаєте, хто це.
1790
01:49:51,085 --> 01:49:56,465
Це безперечний,
єдиний і неповторний Тіммі Без Гальм!
1791
01:49:56,548 --> 01:49:58,181
ТІММІ БЕЗ ГАЛЬМ
1792
01:50:05,474 --> 01:50:06,350
Гаразд.
1793
01:50:07,643 --> 01:50:09,103
Я буду з вами відвертим.
1794
01:50:10,187 --> 01:50:14,191
Сьогодні мені сказали, що мене
підключать до дротів і я буду літати.
1795
01:50:17,027 --> 01:50:21,156
{\an8}А потім, перед тим, як я вийшов на сцену,
Тон мене підставив.
1796
01:50:22,950 --> 01:50:26,078
{\an8}Виявляється, цього не буде,
це було занадто дорого.
1797
01:50:27,121 --> 01:50:29,957
Тож тепер все,
що я планував у повітрі,
1798
01:50:30,040 --> 01:50:31,250
роблю на землі.
1799
01:50:32,126 --> 01:50:35,712
І ніщо з цього лайна
не матиме жодного сенсу.
1800
01:50:37,089 --> 01:50:39,550
Я в повітрі, літаю...
1801
01:50:39,675 --> 01:50:42,219
З ременями на тілі, обмотаний дротами
1802
01:50:42,302 --> 01:50:44,513
Стрімко лечу в повітрі
Я високо над землею
1803
01:50:44,596 --> 01:50:47,182
Це Тіммі Без гальм, сука
Я не спускаюся
1804
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Тепер я на іншому боці арени
1805
01:50:49,601 --> 01:50:52,104
Свята херня, класні цицьки, сучка
Ось повістка до суду
1806
01:50:52,187 --> 01:50:54,565
Дістань мій член і насци
На ту латиноамериканку
1807
01:50:54,648 --> 01:50:57,276
Я дуже високо
Ти все ще бачиш мій член
1808
01:50:57,359 --> 01:50:59,695
Витягніть свої цицьки
Оголіть свої дупи
1809
01:50:59,778 --> 01:51:02,531
А тепер я ще вище,
Аж на гальорці
1810
01:51:02,614 --> 01:51:04,950
Секція 211, місце три, ряд B
1811
01:51:05,033 --> 01:51:06,410
Ви дуже, дуже бідні
1812
01:51:07,035 --> 01:51:10,080
Я вже казав це раніше
До біса Вест-Голлівуд
1813
01:51:10,581 --> 01:51:12,958
Гаразд Можеш починати інтерв'ю, гей
1814
01:51:23,427 --> 01:51:25,596
Це смішно, Тоне? Це смішно?
1815
01:51:29,141 --> 01:51:33,520
Тіммі, це мало бути...
Я перевірив.
1816
01:51:35,189 --> 01:51:36,982
- А ти...
- Що за хрінь.
1817
01:51:39,484 --> 01:51:44,907
Я ж спеціально це для тебе перевірив,
це буквально коштувало б 70 тисяч доларів
1818
01:51:44,990 --> 01:51:50,954
- щоб ти пролетів над залою...
- Так. Я витратив 450 000 доларів
1819
01:51:51,038 --> 01:51:54,291
на проліт літака F18 ВПС, щоб...
1820
01:51:54,374 --> 01:51:58,003
Дивись, ось я йду, Тоне.
Ось я, бляха, лечу.
1821
01:52:02,299 --> 01:52:04,259
Це найгірший вечір у моєму житті.
1822
01:52:06,053 --> 01:52:08,597
Чому ти весь у якомусь слизі?
1823
01:52:08,680 --> 01:52:12,142
Це вогнезахисний матеріал.
Я хотів підпалити себе в повітрі.
1824
01:52:12,226 --> 01:52:13,644
Це було б фантастично.
1825
01:52:15,270 --> 01:52:16,146
Бляха.
1826
01:52:20,525 --> 01:52:22,361
Я відчуваю себе клятим ідіотом.
1827
01:52:30,202 --> 01:52:32,537
Чому дах не відкритий?
1828
01:52:34,289 --> 01:52:35,582
Бляха!
1829
01:52:43,465 --> 01:52:46,718
Починай інтерв'ю, Тоне.
Що ви хочете про мене дізнатися?
1830
01:52:47,594 --> 01:52:50,180
О, Боже. Ніхто не схожий на тебе.
1831
01:52:50,931 --> 01:52:55,352
Ти настільки нестандартний,
що це просто божевілля.
1832
01:52:55,435 --> 01:52:59,022
Ну, я жив за стандартами Розанни.
Буду чесним.
1833
01:53:01,108 --> 01:53:04,695
Поаплодуйте Розанні,
вона носить мою дитину!
1834
01:53:06,154 --> 01:53:08,782
Термінові новини у програмі Kill Tony.
1835
01:53:09,283 --> 01:53:11,535
- Так!
- Так, вона згодна.
1836
01:53:11,618 --> 01:53:13,870
Я люблю тебе, сучко.
Я люблю твої стандарти.
1837
01:53:13,954 --> 01:53:15,080
Круто.
1838
01:53:15,914 --> 01:53:17,666
Тіммі, це...
1839
01:53:17,749 --> 01:53:18,750
Зачекай.
1840
01:53:26,174 --> 01:53:27,050
Я поясню.
1841
01:53:27,134 --> 01:53:29,511
Я збирався трахнути якусь
японку
1842
01:53:29,594 --> 01:53:32,639
в повітрі серед глядачів.
Вона, звісно, мала кінчити.
1843
01:53:32,723 --> 01:53:34,683
Я хочу, щоб усі знали,
що вона мала кінчити.
1844
01:53:34,766 --> 01:53:36,727
Йдемо далі. Наступне питання.
1845
01:53:43,525 --> 01:53:48,322
Тіммі, чому на тобі досі
ремені та інше?
1846
01:53:48,405 --> 01:53:51,533
Мені сказали п'ять хвилин тому, Тоне!
1847
01:53:53,618 --> 01:53:55,412
Хто це там поклав? Це...
1848
01:53:58,915 --> 01:54:01,335
Ґабріель Іґлесіас
казав людям це перенести.
1849
01:54:01,418 --> 01:54:04,713
Це роблять лише аматори,
вони просто все повторюють.
1850
01:54:04,796 --> 01:54:06,590
Ось так і робиться комедія.
1851
01:54:07,424 --> 01:54:10,218
О, Боже! О, чорт! О, чорт! Я горю!
1852
01:54:10,302 --> 01:54:11,470
О, ні, бляха!
1853
01:54:18,435 --> 01:54:21,355
Це та частина,
де я мав спалахнути!
1854
01:54:24,649 --> 01:54:27,611
Можна мені полуничний дайкірі
чи що там?
1855
01:54:27,694 --> 01:54:30,655
- Я, бляха... Я не...
- Полуничний дайкірі?
1856
01:54:30,739 --> 01:54:33,909
Ні, ця зала точно назбирає
74 тисячі доларів,
1857
01:54:33,992 --> 01:54:35,952
щоб побачити, як ти «гориш»!
1858
01:54:39,081 --> 01:54:40,916
Я впевнений, тут є хтось із...
1859
01:54:41,583 --> 01:54:43,126
- техаськими грошима.
- Буду чесним.
1860
01:54:43,210 --> 01:54:45,420
Я запустив GoFundMe.
1861
01:54:45,504 --> 01:54:47,964
Серйозно. Ми збираємо гроші.
1862
01:54:48,632 --> 01:54:52,135
Тон уже пообіцяв 15 000 доларів.
Поаплодуйте Тону.
1863
01:54:53,845 --> 01:54:55,846
- Ти обіцяв.
- Ні, не обіцяв.
1864
01:54:55,921 --> 01:54:56,913
О так.
1865
01:54:57,005 --> 01:54:58,392
Боже, ти такий смішний, Тіммі.
1866
01:54:58,475 --> 01:55:00,352
Я це обожнюю.
1867
01:55:00,435 --> 01:55:02,354
Так, так. О, так.
1868
01:55:02,437 --> 01:55:05,899
Ти змусиш мене сміятися.
Ти змушуєш дитину сміятися.
1869
01:55:07,025 --> 01:55:12,614
Татку, Смердючка забагато сміється.
Смердючка побила свій рекорд.
1870
01:55:12,697 --> 01:55:17,577
Татко покарає дитину.
Так. Мені це подобається. Так.
1871
01:55:18,829 --> 01:55:22,040
Це покажуть на Tubi, Тоне.
Не треба таке говорити.
1872
01:55:22,124 --> 01:55:25,627
Це божевілля.
«Твоя смердючка?» Чортзна-що.
1873
01:55:25,710 --> 01:55:28,880
Ти щось ще рекламуватимеш,
крім дитячої попки
1874
01:55:28,964 --> 01:55:30,966
з пустушкою?
1875
01:55:32,592 --> 01:55:34,428
Я радий, що ти запитав, Тоне.
1876
01:55:34,511 --> 01:55:37,305
Я в турі. Зайди на timmynobreaks.com.
1877
01:55:37,389 --> 01:55:40,809
Леді й джентльмени,
сила, з якою треба рахуватися.
1878
01:55:42,185 --> 01:55:44,396
Єдиний і неповторний. Гаразд.
1879
01:55:45,355 --> 01:55:48,150
Ні. Не треба, не треба.
Тіммі, забирайся звідси.
1880
01:55:51,361 --> 01:55:52,863
Мене відшила власна дружина.
1881
01:55:52,946 --> 01:55:58,618
Ось він. Тіммі Без Гальм.
Абсолютно інший тип істоти.
1882
01:56:00,036 --> 01:56:02,873
Треба віддати належне,
ці люди були готові кидатися в мош.
1883
01:56:02,956 --> 01:56:06,126
Сьогодні у нас просто
неймовірна публіка!
1884
01:56:06,209 --> 01:56:07,794
Оплески вам!
1885
01:56:07,878 --> 01:56:10,755
Ви увесь вечір
підтримували всіх інших.
1886
01:56:11,548 --> 01:56:16,011
Яка прекрасна публіка.
Неймовірно.
1887
01:56:24,311 --> 01:56:25,645
Діти.
1888
01:56:26,938 --> 01:56:29,608
Діти, де ви, діти?
1889
01:56:31,943 --> 01:56:36,281
- Що це?
- У мене є льодяники, морозиво.
1890
01:56:36,364 --> 01:56:39,534
Сьогодні безкоштовно.
1891
01:56:40,285 --> 01:56:42,287
- Виходьте, діти.
- О, Боже мій.
1892
01:56:42,370 --> 01:56:49,336
Морозиво, льодяники,
сьогодні все безплатно, діти.
1893
01:56:49,836 --> 01:56:55,634
Хрусткі тістечка, діарейні бомби,
чорничні кульки,
1894
01:56:55,717 --> 01:57:00,347
китайські булочки з корицею,
маршмелоу-м’ясний рулет
1895
01:57:00,430 --> 01:57:03,892
і фалопієві труби твоєї сестри,
діти.
1896
01:57:05,560 --> 01:57:10,065
Це моя версія «ловця дітей» у Міннесоті.
1897
01:57:12,984 --> 01:57:13,860
Діти.
1898
01:57:15,695 --> 01:57:16,571
Діти?
1899
01:57:22,077 --> 01:57:24,037
Де бісові діти?
1900
01:57:27,499 --> 01:57:29,167
Льодяник.
1901
01:57:29,251 --> 01:57:34,798
Лижи-лижи, лижи-лижи,
лижи-лижи, лижи-лижи.
1902
01:57:36,174 --> 01:57:38,552
Це лиходій
з «Чіті Чіті Банг Банг»,
1903
01:57:38,635 --> 01:57:42,055
- про якого я не знав два місяці тому.
- Сьогодні все безкоштовно.
1904
01:57:42,138 --> 01:57:45,725
Льодяники, чорничні млинці,
1905
01:57:46,226 --> 01:57:52,857
коричневі булочки з корицею...
і лимонно-жовті малиново-беконові бургери.
1906
01:57:52,941 --> 01:57:55,777
Сьогодні все безкоштовно.
1907
01:58:02,492 --> 01:58:04,995
Сьогодні все безкоштовно.
1908
01:58:06,496 --> 01:58:09,249
Леді й джентльмени,
як ви, чорт забирай?
1909
01:58:12,961 --> 01:58:16,923
Поаплодуйте,
це гість року 2024,
1910
01:58:17,007 --> 01:58:18,717
Гарланд Вільямс!
1911
01:58:34,438 --> 01:58:35,317
{\an8}ГАРЛАНД ВІЛЬЯМС
1912
01:58:35,400 --> 01:58:36,776
{\an8}Як ви всі?
1913
01:58:38,695 --> 01:58:40,947
{\an8}Вау. Яка приємність.
1914
01:58:42,657 --> 01:58:48,413
Мушу сказати, я ходив навколо,
Тоні, Розанно, Дейве.
1915
01:58:48,496 --> 01:58:51,625
Я гуляв по Остіну,
1916
01:58:52,667 --> 01:58:55,503
і одна красуня з Остіна впізнала мене.
1917
01:58:55,587 --> 01:59:00,592
Красуня, десятка
за десятибальною шкалою, впізнала мене.
1918
01:59:00,675 --> 01:59:02,177
Вона зробила отак. Отак.
1919
01:59:02,260 --> 01:59:03,845
Каже: «Я люблю тебе, Гарланде».
1920
01:59:03,928 --> 01:59:07,265
А я їй: «Це досить сміливо.
Я тебе навіть не знаю.
1921
01:59:07,349 --> 01:59:09,976
Ти робиш так?
Що це все означає?»
1922
01:59:10,060 --> 01:59:13,521
Вона мені: «Ти маєш сказати,
що у тебе на думці».
1923
01:59:14,189 --> 01:59:15,398
Я погодився.
1924
01:59:21,196 --> 01:59:22,906
І тоді вона показує таке.
1925
01:59:23,657 --> 01:59:24,949
А я кажу: «Ні, дякую.
1926
01:59:25,033 --> 01:59:27,869
Я не люблю ігри з дупцею,
але дякую, що запитала.
1927
01:59:29,579 --> 01:59:33,667
Скільки тут людей уже підхопили
цей слизовий грип?
1928
01:59:36,002 --> 01:59:38,254
Дякую, що підсів так близько до сцени.
1929
01:59:39,005 --> 01:59:41,925
Хтось тут хворів на слизовий грип,
коли прокидаєшся вранці,
1930
01:59:42,008 --> 01:59:44,761
і з’являються гобліни, шмарклі,
1931
01:59:44,844 --> 01:59:48,431
а той чортів Мюсінекс
стоїть біля твого ліжка,
1932
01:59:48,515 --> 01:59:52,018
цей зелений гоблін-шмаркач, і каже:
«Ти здохнеш, братан».
1933
01:59:54,062 --> 01:59:56,189
У мене є маленький ритуал
з моєю дівчиною.
1934
01:59:56,272 --> 01:59:58,024
Ми прокидаємося вранці і...
1935
01:59:58,858 --> 02:00:01,569
Вона робить цю милу дрібничку
і каже:
1936
02:00:01,653 --> 02:00:04,781
«Доброго ранку, моя маленька пташко».
І вона така...
1937
02:00:13,790 --> 02:00:16,167
А тепер вона прокидається
вранці з грипом
1938
02:00:16,251 --> 02:00:17,752
і каже: «Доброго ранку».
1939
02:00:22,257 --> 02:00:25,135
Я днями приймав душ разом з нею.
Ви таке робили?
1940
02:00:25,218 --> 02:00:28,179
Ти заходиш у душ з дівчиною
1941
02:00:28,263 --> 02:00:31,558
і треба вирішити,
хто буде під теплою водою,
1942
02:00:31,641 --> 02:00:36,229
бо кабіна така маленька.
І ви починаєте штовхатися,
1943
02:00:36,312 --> 02:00:39,107
і раптом це перетворюється
на душовий танець.
1944
02:00:39,691 --> 02:00:40,859
Ти в душі, і думаєш:
1945
02:00:41,401 --> 02:00:45,280
У душі з моєю дівчиною
Вона гріється, а я мерзну
1946
02:00:45,905 --> 02:00:49,909
Do-si-do, крутимося назад,
Хапаю мило і мию її піхву
1947
02:00:50,910 --> 02:00:52,454
Тягну до себе для поцілунку
1948
02:00:52,537 --> 02:00:55,081
А коли вона заплющує очі, я пісяю
1949
02:00:56,499 --> 02:00:57,584
Зізнайтесь, ви теж такі.
1950
02:00:57,667 --> 02:01:00,128
Хто з вас, хлопці,
коли ваша дівчина миє голову,
1951
02:01:00,211 --> 02:01:01,421
пісяєте їй на ногу?
1952
02:01:04,382 --> 02:01:08,344
Вона каже: «Чому вода пече?
Жалить, як медуза».
1953
02:01:10,972 --> 02:01:12,515
Гаразд, я маю зняти цей ніс.
1954
02:01:12,599 --> 02:01:14,684
Я відчуваю,
я в парильні у своєму спортзалі
1955
02:01:14,768 --> 02:01:17,187
і мужик просто встав переді мною.
1956
02:01:19,063 --> 02:01:20,064
Я почуваюсь ідіотом.
1957
02:01:20,148 --> 02:01:23,318
Найменше я хочу з'явитися
на національному телебаченні
1958
02:01:23,401 --> 02:01:24,903
і мати ідіотський вигляд.
1959
02:01:34,162 --> 02:01:35,955
Тоні, дякую, що запросив мене.
1960
02:01:36,039 --> 02:01:39,542
Моїй сестрі
щойно видалили слинні залози.
1961
02:01:40,084 --> 02:01:43,463
Підтримайте її. Божих благословень.
Гарного Нового року.
1962
02:01:43,546 --> 02:01:46,549
- Дуже дякую. Вау!
- Гарланд Вільямс.
1963
02:01:48,426 --> 02:01:51,471
Сьогодні все безкоштовно, діти.
1964
02:01:51,554 --> 02:01:53,264
Дякую. Щасливого Нового року.
1965
02:01:53,348 --> 02:01:57,310
Давайте, всі разом,
за великого Гарланда Вільямса.
1966
02:01:57,393 --> 02:01:59,896
Він удостоїв нас своєю присутністю.
1967
02:01:59,979 --> 02:02:05,735
Він отримав титул «Гість року 2024»,
1968
02:02:05,819 --> 02:02:09,280
що приводить нас
до дуже особливого моменту в шоу.
1969
02:02:09,364 --> 02:02:11,783
Кожного Нового року
останніх три роки
1970
02:02:11,866 --> 02:02:17,038
ми нагороджуємо нового
Гостя року в новорічну ніч.
1971
02:02:17,121 --> 02:02:19,457
Цього року не буде винятку.
1972
02:02:19,541 --> 02:02:24,003
надзвичайно престижну нагороду
Kill Tony вручить...
1973
02:02:24,087 --> 02:02:25,797
леді й джентльмени,
1974
02:02:25,880 --> 02:02:30,635
вітайте нашого
найкращого друга з Остіна:
1975
02:02:31,469 --> 02:02:33,513
Джо Роґан.
1976
02:02:39,978 --> 02:02:41,563
ДЖО РОҐАН
1977
02:02:41,646 --> 02:02:42,897
{\an8}З Новим роком!
1978
02:02:44,399 --> 02:02:45,733
{\an8}Дякую вам дуже.
1979
02:02:46,609 --> 02:02:49,153
{\an8}Леді й джентльмени, як вам Kill Tony?
1980
02:02:52,699 --> 02:02:57,287
Леді й джентльмени, нагороду
«Гість року 2025» від Kill Tony
1981
02:02:57,370 --> 02:03:02,166
обирали весь склад, команда та бенд,
1982
02:03:02,250 --> 02:03:06,838
і в результаті несподіваного
повороту подій усе закінчилося нічиєю.
1983
02:03:06,921 --> 02:03:08,388
Будь ласка, покажіть відео.
1984
02:03:09,038 --> 02:03:10,842
Кожен понеділок упродовж 12 років...
1985
02:03:10,925 --> 02:03:11,843
{\an8}2025
ГОСТІ РОКУ
1986
02:03:11,926 --> 02:03:15,930
{\an8}...ми випустили епізод,
і він тут уперше.
1987
02:03:16,014 --> 02:03:19,934
{\an8}Один із найвеличніших коміків усіх часів.
1988
02:03:20,018 --> 02:03:22,312
Встаньте і привітайте
оплесками
1989
02:03:22,395 --> 02:03:24,772
{\an8}великого й могутнього Керрота Тора!
1990
02:03:24,856 --> 02:03:26,316
{\an8}КЕРРОТ ТОП
1991
02:03:26,399 --> 02:03:27,817
{\an8}О, так!
1992
02:03:27,901 --> 02:03:29,694
{\an8}Почнемо, бляха!
1993
02:03:31,529 --> 02:03:33,948
- У мене є реквізит!
- Тоді вперед!
1994
02:03:34,032 --> 02:03:36,284
Це мишоловка для гей-мишей.
1995
02:03:40,038 --> 02:03:42,957
Це кавова чашка для лесбіянок.
Вони можуть...
1996
02:03:43,958 --> 02:03:45,919
Це рушник, коли ти їдеш у Дісней.
1997
02:03:46,878 --> 02:03:49,213
Можна ходити біля басейну
і типу: «Як справи?»
1998
02:03:49,297 --> 02:03:52,050
Ви знаєте, що ця фотографія буде
в інтернеті, і я такий сиджу
1999
02:03:52,133 --> 02:03:55,553
дивлюся як з-під рушника Керрота Топа
теліпається реквізит.
2000
02:03:57,472 --> 02:04:00,224
Один з найбільших
комедійних кінозірок усіх часів,
2001
02:04:00,308 --> 02:04:03,770
{\an8}леді й джентльмени, представляю
нашого гостя, Роба Шнайдера!
2002
02:04:03,853 --> 02:04:05,855
{\an8}РОБ ШНАЙДЕР
2003
02:04:05,939 --> 02:04:09,651
{\an8}Ти можеш це зробити!
Найкраще шоу у світі!
2004
02:04:09,734 --> 02:04:11,444
- Так!
- Давай!
2005
02:04:12,320 --> 02:04:15,073
- Ким працюєш?
- Я помічник рієлтора.
2006
02:04:15,156 --> 02:04:17,951
З мого досвіду, навіть трохи
розумово відстала людина
2007
02:04:18,034 --> 02:04:19,953
може бути рієлтором, тож...
2008
02:04:20,536 --> 02:04:22,330
Не можна так говорити, Роб!
2009
02:04:22,413 --> 02:04:26,542
Напівпомічник рієлтора може бути
повноцінним недоумком.
2010
02:04:27,669 --> 02:04:30,380
Можемо показати сосок Роба?
2011
02:04:30,463 --> 02:04:31,756
Так.
2012
02:04:32,674 --> 02:04:35,259
- Як хтось...
- Я хочу сказати, що...
2013
02:04:35,343 --> 02:04:38,304
- Чорношкірий знову перебиває мене.
- Я хочу сказати...
2014
02:04:38,388 --> 02:04:42,225
Стріляй, стріляй.
Стріляй, стріляй.
2015
02:04:43,142 --> 02:04:45,103
Можна мене хвилину не перебивати?
2016
02:04:45,186 --> 02:04:48,147
Якщо ти даси мені
п'ять секунд без перерви.
2017
02:05:02,912 --> 02:05:05,707
Леді й джентльмени,
нагороду «Гості року» отримують
2018
02:05:05,790 --> 02:05:08,876
Роб Шнайдер і Керрот Топ.
2019
02:05:10,086 --> 02:05:12,005
О, Боже, дуже дякую.
2020
02:05:15,591 --> 02:05:16,634
Дякую, друже.
2021
02:05:22,598 --> 02:05:24,559
Ми обидва виграли? Обидва?
2022
02:05:24,642 --> 02:05:28,229
- Думаю, в тебе є свій мікрофон?
- У мене є свій мікрофон.
2023
02:05:29,105 --> 02:05:31,107
Так, ви обидва виграли. Вітаю.
2024
02:05:31,190 --> 02:05:32,942
Дякую, Джо. До речі, ти герой.
2025
02:05:33,026 --> 02:05:36,362
Під час ковіду єдиною людиною,
якій я вірив весь час,
2026
02:05:36,446 --> 02:05:39,157
був ти: «А що каже Джо Роґан?»
Боже благослови тебе, друже.
2027
02:05:39,240 --> 02:05:41,576
Я люблю тебе. Ти герой. Герой.
2028
02:05:41,659 --> 02:05:47,123
І це урок для коміків,
що можна бути не тільки коміком.
2029
02:05:47,206 --> 02:05:50,251
Ти можеш змінити світ, і ти це зробив.
Боже благослови тебе, друже.
2030
02:05:50,334 --> 02:05:51,461
Я це серйозно.
2031
02:05:51,544 --> 02:05:55,339
Я відчуваю себе дуже незручно.
Я зробив припущення і мав рацію.
2032
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Ось і все, що сталося.
2033
02:05:57,050 --> 02:06:00,136
Я кажу, що не довіряю нікому.
Але ви, друзі, класні.
2034
02:06:00,219 --> 02:06:02,597
- Вітаю вас обох.
- І Тоні...
2035
02:06:03,097 --> 02:06:06,559
Чорт, кажу...
І Тоні, велике спасибі.
2036
02:06:08,102 --> 02:06:11,189
Мені ніяково, я жую жуйку.
Мабуть, мені слід...
2037
02:06:11,272 --> 02:06:12,148
Це...
2038
02:06:13,900 --> 02:06:16,402
Жувати жуйку
в роті, коли ти тут.
2039
02:06:16,486 --> 02:06:19,781
Ви найкраща публіка,
яка витримує п'ятигодинне шоу.
2040
02:06:19,864 --> 02:06:22,075
- Тоні, Розанна. О, чувак, ти.
- Так.
2041
02:06:22,158 --> 02:06:24,994
Ти був дуже добрий.
Ти добрий до мене, друже.
2042
02:06:25,078 --> 02:06:27,789
- Роб.
- Тоні, дякую тобі за це, друже.
2043
02:06:27,872 --> 02:06:30,124
Мушу сказати, я ніколи
не відчував більше любові
2044
02:06:30,208 --> 02:06:32,752
від жодної групи коміків
ніж у Mothership
2045
02:06:32,835 --> 02:06:36,255
і від... від тебе, Тоні,
тому я дуже тобі вдячний.
2046
02:06:36,339 --> 02:06:37,215
Я це ціную.
2047
02:06:37,298 --> 02:06:39,258
- Дякую.
- Ви це заслужили, джентльмени.
2048
02:06:39,342 --> 02:06:42,178
Все закінчилося нічиєю 22:22.
2049
02:06:42,261 --> 02:06:44,180
- Можна ще один реквізит?
- Так, ще один.
2050
02:06:44,263 --> 02:06:46,557
Ще один реквізит. Я забув.
2051
02:06:46,641 --> 02:06:49,477
Це подарунок для тих,
хто має астму.
2052
02:06:52,814 --> 02:06:54,816
Щоб ти міг добре провести час
і не померти.
2053
02:06:54,899 --> 02:06:56,901
Це найбожевільніше шоу
на планеті Земля.
2054
02:06:56,984 --> 02:07:00,154
Народ, можете ще раз
привітати Джо Роґана?
2055
02:07:00,238 --> 02:07:05,535
{\an8}і наших Гостей року 2025?
2056
02:07:05,618 --> 02:07:08,371
{\an8}- Чувак, я люблю тебе.
- Вітаю, друже.
2057
02:07:10,540 --> 02:07:12,458
Дякую вам, друзі.
2058
02:07:15,086 --> 02:07:18,047
Можна ще один стілець
для Керрота Топа?
2059
02:07:18,131 --> 02:07:21,759
щоб він сів тут з нами
швидко завершити шоу?
2060
02:07:21,843 --> 02:07:25,179
Бо є тільки один спосіб
закінчити такий епізод.
2061
02:07:25,263 --> 02:07:27,849
Підійди сюди, Керроте.
Робе, ти можеш сідати.
2062
02:07:27,932 --> 02:07:30,434
Ми швидко принесемо тобі
стілець, Керроте.
2063
02:07:30,518 --> 02:07:32,228
Ми принесемо тобі стілець.
2064
02:07:32,311 --> 02:07:35,815
Бо є тільки один спосіб
закінчити такий епізод.
2065
02:07:35,898 --> 02:07:38,442
Ти можеш сісти тут і приєднатися до нас.
2066
02:07:38,526 --> 02:07:39,652
- Тут.
- Так.
2067
02:07:40,361 --> 02:07:43,239
І це з коміком,
який тримає рекорд
2068
02:07:43,322 --> 02:07:48,202
найбільшої кількості виступів
та інтерв'ю за всю історію,
2069
02:07:48,870 --> 02:07:52,123
живим членом
Зали слави Kill Tony.
2070
02:07:52,206 --> 02:07:56,878
Леді й джентльмени,
Остінський Орангутан,
2071
02:07:56,961 --> 02:08:00,882
Мемфіський Душитель,
Непослух Нешвілла,
2072
02:08:00,965 --> 02:08:04,844
Велика Червона Машина, Ванільна Горила!
2073
02:08:04,927 --> 02:08:08,347
Вільям Монтґомері!
2074
02:08:11,225 --> 02:08:13,667
МОНТҐОМЕРІ
2075
02:08:29,282 --> 02:08:34,999
{\an8}ВІЛЬЯМ МОНТҐОМЕРІ
2076
02:08:35,249 --> 02:08:38,377
Мабуть, я не усвідомлював,
стільки дитячих садків
2077
02:08:38,461 --> 02:08:41,756
захопили сомалійські пірати.
2078
02:08:43,633 --> 02:08:46,802
Вони отримують заміну вчителя,
а вчитель каже:
2079
02:08:46,886 --> 02:08:49,305
«Сьогодні ми дивимося
«Падіння Чорного яструба».
2080
02:08:49,388 --> 02:08:50,640
А трирічні діти кажуть:
2081
02:08:50,723 --> 02:08:54,060
«Знову? Ми дивилися цей фільм
шість разів минулого тижня».
2082
02:08:55,061 --> 02:08:57,980
Я жартую.
У цих школах немає дітей.
2083
02:08:58,064 --> 02:09:00,942
Їх називають дитячими солдатами.
2084
02:09:02,401 --> 02:09:06,906
Я б хотів, щоб кожна етнічна група
відкрила дитячий садок.
2085
02:09:06,989 --> 02:09:11,619
Ідеш у ямайський хедстарт,
а це виявляється хедшоп!
2086
02:09:14,205 --> 02:09:16,874
Ти йдеш у німецький дитсадок,
а вони кажуть:
2087
02:09:16,958 --> 02:09:19,252
«Ні, насправді це табір».
2088
02:09:19,335 --> 02:09:21,295
А ти питаєш: «Діти в таборі?
2089
02:09:21,379 --> 02:09:24,882
А вони кажуть: «Ні, ні, ні, ні, ні».
«Вони керують табором».
2090
02:09:26,008 --> 02:09:30,554
То Ватикан співпрацює
з K-pop мисливцями на демонів?
2091
02:09:31,305 --> 02:09:36,602
Їм потрібна допомога!
Гаразд, мій час скінчився, Тоні!
2092
02:09:36,686 --> 02:09:40,982
Найулюбленіша істота,
Вільям Монтґомері.
2093
02:09:42,608 --> 02:09:47,154
Тоні, я думав, ці люди знайомі
з ситуацією в Сомалі, чувак.
2094
02:09:48,197 --> 02:09:50,408
- Так.
- Але так приємно бути тут.
2095
02:09:50,491 --> 02:09:54,412
Я повернувся з Саудівської Аравії
і зробив собі пересадку волосся,
2096
02:09:54,495 --> 02:09:57,039
але насправді це кристали Сваровскі.
2097
02:09:57,123 --> 02:09:59,500
- Вау.
- Так.
2098
02:09:59,583 --> 02:10:02,295
Для мене це було гарне Різдво.
2099
02:10:02,795 --> 02:10:08,884
Так, я повернувся і гарно проводжу час
переглядаючи новий серіал «Дивні дива».
2100
02:10:08,968 --> 02:10:11,387
Гаразд. І як ?
2101
02:10:11,470 --> 02:10:13,848
Я це ненавиджу, Тоні!
2102
02:10:15,641 --> 02:10:17,059
Що ти...
2103
02:10:18,102 --> 02:10:21,856
Ми на Netflix. Я не думаю,
що варто критикувати...
2104
02:10:22,440 --> 02:10:26,110
- Правильно. Ні, це чудовий серіал.
- Що тобі подобається?
2105
02:10:26,193 --> 02:10:28,279
О, Боже, просто всі персонажі.
2106
02:10:28,362 --> 02:10:31,532
Ти ж знаєш, що я говорю
про Одинадцять, Тоні!
2107
02:10:31,615 --> 02:10:35,411
- Вау.
- Ні, вона занадто доросла!
2108
02:10:36,454 --> 02:10:38,331
Не можу повірити!
2109
02:10:41,500 --> 02:10:42,501
Хто ще?
2110
02:10:42,585 --> 02:10:45,713
Цей малий гомосексуаліст,
що, на мою думку, прекрасно.
2111
02:10:46,672 --> 02:10:47,965
Так, так.
2112
02:10:48,716 --> 02:10:51,135
Але так, я не знаю.
Скоро Новий рік.
2113
02:10:52,136 --> 02:10:53,095
Неймовірно.
2114
02:10:53,179 --> 02:10:59,018
Ти єдиний прийшов сьогодні з посвідченням
на допуск до секретної інформації.
2115
02:10:59,101 --> 02:11:02,438
Наче хтось міг затримати
тебе за лаштунками.
2116
02:11:02,521 --> 02:11:03,647
Так і було, Тоні.
2117
02:11:03,731 --> 02:11:06,192
Вони побачили мене
і намагалися вигнати,
2118
02:11:06,275 --> 02:11:08,819
і мені довелося витягнути
перепустку з задньої кишені.
2119
02:11:08,903 --> 02:11:11,011
У мене був
жахливий вечір, Тоні.
2120
02:11:11,111 --> 02:11:12,954
Один тип спитав:
«Ти хто, бляха, такий?»
2121
02:11:13,029 --> 02:11:14,115
«Що за лайно на голові?»
2122
02:11:14,211 --> 02:11:16,077
А я кажу: «Я учасник
довбаного шоу.
2123
02:11:16,160 --> 02:11:20,289
Я щойно був у Саудівській Аравії.
Навіщо ти мене, бляха, допитуєш?
2124
02:11:20,373 --> 02:11:21,791
І я надів його на шию.
2125
02:11:21,874 --> 02:11:24,043
Я мусив, бо не хотів
знову через це проходити.
2126
02:11:24,126 --> 02:11:25,211
Неймовірно.
2127
02:11:25,294 --> 02:11:28,130
Редбан, тобі пасує ця фігня
на голові, ідіоте.
2128
02:11:28,214 --> 02:11:30,049
Ти знаєш, що там?
Ти це спеціально?
2129
02:11:30,132 --> 02:11:32,551
Дякую, що обкидав мене лайном.
Це боляче.
2130
02:11:32,635 --> 02:11:35,471
- Справді боляче.
- Дуже голосно.
2131
02:11:35,554 --> 02:11:39,850
Ризикований крок — стрельнути
конфетіканоном прямо в нас
2132
02:11:41,977 --> 02:11:42,895
Чесно кажучи...
2133
02:11:42,978 --> 02:11:47,149
Я вдавав, ніби це була зброя,
Редбан, і мені це вдалося.
2134
02:11:47,817 --> 02:11:51,028
Сміливий маневр людини,
яка знає, що може зійти з рук
2135
02:11:51,112 --> 02:11:54,698
майже все.
Вільяме, ти бешкетник.
2136
02:11:54,782 --> 02:11:56,033
Народ, що ви думаєте
2137
02:11:56,117 --> 02:11:58,786
про абсолютно божевільного
Вільяма Монтґомері?
2138
02:12:01,288 --> 02:12:03,582
Ти точно не вписуєшся в рамки.
2139
02:12:03,666 --> 02:12:08,170
У тебе унікальна енергія,
і ти контролюєш те, що робиш.
2140
02:12:08,254 --> 02:12:12,800
Я не збираюся казати добре чи погано,
я просто бачу, коли щось інше!
2141
02:12:12,883 --> 02:12:16,178
Ти, мій друже, дуже відрізняєшся.
Ти виділяєшся.
2142
02:12:17,596 --> 02:12:20,516
Ти зірка цього шоу. Саме так.
2143
02:12:20,599 --> 02:12:23,561
- Я не знаю, що ви думали.
- Тоні, я почуваюся жахливо.
2144
02:12:23,644 --> 02:12:26,772
Дедрік плакав, чорт забирай...
2145
02:12:26,856 --> 02:12:28,190
Люди плакали тут сьогодні,
2146
02:12:28,274 --> 02:12:29,692
а я не хочу плакати тут.
2147
02:12:29,775 --> 02:12:32,361
Майже хочу заплакати...
але ні, не буду тут!
2148
02:12:32,445 --> 02:12:33,320
Не плач.
2149
02:12:33,404 --> 02:12:36,866
Слухайте, деякі люди
реально розважають залу!
2150
02:12:36,949 --> 02:12:38,075
деякі лякають глядачів,
2151
02:12:38,159 --> 02:12:40,411
а ти сьогодні зробив і те, і інше,
тож вітаю.
2152
02:12:40,494 --> 02:12:42,746
- Дякую.
- Без сумніву.
2153
02:12:42,830 --> 02:12:46,459
- Розанна Барр.
- Вільяме, ніхто не схожий на тебе.
2154
02:12:46,542 --> 02:12:50,588
Ніхто не сміливий
і нестандартний, як ти.
2155
02:12:51,130 --> 02:12:56,635
Ніхто не виходить за рамки
так швидко й далеко, як ти.
2156
02:12:56,719 --> 02:12:59,346
- Ти знаєш, що я люблю тебе.
- Покуримо пізніше, Розанно.
2157
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
У тебе найкраща трава
в усьому клятому світі.
2158
02:13:03,392 --> 02:13:06,562
Востаннє, коли я курила твою траву
і вийшла на сцену,
2159
02:13:06,645 --> 02:13:11,358
у мене стався нервовий зрив
і мені за це дуже соромно.
2160
02:13:11,442 --> 02:13:14,361
Я пообіцяла Тоні ніколи більше
не курити твою траву.
2161
02:13:14,445 --> 02:13:19,200
і ніколи не з'являтимуся в його шоу,
бо я поводилася як Полі Шор.
2162
02:13:19,700 --> 02:13:20,576
Але...
2163
02:13:21,952 --> 02:13:28,083
Вільяме,
ти безпрецедентний дивак,
2164
02:13:28,167 --> 02:13:31,295
і саме тому ми всі тебе так любимо.
2165
02:13:31,921 --> 02:13:34,757
- Дякую.
- Лети високо, брате.
2166
02:13:35,966 --> 02:13:39,178
Послухаймо твого старшого брата,
Керрота Топа.
2167
02:13:39,261 --> 02:13:42,139
Скажу прямо: якби ми з Ліберачі
переспали, ти був би ти.
2168
02:13:42,223 --> 02:13:43,432
Ти був би нашим малюком.
2169
02:13:45,726 --> 02:13:49,146
У нас було двоє дітей,
але ти геніальний.
2170
02:13:49,855 --> 02:13:50,898
Ти справді геній.
2171
02:13:50,981 --> 02:13:54,693
І як рудий, ти трохи
крадеш мій номер,
2172
02:13:54,777 --> 02:13:57,780
але це дуже смішно.
І мені подобається кришталева голова.
2173
02:13:57,863 --> 02:14:01,742
Той жарт про його голову...
як ти сказав, імпланти волосся?
2174
02:14:01,825 --> 02:14:02,910
Дуже смішно.
2175
02:14:03,577 --> 02:14:06,622
Ти єдиний комік,
який має яйця, щоб узятися за
2176
02:14:06,705 --> 02:14:10,000
- саудівсько-аравійську суперечку.
- Я знаю.
2177
02:14:10,084 --> 02:14:12,628
Я думав: чи згадувати мені
сьогодні Саудівську Аравію?
2178
02:14:12,711 --> 02:14:14,296
І вирішив: так, згадаю.
2179
02:14:14,380 --> 02:14:17,174
Скажу, що волосяні імпланти
з Саудівської Аравії.
2180
02:14:17,258 --> 02:14:19,677
До біса Саудівську Аравію.
2181
02:14:19,760 --> 02:14:21,804
Гаразд. Добре.
2182
02:14:22,888 --> 02:14:24,932
Так, згоден.
2183
02:14:27,059 --> 02:14:31,647
І щойно сказали «До біса
Саудівську Аравію», пропав звук...
2184
02:14:32,731 --> 02:14:34,358
для шоу. Неймовірно
2185
02:14:35,192 --> 02:14:37,778
Вільяме, чи хочеш щось
сказати на прощання?
2186
02:14:38,404 --> 02:14:43,284
Бажаю всім чудового 2026 року.
Якщо шукаєте щось цікаве,
2187
02:14:44,076 --> 02:14:47,496
якщо шукаєте розвагу,
спробуйте пазли.
2188
02:14:47,580 --> 02:14:49,873
Я склав сім пазлів
за останні два тижні.
2189
02:14:49,957 --> 02:14:52,126
У моєму житті тепер
цілковитий хаос,
2190
02:14:52,209 --> 02:14:55,087
але я ніколи не кину
складати пазли, Тоні!
2191
02:14:55,170 --> 02:14:56,797
- Так.
- Дякую всім.
2192
02:14:56,880 --> 02:15:00,175
Вільям Монтґомері. І ми це зробили.
2193
02:15:00,259 --> 02:15:06,865
Це був спецвипуск Netflix
«Kill Tony: Одного разу в Техасі».
2194
02:15:07,391 --> 02:15:12,396
Народ, ще раз привітайте
всіх наших чудових гостей!
2195
02:15:12,479 --> 02:15:18,819
Розанна Барр, Роб Шнайдер,
Флаффі, Керрот Топ,
2196
02:15:18,902 --> 02:15:24,325
Джо Роґан, великий Джо ДеРоза,
Джеймс Маккенн...
2197
02:15:26,118 --> 02:15:29,496
Дедрік Флінн, Фіона Колі, Арі Матті,
2198
02:15:30,664 --> 02:15:35,586
Кем Петтерсон, Тіммі Без Гальм,
і Вільям Монтґомері.
2199
02:15:35,669 --> 02:15:37,755
Ви добре провели вечір?
2200
02:15:37,838 --> 02:15:41,216
З Новим роком!
2201
02:15:41,300 --> 02:15:44,219
З Новим роком.
Нехай 2026 рік буде найкращим.
2202
02:15:44,303 --> 02:15:48,140
Я люблю вас, друзі. Дякую.
Добраніч усім.
2203
02:17:43,182 --> 02:17:45,182
Переклад субтитрів: Valentyna Levytsky