1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,925 --> 00:00:15,788 KILL TONY: ОДНОГО РАЗУ В ТЕХАСІ 4 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 {\an8}Привіт, це Редбан у прямому ефірі з Moody Center... 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,276 {\an8}KТ БРАЯН РЕДБАН 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,948 {\an8}...в Остіні, штат Техас, з новим епізодом Kill Tony. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Аплодуємо Тоні Гінчкліфу! 8 00:00:34,782 --> 00:00:37,043 ГІНЧКЛІФ 9 00:00:48,215 --> 00:00:50,926 Хто готовий до найкращого вечора у житті? 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 - Браян Редбан, леді й джентльмени. - Як справи? 11 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 А давайте ще раз привітаємо 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 найкрутіший гурт у всій країні. 13 00:01:10,404 --> 00:01:11,655 {\an8}О, Боже мій. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 {\an8}ТОНІ ГІНЧКЛІФ 15 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Ще один робочий день. Як справи, Остіне у штаті Техас? 16 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Приємно бути вдома. Які неймовірне відчуття! 17 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Яке шикарне шоу ми підготували! Сьогодні ввечері відірвемось. 18 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Скільки з вас приїхали здалеку, щоб бути тут сьогодні? 19 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Ласкаво просимо! Скільки з вас мешкають в Остіні, штат Техас? 20 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Це ж треба! Економіка на підйомі. Як завжди в Остіні. 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Сьогодні ввечері тут буде дуже весело! 22 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 У нас немає реклами, немає спонсорів. Сьогодні ввечері ми на Netflix, друзі. 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Як же круто! 24 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Я думаю, ми просто почнемо. 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Не бачу жодної причини чекати. 26 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Сьогодні нас чекає багато шоу, почнімо з ефектного старту. 27 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Я представляю першого учасника. 28 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Один з найкращих у світі, 29 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 найпопулярніший спеціальний випуск року Netflix. 30 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 Вітайте Флаффі, Ґабріеля Іґлесіаса, леді й джентльмени. 31 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Ось ми й почали. 32 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ҐАБРІЕЛЬ ІҐЛЕСІАС 33 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Він повернувся. 34 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Ви його знаєте. Ви його любите. 35 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Флаффі з Техасу, народ. - Як справи, Остіне? 36 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Мені подобається. 37 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Флаффі, з поверненням. Як ти? - Дякую, Тоні. 38 00:02:55,217 --> 00:02:57,594 Це круто, чувак. З Новим роком усіх! 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Флаффі, сьогодні шалене шоу, і воно дуже-дуже особливе. 40 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 І ти його розпочнеш. Тільки ми. Тільки ми втрьох. 41 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Я, ти й Редбан. - Тільки ми втрьох. 42 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - І у нас є щось... - Непогано, га? 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Ти не знав. «О, Боже. Він уміє співати». 44 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Коли п'яний. - У тебе милий голос і плавні кроки. 45 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Я пам'ятаю ті плавні кроки з твого минулого разу на сцені. 46 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 У мене є особливе оголошення. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Затяті фани шоу, мабуть, знають, 48 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 що тільки в Медісон-Сквер-Ґарден ми мали Легендарне відро, 49 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 але сьогодні воно тут, 50 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 вперше в історії, за межами Нью-Йорка. 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Я зміг його дістати, 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 і я витягну ім'я з Легендарного відра, 53 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 і ми отримаємо короткий сет від одного з найвидатніших коміків 54 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 в історії Kill Tony, 55 00:03:48,812 --> 00:03:52,274 а потім вони приєднаються до журі. Домовились? 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Ну, тоді почнемо. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Леді й джентльмени, перша легенда сьогоднішнього вечора... 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 О Боже! Ану гучніше. 59 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 Буквально найкраща з найкращих, Розанна Барр. Починаємо. 60 00:04:19,484 --> 00:04:22,101 РОЗАННА БАРР 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Тоні, вітаю. 62 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Привіт, Остіне, штат Техас! 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Так, Техас! Так, Техас! 64 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Я переїхала сюди понад три роки тому. Я дуже люблю Техас. 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Тут можна ходити куди завгодно з пістолетом, 66 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 і стріляти в будь-що або будь-кого, як тобі хочеться. 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Так, чорт забирай! 68 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Мені тут подобається. 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Я люблю Розанну! 70 00:04:59,883 --> 00:05:00,801 І я тебе люблю. 71 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Дякую, Тоні, що запросив мене на три хвилини, 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 чого не було дуже-дуже давно. 73 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Я навіть не знала, чи хтось ще пам'ятає мене. 74 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Дуже дякую вам усім. Коли я виходжу в люди, 75 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 мене часто плутають з Розі О'Доннелл. 76 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Не знаю чому. Це буває досить часто. 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Знаєте, мене це засмучує. 78 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Вони кажуть: «Гей, Розі, усі-пусі». 79 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 «Гей, Розі, нам бракує тебе в програмі «Погляд». 80 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 «Гей, Розі, ти права. До біса Трампа. Він фашист». 81 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Мені від цього трохи сумно. 82 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 А я їм: «Гей, це не моя дитина наркоманка-повія у в'язниці». 83 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Заради Бога. Я підтримую Трампа. 84 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Я люблю члени. 85 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Я завжди любила члени. 86 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Всі види членів. 87 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 Я мала майже всі види членів, і мені всі подобалися. 88 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Я велика шанувальниця членів. 89 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 З цим немає проблем. 90 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 Проблема була в тому, що було навколо них. 91 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Інші частини тіла, 92 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 які забезпечували виживання стовбурової клітини, не впоралися. 93 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Кажуть, я забагато пожертвувала заради члена. 94 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Три розлучення, банкрутство. 95 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Може, я занадто сильно кохала. Розумієте, про що я? 96 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 Я приклад того, як усе просрати й опинитися на самому дні. 97 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 І з нетерпінням чекаю, щоб повторити, леді й джентльмени. 98 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Боже, благослови Америку й Kill Tony. 99 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Розанна Барр, леді й джентльмени. 100 00:07:53,848 --> 00:07:56,518 Розанно, ходи сюди. Приєднуйся до нас. 101 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Розанна Барр! 102 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Розанна, багаторазова гостя шоу, легенда, одна з найкращих усіх часів. 103 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Ви знаєте, як працює шоу. Я заздалегідь витягнув ім'я. 104 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 Привітайте Розанну ще раз. 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 Я заздалегідь витягнув ім'я зі звичайного відра. 106 00:08:20,375 --> 00:08:23,339 Ви знаєте, як це працює. Вони отримують 60 секунд без перерви. 107 00:08:23,464 --> 00:08:25,839 Їхній час закінчився, коли ви чуєте нявкіт кошеняти. 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,486 Це означає, треба закінчувати, 109 00:08:27,586 --> 00:08:30,468 інакше викличуть розлюченого ведмедя з Вест-Голлівуду. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 У цьому суть. Потім я беру в них інтерв'ю. 111 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Вони можуть поговорити з журі. 112 00:08:35,390 --> 00:08:37,475 Готові розпочати сьогоднішнє шоу? 113 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 Чому б не почати з новим учасником 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 у всесвіті Kill Tony? 115 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Леді й джентльмени, Темна Буря з Атланти тут. 116 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Це дебют Дедріка Флінна на арені. 117 00:08:57,217 --> 00:08:59,497 ДЕДРІК ФЛІНН 118 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Дедрік! 119 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}О, чувак. 120 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Мені довелося летіти літаком з Атланти, штат Джорджія, 121 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 до Прово, штат Юта, щоб поїхати... 122 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 Це був не найкращий досвід, бо єдиний рейс 123 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 з Атланти до Юти відлітав о п'ятій ранку, 124 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 бо вони не хочуть, щоб люди з Атланти летіли туди. 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Тож я замовив Uber о третій ночі, 126 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 і він годину добирався туди, 127 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 бо їхав якоюсь дивною дорогою. 128 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 І я хотів скасувати Uber. 129 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Я хотів скасувати Uber, 130 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 але він приймав замовлення щоразу, як я просив нового водія. 131 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Нарешті він приїхав по мене. Ми рушили в аеропорт. 132 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 І коли ми виїхали на трасу, його зупинили шестеро полісменів. 133 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 І вони кажуть: «Лягай на землю, негайно». 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,938 А я плачу, бо я під кайфом. 135 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 І я сиджу там. 136 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 І я кажу: «Мені треба на літак». Він сказав: «Гаразд, їдь». 137 00:10:12,737 --> 00:10:15,949 Але я не можу викликати інший Uber з траси. 138 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 І я на чилі. 139 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 І я дуже панікую. Вибачте. 140 00:10:26,042 --> 00:10:27,335 Мені дуже шкода. 141 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Я спробував дзвонити... 142 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Не можна викликати Uber з траси. 143 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Я глянув на копа. І спитав: «Можеш мене підкинути?» 144 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 А він каже: «Так». 145 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Той ніґер не дозволив мені сісти спереду. 146 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Він змусив мене сісти ззаду. 147 00:10:45,562 --> 00:10:47,772 Я хотів пограти з ноутбуком, але... 148 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Він увімкнув сирени, він мчав туди, 149 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 ми доїхали до аеропорту. 150 00:10:52,902 --> 00:10:57,115 Я не можу вийти, бо я ззаду, тож він мусив відчинити задні двері. 151 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Він спробував допомогти з багажем, і я встановив зоровий контакт 152 00:11:01,494 --> 00:11:04,414 з 20 чорношкірими людьми, які отак хитали головою. 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,252 Бо я схожий на олімпійського «стукача» з золотом. 154 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 А потім, перед тим, як я увійшов в аеропорт, відчуваючи сором, 155 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 він каже в гучномовець: «Безпечного польоту». 156 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Заткнися, бляха! 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Виконуй свою роботу. Друзі, мій час скінчився. 158 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Ось він. Дедрік Флінн. 159 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Дебют на арені, дебют на Netflix, серце вискакує з грудей. 160 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Це було неймовірно. 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Так. - Це було щось. 162 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Неймовірна енергія, неймовірна впевненість. 163 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Мені не треба нічого казати. Вони говорять за всіх. Народ... 164 00:11:55,089 --> 00:11:56,341 Чудова робота, друже. 165 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Чудова робота. 166 00:12:00,887 --> 00:12:01,971 Це було прекрасно. 167 00:12:03,097 --> 00:12:04,599 Це було прекрасно, друже. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,227 Дуже дякую, друже. 169 00:12:07,310 --> 00:12:09,604 Я чекав на зустріч з тобою все життя. 170 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 У мене є стільки піратських DVD твоїх комедійних виступів. 171 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Я підстригався і питаю: «У тебе новий Флаффі? 172 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 Дай мені». 173 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Дедрік Флінн, ти у своєму рідному місті Остіні, штат Техас. 174 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Він був зосередженим. 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Він мав неймовірну енергію з самого початку. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Я відчував зв'язок з тієї миті, як ти вийшов. 177 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Це була чудова історія. 178 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 У тебе хороша енергія й особистість, і ти дуже справжній. 179 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Я це ціную. - Це справді... 180 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Ці емоції, це прекрасно. 181 00:12:48,810 --> 00:12:52,063 Це потужно, твій виступ. 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Ну, і як давно ти займаєшся стендапом? 183 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Трохи більше 12 років. - Це відчувається. 184 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - І це видно. - Чорт забирай! 185 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Вау, я на Netflix! 186 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Авжеж. 187 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Серйозне питання: скільки ти заплатив за ті піратські копії? 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Цікаво, яка ціна була 189 00:13:16,421 --> 00:13:17,695 тоді. - Ті сині, що на дні, 190 00:13:17,795 --> 00:13:19,007 коштували десять доларів, 191 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 а ті, що подряпані, п'ять. 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Здається, я винен тобі гроші. - Клас. 193 00:13:26,306 --> 00:13:27,640 У тебе є Cash App? 194 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Дедріку, твоє життя змінилося на 180 градусів за останні кілька місяців. 195 00:13:35,940 --> 00:13:39,569 Ти найновіший постійний учасник цього шоу. Розкажи нам про це. 196 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 Що змінилося? Ми чули, як ти читаєш реп. 197 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Бачили, як ти отримав новий гриль, але... 198 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Де ж та кришка? - Ні, ні, не треба. 199 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Дай я поставлю... 200 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Ти справді... - ...де ж вона... 201 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Розанно, ти така гарна. 202 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Дякую. - Ти... 203 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Дякую. Ти знаєш, ми в ефірі? - Так! 204 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Я хотіла сказати, що це було щось геніальне, 205 00:14:03,509 --> 00:14:08,389 хитромудре, заплутане, туди-сюди, вгору-вниз. 206 00:14:08,473 --> 00:14:15,104 Це поетична, кумедна розповідь, якої я ніколи раніше не чула. 207 00:14:15,188 --> 00:14:17,857 І я вражена тобою. Я люблю тебе. 208 00:14:17,940 --> 00:14:21,194 - О, Боже, я розмовляю з Розанною Барр. - Гей... 209 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Я люблю тебе. 210 00:14:26,032 --> 00:14:31,162 Я з Джорджії, тож ми дивимося тебе по TBS щонеділі, 211 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 відразу після Gunsmoke дивимося тебе. 212 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Ти просто геніальний комік, любий, і ти далеко підеш. 213 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Ми любимо тебе! 214 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Дедріку, я розмовляв з твоєю мамою. 215 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 Гаразд, ось золоті зуби. 216 00:14:59,315 --> 00:15:00,942 - Для тих, хто... - Kill Tony. 217 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Вибачте. 218 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Для тих з вас, хто щойно перемкнувся 219 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 з будь-якого фільму Тайлера Перрі на Netflix, 220 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 це Темна Буря Атланти, Дедрік Флінн. 221 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Я розмовляв з твоєю мамою. Я ніколи не питав про тата. 222 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Ти питав. І я сказав на самому початку, що тато помер. 223 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Добре, чудово. 224 00:15:22,422 --> 00:15:23,923 Але він зараз тут. 225 00:15:24,006 --> 00:15:25,646 Ти розумієш, про що я? Він у будівлі. 226 00:15:25,721 --> 00:15:26,926 - Мама не змогла. - Він тут. 227 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 - Мій тато тут. - Він тут. 228 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Здається, він зараз десь біля кейтерингу. 229 00:15:35,560 --> 00:15:38,980 Дін Меднес сказав, що бачить мого тата, коли він у кімнаті. 230 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Дедріку, ти молодець. Ти знову це зробив. 231 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Всі тебе люблять. Ласкаво просимо до сім'ї Kill Tony. 232 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Його дебют на арені. Дебют на Netflix. - Я люблю вас усіх! 233 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Американська мрія, Дедрік Флінн. 234 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Тепер звичайний витяг із відра. 235 00:16:05,131 --> 00:16:08,259 Перш ніж повернемося до Легендарного відра. 236 00:16:08,342 --> 00:16:13,473 Це ім'я з одного слова. Поаплодуйте Янг. Янг. 237 00:16:23,483 --> 00:16:26,944 Привіт, мене звуть Янг, я азіатка. 238 00:16:29,489 --> 00:16:31,449 Мої займенники — су/ші. 239 00:16:34,494 --> 00:16:35,495 І дімсам. 240 00:16:38,097 --> 00:16:40,433 Я музикантка. Так. 241 00:16:41,792 --> 00:16:43,878 Мій сценічний псевдонім — Ліл Мінг. 242 00:16:45,914 --> 00:16:48,166 Ака «Жовтий гаїтянин-2000» 243 00:16:49,912 --> 00:16:52,845 Мій MBTI — біс його знає. 244 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Я люблю купувати взуття. 245 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 І робити взуття. 246 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Хочу поділитися гарною новиною. 247 00:17:03,981 --> 00:17:06,609 Я отримала сертифікат майстра манікюру. 248 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 Спокійно, я жартую. 249 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Я що, схожа на манікюрницю? 250 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Дякую, я Янг. 251 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 П'ятдесят п'ять секунд від Янг. 252 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Пишеться як «Янг», і вимовляється як «Янг». 253 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Так, з літерою «г», тобто «Янг». - Так, я зрозумів. 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Ти сказала, що ти азіатка й молода, а Редбан кінчив у штани. 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Дуже круто! У мене для тебе хороші новини. 256 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Ти виступатимеш на всіх таємних шоу 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 - у Sunset Strip Comedy Club... - Так. 258 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 ...до кінця вічності. 259 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Сьогодні в Residence Inn близько першої ночі, якщо цікавить. 260 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Вау. Він виступає з комедійним шоу у Residence Inn. 261 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 - Він витрачає частину тих грошей. - О, так. 262 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Як довго ти займаєшся стендапом? 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Приблизно три-чотири роки. - Де саме? 264 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 У Тампі, Флорида. 265 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Гаразд. - Так. 266 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 І ти приїхала сюди заради виступу? 267 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Вибачте? - Що ти робиш в Остіні? 268 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Приїхала заради виступу? 269 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Так, задля цього. - Це ж треба, дуже пощастило. 270 00:18:07,712 --> 00:18:09,714 - Так, я... - Ви, люди, дуже щасливі. 271 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Ви, люди, дуже щасливі. 272 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Я дуже щаслива? - Ти щаслива. 273 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Дякую, так. 274 00:18:18,097 --> 00:18:20,474 Що більше ти повторюєш, звучиш по-расистськи. 275 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 «Я смокчу-смокчу». 276 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Я вважаю, що виступ неймовірний. 277 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Дякую, Флаффі. - Ти вийшла дуже впевнено. 278 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Ти ризикнула, і я думаю, це окупилося. 279 00:18:29,483 --> 00:18:31,110 - Хіба це не окупилося? - Так. 280 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Це був абсолютно фантастичний сет, 281 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 і у нас найкраща комедіантка всіх часів, 282 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - щоб дати вам відгук. - Звісно. Дякую. 283 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Так, у вас все було дуже напружено і швидко. 284 00:18:50,713 --> 00:18:51,977 - Добре. - Дуже напружено? 285 00:18:52,027 --> 00:18:55,259 Я не був впевнений, про що ти, але я радий, що ти пояснила. 286 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Редбан. 287 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Так, це було як бум, бум, бум, бум, бум, 288 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 тож можна було сказати, що ти була... Ну в тебе й брудна уява. 289 00:19:03,809 --> 00:19:04,727 - Справді. - Вибач. 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Ти кажеш «бум, бум», а до того казала, що вона напружена. 291 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Що я маю думати? Вибач. 292 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Це комедійний сленг. - Так і є. 293 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Я думаю, ти хороший комік, але от що мене цікавить. 294 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Що ти їси? 295 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Багато суші. 296 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 Що ти їси впродовж дня? 297 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Що я їм упродовж дня? Багато людей питають, 298 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 бо американські жінки не такі худі, як я... 299 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 Все гаразд. Треба сісти на дієту. 300 00:19:39,095 --> 00:19:42,098 Пора повернути висміювання зайвої ваги в цій країні. 301 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Дякую. 302 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Поверніть це, добре? Це допоможе. 303 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Янг, ти дуже талановита. Це неймовірно. 304 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Чим ти заробляєш на життя? Що ти робиш? 305 00:19:57,071 --> 00:19:59,240 - Як ти заробляєш гроші? - Я воджу Uber. 306 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Ти водиш Uber? - Так, працюю. Я... 307 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Я взяла позику 2000... 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Я не могла працювати в новорічну ніч, 309 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 тому я буквально майже збанкрутувала, приїхавши сюди, 310 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 але я хочу здійснити свою мрію тут. 311 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Ну, ти буквально... - Дякую. 312 00:20:20,010 --> 00:20:22,763 ...Краще й не могло бути. Ідеальне місце. 313 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Ти на Netflix. Ти зараз на арені. 314 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 - Як ти почуваєшся? Добре? - Я... 315 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Неймовірно. Це те, що мені треба. 316 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 Не знаю, чи ви бачили в інтернеті, 317 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 але у мене 30 000 підписників в Instagram і... 318 00:20:40,364 --> 00:20:43,909 Мені просто потрібен цей шанс, щоб люди дізналися про мене... 319 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 Я дуже вдячна за цю програму і за те, що надаєте людям шанс. 320 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - і мені це дуже подобається. - Чудово. 321 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Чудово. Ти сказала все правильно. 322 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Редбан тут весь спітнів від напруги. - О, так. Я просто... 323 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 У тебе дрібне обличчя і гарна біла шкіра. 324 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Клас. - Схоже, що у вас проблеми 325 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 з нирками. 326 00:21:07,600 --> 00:21:08,642 Так і є. 327 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Дуже хороший діагноз. 328 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Я знаю. Бачила багато таких випадків. 329 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Ти маєш їсти те, що вона. Їсти гору морських водоростей 330 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - чи щось таке. - Слава Богу. 331 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 Я думав, ти скажеш «член». 332 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Це... Це те, з чим я маю справу, кожен тиждень свого життя. 333 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Янг, у тебе є хлопець? - Я шукаю хлопця. 334 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 О, Боже мій. Які чоловіки тобі подобаються? 335 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 У тебе є конкретний тип? 336 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Ти симпатичний. - О, Боже мій. Ого. 337 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Вау. 338 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Ти любиш азіаток? Я не чула, щоб ти зустрічався з азіатками. 339 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Редбан тут спеціаліст з азіаток. 340 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Краще вже не буде. - Тоді, мабуть, ні. 341 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Це хороша відмова, бо... 342 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 У мене є одна, якщо хочеш з нею зустрічатися. 343 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - І ти знаєш, ми всі могли б... - Краще заткнися. 344 00:22:08,452 --> 00:22:11,497 Ні, я не думаю, що у тебе є те, що мені подобається. 345 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Розумієш, про що я? 346 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Що? - Ти яка азіатка? 347 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Тайка? 348 00:22:17,628 --> 00:22:21,882 Я з Китаю... Я люблю Китай. Це чудова країна. 349 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Вибачте, я розмовляю. Вибачте. 350 00:22:32,476 --> 00:22:35,688 Я будую величезну бальну залу в Білому домі, тому що... 351 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 у мене великі яйця й великі руки. Великі руки. 352 00:22:43,112 --> 00:22:46,115 І ми не будемо за це платити. Китай за це заплатить. 353 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Вибачте. Фейкові новини. 354 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 Китай заплатить за це податком на фентаніл, 355 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 200% податком на фентаніл. 356 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 Ми зробимо Америку знову великою. Дякую. Зробимо Kill Tony великим. 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Я думаю, ти зробила Kill Tony великим, Янг. 358 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 І знаєте що? 359 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Хоча це на Netflix і на арені, давайте розважимося. 360 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Ти найновіша володарка «Золотого квитка» у шоу. 361 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Вау. 362 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Оце виступ. Неймовірно. Ось велика книга жартів Бум! Є! 363 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Дуже дякую, Янг. Ти підкорила всіх. 364 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Краще й бути не могло. 365 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 Саме в цьому й полягає американська/китайська мрія. 366 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Ти ризикнула. Витратила гроші. Приїхала сюди. 367 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Ти могла абсолютно нічого не витягнути з цього відра. 368 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Але ти це зробила. Виконала свої жарти. 369 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Пройшла інтерв'ю з спокоєм, 370 00:24:05,152 --> 00:24:08,656 точністю та імпровізацією. Неймовірно. Ти саме те, 371 00:24:08,739 --> 00:24:10,157 - що треба в шоу. Вітаю. - Дякую. 372 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Леді й джентльмени, народилася зірка. 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Я чув, що нам принесуть напої. Це правда? 374 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Вітаю, Янг. 375 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Привітаймо Гайді та Вел, усі разом. 376 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Це було чудово. - Напої вже в дорозі. 377 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 І я... 378 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 І я вірю, що напої... Ось вони. Ви тільки гляньте. 379 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Як цікаво. 380 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Гайді та Вел. 381 00:24:52,241 --> 00:24:54,868 - Ось воно. - Я думаю, Розанна теж щось хотіла. 382 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Що ти хочеш, Розанно? - Чи можна нам... 383 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Чи можна нам води з льодом для Розанни Бар? 384 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - А тобі? - Я буду текілу. 385 00:25:05,295 --> 00:25:07,798 - Можна випити з вами? Так. - Звичайно. 386 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Це ж Новий рік, чувак. Це моє виправдання сьогодні. 387 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 О, так. 388 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Тоні, можу я сказати... я скажу відразу, 389 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 що це шоу неймовірно насичене. 390 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Всі були смішними. 391 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Це... - Оце так кінець року. 392 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Так. - Чудовий спосіб завершити рік. 393 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Ну... - В Остіні, штат Техас! 394 00:25:28,569 --> 00:25:29,653 Маю новину для тебе. 395 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Я щойно витягнув з Легендарного відра... 396 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - У нас є ще один? - ...це просто феномен. 397 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Він був у цій програмі лише один раз. 398 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Тим часом багато хто стверджує, що він є фаворитом 399 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 на звання «Гість року». Вітайте Роба Шнайдера. 400 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Дякую. 401 00:25:58,515 --> 00:26:00,559 РОБ ШНАЙДЕР 402 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Дуже дякую. 403 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Дякую. 404 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Дякую. Привіт. Дякую. 405 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 О, Боже. Дякую. 406 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Дякую. Дуже дякую. 407 00:26:17,951 --> 00:26:20,204 Я тут тільки заради азіатської штучки. 408 00:26:22,331 --> 00:26:23,540 {\an8}Я бачив одну. 409 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Я хочу сказати, Тоні Гінчкліф, ти втілюєш мрії коміків. 410 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 Це правда. 411 00:26:33,092 --> 00:26:36,053 Від багатьох коміків, які лише починають, 412 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 або відновлюють кар'єру, я просто хочу подякувати. 413 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Чесно кажучи... Він не слухає. Чесно кажучи... 414 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Тоні, коли ти переглянеш це і почуєш... 415 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 я хочу, щоб ти знав, як багато ти для мене важиш 416 00:26:53,153 --> 00:26:56,198 і що ти робиш для коміків, що це означає. 417 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Цей чоловік... Відколи я беру участь у програмі... 418 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Тоні, коли ти це почуєш... 419 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Тоні, відколи я був учасником кілька місяців тому... 420 00:27:08,752 --> 00:27:12,339 абсолютно нічого, бляха, не сталося. Нічого. Нуль. 421 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Абсолютно нічого. Нічого. Моє життя не покращилося... Нуль! 422 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Нічого. Нічого. Нічого, бляха, не сталося. 423 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Жодної пропозиції на будь-що. 424 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 І я дякую за це тобі. 425 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Дякую. 426 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Я хочу сказати тобі спасибі. Ти можеш це зробити. 427 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Ти можеш це зробити, Остіне. 428 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 Всю ніч на Новий рік. 429 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Я хочу сказати вам щось типу... 430 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Багато коміків розповідають анекдоти. 431 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 Я хочу розповісти щось. Ця історія важлива для мене. 432 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Я ненавиджу, коли люди заходять на Ancestry.com 433 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 і кажуть: «Я щойно дізнався, що мій пра-пра-пра-пра-пра 434 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 прадід був на кораблі «Мейфлавер», і він був капітаном». 435 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Та заткнися, бляха. По-перше, це нічого не говорить про тебе. 436 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Нікому немає діла. 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Це не робить тебе кращою чи цікавішою людиною. 438 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Очевидно, всі наші предки намагалися вижити, 439 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 робити все, що могли. Це не означає... 440 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Ви не почуєте, щоб хтось хвалився 441 00:28:16,486 --> 00:28:19,204 чимсь нормальним, що робили більшість наших предків. 442 00:28:19,279 --> 00:28:21,854 Ви ніколи не кажете: «Я щойно дізнався, що моя пра-пра-пра 443 00:28:21,970 --> 00:28:25,621 прабабуся була на довбаному «Мейфлавері». 444 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 Вона була офіціанткою і 445 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 щось упустила і її трахнув капітан. 446 00:28:31,126 --> 00:28:33,670 Тож я теж родич капітана». 447 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 Але я дізнався, коли мені було десять років, 448 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 мій тато сказав мені, 449 00:28:41,845 --> 00:28:45,641 що найбільш значущою подією 20 століття була Друга світова війна. 450 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 І що найважливішою подією Другої світової війни 451 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 було визволення Європи, День Д, 6 червня 1944 року, 452 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 і що мій дід був там. Я такий: «Можна з ним поговорити? 453 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 Можна?» Він сказав: «Ні, ні, ні, ні. 454 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 Твій дідусь страждає на синдром того, хто вижив. 455 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 Чому він вижив, коли його друзі навколо нього 456 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 всі загинули того дня? 457 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 Як захоче поговорити, він говоритиме. 458 00:29:08,705 --> 00:29:10,499 Але як не захоче, то не буде». 459 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Ми щонеділі його провідували. Нарешті, однієї неділі мій тато сказав: 460 00:29:14,586 --> 00:29:17,089 «Роббі, дідусь хоче поговорити про день Д». 461 00:29:17,798 --> 00:29:20,175 - Зараз? - Так, просто дай йому поговорити. 462 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Я зайшов і сказав: «Діду, розкажи нам про день Д, 463 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 6 червня 1944 року, визволення Європи, пляж Омаха? 464 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 Як це було?» 465 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 І я ніколи не забуду, як він мені відповів: «Ну, я спав вранці! 466 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 А потім американці пішли в атаку. 467 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Я сказав: «Mehr schnell gekommt. Вони йдуть. Вони йдуть. 468 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 Гер Гітлер мав рацію. Вони, бляха, наступають. 469 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 Тож ми стріляємо. Вбиваємо стільки американців, скільки можемо. 470 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Але їх було забагато, 471 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 а потім, бляха, канадці почали, бляха, наступати. 472 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 На щастя, у нас були міни-пастки, тож бомби вибухали. 473 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 А руки й ноги, американські руки і ноги були, бляха, всюди. 474 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 Я підняв їх. Я викинув американську руку й ногу. 475 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Але їх було багато. І в нас закінчилися боєприпаси. 476 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Я кинув свою зброю, одягнув жіночу сукню, 477 00:30:16,648 --> 00:30:20,610 прокрався до Бельгії, відсмоктав кілька членів, але вижив у війні». 478 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Вау. 479 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Дідусю. 480 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Я знаю. 481 00:30:29,244 --> 00:30:32,080 Тепер я розумію, що таке синдром того, хто вижив. 482 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Дякую, що запросили мене. 483 00:30:37,836 --> 00:30:40,269 Ти не міг би посунути свій зад, щоб я міг сісти? 484 00:30:40,319 --> 00:30:41,465 - Ні, він буде там. - Дякую. 485 00:30:41,548 --> 00:30:43,633 Втиснися між ним і Розанною. 486 00:30:44,926 --> 00:30:47,763 Роб Шнайдер приєднується до журі. 487 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Це справжня стара добра кривава бійка. 488 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Привітайте ще раз великого Роба Шнайдера! 489 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 І повертаємося до відра, леді й джентльмени. 490 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Нормальна людина переслідує Роба Шнайдера на арені. 491 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Поаплодуймо Таймлі Рейн. Ось і Таймлі Рейн. 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Моєму хлопцеві 30 років, 493 00:31:25,907 --> 00:31:27,636 що не так і погано доки не усвідомлюєш, 494 00:31:27,719 --> 00:31:30,180 що я зустрічаюся з 30-річними з 16 років. 495 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Я стаю все старшою, а вони того самого віку. 496 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 І я теж хороша дівчина, тож у моїх останніх стосунках мій екс спитав: 497 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 «Де ти була все моє життя?» А я відповіла: «У середній школі». 498 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Я навіть не могла змусити його прийти на моє комедійне шоу, 499 00:31:49,157 --> 00:31:51,284 не кажучи про розлучення з дружиною. 500 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 У мене вже третій чоловік, хоча я ніколи не була заміжня. 501 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 Мій дилер трави подзвонив і сказав, що закінчив коледж 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 і подякував за те, що оплатила його навчання. 503 00:32:11,054 --> 00:32:13,557 Я подумала: «Чорт, я міг би піти в коледж». 504 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Хочете почути анекдот про член? - Так. 505 00:32:19,813 --> 00:32:20,897 У мене його немає. 506 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Не знаю. Я просто така дівчина, яка симулює оргазм 507 00:32:26,403 --> 00:32:29,239 навіть під час мастурбації, щоб швидше закінчити. 508 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Дякую! Мене звати Таймлі. - Таймлі Рейн. 509 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Чудовий сет. - Дякую. 510 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Це неймовірно. Твоє ім'я витягли з відра 511 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 вперше минулого понеділка... 512 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Так. - ... під час звичайної зйомки шоу, 513 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 на яку ти записалася скільки разів, ще раз? 514 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Мабуть, понад 50 разів за останні два з половиною роки. 515 00:32:51,094 --> 00:32:54,222 Понад 50 разів і ти якось піднялася, 516 00:32:54,306 --> 00:32:59,686 дивом, двічі за останні три дні, і це неймовірно. 517 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - Це відро живе своїм життям! - Коли Бог добрий. 518 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Супер. - Коли дощ, то злива. 519 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Нагадай нам, як довго займаєшся стендапом? 520 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Я займаюся стендапом чотири роки в Х'юстоні, штат Техас. 521 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Де ти працюєш? 522 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Де я що? - Де ти працюєш? 523 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Я займаюся стендапом. 524 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Я продюсую шоу в Х'юстоні й працюю в Ren Faire. 525 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Я барменка. Я нянька. 526 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Усе, що можу, щоб мати вільні вечори для цього. 527 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Неймовірно. - Так. 528 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Неймовірно. 529 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Мені це подобається. 530 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Таймлі, розкажи нам ще щось божевільне про своє життя, 531 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 що нас здивує. 532 00:33:37,849 --> 00:33:40,477 Не знаю, чи це дивно, але я була наркоманкою. 533 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Гаразд. - Уже ні. 534 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Я кинула кокаїн і почала займатися стендапом. 535 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Чудово. - Бу! 536 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 То це був тільки кокаїн? Це було головне? 537 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 О, ні. Я жорстко підсіла на кетамін, кокаїн, моллі, віппети, 538 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - і ще кислоту. Усе разом. - Ого. 539 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Я думаю, це смішно, що багато хто з вас радіє. 540 00:34:06,628 --> 00:34:09,256 - Так, я не пам'ятаю. - Чортів Остін. 541 00:34:10,966 --> 00:34:16,096 Під час ковіду, я ніколи не любила кетамін до того, 542 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 але кетамін зробив сидіння вдома дуже класним. 543 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Тож це була остання крапля. 544 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Що найбожевільніше сталося з тобою сталося в той час, в ту епоху? 545 00:34:27,774 --> 00:34:31,403 Чи був момент, коли ти зрозуміла, що досягла дна? 546 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 Ні, всі інші кажуть вам, 547 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 що ти досяг дна ще до того, як ти це усвідомлюєш. 548 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Це справді сталося зі мною чи ні... 549 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 Найбожевільніше, що я будь-коли бачила, те, що всі мої шухляди 550 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 в моєму комоді були в іншому місці світу. 551 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Наприклад, моя шухляда для шкарпеток була як пляж, 552 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 а моя... шухляда для штанів була як собор. 553 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 А потім... Приблизно так. А потім блим, і все зникло. 554 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Вау. 555 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Найбожевільніше, що сталося в реальному житті, 556 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 було те, що я опинилася в мотелі з маленьким кроликом, 557 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 собакою, котом і діабетиком-ді-джеєм який крав усі мої гроші. 558 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 На щастя, в тебе не було багато грошей, які можна вкрасти. 559 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Точніше... Точно вісімсот доларів. 560 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Так. Це хороша частина. - Так. 561 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Треба шукати позитив. - Дякую. 562 00:35:26,166 --> 00:35:27,114 Завжди. 563 00:35:27,189 --> 00:35:29,919 - Особливо, коли ти наркоман. - Особливо коли ти наркоманка. 564 00:35:30,003 --> 00:35:31,838 - Нарити позитив. - Вже ні. 565 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Вже ні. - І триматись за нього. 566 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - О, так. - Бо ти це заслужила. 567 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Я заслужила. Я найкраща. Я реально вмію вживати наркотики, 568 00:35:41,264 --> 00:35:44,809 - Краще за вас. - Ти чудово впоралася. 569 00:35:44,893 --> 00:35:47,057 Не знаю, чи варто додати, але класний виступ. 570 00:35:47,182 --> 00:35:48,730 Чесно, чудовий таймінг. Швидко. 571 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Ти не забарилася з жартами. 572 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Ось що я пропоную. Я оплачу операцію з пенісом. 573 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 О, Боже. Дякую. 574 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Дуже добре. - Дякую. 575 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Де відро для цього? 576 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Ти чудово впоралася. 577 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Ти випромінювала впевненість і повністю контролювала сцену, 578 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - що важко. - Дякую. 579 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 А твій матеріал дуже своєчасний і добре написаний. 580 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Я стараюся. 581 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 У тебе хороше майбутнє у стендап-комедії. 582 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Ви навіть не уявляєте, що це означає почути від вас... Дякую. 583 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Дякую. - Ти теж абсолютно оригінальна. 584 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Дякую. Коли ви сіли, я подумала... - Так. 585 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...о, ні, я не знаю, чи хочу знати вашу думку, але я хочу. 586 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Дякую. - Ну, я любила вас. 587 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Дякую. Це для мене дуже важливо. 588 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Дякую. 589 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Ну от, Таймлі Рейн. - Ти це зробила. 590 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Дякую. Дякую. Дякую, друзі. 591 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Таймлі Рейн, леді й джентльмени. - Дякую. 592 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Неймовірно, фантастичні витяги із відра. Для арени це велика рідкість. 593 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Ніхто ще не згинався під тиском. 594 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Бувай, Таймлі. Отак. 595 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Гаразд, отак. - Добре. 596 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Леді й джентльмени, зустрічайте! 597 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 Єдине й неповторне повернення Фіони Колі. 598 00:37:27,076 --> 00:37:30,707 ФІОНА КОЛІ 599 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Привіт. 600 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 О, Боже. 601 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 У мене є племінник, йому рік, звати Ніко. 602 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Він милий малюк. Ми його любимо. 603 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 На Різдво ми пішли до нього додому, 604 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 і він сидів на підлозі переді мною, дивлячись мені у вічі. 605 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Це недобрий знак. 606 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 І цієї миті це кляте дитя вирішило встати 607 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 і зробити свої перші кроки. 608 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Гаразд. 609 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Неповага. 610 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Безпідставна. 611 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Чому б нам, бляха, не навчитися відчувати глядачів перед виступом? 612 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Я... підставила йому ногу. 613 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Дуже дякую. 614 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Одна з найкращих, Фіона Колі. 615 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Боже мій. 616 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Так я ще не сміявся всю ніч. 617 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Просто смішна ситуація. Абсолютно дивовижно. 618 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Дякую. 619 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Такі речі, про які, коли говориш про це, це просто ти. 620 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Це прекрасно, Фіоно, дивитися, як ти ростеш на наших очах. 621 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Великий виступ у The Tonight Show лише кілька місяців тому. 622 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Так. 623 00:39:35,665 --> 00:39:36,958 Я зав'язала. 624 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Так. - Так. 625 00:39:38,543 --> 00:39:42,171 І повернулася у справжнє комедійне шоу. Це, мабуть, захопливо. 626 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Неймовірно. Фіоно, розкажи нам, як життя. 627 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Вигляд у тебе чудовий. - Дякую. 628 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Я хвилювалася, що схожа на фігуристку, яка потрапила в жахливу аварію... 629 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Ніби не можу відпустити своє старе життя. 630 00:40:04,527 --> 00:40:05,445 Неймовірно. 631 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Що відбувається? 632 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Ну, я... Я тепер заміжня. Так сталося. 633 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Правильно. - Так. 634 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Дякую. Два місяці. 635 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Як справи? Як змінилося життя? - Важко. 636 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Я жартую. Все добре. 637 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Так. - Мені сподобалося. 638 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Ми поїхали у весільну подорож... - О, так. 639 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...до Кабо. - Гаразд. Що ви там робили? 640 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 У Мексиці не люблять інвалідів. 641 00:40:39,145 --> 00:40:41,522 Я дізналася на власному гіркому досвіді. 642 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Ми... 643 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Ми приземлилися в Кабо. 644 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 Знаєте, коли виходиш з літака, зазвичай є трап? 645 00:40:53,284 --> 00:40:54,285 Там його не було. 646 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Так, це були чортові сходи просто на вулицю. 647 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Добре, трохи паркур, скажімо так. 648 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 А я люблю виклики. 649 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 У літаку була ще одна дівчина з інвалідністю в літаку. 650 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Вона була паралізована від талії вниз. 651 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Вона подивилася на мене типу: «Що за херня? 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 Що ми будемо робити?» 653 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 Я кажу, що привезуть підіймач. 654 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Тоні це робить, ти знаєш. - Так. 655 00:41:28,319 --> 00:41:30,905 Так. Це дорогий підіймач. 656 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Так. - То що сталося? 657 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - Вони тебе спустили? - Ця дівчина викинула себе 658 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 зі свого сидіння в літаку, 659 00:41:38,913 --> 00:41:42,000 і потім повзла по-армійськи по сходах. 660 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Це було найкрутіше, що я будь-коли бачила. 661 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Я хотіла фото з нею, але вона була надто швидка. 662 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Ого! 663 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Неймовірно. А як ти спустилася? 664 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Як я спустилася? - Так. 665 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Я змусила свого чоловіка нести мене. 666 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 - Чудово. Ти права. - Так 667 00:42:03,938 --> 00:42:05,398 Ти абсолютно права. 668 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Так. 669 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Неймовірно. 670 00:42:10,903 --> 00:42:14,240 - Що ми думаємо про Фіону? - О, Боже. По-перше, я люблю... 671 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Мені подобається твоя присутність. Ти від природи харизматична. 672 00:42:20,121 --> 00:42:22,665 Ти весела. Ти дуже самосвідома. 673 00:42:22,749 --> 00:42:26,377 Як ти зиркнула на мене, кажучи, що мексиканці тебе не люблять. 674 00:42:27,003 --> 00:42:29,630 Я такий: «О, Боже. Паралізовані люди теж мене не люблять». 675 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Тож... 676 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Ні, ти дуже кумедна. Я просто... 677 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Недивно, що ти була у The Tonight Show. 678 00:42:37,138 --> 00:42:39,223 Цікаво, де вони її побачили вперше. 679 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Так. - Так. 680 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Мені цікаво, повертаючись до слів Роба. 681 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Ти навіть не уявляєш, скільки коміків 682 00:42:48,691 --> 00:42:51,694 повинні дякувати тобі за платформу, яку ти створив. 683 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Є комедійні шоу, які запрошують людей, і є комедійні шоу 684 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - які відкривають людей. - Так. 685 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Так. 686 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - І є... - Тож... 687 00:43:02,538 --> 00:43:05,291 І є комедійні шоу, куди пускають психів. 688 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Дякую, Тоні. - Це теж важливо. 689 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Дякую. Але... - Цей робить усі три речі. 690 00:43:10,463 --> 00:43:11,714 - Так. - Це правда. 691 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Серйозно, я міг би слухати тебе цілий день. 692 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Я чекаю на твій комедійний спецвипуск, бо знаю, що ти його зробиш. 693 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - На це піде весь день. - Ти дуже смішна. 694 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 - Так. - Ти була чудова. 695 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 Дуже дотепна. 696 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Чесно, я думав, що той підіймач для мене, 697 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 але я тепер розумію. 698 00:43:28,106 --> 00:43:31,109 Я подумав: «Як зручно. Не треба підійматися сходами». 699 00:43:33,251 --> 00:43:34,726 У тебе виходить. По-справжньому. 700 00:43:34,801 --> 00:43:36,531 Вибач, я не зрозумів історію про літак, 701 00:43:36,614 --> 00:43:39,242 бо я літаю приватним. Але все інше... 702 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Я розумію все інше, що ти сказала. 703 00:43:42,662 --> 00:43:45,540 - Це було дуже добре. - Так. Роб... 704 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Роб Шнайдер має підйомник для свого приватного літака, 705 00:43:48,709 --> 00:43:50,670 і він цілком здатний ходити. 706 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Ходять лише бідні люди, згодна. 707 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Ти... - Це старомодний спосіб пересування. 708 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Подорослішайте, купіть собі крісло. 709 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Але ти приваблюєш людей, і це особливий дар. 710 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Ти збираєш людей, і вони хочуть чути кожне твоє слово, і ти доносиш. 711 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Тож, вітаю. Сьогодні було чудово. 712 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Дякую. - Вітаю. Чудова робота. 713 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Хочу додати, ти зробила смішною ситуацію з дитиною. 714 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Так. - Як? Вау. 715 00:44:20,575 --> 00:44:22,034 Це завжди було смішно. 716 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 А що скаже 717 00:44:26,956 --> 00:44:29,208 - чудова Розанна Барр? - Так, я хотіла... 718 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Я хотіла сказати, знаєте, що ваші тексти бездоганні. 719 00:44:33,921 --> 00:44:36,507 Ваше відчуття часу вражає. 720 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Мені подобається все, що ви бурмочете собі під ніс і ковтаєте. 721 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Ви вмієте. Це я... 722 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Це унікальний спосіб подачі. А ваша історія просто... 723 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Я дивилася, як ви це робите, і я вже казала раніше, 724 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 це просто такий тріумфальний дух. 725 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 І ви перетворюєте це на цілющу магію комедії, 726 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 а це саме те, що може зробити комедія. Ви просто чудові. 727 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Дуже дякую. Серйозно, це так багато для мене значить. 728 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 Мій дебют у Kill Tony, Розанна була там, і так класно бачити вас, 729 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 через більш як півтора року. 730 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Не знаю. Я дуже емоційна. Це дуже круто. 731 00:45:32,772 --> 00:45:35,066 - Ти просто супер. - Усе чудово. 732 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Ти підкорюєш вершину усіма можливими способами, дівчино. 733 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Правильно. 734 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Гучно привітайте Фіону Колі. 735 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 Наша власна знахідка, велика Фіона Колі. 736 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Редбан. 737 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Редбан натискає на резервну сигналізацію. 738 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 У нас є камера заднього виду Фіони, яку ми завжди використовуємо тут. 739 00:46:14,146 --> 00:46:16,065 Бачиш, як Фіона виходить звідси? 740 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Ще раз для Фіони. Ось вона. 741 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Спускається на рівну землю. 742 00:46:21,487 --> 00:46:24,865 Kill Tony робить більше, ніж авіалінії 743 00:46:24,949 --> 00:46:25,992 для інвалідів. 744 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Гаразд. Я витягнув ще одне ім'я з відра. 745 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Ми зустрінемо їх усі разом. Це божевільне ім'я. 746 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Вітайте Елвіса Бульдозера, всі разом. 747 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Елвіс Бульдозер. 748 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Привіт, Остіне! 749 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 Якось до мене підійшов один чолов'яга. І питає: «Чувак, любиш ковбоїв?» 750 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Кажу: «Авжеж, люблю ковбоїв. 751 00:47:03,487 --> 00:47:05,990 Ми живемо в Техасі, і тут ковбої всюди». 752 00:47:06,824 --> 00:47:08,868 Він питає: «А як ти ставишся до вестернів?» 753 00:47:08,951 --> 00:47:11,746 «Авжеж, я люблю вестерни. Там є ковбої». 754 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 «А як ти ставишся до кемпінгу?» «Ну, кемпінг — це життя ковбоя». 755 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Ми вирішили поїхати в кемпінг в місце під назвою 756 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 Брокбек-Маунтін. 757 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Я чомусь дуже хотів спати після вечері. 758 00:47:28,763 --> 00:47:30,931 Наступне, що я пам'ятаю, це ранок. 759 00:47:32,224 --> 00:47:34,310 А знаєте, що я дізнався про кемпінг? 760 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 Кемпінг викликає біль у моїй дупі. 761 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Настільки, що моя дупа написала мені таку записку. 762 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 У ній було написано: «Я ніколи не здамся. Твоя дупа». 763 00:47:49,033 --> 00:47:52,536 І найсмішніше, що вона написана почерком мого нового приятеля. 764 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Не хвилюйтеся, я запитаю його 765 00:47:55,915 --> 00:47:59,877 про це цього вікенду, коли ми підніматимемося на гору Брокбек. 766 00:47:59,960 --> 00:48:03,547 Але без кемпінгу, тільки похід і старий добрий анальний секс. 767 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Це мій час. 768 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Повертаємося до вашої звичайної програми. 769 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Я вже був тут раніше. 770 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Божевільний тип зриває сцену. Повертаємося до звичного Kill Tony, 771 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Так. - Ти вже був у цій програмі раніше. 772 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Я пам'ятаю тебе, але ця історія з Елвісом — це щось нове. 773 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Ти намагаєшся оновити образ за допомогою перуки та окулярів? 774 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Ну, дайте мені зняти костюм. 775 00:48:33,119 --> 00:48:35,037 - Ви мене згадаєте. - Добре, так. 776 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Отак. - Це Форрест Гамп. 777 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Добре, я все ще... Гаразд. 778 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Так, я грав на барабанах. - Авжеж, добре. 779 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Перший анальний барабанний дует з чоловіком з ціпком. 780 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 У тебе ще трохи волосся з перуки на плечі. 781 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 На плечі, струси. Ні, на іншому плечі. 782 00:48:54,640 --> 00:48:56,976 Він був хорошим барабанщиком тоді, Тоні. 783 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - У мене не так багато волосся. - Ти ідеальний. 784 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Нагадай нам, як довго ти займався стендап-комедією? 785 00:49:03,441 --> 00:49:06,360 - Ну, це вже приблизно мій 15-й мікрофон. - П'ятнадцятий мікрофон. 786 00:49:06,444 --> 00:49:07,903 І ти двічі виступав у Kill Tony, 787 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - то ти віддаєш перевагу... - Ні, тільки один раз. 788 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Так, це другий раз. - Так, сер. 789 00:49:12,575 --> 00:49:14,076 Отже, ти був там двічі. 790 00:49:15,578 --> 00:49:18,330 Так, один, один - це два. Так, правильно. 791 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Абсолютно. Чому ти вибрав цього персонажа Елвіса? 792 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Ти міг би зробити все це без зачіски та окулярів Елвіса. 793 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Елвіс взагалі не додав до жарту. 794 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Я роблю Елвіса, але... 795 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Я знаю, але Елвіс не мав нічого спільного з жартом. 796 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Так, це все. - Ні, не зовсім. 797 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - У мене є жарт про Елвіса. - Ні, я скажу, Елвісе, 798 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 сьогодні ти підняв планку. 799 00:49:45,524 --> 00:49:49,153 Розкажи нам щось божевільне про своє життя, чого ми не знаємо. 800 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Це добре. Дякую, що запитали. 801 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Я був артилеристом другого класу з 1981 по 1985 рік на кораблі США. 802 00:49:59,830 --> 00:50:03,584 Дякую за вашу службу, не в комедії. Вибачте. 803 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 Я роздав 57 кошенят. 804 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Що? - Так. 805 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 У мене було багато котів в гаражі однієї ночі, 806 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 і я зрозумів, що у мене дві вагітні кішки в гаражі 807 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 і одна на ґанку, і так усе почалося. 808 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Вау. - Тож я роздав 57. 809 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Я втратив близько 60 вуличних кішок. 810 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 І я написала про це книжку. 811 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 Ви роздали 57 дітей? 812 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 П'ятдесят сім кошенят. 813 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Питання. - А, кошенят. 814 00:50:29,985 --> 00:50:33,113 Це волосся зроблено з кішки? Просто питаю. 815 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Можливо, можливо. - Що змусило вас завести стільки котів? 816 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Це ж божевілля. - Це божевілля. 817 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Спочатку було тільки троє, троє кошенят одночасно. 818 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 І... Я йду по Woodlands Mall з візком 819 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 з кошенятами і табличкою з написом «Безкоштовні кошенята». 820 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Це жалюгідно, але спрацювало. Але так, я віддав багато кошенят. 821 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Ця публіка ненавидить брати чужих кошенят. 822 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Ми знайшли людей, які хочуть, щоб усі кошенята здохли. 823 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Жахливі люди! 824 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Жахливі люди, які не люблять кошенят? 825 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Що за глядачі... - О, Боже, що це таке? 826 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Що за натовп... Хто може освистувати кошенят? 827 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Ви погані люди. Гаразд. Ну, Елвісе. 828 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Ну, твій жарт про анальний секс жахливий. 829 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Він зовсім не смішний. Анальний секс неприємний і несмішний. 830 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - Не смішно. - Я вірю вам на слово. 831 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Ось він, леді й джентльмени, Елвіс Бульдозер. 832 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 - Дякую, Елвісе. - Дякую. 833 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 Удачі, брате. 834 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Елвіс. Ось він іде. 835 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Трохи перезавантаження. Це абсолютно неймовірно. 836 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 У цього хлопця дві появи за весь час у шоу 837 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 і він знову головний претендент на звання «Гість року». 838 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Вітайте, єдиний і неповторний Керрот Топ! 839 00:52:15,980 --> 00:52:18,677 КЕРРОТ ТОП 840 00:52:24,391 --> 00:52:28,187 Легенди. Легенди. Не вставайте. Не вставайте. Чорт, не вставайте. 841 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Ви вставайте. Не вставайте. Дякую, гурт. 842 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Люди. 843 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Ви неймовірні. О, чорт. 844 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Гаразд. Всі. 845 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}У мене є тільки один жарт, тож зіграйте ще одну пісню. 846 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Кожен отримає те, що хоче на Різдво. 847 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 Ви всі отримали те, що хотіли на Різдво? 848 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Я не знаю, що я отримав. Я чекав шоу, щоб відкрити подарунок. 849 00:52:56,215 --> 00:53:00,594 А коли ти дитина, ти трусиш і типу: «Боже, це може бути кільце для прутня». 850 00:53:02,221 --> 00:53:04,181 Я так робив з татом: «Це кільце для пеніса?» 851 00:53:04,264 --> 00:53:05,516 А він: «Що за кільце...» 852 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 А потім вони мені його купили. І мій тато каже: «Ну, спробуй». 853 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Я навіть не знаю, що це таке. 854 00:53:13,023 --> 00:53:15,359 Ми це з'ясуємо. Це дуже цікаво. 855 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Я думаю, це... О, чорт, це рюкзак П. Дідді. 856 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Це, бляха... Це саме те, що треба. 857 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Я завжди хотів його на Різдво. Рюкзак П. Дідді. 858 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Так, він є на Netflix. Заробимо трохи грошенят. 859 00:53:35,129 --> 00:53:38,090 Це пиво для лесбіянок. Так вони можуть... 860 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 Або будь-хто. Або будь-хто. 861 00:53:43,011 --> 00:53:45,848 Щоб хлопці знову пили Bud Light, розумієте, про що я? 862 00:53:47,266 --> 00:53:50,561 Правда? Вибач. Я покладу все це лайно сюди. 863 00:53:51,270 --> 00:53:55,023 Це була лялька Пі Ві Германа. Хтось бачив Пі Ві? Бачив? 864 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Ти маєш... 865 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Бляха. О, Боже мій. Ви, до речі, кумедні. 866 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Наступний номер буде реально дивним, коли ти тут, Флаффі. 867 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Але я знайшов твою тацю для буфету. 868 00:54:09,872 --> 00:54:12,374 І не знаю, чи ти знаєш. Я не знаю. 869 00:54:12,875 --> 00:54:15,294 І я люблю тебе. Ти знаєш, що я люблю тебе. 870 00:54:17,171 --> 00:54:18,505 Зачекай, це ще не все. 871 00:54:20,507 --> 00:54:21,842 Бачиш, тут навіть є... 872 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Навіть дзвіночок повісили. Ти маєш... 873 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Насправді, зачекай. Тут ціла купа лайна. 874 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Прикольно. Візьми це з собою в літак, 875 00:54:32,478 --> 00:54:34,392 і коли хлопець поруч засне, розбуди його. 876 00:54:34,467 --> 00:54:36,982 «Чувак, ми падаємо». Ти такий... 877 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Це джинси в облипку для товстунів... 878 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Якби ти міг їх одягти, було б дуже смішно. 879 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Я роблю безлад. О Боже, вони знайшли шолом Чіфс. 880 00:54:52,664 --> 00:54:55,459 У них є новий шолом Чіфс. Ти бачив, коли він вийшов? 881 00:54:55,542 --> 00:54:58,921 Я бачив той, що в Далласі, але я подумав... 882 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Чорт. Гаразд. Я заводжу друзів. 883 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Чудово. Тут потрібні інженерні знання. Це сумочка для жінок. 884 00:55:12,518 --> 00:55:15,896 Якщо жінці потрібен тампон, ви можете кинути їй через бар. 885 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 О, чорт. Вибач, вибач, вибач. Вибач, Розанно. Вибач. О, чорт. 886 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Я придумую все це лайно, 887 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 а потім діти у цеху виготовляють, 888 00:55:25,948 --> 00:55:27,157 але я все пишу. 889 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Це ще одна сумочка. Сумочка для жінок. 890 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 У барі перевіриш, якого хлопця привести додому. 891 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 Ти просто... 892 00:55:36,834 --> 00:55:39,545 Це великий член, або, ти розумієш, про що я? 893 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Це найменш улюблений варіант. 894 00:55:43,882 --> 00:55:47,302 Це типу: «Чому ти не можеш бути як твої брати? Вони чемні». 895 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Це сумочка для повій. Так вони можуть позбутися... 896 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Це старий жарт. Це стара сука. Це... 897 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Це стара сука. У мене є ще новорічне лайно. 898 00:56:00,816 --> 00:56:02,609 Я приніс свої новорічні штуки? 899 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 У нас є новорічна коробка, що прибула аж з... 900 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Ось і мої... 901 00:56:07,865 --> 00:56:10,075 Ось мої діти в цеху. Дякую. 902 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 О, Боже. Дякую вам. Дуже дякую. 903 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Дякую. Дякую. У вас гарна коробка. Дуже гарна. 904 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Це я щойно зробив. Буквально щойно, за лаштунками. 905 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Це пилосмок Чарлі Шина. Подивіться. 906 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Зачекайте. Зачекайте. О, чорт. 907 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Можете сказати, що я не стендап-комік. Там же, бляха, мікрофон. 908 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 Дивіться на це лайно. Дивіться. Ви маєте це побачити. 909 00:56:39,688 --> 00:56:40,689 А тепер дивіться. 910 00:56:41,523 --> 00:56:44,610 Зачекайте. Далі буде краще. Дивіться на цю штуку. 911 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Смокчи. Смокчи. Отак. 912 00:56:53,744 --> 00:56:54,953 Бачиш, я прибираю. 913 00:56:55,621 --> 00:56:57,664 - Ось, у мене є трохи... - Дякую. 914 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Окей. Це трохи довше триває, ніж мало б. 915 00:57:00,876 --> 00:57:02,628 Ще одне... Чорт, ця клята штука. 916 00:57:02,711 --> 00:57:07,799 Вибачте. Можна я? Ви суперові. 917 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Ви неймовірні. 918 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Гаразд, це тільки для жінок. Це на сьогодні. 919 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 У новорічну ніч, коли ти нап'єшся, 920 00:57:17,100 --> 00:57:19,937 це туалетне сидіння триматиме волосся, коли ви блюєте. 921 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Хлопці, не треба, бляха, срати. Цей непогано зайшов. 922 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 А свята були саме тут. 923 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Це сидіння для унітазу, щоб люди не срали у вас удома. 924 00:57:34,826 --> 00:57:35,744 Бачите? 925 00:57:39,456 --> 00:57:41,541 Давайте ще один. 926 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Я маю це показати. Тільки для сьогоднішнього вечора. 927 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Це для самотніх, 928 00:57:46,838 --> 00:57:49,341 вони можуть... з кимсь випити. 929 00:57:50,634 --> 00:57:53,512 Чуєте? «З Новим роком, Чаку». 930 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 «І тебе, Скотте». 931 00:58:00,352 --> 00:58:02,104 Ви такі веселі, чорт забирай. 932 00:58:02,729 --> 00:58:06,233 Далі... Далі... Я виходжу... Я старий, чорт забирай. 933 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Наступний, дякую, дякую, дякую. 934 00:58:11,363 --> 00:58:12,364 Я можу померти. 935 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Дякую. 936 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Тепер, перед... Дякую. Мої мама й тато тут, 937 00:58:18,954 --> 00:58:20,831 дякую, мамо й тату, дякую. 938 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Перш ніж я втрачу через це свою кар'єру, 939 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 я чесно це надіслав сюди з думкою, який старий цей жарт, це погано. 940 00:58:30,007 --> 00:58:31,925 Це пояс для Річарда Ґіра... 941 00:58:33,844 --> 00:58:36,638 щоб його хом'як міг тренуватися, коли він гуляє. 942 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Тепер мені, мабуть, потрібен адвокат. 943 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 І останнє для вас, це чесно від мене вам. 944 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Коли ви сьогодні питимете, нехай ваші друзі начеплять оце. 945 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Коли вони нап'ються до чортиків, 946 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 залиште їх там, де вони лежать п'яні. 947 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 З Новим роком! 948 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Керрот Топ, леді й джентльмени, знову це зробив. 949 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 100% влучність. 950 00:59:12,883 --> 00:59:16,595 Один з найкращих в історії шоу, великий Керрот Топ. 951 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Боже, благослови вас. Дякую за любов. 952 00:59:22,225 --> 00:59:23,602 Якщо ти цілуватимеш мене так, 953 00:59:23,689 --> 00:59:26,980 я до кінця вечора буду Керрот Боттом: не зверху, а на споді 954 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Леді й джентльмени, 955 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 один з найвидатніших постійних учасників в історії шоу. 956 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Хлопчик, який досяг багато чого, 957 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 приїхавши з такої далекої країни. 958 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 І колись, без сумніву, дуже скоро він стане громадянином США. 959 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Але сьогодні він залишається естонським убивцею, Арі Матті! 960 00:59:59,638 --> 01:00:02,474 АРІ МАТТІ 961 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Ви знаєте, що таке БПС? 962 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Бразильська підтяжка сідниць. 963 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Я не дуже хочу дівчину з БПС, 964 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 бо останнє, що мені потрібно, це відстань. 965 01:01:06,788 --> 01:01:10,083 Дівчино, зробиш БПС, твоя піхвочка не в небезпеці. 966 01:01:11,334 --> 01:01:13,920 Мій член буде в коридорі... 967 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Може, у мене маленький член, але знаєш, що ще у мене є? 968 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Смачний сніданок. 969 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 Це важливо, 970 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 коли ти зустрічаєшся з жінками за тридцять. Увесь пакет. 971 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Ти прокидаєшся в мене вдома, маєш омлет з козячим сиром. Бам! 972 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 В омлеті є помідори чері. 973 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Не надто гарячі, але достатньо м'які. 974 01:01:46,036 --> 01:01:49,206 З таким омлетом у роті ти забудеш про член. 975 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 Чоловіки з маленькими членами мають гарні квартири. 976 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 У мене є бісів USB-C-порт в моєму дивані. 977 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Свічки й феншуй. 978 01:02:06,973 --> 01:02:09,976 Ви бували у квартирі великого члена? 979 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 У нього ліжко без каркаса. 980 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Сусід по квартирі страшко. 981 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Кубики льоду мають смак овочів. 982 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 У пульті від телевізора є батарейки, а задньої частини немає. 983 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Сучий син з великим членом трахатиме тебе 15 хвилин, 984 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 а потім 23 години нічого. 985 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Я трахатиму тебе чотири хвилини... 986 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 і в нас буде цілий день активного відпочинку. 987 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Ми підемо в гори. 988 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Пограємо в «Монополію». 989 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 Я розкажу тобі про свою покійну матір. 990 01:02:57,148 --> 01:03:00,277 Про війну між Росією та Україною. Я тобі все поясню. 991 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Ти вчишся, сучко. 992 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 У мене є матрац Helix Sleep. 993 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Він регулює температуру тіла. 994 01:03:14,624 --> 01:03:19,087 Звісно, великі члени — це чудово. А знаєш, що краще? Фаза швидкого сну. 995 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Ти прокидаєшся у мене свіжою. Піхва без розривів. 996 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Ти йдеш з мого дому, немає ходи ганьби. 997 01:03:34,311 --> 01:03:36,646 Є прогулянка до роботи. Ти... 998 01:03:38,606 --> 01:03:40,442 Ти пройдеш цю співбесіду, мала. 999 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Чоловіки з маленьким членом найпрацьовитіші на цій планеті. 1000 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Кожен, хто купив хороший квиток сьогодні, має маленький член. 1001 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Я знаю багато коміків з величезними членами. 1002 01:04:00,920 --> 01:04:02,422 Жодного з них тут немає. 1003 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Хто найбільша економічна сила у світі? 1004 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Китай. 1005 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Тільки мудак з крихітним членом працюватиме на Тему, 1006 01:04:26,363 --> 01:04:28,907 виготовить для вас маску Шрека за 90 центів. 1007 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Ви колись бували у Китаї? Це довбане майбутнє. 1008 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 ШІ будує дороги, а їхній клятий алфавіт, 1009 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 один символ означає 700 різних речей. 1010 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Ви колись бували в Африці? 1011 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Там навіть асфальту немає. У них немає Wi-Fi, маленькі хатини, великі члени. 1012 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Тобі не потрібен ЧатGPT, коли в тебе є BBC. 1013 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Я люблю тебе, Остіне, штат Техас. Дякую вам! 1014 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Чорт забирай. Неймовірно! 1015 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Бурхливі овації від глядачів. Усе журі. 1016 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Неймовірно. Єдиний і неповторний Арі Матті, друзі. 1017 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 З Арі! Це найкращий сет вечора. 1018 01:05:29,342 --> 01:05:33,221 Цей хлопець намагається отримати громадянство просто тут. 1019 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Арі, дозволь мені почати з того, останні кілька разів, коли я бачив тебе, 1020 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 ти був у спортивному костюмі, а сьогодні, у Новий рік, ти крутий. 1021 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Дякую, Ґабріелю. Я щойно інвестував у дитсадок у Міннесоті. 1022 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Мої сомалійські брати. 1023 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Я хочу сказати, Арі, 1024 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 наступна суперзірка-комік у світі має маленький член. 1025 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Це правда. Все, що ти сказав. 1026 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 У мене ліжко без каркаса. Мій лід має смак овочів. 1027 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Ти в усьому правий. 1028 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Це дивовижно. Розанна Барр? 1029 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Я б сказала, маючи багато членів, 1030 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 як я згадувала на початку шоу... 1031 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 ви абсолютно праві щодо переваги 1032 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 чоловіків з маленькими членами. Абсолютно. 1033 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 На сто відсотків. 1034 01:06:43,208 --> 01:06:45,960 - Сто відсотків, брате. - Ми важко працюємо. 1035 01:06:46,711 --> 01:06:47,960 Правильно. 1036 01:06:48,035 --> 01:06:50,507 Я хочу подякувати тобі за те, що ти це оприлюднив, 1037 01:06:50,590 --> 01:06:53,134 - переваги, які ми надаємо. - Саме так. 1038 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Ви хочете жити в підвальній квартирі з хлопцем з великим членом, 1039 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 чи хочете бути в пентхаусі зі мною? 1040 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Безумовно. Ти пророк, ось хто ти. 1041 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Це дуже потужно, жарт, матеріал. 1042 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 Я розмовляв з тобою впродовж тижня 1043 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 про цей сет, намагаючись тримати все в таємниці. 1044 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - О, так. - І ти сказав, що це проблема. 1045 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Він довгий. - Чувак, 1046 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 вчора ввечері це було як сім з половиною хвилин, 1047 01:07:27,335 --> 01:07:28,836 і я такий: «О, бляха». 1048 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 І я не знаю, я теж не люблю напружуватися, 1049 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 занадто все планувати. Я подивлюся, що там за панчлайни... 1050 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Якщо я знаю кінцівку, то все гаразд. 1051 01:07:39,180 --> 01:07:40,765 - Так. - Але я просто... 1052 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Ну, ти був лаконічним, і, як ти казав під час виступу, 1053 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - коротше — краще. - Коротше — краще. 1054 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Цікаво, що довше виконання може не спрацювати так добре. 1055 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Сім з половиною це досить багато. 1056 01:07:52,527 --> 01:07:55,613 У вас є ідеальний приклад довжини у ваших штанах. 1057 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Дозвольте мені сказати, це був майстер-клас, любий. 1058 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Дякую. Я дуже вдячний. Дуже мило. 1059 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Ти єдиний комік, що задіяв усю сцену 1060 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 й тримав зал. 1061 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 А ти вже велика зірка, мій друже. 1062 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Так. - Дякую. 1063 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Потужна. 1064 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Це дивовижно, Арі. Ти залізобетонний. Флаффі. 1065 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Я бачив твої виступи п'ять разів цього року. 1066 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 І щоразу, як дивлюся твій виступ, думаю: «От-от, чувак». 1067 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Вау. Дякую. - «От-от». 1068 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Я сподіваюся стати великим, як ти. 1069 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Їж, брате. Їж багато. Будеш великим. Повір мені. 1070 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Дякую. Це дуже мило. Дякую. 1071 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Щоразу, як я бачу тебе, ти стаєш дедалі дотепнішим. 1072 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Я використовувати цю платформу. 1073 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Бути постійним учасником — велика честь, не тільки показати свої навички, 1074 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 а й вдосконалювати свої жарти. 1075 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Тому я намагався скористатися по максимуму. 1076 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Послухайте... 1077 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Послухайте цього чувака, мегазірку, що навіть свій член знайти не може. 1078 01:09:02,680 --> 01:09:05,642 І це неймовірно. Він любить тебе. 1079 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Арі, ти знову це зробив. Ти просто абсолютний 1080 01:09:09,812 --> 01:09:12,440 - всратий святий і ангел. - Неймовірно. 1081 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Естонський убивця, леді й джентльмени. 1082 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Абсолютна сила природи. 1083 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Інакше бути не може... 1084 01:09:27,080 --> 01:09:30,333 Неймовірно, друже. Ось він іде. Арі Матті. 1085 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Як чудово. Леді й джентльмени, ваш наступний комік виграв це місце 1086 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 у Медісон-Сквер-Ґарден у плейоффі з чотирма учасниками. 1087 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Привітайте повернення Денні Мартінелло, леді й джентльмени. 1088 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Ось і Денні. 1089 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 З великої країни Канади, Денні Мартінелло. 1090 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Остіне, гучніше, чорт забирай! 1091 01:09:56,359 --> 01:09:58,736 ДЕННІ МАРТІНЕЛЛО 1092 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Я люблю це місто. Я живу тут уже рік, 1093 01:10:01,155 --> 01:10:03,741 {\an8}і завдяки вам я полюбив Америку. 1094 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Дякую. Я дивився політ над стадіоном під час матчу «Лонгхорнс» 1095 01:10:09,247 --> 01:10:11,874 і побачив домінування в повітрі. 1096 01:10:13,876 --> 01:10:15,837 От і все. Цього вистачило... 1097 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 І я відразу спитав: «У кого є нафта?» 1098 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 От що я спитав. 1099 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Я не американець, але присягнув 1100 01:10:24,137 --> 01:10:27,974 прапору свободи й справедливості і сказав: «Бляха, вторгнемося!» 1101 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 І я люблю Америку, тому що ви пишаєтеся своїм військом. 1102 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 У вас скрізь є музеї. Я подорожував Теннессі 1103 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 і побачив музей Другої світової війни пілотес-винищувачів. 1104 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Пілотеси-винищувачі! Друга світова війна! 1105 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Я не знав, що дівчата літали на літаках. 1106 01:10:49,579 --> 01:10:52,039 Я думав, ви просто шили прапори для війни. 1107 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Я мусив зайти. Мусив побачити. Я був там. 1108 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Два літаки? Обидва розбилися. 1109 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Та вони навіть служби не нюхали. 1110 01:11:01,132 --> 01:11:04,218 Дівчата просто паркували їх. Це було найбожевільніше. 1111 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 І подумав, якщо у вас були пілотеси винищувачів, 1112 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 то, можливо, Японія мала других пілотес упродовж війни. 1113 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Уявляєте таке? 1114 01:11:16,314 --> 01:11:20,818 Летіти сім годин над Тихим океаном і чути: «Ми вже прилетіли? 1115 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 Це правильний порт? 1116 01:11:23,613 --> 01:11:25,281 Ти така сама, як твоя мати». 1117 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Та вони були японками, тож можна було почути лише це... 1118 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Дякую, друзі. Мене звати Денні Мартінелло. 1119 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Денні Мартінелло. Чудовий сет, друже. 1120 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Дякую, Тоні. - Авжеж. 1121 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Ти повернувся. - Я повернувся, друже. 1122 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Це було чудово. - Дякую. Вдячний. 1123 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Так. Звичайно. - Брате, ти вийшов з розмахом. 1124 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Мені сподобалося, що ти не марнував часу. 1125 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Ти пересунув мікрофонну стійку і відразу ж почав грати. 1126 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 Ти був заряджений на всі 100% від самого початку до фіналу. 1127 01:12:05,530 --> 01:12:07,740 Дякую, Ґабріелю. Це для мене важливо. 1128 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Ти ненавидиш жінок. Мені подобається. - Ні, я люблю жінок. 1129 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Я б не досяг нічого, якби не крута компанія 1130 01:12:13,996 --> 01:12:15,373 красивих дівчат. 1131 01:12:15,456 --> 01:12:18,709 Моя мама найкраща людина у світі, і без неї 1132 01:12:18,793 --> 01:12:20,670 я не б нічого не досяг, тож любіть жінок. 1133 01:12:20,753 --> 01:12:22,713 Чудово. Запізно для цього, але добре. 1134 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Ні, ти вже сказав, як сильно ненавидиш жінок. 1135 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 Ні, але це добре. Дуже смішно. Мені це подобається. 1136 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Ти робиш усе навпаки, і це класно. 1137 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Ти не догоджаєш усім, не підлизуєшся, і це круто. 1138 01:12:35,434 --> 01:12:39,453 І, на щастя, ти покинув ту країну боягузів, Канаду. 1139 01:12:39,553 --> 01:12:40,703 Я радий, що ти виїхав. 1140 01:12:40,778 --> 01:12:44,277 Хочу сказати, що я пишаюся своїм походженням, 1141 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 але зараз Америка на вершині. 1142 01:12:47,196 --> 01:12:50,700 - Так. - І я люблю Техас, і я люблю вас. 1143 01:12:50,783 --> 01:12:56,956 США! США! США! США! 1144 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Ні, я не був, ні, серйозно. 1145 01:12:59,709 --> 01:13:02,628 Ви ненормальні. Досить сказати «США», і ви вже... 1146 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 От що таке гордість! 1147 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Розанно, що думаєш про канадського хлопчину Денні? 1148 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 У тебе багато енергії, це точно. 1149 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Дякую, Розанно. 1150 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Це добре, бути з Канади і мати багато енергії. 1151 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Інакше не можна. Там завжди холодно. Треба зберігати тепло. 1152 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 І приїхати сюди та полюбити Остін, і це все добре. 1153 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Нам це подобається. 1154 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 У тебе чудова подача. 1155 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Мені неприємно, що ти звинувачуєш у всьому жінок. 1156 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Це мене дратує. 1157 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Тому що ці жінки були були на службі. 1158 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 Ні, я... 1159 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Я підозрюю, що ти гомосексуаліст, і ще думаю, 1160 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 що ти щось приховуєш. 1161 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 Тільки гомосексуальні чоловіки не люблять жінок. 1162 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Просто прийми свою гомосексуальність, 1163 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 і тоді в тебе буде ще більше хороших жартів. 1164 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Тому що у тебе є все інше. 1165 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Якби ти прийняв свою гомосексуальність, 1166 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 це б дуже допомогло кар'єрі. 1167 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Так. 1168 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Як приймеш свою гомосексуальність, 1169 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 ти отримаєш більше виходів у шоу, до речі. 1170 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Так. - Я вам розкажу, 1171 01:14:25,419 --> 01:14:29,215 ми з Тоні постійно сваримось, як гарячі старшокласниці. 1172 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Так воно і є. 1173 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 А які стосунки в мамою? Впевнена, ти з нею не ладнаєш. 1174 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Хороші стосунки. Мама моя найкраща подруга. 1175 01:14:37,598 --> 01:14:39,809 - Чесно? Тому ти гомосексуаліст? - Так. 1176 01:14:41,769 --> 01:14:42,937 Що тут вдієш? 1177 01:14:43,020 --> 01:14:44,984 Я хочу смоктати тільки одну грудь, і це її. 1178 01:14:45,059 --> 01:14:46,440 Я так і знала. 1179 01:14:46,524 --> 01:14:48,818 Глядачі знають, що в тебе більший член, ніж у Арі, 1180 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - тож вітаю. - Так, набагато більший, якщо чесно. 1181 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Ну, ти добре впорався. Ти кумедний. 1182 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Як я вже сказала, спробуй заглибитися. 1183 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 Буде дуже смішно, коли ти скажеш, що ти гомосексуаліст. 1184 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Дякую. 1185 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Денні Мартінелло, чудовий номер. 1186 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 - Вітаю. - Дякую. 1187 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 Я хочу сказати, Тоні, я ціную все, що ти запропонував 1188 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 і зробив мій 2025 рік. Боже благослови. Дякую тобі й Редбану. 1189 01:15:14,677 --> 01:15:17,972 Дякую. Ось він іде. Денні Мартінелло, леді й джентльмени. 1190 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 Канадський крабик. 1191 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 Великий північний. 1192 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Гаразд. 1193 01:15:29,567 --> 01:15:33,320 Оплески чарівним дамам. 1194 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Швидко прибирають наші столи. 1195 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Гаразд, йдемо далі. 1196 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Ще один дуже особливий сюрприз з легендарного відра. 1197 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Цей хлопець, без сумніву, 1198 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 один з найкращих гостей року і за всю історію шоу. 1199 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Виконує для нас свій сет. Привітаймо великого Джеймса Маккенна! 1200 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Роялті Kill Tony. 1201 01:16:02,767 --> 01:16:04,708 ДЖЕЙМС МАККЕН 1202 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Це приємно. Добре. 1203 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Кохана, я щойно повернувся з Сан-Хосе. 1204 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Там дуже багато азіатів. 1205 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 У Сан-Хосе так багато азіатів, 1206 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 що їм довелося змінити назву на Хосе-Сан. 1207 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Я їхав, звикаю до водіння в Америці. Це дивно. 1208 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Може, ви не знаєте про решту світу, 1209 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 але зазвичай обмеження швидкості обмежує швидкість. 1210 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 А тут обмеження швидкості 1211 01:16:44,350 --> 01:16:47,728 для того, щоб ви знали, що ці боягузи робитимуть сьогодні. 1212 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Саме так! 1213 01:16:52,274 --> 01:16:56,028 Всі інші там просто відчувають вайб. 1214 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Я не знаю, яке обмеження швидкості. Я дивлюся, що роблять інші. 1215 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 І сам так роблю. 1216 01:17:02,284 --> 01:17:03,911 Вони не заарештують усіх. 1217 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 У них не вистачає для цього людей. 1218 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Їм треба розмістити військову базу на Гуамі чи де там. 1219 01:17:11,544 --> 01:17:15,548 Ви винайшли камери контролю швидкості а потім зробили їх незаконними. 1220 01:17:16,632 --> 01:17:17,758 Це мудро. 1221 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 Знаєте, чому в Техасі немає камер контролю швидкості? 1222 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Кажуть, вони антиконституційні. 1223 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Дуже хороший юрист попрацював, правда? 1224 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Слухайте, мені влаштовує результат. 1225 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Виходить, 150 чи скільки там років тому 1226 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 коли писали Конституцію, 1227 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 там один чоловік сказав: «Якщо колись, у майбутньому, 1228 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 геній винайде транспортний засіб, здатний рухатися швидше 1229 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 ніж 100 коней разом узятих, 1230 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 і якщо другий винахід, перетворить швидкість на число, 1231 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 можна використовувати ці винаходи окремо, 1232 01:18:11,520 --> 01:18:12,855 але ніколи разом. 1233 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 Ці винаходи окремі, але рівноправні, я так вважаю». 1234 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Я люблю їздити в цій країні. Так, люблю. 1235 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Часом трапляються камери контролю швидкості, але жодних наслідків. 1236 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 Біля дороги буде знак 1237 01:18:31,457 --> 01:18:34,627 з написом, що обмеження швидкості 65, а ви їдете 98. 1238 01:18:35,628 --> 01:18:38,547 А потім блимає, наче я отримав високий бал. 1239 01:18:38,631 --> 01:18:41,800 Мені не надсилають листа поштою, 1240 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 просто так: «Супер, брате. 1241 01:18:44,970 --> 01:18:48,724 Ти майже досяг тризначного результату, молодець, вір у себе». 1242 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 Я люблю їздити в Америці, тут не потрібні поворотники. 1243 01:18:54,230 --> 01:18:57,691 У цій країні ти маєш право на приватність. Розумієте? 1244 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Кому яке діло, на яку смугу я переїжджаю? 1245 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Це справа між мною й Богом. 1246 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 І тойотою, яку я зачепив. 1247 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 І нашими страховками. 1248 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Скільки в мене часу? Гаразд. 1249 01:19:17,211 --> 01:19:19,964 Я їжджу на мінівені. Мені все одно. Я вам кажу. 1250 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 У мене троє дітей. Шестирічна, чотирирічна, трирічна, 1251 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 і ще одне на підході. Так. 1252 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 Не підбадьорюйте мене. Прийдіть і допоможіть мені. 1253 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Мені кажуть: «Це найчарівніший час у твоєму житті». 1254 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Я кажу: «Перебирайтеся до мене додому. 1255 01:19:40,484 --> 01:19:43,946 Я хочу прийняти душ, жити в магії. Попіклуйтеся про неї». 1256 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Моя дружина знову вагітна. У неї хвороба вагітності, 1257 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 вона цілими днями лежить у ліжку і злиться на мене. 1258 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 А я вожу своїх дітей на мінівені. 1259 01:19:55,457 --> 01:19:59,503 Мені подобається їздити на мінівені, ніхто не вимахується. 1260 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Амінь. Як бачите когось за кермом Cybertruck, посигнальте йому. 1261 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Підріжте його. Це не має значення. 1262 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 Худий чувак з Google керує цим Cybertruck. 1263 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Ви можете його перемогти. 1264 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Можете вбити його одним ударом. 1265 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Але всі бачать мінівен і кажуть: 1266 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 «О, у них поганий день. Я їх не чіпатиму. 1267 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 Їм це не треба». Бо кожен день у мінівені поганий. 1268 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 Мій син кричить на задньому сидінні: «Дай мені яблуко». 1269 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 «У мене немає яблука, сину. 1270 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 Ти вже мав одне яблуко. 1271 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 Воно загубилося в машині. Ми його ніколи не знайдемо». 1272 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Він каже: «Тату, я хочу яблуко». 1273 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 «У мене немає двох яблук». «Тату, мені зараз потрібно яблуко». 1274 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Я кажу: «Тато намагається зробити 98 в 65. Зараз не дуже вдалий час». 1275 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Я мушу йти. Божі благословення. Боже, благослови Америку й Kill Tony. 1276 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Який виступ! 1277 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Вау! 1278 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Схопив м’яч і невпинно летить з ним до кінця поля. 1279 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 Джеймс Маккенн. 1280 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Чорт забирай. - Ні, не йди. 1281 01:21:13,410 --> 01:21:16,205 - Хвилинку. Підійди сюди. - Залишайся тут, брате. 1282 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Коли ти сказав: 1283 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 «Я не знаю, скільки в мене часу», 1284 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 не зупиняйся, друже. Я хотів почути більше. 1285 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Я хотів почути більше. - Так. 1286 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Ну... - Ти кумедний. 1287 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 Ти вбив наповал. Це «сто коней разом» мене добили. 1288 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 - Це було смішно. - Дякую, Робе Шнайдер. 1289 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Це було смішно. Ти отримав весь пакет. 1290 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Не змарнував жодної секунди. 1291 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Ця сцена твоя, і ти просто рвеш її перед 15 000 людей на Netflix! 1292 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Так. - Вітаю. 1293 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Дякую, Робе Шнайдер. 1294 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Це дуже мило. Я це ціную. 1295 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Це і є визначення прориву в кар'єрі. Розанна Барр. 1296 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Ти прийшов і з'їв. 1297 01:22:03,335 --> 01:22:06,338 - Дякую, Розанно. - Не залишив жодної крихти. 1298 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Ти не залишив жодної крихти. 1299 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Ти все зжер. Проковтнув за раз. 1300 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Ти нічого не залишив для інших. 1301 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Це звучало майже як комплімент на початку. 1302 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Вона має на увазі хороше. Тобто, що ти дотепний. 1303 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Ти просто порвав усіх. Народилася зірка. 1304 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Дуже дякую. Дякую, Розанно. 1305 01:22:31,363 --> 01:22:34,116 Я не знаю, що сказати. Я збентежений. 1306 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Так, дай мені тільки... 1307 01:22:36,160 --> 01:22:39,121 Розанно, «порвав - добре, з'їв - погано». 1308 01:22:39,204 --> 01:22:40,664 От і все. Це все. 1309 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Ні, він прийшов, щоб з'їсти, і він з'їв. Ось що це означає. 1310 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Ми всі знаємо, що вона мала на увазі. - Так, ми її зрозуміли. 1311 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Робе, ти відстав. Ти такий старий. Ти не в курсі. 1312 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Якщо ти це з'їси... - Ти старий, бляха. 1313 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Якщо ти це їси... Якщо ти це їси, то це недобре. 1314 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Ні, я сказав, що він прийшов... Не «з'їж це», як ми казали раніше. 1315 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Я чудово провів час. Приємно бути тут. 1316 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Шоу має тривати. 1317 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Добраніч усім. Дуже дякую. 1318 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Австралійський хлопець, якого відкрив Шейн Ґілліс в Австралії. 1319 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Шейн привіз його до Америки. Ми всі закохалися в нього. 1320 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 Джеймс Маккенн з Остіна, шановні. 1321 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Мушу сказати... 1322 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 Я ще не бачив такого приголомшливого прориву 1323 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 відтоді, як через 1 годину 55 хвилин почався розпал Тома Брейді. 1324 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Там був молодий хлопець, встав з-за столу, 1325 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 використав цей шанс, змінив своє життя. 1326 01:23:41,266 --> 01:23:43,477 Підтримайте Джеймса Маккенна! 1327 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 А зараз момент, якого ви чекали! 1328 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Це не з нашого традиційного відра, леді й джентльмени. 1329 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Мені пощастило витягнути 1330 01:23:53,111 --> 01:23:56,532 одного з наших членів команди, який працює з нами. 1331 01:23:56,615 --> 01:23:58,104 Він допомагав усе організувати. 1332 01:23:58,179 --> 01:24:02,663 Леді й джентльмени, представляю вам нашого Дасті. 1333 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 Я запитав маму недавно, вона прихильниця права вибору, 1334 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 чому вона вирішила зробити мені обрізання. 1335 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Вона сказала, що була медична потреба. 1336 01:24:26,103 --> 01:24:29,898 Я читав книжки. Це неправда. Вона сказала: «Послухай, розумнику. 1337 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Ти народився із захворюванням, у тебе не було повік. 1338 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Ми з батьком допомогли тобі, зробивши обрізання, 1339 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 щоб була шкіра для пересадки. 1340 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 І перш ніж я встиг відреагувати, вона сказала: 1341 01:24:52,921 --> 01:24:56,008 «Чому, по-твоєму, тато завжди називає тебе косооким?» 1342 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Я Дасті, це мій час. - Привіт, Дасті. 1343 01:25:04,600 --> 01:25:05,809 Так, Дасті. 1344 01:25:05,892 --> 01:25:07,732 - Привіт, Тоні, як справи? - Мені зайшло. 1345 01:25:07,957 --> 01:25:10,939 Ти не знав, що вийдеш на сцену за дві хвилини до виступу, 1346 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 і ти максимально використав шанс. 1347 01:25:12,899 --> 01:25:16,403 - Як почуваєшся, Дасті? - Чудово. Хай Бог благословить вас усіх! 1348 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Клас. Так весело. 1349 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Дасті, що нового в житті? Що ми про тебе не знаємо? 1350 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Я працюю за лаштунками з колишніми в'язнями, 1351 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 щоб показати їм нове життя, щоб вони не поверталися туди. 1352 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Нічого собі! 1353 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Неймовірно. У тебе є якісь спеціальні прийоми для успіху? 1354 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Господь. 1355 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Це ж треба. 1356 01:25:52,230 --> 01:25:54,149 То що ти робиш? Ведеш їх до церкви? 1357 01:25:54,232 --> 01:25:59,655 Ми працюємо з ними, коли їх переводять з суворого режиму 1358 01:25:59,738 --> 01:26:01,031 до менш суворого. 1359 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Починаємо працювати з ними за 24–48 місяців 1360 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 до їхнього звільнення. 1361 01:26:05,911 --> 01:26:09,998 Це організація Second Hope Ministries у Луїсвіллі, штат Кентуккі. 1362 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Вони працюють з ними. 1363 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Вчать хлопців читати, заповнювати заявки на роботу. 1364 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Коли вони приходять, 1365 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 ми відвозимо їх до церков, а потім повертаємо до в'язниці, 1366 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 щоб залучати їх до життя суспільства. 1367 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 А як виходять на волю, ми їх підтримуємо. 1368 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Ми не кажемо: «О, ти вже вийшов. Живи!» 1369 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Вау. 1370 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Неймовірно. 1371 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Розкажи про найбільшу історія успіху, 1372 01:26:36,441 --> 01:26:38,068 як ви комусь допомогли. 1373 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Чесно кажучи, за останні десять років у нас не було жодного рецидиву. 1374 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Це наш успіх. - Неймовірно! 1375 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Фантастично. 1376 01:26:49,246 --> 01:26:50,122 Це неймовірно. 1377 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Отже, ви витягуєте їх з в'язниці і везете до церков. 1378 01:26:53,625 --> 01:26:56,795 Так, ми веземо їх до церкви. Знаходимо їм роботу. 1379 01:26:56,878 --> 01:26:59,715 Коли вони виходять, забезпечуємо їх гаманцями й іншим. 1380 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Кажи. Вибач. Я не хотів перебивати. 1381 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Нічого. Я збирався пожартувати про кафе Church’s Chicken. 1382 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 Припускаю, багато з них чорношкірі, 1383 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 але нічого, вже все. 1384 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Отже, ви даєте їм гаманці. Вони забирають у вас чи...? 1385 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Ні, ні, ні. - Ясно. 1386 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 То куди вони спершу йдуть, у вафельну чи заклад з куркою? 1387 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Звичайно, в «Роско». - Дуже добре. 1388 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Це прекрасно, що ви робите. 1389 01:27:24,239 --> 01:27:28,368 І жарт теж нівроку. Я чув багато жартів про вільний вибір, 1390 01:27:28,869 --> 01:27:31,163 але такого ніколи не чув. 1391 01:27:31,246 --> 01:27:33,081 І це хороший погляд. 1392 01:27:33,165 --> 01:27:34,750 - Дякую. - Гарна подача. Дотепно. 1393 01:27:34,833 --> 01:27:36,918 І ти чудова людина. Ви робите чудову роботу. 1394 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 Знаєте, це просто фантастично. 1395 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 Як довго ти практикуєш стендап? 1396 01:27:41,548 --> 01:27:42,787 - Шість років. - Шість років, 1397 01:27:42,862 --> 01:27:45,552 І це довше ніж усі інші, 1398 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 хто працює в нашій команді. 1399 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Уявляю, як щопонеділка встановлювати все і розбирати 1400 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 в кінці кожного понеділка і складати все у вантажівку. 1401 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 Іноді просто втомлюєшся спостерігати за людьми, які не завжди готуються. 1402 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 і, знаєш... не замислюються про це. 1403 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 Це має дратувати, бо відро... 1404 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 живе своїм життям. А сьогодні ввечері 1405 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - тобі пощастило, ти опинився тут! - Маючи хвилину на підготовку. 1406 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Так, можливо, це твоя хороша карма 1407 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 і свідчення насолоди процесом. 1408 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 Твій час настав, тому що зараз ти на арені Netflix 1409 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - у своєму рідному місті і... - Амінь. 1410 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Розанна Барр. 1411 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Ти дотепний. Добре володієш сценою. 1412 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Мені не сподобався жарт про пеніси, він був недоречний. 1413 01:28:41,483 --> 01:28:45,946 І допомога, яку ви надаєте людям, теж, безглузда. 1414 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 Варто придумати кілька жартів, 1415 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 які не стосуються членів. 1416 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Так, мем. 1417 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Особливо якщо ви допомагаєте наркоманам, що мають низький, 1418 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 низький духовний рівень, а ви займаєшся духовними речами. 1419 01:29:06,007 --> 01:29:10,262 Придумай кілька жартів про це, замість пенісів. 1420 01:29:10,345 --> 01:29:11,221 Розумієш? 1421 01:29:11,304 --> 01:29:15,559 Навіщо говорити про пеніси, коли ви намагаєтеся підняти... 1422 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Заткніться, бляха! 1423 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Заткніться, бляха! 1424 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 - Майте повагу. - Так! 1425 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 Мені не подобається, 1426 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 що він говорить про всяку хрінь і, намагаючись рятувати людей, 1427 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 відправляє їх до раю. Ви знаєте, що я права. 1428 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Ідіть у дупу. Я права. Ідіть всі в сраку. В сраку. 1429 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Моя мама сказала б те саме, міс Розанно. 1430 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Ви праві. 1431 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Слухайся мене і свою маму, 1432 01:29:42,878 --> 01:29:46,089 бо ми з нею на одній хвилі, і я кажу правду. 1433 01:29:46,172 --> 01:29:49,092 Придумай кілька чистих жартів, щоб виправити життя тих людей. 1434 01:29:49,175 --> 01:29:52,512 - Амінь. - Я кажу правду. 1435 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Хай живе Сатана. 1436 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Розанна накладе на вас усіх прокляття. 1437 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Попереджаю вас, не освистуйте цю королеву. 1438 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 Оплески Дасті, 1439 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 - леді й джентльмени! - Так! 1440 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Переходимо до легендарного відра. 1441 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Вірте чи ні, це ще не все, друзі. 1442 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 А наступний комік... Дасті, забирайся звідси. 1443 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 Іди. Мав би знати. Забирайся на хрін... 1444 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Підтримайте Гайді та Вел! 1445 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Сьогодні на цьому столі багато напоїв. Вони працюють понаднормово. 1446 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Ось вони. 1447 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Гей, Тоні, швидко. Можна підняти тост за гостей? 1448 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Так, звичайно. - Давай. 1449 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Леді й джентльмени, Остіне, штат Техас, дякуємо, що провели Новий рік з нами. 1450 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Звичайно. - За Kill Tony. 1451 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 За Флаффі, Роба Шнайдера, Розанну Барр 1452 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 і цього негідника, Браяна Редбана! З Новим роком! 1453 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 І я витягнув ще одну легенду з відра. 1454 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Келихи якраз доречні, тому що це один 1455 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 з моїх улюблених товаришів по чарці. 1456 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Один з найкращих коміків у світі мав спеціальний виступ цього року. 1457 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Це абсолютно новий сет від єдиного і неповторного... 1458 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 Джо ДеРози! 1459 01:31:20,934 --> 01:31:21,893 ДЖО ДЕРОЗА 1460 01:31:21,977 --> 01:31:23,436 Остіне, як справи? 1461 01:31:28,483 --> 01:31:29,985 Я люблю це довбане місто. 1462 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Я занадто багато п'ю. 1463 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}Я занадто багато п'ю в Остіні. 1464 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 Нещодавно я пішов до лікаря. Лікар каже: «Погані новини, друже. 1465 01:31:42,414 --> 01:31:43,915 У тебе ожиріння печінки». 1466 01:31:45,041 --> 01:31:49,170 Я йому: «Док, погані новини. Ми більше так не розмовляємо. 1467 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 Це образливо». 1468 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Мій лікар: «Якщо це не сподобалося, 1469 01:31:54,926 --> 01:31:56,261 то далі ще гірше. 1470 01:31:56,886 --> 01:31:58,847 Твоє серце напів гомосексуальне». 1471 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Боже, лікарю! 1472 01:32:03,893 --> 01:32:06,771 Я люблю пити з двох причин. По-перше, це класно. 1473 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 По-друге, я ненавиджу траву. 1474 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 Трава — це... 1475 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Ідіть на хрін, ви, вигорілі. Заткніться, бляха... 1476 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Всім, хто щойно освистав, подорослішайте і йдіть у бар. 1477 01:32:27,584 --> 01:32:29,044 Так роблять дорослі. 1478 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 От що роблять дорослі. 1479 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 Дорослішайте, бляха, і йдіть у бар попрацювати над своїми проблемами. 1480 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Ти сидиш на стільці, дивишся у дзеркало й п'єш шот за шотом, 1481 01:32:42,640 --> 01:32:44,100 поки все не заніміє. 1482 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Гаразд? Так. 1483 01:32:46,853 --> 01:32:51,232 Не жери каннабіс-печиво, переживаючи панічну атаку по три години на дивані. 1484 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Чому моє життя не таке, як я хочу? Тому що ти всратий лузер, 1485 01:32:58,323 --> 01:33:01,326 ти навіть не можеш піти в бар попрацювати над собою. 1486 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Я так втомився від того, що траву вихваляють, 1487 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 ніби це чистіша речовина, ніж алкоголь. 1488 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Ви просто напиваєтеся, так? 1489 01:33:14,214 --> 01:33:16,466 Тож припиніть цю медичну фігню. 1490 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Досить. «Ні, ні, це неправда. 1491 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 Моя трава допомагає мені зменшити тривожність 1492 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 допомагає зосередитися і піднімає настрій». 1493 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 Це все те саме, що робить алкоголь. 1494 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 Повірте, ніщо так не заспокоює й не фокусує, 1495 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 як шість пляшок «Джек Деніелсів» 1496 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 і жирна доріжка з бачка в туалеті бару. 1497 01:33:47,580 --> 01:33:49,457 Ви будете в найкращій формі. 1498 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Збалансований. Упевнений. Дуже упевнений. 1499 01:33:56,673 --> 01:34:00,093 «Каннабіс-печиво допомагає мені заснути». Тобто вирубатися? 1500 01:34:01,469 --> 01:34:05,348 Це не новий науковий підхід. Я роблю це вже десятки років. 1501 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Ти накурюєшся і вирубаєшся. 1502 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Люди курять це лайно за кермом. Яка нахабність, виродки. 1503 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Нахабство. Мене як алкоголіка це ображає. 1504 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Ображає, що ви курите це лайно під час водіння. 1505 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 Я на цьому підловлюю друзів, а вони мені: 1506 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 «Ні, ні, ні, це робить мене кращим водієм. Все добре». 1507 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Всі так кажуть. «Це робить мене кращим водієм». 1508 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 Ні, не робить. Тільки перетворює реальне життя на Mario Kart. 1509 01:34:37,005 --> 01:34:40,675 Те, що вам більше подобається, не означає, що ви кращі в цьому. 1510 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Мене це зачепило. Я тепер з друзями, які курять, робитиму те саме 1511 01:34:45,221 --> 01:34:49,142 через алкоголь, що вони зі мною через траву. Побачимо, як їм зайде. 1512 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Народ, перед тим як я вивезу нас із молу, 1513 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 я просто хильну з цієї пляшки Tito’s разів чотири-п’ять. 1514 01:34:59,152 --> 01:35:01,196 Що? Це робить мене кращим водієм. 1515 01:35:02,655 --> 01:35:05,200 «Це робить мене кращим водієм», і це так! 1516 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Це справді так. 1517 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Але одне викликає осуд, а інше ні. 1518 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Чому так? 1519 01:35:11,789 --> 01:35:14,292 Чому пити за кермом не схвалюється? 1520 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Я вам гарантую, люди. 1521 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Я ніколи не буваю більш зосереджений за кермом, ніж коли я вгашений. 1522 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Я в потоці. 1523 01:35:28,223 --> 01:35:30,808 Тримаю смугу. Усе під контролем. 1524 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Чорт забирай. 1525 01:35:35,355 --> 01:35:38,107 Коли я їду тверезий, я пишу SMS, 1526 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 матюкаю людей з вікна, 1527 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 переслідую чувака на трасі, бо він мене підрізав. 1528 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Це ж психоз. 1529 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Коли я п'яний, я кажу: 1530 01:35:49,285 --> 01:35:52,497 ні, є правила дорожнього руху яких треба дотримуватися. 1531 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 Не можна відвертати увагу. 1532 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Остіне, Kill Tony, дякую. 1533 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Один з найкращих... - Дякую. 1534 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...у світі, леді й джентльмени, Джо ДеРоза. 1535 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Я люблю вас. - Ми любимо вас. 1536 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Ви один із найстаріших ветеранів, 1537 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 учасник Легендарного відра, справжній, активний. 1538 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Усі кажуть, що твоє шоу цього року, 1539 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 без сумніву, топ-спецвипуск 2025 року, 1540 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 і особливо твої колеги, 1541 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 коміки, з якими ти працюєш понад 20 років, це визнають. 1542 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 І навіть сьогодні, що мені сподобалось і чого ніхто інший не зміг, 1543 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 те, що в якийсь момент майже вся зала, 1544 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 80% людей, була проти тебе під час сцени з травою, 1545 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 а потім ти їх підкорив знову. 1546 01:36:46,175 --> 01:36:50,013 Я бачив, як люди, що освистували тебе, як клоуни, 1547 01:36:50,096 --> 01:36:51,597 20 секунд після початку сету, 1548 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 а під кінець вони просто зривались на ноги, 1549 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 і це, бляха, неймовірно. 1550 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Я відчував, що так і буде. - Так. 1551 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - Джеймс Маккенн мене попереджав. - Так. 1552 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Він спитав: «Ти хочеш їх усіх розлютити? 1553 01:37:04,861 --> 01:37:06,975 Скажи їм, що ти ненавидиш те, що вони люблять». 1554 01:37:07,075 --> 01:37:08,364 - Так. - Неймовірно. 1555 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Так, це було... Так. Дякую, сер, за палець. Дякую. 1556 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Так. 1557 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Брате, ти безстрашний. 1558 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 Те, як ти це зробив, я вважаю, це було сміливо. 1559 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Дякую, брате. - Ніхто б не зміг, 1560 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 налаштувати залу проти себе і отримати овації. 1561 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Дякую, брате. - Браво. 1562 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Ти не дозволив... - Браво. Так. 1563 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - Ти не дав себе збити з пантелику. - Так. 1564 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Використав. - Не збився з курсу. 1565 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Добре відомий факт, 1566 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 коли Білла Берра освистали у Філадельфії. 1567 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 Ти це продемонстрував сьогодні. 1568 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 І ти... Ти їх розвернув. Це величезне досягнення. 1569 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Я просто скажу, що це було фантастично. 1570 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 А ще мушу сказати, що марихуана зменшує стрес і покращує настрій. 1571 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Ти справжній герой на арені. 1572 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Так. - Дякую. 1573 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Ти... Ти був боксером. 1574 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Ти був боксером на рингу. 1575 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Дякую. - Ти бив джебами. 1576 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Лівими хуками. 1577 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Усі глядачі були твоїм суперником. 1578 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 І ти вийшов переможцем. Це було фантастично. 1579 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Дякую. - Ти чудовий комік і письменник. 1580 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Дякую. - Ти взяв усі припущення 1581 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 і просто засунув їх усім у дупу. 1582 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Ти був такий: «Ідіть усі в сраку. Це моя думка. 1583 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 Це Америка, і ви будете слухати 1584 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 і будете сміятися, і пішли всі на хрін». 1585 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Правильно. - І ти переміг. 1586 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Ти прекрасний. 1587 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Розанно, це дуже важливо почути від усіх вас. 1588 01:38:37,745 --> 01:38:42,458 Я виріс на ваших виступах. Перш ніж прийти сюди сьогодні, 1589 01:38:42,542 --> 01:38:44,460 я подзвонив мамі привітати з Новим роком. 1590 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 І сказав: «Мамо, я познайомлюся з Розанною Барр. 1591 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 І ми обоє дуже тішилися. 1592 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Для мене важливо познайомитися з вами. - Дуже дякую. 1593 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 Я щиро кажу, Розанно. Ви легенда. 1594 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Скажи своїй мамі, що вона виховала генія 1595 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - і вона має пишатися. - Це мило. 1596 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 І головна тема вечора, 1597 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 як казали великі, 1598 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 говорити про знайомі тобі речі, про те, що тобі близьке. 1599 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 І я гарантую, ніхто не вміє пити краще за Джо ДеРозу. 1600 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Такий він насправді, один з моїх найкращих друзів, 1601 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 моїх улюблених коміків, мій улюблений товариш по чарці. 1602 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Я люблю вас! Ти і Редбан, дякую вам за все. 1603 01:39:22,874 --> 01:39:26,335 - Я люблю вас усіх. Дякую, друзі. - Великий Джо ДеРоза. 1604 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 І я мушу попередити всіх... 1605 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 Ця зала от-от вибухне, 1606 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 бо я приготував особливий сюрприз для всесвіту Kill Tony. 1607 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 Ви не повірите! 1608 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Повертається один із найкращих регулярних учасників 1609 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 в історії шоу, 26-річний шоумен, 1610 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 який перейшов від статусу постійного учасника Kill Tony 1611 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 до повноцінного члена Saturday Night Live. 1612 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 І зараз він знову вдома, в Остіні, штат Техас. 1613 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Це Кем Петтерсон. 1614 01:40:17,887 --> 01:40:20,787 КЕМ ПЕТТЕРСОН 1615 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Як справи? Що робиш, чувак? 1616 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Я мушу йти. Я мушу йти. 1617 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Гей, послухай. Я... 1618 01:40:53,422 --> 01:40:56,342 Я зараз на SNL, чувак. Це дуже круто, брате. 1619 01:40:57,218 --> 01:41:00,763 Це круто. Мені подобається. Знаєш, що найбожевільніше? 1620 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Люди більше радіють за мене, ніж я сам. 1621 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Мені постійно кажуть: «Вітаємо, молодець, це круто». 1622 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 І я розумію, це важливо, але зрозумій одне, бро. 1623 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 Мені 26, і я чорношкірий. Я ніколи не бачив цього шоу. 1624 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 Я... 1625 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 не маю уявлення, на що, бляха, я підписався. 1626 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Я просто там, чувак. І послухай, не те, що то не моє. 1627 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Це для білих людей. Вони справді... 1628 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Там знаменитості, про яких ніколи в житті не чув. 1629 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Якось у нас був Ґленн Павелл, і я запитав: «А хто це?» 1630 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 А вони мені: «Він грав у фільмі «Топ Ґан». А я кажу: «Ніколи не бачив». 1631 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Потім у нас був Майлз Теллер, і я знову: «А хто це?». 1632 01:41:42,972 --> 01:41:44,515 А вони: «З фільму «Топ Ґан». 1633 01:41:44,599 --> 01:41:47,059 Я їм такий: «Я вас розкусив, ніґери». 1634 01:41:47,852 --> 01:41:51,647 І буду чесний, бро. На 100% відвертим, бро. 1635 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 Як би це делікатно сформулювати? Це гейське шоу. 1636 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Дуже гейське, чувак. 1637 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Супергейське. Точняк. Я на національному телебаченні робив отак. 1638 01:42:05,411 --> 01:42:08,372 Я вже стріляв у людину. Розумієте? 1639 01:42:09,248 --> 01:42:11,792 Бачите, як скажено змінюється життя? 1640 01:42:12,335 --> 01:42:15,296 Перейти від «Повернися сюди, чорт, ніґер» до... 1641 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Це божевілля, чувак. 1642 01:42:18,966 --> 01:42:21,552 Одна річ... Одна річ про шоу... 1643 01:42:21,636 --> 01:42:23,220 Я скажу це і піду звідси. 1644 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 Одне скажу, бро... 1645 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Одне мені не подобається, те, що це зіпсувало мій виступ. 1646 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Я добре заробляв на стендапах, перш ніж потрапив на SNL, 1647 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 але моя родина не знала, що я заробляю гроші. 1648 01:42:36,942 --> 01:42:42,323 Послухай, це проблема, чувак! Тепер усім потрібні гроші. 1649 01:42:42,406 --> 01:42:43,658 Проблема... 1650 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Ось тут і виникає проблема. 1651 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Я не маю проблем допомагати комусь грошима. 1652 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Я не маю проблем. Та якщо вам потрібні гроші... Перейдіть до суті. 1653 01:42:52,792 --> 01:42:54,631 Моя тітка крута. Вона каже: «Гей, ніґере, 1654 01:42:54,706 --> 01:42:57,421 перевір Cash App. Бувай». Це чудово. 1655 01:42:57,505 --> 01:42:59,965 Вона крута. Мої кузени дзвонять і кажуть: 1656 01:43:00,049 --> 01:43:05,221 «Як ти? Пишаюсь. Клас! Пишаюся тобою». 1657 01:43:05,304 --> 01:43:07,932 А я їм: «Дякую, кузене. А як ти?» А вони кажуть: «Я? 1658 01:43:08,015 --> 01:43:10,059 У мене зовсім не все добре. 1659 01:43:10,768 --> 01:43:12,978 Я в величезних боргах. 1660 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 І якщо я скоро не дістану гроші, доведеться з'їсти своїх дітей». 1661 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 А я питаю: «Скільки грошей потрібно?». А вони: «Мені треба лише 17 000 доларів». 1662 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 З'їж дітей, ніґере. Я не можу допомогти. Ти в дупі. 1663 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Але найсмішніше те, що я люблю розповідати батькові, 1664 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 що мої кузени просили грошей, 1665 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 але я не скажу йому, який саме кузен просив гроші. 1666 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Тож він мусить вгадувати. 1667 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Він ніколи не вгадує, але його міркування мають сенс. 1668 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Він каже: «Це був Ліл Джеральд? Ти ж знаєш, що він курить крек? 1669 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 Якщо ти дав Лілу Джеральду більше 200 доларів, 1670 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 ти вбив того ніґера. Ти знаєш, так? 1671 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 Ти вбив Ліла Джеральда». 1672 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Я не мав уявлення, що Ліл Джеральд курив крек. 1673 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Я думав, він такий для приколу. Не знав, що він вживав наркоту. 1674 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Я знаю тільки одного родича, хто курив справжні наркотики. 1675 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Одна людина. Це мій дядько Герб. 1676 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Мій дядько Герб — справжній наркоман. 1677 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Коли з'явився крек, він сказав, це моє лайно назавжди. 1678 01:44:10,536 --> 01:44:11,829 Він його обожнює. 1679 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 Він теж дзвонив і просив грошей, але він робить це прикольно. 1680 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Він дзвонив і розповідав сюжет цілого фільму. 1681 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Він каже: «Племіннику, ти не повіриш у цю фігню. 1682 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 Мене викрали, і мене зв'язали в підвалі, 1683 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 і мені потрібно 45 доларів, щоб мене відпустили». 1684 01:44:34,727 --> 01:44:37,646 А я йому «Ти правий, я тобі не вірю, чувак». 1685 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 А він: «Що, хочеш поговорити з викрадачами?» 1686 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 А я кажу: «Так, дай йому трубку». 1687 01:44:42,693 --> 01:44:45,946 Це ще один наркоман: «Ми захопили твого дядька, ніґере». 1688 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 «Приїжджай по свого дядька». І я щоразу надсилаю йому гроші, чувак. 1689 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Смішно, що я надсилаю гроші, а він не встигає покласти слухавку. 1690 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Тож щоразу, коли я надсилаю гроші, він каже: «Знову його дістав». 1691 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 «Хто ж викраде наркомана? Чорт, це божевілля». 1692 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Я Кем Пет, велике вам спасибі. 1693 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Він повернувся. 1694 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Наш власний... 1695 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 Милий Кем Петтерсон повернувся. 1696 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 І це мене так тішить. 1697 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Це просто неймовірно. Ласкаво просимо додому, друже. 1698 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Приємно бути вдома, бро. - Неймовірно. 1699 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Авжеж. - Вау. 1700 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Вау. - Авжеж. 1701 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Авжеж, чувак. - Слухай, Кем, 1702 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 я був у програмі Saturday Night Live, і хочу сказати, 1703 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 45 доларів, це ти легко відбувся. Це хороший час. 1704 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Ти заплатив за них. Та коли я був у SNL, 1705 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 а в тебе є родичі, які хочуть грошей, 1706 01:45:42,753 --> 01:45:44,129 тоді це важливо. 1707 01:45:44,630 --> 01:45:48,008 Тепер у тебе з'явилась погана звичка грати в азартні ігри. 1708 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 І просто кажи: «Я все просаджую. 1709 01:45:50,636 --> 01:45:52,179 Вибач. Я пас. У мене проблема». 1710 01:45:52,263 --> 01:45:53,777 Усе позаду. Але вони трахнуться. 1711 01:45:53,852 --> 01:45:55,182 - Це я скажу. - Звичайно. 1712 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Просто ідея, на розгляд. Не обов'язково використовувати. 1713 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Я просто поділився. - Це так смішно. 1714 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Мені подобається фраза про те, що ти заробляв великі гроші до SNL. 1715 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Ти мав шалений успіх до SNL, 1716 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 але через SNL твоя родина дізналася, скільки грошей ти заробляв... 1717 01:46:12,658 --> 01:46:14,535 Я почув гучний сміх звідти, і я подивився, 1718 01:46:14,618 --> 01:46:16,871 і побачив, що це Флаффі реготав. 1719 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Як людина, що давно у топі найбільш касових 1720 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 коміків, отримує повідомлення від родичів. 1721 01:46:23,085 --> 01:46:25,379 - Схоже, зачепило за живе. - Мені пишуть постійно. 1722 01:46:25,462 --> 01:46:28,132 Тому часто вони такі: «Чому він не постить більше?» 1723 01:46:28,215 --> 01:46:29,925 Тому що його родина дивиться. 1724 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Як справи, Netflix? 1725 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Я навіть не сказав їм, що буду тут сьогодні ввечері. 1726 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 Завтра мені зателефонують. Так, 45 баксів, хотілося б. 1727 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Ні, твій успіх не викликає сумнівів. 1728 01:46:43,063 --> 01:46:44,796 Ти суперзірка, друже. Суперзірка. 1729 01:46:44,896 --> 01:46:46,025 - Це успіх, друже. - Дякую. 1730 01:46:46,108 --> 01:46:49,486 Ти вловив усе! SNL буде для тебе корисним, чувак. 1731 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Я справді в захваті, чувак. 1732 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Коли ти почнеш знімати фільми, 1733 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 тоді тебе по-справжньому переслідуватимуть. 1734 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Доведеться змінити адресу, номер телефону і все інше. 1735 01:46:57,953 --> 01:47:01,582 Я вже все це зробив, чувак. Вони не мають уявлення, де я живу. 1736 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Розанна Барр. 1737 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Я пригадую, як у клубі коли Тоні взяв мене і сказав: 1738 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 «Я знайшов когось, хочу тобі показати». 1739 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Я тобі розповідала. - Так, мем. 1740 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 І він каже: «Підійди туди». 1741 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Ми підійшли до балкона і ти був... Я дивилася, 1742 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 а ти був внизу, 1743 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 у цьому маленькому клубі у формі півкола, і ти просто... 1744 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Я кажу: «Подивись на нього, він працює на сцені. 1745 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 Він використовує кожен клаптик сцени», а він каже: «Глянь на нього». 1746 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 А я така: «О Боже, це... це... 1747 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 це... нове покоління». 1748 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Це... 1749 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Я сказала Тоні: 1750 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 «Боже мій, він — це всі в одному, і ще крутіший». 1751 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Так. - І, знаєш, я люблю тебе. 1752 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Ти справжній. 1753 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Твоє життя справжнє. Твоє серце справжнє. 1754 01:47:58,389 --> 01:47:59,932 Твої жарти справжні. 1755 01:48:00,015 --> 01:48:01,600 - Люблю тебе. - Тут ми згодні. 1756 01:48:01,684 --> 01:48:03,268 - Я тебе теж, Розанно. 1757 01:48:03,352 --> 01:48:04,728 - Неймовірно. - Дякую. 1758 01:48:06,063 --> 01:48:09,274 І я мушу сказати, ми через це пройшли уже не раз: 1759 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Ми зробили багато в Медісон-Сквер-Ґарден, 1760 01:48:11,944 --> 01:48:16,949 Forum у Лос-Анджелесі, чотири арени тут, в Остіні. 1761 01:48:17,032 --> 01:48:22,121 і я ніколи не бачив тебе таким, як як сьогодні на арені. 1762 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Твоє зростання... 1763 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 нагадує нам усім, що ми завжди можемо продовжувати 1764 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 ставати кращими, рости і розвиватися. 1765 01:48:31,755 --> 01:48:33,794 Було кілька випадків, ти виходив з чашкою води 1766 01:48:33,894 --> 01:48:36,093 і аркушем паперу, намагаючись творити диво. 1767 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 Бро, шоу на арені, я не мав досвіду, чувак. 1768 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Я стою перед сучкою: «Бляха, мені робити?» 1769 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 У мене було трохи часу, 1770 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - щоб щось придумати. - Супер. Клас! 1771 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Ти супер. Люблю тебе. - І я тебе люблю, Розанно. 1772 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Кем Петтерсон народився і виріс тут, у краю Kill Tony, 1773 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 і те, що ти тут сьогодні для нас означає дуже багато. 1774 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Мені це подобається. - Ми любимо вас назавжди. 1775 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Ти завжди будеш частиною нашої родини. 1776 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Я впевнений, що ми побачимося у серпні в Медісон-Сквер-Ґарден. 1777 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Ти суперзірка. 1778 01:49:10,878 --> 01:49:14,173 Як гучно ця зала може привітати великого Кема Петтерсона? 1779 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Він задає абсолютно нову планку очікувань 1780 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 і рівнів, яких може досягти регулярний учасник Kill Tony 1781 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Це неймовірно. 1782 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Оплески для цих дам! Неймовірно. 1783 01:49:30,481 --> 01:49:31,732 Просто дивовижно. 1784 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Скоро тут почнеться божевілля, Я вас попередив. 1785 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Леді й джентльмени, ще один переможець Золотого квитка, 1786 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 можливо, найбільший переможець Золотого квитка в історії шоу, 1787 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 єдина людина, якої я боюся, 1788 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 єдина людина, яка може змусити мене робити все, що він забажає, 1789 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 ви знаєте, хто це. 1790 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Це безперечний, єдиний і неповторний Тіммі Без Гальм! 1791 01:49:56,548 --> 01:49:58,181 ТІММІ БЕЗ ГАЛЬМ 1792 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Гаразд. 1793 01:50:07,643 --> 01:50:09,103 Я буду з вами відвертим. 1794 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Сьогодні мені сказали, що мене підключать до дротів і я буду літати. 1795 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}А потім, перед тим, як я вийшов на сцену, Тон мене підставив. 1796 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Виявляється, цього не буде, це було занадто дорого. 1797 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Тож тепер все, що я планував у повітрі, 1798 01:50:30,040 --> 01:50:31,250 роблю на землі. 1799 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 І ніщо з цього лайна не матиме жодного сенсу. 1800 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Я в повітрі, літаю... 1801 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 З ременями на тілі, обмотаний дротами 1802 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Стрімко лечу в повітрі Я високо над землею 1803 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Це Тіммі Без гальм, сука Я не спускаюся 1804 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Тепер я на іншому боці арени 1805 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Свята херня, класні цицьки, сучка Ось повістка до суду 1806 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Дістань мій член і насци На ту латиноамериканку 1807 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Я дуже високо Ти все ще бачиш мій член 1808 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Витягніть свої цицьки Оголіть свої дупи 1809 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 А тепер я ще вище, Аж на гальорці 1810 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 Секція 211, місце три, ряд B 1811 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Ви дуже, дуже бідні 1812 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Я вже казав це раніше До біса Вест-Голлівуд 1813 01:51:10,581 --> 01:51:12,958 Гаразд Можеш починати інтерв'ю, гей 1814 01:51:23,427 --> 01:51:25,596 Це смішно, Тоне? Це смішно? 1815 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Тіммі, це мало бути... Я перевірив. 1816 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - А ти... - Що за хрінь. 1817 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Я ж спеціально це для тебе перевірив, це буквально коштувало б 70 тисяч доларів 1818 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - щоб ти пролетів над залою... - Так. Я витратив 450 000 доларів 1819 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 на проліт літака F18 ВПС, щоб... 1820 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Дивись, ось я йду, Тоне. Ось я, бляха, лечу. 1821 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Це найгірший вечір у моєму житті. 1822 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Чому ти весь у якомусь слизі? 1823 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Це вогнезахисний матеріал. Я хотів підпалити себе в повітрі. 1824 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Це було б фантастично. 1825 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Бляха. 1826 01:52:20,525 --> 01:52:22,361 Я відчуваю себе клятим ідіотом. 1827 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Чому дах не відкритий? 1828 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Бляха! 1829 01:52:43,465 --> 01:52:46,718 Починай інтерв'ю, Тоне. Що ви хочете про мене дізнатися? 1830 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 О, Боже. Ніхто не схожий на тебе. 1831 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Ти настільки нестандартний, що це просто божевілля. 1832 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Ну, я жив за стандартами Розанни. Буду чесним. 1833 01:53:01,108 --> 01:53:04,695 Поаплодуйте Розанні, вона носить мою дитину! 1834 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Термінові новини у програмі Kill Tony. 1835 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Так! - Так, вона згодна. 1836 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Я люблю тебе, сучко. Я люблю твої стандарти. 1837 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Круто. 1838 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 Тіммі, це... 1839 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Зачекай. 1840 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Я поясню. 1841 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Я збирався трахнути якусь японку 1842 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 в повітрі серед глядачів. Вона, звісно, мала кінчити. 1843 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Я хочу, щоб усі знали, що вона мала кінчити. 1844 01:53:34,766 --> 01:53:36,727 Йдемо далі. Наступне питання. 1845 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Тіммі, чому на тобі досі ремені та інше? 1846 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Мені сказали п'ять хвилин тому, Тоне! 1847 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 Хто це там поклав? Це... 1848 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Ґабріель Іґлесіас казав людям це перенести. 1849 01:54:01,418 --> 01:54:04,713 Це роблять лише аматори, вони просто все повторюють. 1850 01:54:04,796 --> 01:54:06,590 Ось так і робиться комедія. 1851 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 О, Боже! О, чорт! О, чорт! Я горю! 1852 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 О, ні, бляха! 1853 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Це та частина, де я мав спалахнути! 1854 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Можна мені полуничний дайкірі чи що там? 1855 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Я, бляха... Я не... - Полуничний дайкірі? 1856 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Ні, ця зала точно назбирає 74 тисячі доларів, 1857 01:54:33,992 --> 01:54:35,952 щоб побачити, як ти «гориш»! 1858 01:54:39,081 --> 01:54:40,916 Я впевнений, тут є хтось із... 1859 01:54:41,583 --> 01:54:43,126 - техаськими грошима. - Буду чесним. 1860 01:54:43,210 --> 01:54:45,420 Я запустив GoFundMe. 1861 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Серйозно. Ми збираємо гроші. 1862 01:54:48,632 --> 01:54:52,135 Тон уже пообіцяв 15 000 доларів. Поаплодуйте Тону. 1863 01:54:53,845 --> 01:54:55,846 - Ти обіцяв. - Ні, не обіцяв. 1864 01:54:55,921 --> 01:54:56,913 О так. 1865 01:54:57,005 --> 01:54:58,392 Боже, ти такий смішний, Тіммі. 1866 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Я це обожнюю. 1867 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Так, так. О, так. 1868 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Ти змусиш мене сміятися. Ти змушуєш дитину сміятися. 1869 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Татку, Смердючка забагато сміється. Смердючка побила свій рекорд. 1870 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Татко покарає дитину. Так. Мені це подобається. Так. 1871 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Це покажуть на Tubi, Тоне. Не треба таке говорити. 1872 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Це божевілля. «Твоя смердючка?» Чортзна-що. 1873 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 Ти щось ще рекламуватимеш, крім дитячої попки 1874 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 з пустушкою? 1875 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Я радий, що ти запитав, Тоне. 1876 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Я в турі. Зайди на timmynobreaks.com. 1877 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Леді й джентльмени, сила, з якою треба рахуватися. 1878 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 Єдиний і неповторний. Гаразд. 1879 01:55:45,355 --> 01:55:48,150 Ні. Не треба, не треба. Тіммі, забирайся звідси. 1880 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Мене відшила власна дружина. 1881 01:55:52,946 --> 01:55:58,618 Ось він. Тіммі Без Гальм. Абсолютно інший тип істоти. 1882 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Треба віддати належне, ці люди були готові кидатися в мош. 1883 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Сьогодні у нас просто неймовірна публіка! 1884 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Оплески вам! 1885 01:56:07,878 --> 01:56:10,755 Ви увесь вечір підтримували всіх інших. 1886 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Яка прекрасна публіка. Неймовірно. 1887 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Діти. 1888 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Діти, де ви, діти? 1889 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - Що це? - У мене є льодяники, морозиво. 1890 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Сьогодні безкоштовно. 1891 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Виходьте, діти. - О, Боже мій. 1892 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Морозиво, льодяники, сьогодні все безплатно, діти. 1893 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Хрусткі тістечка, діарейні бомби, чорничні кульки, 1894 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 китайські булочки з корицею, маршмелоу-м’ясний рулет 1895 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 і фалопієві труби твоєї сестри, діти. 1896 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Це моя версія «ловця дітей» у Міннесоті. 1897 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Діти. 1898 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Діти? 1899 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Де бісові діти? 1900 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Льодяник. 1901 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Лижи-лижи, лижи-лижи, лижи-лижи, лижи-лижи. 1902 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Це лиходій з «Чіті Чіті Банг Банг», 1903 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - про якого я не знав два місяці тому. - Сьогодні все безкоштовно. 1904 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Льодяники, чорничні млинці, 1905 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 коричневі булочки з корицею... і лимонно-жовті малиново-беконові бургери. 1906 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Сьогодні все безкоштовно. 1907 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Сьогодні все безкоштовно. 1908 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Леді й джентльмени, як ви, чорт забирай? 1909 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Поаплодуйте, це гість року 2024, 1910 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Гарланд Вільямс! 1911 01:58:34,438 --> 01:58:35,317 {\an8}ГАРЛАНД ВІЛЬЯМС 1912 01:58:35,400 --> 01:58:36,776 {\an8}Як ви всі? 1913 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Вау. Яка приємність. 1914 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Мушу сказати, я ходив навколо, Тоні, Розанно, Дейве. 1915 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Я гуляв по Остіну, 1916 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 і одна красуня з Остіна впізнала мене. 1917 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Красуня, десятка за десятибальною шкалою, впізнала мене. 1918 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Вона зробила отак. Отак. 1919 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Каже: «Я люблю тебе, Гарланде». 1920 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 А я їй: «Це досить сміливо. Я тебе навіть не знаю. 1921 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 Ти робиш так? Що це все означає?» 1922 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 Вона мені: «Ти маєш сказати, що у тебе на думці». 1923 01:59:14,189 --> 01:59:15,398 Я погодився. 1924 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 І тоді вона показує таке. 1925 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 А я кажу: «Ні, дякую. 1926 01:59:25,033 --> 01:59:27,869 Я не люблю ігри з дупцею, але дякую, що запитала. 1927 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 Скільки тут людей уже підхопили цей слизовий грип? 1928 01:59:36,002 --> 01:59:38,254 Дякую, що підсів так близько до сцени. 1929 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Хтось тут хворів на слизовий грип, коли прокидаєшся вранці, 1930 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 і з’являються гобліни, шмарклі, 1931 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 а той чортів Мюсінекс стоїть біля твого ліжка, 1932 01:59:48,515 --> 01:59:52,018 цей зелений гоблін-шмаркач, і каже: «Ти здохнеш, братан». 1933 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 У мене є маленький ритуал з моєю дівчиною. 1934 01:59:56,272 --> 01:59:58,024 Ми прокидаємося вранці і... 1935 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Вона робить цю милу дрібничку і каже: 1936 02:00:01,653 --> 02:00:04,781 «Доброго ранку, моя маленька пташко». І вона така... 1937 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 А тепер вона прокидається вранці з грипом 1938 02:00:16,251 --> 02:00:17,752 і каже: «Доброго ранку». 1939 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 Я днями приймав душ разом з нею. Ви таке робили? 1940 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Ти заходиш у душ з дівчиною 1941 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 і треба вирішити, хто буде під теплою водою, 1942 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 бо кабіна така маленька. І ви починаєте штовхатися, 1943 02:00:36,312 --> 02:00:39,107 і раптом це перетворюється на душовий танець. 1944 02:00:39,691 --> 02:00:40,859 Ти в душі, і думаєш: 1945 02:00:41,401 --> 02:00:45,280 У душі з моєю дівчиною Вона гріється, а я мерзну 1946 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Do-si-do, крутимося назад, Хапаю мило і мию її піхву 1947 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Тягну до себе для поцілунку 1948 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 А коли вона заплющує очі, я пісяю 1949 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Зізнайтесь, ви теж такі. 1950 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 Хто з вас, хлопці, коли ваша дівчина миє голову, 1951 02:01:00,211 --> 02:01:01,421 пісяєте їй на ногу? 1952 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 Вона каже: «Чому вода пече? Жалить, як медуза». 1953 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Гаразд, я маю зняти цей ніс. 1954 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Я відчуваю, я в парильні у своєму спортзалі 1955 02:01:14,768 --> 02:01:17,187 і мужик просто встав переді мною. 1956 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Я почуваюсь ідіотом. 1957 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Найменше я хочу з'явитися на національному телебаченні 1958 02:01:23,401 --> 02:01:24,903 і мати ідіотський вигляд. 1959 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Тоні, дякую, що запросив мене. 1960 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 Моїй сестрі щойно видалили слинні залози. 1961 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Підтримайте її. Божих благословень. Гарного Нового року. 1962 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Дуже дякую. Вау! - Гарланд Вільямс. 1963 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Сьогодні все безкоштовно, діти. 1964 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Дякую. Щасливого Нового року. 1965 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Давайте, всі разом, за великого Гарланда Вільямса. 1966 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Він удостоїв нас своєю присутністю. 1967 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 Він отримав титул «Гість року 2024», 1968 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 що приводить нас до дуже особливого моменту в шоу. 1969 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Кожного Нового року останніх три роки 1970 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 ми нагороджуємо нового Гостя року в новорічну ніч. 1971 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Цього року не буде винятку. 1972 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 надзвичайно престижну нагороду Kill Tony вручить... 1973 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 леді й джентльмени, 1974 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 вітайте нашого найкращого друга з Остіна: 1975 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Джо Роґан. 1976 02:02:39,978 --> 02:02:41,563 ДЖО РОҐАН 1977 02:02:41,646 --> 02:02:42,897 {\an8}З Новим роком! 1978 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Дякую вам дуже. 1979 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Леді й джентльмени, як вам Kill Tony? 1980 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Леді й джентльмени, нагороду «Гість року 2025» від Kill Tony 1981 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 обирали весь склад, команда та бенд, 1982 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 і в результаті несподіваного повороту подій усе закінчилося нічиєю. 1983 02:03:06,921 --> 02:03:08,388 Будь ласка, покажіть відео. 1984 02:03:09,038 --> 02:03:10,842 Кожен понеділок упродовж 12 років... 1985 02:03:10,925 --> 02:03:11,843 {\an8}2025 ГОСТІ РОКУ 1986 02:03:11,926 --> 02:03:15,930 {\an8}...ми випустили епізод, і він тут уперше. 1987 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Один із найвеличніших коміків усіх часів. 1988 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Встаньте і привітайте оплесками 1989 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}великого й могутнього Керрота Тора! 1990 02:03:24,856 --> 02:03:26,316 {\an8}КЕРРОТ ТОП 1991 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}О, так! 1992 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Почнемо, бляха! 1993 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - У мене є реквізит! - Тоді вперед! 1994 02:03:34,032 --> 02:03:36,284 Це мишоловка для гей-мишей. 1995 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Це кавова чашка для лесбіянок. Вони можуть... 1996 02:03:43,958 --> 02:03:45,919 Це рушник, коли ти їдеш у Дісней. 1997 02:03:46,878 --> 02:03:49,213 Можна ходити біля басейну і типу: «Як справи?» 1998 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Ви знаєте, що ця фотографія буде в інтернеті, і я такий сиджу 1999 02:03:52,133 --> 02:03:55,553 дивлюся як з-під рушника Керрота Топа теліпається реквізит. 2000 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Один з найбільших комедійних кінозірок усіх часів, 2001 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}леді й джентльмени, представляю нашого гостя, Роба Шнайдера! 2002 02:04:03,853 --> 02:04:05,855 {\an8}РОБ ШНАЙДЕР 2003 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Ти можеш це зробити! Найкраще шоу у світі! 2004 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Так! - Давай! 2005 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Ким працюєш? - Я помічник рієлтора. 2006 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 З мого досвіду, навіть трохи розумово відстала людина 2007 02:04:18,034 --> 02:04:19,953 може бути рієлтором, тож... 2008 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Не можна так говорити, Роб! 2009 02:04:22,413 --> 02:04:26,542 Напівпомічник рієлтора може бути повноцінним недоумком. 2010 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Можемо показати сосок Роба? 2011 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Так. 2012 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Як хтось... - Я хочу сказати, що... 2013 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 - Чорношкірий знову перебиває мене. - Я хочу сказати... 2014 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 Стріляй, стріляй. Стріляй, стріляй. 2015 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Можна мене хвилину не перебивати? 2016 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Якщо ти даси мені п'ять секунд без перерви. 2017 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Леді й джентльмени, нагороду «Гості року» отримують 2018 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Роб Шнайдер і Керрот Топ. 2019 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 О, Боже, дуже дякую. 2020 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Дякую, друже. 2021 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Ми обидва виграли? Обидва? 2022 02:05:24,642 --> 02:05:28,229 - Думаю, в тебе є свій мікрофон? - У мене є свій мікрофон. 2023 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Так, ви обидва виграли. Вітаю. 2024 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Дякую, Джо. До речі, ти герой. 2025 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Під час ковіду єдиною людиною, якій я вірив весь час, 2026 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 був ти: «А що каже Джо Роґан?» Боже благослови тебе, друже. 2027 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Я люблю тебе. Ти герой. Герой. 2028 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 І це урок для коміків, що можна бути не тільки коміком. 2029 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Ти можеш змінити світ, і ти це зробив. Боже благослови тебе, друже. 2030 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Я це серйозно. 2031 02:05:51,544 --> 02:05:55,339 Я відчуваю себе дуже незручно. Я зробив припущення і мав рацію. 2032 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Ось і все, що сталося. 2033 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Я кажу, що не довіряю нікому. Але ви, друзі, класні. 2034 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Вітаю вас обох. - І Тоні... 2035 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Чорт, кажу... І Тоні, велике спасибі. 2036 02:06:08,102 --> 02:06:11,189 Мені ніяково, я жую жуйку. Мабуть, мені слід... 2037 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 Це... 2038 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Жувати жуйку в роті, коли ти тут. 2039 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Ви найкраща публіка, яка витримує п'ятигодинне шоу. 2040 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Тоні, Розанна. О, чувак, ти. - Так. 2041 02:06:22,158 --> 02:06:24,994 Ти був дуже добрий. Ти добрий до мене, друже. 2042 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Роб. - Тоні, дякую тобі за це, друже. 2043 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Мушу сказати, я ніколи не відчував більше любові 2044 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 від жодної групи коміків ніж у Mothership 2045 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 і від... від тебе, Тоні, тому я дуже тобі вдячний. 2046 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Я це ціную. 2047 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Дякую. - Ви це заслужили, джентльмени. 2048 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Все закінчилося нічиєю 22:22. 2049 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Можна ще один реквізит? - Так, ще один. 2050 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Ще один реквізит. Я забув. 2051 02:06:46,641 --> 02:06:49,477 Це подарунок для тих, хто має астму. 2052 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Щоб ти міг добре провести час і не померти. 2053 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Це найбожевільніше шоу на планеті Земля. 2054 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Народ, можете ще раз привітати Джо Роґана? 2055 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}і наших Гостей року 2025? 2056 02:07:05,618 --> 02:07:08,371 {\an8}- Чувак, я люблю тебе. - Вітаю, друже. 2057 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Дякую вам, друзі. 2058 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Можна ще один стілець для Керрота Топа? 2059 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 щоб він сів тут з нами швидко завершити шоу? 2060 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Бо є тільки один спосіб закінчити такий епізод. 2061 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Підійди сюди, Керроте. Робе, ти можеш сідати. 2062 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Ми швидко принесемо тобі стілець, Керроте. 2063 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Ми принесемо тобі стілець. 2064 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Бо є тільки один спосіб закінчити такий епізод. 2065 02:07:35,898 --> 02:07:38,442 Ти можеш сісти тут і приєднатися до нас. 2066 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Тут. - Так. 2067 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 І це з коміком, який тримає рекорд 2068 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 найбільшої кількості виступів та інтерв'ю за всю історію, 2069 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 живим членом Зали слави Kill Tony. 2070 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Леді й джентльмени, Остінський Орангутан, 2071 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 Мемфіський Душитель, Непослух Нешвілла, 2072 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 Велика Червона Машина, Ванільна Горила! 2073 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 Вільям Монтґомері! 2074 02:08:11,225 --> 02:08:13,667 МОНТҐОМЕРІ 2075 02:08:29,282 --> 02:08:34,999 {\an8}ВІЛЬЯМ МОНТҐОМЕРІ 2076 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Мабуть, я не усвідомлював, стільки дитячих садків 2077 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 захопили сомалійські пірати. 2078 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Вони отримують заміну вчителя, а вчитель каже: 2079 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 «Сьогодні ми дивимося «Падіння Чорного яструба». 2080 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 А трирічні діти кажуть: 2081 02:08:50,723 --> 02:08:54,060 «Знову? Ми дивилися цей фільм шість разів минулого тижня». 2082 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Я жартую. У цих школах немає дітей. 2083 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Їх називають дитячими солдатами. 2084 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Я б хотів, щоб кожна етнічна група відкрила дитячий садок. 2085 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Ідеш у ямайський хедстарт, а це виявляється хедшоп! 2086 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Ти йдеш у німецький дитсадок, а вони кажуть: 2087 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 «Ні, насправді це табір». 2088 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 А ти питаєш: «Діти в таборі? 2089 02:09:21,379 --> 02:09:24,882 А вони кажуть: «Ні, ні, ні, ні, ні». «Вони керують табором». 2090 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 То Ватикан співпрацює з K-pop мисливцями на демонів? 2091 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Їм потрібна допомога! Гаразд, мій час скінчився, Тоні! 2092 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 Найулюбленіша істота, Вільям Монтґомері. 2093 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Тоні, я думав, ці люди знайомі з ситуацією в Сомалі, чувак. 2094 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Так. - Але так приємно бути тут. 2095 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Я повернувся з Саудівської Аравії і зробив собі пересадку волосся, 2096 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 але насправді це кристали Сваровскі. 2097 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Вау. - Так. 2098 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Для мене це було гарне Різдво. 2099 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Так, я повернувся і гарно проводжу час переглядаючи новий серіал «Дивні дива». 2100 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Гаразд. І як ? 2101 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Я це ненавиджу, Тоні! 2102 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Що ти... 2103 02:10:18,102 --> 02:10:21,856 Ми на Netflix. Я не думаю, що варто критикувати... 2104 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Правильно. Ні, це чудовий серіал. - Що тобі подобається? 2105 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 О, Боже, просто всі персонажі. 2106 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Ти ж знаєш, що я говорю про Одинадцять, Тоні! 2107 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Вау. - Ні, вона занадто доросла! 2108 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 Не можу повірити! 2109 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Хто ще? 2110 02:10:42,585 --> 02:10:45,713 Цей малий гомосексуаліст, що, на мою думку, прекрасно. 2111 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Так, так. 2112 02:10:48,716 --> 02:10:51,135 Але так, я не знаю. Скоро Новий рік. 2113 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Неймовірно. 2114 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Ти єдиний прийшов сьогодні з посвідченням на допуск до секретної інформації. 2115 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Наче хтось міг затримати тебе за лаштунками. 2116 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Так і було, Тоні. 2117 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Вони побачили мене і намагалися вигнати, 2118 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 і мені довелося витягнути перепустку з задньої кишені. 2119 02:11:08,903 --> 02:11:11,011 У мене був жахливий вечір, Тоні. 2120 02:11:11,111 --> 02:11:12,954 Один тип спитав: «Ти хто, бляха, такий?» 2121 02:11:13,029 --> 02:11:14,115 «Що за лайно на голові?» 2122 02:11:14,211 --> 02:11:16,077 А я кажу: «Я учасник довбаного шоу. 2123 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Я щойно був у Саудівській Аравії. Навіщо ти мене, бляха, допитуєш? 2124 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 І я надів його на шию. 2125 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Я мусив, бо не хотів знову через це проходити. 2126 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Неймовірно. 2127 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Редбан, тобі пасує ця фігня на голові, ідіоте. 2128 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Ти знаєш, що там? Ти це спеціально? 2129 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Дякую, що обкидав мене лайном. Це боляче. 2130 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Справді боляче. - Дуже голосно. 2131 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Ризикований крок — стрельнути конфетіканоном прямо в нас 2132 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Чесно кажучи... 2133 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 Я вдавав, ніби це була зброя, Редбан, і мені це вдалося. 2134 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Сміливий маневр людини, яка знає, що може зійти з рук 2135 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 майже все. Вільяме, ти бешкетник. 2136 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 Народ, що ви думаєте 2137 02:11:56,117 --> 02:11:58,786 про абсолютно божевільного Вільяма Монтґомері? 2138 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Ти точно не вписуєшся в рамки. 2139 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 У тебе унікальна енергія, і ти контролюєш те, що робиш. 2140 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Я не збираюся казати добре чи погано, я просто бачу, коли щось інше! 2141 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Ти, мій друже, дуже відрізняєшся. Ти виділяєшся. 2142 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Ти зірка цього шоу. Саме так. 2143 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Я не знаю, що ви думали. - Тоні, я почуваюся жахливо. 2144 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Дедрік плакав, чорт забирай... 2145 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Люди плакали тут сьогодні, 2146 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 а я не хочу плакати тут. 2147 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Майже хочу заплакати... але ні, не буду тут! 2148 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Не плач. 2149 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Слухайте, деякі люди реально розважають залу! 2150 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 деякі лякають глядачів, 2151 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 а ти сьогодні зробив і те, і інше, тож вітаю. 2152 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Дякую. - Без сумніву. 2153 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Розанна Барр. - Вільяме, ніхто не схожий на тебе. 2154 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Ніхто не сміливий і нестандартний, як ти. 2155 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Ніхто не виходить за рамки так швидко й далеко, як ти. 2156 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Ти знаєш, що я люблю тебе. - Покуримо пізніше, Розанно. 2157 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 У тебе найкраща трава в усьому клятому світі. 2158 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 Востаннє, коли я курила твою траву і вийшла на сцену, 2159 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 у мене стався нервовий зрив і мені за це дуже соромно. 2160 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 Я пообіцяла Тоні ніколи більше не курити твою траву. 2161 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 і ніколи не з'являтимуся в його шоу, бо я поводилася як Полі Шор. 2162 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Але... 2163 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 Вільяме, ти безпрецедентний дивак, 2164 02:13:28,167 --> 02:13:31,295 і саме тому ми всі тебе так любимо. 2165 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Дякую. - Лети високо, брате. 2166 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Послухаймо твого старшого брата, Керрота Топа. 2167 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Скажу прямо: якби ми з Ліберачі переспали, ти був би ти. 2168 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Ти був би нашим малюком. 2169 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 У нас було двоє дітей, але ти геніальний. 2170 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Ти справді геній. 2171 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 І як рудий, ти трохи крадеш мій номер, 2172 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 але це дуже смішно. І мені подобається кришталева голова. 2173 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Той жарт про його голову... як ти сказав, імпланти волосся? 2174 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Дуже смішно. 2175 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Ти єдиний комік, який має яйця, щоб узятися за 2176 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - саудівсько-аравійську суперечку. - Я знаю. 2177 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Я думав: чи згадувати мені сьогодні Саудівську Аравію? 2178 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 І вирішив: так, згадаю. 2179 02:14:14,380 --> 02:14:17,174 Скажу, що волосяні імпланти з Саудівської Аравії. 2180 02:14:17,258 --> 02:14:19,677 До біса Саудівську Аравію. 2181 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Гаразд. Добре. 2182 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Так, згоден. 2183 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 І щойно сказали «До біса Саудівську Аравію», пропав звук... 2184 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 для шоу. Неймовірно 2185 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 Вільяме, чи хочеш щось сказати на прощання? 2186 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Бажаю всім чудового 2026 року. Якщо шукаєте щось цікаве, 2187 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 якщо шукаєте розвагу, спробуйте пазли. 2188 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 Я склав сім пазлів за останні два тижні. 2189 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 У моєму житті тепер цілковитий хаос, 2190 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 але я ніколи не кину складати пазли, Тоні! 2191 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Так. - Дякую всім. 2192 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 Вільям Монтґомері. І ми це зробили. 2193 02:15:00,259 --> 02:15:06,865 Це був спецвипуск Netflix «Kill Tony: Одного разу в Техасі». 2194 02:15:07,391 --> 02:15:12,396 Народ, ще раз привітайте всіх наших чудових гостей! 2195 02:15:12,479 --> 02:15:18,819 Розанна Барр, Роб Шнайдер, Флаффі, Керрот Топ, 2196 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Джо Роґан, великий Джо ДеРоза, Джеймс Маккенн... 2197 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Дедрік Флінн, Фіона Колі, Арі Матті, 2198 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Кем Петтерсон, Тіммі Без Гальм, і Вільям Монтґомері. 2199 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Ви добре провели вечір? 2200 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 З Новим роком! 2201 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 З Новим роком. Нехай 2026 рік буде найкращим. 2202 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Я люблю вас, друзі. Дякую. Добраніч усім. 2203 02:17:43,182 --> 02:17:45,182 Переклад субтитрів: Valentyna Levytsky